Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,984 --> 00:00:08,284
ANTERIORMENTE,
EM "MONSIEUR SPADE"...
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,242
Acredito que n�o ouviu
as boas novas.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,701
Vamos ter um boliche?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,053
Philippe Saint-Andre
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,765
parece que voltou para casa.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,058
Tenho uma proposta
para voc�, Spade.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,264
N�o seja rid�culo.
8
00:00:19,265 --> 00:00:20,327
Est� se sentindo bem?
9
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
- Sim. Melhor que nunca.
- N�o sei quem atirou no papai.
10
00:00:23,250 --> 00:00:24,358
Talvez o monge?
11
00:00:25,609 --> 00:00:27,137
Ele chegou ap�s papai sair.
12
00:00:27,932 --> 00:00:30,456
Come�ou a bater no port�o
com uma vara.
13
00:00:57,630 --> 00:00:58,630
Meu Deus.
14
00:01:01,314 --> 00:01:02,628
Que tipo de monstro...
15
00:01:03,251 --> 00:01:04,251
Doutor?
16
00:01:05,353 --> 00:01:06,353
Vamos.
17
00:01:16,352 --> 00:01:17,456
Muito triste.
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,213
Fora isso,
mal consegui falar com voc�
19
00:01:20,215 --> 00:01:21,873
exceto em ocasi�es especiais.
20
00:01:22,016 --> 00:01:24,018
Ainda tem
uma pistola de trabalho?
21
00:01:24,120 --> 00:01:27,254
Quem quiser atirar em mim
tem que trazer a pr�pria arma.
22
00:01:27,356 --> 00:01:29,115
N�o sei o que quer dizer,
23
00:01:29,172 --> 00:01:32,257
mas parece sua tolice de sempre.
24
00:01:32,925 --> 00:01:34,177
Mesmo assim,
25
00:01:34,179 --> 00:01:35,711
tem um maluco por a�.
26
00:01:37,171 --> 00:01:38,499
Talvez queira se proteger
27
00:01:38,501 --> 00:01:40,392
com algo al�m
da sua perspic�cia.
28
00:02:38,869 --> 00:02:39,869
� verdade?
29
00:02:44,237 --> 00:02:46,318
As freiras? Todas elas?
30
00:02:58,865 --> 00:02:59,865
Cad� a Teresa?
31
00:03:00,927 --> 00:03:02,884
Arrumei o quarto azul para ela.
32
00:03:12,596 --> 00:03:15,255
Deixe a pobrezinha dormir.
33
00:03:16,330 --> 00:03:18,028
O que precisa dela pode esperar.
34
00:03:31,825 --> 00:03:35,198
MONSIER SPADE | S01E02
35
00:03:35,257 --> 00:03:37,257
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
36
00:03:37,301 --> 00:03:39,301
Helo / Collierone / Mikae
37
00:03:39,302 --> 00:03:41,222
Revis�o: D3QU1NH4
38
00:04:38,966 --> 00:04:40,304
Algu�m acordou tarde?
39
00:04:40,363 --> 00:04:41,565
Como foi no banco?
40
00:04:42,032 --> 00:04:43,520
Para conseguir um empr�stimo,
41
00:04:43,522 --> 00:04:45,919
preciso ter quase o valor
que pedi.
42
00:04:46,106 --> 00:04:48,043
Por que n�o pede ajuda ao Sam?
43
00:04:48,622 --> 00:04:49,876
N�o comece.
44
00:04:50,457 --> 00:04:51,457
Usou o colar.
45
00:04:53,122 --> 00:04:54,676
Para dar sorte. Sempre.
46
00:04:55,223 --> 00:04:56,822
Ou esquecer o banco e vend�-lo?
47
00:04:59,786 --> 00:05:01,442
Quando Gabrielle meu deu,
disse...
48
00:05:01,443 --> 00:05:03,043
"D� as joias,
nunca seu cora��o."
49
00:05:03,887 --> 00:05:04,887
Espere.
50
00:05:06,692 --> 00:05:07,692
Deixe.
51
00:05:14,449 --> 00:05:15,745
O que aconteceu conosco?
52
00:05:18,895 --> 00:05:19,895
N�o sei.
53
00:05:21,653 --> 00:05:22,653
Talvez a guerra?
54
00:05:25,513 --> 00:05:27,037
A resposta f�cil.
55
00:05:30,528 --> 00:05:32,684
Talvez possa fingir
que sou outra pessoa.
56
00:05:43,427 --> 00:05:44,427
Teresa?
57
00:06:11,872 --> 00:06:13,341
Viu a Teresa?
58
00:06:13,708 --> 00:06:14,895
Esta manh�? N�o.
59
00:06:16,075 --> 00:06:18,252
- N�o est� no quarto?
- N�o.
60
00:06:18,751 --> 00:06:20,297
N�o pode ter ido longe.
61
00:06:20,442 --> 00:06:21,502
N�o a p�.
62
00:06:21,504 --> 00:06:23,637
Poderia.
Se ela saiu ontem � noite.
63
00:06:26,384 --> 00:06:28,185
Ou se algu�m veio e a levou.
64
00:07:01,235 --> 00:07:03,294
Carrinho atrevido, Sr. Spade.
65
00:07:03,927 --> 00:07:06,067
Saiu para aproveitar
o ar do interior?
66
00:07:06,069 --> 00:07:07,281
Algo assim.
67
00:07:07,383 --> 00:07:08,721
Voc� e a menina.
68
00:07:08,821 --> 00:07:09,821
Viu a viu?
69
00:07:09,855 --> 00:07:11,556
Sim. No amanhecer,
vindo para c�.
70
00:07:11,558 --> 00:07:14,064
As cores do nascer do sol
� o sonho de pintor.
71
00:07:14,267 --> 00:07:17,109
- Ela estava na estrada?
- Ela passou por mim.
72
00:07:17,228 --> 00:07:18,424
Os sapatos enlameados.
73
00:07:18,568 --> 00:07:20,825
Como se estivesse correndo.
E os olhos...
74
00:07:21,622 --> 00:07:23,823
abatidos. Parecia chateada.
75
00:07:24,027 --> 00:07:25,168
Que cor eram?
76
00:07:25,570 --> 00:07:28,226
Acho que eram...
77
00:07:30,823 --> 00:07:33,050
Sim, desculpe
a obsess�o por detalhes.
78
00:07:33,052 --> 00:07:34,792
Ossos do of�cio, acredito.
79
00:07:34,794 --> 00:07:36,637
Disse que ela estava chateada?
80
00:07:36,884 --> 00:07:39,274
Imagino que o massacre
no convento era o motivo.
81
00:07:39,605 --> 00:07:40,991
Ficou sabendo disso?
82
00:07:41,299 --> 00:07:42,743
Todo mundo ficou sabendo.
83
00:07:43,046 --> 00:07:45,406
- Da menina?
- N�o, eu acenei.
84
00:07:45,465 --> 00:07:46,841
Tentei conversar com ela,
85
00:07:46,843 --> 00:07:47,985
mas me ignorou.
86
00:07:48,464 --> 00:07:49,831
N�o a culpo.
87
00:07:50,387 --> 00:07:51,387
Como?
88
00:08:39,052 --> 00:08:40,052
Teresa?
89
00:09:13,304 --> 00:09:14,404
Bom dia, Claude.
90
00:09:14,858 --> 00:09:15,858
Sr. Spade.
91
00:09:16,616 --> 00:09:18,308
Que horas Patrice terminou?
92
00:09:18,759 --> 00:09:19,891
Ele acabou de sair.
93
00:09:19,893 --> 00:09:21,384
Onde est�o as crian�as?
94
00:09:21,386 --> 00:09:22,386
Em Sainte Foy.
95
00:09:23,679 --> 00:09:25,059
Por que t�o longe?
96
00:09:25,069 --> 00:09:27,303
A abadia l� tem quartos
para todas elas.
97
00:09:27,464 --> 00:09:28,902
N�o precisam ser separadas.
98
00:09:31,226 --> 00:09:34,058
- Voc� viu a Teresa?
- N�o.
99
00:09:34,115 --> 00:09:35,571
E passei a manh� toda aqui.
100
00:09:39,921 --> 00:09:41,827
H� pessoas para ajud�-lo
com isso.
101
00:09:42,654 --> 00:09:43,874
Esse � meu trabalho.
102
00:09:54,702 --> 00:09:55,702
Seis almas.
103
00:09:57,358 --> 00:09:58,558
Boas almas.
104
00:10:00,866 --> 00:10:02,077
Desaparecendo assim.
105
00:10:04,718 --> 00:10:05,718
Por qu�?
106
00:10:06,105 --> 00:10:07,752
Perguntou ao cara errado.
107
00:10:09,397 --> 00:10:11,584
Pela minha experi�ncia,
as almas virtuosas
108
00:10:11,586 --> 00:10:12,702
jamais t�m chance.
109
00:12:46,720 --> 00:12:48,507
Essas coisas v�o matar voc�.
110
00:12:50,748 --> 00:12:52,359
S�o os mesmos que m�dicos fumam.
111
00:12:53,168 --> 00:12:54,279
Vi na TV.
112
00:12:58,472 --> 00:13:01,225
�, parece estar curtindo fumar.
113
00:13:04,291 --> 00:13:07,908
Est� bem, des�a antes que
fique tonta e quebre o pesco�o.
114
00:13:08,227 --> 00:13:09,330
N�o sou sair daqui.
115
00:13:10,081 --> 00:13:11,332
Philippe n�o vai vir.
116
00:13:13,119 --> 00:13:14,195
Ele prometeu.
117
00:13:14,502 --> 00:13:15,766
Claro que prometeu.
118
00:13:18,166 --> 00:13:19,346
Voc� que fez isso?
119
00:13:20,953 --> 00:13:22,828
- N�o.
- Sabe quem fez?
120
00:13:23,454 --> 00:13:24,461
Como saberia?
121
00:13:24,641 --> 00:13:25,783
N�o podemos vir aqui.
122
00:13:25,953 --> 00:13:27,176
Ainda assim, est� aqui.
123
00:13:27,473 --> 00:13:28,483
Est�o todas mortas.
124
00:13:29,486 --> 00:13:31,685
Que diferen�a faz
as regras idiotas delas?
125
00:13:32,949 --> 00:13:36,823
Seguinte, fique e espere seu pai
aparecer, fume at� morrer.
126
00:13:36,824 --> 00:13:38,112
Volto no p�r do sol.
127
00:13:38,359 --> 00:13:40,712
Se ainda estiver aqui,
vem para casa comigo.
128
00:13:40,957 --> 00:13:43,023
Se n�o, foi bom te conhecer
129
00:13:43,203 --> 00:13:46,036
e espero que voc� e Philippe
sejam felizes fugindo.
130
00:13:56,836 --> 00:13:57,853
Merda!
131
00:14:11,712 --> 00:14:15,341
Alguma ideia de como ela
terminou dentro da capela ontem?
132
00:14:16,847 --> 00:14:18,462
N�o brinco mais com bonecas.
133
00:14:19,999 --> 00:14:22,364
Ent�o n�o sabe
como ela perdeu a cabe�a?
134
00:14:23,524 --> 00:14:24,524
Guilhotinada?
135
00:14:25,161 --> 00:14:26,502
Eu dei ela h� anos atr�s.
136
00:14:30,159 --> 00:14:32,105
Esse carro ainda cheira a rosas.
137
00:14:34,707 --> 00:14:36,817
Ele levava presentes
ao orfanato no Natal.
138
00:14:37,694 --> 00:14:38,701
Gabrielle.
139
00:14:39,576 --> 00:14:41,347
Laranjas da Calif�rnia.
140
00:14:43,253 --> 00:14:44,255
Pode imaginar?
141
00:14:45,178 --> 00:14:46,579
�s vezes ela me trazia
142
00:14:46,636 --> 00:14:48,107
livros ou uma blusa,
143
00:14:48,152 --> 00:14:50,304
ou alguma outra roupa
que n�o quisesse mais.
144
00:14:51,967 --> 00:14:53,321
Os livros eram em Franc�s.
145
00:14:53,392 --> 00:14:56,148
Ela disse que quando eu
come�asse a sonhar em Franc�s,
146
00:14:56,150 --> 00:14:57,151
seria fluente.
147
00:14:57,230 --> 00:14:58,650
Ela tamb�m me disse isso.
148
00:14:59,855 --> 00:15:02,239
Infelizmente,
eu ainda sonho em ingl�s.
149
00:15:02,241 --> 00:15:04,332
Embora geralmente
o franc�s ven�a.
150
00:15:09,766 --> 00:15:11,367
Ela n�o queria
que eu te odiasse,
151
00:15:13,566 --> 00:15:15,176
pelo que voc� fez com meu pai.
152
00:15:16,601 --> 00:15:17,610
Abaixe-se.
153
00:15:33,599 --> 00:15:35,234
- O que est�...
- Fique abaixada.
154
00:15:42,150 --> 00:15:43,206
Voc� est� bem?
155
00:16:26,235 --> 00:16:27,235
Sr. Spade?
156
00:16:33,189 --> 00:16:34,508
Trabalho s�rdido.
157
00:16:36,715 --> 00:16:38,121
Esse carro est� amaldi�oado.
158
00:16:43,442 --> 00:16:46,313
� uma 7.5x54 mil�metros
de um rifle MAS-36.
159
00:16:46,793 --> 00:16:48,113
Ex�rcito franc�s.
160
00:16:48,222 --> 00:16:51,255
Nada convencional. A muni��o.
Deve-se pedir pelo correio.
161
00:16:51,660 --> 00:16:53,760
Fora eu, quem mais
te quer morto, Spade?
162
00:16:53,971 --> 00:16:56,521
N�o a pessoa que atirou
naquela janela, certeza.
163
00:16:56,523 --> 00:16:58,029
Acha que erraram de prop�sito?
164
00:16:58,031 --> 00:17:01,032
O carro ia muito devagar
para o atirador n�o me acertar.
165
00:17:01,270 --> 00:17:03,427
- E o segundo tiro?
- Leg�tima defesa.
166
00:17:04,369 --> 00:17:05,678
Eu ia atropelar ele.
167
00:17:05,711 --> 00:17:06,994
Sim, claro que voc� ia.
168
00:17:07,276 --> 00:17:08,975
Nem sei se era mesmo para mim.
169
00:17:09,974 --> 00:17:11,993
Ador�vel. Que �timo.
170
00:17:12,281 --> 00:17:13,289
� meu novo vizinho.
171
00:17:13,616 --> 00:17:14,810
Um cara estranho.
172
00:17:16,589 --> 00:17:18,249
Philippe pode ter sido
o mandante.
173
00:17:18,251 --> 00:17:19,817
Com Teresa no carro?
174
00:17:20,122 --> 00:17:22,322
Dif�cil imaginar
o Philippe fazendo isso.
175
00:17:23,023 --> 00:17:24,030
E ele est� ferido,
176
00:17:24,376 --> 00:17:25,614
o que n�o dificultaria
177
00:17:25,616 --> 00:17:29,006
achar um par de bons detetives
como voc� e o idiota
178
00:17:29,151 --> 00:17:30,151
do seu irm�o.
179
00:17:31,713 --> 00:17:32,713
Samuel,
180
00:17:32,760 --> 00:17:34,510
conversamos sobre
voc� usar palavras
181
00:17:34,580 --> 00:17:36,832
como 'tolo" e "idiota"
ao falar com meu irm�o.
182
00:17:36,834 --> 00:17:37,908
Quest�o de afeto.
183
00:17:37,998 --> 00:17:39,809
Fomos nos dois hospitais
da regi�o.
184
00:17:40,082 --> 00:17:41,875
Ningu�m baleado foi admitido.
185
00:17:42,024 --> 00:17:44,024
Mesma coisa com veterin�rios
e dentistas.
186
00:17:44,152 --> 00:17:45,549
E dentistas veterin�rios.
187
00:17:45,643 --> 00:17:48,129
Parece que voc�s
est�o bem informados.
188
00:17:54,659 --> 00:17:56,367
Olha a� a mocinha
que eu procurava.
189
00:17:57,311 --> 00:17:58,911
As roupas que usei
ontem � noite.
190
00:18:00,800 --> 00:18:02,000
Esse � o sangue.
191
00:18:04,363 --> 00:18:05,463
Precisa de algo mais?
192
00:18:05,754 --> 00:18:07,503
Preciso conversar com voc�.
193
00:18:07,622 --> 00:18:08,622
Claro.
194
00:18:08,624 --> 00:18:10,274
Sr. Spade,
me empresta o advogado?
195
00:18:10,339 --> 00:18:11,793
Mocinha, n�o precisa de um.
196
00:18:11,884 --> 00:18:13,990
Voc� � testemunha,
n�o uma suspeita.
197
00:18:14,093 --> 00:18:15,148
Sou testemunha agora.
198
00:18:15,301 --> 00:18:17,421
At� voc� me enganar
e eu virar suspeita.
199
00:18:17,480 --> 00:18:19,534
N�o d� para te enganar
se falar a verdade.
200
00:18:19,606 --> 00:18:21,806
Uma das �ltimas coisas
que minha m�e me disse
201
00:18:21,808 --> 00:18:24,108
foi pra nunca falar
com a pol�cia sem advogado.
202
00:18:24,156 --> 00:18:25,656
Voc� tinha quatro anos.
203
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
Foi algo marcante.
204
00:18:28,337 --> 00:18:29,442
Eu disse tudo que sei
205
00:18:29,719 --> 00:18:31,035
para o Sr. Spade.
206
00:18:31,707 --> 00:18:32,707
Pode falar com ele.
207
00:18:39,050 --> 00:18:40,050
Ela � ador�vel.
208
00:18:58,910 --> 00:19:00,699
Eu levei ela
para Le Canard Noir,
209
00:19:01,174 --> 00:19:02,574
aquele lugar velho em Rodez.
210
00:19:03,176 --> 00:19:04,793
Voc� me deve 20 francos.
211
00:19:05,135 --> 00:19:06,371
Eu vou cuidar disso.
212
00:19:06,851 --> 00:19:07,851
Sem problemas.
213
00:19:08,838 --> 00:19:11,754
Os melhores 20 francos
que j� gastei.
214
00:19:12,843 --> 00:19:15,146
Com esse sorriso idiota,
vou presumir que voc�
215
00:19:15,148 --> 00:19:18,060
e a Mademoiselle Ruse est�o
novamente trocando...
216
00:19:18,146 --> 00:19:20,146
o calor da paix�o.
217
00:19:20,640 --> 00:19:22,614
No escrit�rio do General.
218
00:19:23,185 --> 00:19:24,385
Na mesa dele.
219
00:19:25,039 --> 00:19:27,737
Espero que n�o tenham
amassado a ficha do Philippe.
220
00:19:28,345 --> 00:19:30,045
A ficha do Sargento Saint-Andre
221
00:19:30,127 --> 00:19:31,134
� bem curta.
222
00:19:31,990 --> 00:19:36,467
V�rias p�ginas, nomes,
datas e lugares est�o ocultas.
223
00:19:36,869 --> 00:19:38,520
Ele � da intelig�ncia
do ex�rcito.
224
00:19:38,971 --> 00:19:40,591
Desculpa, n�o consegui mais.
225
00:19:40,910 --> 00:19:42,071
� o bastante.
226
00:19:44,217 --> 00:19:45,531
Philippe, um espi�o.
227
00:19:46,724 --> 00:19:50,204
Acho que a guerra esgotou mesmo
a oferta de homens capazes.
228
00:19:51,346 --> 00:19:53,666
Tem uma coisa que ouvi,
229
00:19:54,767 --> 00:19:55,867
um boato.
230
00:19:56,545 --> 00:19:58,385
Bem, tem um arco perto da base,
231
00:19:58,425 --> 00:20:01,378
onde muitos ex homens
do Deuxi�me Bureau se encontram.
232
00:20:02,244 --> 00:20:04,662
De vez em quando vou l�
tomar uma bebida e...
233
00:20:05,243 --> 00:20:07,623
na outra noite,
ouvi brincarem sobre
234
00:20:07,625 --> 00:20:10,751
Saint-Andre esconder uma jovem
em seus aposentos na base,
235
00:20:10,753 --> 00:20:12,016
em sua �ltima visita.
236
00:20:12,527 --> 00:20:14,421
Ele provavelmente
n�o � o primeiro.
237
00:20:14,505 --> 00:20:16,472
A mulher era argelina.
238
00:20:17,189 --> 00:20:18,489
Ningu�m sabe seu nome.
239
00:20:20,770 --> 00:20:23,243
Obrigado, Henri. Agrade�o muito.
240
00:20:23,470 --> 00:20:24,517
Quando precisar.
241
00:20:26,702 --> 00:20:30,089
Devo confessar
que desde crian�a
242
00:20:31,033 --> 00:20:32,506
voc� � o meu her�i.
243
00:20:33,484 --> 00:20:35,332
- Seu her�i?
- Sim.
244
00:20:37,368 --> 00:20:38,634
Meu conselho...
245
00:20:40,261 --> 00:20:41,281
troque por outro.
246
00:21:23,092 --> 00:21:24,425
Sabe o que dizem:
247
00:21:25,105 --> 00:21:27,668
�Case por dinheiro,
divorcie-se por amor�.
248
00:21:31,519 --> 00:21:34,376
Achei que fosse: �Case por
dinheiro, mere�a cada centavo�.
249
00:21:35,172 --> 00:21:36,392
Em qual acredita?
250
00:21:36,712 --> 00:21:37,804
Respondo depois.
251
00:21:38,062 --> 00:21:40,116
Esqueceu alguma coisa, querida?
252
00:21:40,287 --> 00:21:41,807
Vamos nadar, n�o vamos?
253
00:21:42,027 --> 00:21:43,510
O que o jardineiro pensar�?
254
00:21:43,853 --> 00:21:47,330
N�o me preocupa o jardineiro
me deixar por algu�m mais jovem.
255
00:21:47,502 --> 00:21:50,809
Se fosse voc�, me preocuparia
mais com picadas de mosquito.
256
00:21:51,747 --> 00:21:53,136
N�o vou a lugar nenhum.
257
00:21:53,607 --> 00:21:56,832
S� estou te lembrando que posso
oferecer mais que meu dinheiro.
258
00:21:57,258 --> 00:21:59,032
Como poderia esquecer?
259
00:22:11,830 --> 00:22:14,616
Por que os inocentes sempre
pagam pelo resto de n�s,
260
00:22:15,029 --> 00:22:16,182
por nossos pecados?
261
00:22:17,234 --> 00:22:19,416
Quando os nazistas
fizeram sua visitinha,
262
00:22:19,420 --> 00:22:22,440
a Madre Superiora distribuiu
armas para a resist�ncia.
263
00:22:23,050 --> 00:22:24,376
Seu ponto?
264
00:22:24,560 --> 00:22:25,975
Ningu�m � inocente.
265
00:22:26,100 --> 00:22:27,100
Ainda assim,
266
00:22:27,304 --> 00:22:29,373
tentamos ficar
do lado certo das coisas.
267
00:22:29,765 --> 00:22:32,115
Se ao menos algu�m
soubesse qual �.
268
00:22:32,904 --> 00:22:35,644
Seis freiras mortas,
cinco arquivos.
269
00:22:36,192 --> 00:22:37,521
Qual delas est� faltando?
270
00:22:38,196 --> 00:22:39,523
Conhecia essas mulheres.
271
00:22:39,525 --> 00:22:41,510
Eu as examinava
a cada seis meses.
272
00:22:42,243 --> 00:22:43,320
Tr�s eram da Espanha,
273
00:22:43,704 --> 00:22:47,241
uma de Portugal,
e a Madre Superiora nasceu aqui.
274
00:22:48,358 --> 00:22:50,742
A �ltima era africana.
N�o cheguei a conhecer.
275
00:22:50,751 --> 00:22:52,262
N�o h� nenhum arquivo dela.
276
00:22:52,329 --> 00:22:53,920
Eu a conheci, brevemente.
277
00:22:58,585 --> 00:23:00,078
Posso ver os corpos?
278
00:23:00,382 --> 00:23:03,491
Patrice mandou ensac�-los para
serem transportados � Paris.
279
00:23:03,757 --> 00:23:07,129
Patrice quer mesmo Paris
fu�ando na sua cidade?
280
00:23:07,131 --> 00:23:08,635
N�o quer.
281
00:23:08,637 --> 00:23:11,553
Mas entende
que seis freiras massacradas,
282
00:23:11,598 --> 00:23:13,658
ou freiras mortas
em qualquer quantidade,
283
00:23:13,982 --> 00:23:15,853
trazem muita press�o indesejada.
284
00:23:16,380 --> 00:23:18,569
E Paris � bem mais equipada.
285
00:23:19,165 --> 00:23:21,365
A extens�o das aut�psias
que posso fazer
286
00:23:21,385 --> 00:23:23,518
v�o desde
morte por queda de escada
287
00:23:23,649 --> 00:23:25,239
at� morte por ataque card�aco.
288
00:23:25,321 --> 00:23:26,792
N�o se esque�a de por t�dio.
289
00:23:27,013 --> 00:23:28,113
Voc� brinca,
290
00:23:28,438 --> 00:23:32,086
mas o Minist�rio foi bem s�rio
e claro em suas instru��es.
291
00:23:32,555 --> 00:23:35,115
Eu n�o devo tocar nos corpos.
292
00:23:35,642 --> 00:23:37,928
Mas claro,
disseram isso depois
293
00:23:38,061 --> 00:23:41,188
que encontrei isto
no pesco�o da africana.
294
00:23:45,023 --> 00:23:48,134
N�o sabia que freiras
podiam usar joias.
295
00:23:53,592 --> 00:23:55,374
Freiras de verdade, quero dizer.
296
00:24:25,817 --> 00:24:26,817
Tem um tempinho?
297
00:24:27,161 --> 00:24:28,161
Sim, entre.
298
00:24:28,683 --> 00:24:30,652
Qualquer coisa
para fugir dessas contas.
299
00:24:33,520 --> 00:24:34,520
Veio falar sobre...
300
00:24:34,977 --> 00:24:37,249
O americano que deixou
aquela menininha.
301
00:24:38,012 --> 00:24:39,110
A filha do Philippe.
302
00:24:39,269 --> 00:24:41,480
Gabrielle acha que resolver�
nossos problemas
303
00:24:41,779 --> 00:24:42,999
Tamb�m acho isso.
304
00:24:43,086 --> 00:24:45,486
- Posso cuidar do Philippe.
- Como?
305
00:24:45,609 --> 00:24:46,609
Vai mat�-lo?
306
00:24:46,902 --> 00:24:47,902
Se for preciso.
307
00:24:48,063 --> 00:24:50,789
O que fizemos durante
a guerra, foi patriotismo.
308
00:24:51,207 --> 00:24:52,533
Isso � assassinato.
309
00:24:53,253 --> 00:24:56,245
Fez um juramento de obedecer
a lei, de manter a paz.
310
00:24:57,614 --> 00:24:58,614
E eu,
311
00:24:59,371 --> 00:25:02,996
fiz um voto a Deus de amar todas
suas criaturas, at� Philippe.
312
00:25:04,182 --> 00:25:05,789
Seu Deus exige demais.
313
00:25:06,723 --> 00:25:10,207
Na guerra, quando vi o que
aqueles animais nazistas faziam,
314
00:25:11,289 --> 00:25:13,303
como Jacques os levou
para os que amamos
315
00:25:14,059 --> 00:25:17,223
Perdi a luz do Senhor,
ou esta luz se foi de mim...
316
00:25:17,428 --> 00:25:19,068
Mas depois de tudo
o que fizemos,
317
00:25:19,786 --> 00:25:22,099
Deus bateu no meu ombro
318
00:25:22,179 --> 00:25:23,699
e disse: "Venha, me siga".
319
00:25:25,621 --> 00:25:27,147
E, desde ent�o, sou aben�oada.
320
00:25:27,943 --> 00:25:30,629
Isabelle, voc� � a pessoa
mais pragm�tica que conhe�o.
321
00:25:32,012 --> 00:25:33,494
Hoje, se perdeu em nostalgia.
322
00:25:33,512 --> 00:25:34,941
N�o, n�o � nostalgia.
323
00:25:35,570 --> 00:25:39,436
Toda vez que ajoelho no altar,
vejo Jacques morrer.
324
00:25:40,575 --> 00:25:42,996
Dev�amos ter lidado
de outra forma com ele.
325
00:25:43,527 --> 00:25:44,823
E quando queimaram David?
326
00:25:45,331 --> 00:25:46,331
O seu David.
327
00:25:46,840 --> 00:25:49,026
A fogueira na pra�a da vila,
o cheiro...
328
00:25:50,289 --> 00:25:51,642
N�o �amos dar a outra face.
329
00:25:51,895 --> 00:25:52,915
Fizemos o certo.
330
00:25:52,917 --> 00:25:54,488
A viol�ncia
com que respondemos
331
00:25:56,085 --> 00:25:59,628
que era t�o clara na �poca,
n�o � mais clara agora.
332
00:26:01,692 --> 00:26:03,660
Esse americano
� propenso � viol�ncia.
333
00:26:04,648 --> 00:26:06,899
Gabrielle disse que Spade
n�o matar� Philippe.
334
00:26:07,601 --> 00:26:08,630
Perd�o.
335
00:26:09,583 --> 00:26:10,646
Ele far� o que ent�o?
336
00:26:11,028 --> 00:26:12,376
Convencer� Philippe...
337
00:26:12,784 --> 00:26:13,784
a se enforcar?
338
00:26:13,786 --> 00:26:15,902
Outra pessoa matar� Philippe,
339
00:26:16,764 --> 00:26:18,259
com um rifle algeriano.
340
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Ent�o,
341
00:26:24,922 --> 00:26:25,949
me diga,
342
00:26:26,627 --> 00:26:28,396
se n�o atirarmos,
343
00:26:29,717 --> 00:26:31,965
Deus nos perdoar�
pela morte de Philippe?
344
00:26:50,940 --> 00:26:51,940
Comandante Michaud?
345
00:26:53,415 --> 00:26:54,671
Inspetor Laurent Suchet,
346
00:26:55,174 --> 00:26:56,480
Minist�rio do Interior,
347
00:26:58,626 --> 00:27:00,130
Vim supervisionar...
348
00:27:00,132 --> 00:27:02,746
o transporte dos corpos � Paris.
349
00:27:02,748 --> 00:27:04,359
- N�o.
- Como assim?
350
00:27:04,807 --> 00:27:06,053
De onde era, inspetor?
351
00:27:06,333 --> 00:27:07,444
Antes de Paris.
352
00:27:08,752 --> 00:27:09,752
Nasci em Paris.
353
00:27:10,994 --> 00:27:12,174
Foi � universidade?
354
00:27:12,549 --> 00:27:13,812
Sim, claro.
355
00:27:14,744 --> 00:27:15,744
� Sorbonne.
356
00:27:16,010 --> 00:27:17,217
Estudou o qu�?
357
00:27:17,810 --> 00:27:18,810
Sociologia.
358
00:27:18,972 --> 00:27:20,207
E trabalhou com isso?
359
00:27:20,305 --> 00:27:21,305
N�o.
360
00:27:21,602 --> 00:27:23,559
Continuei l�
e estudei advocacia.
361
00:27:23,561 --> 00:27:25,031
Ent�o trabalhou com isso?
362
00:27:25,033 --> 00:27:26,769
Fui promotor por 5 anos,
363
00:27:26,812 --> 00:27:28,705
ent�o fiz mestrado
em ci�ncia criminal
364
00:27:28,707 --> 00:27:29,920
e fui para o Minist�rio.
365
00:27:29,922 --> 00:27:31,048
Agora sabe de tudo.
366
00:27:31,050 --> 00:27:32,197
Me diga, inspetor,
367
00:27:32,401 --> 00:27:34,152
viu muitos assassinatos
em Sorbonne?
368
00:27:35,071 --> 00:27:36,071
Como �?
369
00:27:36,112 --> 00:27:37,476
Caia fora daqui.
370
00:27:37,478 --> 00:27:38,485
Espere...
371
00:27:38,487 --> 00:27:41,535
Antes que eu te jogue da escada.
372
00:27:41,537 --> 00:27:42,537
Voc� n�o pode...
373
00:27:43,533 --> 00:27:44,533
O caso � meu.
374
00:27:45,791 --> 00:27:46,998
Ela era minha amiga.
375
00:27:47,510 --> 00:27:48,812
Encontrarei o assassino.
376
00:27:49,209 --> 00:27:50,556
J� vi tudo...
377
00:27:51,104 --> 00:27:54,166
que um homem possa ver.
378
00:27:55,743 --> 00:27:56,743
Parab�ns...
379
00:27:57,175 --> 00:27:58,332
por isso,
380
00:27:59,377 --> 00:28:01,002
mas voc� n�o decide isso.
381
00:28:01,305 --> 00:28:02,305
Quem disse?
382
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
O ministro.
383
00:28:06,477 --> 00:28:08,548
Diga ao ministro...
384
00:28:09,744 --> 00:28:11,233
que Patrice Michaud disse:
385
00:28:11,235 --> 00:28:12,821
"Estou enviando esse inspetor
386
00:28:12,823 --> 00:28:15,572
todo fodido e machucado
como mensagem".
387
00:28:15,818 --> 00:28:17,528
Ser� demitido.
388
00:28:27,145 --> 00:28:28,145
N�o terminamos.
389
00:28:28,707 --> 00:28:29,833
Discordo.
390
00:28:39,627 --> 00:28:41,874
Solte isso
antes que quebre algo.
391
00:28:48,593 --> 00:28:51,929
Devemos esperar as janelas
que vir�o da Inglaterra.
392
00:28:52,515 --> 00:28:53,591
Quanto tempo?
393
00:28:55,111 --> 00:28:56,730
De Gaulle disse
que o novo acordo
394
00:28:56,732 --> 00:28:58,654
ajudar� no transporte de coisas,
395
00:28:58,656 --> 00:29:00,559
mas, quem acredita nele?
396
00:29:03,603 --> 00:29:05,427
Meu pai consertava esse carro.
397
00:29:08,939 --> 00:29:10,082
Para Jacques,
398
00:29:10,084 --> 00:29:11,625
marido da madame.
399
00:29:12,627 --> 00:29:13,627
Um Rolls Royce.
400
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Aquele homem...
401
00:29:17,763 --> 00:29:20,384
Porque n�o deixou escondido?
402
00:29:21,677 --> 00:29:22,692
Quem atirou em voc�?
403
00:29:23,009 --> 00:29:24,638
Tecnicamente,
atiraram no carro.
404
00:29:24,682 --> 00:29:25,703
S� um segundo.
405
00:29:26,485 --> 00:29:27,890
Gosto desse carro,
406
00:29:28,631 --> 00:29:31,538
n�o importa se n�o gosta
de Jacques Laveront,
407
00:29:31,540 --> 00:29:34,147
me prometa que cuidar� bem.
408
00:29:34,816 --> 00:29:38,276
O tratarei como qualquer mulher
bonita que eu menospreze,
409
00:29:38,278 --> 00:29:40,234
com respeito em sua presen�a
410
00:29:40,236 --> 00:29:41,796
e lux�ria em sua aus�ncia.
411
00:29:42,156 --> 00:29:43,156
�timo,
412
00:29:43,668 --> 00:29:45,119
nos entendemos.
413
00:29:46,719 --> 00:29:47,731
Acho que sim.
414
00:29:49,146 --> 00:29:50,385
Ciao, Anatole.
415
00:29:50,804 --> 00:29:51,804
Sam.
416
00:29:52,238 --> 00:29:54,018
Por acaso estava de passagem?
417
00:29:54,710 --> 00:29:57,651
Ningu�m � baleado aqui
418
00:29:58,077 --> 00:29:59,077
h� muito tempo.
419
00:29:59,540 --> 00:30:00,796
N�o desde a guerra.
420
00:30:01,664 --> 00:30:02,664
Quando eram...
421
00:30:02,666 --> 00:30:04,833
Colaboradores
matando partid�rios
422
00:30:05,114 --> 00:30:06,864
e partid�rios matando
colaboradores,
423
00:30:07,495 --> 00:30:08,506
n�o um...
424
00:30:08,508 --> 00:30:11,187
louco matando freiras.
425
00:30:11,189 --> 00:30:13,954
Houve outra guerra desde ent�o,
caso tenha esquecido.
426
00:30:14,373 --> 00:30:18,041
E sabemos que foi feita
por loucos e desesperados.
427
00:30:18,874 --> 00:30:20,629
Isso n�o � sobre pessoas.
428
00:30:21,215 --> 00:30:22,303
Isto � sobre voc�.
429
00:30:22,557 --> 00:30:24,876
H� seis mulheres mortas
que diriam o contr�rio.
430
00:30:26,188 --> 00:30:27,423
Isso foi ontem.
431
00:30:28,389 --> 00:30:30,122
Hoje algu�m atirou em voc�.
432
00:30:30,388 --> 00:30:31,995
Mas n�o est� preocupada comigo.
433
00:30:34,238 --> 00:30:35,636
Jean-Pierre fez isso?
434
00:30:35,644 --> 00:30:37,277
Ele poderia,
435
00:30:37,279 --> 00:30:38,279
mas n�o fez.
436
00:30:39,269 --> 00:30:40,297
Como sabe?
437
00:30:41,324 --> 00:30:43,925
S� tem papo.
Mas assassinato n�o...
438
00:30:45,533 --> 00:30:46,953
Jean-Pierre discordaria.
439
00:30:47,462 --> 00:30:49,226
Assim como todos
que foram � guerra.
440
00:30:49,228 --> 00:30:52,599
� por isso que lhes d�o medalhas
para prend�-las nos uniformes.
441
00:30:53,018 --> 00:30:56,548
Assim, sempre que olharem
no espelho, ver�o um soldado.
442
00:30:57,456 --> 00:30:59,966
E o homem que queima
seu uniforme
443
00:31:00,653 --> 00:31:01,973
e vende suas medalhas?
444
00:31:02,441 --> 00:31:03,570
O que ele v�?
445
00:31:05,026 --> 00:31:08,634
Pensa que o entende,
mas o faz se sentir fraco.
446
00:31:09,218 --> 00:31:11,043
Faz muitos homens
se sentirem fracos.
447
00:31:11,163 --> 00:31:12,923
Isso � porque
eles n�o me conhecem.
448
00:31:13,518 --> 00:31:16,254
Nunca me importei muito
com o que pensavam de mim.
449
00:31:16,256 --> 00:31:19,006
N�o se importar
n�o te torna � prova de balas.
450
00:31:19,497 --> 00:31:22,036
Deveria bordar essa frase
em uma almofada.
451
00:31:23,489 --> 00:31:25,057
�s vezes, Sam...
452
00:31:28,501 --> 00:31:30,055
Eu te detesto.
453
00:31:37,177 --> 00:31:38,480
Spade
454
00:31:39,485 --> 00:31:42,067
gostaria de te apresentar
minha m�e.
455
00:31:42,500 --> 00:31:44,419
Lady Cynthia, Sam Spade.
456
00:31:44,420 --> 00:31:46,279
Como vai, Sr. Spade?
457
00:31:46,554 --> 00:31:47,593
J� estive melhor.
458
00:31:47,594 --> 00:31:49,889
Sinto muito por invadir sua
459
00:31:49,890 --> 00:31:52,952
absolutamente linda casa
sem ter sido convidada, mas
460
00:31:52,953 --> 00:31:55,330
George disse que acha
que n�o se importaria.
461
00:31:55,366 --> 00:31:57,120
Eu n�o ligo. Prazer em conhecer.
462
00:31:57,121 --> 00:31:58,437
Sr. Spade.
463
00:31:58,985 --> 00:31:59,985
Por favor.
464
00:32:00,001 --> 00:32:01,915
Sinta-se � vontade
para dizer n�o, mas
465
00:32:01,916 --> 00:32:04,377
posso lhe pedir um enorme favor?
466
00:32:04,378 --> 00:32:05,577
Claro, pode pedir.
467
00:32:05,578 --> 00:32:10,116
Nunca vi a tela que meu marido
pintou para sua falecida esposa
468
00:32:11,068 --> 00:32:14,197
Se importaria muito se entrasse
com o senhor e
469
00:32:14,199 --> 00:32:15,267
desse uma espiada?
470
00:32:15,269 --> 00:32:17,080
Posso ir tamb�m? Eu...
471
00:32:17,082 --> 00:32:19,740
Eu n�o vejo essa pintura desde
o dia da revela��o.
472
00:32:20,811 --> 00:32:22,075
Quanto mais melhor.
473
00:32:25,156 --> 00:32:27,572
George e eu alugamos
a mans�o ao lado.
474
00:32:27,573 --> 00:32:29,234
Somos vizinhos.
475
00:32:29,585 --> 00:32:33,461
Obviamente n�o � t�o
magn�fico como aqui.
476
00:32:33,462 --> 00:32:36,010
A fam�lia de Gabrielle pagou
uma pechincha na casa.
477
00:32:36,011 --> 00:32:38,062
O antigo dono morreu
repentinamente.
478
00:32:38,515 --> 00:32:39,944
Ele foi guilhotinado.
479
00:32:40,451 --> 00:32:44,221
Cortaram a cabe�a dele
logo ap�s Maria Antonieta.
480
00:32:44,222 --> 00:32:47,659
- Meu Deus.
- M�e, ele est� ca�oando.
481
00:32:48,433 --> 00:32:49,433
Claro.
482
00:32:49,944 --> 00:32:53,026
Ver� que sou muito inocente,
Sr. Spade.
483
00:32:53,027 --> 00:32:55,076
Duvido muito disso.
484
00:32:58,967 --> 00:32:59,967
Obrigada.
485
00:33:01,005 --> 00:33:02,855
George, olha esse...
486
00:33:03,754 --> 00:33:05,345
lugar maravilhoso!
487
00:33:05,518 --> 00:33:07,953
N�o fazem mais casas assim,
n�o � mesmo?
488
00:33:22,279 --> 00:33:24,774
� simplesmente maravilhoso.
489
00:33:24,775 --> 00:33:27,804
Sim, m�e, olhe o sombreado.
490
00:33:27,805 --> 00:33:31,735
O sentido de cores de Singeon
sempre foi divino.
491
00:33:32,141 --> 00:33:34,978
E olhe, George,
olhe como ele captou
492
00:33:34,979 --> 00:33:38,985
os delicados tons de pele
dessa mo�a nua.
493
00:33:38,986 --> 00:33:41,814
Vou deixar voc�s
sa�rem sozinhos.
494
00:33:41,815 --> 00:33:44,703
Muito obrigada.
Muito gentil da sua parte.
495
00:33:45,565 --> 00:33:47,096
Mais uma coisinha.
496
00:33:47,461 --> 00:33:50,579
Acho que temos um amigo em comum
497
00:33:50,983 --> 00:33:52,587
Philippe Saint-Andre.
498
00:33:54,150 --> 00:33:56,159
N�o diria que eu
e Phillipe somos amigos,
499
00:33:57,361 --> 00:34:00,751
h� muito tempo atr�s
n�s nos esbarramos.
500
00:34:01,892 --> 00:34:03,453
Sim, eu entendo.
501
00:34:03,667 --> 00:34:05,208
Ouvi dizer
502
00:34:05,210 --> 00:34:06,932
que ele voltou para Bozouls.
503
00:34:07,538 --> 00:34:09,184
Adoraria dar um oi.
504
00:34:09,185 --> 00:34:11,922
Sinto n�o poder ajudar,
n�o sei aonde ele est�.
505
00:34:12,533 --> 00:34:13,566
Que pena.
506
00:34:13,718 --> 00:34:14,983
Como conhece Philippe?
507
00:34:14,984 --> 00:34:19,321
Anos atr�s ele comprou uma
das obras primas do meu marido.
508
00:34:19,322 --> 00:34:20,677
Verdade?
509
00:34:20,767 --> 00:34:22,923
Pagou uma quantia generosa
por ela tamb�m.
510
00:34:22,924 --> 00:34:26,181
Tem certeza que � o mesmo
Philippe Saint-Andre?
511
00:34:26,457 --> 00:34:29,349
O Philippe que eu conhe�o
n�o teria uma quantia generosa
512
00:34:29,350 --> 00:34:30,508
ou qualquer quantia
513
00:34:30,509 --> 00:34:33,500
por algo que ele poderia
simplesmente tomar.
514
00:34:59,870 --> 00:35:01,378
Aonde voc� foi hoje?
515
00:35:02,105 --> 00:35:03,496
Eu fui � �pera em Paris.
516
00:35:05,231 --> 00:35:07,725
Aonde achou que eu tivesse ido?
517
00:35:10,098 --> 00:35:11,668
Voc� s� matou esses coelhos?
518
00:35:12,386 --> 00:35:13,478
N�o.
519
00:35:14,635 --> 00:35:17,058
Eu persegui um veado.
Mas ele foi mais r�pido...
520
00:35:19,159 --> 00:35:20,604
Ou voc� estava muito b�bado.
521
00:35:20,637 --> 00:35:21,703
Meu amor,
522
00:35:22,285 --> 00:35:26,299
quando voc� mata outra criatura,� dif�cil matar de novo s�brio.
523
00:35:26,878 --> 00:35:28,964
Depende do animal, n�o?
524
00:35:29,686 --> 00:35:32,553
Pode me dizer o que quer
sem meias palavras.
525
00:35:35,090 --> 00:35:36,736
Algu�m atirou em Sam hoje.
526
00:35:37,302 --> 00:35:38,465
Acertaram?
527
00:35:38,486 --> 00:35:39,931
N�o, erraram.
528
00:35:41,783 --> 00:35:42,783
Que pena.
529
00:35:45,101 --> 00:35:46,851
Quem sabe mais sorte
da pr�xima vez.
530
00:35:47,561 --> 00:35:49,225
J� disse mil vezes,
531
00:35:49,314 --> 00:35:51,180
n�o acontece nada entre n�s.
532
00:35:51,181 --> 00:35:52,683
Juro pela alma dos meus pais.
533
00:35:52,684 --> 00:35:53,684
N�o precisa jurar
534
00:35:54,711 --> 00:35:56,211
porque o passado n�o importa.
535
00:35:59,346 --> 00:36:02,799
O ar do campo hoje me fez ver
que preciso focar no futuro.
536
00:36:05,320 --> 00:36:06,588
Isso � bom.
537
00:36:06,831 --> 00:36:08,708
E lutar pelo que � meu
de direito.
538
00:36:09,900 --> 00:36:12,755
Jesus, hoje � o dia
de falar do que passou.
539
00:36:12,757 --> 00:36:14,229
Gabrielle fez uma promessa.
540
00:36:14,230 --> 00:36:16,508
A promessa morreu com ela.
541
00:36:16,786 --> 00:36:18,676
Spade me deve!
542
00:36:19,296 --> 00:36:21,039
Eu trouxe aquela
vin�cola de volta.
543
00:36:21,683 --> 00:36:23,807
Gabrielle sabia disso.
A cidade toda sabia.
544
00:36:25,582 --> 00:36:27,800
- Ela era solteira.
- Mesmo assim.
545
00:36:27,802 --> 00:36:28,852
E o marido
546
00:36:28,853 --> 00:36:31,319
herda tudo que a esposa tem,
essa � a lei.
547
00:36:31,320 --> 00:36:32,769
Vou atr�s de um advogado.
548
00:36:32,770 --> 00:36:34,351
E como vai pagar um advogado?
549
00:36:34,681 --> 00:36:36,149
Com coelhos mortos?
550
00:36:54,210 --> 00:36:57,405
Hoje de manh� peguei
uma carona com Basem
551
00:36:57,406 --> 00:36:59,347
para comprar dois pneus novos.
552
00:37:00,422 --> 00:37:02,908
Tinha que estragar
o estepe tamb�m?
553
00:37:02,910 --> 00:37:04,616
N�o sei do que est� falando.
554
00:37:04,883 --> 00:37:06,288
Voc� parece sua m�e.
555
00:37:07,332 --> 00:37:10,246
Era a resposta favorita dela
para qualquer pergunta.
556
00:37:11,056 --> 00:37:13,282
"N�o sei do que est� falando."
557
00:37:13,283 --> 00:37:14,652
Parecia um tique.
558
00:37:16,598 --> 00:37:19,066
Isso que d� falar
assim da minha m�e.
559
00:37:20,915 --> 00:37:22,035
Voc� est� bem?
560
00:37:22,036 --> 00:37:23,069
Voc� est� doente?
561
00:37:23,511 --> 00:37:24,809
N�o poderia estar melhor.
562
00:37:25,425 --> 00:37:27,662
Me diga onde
voc� viu esse brilho.
563
00:37:27,664 --> 00:37:28,664
L�.
564
00:37:29,073 --> 00:37:30,957
Sim, ningu�m vai atirar de l�.
565
00:37:38,256 --> 00:37:39,269
O que � isso?
566
00:37:39,581 --> 00:37:40,615
Isso � uma pista?
567
00:37:42,528 --> 00:37:45,270
No momento, � apenas
um ma�o vazio de cigarros.
568
00:37:45,272 --> 00:37:46,921
N�o estavam aqui
por muito tempo.
569
00:37:47,240 --> 00:37:48,266
S�rio?
570
00:37:49,286 --> 00:37:50,626
Estava ventando ontem,
571
00:37:50,628 --> 00:37:53,146
se estivesse aqui antes,
estaria coberta de folhas.
572
00:37:53,923 --> 00:37:55,159
Teoria interessante.
573
00:38:01,821 --> 00:38:03,496
Me diga o que
voc� viu na capela.
574
00:38:03,942 --> 00:38:05,408
Estou com muita fome.
575
00:38:05,776 --> 00:38:06,792
Teresa.
576
00:38:07,108 --> 00:38:08,958
Helena disse que est�
fazendo ravi�li.
577
00:38:09,887 --> 00:38:12,613
O que voc� viu na capela?
578
00:38:12,707 --> 00:38:13,756
Eu te disse.
579
00:38:14,346 --> 00:38:15,867
Aquele monge
580
00:38:15,869 --> 00:38:18,462
bateu na Madre Superiora
e ent�o n�s fugimos.
581
00:38:18,660 --> 00:38:21,627
Voc� disse isso antes
e foi muito convincente,
582
00:38:21,820 --> 00:38:24,125
mas algu�m
trancou as crian�as no arm�rio
583
00:38:24,127 --> 00:38:26,191
e esta manh�
algu�m atirou em voc�.
584
00:38:26,193 --> 00:38:27,200
Em mim?
585
00:38:27,687 --> 00:38:29,866
Para te assustar,
para te impedir de falar,
586
00:38:30,625 --> 00:38:33,128
o que significa
que viu algo que n�o deveria
587
00:38:33,130 --> 00:38:35,347
ter visto ou sabe algo
que n�o deveria saber.
588
00:38:35,837 --> 00:38:38,015
Por que Philippe veio
correndo at� voc�?
589
00:38:38,017 --> 00:38:39,031
Eu sou filha dele.
590
00:38:39,264 --> 00:38:41,302
� filha dele,
mas n�o sentiu necessidade
591
00:38:41,304 --> 00:38:43,312
de lhe contar quem
atirou nele e por qu�?
592
00:38:43,426 --> 00:38:45,788
Estava me protegendo
de saber o que n�o deveria.
593
00:38:45,790 --> 00:38:46,983
Protegendo voc� como?
594
00:38:47,272 --> 00:38:49,318
Deixando voc� sozinha?
595
00:38:58,048 --> 00:38:59,728
Meu pai n�o veio me ver.
596
00:39:00,734 --> 00:39:02,368
Estava l� para ver outra pessoa,
597
00:39:03,201 --> 00:39:04,321
uma das irm�s.
598
00:39:06,074 --> 00:39:07,109
Qual delas?
599
00:39:07,409 --> 00:39:08,528
A nova,
600
00:39:08,862 --> 00:39:10,062
irm� Angelique
601
00:39:10,776 --> 00:39:12,802
Seus planos mudaram
quando levou um tiro.
602
00:39:22,694 --> 00:39:23,984
Sim, s�o eles.
603
00:39:23,986 --> 00:39:24,986
"Eles"?
604
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
O garoto estava com ela?
605
00:39:26,240 --> 00:39:27,240
N�o,
606
00:39:27,781 --> 00:39:28,881
ele veio um m�s depois
607
00:39:29,461 --> 00:39:30,461
com papai.
608
00:39:32,274 --> 00:39:34,774
Ent�o, Philippe aparece ferido,
com uma crian�a,
609
00:39:35,013 --> 00:39:36,165
e te disse o qu�?
610
00:39:36,167 --> 00:39:39,407
Para esconder o garoto enquanto
encontrava um lugar para ficar.
611
00:39:40,000 --> 00:39:41,733
Disse que voltaria
para nos buscar.
612
00:39:42,714 --> 00:39:44,759
Ele deixa o garoto
com voc�, vai embora,
613
00:39:45,671 --> 00:39:47,510
e o monge vem bater.
614
00:39:54,976 --> 00:39:57,696
Estava escondendo Zahid na torre
quando ouvi os gritos.
615
00:39:58,767 --> 00:40:00,292
Estavam correndo da capela.
616
00:40:01,660 --> 00:40:03,640
Disseram que um padre
bateu na Madre.
617
00:40:04,786 --> 00:40:07,679
Ent�o, n�o o viu bater nela
como est� dizendo?
618
00:40:08,946 --> 00:40:09,986
N�o.
619
00:40:10,949 --> 00:40:11,949
E depois o qu�?
620
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Voc� trancou
as crian�as no arm�rio?
621
00:40:13,875 --> 00:40:15,121
Para mant�-las seguras.
622
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
Voltei para o meu quarto.
623
00:40:31,554 --> 00:40:32,733
E ouvi o primeiro tiro.
624
00:40:50,365 --> 00:40:52,191
O monge estava gritando.
625
00:41:08,176 --> 00:41:09,592
Estava dizendo � Angelique
626
00:41:09,594 --> 00:41:11,019
que precisava ficar olhando
627
00:41:11,359 --> 00:41:13,679
enquanto perguntava
onde estava o menino.
628
00:41:17,439 --> 00:41:18,752
E quando n�o diziam...
629
00:41:21,549 --> 00:41:22,646
ele atirava...
630
00:41:24,634 --> 00:41:25,671
uma por uma.
631
00:42:09,067 --> 00:42:10,454
Tentei fechar os olhos,
632
00:42:10,725 --> 00:42:12,447
mas n�o conseguia
desviar o olhar.
633
00:42:13,170 --> 00:42:14,207
E ent�o...
634
00:42:16,438 --> 00:42:17,478
Ent�o o qu�?
635
00:42:20,123 --> 00:42:21,168
Ele me viu.
636
00:43:02,983 --> 00:43:03,983
O garoto?
637
00:43:04,509 --> 00:43:05,776
Onde ele est�?
638
00:43:07,014 --> 00:43:09,443
Acha que n�o vou te matar
porque � jovem?
639
00:43:09,818 --> 00:43:11,756
Ent�o disse a ele
onde o garoto estava?
640
00:43:12,124 --> 00:43:13,149
N�o.
641
00:43:13,299 --> 00:43:17,163
Acha que n�o vou matar
cada crian�a daqui?
642
00:43:17,595 --> 00:43:18,755
N�o estava com medo?
643
00:43:19,555 --> 00:43:20,681
Estava com minha faca.
644
00:43:21,429 --> 00:43:22,856
Bem, infelizmente, eu perdi.
645
00:43:23,330 --> 00:43:24,382
Na capela?
646
00:43:26,008 --> 00:43:27,034
No monge.
647
00:43:44,719 --> 00:43:47,265
Corri para o campan�rio,
mas o menino havia sumido.
648
00:43:54,591 --> 00:43:58,151
Quem � esse garoto que algu�m
mataria pessoas para ach�-lo?
649
00:44:00,329 --> 00:44:01,402
N�o sei.
650
00:44:03,435 --> 00:44:05,226
Mas logo antes dele mat�-la...
651
00:44:05,666 --> 00:44:07,708
A irm� Angelique
disse alguma coisa.
652
00:44:08,006 --> 00:44:09,006
Por favor.
653
00:44:10,943 --> 00:44:12,359
O Mahdi espera por n�s.
654
00:44:14,501 --> 00:44:15,581
O Mahdi?
655
00:44:16,223 --> 00:44:19,182
Em que diabos seu pai te meteu?
656
00:44:25,872 --> 00:44:27,994
Samir, estou indo.
657
00:44:30,144 --> 00:44:31,144
Para voc�,
658
00:44:31,314 --> 00:44:33,004
e mais vinte para o seu cunhado.
659
00:44:33,657 --> 00:44:36,237
Fala para ele que tenho mais
trabalho se ele quiser.
660
00:44:36,770 --> 00:44:37,770
Vou dizer a ele,
661
00:44:38,030 --> 00:44:40,166
mas ele faz mais dinheiro
na estrada.
662
00:44:40,796 --> 00:44:43,435
Mas, aqui, em dias de chuvas,
ele n�o vai se molhar.
663
00:44:44,044 --> 00:44:45,794
Apague a luz da chapelaria.
664
00:44:46,169 --> 00:44:47,558
Voc� deixou ligada de novo.
665
00:44:48,176 --> 00:44:49,176
Boa noite.
666
00:44:49,178 --> 00:44:50,191
Boa noite.
667
00:45:21,761 --> 00:45:22,761
MAKE A DIFFERENCE!
668
00:45:22,763 --> 00:45:24,396
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
669
00:45:24,398 --> 00:45:27,224
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
670
00:45:27,226 --> 00:45:31,066
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
671
00:45:31,068 --> 00:45:34,972
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
672
00:45:35,076 --> 00:45:37,143
www.instagram.com/loschulosteam
673
00:45:37,144 --> 00:45:39,144
www.youtube.com/@LosChulosTeam
674
00:45:39,145 --> 00:45:41,078
www.twitter.com/loschulosteam
675
00:45:41,079 --> 00:45:43,079
www.facebook.com/loschulosteam
676
00:45:43,080 --> 00:45:44,947
www.tiktok.com/loschulosteam
677
00:45:44,948 --> 00:45:46,881
www.spotify.com/loschulosteam
678
00:45:46,882 --> 00:45:48,949
www.pinterest.com/loschulosteam
679
00:45:48,950 --> 00:45:51,083
story.snapchat.com/loschulosteam
680
00:46:05,346 --> 00:46:07,402
Vamos jogar um jogo chamado:
681
00:46:07,403 --> 00:46:09,433
"N�o vou mentir para o Sam".
682
00:46:11,268 --> 00:46:12,851
Temos uma reuni�o com o bispo.
683
00:46:12,853 --> 00:46:13,853
Quer vir junto?
684
00:46:13,855 --> 00:46:16,105
Desde que ningu�m
me pe�a para confessar.
685
00:46:16,107 --> 00:46:18,693
Sr. Spade, tem informa��o
que queira compartilhar?
686
00:46:18,695 --> 00:46:19,696
J� fiz.
687
00:46:19,891 --> 00:46:21,153
Preciso achar Philippe.
688
00:46:22,029 --> 00:46:23,189
Esse � Zayd.
689
00:46:23,680 --> 00:46:26,200
Se eu quero voc� morto,
s� me resta esperar.
690
00:46:27,159 --> 00:46:29,161
Se quiser ter
uma conversa de verdade,
691
00:46:29,625 --> 00:46:31,080
bata na minha porta.
56407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.