All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,984 --> 00:00:08,284 ANTERIORMENTE, EM "MONSIEUR SPADE"... 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,242 Acredito que n�o ouviu as boas novas. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,701 Vamos ter um boliche? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,053 Philippe Saint-Andre 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 parece que voltou para casa. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,058 Tenho uma proposta para voc�, Spade. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,264 N�o seja rid�culo. 8 00:00:19,265 --> 00:00:20,327 Est� se sentindo bem? 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,148 - Sim. Melhor que nunca. - N�o sei quem atirou no papai. 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,358 Talvez o monge? 11 00:00:25,609 --> 00:00:27,137 Ele chegou ap�s papai sair. 12 00:00:27,932 --> 00:00:30,456 Come�ou a bater no port�o com uma vara. 13 00:00:57,630 --> 00:00:58,630 Meu Deus. 14 00:01:01,314 --> 00:01:02,628 Que tipo de monstro... 15 00:01:03,251 --> 00:01:04,251 Doutor? 16 00:01:05,353 --> 00:01:06,353 Vamos. 17 00:01:16,352 --> 00:01:17,456 Muito triste. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,213 Fora isso, mal consegui falar com voc� 19 00:01:20,215 --> 00:01:21,873 exceto em ocasi�es especiais. 20 00:01:22,016 --> 00:01:24,018 Ainda tem uma pistola de trabalho? 21 00:01:24,120 --> 00:01:27,254 Quem quiser atirar em mim tem que trazer a pr�pria arma. 22 00:01:27,356 --> 00:01:29,115 N�o sei o que quer dizer, 23 00:01:29,172 --> 00:01:32,257 mas parece sua tolice de sempre. 24 00:01:32,925 --> 00:01:34,177 Mesmo assim, 25 00:01:34,179 --> 00:01:35,711 tem um maluco por a�. 26 00:01:37,171 --> 00:01:38,499 Talvez queira se proteger 27 00:01:38,501 --> 00:01:40,392 com algo al�m da sua perspic�cia. 28 00:02:38,869 --> 00:02:39,869 � verdade? 29 00:02:44,237 --> 00:02:46,318 As freiras? Todas elas? 30 00:02:58,865 --> 00:02:59,865 Cad� a Teresa? 31 00:03:00,927 --> 00:03:02,884 Arrumei o quarto azul para ela. 32 00:03:12,596 --> 00:03:15,255 Deixe a pobrezinha dormir. 33 00:03:16,330 --> 00:03:18,028 O que precisa dela pode esperar. 34 00:03:31,825 --> 00:03:35,198 MONSIER SPADE | S01E02 35 00:03:35,257 --> 00:03:37,257 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 36 00:03:37,301 --> 00:03:39,301 Helo / Collierone / Mikae 37 00:03:39,302 --> 00:03:41,222 Revis�o: D3QU1NH4 38 00:04:38,966 --> 00:04:40,304 Algu�m acordou tarde? 39 00:04:40,363 --> 00:04:41,565 Como foi no banco? 40 00:04:42,032 --> 00:04:43,520 Para conseguir um empr�stimo, 41 00:04:43,522 --> 00:04:45,919 preciso ter quase o valor que pedi. 42 00:04:46,106 --> 00:04:48,043 Por que n�o pede ajuda ao Sam? 43 00:04:48,622 --> 00:04:49,876 N�o comece. 44 00:04:50,457 --> 00:04:51,457 Usou o colar. 45 00:04:53,122 --> 00:04:54,676 Para dar sorte. Sempre. 46 00:04:55,223 --> 00:04:56,822 Ou esquecer o banco e vend�-lo? 47 00:04:59,786 --> 00:05:01,442 Quando Gabrielle meu deu, disse... 48 00:05:01,443 --> 00:05:03,043 "D� as joias, nunca seu cora��o." 49 00:05:03,887 --> 00:05:04,887 Espere. 50 00:05:06,692 --> 00:05:07,692 Deixe. 51 00:05:14,449 --> 00:05:15,745 O que aconteceu conosco? 52 00:05:18,895 --> 00:05:19,895 N�o sei. 53 00:05:21,653 --> 00:05:22,653 Talvez a guerra? 54 00:05:25,513 --> 00:05:27,037 A resposta f�cil. 55 00:05:30,528 --> 00:05:32,684 Talvez possa fingir que sou outra pessoa. 56 00:05:43,427 --> 00:05:44,427 Teresa? 57 00:06:11,872 --> 00:06:13,341 Viu a Teresa? 58 00:06:13,708 --> 00:06:14,895 Esta manh�? N�o. 59 00:06:16,075 --> 00:06:18,252 - N�o est� no quarto? - N�o. 60 00:06:18,751 --> 00:06:20,297 N�o pode ter ido longe. 61 00:06:20,442 --> 00:06:21,502 N�o a p�. 62 00:06:21,504 --> 00:06:23,637 Poderia. Se ela saiu ontem � noite. 63 00:06:26,384 --> 00:06:28,185 Ou se algu�m veio e a levou. 64 00:07:01,235 --> 00:07:03,294 Carrinho atrevido, Sr. Spade. 65 00:07:03,927 --> 00:07:06,067 Saiu para aproveitar o ar do interior? 66 00:07:06,069 --> 00:07:07,281 Algo assim. 67 00:07:07,383 --> 00:07:08,721 Voc� e a menina. 68 00:07:08,821 --> 00:07:09,821 Viu a viu? 69 00:07:09,855 --> 00:07:11,556 Sim. No amanhecer, vindo para c�. 70 00:07:11,558 --> 00:07:14,064 As cores do nascer do sol � o sonho de pintor. 71 00:07:14,267 --> 00:07:17,109 - Ela estava na estrada? - Ela passou por mim. 72 00:07:17,228 --> 00:07:18,424 Os sapatos enlameados. 73 00:07:18,568 --> 00:07:20,825 Como se estivesse correndo. E os olhos... 74 00:07:21,622 --> 00:07:23,823 abatidos. Parecia chateada. 75 00:07:24,027 --> 00:07:25,168 Que cor eram? 76 00:07:25,570 --> 00:07:28,226 Acho que eram... 77 00:07:30,823 --> 00:07:33,050 Sim, desculpe a obsess�o por detalhes. 78 00:07:33,052 --> 00:07:34,792 Ossos do of�cio, acredito. 79 00:07:34,794 --> 00:07:36,637 Disse que ela estava chateada? 80 00:07:36,884 --> 00:07:39,274 Imagino que o massacre no convento era o motivo. 81 00:07:39,605 --> 00:07:40,991 Ficou sabendo disso? 82 00:07:41,299 --> 00:07:42,743 Todo mundo ficou sabendo. 83 00:07:43,046 --> 00:07:45,406 - Da menina? - N�o, eu acenei. 84 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 Tentei conversar com ela, 85 00:07:46,843 --> 00:07:47,985 mas me ignorou. 86 00:07:48,464 --> 00:07:49,831 N�o a culpo. 87 00:07:50,387 --> 00:07:51,387 Como? 88 00:08:39,052 --> 00:08:40,052 Teresa? 89 00:09:13,304 --> 00:09:14,404 Bom dia, Claude. 90 00:09:14,858 --> 00:09:15,858 Sr. Spade. 91 00:09:16,616 --> 00:09:18,308 Que horas Patrice terminou? 92 00:09:18,759 --> 00:09:19,891 Ele acabou de sair. 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,384 Onde est�o as crian�as? 94 00:09:21,386 --> 00:09:22,386 Em Sainte Foy. 95 00:09:23,679 --> 00:09:25,059 Por que t�o longe? 96 00:09:25,069 --> 00:09:27,303 A abadia l� tem quartos para todas elas. 97 00:09:27,464 --> 00:09:28,902 N�o precisam ser separadas. 98 00:09:31,226 --> 00:09:34,058 - Voc� viu a Teresa? - N�o. 99 00:09:34,115 --> 00:09:35,571 E passei a manh� toda aqui. 100 00:09:39,921 --> 00:09:41,827 H� pessoas para ajud�-lo com isso. 101 00:09:42,654 --> 00:09:43,874 Esse � meu trabalho. 102 00:09:54,702 --> 00:09:55,702 Seis almas. 103 00:09:57,358 --> 00:09:58,558 Boas almas. 104 00:10:00,866 --> 00:10:02,077 Desaparecendo assim. 105 00:10:04,718 --> 00:10:05,718 Por qu�? 106 00:10:06,105 --> 00:10:07,752 Perguntou ao cara errado. 107 00:10:09,397 --> 00:10:11,584 Pela minha experi�ncia, as almas virtuosas 108 00:10:11,586 --> 00:10:12,702 jamais t�m chance. 109 00:12:46,720 --> 00:12:48,507 Essas coisas v�o matar voc�. 110 00:12:50,748 --> 00:12:52,359 S�o os mesmos que m�dicos fumam. 111 00:12:53,168 --> 00:12:54,279 Vi na TV. 112 00:12:58,472 --> 00:13:01,225 �, parece estar curtindo fumar. 113 00:13:04,291 --> 00:13:07,908 Est� bem, des�a antes que fique tonta e quebre o pesco�o. 114 00:13:08,227 --> 00:13:09,330 N�o sou sair daqui. 115 00:13:10,081 --> 00:13:11,332 Philippe n�o vai vir. 116 00:13:13,119 --> 00:13:14,195 Ele prometeu. 117 00:13:14,502 --> 00:13:15,766 Claro que prometeu. 118 00:13:18,166 --> 00:13:19,346 Voc� que fez isso? 119 00:13:20,953 --> 00:13:22,828 - N�o. - Sabe quem fez? 120 00:13:23,454 --> 00:13:24,461 Como saberia? 121 00:13:24,641 --> 00:13:25,783 N�o podemos vir aqui. 122 00:13:25,953 --> 00:13:27,176 Ainda assim, est� aqui. 123 00:13:27,473 --> 00:13:28,483 Est�o todas mortas. 124 00:13:29,486 --> 00:13:31,685 Que diferen�a faz as regras idiotas delas? 125 00:13:32,949 --> 00:13:36,823 Seguinte, fique e espere seu pai aparecer, fume at� morrer. 126 00:13:36,824 --> 00:13:38,112 Volto no p�r do sol. 127 00:13:38,359 --> 00:13:40,712 Se ainda estiver aqui, vem para casa comigo. 128 00:13:40,957 --> 00:13:43,023 Se n�o, foi bom te conhecer 129 00:13:43,203 --> 00:13:46,036 e espero que voc� e Philippe sejam felizes fugindo. 130 00:13:56,836 --> 00:13:57,853 Merda! 131 00:14:11,712 --> 00:14:15,341 Alguma ideia de como ela terminou dentro da capela ontem? 132 00:14:16,847 --> 00:14:18,462 N�o brinco mais com bonecas. 133 00:14:19,999 --> 00:14:22,364 Ent�o n�o sabe como ela perdeu a cabe�a? 134 00:14:23,524 --> 00:14:24,524 Guilhotinada? 135 00:14:25,161 --> 00:14:26,502 Eu dei ela h� anos atr�s. 136 00:14:30,159 --> 00:14:32,105 Esse carro ainda cheira a rosas. 137 00:14:34,707 --> 00:14:36,817 Ele levava presentes ao orfanato no Natal. 138 00:14:37,694 --> 00:14:38,701 Gabrielle. 139 00:14:39,576 --> 00:14:41,347 Laranjas da Calif�rnia. 140 00:14:43,253 --> 00:14:44,255 Pode imaginar? 141 00:14:45,178 --> 00:14:46,579 �s vezes ela me trazia 142 00:14:46,636 --> 00:14:48,107 livros ou uma blusa, 143 00:14:48,152 --> 00:14:50,304 ou alguma outra roupa que n�o quisesse mais. 144 00:14:51,967 --> 00:14:53,321 Os livros eram em Franc�s. 145 00:14:53,392 --> 00:14:56,148 Ela disse que quando eu come�asse a sonhar em Franc�s, 146 00:14:56,150 --> 00:14:57,151 seria fluente. 147 00:14:57,230 --> 00:14:58,650 Ela tamb�m me disse isso. 148 00:14:59,855 --> 00:15:02,239 Infelizmente, eu ainda sonho em ingl�s. 149 00:15:02,241 --> 00:15:04,332 Embora geralmente o franc�s ven�a. 150 00:15:09,766 --> 00:15:11,367 Ela n�o queria que eu te odiasse, 151 00:15:13,566 --> 00:15:15,176 pelo que voc� fez com meu pai. 152 00:15:16,601 --> 00:15:17,610 Abaixe-se. 153 00:15:33,599 --> 00:15:35,234 - O que est�... - Fique abaixada. 154 00:15:42,150 --> 00:15:43,206 Voc� est� bem? 155 00:16:26,235 --> 00:16:27,235 Sr. Spade? 156 00:16:33,189 --> 00:16:34,508 Trabalho s�rdido. 157 00:16:36,715 --> 00:16:38,121 Esse carro est� amaldi�oado. 158 00:16:43,442 --> 00:16:46,313 � uma 7.5x54 mil�metros de um rifle MAS-36. 159 00:16:46,793 --> 00:16:48,113 Ex�rcito franc�s. 160 00:16:48,222 --> 00:16:51,255 Nada convencional. A muni��o. Deve-se pedir pelo correio. 161 00:16:51,660 --> 00:16:53,760 Fora eu, quem mais te quer morto, Spade? 162 00:16:53,971 --> 00:16:56,521 N�o a pessoa que atirou naquela janela, certeza. 163 00:16:56,523 --> 00:16:58,029 Acha que erraram de prop�sito? 164 00:16:58,031 --> 00:17:01,032 O carro ia muito devagar para o atirador n�o me acertar. 165 00:17:01,270 --> 00:17:03,427 - E o segundo tiro? - Leg�tima defesa. 166 00:17:04,369 --> 00:17:05,678 Eu ia atropelar ele. 167 00:17:05,711 --> 00:17:06,994 Sim, claro que voc� ia. 168 00:17:07,276 --> 00:17:08,975 Nem sei se era mesmo para mim. 169 00:17:09,974 --> 00:17:11,993 Ador�vel. Que �timo. 170 00:17:12,281 --> 00:17:13,289 � meu novo vizinho. 171 00:17:13,616 --> 00:17:14,810 Um cara estranho. 172 00:17:16,589 --> 00:17:18,249 Philippe pode ter sido o mandante. 173 00:17:18,251 --> 00:17:19,817 Com Teresa no carro? 174 00:17:20,122 --> 00:17:22,322 Dif�cil imaginar o Philippe fazendo isso. 175 00:17:23,023 --> 00:17:24,030 E ele est� ferido, 176 00:17:24,376 --> 00:17:25,614 o que n�o dificultaria 177 00:17:25,616 --> 00:17:29,006 achar um par de bons detetives como voc� e o idiota 178 00:17:29,151 --> 00:17:30,151 do seu irm�o. 179 00:17:31,713 --> 00:17:32,713 Samuel, 180 00:17:32,760 --> 00:17:34,510 conversamos sobre voc� usar palavras 181 00:17:34,580 --> 00:17:36,832 como 'tolo" e "idiota" ao falar com meu irm�o. 182 00:17:36,834 --> 00:17:37,908 Quest�o de afeto. 183 00:17:37,998 --> 00:17:39,809 Fomos nos dois hospitais da regi�o. 184 00:17:40,082 --> 00:17:41,875 Ningu�m baleado foi admitido. 185 00:17:42,024 --> 00:17:44,024 Mesma coisa com veterin�rios e dentistas. 186 00:17:44,152 --> 00:17:45,549 E dentistas veterin�rios. 187 00:17:45,643 --> 00:17:48,129 Parece que voc�s est�o bem informados. 188 00:17:54,659 --> 00:17:56,367 Olha a� a mocinha que eu procurava. 189 00:17:57,311 --> 00:17:58,911 As roupas que usei ontem � noite. 190 00:18:00,800 --> 00:18:02,000 Esse � o sangue. 191 00:18:04,363 --> 00:18:05,463 Precisa de algo mais? 192 00:18:05,754 --> 00:18:07,503 Preciso conversar com voc�. 193 00:18:07,622 --> 00:18:08,622 Claro. 194 00:18:08,624 --> 00:18:10,274 Sr. Spade, me empresta o advogado? 195 00:18:10,339 --> 00:18:11,793 Mocinha, n�o precisa de um. 196 00:18:11,884 --> 00:18:13,990 Voc� � testemunha, n�o uma suspeita. 197 00:18:14,093 --> 00:18:15,148 Sou testemunha agora. 198 00:18:15,301 --> 00:18:17,421 At� voc� me enganar e eu virar suspeita. 199 00:18:17,480 --> 00:18:19,534 N�o d� para te enganar se falar a verdade. 200 00:18:19,606 --> 00:18:21,806 Uma das �ltimas coisas que minha m�e me disse 201 00:18:21,808 --> 00:18:24,108 foi pra nunca falar com a pol�cia sem advogado. 202 00:18:24,156 --> 00:18:25,656 Voc� tinha quatro anos. 203 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Foi algo marcante. 204 00:18:28,337 --> 00:18:29,442 Eu disse tudo que sei 205 00:18:29,719 --> 00:18:31,035 para o Sr. Spade. 206 00:18:31,707 --> 00:18:32,707 Pode falar com ele. 207 00:18:39,050 --> 00:18:40,050 Ela � ador�vel. 208 00:18:58,910 --> 00:19:00,699 Eu levei ela para Le Canard Noir, 209 00:19:01,174 --> 00:19:02,574 aquele lugar velho em Rodez. 210 00:19:03,176 --> 00:19:04,793 Voc� me deve 20 francos. 211 00:19:05,135 --> 00:19:06,371 Eu vou cuidar disso. 212 00:19:06,851 --> 00:19:07,851 Sem problemas. 213 00:19:08,838 --> 00:19:11,754 Os melhores 20 francos que j� gastei. 214 00:19:12,843 --> 00:19:15,146 Com esse sorriso idiota, vou presumir que voc� 215 00:19:15,148 --> 00:19:18,060 e a Mademoiselle Ruse est�o novamente trocando... 216 00:19:18,146 --> 00:19:20,146 o calor da paix�o. 217 00:19:20,640 --> 00:19:22,614 No escrit�rio do General. 218 00:19:23,185 --> 00:19:24,385 Na mesa dele. 219 00:19:25,039 --> 00:19:27,737 Espero que n�o tenham amassado a ficha do Philippe. 220 00:19:28,345 --> 00:19:30,045 A ficha do Sargento Saint-Andre 221 00:19:30,127 --> 00:19:31,134 � bem curta. 222 00:19:31,990 --> 00:19:36,467 V�rias p�ginas, nomes, datas e lugares est�o ocultas. 223 00:19:36,869 --> 00:19:38,520 Ele � da intelig�ncia do ex�rcito. 224 00:19:38,971 --> 00:19:40,591 Desculpa, n�o consegui mais. 225 00:19:40,910 --> 00:19:42,071 � o bastante. 226 00:19:44,217 --> 00:19:45,531 Philippe, um espi�o. 227 00:19:46,724 --> 00:19:50,204 Acho que a guerra esgotou mesmo a oferta de homens capazes. 228 00:19:51,346 --> 00:19:53,666 Tem uma coisa que ouvi, 229 00:19:54,767 --> 00:19:55,867 um boato. 230 00:19:56,545 --> 00:19:58,385 Bem, tem um arco perto da base, 231 00:19:58,425 --> 00:20:01,378 onde muitos ex homens do Deuxi�me Bureau se encontram. 232 00:20:02,244 --> 00:20:04,662 De vez em quando vou l� tomar uma bebida e... 233 00:20:05,243 --> 00:20:07,623 na outra noite, ouvi brincarem sobre 234 00:20:07,625 --> 00:20:10,751 Saint-Andre esconder uma jovem em seus aposentos na base, 235 00:20:10,753 --> 00:20:12,016 em sua �ltima visita. 236 00:20:12,527 --> 00:20:14,421 Ele provavelmente n�o � o primeiro. 237 00:20:14,505 --> 00:20:16,472 A mulher era argelina. 238 00:20:17,189 --> 00:20:18,489 Ningu�m sabe seu nome. 239 00:20:20,770 --> 00:20:23,243 Obrigado, Henri. Agrade�o muito. 240 00:20:23,470 --> 00:20:24,517 Quando precisar. 241 00:20:26,702 --> 00:20:30,089 Devo confessar que desde crian�a 242 00:20:31,033 --> 00:20:32,506 voc� � o meu her�i. 243 00:20:33,484 --> 00:20:35,332 - Seu her�i? - Sim. 244 00:20:37,368 --> 00:20:38,634 Meu conselho... 245 00:20:40,261 --> 00:20:41,281 troque por outro. 246 00:21:23,092 --> 00:21:24,425 Sabe o que dizem: 247 00:21:25,105 --> 00:21:27,668 �Case por dinheiro, divorcie-se por amor�. 248 00:21:31,519 --> 00:21:34,376 Achei que fosse: �Case por dinheiro, mere�a cada centavo�. 249 00:21:35,172 --> 00:21:36,392 Em qual acredita? 250 00:21:36,712 --> 00:21:37,804 Respondo depois. 251 00:21:38,062 --> 00:21:40,116 Esqueceu alguma coisa, querida? 252 00:21:40,287 --> 00:21:41,807 Vamos nadar, n�o vamos? 253 00:21:42,027 --> 00:21:43,510 O que o jardineiro pensar�? 254 00:21:43,853 --> 00:21:47,330 N�o me preocupa o jardineiro me deixar por algu�m mais jovem. 255 00:21:47,502 --> 00:21:50,809 Se fosse voc�, me preocuparia mais com picadas de mosquito. 256 00:21:51,747 --> 00:21:53,136 N�o vou a lugar nenhum. 257 00:21:53,607 --> 00:21:56,832 S� estou te lembrando que posso oferecer mais que meu dinheiro. 258 00:21:57,258 --> 00:21:59,032 Como poderia esquecer? 259 00:22:11,830 --> 00:22:14,616 Por que os inocentes sempre pagam pelo resto de n�s, 260 00:22:15,029 --> 00:22:16,182 por nossos pecados? 261 00:22:17,234 --> 00:22:19,416 Quando os nazistas fizeram sua visitinha, 262 00:22:19,420 --> 00:22:22,440 a Madre Superiora distribuiu armas para a resist�ncia. 263 00:22:23,050 --> 00:22:24,376 Seu ponto? 264 00:22:24,560 --> 00:22:25,975 Ningu�m � inocente. 265 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 Ainda assim, 266 00:22:27,304 --> 00:22:29,373 tentamos ficar do lado certo das coisas. 267 00:22:29,765 --> 00:22:32,115 Se ao menos algu�m soubesse qual �. 268 00:22:32,904 --> 00:22:35,644 Seis freiras mortas, cinco arquivos. 269 00:22:36,192 --> 00:22:37,521 Qual delas est� faltando? 270 00:22:38,196 --> 00:22:39,523 Conhecia essas mulheres. 271 00:22:39,525 --> 00:22:41,510 Eu as examinava a cada seis meses. 272 00:22:42,243 --> 00:22:43,320 Tr�s eram da Espanha, 273 00:22:43,704 --> 00:22:47,241 uma de Portugal, e a Madre Superiora nasceu aqui. 274 00:22:48,358 --> 00:22:50,742 A �ltima era africana. N�o cheguei a conhecer. 275 00:22:50,751 --> 00:22:52,262 N�o h� nenhum arquivo dela. 276 00:22:52,329 --> 00:22:53,920 Eu a conheci, brevemente. 277 00:22:58,585 --> 00:23:00,078 Posso ver os corpos? 278 00:23:00,382 --> 00:23:03,491 Patrice mandou ensac�-los para serem transportados � Paris. 279 00:23:03,757 --> 00:23:07,129 Patrice quer mesmo Paris fu�ando na sua cidade? 280 00:23:07,131 --> 00:23:08,635 N�o quer. 281 00:23:08,637 --> 00:23:11,553 Mas entende que seis freiras massacradas, 282 00:23:11,598 --> 00:23:13,658 ou freiras mortas em qualquer quantidade, 283 00:23:13,982 --> 00:23:15,853 trazem muita press�o indesejada. 284 00:23:16,380 --> 00:23:18,569 E Paris � bem mais equipada. 285 00:23:19,165 --> 00:23:21,365 A extens�o das aut�psias que posso fazer 286 00:23:21,385 --> 00:23:23,518 v�o desde morte por queda de escada 287 00:23:23,649 --> 00:23:25,239 at� morte por ataque card�aco. 288 00:23:25,321 --> 00:23:26,792 N�o se esque�a de por t�dio. 289 00:23:27,013 --> 00:23:28,113 Voc� brinca, 290 00:23:28,438 --> 00:23:32,086 mas o Minist�rio foi bem s�rio e claro em suas instru��es. 291 00:23:32,555 --> 00:23:35,115 Eu n�o devo tocar nos corpos. 292 00:23:35,642 --> 00:23:37,928 Mas claro, disseram isso depois 293 00:23:38,061 --> 00:23:41,188 que encontrei isto no pesco�o da africana. 294 00:23:45,023 --> 00:23:48,134 N�o sabia que freiras podiam usar joias. 295 00:23:53,592 --> 00:23:55,374 Freiras de verdade, quero dizer. 296 00:24:25,817 --> 00:24:26,817 Tem um tempinho? 297 00:24:27,161 --> 00:24:28,161 Sim, entre. 298 00:24:28,683 --> 00:24:30,652 Qualquer coisa para fugir dessas contas. 299 00:24:33,520 --> 00:24:34,520 Veio falar sobre... 300 00:24:34,977 --> 00:24:37,249 O americano que deixou aquela menininha. 301 00:24:38,012 --> 00:24:39,110 A filha do Philippe. 302 00:24:39,269 --> 00:24:41,480 Gabrielle acha que resolver� nossos problemas 303 00:24:41,779 --> 00:24:42,999 Tamb�m acho isso. 304 00:24:43,086 --> 00:24:45,486 - Posso cuidar do Philippe. - Como? 305 00:24:45,609 --> 00:24:46,609 Vai mat�-lo? 306 00:24:46,902 --> 00:24:47,902 Se for preciso. 307 00:24:48,063 --> 00:24:50,789 O que fizemos durante a guerra, foi patriotismo. 308 00:24:51,207 --> 00:24:52,533 Isso � assassinato. 309 00:24:53,253 --> 00:24:56,245 Fez um juramento de obedecer a lei, de manter a paz. 310 00:24:57,614 --> 00:24:58,614 E eu, 311 00:24:59,371 --> 00:25:02,996 fiz um voto a Deus de amar todas suas criaturas, at� Philippe. 312 00:25:04,182 --> 00:25:05,789 Seu Deus exige demais. 313 00:25:06,723 --> 00:25:10,207 Na guerra, quando vi o que aqueles animais nazistas faziam, 314 00:25:11,289 --> 00:25:13,303 como Jacques os levou para os que amamos 315 00:25:14,059 --> 00:25:17,223 Perdi a luz do Senhor, ou esta luz se foi de mim... 316 00:25:17,428 --> 00:25:19,068 Mas depois de tudo o que fizemos, 317 00:25:19,786 --> 00:25:22,099 Deus bateu no meu ombro 318 00:25:22,179 --> 00:25:23,699 e disse: "Venha, me siga". 319 00:25:25,621 --> 00:25:27,147 E, desde ent�o, sou aben�oada. 320 00:25:27,943 --> 00:25:30,629 Isabelle, voc� � a pessoa mais pragm�tica que conhe�o. 321 00:25:32,012 --> 00:25:33,494 Hoje, se perdeu em nostalgia. 322 00:25:33,512 --> 00:25:34,941 N�o, n�o � nostalgia. 323 00:25:35,570 --> 00:25:39,436 Toda vez que ajoelho no altar, vejo Jacques morrer. 324 00:25:40,575 --> 00:25:42,996 Dev�amos ter lidado de outra forma com ele. 325 00:25:43,527 --> 00:25:44,823 E quando queimaram David? 326 00:25:45,331 --> 00:25:46,331 O seu David. 327 00:25:46,840 --> 00:25:49,026 A fogueira na pra�a da vila, o cheiro... 328 00:25:50,289 --> 00:25:51,642 N�o �amos dar a outra face. 329 00:25:51,895 --> 00:25:52,915 Fizemos o certo. 330 00:25:52,917 --> 00:25:54,488 A viol�ncia com que respondemos 331 00:25:56,085 --> 00:25:59,628 que era t�o clara na �poca, n�o � mais clara agora. 332 00:26:01,692 --> 00:26:03,660 Esse americano � propenso � viol�ncia. 333 00:26:04,648 --> 00:26:06,899 Gabrielle disse que Spade n�o matar� Philippe. 334 00:26:07,601 --> 00:26:08,630 Perd�o. 335 00:26:09,583 --> 00:26:10,646 Ele far� o que ent�o? 336 00:26:11,028 --> 00:26:12,376 Convencer� Philippe... 337 00:26:12,784 --> 00:26:13,784 a se enforcar? 338 00:26:13,786 --> 00:26:15,902 Outra pessoa matar� Philippe, 339 00:26:16,764 --> 00:26:18,259 com um rifle algeriano. 340 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Ent�o, 341 00:26:24,922 --> 00:26:25,949 me diga, 342 00:26:26,627 --> 00:26:28,396 se n�o atirarmos, 343 00:26:29,717 --> 00:26:31,965 Deus nos perdoar� pela morte de Philippe? 344 00:26:50,940 --> 00:26:51,940 Comandante Michaud? 345 00:26:53,415 --> 00:26:54,671 Inspetor Laurent Suchet, 346 00:26:55,174 --> 00:26:56,480 Minist�rio do Interior, 347 00:26:58,626 --> 00:27:00,130 Vim supervisionar... 348 00:27:00,132 --> 00:27:02,746 o transporte dos corpos � Paris. 349 00:27:02,748 --> 00:27:04,359 - N�o. - Como assim? 350 00:27:04,807 --> 00:27:06,053 De onde era, inspetor? 351 00:27:06,333 --> 00:27:07,444 Antes de Paris. 352 00:27:08,752 --> 00:27:09,752 Nasci em Paris. 353 00:27:10,994 --> 00:27:12,174 Foi � universidade? 354 00:27:12,549 --> 00:27:13,812 Sim, claro. 355 00:27:14,744 --> 00:27:15,744 � Sorbonne. 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,217 Estudou o qu�? 357 00:27:17,810 --> 00:27:18,810 Sociologia. 358 00:27:18,972 --> 00:27:20,207 E trabalhou com isso? 359 00:27:20,305 --> 00:27:21,305 N�o. 360 00:27:21,602 --> 00:27:23,559 Continuei l� e estudei advocacia. 361 00:27:23,561 --> 00:27:25,031 Ent�o trabalhou com isso? 362 00:27:25,033 --> 00:27:26,769 Fui promotor por 5 anos, 363 00:27:26,812 --> 00:27:28,705 ent�o fiz mestrado em ci�ncia criminal 364 00:27:28,707 --> 00:27:29,920 e fui para o Minist�rio. 365 00:27:29,922 --> 00:27:31,048 Agora sabe de tudo. 366 00:27:31,050 --> 00:27:32,197 Me diga, inspetor, 367 00:27:32,401 --> 00:27:34,152 viu muitos assassinatos em Sorbonne? 368 00:27:35,071 --> 00:27:36,071 Como �? 369 00:27:36,112 --> 00:27:37,476 Caia fora daqui. 370 00:27:37,478 --> 00:27:38,485 Espere... 371 00:27:38,487 --> 00:27:41,535 Antes que eu te jogue da escada. 372 00:27:41,537 --> 00:27:42,537 Voc� n�o pode... 373 00:27:43,533 --> 00:27:44,533 O caso � meu. 374 00:27:45,791 --> 00:27:46,998 Ela era minha amiga. 375 00:27:47,510 --> 00:27:48,812 Encontrarei o assassino. 376 00:27:49,209 --> 00:27:50,556 J� vi tudo... 377 00:27:51,104 --> 00:27:54,166 que um homem possa ver. 378 00:27:55,743 --> 00:27:56,743 Parab�ns... 379 00:27:57,175 --> 00:27:58,332 por isso, 380 00:27:59,377 --> 00:28:01,002 mas voc� n�o decide isso. 381 00:28:01,305 --> 00:28:02,305 Quem disse? 382 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 O ministro. 383 00:28:06,477 --> 00:28:08,548 Diga ao ministro... 384 00:28:09,744 --> 00:28:11,233 que Patrice Michaud disse: 385 00:28:11,235 --> 00:28:12,821 "Estou enviando esse inspetor 386 00:28:12,823 --> 00:28:15,572 todo fodido e machucado como mensagem". 387 00:28:15,818 --> 00:28:17,528 Ser� demitido. 388 00:28:27,145 --> 00:28:28,145 N�o terminamos. 389 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 Discordo. 390 00:28:39,627 --> 00:28:41,874 Solte isso antes que quebre algo. 391 00:28:48,593 --> 00:28:51,929 Devemos esperar as janelas que vir�o da Inglaterra. 392 00:28:52,515 --> 00:28:53,591 Quanto tempo? 393 00:28:55,111 --> 00:28:56,730 De Gaulle disse que o novo acordo 394 00:28:56,732 --> 00:28:58,654 ajudar� no transporte de coisas, 395 00:28:58,656 --> 00:29:00,559 mas, quem acredita nele? 396 00:29:03,603 --> 00:29:05,427 Meu pai consertava esse carro. 397 00:29:08,939 --> 00:29:10,082 Para Jacques, 398 00:29:10,084 --> 00:29:11,625 marido da madame. 399 00:29:12,627 --> 00:29:13,627 Um Rolls Royce. 400 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Aquele homem... 401 00:29:17,763 --> 00:29:20,384 Porque n�o deixou escondido? 402 00:29:21,677 --> 00:29:22,692 Quem atirou em voc�? 403 00:29:23,009 --> 00:29:24,638 Tecnicamente, atiraram no carro. 404 00:29:24,682 --> 00:29:25,703 S� um segundo. 405 00:29:26,485 --> 00:29:27,890 Gosto desse carro, 406 00:29:28,631 --> 00:29:31,538 n�o importa se n�o gosta de Jacques Laveront, 407 00:29:31,540 --> 00:29:34,147 me prometa que cuidar� bem. 408 00:29:34,816 --> 00:29:38,276 O tratarei como qualquer mulher bonita que eu menospreze, 409 00:29:38,278 --> 00:29:40,234 com respeito em sua presen�a 410 00:29:40,236 --> 00:29:41,796 e lux�ria em sua aus�ncia. 411 00:29:42,156 --> 00:29:43,156 �timo, 412 00:29:43,668 --> 00:29:45,119 nos entendemos. 413 00:29:46,719 --> 00:29:47,731 Acho que sim. 414 00:29:49,146 --> 00:29:50,385 Ciao, Anatole. 415 00:29:50,804 --> 00:29:51,804 Sam. 416 00:29:52,238 --> 00:29:54,018 Por acaso estava de passagem? 417 00:29:54,710 --> 00:29:57,651 Ningu�m � baleado aqui 418 00:29:58,077 --> 00:29:59,077 h� muito tempo. 419 00:29:59,540 --> 00:30:00,796 N�o desde a guerra. 420 00:30:01,664 --> 00:30:02,664 Quando eram... 421 00:30:02,666 --> 00:30:04,833 Colaboradores matando partid�rios 422 00:30:05,114 --> 00:30:06,864 e partid�rios matando colaboradores, 423 00:30:07,495 --> 00:30:08,506 n�o um... 424 00:30:08,508 --> 00:30:11,187 louco matando freiras. 425 00:30:11,189 --> 00:30:13,954 Houve outra guerra desde ent�o, caso tenha esquecido. 426 00:30:14,373 --> 00:30:18,041 E sabemos que foi feita por loucos e desesperados. 427 00:30:18,874 --> 00:30:20,629 Isso n�o � sobre pessoas. 428 00:30:21,215 --> 00:30:22,303 Isto � sobre voc�. 429 00:30:22,557 --> 00:30:24,876 H� seis mulheres mortas que diriam o contr�rio. 430 00:30:26,188 --> 00:30:27,423 Isso foi ontem. 431 00:30:28,389 --> 00:30:30,122 Hoje algu�m atirou em voc�. 432 00:30:30,388 --> 00:30:31,995 Mas n�o est� preocupada comigo. 433 00:30:34,238 --> 00:30:35,636 Jean-Pierre fez isso? 434 00:30:35,644 --> 00:30:37,277 Ele poderia, 435 00:30:37,279 --> 00:30:38,279 mas n�o fez. 436 00:30:39,269 --> 00:30:40,297 Como sabe? 437 00:30:41,324 --> 00:30:43,925 S� tem papo. Mas assassinato n�o... 438 00:30:45,533 --> 00:30:46,953 Jean-Pierre discordaria. 439 00:30:47,462 --> 00:30:49,226 Assim como todos que foram � guerra. 440 00:30:49,228 --> 00:30:52,599 � por isso que lhes d�o medalhas para prend�-las nos uniformes. 441 00:30:53,018 --> 00:30:56,548 Assim, sempre que olharem no espelho, ver�o um soldado. 442 00:30:57,456 --> 00:30:59,966 E o homem que queima seu uniforme 443 00:31:00,653 --> 00:31:01,973 e vende suas medalhas? 444 00:31:02,441 --> 00:31:03,570 O que ele v�? 445 00:31:05,026 --> 00:31:08,634 Pensa que o entende, mas o faz se sentir fraco. 446 00:31:09,218 --> 00:31:11,043 Faz muitos homens se sentirem fracos. 447 00:31:11,163 --> 00:31:12,923 Isso � porque eles n�o me conhecem. 448 00:31:13,518 --> 00:31:16,254 Nunca me importei muito com o que pensavam de mim. 449 00:31:16,256 --> 00:31:19,006 N�o se importar n�o te torna � prova de balas. 450 00:31:19,497 --> 00:31:22,036 Deveria bordar essa frase em uma almofada. 451 00:31:23,489 --> 00:31:25,057 �s vezes, Sam... 452 00:31:28,501 --> 00:31:30,055 Eu te detesto. 453 00:31:37,177 --> 00:31:38,480 Spade 454 00:31:39,485 --> 00:31:42,067 gostaria de te apresentar minha m�e. 455 00:31:42,500 --> 00:31:44,419 Lady Cynthia, Sam Spade. 456 00:31:44,420 --> 00:31:46,279 Como vai, Sr. Spade? 457 00:31:46,554 --> 00:31:47,593 J� estive melhor. 458 00:31:47,594 --> 00:31:49,889 Sinto muito por invadir sua 459 00:31:49,890 --> 00:31:52,952 absolutamente linda casa sem ter sido convidada, mas 460 00:31:52,953 --> 00:31:55,330 George disse que acha que n�o se importaria. 461 00:31:55,366 --> 00:31:57,120 Eu n�o ligo. Prazer em conhecer. 462 00:31:57,121 --> 00:31:58,437 Sr. Spade. 463 00:31:58,985 --> 00:31:59,985 Por favor. 464 00:32:00,001 --> 00:32:01,915 Sinta-se � vontade para dizer n�o, mas 465 00:32:01,916 --> 00:32:04,377 posso lhe pedir um enorme favor? 466 00:32:04,378 --> 00:32:05,577 Claro, pode pedir. 467 00:32:05,578 --> 00:32:10,116 Nunca vi a tela que meu marido pintou para sua falecida esposa 468 00:32:11,068 --> 00:32:14,197 Se importaria muito se entrasse com o senhor e 469 00:32:14,199 --> 00:32:15,267 desse uma espiada? 470 00:32:15,269 --> 00:32:17,080 Posso ir tamb�m? Eu... 471 00:32:17,082 --> 00:32:19,740 Eu n�o vejo essa pintura desde o dia da revela��o. 472 00:32:20,811 --> 00:32:22,075 Quanto mais melhor. 473 00:32:25,156 --> 00:32:27,572 George e eu alugamos a mans�o ao lado. 474 00:32:27,573 --> 00:32:29,234 Somos vizinhos. 475 00:32:29,585 --> 00:32:33,461 Obviamente n�o � t�o magn�fico como aqui. 476 00:32:33,462 --> 00:32:36,010 A fam�lia de Gabrielle pagou uma pechincha na casa. 477 00:32:36,011 --> 00:32:38,062 O antigo dono morreu repentinamente. 478 00:32:38,515 --> 00:32:39,944 Ele foi guilhotinado. 479 00:32:40,451 --> 00:32:44,221 Cortaram a cabe�a dele logo ap�s Maria Antonieta. 480 00:32:44,222 --> 00:32:47,659 - Meu Deus. - M�e, ele est� ca�oando. 481 00:32:48,433 --> 00:32:49,433 Claro. 482 00:32:49,944 --> 00:32:53,026 Ver� que sou muito inocente, Sr. Spade. 483 00:32:53,027 --> 00:32:55,076 Duvido muito disso. 484 00:32:58,967 --> 00:32:59,967 Obrigada. 485 00:33:01,005 --> 00:33:02,855 George, olha esse... 486 00:33:03,754 --> 00:33:05,345 lugar maravilhoso! 487 00:33:05,518 --> 00:33:07,953 N�o fazem mais casas assim, n�o � mesmo? 488 00:33:22,279 --> 00:33:24,774 � simplesmente maravilhoso. 489 00:33:24,775 --> 00:33:27,804 Sim, m�e, olhe o sombreado. 490 00:33:27,805 --> 00:33:31,735 O sentido de cores de Singeon sempre foi divino. 491 00:33:32,141 --> 00:33:34,978 E olhe, George, olhe como ele captou 492 00:33:34,979 --> 00:33:38,985 os delicados tons de pele dessa mo�a nua. 493 00:33:38,986 --> 00:33:41,814 Vou deixar voc�s sa�rem sozinhos. 494 00:33:41,815 --> 00:33:44,703 Muito obrigada. Muito gentil da sua parte. 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,096 Mais uma coisinha. 496 00:33:47,461 --> 00:33:50,579 Acho que temos um amigo em comum 497 00:33:50,983 --> 00:33:52,587 Philippe Saint-Andre. 498 00:33:54,150 --> 00:33:56,159 N�o diria que eu e Phillipe somos amigos, 499 00:33:57,361 --> 00:34:00,751 h� muito tempo atr�s n�s nos esbarramos. 500 00:34:01,892 --> 00:34:03,453 Sim, eu entendo. 501 00:34:03,667 --> 00:34:05,208 Ouvi dizer 502 00:34:05,210 --> 00:34:06,932 que ele voltou para Bozouls. 503 00:34:07,538 --> 00:34:09,184 Adoraria dar um oi. 504 00:34:09,185 --> 00:34:11,922 Sinto n�o poder ajudar, n�o sei aonde ele est�. 505 00:34:12,533 --> 00:34:13,566 Que pena. 506 00:34:13,718 --> 00:34:14,983 Como conhece Philippe? 507 00:34:14,984 --> 00:34:19,321 Anos atr�s ele comprou uma das obras primas do meu marido. 508 00:34:19,322 --> 00:34:20,677 Verdade? 509 00:34:20,767 --> 00:34:22,923 Pagou uma quantia generosa por ela tamb�m. 510 00:34:22,924 --> 00:34:26,181 Tem certeza que � o mesmo Philippe Saint-Andre? 511 00:34:26,457 --> 00:34:29,349 O Philippe que eu conhe�o n�o teria uma quantia generosa 512 00:34:29,350 --> 00:34:30,508 ou qualquer quantia 513 00:34:30,509 --> 00:34:33,500 por algo que ele poderia simplesmente tomar. 514 00:34:59,870 --> 00:35:01,378 Aonde voc� foi hoje? 515 00:35:02,105 --> 00:35:03,496 Eu fui � �pera em Paris. 516 00:35:05,231 --> 00:35:07,725 Aonde achou que eu tivesse ido? 517 00:35:10,098 --> 00:35:11,668 Voc� s� matou esses coelhos? 518 00:35:12,386 --> 00:35:13,478 N�o. 519 00:35:14,635 --> 00:35:17,058 Eu persegui um veado. Mas ele foi mais r�pido... 520 00:35:19,159 --> 00:35:20,604 Ou voc� estava muito b�bado. 521 00:35:20,637 --> 00:35:21,703 Meu amor, 522 00:35:22,285 --> 00:35:26,299 quando voc� mata outra criatura, � dif�cil matar de novo s�brio. 523 00:35:26,878 --> 00:35:28,964 Depende do animal, n�o? 524 00:35:29,686 --> 00:35:32,553 Pode me dizer o que quer sem meias palavras. 525 00:35:35,090 --> 00:35:36,736 Algu�m atirou em Sam hoje. 526 00:35:37,302 --> 00:35:38,465 Acertaram? 527 00:35:38,486 --> 00:35:39,931 N�o, erraram. 528 00:35:41,783 --> 00:35:42,783 Que pena. 529 00:35:45,101 --> 00:35:46,851 Quem sabe mais sorte da pr�xima vez. 530 00:35:47,561 --> 00:35:49,225 J� disse mil vezes, 531 00:35:49,314 --> 00:35:51,180 n�o acontece nada entre n�s. 532 00:35:51,181 --> 00:35:52,683 Juro pela alma dos meus pais. 533 00:35:52,684 --> 00:35:53,684 N�o precisa jurar 534 00:35:54,711 --> 00:35:56,211 porque o passado n�o importa. 535 00:35:59,346 --> 00:36:02,799 O ar do campo hoje me fez ver que preciso focar no futuro. 536 00:36:05,320 --> 00:36:06,588 Isso � bom. 537 00:36:06,831 --> 00:36:08,708 E lutar pelo que � meu de direito. 538 00:36:09,900 --> 00:36:12,755 Jesus, hoje � o dia de falar do que passou. 539 00:36:12,757 --> 00:36:14,229 Gabrielle fez uma promessa. 540 00:36:14,230 --> 00:36:16,508 A promessa morreu com ela. 541 00:36:16,786 --> 00:36:18,676 Spade me deve! 542 00:36:19,296 --> 00:36:21,039 Eu trouxe aquela vin�cola de volta. 543 00:36:21,683 --> 00:36:23,807 Gabrielle sabia disso. A cidade toda sabia. 544 00:36:25,582 --> 00:36:27,800 - Ela era solteira. - Mesmo assim. 545 00:36:27,802 --> 00:36:28,852 E o marido 546 00:36:28,853 --> 00:36:31,319 herda tudo que a esposa tem, essa � a lei. 547 00:36:31,320 --> 00:36:32,769 Vou atr�s de um advogado. 548 00:36:32,770 --> 00:36:34,351 E como vai pagar um advogado? 549 00:36:34,681 --> 00:36:36,149 Com coelhos mortos? 550 00:36:54,210 --> 00:36:57,405 Hoje de manh� peguei uma carona com Basem 551 00:36:57,406 --> 00:36:59,347 para comprar dois pneus novos. 552 00:37:00,422 --> 00:37:02,908 Tinha que estragar o estepe tamb�m? 553 00:37:02,910 --> 00:37:04,616 N�o sei do que est� falando. 554 00:37:04,883 --> 00:37:06,288 Voc� parece sua m�e. 555 00:37:07,332 --> 00:37:10,246 Era a resposta favorita dela para qualquer pergunta. 556 00:37:11,056 --> 00:37:13,282 "N�o sei do que est� falando." 557 00:37:13,283 --> 00:37:14,652 Parecia um tique. 558 00:37:16,598 --> 00:37:19,066 Isso que d� falar assim da minha m�e. 559 00:37:20,915 --> 00:37:22,035 Voc� est� bem? 560 00:37:22,036 --> 00:37:23,069 Voc� est� doente? 561 00:37:23,511 --> 00:37:24,809 N�o poderia estar melhor. 562 00:37:25,425 --> 00:37:27,662 Me diga onde voc� viu esse brilho. 563 00:37:27,664 --> 00:37:28,664 L�. 564 00:37:29,073 --> 00:37:30,957 Sim, ningu�m vai atirar de l�. 565 00:37:38,256 --> 00:37:39,269 O que � isso? 566 00:37:39,581 --> 00:37:40,615 Isso � uma pista? 567 00:37:42,528 --> 00:37:45,270 No momento, � apenas um ma�o vazio de cigarros. 568 00:37:45,272 --> 00:37:46,921 N�o estavam aqui por muito tempo. 569 00:37:47,240 --> 00:37:48,266 S�rio? 570 00:37:49,286 --> 00:37:50,626 Estava ventando ontem, 571 00:37:50,628 --> 00:37:53,146 se estivesse aqui antes, estaria coberta de folhas. 572 00:37:53,923 --> 00:37:55,159 Teoria interessante. 573 00:38:01,821 --> 00:38:03,496 Me diga o que voc� viu na capela. 574 00:38:03,942 --> 00:38:05,408 Estou com muita fome. 575 00:38:05,776 --> 00:38:06,792 Teresa. 576 00:38:07,108 --> 00:38:08,958 Helena disse que est� fazendo ravi�li. 577 00:38:09,887 --> 00:38:12,613 O que voc� viu na capela? 578 00:38:12,707 --> 00:38:13,756 Eu te disse. 579 00:38:14,346 --> 00:38:15,867 Aquele monge 580 00:38:15,869 --> 00:38:18,462 bateu na Madre Superiora e ent�o n�s fugimos. 581 00:38:18,660 --> 00:38:21,627 Voc� disse isso antes e foi muito convincente, 582 00:38:21,820 --> 00:38:24,125 mas algu�m trancou as crian�as no arm�rio 583 00:38:24,127 --> 00:38:26,191 e esta manh� algu�m atirou em voc�. 584 00:38:26,193 --> 00:38:27,200 Em mim? 585 00:38:27,687 --> 00:38:29,866 Para te assustar, para te impedir de falar, 586 00:38:30,625 --> 00:38:33,128 o que significa que viu algo que n�o deveria 587 00:38:33,130 --> 00:38:35,347 ter visto ou sabe algo que n�o deveria saber. 588 00:38:35,837 --> 00:38:38,015 Por que Philippe veio correndo at� voc�? 589 00:38:38,017 --> 00:38:39,031 Eu sou filha dele. 590 00:38:39,264 --> 00:38:41,302 � filha dele, mas n�o sentiu necessidade 591 00:38:41,304 --> 00:38:43,312 de lhe contar quem atirou nele e por qu�? 592 00:38:43,426 --> 00:38:45,788 Estava me protegendo de saber o que n�o deveria. 593 00:38:45,790 --> 00:38:46,983 Protegendo voc� como? 594 00:38:47,272 --> 00:38:49,318 Deixando voc� sozinha? 595 00:38:58,048 --> 00:38:59,728 Meu pai n�o veio me ver. 596 00:39:00,734 --> 00:39:02,368 Estava l� para ver outra pessoa, 597 00:39:03,201 --> 00:39:04,321 uma das irm�s. 598 00:39:06,074 --> 00:39:07,109 Qual delas? 599 00:39:07,409 --> 00:39:08,528 A nova, 600 00:39:08,862 --> 00:39:10,062 irm� Angelique 601 00:39:10,776 --> 00:39:12,802 Seus planos mudaram quando levou um tiro. 602 00:39:22,694 --> 00:39:23,984 Sim, s�o eles. 603 00:39:23,986 --> 00:39:24,986 "Eles"? 604 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 O garoto estava com ela? 605 00:39:26,240 --> 00:39:27,240 N�o, 606 00:39:27,781 --> 00:39:28,881 ele veio um m�s depois 607 00:39:29,461 --> 00:39:30,461 com papai. 608 00:39:32,274 --> 00:39:34,774 Ent�o, Philippe aparece ferido, com uma crian�a, 609 00:39:35,013 --> 00:39:36,165 e te disse o qu�? 610 00:39:36,167 --> 00:39:39,407 Para esconder o garoto enquanto encontrava um lugar para ficar. 611 00:39:40,000 --> 00:39:41,733 Disse que voltaria para nos buscar. 612 00:39:42,714 --> 00:39:44,759 Ele deixa o garoto com voc�, vai embora, 613 00:39:45,671 --> 00:39:47,510 e o monge vem bater. 614 00:39:54,976 --> 00:39:57,696 Estava escondendo Zahid na torre quando ouvi os gritos. 615 00:39:58,767 --> 00:40:00,292 Estavam correndo da capela. 616 00:40:01,660 --> 00:40:03,640 Disseram que um padre bateu na Madre. 617 00:40:04,786 --> 00:40:07,679 Ent�o, n�o o viu bater nela como est� dizendo? 618 00:40:08,946 --> 00:40:09,986 N�o. 619 00:40:10,949 --> 00:40:11,949 E depois o qu�? 620 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Voc� trancou as crian�as no arm�rio? 621 00:40:13,875 --> 00:40:15,121 Para mant�-las seguras. 622 00:40:24,922 --> 00:40:26,382 Voltei para o meu quarto. 623 00:40:31,554 --> 00:40:32,733 E ouvi o primeiro tiro. 624 00:40:50,365 --> 00:40:52,191 O monge estava gritando. 625 00:41:08,176 --> 00:41:09,592 Estava dizendo � Angelique 626 00:41:09,594 --> 00:41:11,019 que precisava ficar olhando 627 00:41:11,359 --> 00:41:13,679 enquanto perguntava onde estava o menino. 628 00:41:17,439 --> 00:41:18,752 E quando n�o diziam... 629 00:41:21,549 --> 00:41:22,646 ele atirava... 630 00:41:24,634 --> 00:41:25,671 uma por uma. 631 00:42:09,067 --> 00:42:10,454 Tentei fechar os olhos, 632 00:42:10,725 --> 00:42:12,447 mas n�o conseguia desviar o olhar. 633 00:42:13,170 --> 00:42:14,207 E ent�o... 634 00:42:16,438 --> 00:42:17,478 Ent�o o qu�? 635 00:42:20,123 --> 00:42:21,168 Ele me viu. 636 00:43:02,983 --> 00:43:03,983 O garoto? 637 00:43:04,509 --> 00:43:05,776 Onde ele est�? 638 00:43:07,014 --> 00:43:09,443 Acha que n�o vou te matar porque � jovem? 639 00:43:09,818 --> 00:43:11,756 Ent�o disse a ele onde o garoto estava? 640 00:43:12,124 --> 00:43:13,149 N�o. 641 00:43:13,299 --> 00:43:17,163 Acha que n�o vou matar cada crian�a daqui? 642 00:43:17,595 --> 00:43:18,755 N�o estava com medo? 643 00:43:19,555 --> 00:43:20,681 Estava com minha faca. 644 00:43:21,429 --> 00:43:22,856 Bem, infelizmente, eu perdi. 645 00:43:23,330 --> 00:43:24,382 Na capela? 646 00:43:26,008 --> 00:43:27,034 No monge. 647 00:43:44,719 --> 00:43:47,265 Corri para o campan�rio, mas o menino havia sumido. 648 00:43:54,591 --> 00:43:58,151 Quem � esse garoto que algu�m mataria pessoas para ach�-lo? 649 00:44:00,329 --> 00:44:01,402 N�o sei. 650 00:44:03,435 --> 00:44:05,226 Mas logo antes dele mat�-la... 651 00:44:05,666 --> 00:44:07,708 A irm� Angelique disse alguma coisa. 652 00:44:08,006 --> 00:44:09,006 Por favor. 653 00:44:10,943 --> 00:44:12,359 O Mahdi espera por n�s. 654 00:44:14,501 --> 00:44:15,581 O Mahdi? 655 00:44:16,223 --> 00:44:19,182 Em que diabos seu pai te meteu? 656 00:44:25,872 --> 00:44:27,994 Samir, estou indo. 657 00:44:30,144 --> 00:44:31,144 Para voc�, 658 00:44:31,314 --> 00:44:33,004 e mais vinte para o seu cunhado. 659 00:44:33,657 --> 00:44:36,237 Fala para ele que tenho mais trabalho se ele quiser. 660 00:44:36,770 --> 00:44:37,770 Vou dizer a ele, 661 00:44:38,030 --> 00:44:40,166 mas ele faz mais dinheiro na estrada. 662 00:44:40,796 --> 00:44:43,435 Mas, aqui, em dias de chuvas, ele n�o vai se molhar. 663 00:44:44,044 --> 00:44:45,794 Apague a luz da chapelaria. 664 00:44:46,169 --> 00:44:47,558 Voc� deixou ligada de novo. 665 00:44:48,176 --> 00:44:49,176 Boa noite. 666 00:44:49,178 --> 00:44:50,191 Boa noite. 667 00:45:21,761 --> 00:45:22,761 MAKE A DIFFERENCE! 668 00:45:22,763 --> 00:45:24,396 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 669 00:45:24,398 --> 00:45:27,224 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 670 00:45:27,226 --> 00:45:31,066 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 671 00:45:31,068 --> 00:45:34,972 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 672 00:45:35,076 --> 00:45:37,143 www.instagram.com/loschulosteam 673 00:45:37,144 --> 00:45:39,144 www.youtube.com/@LosChulosTeam 674 00:45:39,145 --> 00:45:41,078 www.twitter.com/loschulosteam 675 00:45:41,079 --> 00:45:43,079 www.facebook.com/loschulosteam 676 00:45:43,080 --> 00:45:44,947 www.tiktok.com/loschulosteam 677 00:45:44,948 --> 00:45:46,881 www.spotify.com/loschulosteam 678 00:45:46,882 --> 00:45:48,949 www.pinterest.com/loschulosteam 679 00:45:48,950 --> 00:45:51,083 story.snapchat.com/loschulosteam 680 00:46:05,346 --> 00:46:07,402 Vamos jogar um jogo chamado: 681 00:46:07,403 --> 00:46:09,433 "N�o vou mentir para o Sam". 682 00:46:11,268 --> 00:46:12,851 Temos uma reuni�o com o bispo. 683 00:46:12,853 --> 00:46:13,853 Quer vir junto? 684 00:46:13,855 --> 00:46:16,105 Desde que ningu�m me pe�a para confessar. 685 00:46:16,107 --> 00:46:18,693 Sr. Spade, tem informa��o que queira compartilhar? 686 00:46:18,695 --> 00:46:19,696 J� fiz. 687 00:46:19,891 --> 00:46:21,153 Preciso achar Philippe. 688 00:46:22,029 --> 00:46:23,189 Esse � Zayd. 689 00:46:23,680 --> 00:46:26,200 Se eu quero voc� morto, s� me resta esperar. 690 00:46:27,159 --> 00:46:29,161 Se quiser ter uma conversa de verdade, 691 00:46:29,625 --> 00:46:31,080 bata na minha porta. 56407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.