All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:11,038 ALGUNS DIZEM QUE SAM SPADE FOI 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,343 O MELHOR DETETIVE PARTICULAR QUE J� EXISTIU. 3 00:00:15,943 --> 00:00:18,898 ALGUNS DIZEM QUE SAM SPADE FOI 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,350 O MELHOR DETETIVE PARTICULAR QUE J� EXISTIU. 5 00:00:21,352 --> 00:00:24,203 EM S�O FRANCISCO. 6 00:00:25,783 --> 00:00:28,477 TUDO DEPENDE DE QUAL BAR ESTAVA 7 00:00:28,478 --> 00:00:30,737 QUANDO FAZIA AS PERGUNTAS. 8 00:00:32,033 --> 00:00:33,781 MAS FOI H� MUITO TEMPO. 9 00:00:33,783 --> 00:00:37,283 ANTES DE ELE DESAPARECER. 10 00:00:38,760 --> 00:00:40,500 AGORA H� QUEM DIGA 11 00:00:40,502 --> 00:00:43,890 QUE ELE VIVE NO SUL DA FRAN�A. 12 00:00:45,158 --> 00:00:46,907 ENQUANTO OUTROS DIZEM. 13 00:00:47,009 --> 00:00:50,405 FRAN�A? SPADE? 14 00:00:52,716 --> 00:00:55,872 SEM CHANCE! 15 00:03:07,926 --> 00:03:10,740 MONSIEUR SPADE | S01E01 16 00:03:11,004 --> 00:03:14,736 Mrs. Bennet / LaisRosas / Sossa Helo / Collierone / Mikae 17 00:03:14,737 --> 00:03:16,737 Revis�o: D3QU1NH4 18 00:03:21,266 --> 00:03:22,266 Ol�? 19 00:03:23,586 --> 00:03:24,745 Tem algu�m em casa? 20 00:03:31,941 --> 00:03:35,757 BOZOULS, FRAN�A 1955 21 00:03:37,243 --> 00:03:38,340 O que voc� quer? 22 00:03:38,752 --> 00:03:41,143 Philippe Saint-Andre est�? 23 00:03:43,979 --> 00:03:46,059 Fala ingl�s? Parlez anglais? 24 00:03:56,901 --> 00:03:59,281 Meu nome � Samuel Spade. 25 00:03:59,382 --> 00:04:01,574 Estou aqui a pedido 26 00:04:01,576 --> 00:04:03,096 de Brigid O'Shaughnessy, 27 00:04:04,408 --> 00:04:07,706 a esposa falecida de Philippe Saint-Andre. 28 00:04:08,415 --> 00:04:10,417 Eu vim para entregar a ele 29 00:04:10,737 --> 00:04:13,086 a filha deles, Teresa. 30 00:04:15,314 --> 00:04:18,341 Poderia fazer a gentileza de dizer ao Philippe que eu... 31 00:04:23,349 --> 00:04:25,456 Bela arma que tem a�, madame. 32 00:04:28,952 --> 00:04:30,437 - Philippe... - Devolva. 33 00:04:30,438 --> 00:04:31,438 Onde ele est�? 34 00:04:34,650 --> 00:04:37,133 Essa n�o � filha do meu filho, 35 00:04:37,235 --> 00:04:41,304 e essa in�til, vadia, Brigid, nunca foi esposa dele. 36 00:04:41,406 --> 00:04:43,425 Se ela est� morta como diz, 37 00:04:44,035 --> 00:04:46,040 o mundo ficou um lugar melhor. 38 00:04:47,589 --> 00:04:50,425 Consideraria isso uma recep��o calorosa da Audrey. 39 00:04:50,808 --> 00:04:53,699 Mas ela diz a verdade, acho que Philippe nunca casou, 40 00:04:54,467 --> 00:04:56,878 e francamente, n�o sei quem casaria com ele. 41 00:04:57,383 --> 00:04:58,680 N�o conheceu a Brigid. 42 00:04:59,119 --> 00:05:01,243 Infelizmente, conheci muitas Brigids. 43 00:05:01,345 --> 00:05:05,329 Ela me pagou muito para garantir que a menina chegasse ao pai. 44 00:05:05,431 --> 00:05:08,475 Ela n�o curtia dar dinheiro, muito menos, grandes quantias. 45 00:05:08,905 --> 00:05:11,886 Ent�o sabe onde esse Philippe Saint-Andre est�? 46 00:05:11,988 --> 00:05:14,147 Quem sabe? Philippe � um vagabundo. 47 00:05:14,665 --> 00:05:17,232 �s vezes est� aqui, �s vezes l�. 48 00:05:17,600 --> 00:05:21,218 Por que o testamento disse para trazer a garota � um mist�rio. 49 00:05:21,320 --> 00:05:24,691 S� sei que recebi uma passagem, primeira classe da Pan Am, 50 00:05:24,693 --> 00:05:26,616 para Istambul para pegar a crian�a, 51 00:05:26,940 --> 00:05:30,080 e mais duas passagens, classe econ�mica, para Marselha. 52 00:05:30,182 --> 00:05:33,404 E instru�do assim, voc� veio at� a nossa pequena vila, 53 00:05:33,685 --> 00:05:35,131 s� para bater numa porta 54 00:05:35,233 --> 00:05:37,168 e entregar a garota a quem atendesse. 55 00:05:37,270 --> 00:05:39,089 Me disseram que o pai dela atenderia. 56 00:05:39,189 --> 00:05:41,698 Nem se perguntou se a crian�a seria bem-vinda. 57 00:05:41,800 --> 00:05:43,443 Recebi muito para me perguntar. 58 00:05:44,783 --> 00:05:48,348 Era apenas um neg�cio entre voc� e a Sra. O'Shaughnessy? 59 00:05:48,740 --> 00:05:51,740 Ela n�o tirou meu nome do nada, se � o que pergunta. 60 00:05:52,227 --> 00:05:54,420 - N�s nos conhec�amos. - Entendo. 61 00:05:55,178 --> 00:05:58,435 Quando diz que se conheciam, quer dizer que se conheciam... 62 00:05:59,367 --> 00:06:00,367 bem. 63 00:06:00,412 --> 00:06:02,186 O bastante para confiar em mim. 64 00:06:02,412 --> 00:06:03,530 Voc�s eram... 65 00:06:04,407 --> 00:06:05,407 amantes, talvez? 66 00:06:05,509 --> 00:06:07,724 - Jesus, voc�s franceses. - Ent�o sim? 67 00:06:07,826 --> 00:06:10,435 - Brevemente, n�o acabou bem. - Nunca acaba. 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,740 Cora��es partidos, 69 00:06:12,345 --> 00:06:14,912 um supera, o outro se torna solit�rio e amargurado. 70 00:06:15,014 --> 00:06:16,332 N�o chegamos t�o longe. 71 00:06:16,334 --> 00:06:18,342 - Por que n�o? - Eu a coloquei na cadeia. 72 00:06:20,672 --> 00:06:24,848 Ent�o essa Brigid confiava em voc� pois a p�s na cadeia. 73 00:06:24,850 --> 00:06:27,299 Ela confiava em mim pois eu a tirei da cadeia. 74 00:06:27,401 --> 00:06:28,401 Tirou? 75 00:06:28,865 --> 00:06:31,381 - Como? - Sabia com quem falar. 76 00:06:31,875 --> 00:06:33,543 Uma habilidade �til. 77 00:06:33,643 --> 00:06:36,211 E o motivo de querer libert�-la? 78 00:06:36,313 --> 00:06:40,226 Ela tinha 22 quando ficou doente e descobriu que estava morrendo, 79 00:06:40,328 --> 00:06:43,194 ou era o que achava. At� o corpo dela podia mentir. 80 00:06:43,863 --> 00:06:45,303 Ela saiu em condicional 81 00:06:45,405 --> 00:06:47,626 e viveu por mais quatro anos antes de morrer 82 00:06:47,628 --> 00:06:50,808 no descarrilamento de trem perto de Istambul meses atr�s. 83 00:06:50,910 --> 00:06:53,691 Ironia sempre foi minha forma de justi�a preferida. 84 00:06:53,793 --> 00:06:55,878 Sem contar o tempo que economiza. 85 00:06:55,980 --> 00:06:58,847 O que ela fazia em Istambul? 86 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Antiquidades. 87 00:07:02,419 --> 00:07:06,128 Ap�s sair da pris�o, voc�s retomaram a rela��o? 88 00:07:06,683 --> 00:07:10,675 N�o durou mais que a viagem da pris�o at� o motel. 89 00:07:10,777 --> 00:07:13,755 A� ela quebrou a condicional e foi para Europa. 90 00:07:13,896 --> 00:07:15,642 Voc� n�o sentiu 91 00:07:15,644 --> 00:07:17,134 que o tempo havia passado, 92 00:07:17,136 --> 00:07:19,522 que apesar do cora��o partido e amargura, 93 00:07:19,902 --> 00:07:22,738 ainda poderia achar uma chama para reacender? 94 00:07:23,485 --> 00:07:27,007 Devo dizer, voc� tem uma estranha curiosidade. 95 00:07:27,109 --> 00:07:30,559 Sou um policial. Sou curioso sobre tudo. 96 00:07:30,659 --> 00:07:34,149 Especialmente sobre homens armados procurando problema 97 00:07:34,550 --> 00:07:37,897 ou talvez o volume no seu casaco seja um pirulito para garotinha. 98 00:07:37,999 --> 00:07:39,682 S� estou procurando uma pessoa. 99 00:07:39,784 --> 00:07:42,363 Ent�o confundi voc� com algu�m detalhista. 100 00:07:42,409 --> 00:07:44,394 N�o saberia dizer que tipo de homem sou, 101 00:07:44,396 --> 00:07:46,338 s� algu�m que cumpre minhas promessas, 102 00:07:46,805 --> 00:07:48,815 especialmente quando sou pago. 103 00:07:50,759 --> 00:07:51,759 Meu conselho... 104 00:07:53,161 --> 00:07:55,266 Leve a crian�a de volta aos Estados Unidos. 105 00:07:55,745 --> 00:07:57,934 Se Philippe Saint-Andre � o pai, 106 00:07:58,036 --> 00:07:59,479 � melhor ela ser �rf�. 107 00:07:59,793 --> 00:08:01,564 Mesmo assim, preciso ach�-lo. 108 00:08:01,666 --> 00:08:04,693 Mesmo assim, sugiro educadamente, 109 00:08:05,405 --> 00:08:06,728 procure em outro lugar. 110 00:08:21,869 --> 00:08:22,869 Quem � esse? 111 00:08:23,590 --> 00:08:25,213 Samuel Spade. 112 00:08:25,816 --> 00:08:28,717 - Quem � Samuel Spade? - Um americano. 113 00:08:36,558 --> 00:08:38,746 GENDARMARIA 114 00:08:43,784 --> 00:08:45,080 Samuel Spade... 115 00:08:45,918 --> 00:08:47,472 Que nome idiota. 116 00:09:11,666 --> 00:09:12,666 Como voc� a chama? 117 00:09:14,721 --> 00:09:15,919 Ela tem um nome? 118 00:09:16,264 --> 00:09:17,268 Betty Bertha. 119 00:09:17,452 --> 00:09:18,552 A mam�e fez ela. 120 00:09:58,189 --> 00:09:59,307 Parece que vai chover. 121 00:10:05,256 --> 00:10:06,998 Tamb�m faz barulho de chuva. 122 00:10:29,410 --> 00:10:31,039 Pode terminar isso no carro. 123 00:12:20,225 --> 00:12:21,826 Ficaremos aqui por um tempo. 124 00:12:25,957 --> 00:12:27,601 � melhor dormir. 125 00:14:09,231 --> 00:14:10,231 Bom dia, senhor. 126 00:14:11,151 --> 00:14:12,766 O carro quebrou ou � armadilha 127 00:14:12,767 --> 00:14:14,383 para pegar uma inocente viajante? 128 00:14:14,474 --> 00:14:16,420 Desculpe, n�o falo franc�s. 129 00:14:16,771 --> 00:14:19,121 - Americano? - Desde que nasci. 130 00:14:19,972 --> 00:14:22,115 Suponho que n�o saiba consertar um desses. 131 00:14:23,578 --> 00:14:26,495 Sempre tive a impress�o de que apenas se livravam deles. 132 00:14:27,326 --> 00:14:28,326 Ol�! 133 00:14:29,994 --> 00:14:32,094 Levo voc� e sua filha de volta para a vila? 134 00:14:32,145 --> 00:14:33,331 Ela n�o � minha filha, 135 00:14:33,333 --> 00:14:36,033 queria que nos levasse a qualquer lugar, menos a vila. 136 00:14:36,209 --> 00:14:37,448 Entendo. Por favor! 137 00:14:38,218 --> 00:14:39,736 Charlemagne pode ir atr�s. 138 00:14:40,284 --> 00:14:41,287 Eu n�o me atreveria. 139 00:14:55,539 --> 00:14:57,045 Primeira vez num Rolls-Royce? 140 00:14:57,939 --> 00:15:00,237 Primeira vez em um que cheira a rosas. 141 00:15:01,684 --> 00:15:03,373 Andei trabalhando no jardim. 142 00:15:03,861 --> 00:15:05,053 N�o sei o que � isso. 143 00:15:05,481 --> 00:15:07,109 Acho que a �gua � o segredo. 144 00:15:07,779 --> 00:15:09,174 Me diga voc�. 145 00:15:11,856 --> 00:15:13,424 Seu ingl�s � perfeito. 146 00:15:14,403 --> 00:15:15,666 Tive um bom professor. 147 00:15:16,784 --> 00:15:18,350 Outro talento que me falta. 148 00:15:18,450 --> 00:15:19,758 - Ensinar? - Aprender. 149 00:15:21,425 --> 00:15:24,295 S� precisa ser ensinado por algu�m que voc� queria ouvir. 150 00:15:26,087 --> 00:15:27,087 Sou todo ouvidos. 151 00:15:39,351 --> 00:15:41,772 BOZOULS, FRAN�A 8 ANOS DEPOIS 152 00:16:13,656 --> 00:16:15,892 GABRIELLE SPADE 1903-1961 153 00:16:20,851 --> 00:16:21,951 Ol�, Sr. Spade. 154 00:16:23,927 --> 00:16:25,041 Madame Huchet. 155 00:16:25,968 --> 00:16:27,046 A gente vem por eles, 156 00:16:27,718 --> 00:16:29,018 ou por n�s mesmos? 157 00:16:29,966 --> 00:16:30,999 Boa pergunta. 158 00:16:34,615 --> 00:16:35,615 Sr. Spade? 159 00:16:37,223 --> 00:16:38,803 Philippe Saint-Andre voltou. 160 00:16:39,695 --> 00:16:40,733 Voc� viu ele? 161 00:16:40,921 --> 00:16:43,021 N�o preciso v�-lo para saber que est� aqui. 162 00:16:48,802 --> 00:16:49,802 O doutor diz: 163 00:16:50,631 --> 00:16:52,331 "Seja forte, j� vai acabar". 164 00:16:54,677 --> 00:16:57,626 O homem diz: "Podia ao menos ter tirado o anel, doutor". 165 00:16:59,037 --> 00:17:00,244 O doutor diz: 166 00:17:00,673 --> 00:17:01,673 "Anel? 167 00:17:02,165 --> 00:17:04,266 Esse � o meu rel�gio". 168 00:17:05,326 --> 00:17:06,811 Nunca perde a gra�a. 169 00:17:07,888 --> 00:17:08,888 Meu Deus... 170 00:17:09,869 --> 00:17:10,873 Qu�? 171 00:17:11,586 --> 00:17:14,689 Eu acho que acabei de achar Saint-Exup�ry. 172 00:17:16,115 --> 00:17:19,025 E quanto a porra da minha dignidade? 173 00:17:19,174 --> 00:17:21,264 Sou um m�dico, n�o um milagreiro. 174 00:17:26,400 --> 00:17:28,347 A melhor pr�stata que vi a manh� toda. 175 00:17:29,612 --> 00:17:31,330 E o resto de mim? 176 00:17:35,006 --> 00:17:36,666 Vamos conversar na minha sala. 177 00:17:42,959 --> 00:17:43,963 V� isso aqui? 178 00:17:45,651 --> 00:17:48,132 Voc� est� no est�gio inicial da enfisema. 179 00:17:50,830 --> 00:17:51,862 O que significa? 180 00:17:54,017 --> 00:17:55,451 Precisa parar de fumar. 181 00:17:58,041 --> 00:17:59,501 Esque�a o que l�, 182 00:18:00,142 --> 00:18:03,342 esque�a os comerciais de televis�o com as garotas sexys. 183 00:18:04,103 --> 00:18:06,071 Cigarros s�o p�ssimos para voc�. 184 00:18:14,395 --> 00:18:15,402 Estou morrendo? 185 00:18:16,387 --> 00:18:17,824 N�o, mas est� se matando. 186 00:18:19,419 --> 00:18:20,734 Quanto tempo eu tenho? 187 00:18:21,406 --> 00:18:22,441 Depende de voc�. 188 00:18:23,065 --> 00:18:25,198 Pare agora e viver� mais trinta anos. 189 00:18:25,516 --> 00:18:27,778 N�o pare, e viver� mais trinta anos, 190 00:18:28,543 --> 00:18:30,443 mas estar� com um bal�o de oxig�nio. 191 00:18:32,820 --> 00:18:34,609 Por outro lado, voc� est� em forma. 192 00:18:36,300 --> 00:18:37,580 Enfisema. 193 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Nada bom. 194 00:18:48,010 --> 00:18:49,110 Tudo bem? 195 00:19:05,198 --> 00:19:06,198 Como vai? 196 00:19:07,020 --> 00:19:09,220 Nosso filho, Eric, est� saindo de casa. 197 00:19:09,297 --> 00:19:10,297 J� estava na hora! 198 00:19:11,344 --> 00:19:13,344 Para Paris. Para estar com uma mulher. 199 00:19:14,779 --> 00:19:16,379 Talvez voc� possa investigar ela? 200 00:19:26,319 --> 00:19:27,498 - Bom dia. - Bom dia 201 00:20:17,013 --> 00:20:18,172 Posso ajudar, senhor? 202 00:20:19,224 --> 00:20:21,105 - Voc� � nova aqui. - Sim. 203 00:20:21,378 --> 00:20:22,804 Sou a Irm� Angelique. 204 00:20:23,141 --> 00:20:24,945 Meu nome � Sam Spade. 205 00:20:27,727 --> 00:20:31,242 Minha reputa��o me precede. 206 00:20:31,790 --> 00:20:33,390 Ouvi Teresa mencionar seu nome. 207 00:20:33,836 --> 00:20:35,231 Meu nome? Teresa? 208 00:20:45,790 --> 00:20:46,798 Obrigado. 209 00:20:57,256 --> 00:20:58,256 Ol�, Sr. Spade. 210 00:21:10,600 --> 00:21:11,608 Bom trabalho. 211 00:21:23,482 --> 00:21:24,573 Sr. Spade? 212 00:21:26,425 --> 00:21:29,191 � t�o bom te ver, maestro. 213 00:21:29,706 --> 00:21:30,855 Como sempre. 214 00:21:31,512 --> 00:21:32,512 Sente-se. 215 00:21:37,547 --> 00:21:38,547 Cigarro? 216 00:21:41,551 --> 00:21:43,144 Se importa se eu fumar? 217 00:21:43,423 --> 00:21:46,165 N�o, se prometer soprar a fuma�a na minha dire��o. 218 00:21:51,900 --> 00:21:54,757 Seus sinos est�o levemente atrasados, s�o 10h24. 219 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Por cerca 220 00:21:56,206 --> 00:21:57,579 de 300 anos, 221 00:21:57,581 --> 00:22:00,823 n�s, irm�s, subimos a torre e tocamos o sino com as m�os. 222 00:22:01,571 --> 00:22:04,378 A�, m�s passado, um vendedor veio e me convenceu 223 00:22:04,379 --> 00:22:06,031 a automatizar nossos sinos. 224 00:22:06,562 --> 00:22:09,263 O mecanismo foi instalado sexta passada. Desde ent�o, 225 00:22:09,411 --> 00:22:12,192 os sinos agora tocam quando querem. 226 00:22:12,194 --> 00:22:15,882 Talvez estejamos melhores sem saber quanto tempo n�s temos. 227 00:22:16,043 --> 00:22:19,415 S� se voc� n�o est� cuidando de crian�as dia e noite. 228 00:22:19,578 --> 00:22:20,701 Como v�o as crian�as? 229 00:22:21,401 --> 00:22:22,401 Gra�as ao Senhor, 230 00:22:22,605 --> 00:22:24,105 bem saud�veis e felizes, 231 00:22:24,973 --> 00:22:25,973 embora 232 00:22:27,051 --> 00:22:29,351 umas prefiram sua solid�o. 233 00:22:30,808 --> 00:22:32,954 H� muito para ser dito sobre a solid�o. 234 00:22:33,394 --> 00:22:35,565 Deus a ama e a mant�m segura. 235 00:22:37,556 --> 00:22:40,037 Pelos esfor�os Dele e seus. 236 00:22:42,115 --> 00:22:45,196 Como sempre, somos muito gratas, Sr. Spade. 237 00:22:45,347 --> 00:22:47,157 H� muito tempo atr�s, algu�m me disse 238 00:22:47,200 --> 00:22:50,207 que dinheiro e gratid�o nem sempre andam de m�os dadas. 239 00:22:50,483 --> 00:22:52,764 Uma pessoa c�nica, sem d�vidas. 240 00:22:53,050 --> 00:22:55,353 Eras as �nica pessoas que eu conhecia na �poca. 241 00:22:55,696 --> 00:22:57,501 Falando em passado, 242 00:22:57,664 --> 00:22:59,878 o pai dela est� voltando para Bozouls. 243 00:23:00,666 --> 00:23:01,903 N�o me diga! 244 00:23:02,430 --> 00:23:04,397 Achei que ele estava morto, 245 00:23:05,283 --> 00:23:06,966 mas os mortos n�o escrevem cartas. 246 00:23:07,380 --> 00:23:08,846 Ele escreveu v�rias, 247 00:23:08,968 --> 00:23:12,638 a m�e confirmou que a caligrafia � do pr�prio Philippe. 248 00:23:12,891 --> 00:23:15,090 Conversou com a Madame Saint-Andre? 249 00:23:15,187 --> 00:23:18,620 Audrey tornou-se muito atenciosa com a neta. 250 00:23:18,871 --> 00:23:21,525 Uma vez por semana, ela traz roupas 251 00:23:21,527 --> 00:23:23,250 que ela mesma costurou. 252 00:23:23,251 --> 00:23:26,171 N�o achou que isso era algo que eu deveria saber? 253 00:23:30,430 --> 00:23:31,863 Estou te contando agora 254 00:23:31,936 --> 00:23:35,437 para que saiba que ele estar� aqui em breve. 255 00:23:35,439 --> 00:23:37,698 Audrey pode ter escrito as cartas ela mesma. 256 00:23:37,772 --> 00:23:38,898 Com que prop�sito? 257 00:23:39,065 --> 00:23:40,223 A garota � rica. 258 00:23:40,225 --> 00:23:43,040 Presumo que esteja dizendo espiritualmente. 259 00:23:43,118 --> 00:23:45,468 Aqui n�o � exatamente o Hotel Georges V. 260 00:23:45,470 --> 00:23:47,621 Existe um fundo fiduci�rio cheio de dinheiro 261 00:23:47,623 --> 00:23:49,710 que foi obtido de forma il�cita. 262 00:23:49,723 --> 00:23:52,810 Cada centavo vai para Teresa quando completar 18 anos, 263 00:23:52,812 --> 00:23:55,476 que sei que Philippe sabia, dada sua participa��o 264 00:23:55,478 --> 00:23:57,855 na obten��o do referido dinheiro. 265 00:24:01,906 --> 00:24:04,066 Philippe Saint-Andre � um ladr�o? 266 00:24:04,426 --> 00:24:06,079 Que surpresa! 267 00:24:06,133 --> 00:24:08,758 Ele roubou o dinheiro com a ajuda da m�e de Teresa, 268 00:24:08,760 --> 00:24:11,950 que sabia como Philippe era pra p�r o dinheiro no nome da Teresa 269 00:24:11,952 --> 00:24:13,005 e n�o no dele. 270 00:24:13,540 --> 00:24:16,540 Como esteve envolvido nisso, Sr. Spade? 271 00:24:17,298 --> 00:24:18,491 Simbolicamente. 272 00:24:19,281 --> 00:24:21,400 Philippe sempre negou a paternidade e, 273 00:24:21,407 --> 00:24:24,096 at� muito recentemente, sua m�e nunca 274 00:24:24,097 --> 00:24:26,561 reconheceu a exist�ncia da neta. 275 00:24:26,715 --> 00:24:29,885 Mas agora que Teresa se aproxima dos 18 anos, 276 00:24:30,059 --> 00:24:32,995 ele escreve cartas e ela tricota pul�veres? 277 00:24:33,263 --> 00:24:35,505 A guerra mudou muitas pessoas. 278 00:24:35,575 --> 00:24:37,021 Muito poucas para melhor. 279 00:24:37,504 --> 00:24:40,445 A vov� Audrey est� tramando alguma coisa. 280 00:24:40,589 --> 00:24:42,270 Sempre esperei que, 281 00:24:42,556 --> 00:24:44,929 com o tempo, Teresa se afei�oasse a voc�. 282 00:24:45,089 --> 00:24:47,069 Enviei sua m�e para apodrecer na pris�o 283 00:24:47,071 --> 00:24:49,255 e o pai para morrer na Arg�lia. 284 00:24:49,504 --> 00:24:50,759 Ser� uma longa espera. 285 00:24:50,784 --> 00:24:53,004 Mas ela sabe que se preocupa com ela. 286 00:24:53,160 --> 00:24:55,885 Cumprir uma promessa n�o � a mesma coisa que cuidar. 287 00:24:55,892 --> 00:24:58,682 O que prometi foi trazer a garota para Bozouls. 288 00:24:58,789 --> 00:24:59,889 Sim, bem, 289 00:25:00,040 --> 00:25:01,420 como diz o livro sagrado: 290 00:25:01,953 --> 00:25:04,750 �Aquele que promete fica em d�vida�. 291 00:25:05,503 --> 00:25:07,462 Isso � do Antigo ou Novo Testamento? 292 00:25:08,490 --> 00:25:09,795 Do Talmude. 293 00:25:10,282 --> 00:25:12,291 Somos uma caixinha de surpresas, n�o �? 294 00:25:12,316 --> 00:25:14,751 Gosto muito de nossas conversas 295 00:25:15,150 --> 00:25:16,727 meu caro Sr. Spade. 296 00:25:36,026 --> 00:25:37,026 O que est� fazendo? 297 00:25:37,028 --> 00:25:38,957 J� consertei a m�quina de lavar lou�a. 298 00:25:39,151 --> 00:25:41,414 Minhas m�os est�o melhores. 299 00:25:47,570 --> 00:25:48,570 Vegetais frescos? 300 00:25:48,880 --> 00:25:50,142 Estou de dieta. 301 00:25:51,282 --> 00:25:52,529 Posso cozinhar. 302 00:25:53,271 --> 00:25:54,648 Eu tamb�m. 303 00:25:54,902 --> 00:25:57,160 Conhe�o essa cozinha melhor que voc�. 304 00:25:57,766 --> 00:25:58,766 Desculpe, 305 00:25:58,967 --> 00:26:00,943 n�o entendo. Pode falar em ingl�s? 306 00:26:01,222 --> 00:26:02,566 Estamos na Fran�a. 307 00:26:03,346 --> 00:26:05,830 Voc� detesta quando falo em Franc�s. 308 00:26:06,463 --> 00:26:09,041 J� ouvi corvos com sotaque melhor. 309 00:26:15,223 --> 00:26:17,697 Pode fazer o favor de come�ar a trancar as portas? 310 00:26:18,417 --> 00:26:20,463 Nunca trancamos as portas. 311 00:26:20,870 --> 00:26:23,290 Trancar as portas � um convite para problemas. 312 00:26:23,526 --> 00:26:25,932 Mas esse problema n�o precisa de convite. 313 00:26:26,520 --> 00:26:28,939 Fala do retorno de Philippe Saint-Andre? 314 00:26:29,963 --> 00:26:31,582 Voc� n�o parece t�o preocupada. 315 00:26:32,338 --> 00:26:34,408 Porque n�o estou. N�o 316 00:26:34,673 --> 00:26:37,299 Afinal, n�o sou eu quem ele quer morto. 317 00:28:13,002 --> 00:28:16,581 O que acha de ganhar um extra, al�m do que j� recebe? 318 00:28:17,010 --> 00:28:18,407 Fazendo o que, exatamente? 319 00:28:19,271 --> 00:28:20,822 O que far� de qualquer forma, 320 00:28:21,526 --> 00:28:23,161 falar com Philippe Saint-Andre. 321 00:28:23,367 --> 00:28:24,674 S� conversar com ele? 322 00:28:25,538 --> 00:28:26,991 Ele est� me chantageando. 323 00:28:27,362 --> 00:28:29,666 Pelo qu�? Matou seu marido? 324 00:28:32,110 --> 00:28:33,197 Est� bem. 325 00:28:34,721 --> 00:28:36,375 Meu marido era nazista. 326 00:28:36,590 --> 00:28:37,741 Ele era alem�o? 327 00:28:38,290 --> 00:28:40,813 Pior, era franc�s. 328 00:28:41,598 --> 00:28:42,986 Jacques era um colaborador. 329 00:28:43,600 --> 00:28:46,649 E Philippe est� amea�ando contar �s autoridades? 330 00:28:47,470 --> 00:28:48,737 N�o s� a eles, 331 00:28:48,982 --> 00:28:51,630 aos jornais, � imprensa internacional. 332 00:28:51,643 --> 00:28:52,913 Por que eles ligariam? 333 00:28:52,957 --> 00:28:54,970 Tenho certeza de que muitos partid�rios 334 00:28:54,972 --> 00:28:57,645 mataram muitos colaboradores nazistas naquela �poca. 335 00:28:57,944 --> 00:28:58,945 E seus filhos. 336 00:28:58,947 --> 00:29:01,531 Isso foi h� 10 anos. O que mudou agora? 337 00:29:03,087 --> 00:29:04,153 Arg�lia. 338 00:29:04,807 --> 00:29:07,237 Parar Hitler era algo que todos concordavam 339 00:29:07,238 --> 00:29:09,313 que valia a pena, independente do custo. 340 00:29:10,081 --> 00:29:13,675 Mas agora existe muito menos acordo sobre o conflito recente. 341 00:29:14,021 --> 00:29:16,267 E certamente n�o ajuda quando os dois lados 342 00:29:16,268 --> 00:29:18,939 est�o envolvidos em uma competi��o doentia, 343 00:29:19,171 --> 00:29:21,343 cometendo uma atrocidade atr�s da outra. 344 00:29:25,313 --> 00:29:26,773 Cresci achando que, 345 00:29:27,026 --> 00:29:29,589 quando minha fam�lia sa�a de f�rias para Laurent, 346 00:29:30,104 --> 00:29:31,845 ir�amos para outra parte da Fran�a. 347 00:29:32,095 --> 00:29:33,864 E como se sente sobre isso agora? 348 00:29:35,434 --> 00:29:38,162 S� importa o que as pessoas pensam que eu sinto. 349 00:29:38,650 --> 00:29:40,337 Assim como n�o importa que Jacques 350 00:29:40,339 --> 00:29:42,795 tenha sido punido por trair a cidade onde nasceu, 351 00:29:43,371 --> 00:29:45,791 por ajudar no sofrimento de seus velhos amigos, 352 00:29:46,525 --> 00:29:48,493 s� para poder dormir na pr�pria cama, 353 00:29:48,495 --> 00:29:49,928 continuar fazendo seu vinho, 354 00:29:50,853 --> 00:29:53,068 ou dirigir seu carro cor bord�. 355 00:29:54,661 --> 00:29:57,241 Mas agora, depois da guerra, se voc� � franc�s, 356 00:29:57,243 --> 00:29:59,822 a �nica coisa que importa � n�s mesmos o punirmos. 357 00:29:59,876 --> 00:30:00,903 N�s? 358 00:30:01,142 --> 00:30:04,055 Isso significa que Philippe est� chantageando mais pessoas? 359 00:30:04,569 --> 00:30:05,680 Isso � sobre mim. 360 00:30:05,849 --> 00:30:08,262 N�o quero o povo de Bozouls envolvido, por favor. 361 00:30:10,929 --> 00:30:14,021 N�o permitirei que as pessoas aqui vivam tanta mis�ria de novo 362 00:30:14,622 --> 00:30:17,515 � o que acontecer� se Philippe cumprir suas amea�as. 363 00:30:18,390 --> 00:30:19,804 Eles n�o t�m medo da pris�o. 364 00:30:21,574 --> 00:30:24,341 Tem medo de serem lembrados como criminosos de guerra... 365 00:30:24,343 --> 00:30:26,116 pelos filhos. 366 00:30:26,687 --> 00:30:30,608 Gostaria de ajud�-la, mas pelo honor�rio atual, 367 00:30:30,610 --> 00:30:32,748 tenho que resolver o que fazer com ela. 368 00:30:34,958 --> 00:30:36,384 Homem de princ�pios. 369 00:30:36,386 --> 00:30:37,542 Entendo. 370 00:30:37,544 --> 00:30:39,457 Homem com muitas d�vidas, isso sim. 371 00:30:40,671 --> 00:30:41,909 Sendo honesto, 372 00:30:41,911 --> 00:30:43,679 quanto antes a entregue, 373 00:30:43,681 --> 00:30:45,300 antes seguirei em frente. 374 00:30:45,797 --> 00:30:47,220 Tenho uma ideia, 375 00:30:47,222 --> 00:30:49,251 que levar� uns dias para funcionar. 376 00:30:50,529 --> 00:30:53,224 Talvez possa te pagar para 377 00:30:53,226 --> 00:30:55,502 me ajudar a lidar com essa situa��o 378 00:30:56,020 --> 00:30:57,197 sem matar ningu�m. 379 00:30:57,939 --> 00:31:00,913 H� muitas maneiras de se livrar de um homem sem mat�-lo, 380 00:31:01,651 --> 00:31:03,280 especialmente durante uma guerra. 381 00:31:04,748 --> 00:31:05,769 Interessante. 382 00:31:07,491 --> 00:31:10,006 O comiss�rio deixou bem claro 383 00:31:10,008 --> 00:31:12,053 que quer que eu fique em outro lugar. 384 00:31:14,613 --> 00:31:15,691 Ent�o fique comigo. 385 00:31:17,847 --> 00:31:19,072 Na casa da cocheira. 386 00:31:45,554 --> 00:31:46,632 Ol�. 387 00:31:48,305 --> 00:31:50,782 Meu nome � George Fitzsimmons, Senhor. 388 00:31:50,784 --> 00:31:52,624 Como posso ajud�-lo, Sr. Fitzsimmons? 389 00:31:52,963 --> 00:31:54,474 A madame LaVarone est�? 390 00:31:55,185 --> 00:31:56,347 Receio que n�o. 391 00:31:57,842 --> 00:32:00,054 Sabe quando ela retornar�? 392 00:32:01,000 --> 00:32:02,420 Quando o sol esfriar. 393 00:32:02,742 --> 00:32:03,809 Perd�o? 394 00:32:04,460 --> 00:32:05,987 Ela n�o est� mais conosco. 395 00:32:09,475 --> 00:32:10,525 Entendi. 396 00:32:11,336 --> 00:32:12,352 N�o estou vendendo. 397 00:32:13,505 --> 00:32:14,505 Bom, 398 00:32:14,788 --> 00:32:16,150 n�o estou comprando. 399 00:32:16,152 --> 00:32:18,268 Nunca poderia comprar uma casa t�o linda. 400 00:32:18,270 --> 00:32:19,331 Somos dois. 401 00:32:20,462 --> 00:32:21,970 O que queria com minha esposa? 402 00:32:22,650 --> 00:32:23,691 Esposa? 403 00:32:25,227 --> 00:32:26,429 Nossa... 404 00:32:26,431 --> 00:32:28,124 Sou um idiota. 405 00:32:28,126 --> 00:32:29,343 Minhas condol�ncias. 406 00:32:29,345 --> 00:32:31,706 N�o sabia que ela tinha se casado novamente. 407 00:32:31,708 --> 00:32:32,765 Voc� a conhecia? 408 00:32:32,767 --> 00:32:34,861 Sim, h� bastante tempo. 409 00:32:35,442 --> 00:32:37,710 Era menino, logo ap�s a 1� Guerra Mundial. 410 00:32:39,212 --> 00:32:40,212 Meu pai... 411 00:32:40,950 --> 00:32:43,459 era pintor de paisagens. Syngin Fitzsimmons. 412 00:32:45,840 --> 00:32:48,508 A Madame LaVarone o permitiu pintar na propriedade. 413 00:32:48,510 --> 00:32:49,678 A ravina. 414 00:32:49,680 --> 00:32:50,784 O vinhedo e... 415 00:32:51,268 --> 00:32:52,268 as vacas. 416 00:32:52,965 --> 00:32:54,097 H� uma pintura 417 00:32:54,099 --> 00:32:55,498 pendurada na biblioteca. 418 00:32:56,117 --> 00:32:58,281 Foi um presente de agradecimento do meu pai. 419 00:32:59,012 --> 00:33:01,367 Vivemos na casa da cocheira por tr�s meses. 420 00:33:02,355 --> 00:33:04,126 Me lembro de quando partimos. 421 00:33:04,133 --> 00:33:05,781 Fiquei desolado, solu�ando. 422 00:33:06,658 --> 00:33:08,030 Eu adorei aqui. 423 00:33:09,033 --> 00:33:10,553 Na verdade, 424 00:33:11,545 --> 00:33:14,578 a madame fazia meu cora��o palpitar. 425 00:33:14,580 --> 00:33:15,814 Compreens�vel. 426 00:33:16,786 --> 00:33:19,351 - Estou me perguntando, Sr... - Spade. 427 00:33:20,061 --> 00:33:22,312 Gabrielle Spade. Imagine. 428 00:33:22,314 --> 00:33:24,451 Se perguntando o qu�, Sr. Fitzsimmons? 429 00:33:25,758 --> 00:33:27,488 Agora tamb�m sou artista. 430 00:33:27,490 --> 00:33:29,121 E voc� quer pintar aqui. 431 00:33:30,495 --> 00:33:34,085 Se n�o for te atrapalhar. 432 00:33:35,140 --> 00:33:36,197 De jeito nenhum. 433 00:33:36,719 --> 00:33:38,431 Venha quando quiser. 434 00:33:38,753 --> 00:33:40,919 Contanto que fique quieto e eu nunca o veja. 435 00:33:41,353 --> 00:33:43,399 Considere-me apenas outra vaca no pasto. 436 00:33:44,023 --> 00:33:45,543 Vendemos as vacas, 437 00:33:45,545 --> 00:33:48,570 logo ap�s a casa da cocheira incendiar. 438 00:33:59,294 --> 00:34:01,710 Sempre gostou de desabrigados. 439 00:34:07,628 --> 00:34:11,369 O Presidente Kennedy deixou bem claro: 440 00:34:11,371 --> 00:34:13,687 A America tem 10 anos para mandar o homem � Lua 441 00:34:13,689 --> 00:34:15,930 e traz�-lo s�o e salvo. 442 00:34:15,932 --> 00:34:17,358 Homem na Lua. 443 00:34:17,360 --> 00:34:20,629 para construir outra nave e acima de tudo... 444 00:34:20,631 --> 00:34:22,203 Para que isso? 445 00:34:23,235 --> 00:34:27,017 Precisamos construir o foguete mais poderoso... 446 00:35:28,733 --> 00:35:30,946 Devia comprar um novo tapete. 447 00:35:34,297 --> 00:35:35,600 Um vermelho, agora. 448 00:35:38,423 --> 00:35:39,429 Bom dia. 449 00:35:40,970 --> 00:35:42,330 Helena... 450 00:35:44,977 --> 00:35:47,918 pode pedir a Henri para vir me ver? 451 00:36:02,538 --> 00:36:03,756 Como vai, Sr. Spade? 452 00:36:04,242 --> 00:36:05,313 George. 453 00:36:06,614 --> 00:36:08,350 Qual o problema, Jean-Pierre? 454 00:36:08,352 --> 00:36:10,250 Se perdeu no escuro ontem � noite? 455 00:36:11,989 --> 00:36:13,248 Talvez se esqueceu 456 00:36:13,250 --> 00:36:15,508 de ficar longe da minha propriedade. 457 00:36:15,510 --> 00:36:17,220 - Sua propriedade. - Jesus. 458 00:36:17,222 --> 00:36:19,033 Ficou sentado a� desde ontem � noite? 459 00:36:19,196 --> 00:36:21,191 Como �? Eu n�o estava aqui ontem. 460 00:36:21,193 --> 00:36:23,658 - Ent�o quem era? - Como vou saber? Eu n�o estava. 461 00:36:23,660 --> 00:36:26,223 Philippe Saint-Andre. Emprestou sua moto a ele? 462 00:36:26,509 --> 00:36:28,140 �s vezes ele s� pega. 463 00:36:28,142 --> 00:36:29,629 Afinal, somos velhos amigos. 464 00:36:30,331 --> 00:36:32,149 Com amigos assim, para que outros? 465 00:36:34,140 --> 00:36:35,176 Jean-Pierre. 466 00:36:36,400 --> 00:36:39,009 H� algumas coisas que nunca deve fazer. 467 00:36:40,946 --> 00:36:42,852 Todos n�s ouvimos as hist�rias. 468 00:36:42,854 --> 00:36:44,861 Que cara dur�o voc� foi. 469 00:36:44,863 --> 00:36:46,120 N�o existe tal coisa. 470 00:36:46,122 --> 00:36:47,122 Eu me pergunto... 471 00:36:48,214 --> 00:36:49,440 S�o hist�rias reais 472 00:36:50,330 --> 00:36:52,806 ou coisas que conta �s mulheres como minha esposa? 473 00:36:56,550 --> 00:36:57,550 Espere, 474 00:36:57,552 --> 00:36:59,813 tenho uma proposta para voc�, Spade. 475 00:37:01,661 --> 00:37:02,662 N�o ria de mim. 476 00:37:02,664 --> 00:37:04,048 Ent�o n�o seja rid�culo. 477 00:37:04,050 --> 00:37:05,265 S�rio, 478 00:37:05,267 --> 00:37:07,100 compre minha parte do clube. 479 00:37:07,102 --> 00:37:08,720 Voc� diz a metade da Marguerite? 480 00:37:09,267 --> 00:37:11,114 J� falou com ela sobre isso? 481 00:37:11,884 --> 00:37:13,314 Ela n�o precisa saber. 482 00:37:13,555 --> 00:37:16,699 O engra�ado sobre b�bados � que eles acham que t�m raz�o. 483 00:37:16,700 --> 00:37:18,027 Voc� compra a minha parte, 484 00:37:18,188 --> 00:37:19,425 eu desapare�o. 485 00:37:19,427 --> 00:37:22,429 Voc� fica com o clube todo e minha esposa s� para voc�. 486 00:37:22,431 --> 00:37:24,909 Por que voc� acha que eu quero a Marguerite, 487 00:37:24,911 --> 00:37:26,111 ou ela me quer? 488 00:37:29,410 --> 00:37:30,588 Pensa nisso. 489 00:37:33,956 --> 00:37:37,470 Fala para o seu amigo Phillipe, se ele quiser falar comigo 490 00:37:37,471 --> 00:37:41,006 ele pode vir falar na minha cara, como todo mundo faz. 491 00:37:41,342 --> 00:37:44,811 Todos os meninos e meninas da minha idade 492 00:37:44,812 --> 00:37:47,945 Passeando pela rua dois a dois 493 00:37:49,136 --> 00:37:52,326 Todos os meninos e meninas da minha idade 494 00:37:52,327 --> 00:37:55,706 Sabem o que � ser feliz... 495 00:37:55,901 --> 00:37:57,599 Ol�, Sr. Spade. 496 00:37:57,600 --> 00:37:59,091 Sra. Devereux. 497 00:37:59,461 --> 00:38:00,529 Uma bebida? 498 00:38:00,530 --> 00:38:02,569 Est� um pouco cedo, n�o acha? 499 00:38:02,702 --> 00:38:04,032 Ou um pouco tarde, 500 00:38:04,470 --> 00:38:06,235 depende do ponto de vista. 501 00:38:06,236 --> 00:38:08,107 Ontem � noite acho que ouvi 502 00:38:08,119 --> 00:38:09,679 a festa l� da minha casa. 503 00:38:09,680 --> 00:38:10,680 Ah �? 504 00:38:10,681 --> 00:38:12,603 Mas talvez fosse s� voc� e Jean-Pierre 505 00:38:12,604 --> 00:38:14,350 jogando garrafas um no outro. 506 00:38:14,623 --> 00:38:15,627 Ele te bateu? 507 00:38:16,016 --> 00:38:18,566 Talvez eu tenha batido nele primeiro. 508 00:38:19,672 --> 00:38:21,589 Eu consigo cuidar de mim mesma. 509 00:38:21,590 --> 00:38:24,267 Ele passou l� hoje de manh� na moto dele. 510 00:38:25,529 --> 00:38:28,368 Pelo menos hoje n�o vamos falar de Jean-Pierre. 511 00:38:29,423 --> 00:38:31,315 Voc� deveria ter vindo ontem. 512 00:38:31,851 --> 00:38:34,546 Casa cheia, aplaudindo de p�. 513 00:38:40,424 --> 00:38:42,168 Tem certeza que est� certo? 514 00:38:42,620 --> 00:38:45,620 Como eu disse, tivemos a casa cheia. 515 00:38:45,894 --> 00:38:48,743 Seu marido j� pensa que eu roubei mais que o local. 516 00:38:50,510 --> 00:38:53,174 Jean-Pierre acha que voc� roubou mais do que o clube. 517 00:38:53,175 --> 00:38:54,927 Se ele soubesse... 518 00:38:55,041 --> 00:38:56,612 Mas o clube n�o � dele, 519 00:38:56,917 --> 00:38:58,211 o clube � meu. 520 00:38:58,213 --> 00:38:59,213 Nosso. 521 00:39:00,584 --> 00:39:02,006 Foi isso que o irritou? 522 00:39:02,236 --> 00:39:04,097 Jean-Pierre n�o precisa de muito. 523 00:39:12,609 --> 00:39:13,808 Est� se sentindo bem? 524 00:39:13,810 --> 00:39:15,762 Estou �timo, nunca estive melhor. 525 00:39:15,921 --> 00:39:16,921 Na outra noite, 526 00:39:17,105 --> 00:39:19,127 estava andando perto do cemit�rio 527 00:39:19,232 --> 00:39:21,350 E vi voc� l� dentro. 528 00:39:21,917 --> 00:39:24,058 A tarde � uma boa hora para fazer isso. 529 00:39:24,597 --> 00:39:27,377 Deve ser, voc� vai toda noite. 530 00:39:27,378 --> 00:39:29,945 Voc� passa pelo cemit�rio frequentemente? 531 00:39:30,352 --> 00:39:31,828 Estou comprando um jazigo. 532 00:39:34,842 --> 00:39:36,842 J� passaram dois anos, Sam. 533 00:39:38,283 --> 00:39:42,157 Parei de olhar calend�rios e espelhos h� muito tempo. 534 00:40:02,483 --> 00:40:05,122 - O de sempre? - Obrigado. 535 00:40:14,136 --> 00:40:15,290 Bom dia, Samuel. 536 00:40:15,496 --> 00:40:16,580 Patrice. 537 00:40:22,659 --> 00:40:24,364 Dois ovos, gema mole 538 00:40:24,365 --> 00:40:26,672 e duas fatias da sua droga de torrada seca. 539 00:40:26,674 --> 00:40:29,026 - Est� doente? - S� depois de comer sua comida. 540 00:40:32,680 --> 00:40:33,808 Estou cuidando o peso. 541 00:40:33,973 --> 00:40:35,600 Cuidando para ele fazer o qu�? 542 00:40:37,058 --> 00:40:38,978 Talvez queira esperar 543 00:40:38,980 --> 00:40:41,301 o Sr. Jean-Pierre e a Sra. Marguerite Devereux. 544 00:40:42,747 --> 00:40:44,754 Eles tiveram outra briga ontem � noite. 545 00:40:44,755 --> 00:40:45,891 Eu sei, falei com ela. 546 00:40:45,892 --> 00:40:49,499 �s vezes queria que se matassem e nos dessem um pouco de paz. 547 00:40:49,500 --> 00:40:52,533 Jean-Pierre n�o est� bem desde que foi dispensado. 548 00:40:52,535 --> 00:40:53,935 A guerra chegou em casa. 549 00:40:53,994 --> 00:40:56,088 Cedo ou tarde, elas sempre chegam. 550 00:40:56,089 --> 00:40:58,414 Esse fiasco na Arg�lia, � diferente. 551 00:40:59,202 --> 00:41:02,133 Mas Jean-Pierre � um cidad�o exemplar, comparado a outros. 552 00:41:03,064 --> 00:41:05,353 Acho que n�o ouviu as boas not�cias. 553 00:41:05,650 --> 00:41:07,277 Vamos ter uma pista de boliche? 554 00:41:07,382 --> 00:41:08,843 Philippe Saint-Andre 555 00:41:09,242 --> 00:41:11,260 parece que voltou para casa. 556 00:41:13,523 --> 00:41:16,547 Devo me preocupar com voc� e Philippe? 557 00:41:16,973 --> 00:41:17,973 "Dai 558 00:41:17,975 --> 00:41:19,811 e ser-vos-� dado". 559 00:41:30,756 --> 00:41:31,766 Cai fora. 560 00:41:32,235 --> 00:41:33,281 Cai fora. 561 00:41:35,360 --> 00:41:38,383 Se n�o se cuidar, Patrice, vai arder no inferno. 562 00:41:38,595 --> 00:41:39,844 Eu sou ateu. 563 00:41:39,845 --> 00:41:42,056 Ent�o para muitos, eu j� estou l�. 564 00:41:42,057 --> 00:41:43,312 Me responda. 565 00:41:43,501 --> 00:41:45,022 Preocupar com o qu�? 566 00:41:45,024 --> 00:41:47,353 J� falamos de dois homens que querem te matar 567 00:41:47,354 --> 00:41:48,945 e meu caf� nem chegou. 568 00:41:48,946 --> 00:41:51,686 Mas s� um desses homens � sociopata. 569 00:41:51,687 --> 00:41:52,809 Um � suficiente. 570 00:41:54,015 --> 00:41:57,240 Eu avisei que sua solu��o n�o era uma solu��o. 571 00:41:57,306 --> 00:42:00,017 Sim, mas voc� n�o estava me pagando. 572 00:42:02,019 --> 00:42:03,308 Gabrielle estava. 573 00:42:06,691 --> 00:42:08,156 Um ano ap�s o ataque 574 00:42:08,157 --> 00:42:10,735 a Petit-Clamart em agosto de 1962, 575 00:42:10,737 --> 00:42:14,759 o General De Gaulle foi de novo visado por apoiadores Argelianos 576 00:42:14,760 --> 00:42:16,993 antigos membros da OAS. 577 00:42:17,157 --> 00:42:18,406 O plano era... 578 00:42:53,534 --> 00:42:54,758 Bom dia, Basem. 579 00:42:55,485 --> 00:42:56,540 Tudo bem? 580 00:42:56,541 --> 00:42:59,049 Assim que fizer chover, Monsieur Spade. 581 00:42:59,627 --> 00:43:00,787 Vou tentar. 582 00:43:08,976 --> 00:43:10,630 Meu neto, como voc� pediu. 583 00:43:12,299 --> 00:43:13,713 Oi, Henri. 584 00:43:13,883 --> 00:43:15,469 Vamos dar uma volta. 585 00:43:16,325 --> 00:43:19,061 Como est� a vida no ex�rcito? 586 00:43:19,062 --> 00:43:21,767 O treinamento � dif�cil 587 00:43:21,768 --> 00:43:23,612 mentalmente, fisicamente. 588 00:43:24,241 --> 00:43:27,535 Mas o mais dif�cil � a disciplina. 589 00:43:27,536 --> 00:43:29,450 Eu n�o aceito ordens facilmente. 590 00:43:29,451 --> 00:43:31,104 Eu te entendo. 591 00:43:31,422 --> 00:43:32,994 Esteve no ex�rcito, Sr. Spade? 592 00:43:33,069 --> 00:43:35,531 N�o, eu me opunha conscientemente. 593 00:43:36,215 --> 00:43:39,242 N�o acredita em matar um homem semelhante? 594 00:43:39,243 --> 00:43:41,934 Acho que tem muito homem que vale matar, 595 00:43:41,935 --> 00:43:44,192 e muitas guerras que valem ser lutadas. 596 00:43:44,193 --> 00:43:45,748 S� prefiro escolher eu mesmo. 597 00:43:48,927 --> 00:43:51,003 Como a m� pessoa que ele �, 598 00:43:51,903 --> 00:43:55,174 Philippe Saint-Andre voltou � cidade escondido. 599 00:43:55,423 --> 00:43:56,844 Como posso ajudar? 600 00:43:57,160 --> 00:43:59,871 Voc� ainda passa tempo com aquela ruivinha? 601 00:44:00,685 --> 00:44:02,866 De qual est� falando? 602 00:44:02,942 --> 00:44:05,028 S� passo meu tempo com ruivas. 603 00:44:05,249 --> 00:44:07,437 Estou falando da ruiva que levou pra jantar, 604 00:44:07,439 --> 00:44:09,528 a que trabalha como secret�ria do General. 605 00:44:09,961 --> 00:44:12,567 Preciso que d� uma olhada no arquivo de Philippe, 606 00:44:13,110 --> 00:44:16,401 suas atividades na Arg�lia e tudo mais desde ent�o. 607 00:44:18,038 --> 00:44:20,658 N�o quero que voc� ou a ruiva tenham problemas. 608 00:44:20,660 --> 00:44:22,418 Sua av� me mataria. 609 00:44:23,626 --> 00:44:26,666 Ela sempre disse que Saint-Andre era um agressor, 610 00:44:27,164 --> 00:44:28,951 que gostava de machucar as pessoas. 611 00:44:29,612 --> 00:44:30,892 Seu dom especial. 612 00:44:31,590 --> 00:44:33,990 E que ele estava chantageando sua esposa 613 00:44:34,493 --> 00:44:35,889 antes dela ser sua esposa. 614 00:44:37,739 --> 00:44:41,173 Gabrielle teve algumas dificuldades com Philippe, sim. 615 00:44:41,778 --> 00:44:43,271 Ent�o voc� o mandou embora? 616 00:44:44,398 --> 00:44:48,185 O convenci que ele poderia viver mais se fosse para a guerra. 617 00:44:50,720 --> 00:44:52,226 Vou ver o que posso encontrar. 618 00:45:14,453 --> 00:45:16,033 Fique longe de Tereza. 619 00:45:17,081 --> 00:45:19,253 Bem, se n�o � o pai do ano. 620 00:45:19,943 --> 00:45:22,069 Estou falando s�rio, Spade. 621 00:45:22,264 --> 00:45:24,103 Ela n�o quer que chegue perto dela. 622 00:45:25,203 --> 00:45:27,814 Ouvi dizer que sua m�e come�ou a tricotar. 623 00:45:27,998 --> 00:45:30,490 Se voc� soubesse metade do que pensa. 624 00:45:31,083 --> 00:45:33,980 O convidaria para uma bebida para explicar tudo, 625 00:45:33,982 --> 00:45:36,322 mas acho que est� na merda at� o pesco�o. 626 00:45:37,003 --> 00:45:39,095 Cuide da sua vida. 627 00:45:47,851 --> 00:45:48,892 Philippe? 628 00:45:50,160 --> 00:45:52,906 Eu lhe contei ontem que Philippe havia retornado. 629 00:45:53,565 --> 00:45:55,324 Perguntei se precisava me preocupar. 630 00:45:55,326 --> 00:45:57,067 E agora estou lhe dizendo, sim. 631 00:45:57,069 --> 00:45:58,069 N�o, 632 00:45:58,234 --> 00:45:59,632 voc� est� me dizendo 633 00:45:59,634 --> 00:46:03,443 que recebeu um telefonema de Philippe Saint-Andre, 634 00:46:03,638 --> 00:46:07,157 o que, admito, � preocupante, mas nem tanto. 635 00:46:07,473 --> 00:46:10,553 E a� diz que durante essa liga��o ouviu um tiro, 636 00:46:11,528 --> 00:46:12,641 disparado por quem? 637 00:46:13,414 --> 00:46:14,694 Disparado contra ele? 638 00:46:14,766 --> 00:46:17,349 Estou dizendo que Philippe estava em uma sala onde 639 00:46:17,350 --> 00:46:19,827 uma arma foi disparada, por ele ou contra ele. 640 00:46:19,829 --> 00:46:23,046 E eu presumo que voc�, lend�rio c�o de ca�a que �, 641 00:46:23,048 --> 00:46:27,207 j� teria saltado da cadeira e farejaria o campo em busca dele. 642 00:46:28,533 --> 00:46:31,150 Deixando de lado sua compara��o canina barata, 643 00:46:31,152 --> 00:46:35,042 me considero um especialista em Philippe Saint-Andre. 644 00:46:35,554 --> 00:46:36,913 E estou lhe dizendo 645 00:46:37,047 --> 00:46:38,796 que o homem n�o ser� encontrado 646 00:46:38,798 --> 00:46:40,837 a menos que queira. 647 00:46:41,104 --> 00:46:43,077 Ent�o voc� � especialista em esperar. 648 00:46:43,086 --> 00:46:45,511 Ent�o agora voc� insulta meu profissionalismo? 649 00:46:45,684 --> 00:46:47,160 Talvez apenas sua coragem. 650 00:46:47,162 --> 00:46:49,184 Minha coragem nunca esteve em d�vida. 651 00:46:49,249 --> 00:46:51,043 Tenho as feridas para provar isso. 652 00:46:51,547 --> 00:46:52,766 Ao contr�rio de alguns. 653 00:46:52,768 --> 00:46:54,750 E agora insulta meu hist�rico de guerra? 654 00:46:54,752 --> 00:46:56,856 � preciso ter lutado em uma guerra 655 00:46:56,858 --> 00:46:58,023 para ter um hist�rico. 656 00:46:58,179 --> 00:47:01,527 Prometemos que ter�amos essa conversa b�bados. 657 00:47:01,867 --> 00:47:03,018 Estou de ressaca. 658 00:47:03,821 --> 00:47:04,858 Isso conta? 659 00:47:05,181 --> 00:47:06,621 Diga-me, Patrice, 660 00:47:06,983 --> 00:47:09,285 como se sentiria se Philippe machucasse algu�m? 661 00:47:09,615 --> 00:47:11,048 Depende do algu�m. 662 00:47:17,580 --> 00:47:19,620 Vou colocar meu melhor homem na busca. 663 00:47:19,622 --> 00:47:20,629 Seu melhor homem? 664 00:47:20,974 --> 00:47:22,685 Isso significa seu irm�o idiota? 665 00:47:22,862 --> 00:47:23,924 Nada � bom demais? 666 00:47:25,068 --> 00:47:26,765 Maurice � um excelente detetive. 667 00:47:26,927 --> 00:47:30,119 Maurice n�o conseguiria achar �gua se ca�sse de um barco. 668 00:47:31,265 --> 00:47:32,571 N�o me fa�a dizer isso. 669 00:47:32,724 --> 00:47:33,724 O qu�? 670 00:47:33,726 --> 00:47:35,686 Que passamos por tanta coisa juntos? 671 00:47:36,029 --> 00:47:37,182 Que voc� me deve. 672 00:47:37,184 --> 00:47:39,089 Voc� entendeu isso ao contr�rio, n�o �? 673 00:47:39,231 --> 00:47:40,333 Voc� mora aqui 674 00:47:40,568 --> 00:47:41,591 porque eu quero. 675 00:47:47,173 --> 00:47:48,173 Merda. 676 00:47:53,861 --> 00:47:54,914 Maurice. 677 00:47:56,735 --> 00:47:58,495 Acha que pode ficar sozinho? 678 00:47:58,752 --> 00:47:59,752 Vai aonde? 679 00:47:59,977 --> 00:48:02,163 Na base militar de Lyon 680 00:48:16,121 --> 00:48:18,287 Madame Saint-Andre, bom dia. 681 00:48:18,288 --> 00:48:19,494 O que quer? 682 00:48:20,628 --> 00:48:24,714 Pensei em ver se Philippe quer me acompanhar para um caf�. 683 00:48:25,315 --> 00:48:27,581 Ouvi dizer que ele est� � espreita. 684 00:48:27,923 --> 00:48:29,723 Se ele est�, n�o veio aqui. 685 00:48:30,423 --> 00:48:31,957 Mas ele pode vir. 686 00:48:32,201 --> 00:48:35,120 Duvido, ele e eu n�o somos compat�veis. 687 00:48:35,822 --> 00:48:38,608 Mesmo se ontem � noite ele se feriu em um tiroteio. 688 00:48:40,207 --> 00:48:41,961 Me deixe poupar nosso tempo, 689 00:48:41,963 --> 00:48:42,963 est� bem? 690 00:48:43,090 --> 00:48:45,658 A resposta para suas perguntas � vai se fuder. 691 00:48:45,971 --> 00:48:46,971 Certo. 692 00:48:47,383 --> 00:48:48,949 Se voc� ver ele... 693 00:48:49,426 --> 00:48:50,958 N�o sou uma garota de recados. 694 00:48:51,224 --> 00:48:52,270 N�o? 695 00:48:52,429 --> 00:48:54,109 Mas voc� � uma mensageira. 696 00:48:55,013 --> 00:48:57,204 Entregando cartas para a filha dele. 697 00:49:01,443 --> 00:49:02,523 Tenha um bom dia. 698 00:49:05,270 --> 00:49:06,998 Morra. 699 00:49:06,999 --> 00:49:08,450 Estou trabalhando nisso. 700 00:49:58,836 --> 00:50:01,129 Sam, Philippe Saint-Andre. 701 00:50:05,479 --> 00:50:06,545 � ele? 702 00:50:09,450 --> 00:50:10,450 N�o essa noite. 703 00:50:46,435 --> 00:50:47,991 Acho que perdi o show. 704 00:50:51,052 --> 00:50:52,706 � melhor que seja o de '52. 705 00:50:54,451 --> 00:50:56,391 �s vezes Patrice est� certo. 706 00:50:56,527 --> 00:51:00,171 H� muitas pedras para procurar entre aqui e Arg�lia. 707 00:51:00,842 --> 00:51:04,149 E n�o est� curioso para saber por que Philippe voltou? 708 00:51:04,270 --> 00:51:05,272 N�o. 709 00:51:05,756 --> 00:51:08,455 Ou por que ele ligou para voc� no meio de um tiroteio? 710 00:51:08,532 --> 00:51:10,585 Era mais como o in�cio de um tiroteio. 711 00:51:10,587 --> 00:51:13,320 Mesmo considerando o que tentou fazer com Gabrielle. 712 00:51:13,322 --> 00:51:14,828 Isso ainda n�o � da sua conta? 713 00:51:15,453 --> 00:51:16,815 Ao contr�rio. 714 00:51:17,648 --> 00:51:19,608 Ouvir aquilo me lembrou que sou al�rgico 715 00:51:19,609 --> 00:51:21,568 � vida de outras pessoas. 716 00:51:22,995 --> 00:51:24,055 Desde quando? 717 00:51:24,600 --> 00:51:26,950 Desde que me mudei para a bela Bozouls. 718 00:51:27,333 --> 00:51:29,003 Mas antes seu talento 719 00:51:29,005 --> 00:51:30,660 era assunto de outras pessoas, 720 00:51:30,846 --> 00:51:31,846 certo? 721 00:51:31,969 --> 00:51:33,048 "Talento." 722 00:51:33,050 --> 00:51:34,503 Essa � boa. 723 00:51:34,915 --> 00:51:37,328 "S� por dinheiro", como Miles costumava cham�-lo. 724 00:51:43,207 --> 00:51:47,278 As pessoas v�m com problemas e voc� acaba herdando eles. 725 00:51:48,429 --> 00:51:51,195 Mas � bom em consert�-los, ent�o continuam chegando, 726 00:51:51,895 --> 00:51:53,202 junto com o dinheiro. 727 00:51:54,836 --> 00:51:58,449 Em pouco tempo, os problemas passam de pequenos a mortais. 728 00:51:58,547 --> 00:52:00,331 Acontece que tamb�m � bom nisso. 729 00:52:00,333 --> 00:52:01,575 Talvez bom demais. 730 00:52:02,493 --> 00:52:04,566 Um dia voc� acorda, se olha no espelho 731 00:52:04,568 --> 00:52:06,353 e v� algu�m de quem n�o gosta muito. 732 00:52:06,355 --> 00:52:07,436 Nada demais. 733 00:52:08,179 --> 00:52:09,886 S� n�o se olhe mais no espelho. 734 00:52:12,326 --> 00:52:14,618 O dinheiro e a bebida s�o uma boa distra��o 735 00:52:14,662 --> 00:52:17,848 at� que voc� finalmente apodre�a de dentro pra fora. 736 00:52:18,661 --> 00:52:21,267 E n�o importa quanto beba ou quanto dinheiro ganhe 737 00:52:21,944 --> 00:52:24,773 voc� nunca conseguir� escapar do seu pr�prio fedor. 738 00:52:27,239 --> 00:52:29,677 Isso � muito v�vido. 739 00:52:29,720 --> 00:52:32,079 Mas n�o a raz�o pela qual voc� est� aqui. 740 00:52:33,447 --> 00:52:35,110 As pessoas n�o v�m apenas 741 00:52:35,112 --> 00:52:36,407 para a bela Bozouls. 742 00:52:36,466 --> 00:52:39,056 Voc� seria uma boa detetive, melhor que eu. 743 00:52:39,058 --> 00:52:41,009 Por favor, sou dona de um bar. 744 00:52:41,200 --> 00:52:42,284 Co-propriet�ria. 745 00:52:44,222 --> 00:52:46,295 A primeira vez que vim a este lugar, 746 00:52:47,062 --> 00:52:49,542 voc� foi a �nica que n�o me olhou diferente. 747 00:52:50,047 --> 00:52:52,208 Mas j� o fiz muitas vezes desde ent�o. 748 00:53:01,905 --> 00:53:03,618 O que est� fazendo aqui, Spade? 749 00:53:05,293 --> 00:53:07,643 Fazendo amor com sua esposa. 750 00:53:09,115 --> 00:53:10,187 Agora vou embora. 751 00:53:16,814 --> 00:53:18,440 Deveria ter mais medo de mim. 752 00:53:20,227 --> 00:53:21,650 N�o sabe quem eu sou, 753 00:53:21,657 --> 00:53:23,107 n�o sabe o que fiz 754 00:53:23,109 --> 00:53:24,433 ou o que posso fazer. 755 00:53:25,802 --> 00:53:26,900 Acha que sou um tolo? 756 00:53:27,403 --> 00:53:28,849 N�o acho que seja um tolo. 757 00:53:29,824 --> 00:53:32,957 Acho que � como um daqueles caras no bar tarde da noite 758 00:53:32,959 --> 00:53:35,885 que toca a mesma m�sica triste na jukebox. 759 00:53:50,197 --> 00:53:52,757 Lembro-me da sua vers�o n�o-b�bada. 760 00:53:53,522 --> 00:53:55,263 N�o era uma m� pessoa. 761 00:53:56,224 --> 00:53:57,404 Quero dizer, afinal... 762 00:53:59,272 --> 00:54:00,863 ela se casou com voc�. 763 00:54:50,653 --> 00:54:51,758 Sr. Spade. 764 00:54:53,461 --> 00:54:54,525 Teresa? 765 00:54:56,852 --> 00:54:58,123 Me ajude. 766 00:55:19,271 --> 00:55:20,417 Corri o caminho todo. 767 00:55:20,490 --> 00:55:23,410 Diga-me o que houve e comece com o sangue que est� em voc�. 768 00:55:24,918 --> 00:55:25,981 Meu pai. 769 00:55:26,142 --> 00:55:27,737 Philippe foi ver voc�? 770 00:55:27,942 --> 00:55:29,030 Algu�m atirou nele. 771 00:55:29,073 --> 00:55:30,466 Voc� viu quem? 772 00:55:30,762 --> 00:55:31,815 Foi antes. 773 00:55:31,870 --> 00:55:33,423 Ele te contou quem atirou nele? 774 00:55:34,159 --> 00:55:35,207 Ele disse: 775 00:55:35,230 --> 00:55:36,610 �Homens muito maus�. 776 00:55:36,612 --> 00:55:38,232 Homens piores que ele? 777 00:55:38,823 --> 00:55:40,837 Sei que as pessoas n�o gostam do meu pai, 778 00:55:41,233 --> 00:55:42,297 mas n�o o conhecem. 779 00:55:42,565 --> 00:55:43,822 N�o do jeito que conhe�o. 780 00:55:43,824 --> 00:55:46,181 Estamos sentados porque seu pai levou um tiro de 781 00:55:46,183 --> 00:55:48,250 "alguns homens muito maus", 782 00:55:48,449 --> 00:55:49,594 o que posso presumir 783 00:55:49,596 --> 00:55:51,435 que foi por causa de um mau neg�cio. 784 00:55:51,437 --> 00:55:52,849 E apesar do perigo, 785 00:55:52,851 --> 00:55:54,481 ele acha que a melhor pessoa 786 00:55:54,482 --> 00:55:56,810 para quem correr � sua filha de 14 anos. 787 00:55:56,812 --> 00:55:57,852 Tenho 15 anos. 788 00:55:58,024 --> 00:56:00,175 E voc� � um idiota. 789 00:56:00,177 --> 00:56:02,000 J� me disseram. Onde ele est� agora? 790 00:56:03,876 --> 00:56:05,450 Teresa, onde est� Philippe? 791 00:56:06,126 --> 00:56:07,447 - Posso tomar outro? - N�o. 792 00:56:08,286 --> 00:56:10,617 Ent�o ele bate na porta com uma bala nele, 793 00:56:10,884 --> 00:56:13,017 te d� um abra�o e depois vai embora? 794 00:56:13,412 --> 00:56:15,918 E durante essa breve estadia, ele fez o qu�? 795 00:56:16,357 --> 00:56:17,499 Disse o qu�? 796 00:56:18,504 --> 00:56:20,427 Pare de pensar em um mentira 797 00:56:20,429 --> 00:56:22,561 e me conte o que realmente aconteceu. 798 00:56:24,403 --> 00:56:25,822 As pessoas que atiraram nele 799 00:56:26,429 --> 00:56:27,882 o seguiram at� o convento? 800 00:56:27,884 --> 00:56:28,936 N�o sei quem atirou. 801 00:56:29,893 --> 00:56:31,023 Talvez o monge. 802 00:56:31,490 --> 00:56:33,188 Ele veio logo depois que pai saiu. 803 00:56:33,190 --> 00:56:35,127 Come�ou a bater no port�o com uma vara. 804 00:56:35,531 --> 00:56:37,185 Ele queria ver a Madre Superiora. 805 00:56:37,484 --> 00:56:38,969 Este monge, como ele era? 806 00:56:39,386 --> 00:56:41,711 Cara feia com uma voz rouca. 807 00:56:41,773 --> 00:56:44,285 Nariz grande, olhos castanhos? Capuz mole? 808 00:56:44,287 --> 00:56:45,861 - Voc� o conhece? - Eu o vi. 809 00:56:45,863 --> 00:56:47,396 O que ele queria com a Madre? 810 00:56:47,491 --> 00:56:48,521 N�o sei. 811 00:56:48,991 --> 00:56:51,264 Ele invadiu e come�ou a gritar com ela. 812 00:56:51,491 --> 00:56:52,724 Ela disse para ele sair, 813 00:56:53,035 --> 00:56:55,121 mas ele pronunciou o nome do Senhor em v�o 814 00:56:55,814 --> 00:56:57,033 e ent�o bateu nela. 815 00:56:57,802 --> 00:56:58,868 Ela est� bem? 816 00:56:59,260 --> 00:57:00,288 N�o sei. 817 00:57:01,008 --> 00:57:03,175 Tudo ficou t�o confuso. Todos se esconderam. 818 00:57:03,292 --> 00:57:05,033 Nem todos. Voc� veio aqui, por qu�? 819 00:57:05,892 --> 00:57:07,633 Sou a mais velha e a mais r�pida. 820 00:57:07,635 --> 00:57:10,089 Sim, mas por que veio aqui e n�o a Gendarmaria? 821 00:57:13,502 --> 00:57:14,564 Aquele comiss�rio... 822 00:57:16,145 --> 00:57:17,332 Ele me assusta. 823 00:57:19,760 --> 00:57:21,750 Fique aqui. N�o se mova. 824 00:58:17,974 --> 00:58:20,047 Seu rel�gio est� quebrado? 825 00:58:20,347 --> 00:58:21,666 Desculpe acordar voc�. 826 00:58:28,281 --> 00:58:30,760 Se sente muito, por que me acordou? 827 00:58:30,761 --> 00:58:31,887 H� um problema. 828 00:58:39,895 --> 00:58:41,600 Helena estar� aqui em um minuto. 829 00:58:42,281 --> 00:58:44,011 Vou ver o que se passa. 830 00:58:55,366 --> 00:58:56,986 Se tiver problemas, 831 00:58:58,118 --> 00:58:59,238 leia o livro. 832 01:02:07,751 --> 01:02:08,776 Abra a porta. 833 01:02:08,977 --> 01:02:10,844 Por favor, n�o n�s machuque. 834 01:02:11,323 --> 01:02:12,646 Eu n�o vou te machucar. 835 01:02:16,107 --> 01:02:18,253 - Qual � o problema? - Estamos presas. 836 01:02:18,255 --> 01:02:20,675 - Cad� a chave? - Est� com a Teresa. 837 01:02:21,529 --> 01:02:22,661 J� volto. 838 01:02:26,011 --> 01:02:27,152 N�o vou ir embora. 839 01:02:28,097 --> 01:02:29,644 N�o fa�am barulho. 840 01:04:24,831 --> 01:04:26,010 MAKE A DIFFERENCE! 841 01:04:26,012 --> 01:04:27,829 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 842 01:04:27,831 --> 01:04:30,700 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 843 01:04:30,702 --> 01:04:34,542 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 844 01:04:34,544 --> 01:04:38,448 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 845 01:04:39,125 --> 01:04:41,192 www.instagram.com/loschulosteam 846 01:04:41,193 --> 01:04:43,193 www.youtube.com/@LosChulosTeam 847 01:04:43,194 --> 01:04:45,127 www.twitter.com/loschulosteam 848 01:04:45,128 --> 01:04:47,128 www.facebook.com/loschulosteam 849 01:04:47,129 --> 01:04:48,996 www.tiktok.com/loschulosteam 850 01:04:48,997 --> 01:04:50,930 www.spotify.com/loschulosteam 851 01:04:50,931 --> 01:04:52,998 www.pinterest.com/loschulosteam 852 01:04:52,999 --> 01:04:55,225 story.snapchat.com/loschulosteam 853 01:05:06,845 --> 01:05:08,044 � muito triste. 854 01:05:08,323 --> 01:05:10,240 Ainda possui uma pistola funcionando? 855 01:05:10,242 --> 01:05:12,033 NOS PR�XIMOS EPIS�DIOS 856 01:05:12,280 --> 01:05:15,495 Quem quiser atirar em mim ter� que trazer sua pr�pria arma. 857 01:05:16,284 --> 01:05:17,315 Abaixe-se! 858 01:05:18,830 --> 01:05:20,540 Jean-Pierre poderia ter feito isso? 859 01:05:20,635 --> 01:05:22,335 Philippe poderia ter atirado. 860 01:05:22,337 --> 01:05:23,596 Voc� tem muitos inimigos. 861 01:05:24,671 --> 01:05:27,564 Gostaria que voc� conhecesse minha m�e. 862 01:05:28,330 --> 01:05:30,550 Ou voc� viu algo que n�o deveria ter visto 863 01:05:30,552 --> 01:05:32,642 ou sabe algo que n�o deveria saber. 864 01:05:33,286 --> 01:05:34,894 Philippe aparece com uma crian�a. 865 01:05:34,896 --> 01:05:37,766 O menino � o centro da roda de oito raios. 866 01:05:38,289 --> 01:05:41,248 Isso soa como algo que voc� l� em um biscoito da sorte. 867 01:05:41,354 --> 01:05:44,470 Todos n�s fingimos, Sr. Spade. 868 01:05:44,899 --> 01:05:47,463 Se eu quero voc� morto, s� tenho que esperar. 869 01:05:47,952 --> 01:05:50,780 Sr. Spade, tem alguma informa��o que deseja compartilhar? 870 01:05:50,864 --> 01:05:52,041 Eles querem o menino. 871 01:05:52,043 --> 01:05:53,992 Todos, desde o Vaticano, 872 01:05:53,994 --> 01:05:57,245 a intelig�ncia francesa e a CIA, est�o atr�s desse garoto. 873 01:05:57,462 --> 01:05:58,496 Sr. Spade, 874 01:05:58,674 --> 01:06:00,290 voc� quer ficar sozinho. 875 01:06:01,040 --> 01:06:02,046 E, infelizmente, 876 01:06:02,625 --> 01:06:04,294 o nosso passado � manej�vel. 68037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.