All language subtitles for Le.Deuxieme.Acte.2024.FRENCH.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-SERQPH.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,582 --> 00:01:18,582 IN 2 00:03:38,742 --> 00:03:43,483 HET TWEEDE BEDRIJF 3 00:04:22,967 --> 00:04:24,368 Je plannetje is raar. 4 00:04:24,717 --> 00:04:29,275 Mijn plannetje? Hoe vaak heb ik jou niet geholpen? 5 00:04:30,242 --> 00:04:33,566 Inderdaad, je bent behulpzaam. Dat is buiten kijf. 6 00:04:33,717 --> 00:04:35,376 Aarzel dan niet. 7 00:04:35,901 --> 00:04:37,592 In principe doe ik het. 8 00:04:37,717 --> 00:04:41,758 Ik wil alleen iets meer weten voor ik de sprong waag. 9 00:04:42,009 --> 00:04:43,625 Wat is het addertje? 10 00:04:44,217 --> 00:04:46,051 Waarom zou die er zijn? 11 00:04:46,176 --> 00:04:50,217 Ik ben niet gek, die is er. -Echt niet, ik zweer het. 12 00:04:50,342 --> 00:04:52,476 Welles. -Nietes. 13 00:04:53,342 --> 00:04:55,150 Is ze lelijk of zo? 14 00:04:55,301 --> 00:04:57,941 Heb je niet gehoord wat ik zei? 15 00:04:58,284 --> 00:05:00,125 Ze is heel mooi. 16 00:05:00,534 --> 00:05:03,635 Ze is knap. Ze heeft een prachtig lichaam. 17 00:05:03,760 --> 00:05:08,068 Waarom ben je zo achterdochtig? -Omdat er iets niet klopt. 18 00:05:08,193 --> 00:05:12,051 Een knap meisje zit achter je aan. Oké, dat kan. 19 00:05:12,176 --> 00:05:15,025 Maar in plaats dat jij haar neemt, 20 00:05:15,217 --> 00:05:17,233 wil je dat ik dat doe? 21 00:05:17,358 --> 00:05:20,701 Dat is toch heel duidelijk. -Het is verwarrend. 22 00:05:20,826 --> 00:05:25,450 Ik word doodmoe van je. -Er is iets met dit alles. 23 00:05:25,701 --> 00:05:28,867 Vertel me de waarheid. Zeg op. Wat is er? 24 00:05:28,992 --> 00:05:30,592 Er is geen addertje. 25 00:05:30,717 --> 00:05:32,541 Er is niets verdachts. 26 00:05:33,701 --> 00:05:36,483 Je bent paranoïde. -Helemaal niet. 27 00:05:36,634 --> 00:05:39,759 Ik ken jou. Er moet iets aan de hand zijn. 28 00:05:39,884 --> 00:05:43,550 Laat me niet in spanning. Is ze trans of zo? 29 00:05:43,675 --> 00:05:45,425 Wat een onzin. 30 00:05:45,550 --> 00:05:48,917 Hoe kom je daarbij? Dat zou ik toch zeggen. 31 00:05:49,051 --> 00:05:54,084 En het maakt niks uit. -Jawel, dat verandert alles. 32 00:05:54,209 --> 00:05:56,884 Je weet dat we op dat gebied anders zijn. 33 00:05:57,009 --> 00:06:00,591 Jij eet van twee walletjes. Ik ben tolerant, oké... 34 00:06:01,051 --> 00:06:05,009 Maar als ze een trans is, kan ik haar niet aankijken. 35 00:06:05,134 --> 00:06:06,650 Daar walg ik van. 36 00:06:06,875 --> 00:06:08,749 Zeg dat niet, dwaas. 37 00:06:08,909 --> 00:06:10,525 Ik zeg het alleen maar. 38 00:06:11,117 --> 00:06:13,592 Dat mag je niet zeggen. -Waarom niet? 39 00:06:13,717 --> 00:06:16,751 Omdat we niet alleen zijn. We worden gefilmd. 40 00:06:17,134 --> 00:06:19,566 Ja, shit, sorry. 41 00:06:19,784 --> 00:06:22,033 Sorry, dat heb ik niet gezegd. 42 00:06:22,284 --> 00:06:23,684 Het spijt me. 43 00:06:23,951 --> 00:06:25,551 Ik bedoelde te zeggen... 44 00:06:25,701 --> 00:06:29,035 Ik zal het herformuleren. -Ja, herformuleer het. 45 00:06:30,534 --> 00:06:35,650 Dus als de vrouw aan wie je me wilt voorstellen, een man zou zijn... 46 00:06:35,801 --> 00:06:38,876 Dat klopt niet. Het is: een man is. 47 00:06:39,001 --> 00:06:42,217 Ik ben niet zo goed opgeleid als jij. -Ga door. 48 00:06:44,492 --> 00:06:48,716 Dus? -Als deze vrouw een man is... 49 00:06:49,034 --> 00:06:50,534 zou ik de daad... 50 00:06:50,951 --> 00:06:55,650 Hoe zeg je dat? ...met haar of hem niet kunnen doen, 51 00:06:55,801 --> 00:07:01,533 simpelweg omdat mijn seksuele geaardheid me dat helaas niet toestaat. 52 00:07:01,884 --> 00:07:04,608 Ondanks mijn respect voor die mensen. 53 00:07:04,759 --> 00:07:07,301 Dat ze anders zijn maakt mij niet uit. 54 00:07:07,426 --> 00:07:10,092 Heel omslachtig, maar dat is niet erg. 55 00:07:10,217 --> 00:07:14,041 Ik heb "walging" eruit gehaald. -Dat hebben we gehoord. 56 00:07:14,192 --> 00:07:18,426 Dat meende ik echt niet. -Laat maar, zo wordt het slechts erger. 57 00:07:18,551 --> 00:07:20,926 Ik beloof dat ik niet van ze walg. 58 00:07:21,051 --> 00:07:23,875 Het is gewoon dat in mijn wereld... 59 00:07:24,117 --> 00:07:29,201 Ik weet dat we niet allemaal in dezelfde wereld leven, maar in mijn wereld... 60 00:07:29,426 --> 00:07:34,468 kan een vrouw geen... Hoe zeg ik dat? 61 00:07:35,101 --> 00:07:38,066 Uitwendig geslachtsorgaan hebben. Echt niet. 62 00:07:38,191 --> 00:07:43,440 Stop, alsjeblieft. -Dat kan ik me niet voorstellen. 63 00:07:43,659 --> 00:07:45,326 Dat is sciencefiction. 64 00:07:45,451 --> 00:07:50,441 Als ik me een vrouw met mannelijke geslachtsdelen voorstel, 65 00:07:50,566 --> 00:07:53,190 blokkeren mijn hersens. 66 00:07:53,451 --> 00:07:56,118 Hou op. Jouw hersens boeien niemand. 67 00:07:56,301 --> 00:07:59,851 Ik zeg het maar. -Ga verder. Je maakt me bang. 68 00:08:00,034 --> 00:08:02,408 We dwalen af. Ga door. 69 00:08:02,701 --> 00:08:04,501 Ik leg het alleen maar uit. 70 00:08:05,409 --> 00:08:06,809 Sorry. 71 00:08:08,242 --> 00:08:09,642 Dus... 72 00:08:10,551 --> 00:08:12,633 Florence is geen transvrouw. 73 00:08:12,992 --> 00:08:15,050 Ze is als vrouw geboren. 74 00:08:15,367 --> 00:08:17,216 En ze is heel mooi. 75 00:08:17,367 --> 00:08:21,633 Oké, ik geloof je. -Goed. 76 00:08:21,826 --> 00:08:25,858 Mag ik je in dat geval een simpele vraag stellen? 77 00:08:26,009 --> 00:08:27,691 Wat wil je weten? 78 00:08:27,826 --> 00:08:30,226 Als je vriendin zo knap is, 79 00:08:30,634 --> 00:08:33,092 waarom laat je mij haar dan neuken? 80 00:08:33,217 --> 00:08:35,467 Je luistert niet naar wat ik zeg. 81 00:08:35,592 --> 00:08:38,409 Ik kan het niet. -Hoezo niet? 82 00:08:38,534 --> 00:08:40,534 Ik kan die griet niet naaien. 83 00:08:40,659 --> 00:08:44,326 Ik kan het niet. Moet ik het in het Italiaans zeggen? 84 00:08:44,634 --> 00:08:48,451 Ik kan het gewoon niet. -Dus ik moet geloven dat jij, 85 00:08:48,576 --> 00:08:52,546 de grote verleider, de drilboor die hele jaar meisjes naait, 86 00:08:52,671 --> 00:08:55,458 een mooie vrouw niet kan bevredigen. 87 00:08:55,583 --> 00:09:01,326 Nee, dat kan ik niet. Het is fysiek. -Dus ik had gelijk, ze is lelijk. 88 00:09:01,451 --> 00:09:03,900 Nee, verdorie. -Dat zeg je in feite. 89 00:09:04,076 --> 00:09:07,984 Zit ze in een rolstoel? Is ze gehandicapt? 90 00:09:08,109 --> 00:09:11,000 Hou op met die beschamende woorden. 91 00:09:12,117 --> 00:09:13,800 Klote... -Wat? 92 00:09:13,951 --> 00:09:16,816 Wil je dat we gecanceld worden? 93 00:09:16,967 --> 00:09:19,200 Denk na voor je iets zegt. 94 00:09:24,159 --> 00:09:26,593 Zo komen we in de problemen. 95 00:09:27,076 --> 00:09:29,916 Gedraag je en let op je woorden. 96 00:09:30,326 --> 00:09:32,208 Houd je aan je tekst. 97 00:09:32,333 --> 00:09:34,655 Ik bekritiseer geen gehandicapten. 98 00:09:34,780 --> 00:09:37,700 Ik gebruikte alleen het woord. Dat mag toch? 99 00:09:37,825 --> 00:09:40,075 Ga met je pik spelen. -Juist niet. 100 00:09:40,326 --> 00:09:44,016 Mijn pik is al stijf. 101 00:09:45,659 --> 00:09:49,393 Over zulke gevoelige kwesties kan je geen grapjes maken. 102 00:09:49,826 --> 00:09:51,493 Vergeet het maar, oké? 103 00:09:51,676 --> 00:09:55,050 Dat is cafépraat, maar niet voor hier. 104 00:09:56,701 --> 00:10:00,192 Ik wil mijn rol houden. Het gaat niet alleen om jou. 105 00:10:00,317 --> 00:10:03,566 Hoor je wat je zegt? "Ik wil mijn rol houden." 106 00:10:03,717 --> 00:10:08,509 Ben je bang dat je je baan verliest omdat ik "gehandicapt" zei? 107 00:10:08,634 --> 00:10:11,426 Kan me niet schelen. -Dat is niet normaal. 108 00:10:11,551 --> 00:10:15,685 Bepaalde dingen kan je niet zeggen. Ik maak de regels niet. 109 00:10:15,884 --> 00:10:18,601 Oké... -Wil je de wereld verbeteren? 110 00:10:18,726 --> 00:10:20,716 Hou je dan aan je tekst. 111 00:10:20,842 --> 00:10:22,242 Ga door. 112 00:10:23,342 --> 00:10:27,717 Mel Gibson werd door de media gelyncht alleen omdat hij Joden zei. 113 00:10:27,842 --> 00:10:31,641 Doe je het expres? -Dit is interessant, Joden. 114 00:10:31,792 --> 00:10:35,134 Heel interessant, maar we moeten een scène doen. 115 00:10:35,259 --> 00:10:38,558 We hebben daar geen tijd voor. Niet nu, Willy. 116 00:10:39,117 --> 00:10:40,592 Kom, we gaan door. 117 00:10:40,717 --> 00:10:43,317 Ik stop met praten, omdat het je stoort. 118 00:10:43,442 --> 00:10:46,976 Ik slik het in, maar goed, laten we doorgaan. 119 00:10:48,217 --> 00:10:50,284 Wat was de tekst ook alweer? 120 00:10:50,484 --> 00:10:54,441 We hadden het over dat ik niet met Florence naar bed kan. 121 00:10:54,576 --> 00:10:57,076 Ja, je zei dat het fysiek was. 122 00:10:57,201 --> 00:11:00,617 Ik voel me niet tot haar aangetrokken, begrijp je? 123 00:11:00,842 --> 00:11:03,217 Al is ze prachtig, het lukt niet. 124 00:11:03,342 --> 00:11:05,842 Het is dus niet fysiek, maar chemisch. 125 00:11:05,967 --> 00:11:08,167 Zo je wilt, het is chemisch. 126 00:11:08,676 --> 00:11:12,326 Ik hou niet van haar geur, haar handen, 127 00:11:12,451 --> 00:11:17,091 zelfs niet van haar stem. Eigenlijk van niets. Het klikt niet. 128 00:11:17,426 --> 00:11:20,460 Zeg dat dan meteen. Dat kan ik begrijpen. 129 00:11:20,585 --> 00:11:24,475 Ze is mooi, maar je voelt je niet tot haar aangetrokken. 130 00:11:24,600 --> 00:11:27,241 Precies. Moest dat zolang duren? 131 00:11:27,384 --> 00:11:29,416 Maar waarom al dit gedoe? 132 00:11:29,567 --> 00:11:33,217 Waarom poeier haar niet gewoon af? 133 00:11:33,342 --> 00:11:35,117 Waarom betrek je mij erbij? 134 00:11:35,242 --> 00:11:37,075 Omdat ze blijft aandringen. 135 00:11:37,326 --> 00:11:39,983 Ik wijs haar al twee maanden af. 136 00:11:40,134 --> 00:11:43,216 Ze laat me niet met rust, het is de hel. 137 00:11:45,242 --> 00:11:48,301 Dus ze is gek? -Helemaal niet. 138 00:11:48,676 --> 00:11:51,383 Ik denk dat ze verliefd op me is. 139 00:11:51,534 --> 00:11:54,816 Ze belt me ​​en sms't me non-stop. 140 00:11:55,134 --> 00:11:57,459 Breng haar op andere gedachten. 141 00:11:57,584 --> 00:12:01,401 Als ze verliefd is, kan ik haar niet voor me winnen. 142 00:12:01,526 --> 00:12:05,351 Kom op, Willy. Je versiert haar zo, zoals alleen jij kan. 143 00:12:06,201 --> 00:12:08,659 In tien minuten. Kinderspel. 144 00:12:08,784 --> 00:12:13,826 Ze vindt je ongetwijfeld leuk vanwege je geld. 145 00:12:13,951 --> 00:12:18,316 Vanwege wat? -Hoe kan een man als ik jou aftroeven? 146 00:12:18,467 --> 00:12:21,217 Ik woon bij mijn moeder, ik kan niet... 147 00:12:21,342 --> 00:12:25,417 Dat is onbelangrijk. Heb je een minderwaardigheidscomplex? 148 00:12:25,542 --> 00:12:29,992 Je bent een jonge god en briljant. Welke vrouw kan jou weerstaan? 149 00:12:30,717 --> 00:12:33,233 Ik waardeer het dat je dat zegt. 150 00:12:33,384 --> 00:12:35,576 Nou, het is waar. -Dat is lief. 151 00:12:35,701 --> 00:12:39,534 Je bent een geweldige kerel, Willy. Jij bent ook sexy. 152 00:12:39,659 --> 00:12:41,300 Kijk, we zijn geen... 153 00:12:41,576 --> 00:12:43,341 We zijn geen... 154 00:12:43,659 --> 00:12:45,366 vriendje-vriendinnetje. 155 00:12:45,951 --> 00:12:49,000 Ik ben een traditioneel type, je kent me. 156 00:12:52,284 --> 00:12:53,951 Je bent vooral een eikel. 157 00:12:54,367 --> 00:12:59,326 Vind je het grappig als ik flikker zeg? Lachen, hoor. 158 00:12:59,451 --> 00:13:03,825 Wanneer je dat zegt... -Het is echt gênant. 159 00:13:04,117 --> 00:13:07,950 Laat maar. Laten we doorgaan. 160 00:13:08,867 --> 00:13:11,675 Ik ga akkoord. -Goed. 161 00:13:11,867 --> 00:13:15,426 Wat is het ideale scenario? Even samenvatten. 162 00:13:15,551 --> 00:13:19,176 Kom op, maar. -Ik verleid de vette Florence... 163 00:13:19,359 --> 00:13:22,234 Heel goed. -Ik overtuig haar. 164 00:13:22,451 --> 00:13:25,491 Ze valt in mijn armen, het hele gedoe. 165 00:13:25,884 --> 00:13:29,159 Haar hart smelt. Ze vindt me leuk. 166 00:13:29,284 --> 00:13:32,151 Ze breekt met jou, zoals voorzien. -Precies. 167 00:13:32,301 --> 00:13:35,709 Meer vraag ik niet: dat ze met rust laat. 168 00:13:36,434 --> 00:13:39,058 En wat krijg ik ervoor terug? 169 00:13:40,842 --> 00:13:43,643 Maak je een grapje? -Wat levert het mij op? 170 00:13:43,768 --> 00:13:47,459 Niets, lul. Een vriend helpen. Dat is je beloning. 171 00:13:47,701 --> 00:13:49,800 Dat is al veel. Wat wilde je...? 172 00:13:50,326 --> 00:13:52,034 Wacht even. -Ik dacht... 173 00:13:52,159 --> 00:13:53,816 Shit, het is zij. 174 00:13:53,992 --> 00:13:56,425 Ze belt elke 30 minuten. 175 00:13:57,451 --> 00:13:59,116 Laat me haar foto zien. 176 00:13:59,367 --> 00:14:02,776 Ik heb uit woede een foto van een hond geplaatst. 177 00:14:03,201 --> 00:14:04,601 Ja, Florence. 178 00:14:05,034 --> 00:14:07,501 Alles goed? -Ja, prima. 179 00:14:08,759 --> 00:14:11,841 Even checken of je onderweg bent. -Dat ben ik. 180 00:14:12,092 --> 00:14:13,908 Ik ben er bijna. 181 00:14:15,384 --> 00:14:18,208 Ik ben niet ver. Wil je mij nog zien? 182 00:14:18,401 --> 00:14:19,935 Ja, graag... 183 00:14:20,534 --> 00:14:23,200 Ik wil jou graag zien. 184 00:14:23,909 --> 00:14:26,575 Ik hoop jij ook. -Ja, Florence. 185 00:14:26,867 --> 00:14:28,467 Dat is fijn. 186 00:14:28,909 --> 00:14:30,909 En ik wilde je vertellen... 187 00:14:31,317 --> 00:14:35,616 Niet flippen, maar ik ben met mijn vader. Hij zet me alleen af. 188 00:14:36,242 --> 00:14:39,133 Ik wilde je even voorstellen. 189 00:14:39,534 --> 00:14:42,366 Slechts vijf minuten. -Oké, goed. 190 00:14:42,867 --> 00:14:44,483 Vind je het niet erg? 191 00:14:47,634 --> 00:14:50,517 Super, tot zo. -Tot zo. 192 00:14:50,951 --> 00:14:53,025 Kusjes, doei. 193 00:14:55,617 --> 00:14:56,825 Het is goed. 194 00:14:56,950 --> 00:14:58,817 Hij wil je graag ontmoeten. 195 00:14:59,617 --> 00:15:02,284 Ik hoop echt dat je hem leuk vindt, papa. 196 00:15:02,742 --> 00:15:04,942 Omdat ik denk dat hij de ware is. 197 00:15:06,867 --> 00:15:08,467 Luister, lieverd... 198 00:15:12,451 --> 00:15:13,951 Weet je? 199 00:15:14,076 --> 00:15:16,476 Ik kan niet meer. Ik stop ermee. 200 00:15:26,634 --> 00:15:28,234 Wat doe je nou? 201 00:15:29,242 --> 00:15:31,783 Ik heb geen zin meer. Ik stop ermee. 202 00:15:32,176 --> 00:15:34,576 Het is gedaan. Ik heb geen zin meer. 203 00:15:44,576 --> 00:15:46,175 Wat is er aan de hand? 204 00:15:46,409 --> 00:15:48,108 Het ging heel goed. 205 00:15:50,934 --> 00:15:52,826 Ik kan niet meer doen alsof. 206 00:15:52,951 --> 00:15:55,618 Ik ben het beu, ik heb de kracht niet. 207 00:15:56,159 --> 00:15:59,208 Ik zit er doorheen, ik geloof er niet meer in. 208 00:16:00,326 --> 00:16:04,284 Ik ben niemand verantwoording schuldig. Ik ga weg. 209 00:16:04,409 --> 00:16:07,358 Je kan een film niet zomaar verlaten. 210 00:16:07,551 --> 00:16:09,951 Jawel en dat ga ik doen ook. 211 00:16:10,076 --> 00:16:13,126 Natuurlijk kan ik dat. Het staat me vrij. 212 00:16:15,492 --> 00:16:17,617 Hij is nog niet klaar. -O, nee? 213 00:16:17,742 --> 00:16:20,442 Weet je? Probeer het niet te begrijpen. 214 00:16:20,567 --> 00:16:22,392 Laat mij gewoon met rust. 215 00:16:22,717 --> 00:16:25,484 Wat is er? Waarom praat je zo tegen mij? 216 00:16:25,617 --> 00:16:27,991 Ik heb genoeg van die stomme films. 217 00:16:29,784 --> 00:16:33,384 Ik word er gek van. We leven niet meer in de jaren 80. 218 00:16:33,592 --> 00:16:34,992 Het is zinloos. 219 00:16:35,117 --> 00:16:39,517 Deze dwaze liefdesverhalen laten iedereen koud. Het is voorbij. 220 00:16:39,742 --> 00:16:42,242 Op een gegeven moment moet je stoppen. 221 00:16:43,159 --> 00:16:47,093 Er heerst overal chaos. Is het je niet opgevallen? 222 00:16:48,401 --> 00:16:54,201 Daarom hoef je nog niet tegen me te schreeuwen. Die chaos is niet mijn schuld. 223 00:16:55,026 --> 00:16:58,384 We kunnen gewoon acteren. Ik zie het verband niet. 224 00:16:58,509 --> 00:17:00,191 Zie je het verband niet? 225 00:17:00,642 --> 00:17:05,717 Zelfs als het water op is en er wordt gemoord voor een stuk brood, 226 00:17:05,842 --> 00:17:10,400 blijf jij acteren voor het publiek alsof er niets aan de hand is? 227 00:17:10,551 --> 00:17:13,050 Alsof alles goed en aardig is? 228 00:17:13,242 --> 00:17:14,758 Ja, waarom niet? 229 00:17:14,951 --> 00:17:18,200 Is dat je antwoord? "Ja, waarom niet?" 230 00:17:18,509 --> 00:17:20,109 Weet je niets beters? 231 00:17:21,701 --> 00:17:23,901 Nou, ik weet het niet. 232 00:17:24,742 --> 00:17:28,701 Toen de Titanic zonk, bleven de muzikanten spelen. 233 00:17:28,926 --> 00:17:30,509 Dit is toch hetzelfde? 234 00:17:30,634 --> 00:17:34,034 Dat was in een James Cameron-film, niet in het echt. 235 00:17:34,159 --> 00:17:37,226 Jawel, het was echt. -Nee, het was niet echt. 236 00:17:37,400 --> 00:17:39,300 Het is een mythe. -Niet waar. 237 00:17:39,425 --> 00:17:41,959 Ze laten het zo lijken. -Ga het kijken. 238 00:17:42,084 --> 00:17:45,959 Ze laten ons geloven dat kunstenaars moedig zijn. 239 00:17:46,109 --> 00:17:48,633 Het is onzin. -Onzin. 240 00:17:48,784 --> 00:17:50,384 Kom op, zeg. 241 00:17:51,134 --> 00:17:56,783 Die muzikanten bleven spelen tot ze op het vlot doodvroren. 242 00:17:57,467 --> 00:18:00,076 En het was prachtig. -Prachtig... 243 00:18:00,201 --> 00:18:04,168 Ik volg hun voorbeeld. Zolang ik kan acteren, doe ik dat. 244 00:18:04,293 --> 00:18:06,901 Je krijgt mij niet klein. 245 00:18:07,026 --> 00:18:09,242 Ik ga door en vermaak me ook nog. 246 00:18:10,034 --> 00:18:13,800 Eén detail: we zijn niet op de Titanic. 247 00:18:13,925 --> 00:18:17,774 Dit gaat niet over 2.000 man op een zinkend schip. 248 00:18:17,909 --> 00:18:20,008 Dit is de hel op aarde. 249 00:18:20,242 --> 00:18:23,509 De chaos is mondiaal. De schipbreuk is mondiaal. 250 00:18:23,634 --> 00:18:27,925 We zinken allemaal. Maar jij vindt dat prima, hè? 251 00:18:28,176 --> 00:18:29,841 Het maakt jou niet uit. 252 00:18:30,284 --> 00:18:35,318 Het einde der mensheid is nabij en jij wilt mijn dochter in een film spelen? 253 00:18:35,451 --> 00:18:37,918 Je bent een idioot. 254 00:18:38,076 --> 00:18:39,743 Ja, ik ben een idioot. 255 00:18:40,492 --> 00:18:43,816 Nou en? Films hadden nooit enig nut. 256 00:18:43,941 --> 00:18:47,741 Dacht je levens te redden met die B-films? 257 00:18:47,866 --> 00:18:49,283 Het doet er niet toe. 258 00:18:49,426 --> 00:18:53,066 Daarom zijn de films gaaf. Het is zinloos. 259 00:18:53,576 --> 00:18:55,383 Nou, goed. Beter nog. 260 00:18:55,659 --> 00:18:57,926 Je hebt geluk dat je plezier hebt. 261 00:18:58,992 --> 00:19:00,859 Maar zou je het gratis doen? 262 00:19:01,509 --> 00:19:03,326 Daar ga ik niet op in. 263 00:19:03,451 --> 00:19:08,109 Geef antwoord, het is belangrijk. Zou je ook stomme tekst debiteren... 264 00:19:08,235 --> 00:19:12,592 en je uitkleden in films als je geen jurken en sieraden wilde? 265 00:19:12,717 --> 00:19:15,384 Weet je wat? Hou je mond? 266 00:19:15,509 --> 00:19:17,109 Ik zal m'n mond houden. 267 00:19:17,326 --> 00:19:19,009 Ik ga daar niet in mee. 268 00:19:19,134 --> 00:19:22,216 Hou je negatieve energie voor jezelf. 269 00:19:22,451 --> 00:19:25,550 Wat een onzin. Je ziet ze vliegen. 270 00:19:25,951 --> 00:19:29,385 Hou op, ik zal doen alsof ik het niet gehoord heb... 271 00:19:29,992 --> 00:19:31,859 anders word ik gek. 272 00:19:33,076 --> 00:19:34,825 Oké, het is al goed. 273 00:19:35,701 --> 00:19:38,383 We moeten verder. Ik ga door. 274 00:19:39,576 --> 00:19:44,050 Ik ben een pro. Ik herneem 't vanaf hier. -Ga je gang, ik luister. 275 00:19:45,076 --> 00:19:47,116 Ik luister. -Oké... 276 00:19:49,534 --> 00:19:51,034 Papa, 277 00:19:54,134 --> 00:19:58,601 ik hoop echt dat je hem leuk vindt, want ik denk dat hij de ware is. 278 00:19:58,867 --> 00:20:02,566 Is dat het beste wat je hebt? Geef je alles? 279 00:20:04,826 --> 00:20:06,825 Verdorie, klootzak. 280 00:20:09,451 --> 00:20:13,318 Later zal het beter gaan. Je weet hoe het werkt. 281 00:20:14,617 --> 00:20:18,826 Ze corrigeren het in de postproductie, de montage, met muziek. 282 00:20:18,951 --> 00:20:21,609 Alsof jij altijd perfect bent. 283 00:20:21,734 --> 00:20:24,217 Je doet nooit één take door je tics. 284 00:20:24,342 --> 00:20:26,800 Wat? Mijn tics? -Ja, je tics. 285 00:20:26,951 --> 00:20:30,759 Ik weet wanneer ik tics heb, maar nu niet. 286 00:20:30,884 --> 00:20:32,591 Dus hou erover op. 287 00:20:33,301 --> 00:20:34,801 Maakt mij niks uit. 288 00:20:34,926 --> 00:20:38,176 Het is heel gemeen en zwak om dat te zeggen. 289 00:20:38,301 --> 00:20:41,025 Het is goedkoop. 290 00:20:41,217 --> 00:20:44,092 Stakker, je mag niet over zijn tics praten. 291 00:20:44,217 --> 00:20:47,483 Wees een man. Doe je werk. 292 00:20:49,076 --> 00:20:52,951 Geef antwoord. -Zal ik doen. Geen probleem. 293 00:20:53,576 --> 00:20:57,410 Ga door. -Je zult zien het is stom. Hou je vast. 294 00:20:59,034 --> 00:21:00,634 Luister, schat... 295 00:21:01,009 --> 00:21:02,941 Is het echt... 296 00:21:03,867 --> 00:21:05,884 Wacht even. Luister, schat, 297 00:21:06,009 --> 00:21:09,409 is het echt de rol van een vader om te oordelen... 298 00:21:09,534 --> 00:21:11,150 Wat is de tekst? 299 00:21:11,276 --> 00:21:15,925 "Is het echt de rol van een vader"... -Ja, ik weet het weer. 300 00:21:17,492 --> 00:21:21,451 Luister, schat, is het echt de rol van een vader om... 301 00:21:21,576 --> 00:21:23,634 de man van wie je houdt te beoordelen? 302 00:21:23,759 --> 00:21:26,504 Ik accepteer hem, los van kleur of geloof. 303 00:21:26,629 --> 00:21:30,441 Een vader moet zijn dochter steunen. Nu blij? 304 00:21:30,566 --> 00:21:34,832 Besef je hoe stom die tekst is? 305 00:21:34,992 --> 00:21:36,866 Of ben je doof? 306 00:21:37,117 --> 00:21:39,326 Je bent doof. -Het is heel goed. 307 00:21:39,451 --> 00:21:42,217 Het is een eenvoudig verhaal. Het spreekt me aan. 308 00:21:42,342 --> 00:21:46,776 Het is maar een scène om de volgende uit te leggen... 309 00:21:47,367 --> 00:21:51,701 Het wordt daarna interessant. -Daarop kunnen we niet wachten. 310 00:21:51,826 --> 00:21:55,092 Daarvoor hebben we geen tijd. We gaan ten onder. 311 00:21:55,217 --> 00:21:57,051 Alles stort in. 312 00:21:58,617 --> 00:22:01,651 Het is oorlog. We hebben geen middelen meer. 313 00:22:08,909 --> 00:22:10,309 Een ogenblikje. 314 00:22:12,409 --> 00:22:15,366 Nee, we filmen niet... Nou ja, niet echt. 315 00:22:15,617 --> 00:22:17,817 Maakt niet uit. Zeg het eens. 316 00:22:20,242 --> 00:22:21,642 Wie? 317 00:22:23,701 --> 00:22:25,101 O, jee. 318 00:22:29,659 --> 00:22:31,175 Ik bel je terug. 319 00:22:31,367 --> 00:22:33,650 Nee, ik bel je terug. 320 00:22:35,326 --> 00:22:37,283 Wat is er? -Jeetje... 321 00:22:37,867 --> 00:22:40,616 Is het erg? -Dit is zo raar. 322 00:22:42,317 --> 00:22:43,884 Wat dan? 323 00:22:45,451 --> 00:22:48,858 Ken je Paul Thomas Anderson? -Nee. Nou, ja. 324 00:22:49,409 --> 00:22:53,300 Paul Thomas Anderson wil mij in zijn volgende film. 325 00:22:54,284 --> 00:22:57,884 Jeetje, je liet me schrikken. 326 00:22:58,009 --> 00:23:03,001 Ik dacht dat er iemand dood was. -Heb je me gehoord? Paul Thomas Anderson. 327 00:23:03,159 --> 00:23:05,693 Dit is krankzinnig. Gewoon krankzinnig. 328 00:23:07,284 --> 00:23:12,333 Heb je niks te zeggen? -Geweldig, maar wilde je niet stoppen? 329 00:23:12,484 --> 00:23:15,475 Ik wist dat het vroeg of laat goed zou komen. 330 00:23:16,242 --> 00:23:19,109 Ik zwoeg al 40 jaar. Eindelijk een beloning. 331 00:23:19,426 --> 00:23:23,492 De beste regisseur ter wereld wil mij in zijn volgende film. 332 00:23:23,617 --> 00:23:27,650 Wat een schok. De schok van de eeuw. 333 00:23:29,742 --> 00:23:32,791 Sorry, ik heb even een dipje. 334 00:23:35,159 --> 00:23:39,216 Het gaat weer beter. Oké, laten we doorgaan. 335 00:23:40,242 --> 00:23:43,116 Ik ben er weer. We gaan beginnen. 336 00:23:43,326 --> 00:23:45,534 Laten we het staand doen, oké? 337 00:23:45,759 --> 00:23:48,458 Dat is levendiger dan in de auto. 338 00:23:51,326 --> 00:23:52,926 Oké, ik ga beginnen. 339 00:23:54,409 --> 00:23:57,409 Luister, schat, is het de rol van een vader... 340 00:23:57,534 --> 00:24:00,201 om de man van wie je houdt te beoordelen? 341 00:24:00,326 --> 00:24:03,684 Ik accepteer hem, los van kleur of geloof. 342 00:24:03,826 --> 00:24:08,283 Een vader moet zijn dochter steunen. Zo is het. 343 00:24:09,159 --> 00:24:10,559 Goed... 344 00:24:10,684 --> 00:24:12,284 Bedankt, papa. 345 00:24:12,576 --> 00:24:15,610 Kom, ik kan niet wachten om hem te ontmoeten. 346 00:24:25,384 --> 00:24:26,925 Ja, zeker... 347 00:24:27,534 --> 00:24:30,676 Ik hou van wandelen en paddenstoelen plukken. 348 00:24:30,801 --> 00:24:32,935 Dat is niet mogelijk. 349 00:24:33,092 --> 00:24:35,608 Elkaar een beetje leren kennen... 350 00:24:35,733 --> 00:24:38,633 Dat kunnen we niet betalen. Wat moet ik zeggen? 351 00:24:38,758 --> 00:24:42,001 De man bij wie ze verblijft... -Haar kamergenoot. 352 00:24:42,126 --> 00:24:43,543 Ja, die. 353 00:24:43,670 --> 00:24:46,670 Een groot bedrijf? -Een heel groot bedrijf. 354 00:24:47,855 --> 00:24:51,089 Als we in december een mooie reis willen maken... 355 00:25:00,742 --> 00:25:02,342 Hallo... 356 00:25:06,190 --> 00:25:07,790 Alles goed? -Prima. 357 00:25:08,492 --> 00:25:10,492 Mijn vader. -Hallo. 358 00:25:10,617 --> 00:25:12,247 Jij bent David? 359 00:25:12,372 --> 00:25:14,800 David. Dat klopt. -Mooi. 360 00:25:14,992 --> 00:25:17,750 Ik kwam Willy tegen, een vriend. 361 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 Dit is dus Willy. 362 00:25:20,076 --> 00:25:21,676 Dag, Willy. 363 00:25:22,067 --> 00:25:25,709 Ik hoop dat je het niet erg vindt als hij meegaat. 364 00:25:25,834 --> 00:25:29,801 Vind je het niet erg?. -Prima, geen probleem. 365 00:25:30,826 --> 00:25:33,226 Zullen we wat gaan drinken? 366 00:25:41,701 --> 00:25:45,175 Mag ik je even onder vier ogen spreken? -Waarom? 367 00:25:45,326 --> 00:25:48,259 Dat merk je wel. We komen eraan. 368 00:25:48,992 --> 00:25:51,466 We roken even snel een sigaret. 369 00:25:51,591 --> 00:25:52,991 Wat is er? 370 00:25:53,509 --> 00:25:55,676 Midden in de scène? -Even maar, goed? 371 00:25:55,801 --> 00:25:58,301 We doen het snel. Even maar. 372 00:26:06,309 --> 00:26:08,676 Mogen we gaan zitten? -Ga je gang. 373 00:26:12,492 --> 00:26:14,941 Is hier goed? -Toppie. 374 00:26:16,467 --> 00:26:18,758 Wat een irritante vent. 375 00:26:18,951 --> 00:26:20,550 Guillaume? -Ja. 376 00:26:20,742 --> 00:26:22,242 Een nachtmerrie. 377 00:26:22,534 --> 00:26:25,366 Ik kan hem nu al niet uitstaan. 378 00:26:26,451 --> 00:26:28,550 Dit wordt een moeilijk verhaal. 379 00:26:29,159 --> 00:26:30,759 Dat is niet leuk. 380 00:26:32,051 --> 00:26:34,385 Ik ben heel geïrriteerd. 381 00:26:35,576 --> 00:26:37,951 Sorry, jij kan er niets aan doen. 382 00:26:38,076 --> 00:26:39,476 Geen probleem. 383 00:26:39,784 --> 00:26:41,384 Wat zal ik doen? 384 00:26:41,509 --> 00:26:46,041 Je moet de mens van de kunstenaar scheiden. 385 00:26:47,576 --> 00:26:49,710 Beiden zijn verschrikkelijk. 386 00:26:49,909 --> 00:26:51,550 Dat maakt het lastiger. 387 00:26:52,499 --> 00:26:54,998 Martin Scorsese? -Geen oude man. 388 00:26:55,123 --> 00:26:58,830 Een bekende, moderne regisseur, een gigant. 389 00:26:59,201 --> 00:27:02,466 Een bekende, moderne regisseur... Tarantino? 390 00:27:02,659 --> 00:27:04,075 Nee, slimmer. 391 00:27:04,367 --> 00:27:07,375 Je quiz is saai. Zeg op. 392 00:27:09,701 --> 00:27:11,301 Klaar? -Hup... 393 00:27:12,242 --> 00:27:13,841 Paul Thomas Anderson. 394 00:27:14,367 --> 00:27:15,767 Ah, hij. 395 00:27:16,117 --> 00:27:17,908 Hij is goed... -Oké... 396 00:27:18,326 --> 00:27:20,191 Dat is supergaaf. 397 00:27:20,367 --> 00:27:22,033 Ja, bravo... 398 00:27:22,867 --> 00:27:25,083 Oké, het is supergaaf? 399 00:27:27,076 --> 00:27:28,633 Doe je blasé? 400 00:27:28,784 --> 00:27:31,051 Nee, het is geweldig. -O ja? 401 00:27:31,367 --> 00:27:33,034 Begrijp je de impact? 402 00:27:33,159 --> 00:27:36,492 Wat wil je dat ik zeg? Ik ben blij voor je. 403 00:27:36,617 --> 00:27:38,926 Probeer je indruk op me te maken? 404 00:27:39,051 --> 00:27:41,034 Je bent jaloers. -Welnee. 405 00:27:41,159 --> 00:27:42,858 Kom, de anderen wachten. 406 00:27:42,985 --> 00:27:46,834 Zwartkijker, ik heb het over een ongeëvenaard genie. 407 00:27:47,326 --> 00:27:48,854 Neem je hen serieus? 408 00:27:48,979 --> 00:27:52,233 Veracht je ons nu je door Amerikanen gebeld bent? 409 00:27:52,358 --> 00:27:55,392 Jij zou hetzelfde hebben gedaan. -Welnee... 410 00:27:56,742 --> 00:27:58,367 Spreek je wel Engels? 411 00:27:58,492 --> 00:28:03,551 Dat leer je in een mum van tijd. Er zijn cursussen. 412 00:28:03,676 --> 00:28:07,883 Die gek sprak over het einde der mensheid, oorlog. 413 00:28:09,242 --> 00:28:10,642 Sorry. 414 00:28:11,034 --> 00:28:12,534 Vergeef ons. 415 00:28:14,159 --> 00:28:16,534 We zijn er. Laten we beginnen. 416 00:28:16,659 --> 00:28:18,300 Goed... -Sorry. 417 00:28:18,492 --> 00:28:19,892 Vooruit... 418 00:28:22,576 --> 00:28:23,976 Goed... 419 00:28:24,201 --> 00:28:26,091 Zullen we beginnen? 420 00:28:27,551 --> 00:28:29,151 Oké, klaar? 421 00:28:29,534 --> 00:28:30,934 Daar gaan we. 422 00:28:33,317 --> 00:28:36,826 Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten. -Ik ook. 423 00:28:36,951 --> 00:28:41,385 Florence is enthousiast over je. Ik vroeg me af of je echt bestond. 424 00:28:41,510 --> 00:28:45,076 Papa, alsjeblieft, dit is gênant. -Laat hem spreken. 425 00:28:45,250 --> 00:28:49,534 Het is goed. -Hij zal niet stoppen. Ik ken hem. 426 00:28:49,659 --> 00:28:51,967 Hij zal het gesprek domineren. 427 00:28:52,092 --> 00:28:54,301 Ze heeft geen ongelijk. 428 00:28:54,426 --> 00:28:56,634 Ik praat veel. Ik kan het niet helpen. 429 00:28:56,759 --> 00:28:59,201 Ik kan niet stoppen, zo is het. 430 00:28:59,326 --> 00:29:04,966 Ik weet niet waarom, zelfs als ik zou moeten zwijgen, praat ik maar door. 431 00:29:05,159 --> 00:29:06,926 Ik kan niet anders. 432 00:29:07,051 --> 00:29:09,659 Grappig, hè? Als kind al... 433 00:29:09,784 --> 00:29:12,116 Mag ik je even onderbreken? 434 00:29:13,784 --> 00:29:16,418 Hebben jullie een paar lijntjes genomen? 435 00:29:16,559 --> 00:29:17,959 Pardon? 436 00:29:18,084 --> 00:29:22,367 Hebben jullie coke gesnoven om fris voor de dag te komen? 437 00:29:22,492 --> 00:29:24,592 Eikel, we hebben gepraat. 438 00:29:24,717 --> 00:29:27,175 Hij krabt steeds aan zijn neus. 439 00:29:27,384 --> 00:29:32,259 Dat zie je van verre. Ik voel de sfeer wel aan, maar... 440 00:29:32,384 --> 00:29:33,926 Hé, ten eerste, 441 00:29:34,051 --> 00:29:36,916 praat niet over mij in de derde persoon. 442 00:29:37,742 --> 00:29:39,491 Waar heb je het over? 443 00:29:39,742 --> 00:29:41,809 Ik krab aan mijn neus. Nou en? 444 00:29:42,326 --> 00:29:43,926 Mag dat niet? 445 00:29:45,475 --> 00:29:46,743 Dat zei ik niet. 446 00:29:46,868 --> 00:29:52,116 Ik veroordeel je niet, maar zeg niet praten, wees eerlijk. 447 00:29:52,241 --> 00:29:55,617 Zeg gewoon: we nemen een lijntje. Dan weten we dat. 448 00:29:55,742 --> 00:29:58,492 Dat is prima. Begrijp me niet verkeerd. 449 00:29:58,617 --> 00:30:00,500 Wie denk je wel dat je bent? 450 00:30:01,609 --> 00:30:03,509 Wie denk je wel dat je bent? 451 00:30:04,176 --> 00:30:06,509 Weet je hoeveel rollen ik gespeeld heb? 452 00:30:06,634 --> 00:30:09,901 Snotaap. Ik speel in vijf films per jaar. 453 00:30:10,076 --> 00:30:12,410 Zou ik anders bovenaan op de affiches staan? 454 00:30:12,951 --> 00:30:14,784 Sta je helemaal bovenaan? 455 00:30:14,909 --> 00:30:16,609 Ja, helemaal bovenaan. 456 00:30:16,909 --> 00:30:21,534 Heb je daar een probleem mee? -Laten we verder gaan met de scène. 457 00:30:21,659 --> 00:30:25,326 Zou Paul Thomas Anderson een snuiver inhuren? 458 00:30:25,451 --> 00:30:30,458 Domoor, hou je mond als je niet weet waar je het over hebt. 459 00:30:30,717 --> 00:30:33,091 Kijk eens hoe agressief je bent. 460 00:30:33,216 --> 00:30:35,576 Je bent duidelijk knetter high. 461 00:30:35,701 --> 00:30:38,566 Kalmeer en keer terug op aarde. 462 00:30:39,367 --> 00:30:41,591 Relax... -Hij is een idioot. 463 00:30:41,784 --> 00:30:42,884 Hou op. 464 00:30:43,126 --> 00:30:46,160 Moet ik inbinden als hij tegen me schreeuwt? 465 00:30:46,301 --> 00:30:49,284 Ik heb het recht om te weten met wie ik werk. 466 00:30:49,409 --> 00:30:52,008 Wil je weten met wie je werkt? 467 00:30:52,201 --> 00:30:55,408 Fouilleer me maar. -Dat hoeft niet. 468 00:30:55,701 --> 00:30:57,101 Hou daarmee op. 469 00:30:57,226 --> 00:31:02,092 Fouilleer me dan. Wil je me onderzoeken, agent Kloten. Idioot. 470 00:31:03,492 --> 00:31:05,500 Ik heb nog nooit iets genomen. 471 00:31:05,659 --> 00:31:07,534 Dus krijg de tering. 472 00:31:07,659 --> 00:31:09,509 Rustig, blijf beleefd. 473 00:31:09,634 --> 00:31:12,451 Waarom maak je je zo druk? 474 00:31:12,576 --> 00:31:15,251 Je ogen zijn bloeddoorlopen als een gekke koe. 475 00:31:15,576 --> 00:31:17,076 "Gekke koe"? 476 00:31:18,501 --> 00:31:21,034 Rustig, kan je je niet inhouden? 477 00:31:21,159 --> 00:31:24,374 Je flipt elke tien minuten. -Nou en? 478 00:31:24,499 --> 00:31:28,399 Zo komt de scene nooit af. -Moet ik me laten beledigen? 479 00:31:28,617 --> 00:31:30,650 Hij onderbrak mijn tekst. 480 00:31:30,992 --> 00:31:33,867 Zeg het aardig. Schiet niet zo uit je slof. 481 00:31:33,992 --> 00:31:35,816 Ik was aardig. -Heel aardig. 482 00:31:35,967 --> 00:31:39,025 Vergeleken met wat ik bedoelde. 483 00:31:40,659 --> 00:31:43,326 Wees blij dat ik geen oudjes sla. 484 00:31:43,551 --> 00:31:46,259 Kom mee naar buiten. Ik sla je verrot. 485 00:31:46,384 --> 00:31:49,416 Niemand slaat niemand verrot. Zijn jullie gek geworden? 486 00:31:49,566 --> 00:31:51,766 Je bloedt. -Stop deze nachtmerrie. 487 00:31:51,891 --> 00:31:53,791 Kom, ik zal het schoonmaken. 488 00:31:55,701 --> 00:31:57,201 Gaat het? -Ja. 489 00:31:57,384 --> 00:31:58,784 Lulletje... 490 00:32:03,009 --> 00:32:05,300 Verdorie, ze heeft gelijk. 491 00:32:05,492 --> 00:32:08,959 Dit komt nooit af. Het is een ramp. 492 00:32:14,117 --> 00:32:18,033 Besef je wat voor slechte indruk we maken? 493 00:32:20,409 --> 00:32:24,241 Zinloos fysiek en verbaal geweld. Is dat nodig? 494 00:32:28,284 --> 00:32:32,966 De zalen zijn al halfleeg, maar ik zeg je oprecht: 495 00:32:33,534 --> 00:32:35,734 niemand wil ons in een film zien. 496 00:32:37,492 --> 00:32:38,992 Het is gedaan. 497 00:32:39,201 --> 00:32:40,826 Het publiek zal ons haten. 498 00:32:41,367 --> 00:32:45,117 Probeer niet voortdurend te doen alsof je perfect bent. 499 00:32:45,242 --> 00:32:47,025 Het laat het publiek koud. 500 00:32:47,259 --> 00:32:51,259 Ze kennen onze namen niet eens. Ze hebben andere zorgen. 501 00:32:51,551 --> 00:32:56,167 Ze zijn verder gegaan. -Wat cynisch, ik ben het er niet mee eens. 502 00:32:57,576 --> 00:33:00,826 Er zijn nog steeds veel grote filmliefhebbers. 503 00:33:00,951 --> 00:33:03,585 En ja, we zijn kwetsbaar, het spijt me. 504 00:33:04,409 --> 00:33:08,634 We moeten het goede voorbeeld geven. Niet zomaar iemand slaan. 505 00:33:08,759 --> 00:33:12,251 Het goede voorbeeld, ja, ja. Weet je wat? 506 00:33:13,492 --> 00:33:16,992 Begin eens met uit te komen voor je homoseksualiteit. 507 00:33:17,117 --> 00:33:18,883 Kom uit de kast. -Wat? 508 00:33:19,076 --> 00:33:24,117 Flikker op, ik zie het verband niet. -Wel iedereen de les lezen. 509 00:33:24,242 --> 00:33:27,908 Begin bij jezelf, daarna zien we verder. 510 00:33:28,201 --> 00:33:33,416 Voor jouw informatie: ik hoef me tegenover jou niet te rechtvaardigen. 511 00:33:34,034 --> 00:33:38,916 En bovendien is het geen probleem. 512 00:33:41,034 --> 00:33:43,934 Ik ben biseksueel, dat is niet hetzelfde. 513 00:33:44,259 --> 00:33:45,659 Wat handig. 514 00:33:46,159 --> 00:33:51,108 Als een hybride: je vervuilt en gaat over op elektrisch. Geweldig, hoor. 515 00:33:51,784 --> 00:33:56,025 Help, ik wil die smerige metafoor niet begrijpen. 516 00:33:56,409 --> 00:33:58,009 Mijn God... 517 00:34:00,100 --> 00:34:02,300 Ik had deze rol niet moeten nemen. 518 00:34:02,425 --> 00:34:05,425 Hebzucht is iets vreselijks. 519 00:34:05,550 --> 00:34:11,985 Als je met geld voor mijn gezicht zwaait, rol ik ongevraagd door de hondenpoep. 520 00:34:12,117 --> 00:34:14,150 Wil je niet bewegen? 521 00:34:14,467 --> 00:34:16,151 Het is al lastig genoeg. 522 00:34:18,201 --> 00:34:23,002 Waarom had ik die stomme reflex om je als een verpleegster te verzorgen? 523 00:34:25,451 --> 00:34:27,918 Misschien vind je mij een beetje leuk? 524 00:34:31,159 --> 00:34:32,759 Hoe vind je mij? 525 00:34:33,451 --> 00:34:35,108 In de scènes? -Ja. 526 00:34:35,576 --> 00:34:38,841 Prima, je bent goed. -Echt? 527 00:34:39,034 --> 00:34:40,701 Je bent geloofwaardig. 528 00:34:40,826 --> 00:34:43,626 Ik heb een breed scala aan emoties. 529 00:34:43,751 --> 00:34:47,241 Tot nu toe was ik terughoudend... 530 00:34:47,451 --> 00:34:50,933 maar als ik de remmen los gooi, pas maar op. 531 00:34:54,076 --> 00:34:55,876 Wat doe je nou? -Nee? 532 00:34:56,159 --> 00:34:58,966 Nee. -O, dat dacht ik al. Sorry. 533 00:35:01,742 --> 00:35:04,741 Ik kan je daarvoor kapot maken. -Waarvoor? 534 00:35:05,284 --> 00:35:08,284 Als ik dit openbaar, krijg je nooit meer werk. 535 00:35:08,409 --> 00:35:11,676 Heb ik je verkracht zonder het te weten? 536 00:35:12,034 --> 00:35:15,651 Als ik niet was teruggeweken, had je me aangeraakt. 537 00:35:15,776 --> 00:35:17,991 Maar ik was aan het oefenen. 538 00:35:18,116 --> 00:35:20,701 In de film moeten we kussen. 539 00:35:20,826 --> 00:35:22,858 Maar alsof, niet zo. 540 00:35:22,983 --> 00:35:25,207 Precies, ik wilde alsof testen, 541 00:35:25,367 --> 00:35:27,634 om te oefenen alsof. 542 00:35:27,826 --> 00:35:30,660 Het voelde voor mij behoorlijk reëel. 543 00:35:30,884 --> 00:35:34,550 Voel jij mensen meteen aan? -Ja. 544 00:35:34,675 --> 00:35:36,225 Dus je bent een medium? 545 00:35:36,350 --> 00:35:38,992 Ik ben het ideale seksmedium. 546 00:35:39,117 --> 00:35:42,257 Wat had je verwacht? Ik weet wat jongens willen. 547 00:35:42,382 --> 00:35:44,216 Je bent niet de eerste. 548 00:35:45,159 --> 00:35:46,883 Luister goed. 549 00:35:47,034 --> 00:35:50,451 Zelfs voor een miljoen dollar cash, 550 00:35:50,676 --> 00:35:52,576 één miljoen, geloof me, 551 00:35:52,801 --> 00:35:56,692 zou ik nog niet naakt met een man het bed delen. Echt niet. 552 00:35:56,817 --> 00:36:01,484 Ik vind het onnatuurlijk. Sorry dat ik het zeg, maar zo denk ik erover. 553 00:36:01,634 --> 00:36:03,300 Jullie zijn gek. 554 00:36:03,451 --> 00:36:07,925 Ga door, maak jezelf nog meer belachelijk. Heel goed en stijlvol. 555 00:36:08,117 --> 00:36:09,701 Denk je nu in dollars? 556 00:36:09,826 --> 00:36:12,284 Denk je dat je al in Hollywood bent? 557 00:36:12,409 --> 00:36:15,476 Niemand wil met jou naar bed. Kijk naar jezelf. 558 00:36:15,601 --> 00:36:18,658 Ik heb veel succes bij de vrouwen. 559 00:36:18,851 --> 00:36:21,117 Dat is moeilijk voor te stellen. 560 00:36:21,242 --> 00:36:25,510 Wat Hollywood betreft: al ben je verbaasd, helaas voor jou, 561 00:36:25,635 --> 00:36:28,666 is het realiteit, zo is het gewoon. 562 00:36:28,826 --> 00:36:32,784 Ik maak deze zooi af en dan neem ik het vliegtuig. 563 00:36:32,909 --> 00:36:38,335 Je zult me niet meer zien. -Ga ver, ver weg. We houden je niet tegen. 564 00:36:41,134 --> 00:36:46,134 Ik probeer het een laatste keer. Bij de eerste fout word ik gek. 565 00:36:48,159 --> 00:36:50,899 Pakken we het weer op? -Laten we dat doen. 566 00:36:51,034 --> 00:36:52,934 Jullie zijn strontvervelend. 567 00:36:53,117 --> 00:36:56,051 Gaat het weer met je bultje? Overleef je het? 568 00:36:56,176 --> 00:37:00,134 Ik ben niet boos, op een acteur die op z'n einde loopt. 569 00:37:00,259 --> 00:37:01,759 Kunnen we beginnen? 570 00:37:01,884 --> 00:37:04,117 Zeker. Momentje, weet je? 571 00:37:04,242 --> 00:37:08,659 Ik wens je zelfs maar 5% van mijn carrière toe. 572 00:37:08,784 --> 00:37:11,425 Maar dat haal je niet. Weet je waarom? 573 00:37:11,867 --> 00:37:13,467 Vanwege de recessie. 574 00:37:13,592 --> 00:37:16,476 Kunnen we beginnen? -Maar ik hoop van wel. 575 00:37:16,701 --> 00:37:18,991 Ik wens je veel succes. 576 00:37:19,942 --> 00:37:23,368 Kunnen we beginnen? -Over twee jaar sta ik bovenaan. 577 00:37:23,493 --> 00:37:25,592 Ik verslind iedereen. 578 00:37:25,867 --> 00:37:27,408 Bovenaan wat? 579 00:37:27,867 --> 00:37:29,416 Bovenaan de filmposter. 580 00:37:29,567 --> 00:37:32,175 Hou op... -Het komt door hem. 581 00:37:32,326 --> 00:37:34,316 Zijn jullie pubers of zo? 582 00:37:34,467 --> 00:37:38,916 Laten we beginnen. -Gaat het erom wie de grootste heeft? 583 00:37:39,701 --> 00:37:43,501 Laten we beginnen. -Wees professioneel. Ik schaam me rot. 584 00:37:45,967 --> 00:37:47,689 Ik vind er geen reet aan. 585 00:37:47,814 --> 00:37:51,092 Moet je zo vulgair zijn? Waarom "teef", "reet"? 586 00:37:51,217 --> 00:37:54,784 Ik schaam me ook voor jullie. Ik ben gekrenkt. 587 00:37:54,926 --> 00:37:57,526 Laten we beginnen. -Ik waarschuw je... 588 00:37:58,045 --> 00:38:00,779 Eén homofobe opmerking en ik klaag je aan. 589 00:38:00,904 --> 00:38:03,071 Relax, dat zal niet gebeuren. 590 00:38:03,259 --> 00:38:06,500 Ik heb alles al gezegd. -Fijn, dank je. 591 00:38:06,717 --> 00:38:08,117 Graag gedaan. 592 00:38:08,242 --> 00:38:09,642 Klaar? -Zeker. 593 00:38:09,767 --> 00:38:11,268 Vooruit, Guillaume. 594 00:38:11,784 --> 00:38:13,284 Ja, baas. 595 00:38:15,076 --> 00:38:16,576 Ik ga beginnen. 596 00:38:18,709 --> 00:38:22,800 Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten. -Ik ook. 597 00:38:22,992 --> 00:38:26,992 Florence is enthousiast over je. Ik vroeg me af of je echt bestond. 598 00:38:27,117 --> 00:38:31,700 Papa, alsjeblieft, dit is gênant. -Laat hem spreken. Het is goed. 599 00:38:31,826 --> 00:38:35,325 Ik ken hem. Hij zal niet stoppen. 600 00:38:35,576 --> 00:38:39,051 Hij zal het gesprek domineren. -Ze heeft geen ongelijk. 601 00:38:39,276 --> 00:38:43,617 Ik praat veel. Ik kan het niet helpen. Ik kan niet stoppen, zo is het. 602 00:38:43,742 --> 00:38:47,408 Zelfs als ik zou moeten zwijgen, 603 00:38:47,951 --> 00:38:51,534 praat ik maar door. Ik weet niet waarom. 604 00:38:51,659 --> 00:38:56,108 Grappig, hè? Toch was ik als kind behoorlijk verlegen. 605 00:38:56,826 --> 00:39:00,934 Florence zei dat je een bankier bent? -Dat klopt. 606 00:39:01,367 --> 00:39:04,034 Misschien praat ik daarom de hele tijd, 607 00:39:04,159 --> 00:39:07,626 om mijn cliënten in verwarring te brengen. Wie weet? 608 00:39:08,201 --> 00:39:10,675 Ik vind het ook grappig, 609 00:39:10,967 --> 00:39:16,816 want ik heb in het echte leven nog nooit een bankier ontmoet. 610 00:39:16,941 --> 00:39:18,641 Is dat zo? 611 00:39:42,267 --> 00:39:46,655 Het is simpel: wij verkopen als iedereen koopt... 612 00:39:46,780 --> 00:39:51,266 en we kopen als iedereen verkoopt. Zo moeilijk is het niet. 613 00:39:53,159 --> 00:39:54,693 Sorry voor het wachten. 614 00:39:56,115 --> 00:39:59,449 Ik heb een Bourgogne besteld. Een goede keuze? 615 00:39:59,575 --> 00:40:01,275 Heerlijk. -We zullen zien. 616 00:40:03,242 --> 00:40:04,925 En? -Prachtig. 617 00:40:15,534 --> 00:40:16,634 Shit... 618 00:40:19,859 --> 00:40:21,359 Het spijt me. 619 00:40:21,742 --> 00:40:23,776 Ik ben vandaag erg gespannen. 620 00:40:24,701 --> 00:40:26,101 Dat merken we. 621 00:40:26,235 --> 00:40:28,435 Je morst overal, stop. 622 00:40:29,426 --> 00:40:32,008 Het is mijn eerste keer als figurant. 623 00:40:32,576 --> 00:40:34,591 Het is vast plankenkoorts. 624 00:40:34,742 --> 00:40:36,775 Ik heb geen oog dicht gedaan. 625 00:40:39,159 --> 00:40:43,001 Niet te geloven... -Sorry dat ik het allemaal verpruts. 626 00:40:44,467 --> 00:40:47,841 Het was voor jou al slecht, geen probleem. 627 00:40:48,992 --> 00:40:50,392 Hoe heet je? 628 00:40:53,092 --> 00:40:56,691 Het komt goed, Stéphane, oké? Niet nerveus zijn. 629 00:40:56,842 --> 00:40:59,467 We zijn bij je. -Mag ik het opnieuw proberen? 630 00:40:59,592 --> 00:41:02,666 Ja, je hebt tijd om te oefenen. 631 00:41:04,659 --> 00:41:06,959 Oké, prachtig. 632 00:41:16,076 --> 00:41:20,043 Weet je zeker dat het geen neurologisch probleem is? 633 00:41:20,934 --> 00:41:23,683 Ik ben gewoon erg nerveus, dat weet ik. 634 00:41:24,909 --> 00:41:26,509 Ik heb buikpijn en zo. 635 00:41:27,159 --> 00:41:28,759 Ik voel het. 636 00:41:31,284 --> 00:41:36,567 Ik wilde namelijk altijd al in een film spelen. 637 00:41:37,301 --> 00:41:39,316 Daarom verstar ik. 638 00:41:43,659 --> 00:41:45,193 Ik wacht al tien jaar. 639 00:41:48,451 --> 00:41:53,876 Luister, Stéphane, zet jezelf niet onder druk, anders word je nog nerveuzer. 640 00:41:54,201 --> 00:41:55,900 Probeer te ontspannen. 641 00:41:56,784 --> 00:41:58,184 Jeetje... 642 00:41:58,492 --> 00:42:01,759 De dag dat mijn droom werkelijkheid wordt... 643 00:42:03,201 --> 00:42:05,401 verpest ik het als een prutser. 644 00:42:07,309 --> 00:42:10,966 Doe dat niet. -Stéphane, het is maar een film. 645 00:42:11,176 --> 00:42:12,576 Oké, sorry. 646 00:42:13,659 --> 00:42:15,059 Begin opnieuw. 647 00:42:15,284 --> 00:42:17,483 Lekker ontspannen, het komt goed. 648 00:42:17,608 --> 00:42:19,008 Goed. 649 00:42:20,517 --> 00:42:21,917 Dat is goed. 650 00:42:22,159 --> 00:42:24,808 O, prachtig, de Bourgogne. 651 00:42:30,900 --> 00:42:35,567 Nu ben ik het eens met Guillaume, het lijkt op een epileptische aanval. 652 00:42:35,692 --> 00:42:37,774 Ja, ik heb gelijk. 653 00:42:38,242 --> 00:42:40,267 Het gaat niet goed met hem. 654 00:42:41,326 --> 00:42:43,393 Ook een beetje Tourette? 655 00:42:44,034 --> 00:42:47,176 Hou op, jij ook. Je maakt het erger. 656 00:42:47,301 --> 00:42:52,926 Ik ga een luchtje scheppen. Ik heb nog nooit zoiets pijnlijks gezien. 657 00:42:55,659 --> 00:42:58,126 Verlaat je de Titanic? -Reken maar. 658 00:43:04,159 --> 00:43:05,866 Het spijt me, 659 00:43:06,017 --> 00:43:08,967 het is mijn schuld. -Het is niet jouw schuld. 660 00:43:09,434 --> 00:43:13,908 We hebben nu wat tijd. Oefen een beetje. 661 00:43:14,534 --> 00:43:16,384 En? -Prachtig. 662 00:43:18,576 --> 00:43:21,134 Prima, bedankt. Geweldig. 663 00:43:30,901 --> 00:43:34,033 Ik ben te gespannen. Ik mors overal. 664 00:43:34,444 --> 00:43:37,483 Volgens mij moet je wat er nog over is... 665 00:43:37,909 --> 00:43:39,608 uit de fles opdrinken. 666 00:43:42,684 --> 00:43:46,726 Vertrouw op mij. Dit kan zo niet doorgaan, anders ontplof je. 667 00:43:47,201 --> 00:43:48,601 Dus... 668 00:43:51,701 --> 00:43:54,175 Neem een grote slok, vriend. 669 00:43:55,650 --> 00:43:58,384 Luister naar hem, hij heeft gelijk. 670 00:44:06,242 --> 00:44:07,642 Zo, ja... 671 00:44:12,326 --> 00:44:14,826 Ja, ik weet het zeker. 672 00:44:14,951 --> 00:44:18,742 Het is een zooi, slechte sfeer. Iedereen kat elkaar af. 673 00:44:18,967 --> 00:44:21,425 Ik krijg er de kanker van. 674 00:44:21,617 --> 00:44:26,084 En die ander probeerde misbruik van me te maken op het toilet. 675 00:44:26,576 --> 00:44:27,976 Verschrikkelijk. 676 00:44:28,242 --> 00:44:31,158 Nu probeert een achterlijke figurant... 677 00:44:32,642 --> 00:44:34,042 Ik heb het gehad. 678 00:44:36,176 --> 00:44:38,384 We gaan een oplossing vinden. 679 00:44:38,509 --> 00:44:42,185 Haal diep adem, kalmeer. Het komt goed, ik ben bij je. 680 00:44:42,576 --> 00:44:47,275 Als je vandaag stopt, krijg je natuurlijk geen cent. 681 00:44:47,451 --> 00:44:51,284 Klote. -Florence, jij hebt zelf getekend. 682 00:44:51,509 --> 00:44:53,659 Je weet dat er grenzen zijn. 683 00:44:53,784 --> 00:44:56,325 Kun jij iets bedenken? 684 00:44:58,034 --> 00:45:03,066 We kunnen liegen en zeggen dat je zwanger bent. 685 00:45:03,276 --> 00:45:07,533 Wat? -Je bent zwanger, voelt je ziek. 686 00:45:07,742 --> 00:45:11,384 Je bent misselijk, duizelig, dus je kunt niet werken. 687 00:45:11,676 --> 00:45:13,426 Een prima excuus. 688 00:45:13,551 --> 00:45:15,592 Je bent de slechtste agent ter wereld. 689 00:45:15,717 --> 00:45:19,517 Is doen alsof ik zwanger ben je enige oplossing? 690 00:45:19,742 --> 00:45:22,492 Hoe dan? Moet ik een nepbuik om? 691 00:45:22,617 --> 00:45:24,017 Ik weet het niet... 692 00:45:24,159 --> 00:45:26,966 Laat maar, ik regel het wel alleen. 693 00:45:27,117 --> 00:45:28,758 Ik heb niets aan je. 694 00:45:28,951 --> 00:45:32,700 Fijne vakantie, van mijn geld nota bene. 695 00:45:37,701 --> 00:45:39,400 Goedkope slet. 696 00:45:48,992 --> 00:45:50,392 Ja, mijn David? 697 00:45:50,784 --> 00:45:54,234 Ik heb je nodig voor iets geks. Heb je even? 698 00:45:54,359 --> 00:45:56,383 Schatje, wat is er? 699 00:45:56,576 --> 00:46:02,425 Tardieu zei dat hij een rol krijgt in de volgende Paul Thomas Anderson film. 700 00:46:02,617 --> 00:46:05,017 Weet jij daarvan? -Geruchten. 701 00:46:05,176 --> 00:46:07,110 Wie houdt zich daarmee bezig? 702 00:46:07,467 --> 00:46:10,875 Volgens mij is dat Marine. -Oké, mooi. 703 00:46:11,367 --> 00:46:15,850 Ik wil dat je hem belt en zorgt dat het mislukt. 704 00:46:17,076 --> 00:46:18,992 Zeg wat je wilt, lieverd: 705 00:46:19,117 --> 00:46:22,034 antisemitisme, drugs, alcohol... 706 00:46:22,159 --> 00:46:24,659 Wat dan ook, zorgt dat hij het niet wordt. 707 00:46:24,784 --> 00:46:27,518 En laat ze mij in zijn plaats nemen. 708 00:46:29,284 --> 00:46:31,733 Hij spreekt geen woord Engels. 709 00:46:33,326 --> 00:46:35,060 Is dat niet je echte naam? 710 00:46:36,467 --> 00:46:38,401 Christian is mijn echte naam. 711 00:46:38,551 --> 00:46:41,025 En Willy is mijn artiestennaam. 712 00:46:42,992 --> 00:46:45,441 Het is nog erger dan ik dacht. 713 00:46:46,409 --> 00:46:49,583 Heb jij die uitgekozen? -Ja, dat komt door... 714 00:46:50,117 --> 00:46:53,117 Ik ben een fan van de serie "Arnold en Willy". 715 00:46:53,342 --> 00:46:58,426 Ik hield van de Afrikaanse dwerg en identificeerde me met hem. 716 00:46:58,551 --> 00:47:01,616 Meen je dat? -Ja. 717 00:47:01,909 --> 00:47:05,859 Sinds school heet ik Willy, als eerbetoon aan Willy. 718 00:47:06,009 --> 00:47:08,342 Ik heb alle afleveringen gezien. 719 00:47:08,467 --> 00:47:10,941 Je bent echt heel dom. 720 00:47:11,534 --> 00:47:14,583 Hoezo? -Willy was niet de dwerg. 721 00:47:14,801 --> 00:47:17,258 Hallo. -Dat was Arnold. 722 00:47:17,451 --> 00:47:19,616 Hallo. -Dat weet iedereen. 723 00:47:20,301 --> 00:47:22,467 Dat de dwerg Arnold is. 724 00:47:22,592 --> 00:47:26,067 Je hebt 200 afleveringen gezien en dat niet begrepen? 725 00:47:26,192 --> 00:47:28,726 Zeg je nou dat ik me mijn hele leven... 726 00:47:28,851 --> 00:47:32,996 met de verkeerde geïdentificeerd heb. Wil je me dood hebben? 727 00:47:33,476 --> 00:47:34,876 Dat meen je niet. 728 00:47:35,034 --> 00:47:37,492 Je vindt me wel leuk, want je moet lachen. 729 00:47:37,617 --> 00:47:40,351 Dat is nog te vroeg om te zeggen... 730 00:47:40,867 --> 00:47:45,301 maar ik wil je niet meer slaan. -Uiteindelijk ga je me leuk vinden. 731 00:47:46,534 --> 00:47:48,833 Proost. -Op Arnold en Willy. 732 00:47:48,958 --> 00:47:50,382 Perfect. 733 00:47:55,576 --> 00:47:57,233 Lukt het met de wijn? 734 00:47:57,534 --> 00:47:59,134 Ik kan het niet. 735 00:48:01,576 --> 00:48:04,425 Ik zal oefenen. Ik ben hier om te oefenen. 736 00:48:04,617 --> 00:48:06,217 Ja, oefen maar. 737 00:48:06,742 --> 00:48:11,101 Wachten jullie op de actrice? -Niet echt. 738 00:48:12,534 --> 00:48:15,275 We hebben een probleempje met de figurant. 739 00:48:15,409 --> 00:48:18,150 De dikke man, de ober. 740 00:48:19,201 --> 00:48:21,474 Hij heeft moeite met... 741 00:48:21,599 --> 00:48:26,159 iets eenvoudigs. Hij is erg nerveus. Het is niet makkelijk voor hem. 742 00:48:26,284 --> 00:48:27,684 Aha... 743 00:48:28,451 --> 00:48:30,051 Dit is niet waar. 744 00:48:32,117 --> 00:48:33,700 Maar verdorie... 745 00:48:33,951 --> 00:48:36,785 Dit is de ergste dag van mijn leven. 746 00:48:37,159 --> 00:48:38,793 Het is verschrikkelijk. 747 00:48:39,509 --> 00:48:41,733 Ik krijg een zenuwinzinking. 748 00:48:43,801 --> 00:48:45,816 Je moet me nu komen halen. 749 00:48:45,951 --> 00:48:49,441 Hou op met huilen, schat. Het is belachelijk. 750 00:48:50,701 --> 00:48:53,768 Je weet wat ik vind. Ik blijf het je zeggen. 751 00:48:54,092 --> 00:48:56,292 Je bent niet geschikt voor films. 752 00:48:57,159 --> 00:48:59,426 Het zijn allemaal gedegenereerden. 753 00:48:59,759 --> 00:49:02,025 Je had verder moeten studeren. 754 00:49:02,150 --> 00:49:04,233 Dit maakt je ongelukkig. 755 00:49:04,492 --> 00:49:08,133 En je bent niet goed. Sorry dat ik het zeg, Florence. 756 00:49:08,534 --> 00:49:10,401 Je bent een slechte actrice. 757 00:49:11,242 --> 00:49:14,876 Zelfs je liefhebbende vader is ontzet door wat je doet. 758 00:49:15,001 --> 00:49:16,601 Wat erg. 759 00:49:17,034 --> 00:49:20,875 We schamen ons soms als we je op tv zien. 760 00:49:23,451 --> 00:49:25,500 Ze heeft opgehangen, bedankt. 761 00:49:27,384 --> 00:49:30,441 Klote, ik tril als een blad. 762 00:49:31,926 --> 00:49:34,216 Ik word gek. -Rustig aan, kalmeer. 763 00:49:37,701 --> 00:49:39,991 Plankenkoorts is verschrikkelijk. 764 00:49:40,926 --> 00:49:43,383 Zeker voor een matige komiek. 765 00:49:44,009 --> 00:49:45,617 Iedereen wacht. 766 00:49:45,742 --> 00:49:47,742 De druk op hem is groot. 767 00:49:48,134 --> 00:49:49,966 Het kan zo uren doorgaan. 768 00:49:50,159 --> 00:49:53,475 Daar denk je niet aan als je thuis een film kijkt. 769 00:49:53,851 --> 00:49:56,751 Achter de schermen gaat het er raar aan toe. 770 00:49:57,034 --> 00:49:58,609 We doen ons best om... 771 00:49:58,734 --> 00:50:00,525 wat magie te bieden. 772 00:50:00,951 --> 00:50:03,751 Bedankt. -Is dit de eerste film... 773 00:50:03,876 --> 00:50:07,176 geregisseerd door kunstmatige intelligentie? 774 00:50:08,700 --> 00:50:12,567 Geschreven én geregisseerd door kunstmatige intelligentie. 775 00:50:12,692 --> 00:50:15,092 Het is een wereldprimeur. -O ja? 776 00:50:15,617 --> 00:50:19,484 Wat wil dat zeggen? Voor ons is het allemaal abacadabra. 777 00:50:19,909 --> 00:50:21,409 Eigenlijk... 778 00:50:23,301 --> 00:50:25,468 is het te triest voor woorden. 779 00:50:26,867 --> 00:50:28,267 Blijf dromen. 780 00:50:28,909 --> 00:50:31,375 Dat is het beste. -Goed. 781 00:50:33,867 --> 00:50:35,467 Verdorie... 782 00:50:37,617 --> 00:50:39,909 Ik ben erg blij je te zien, schat. 783 00:50:40,034 --> 00:50:42,108 Weet je, ik mis je. 784 00:50:42,592 --> 00:50:44,900 Moet je weer huilen? -Het is niets. 785 00:50:45,025 --> 00:50:46,625 Ik ben gewoon moe. 786 00:50:47,326 --> 00:50:48,926 Vermaak je je? 787 00:50:49,342 --> 00:50:53,284 Simone's ouders zijn geweldig. Haar moeder doet normaal werk. 788 00:50:53,409 --> 00:50:55,816 Ze verbouwt en verkoopt groenten. 789 00:50:57,034 --> 00:50:58,534 Dat is gaaf. 790 00:50:59,742 --> 00:51:02,108 Moet ik ook normaal werk gaan doen? 791 00:51:02,259 --> 00:51:05,150 Dat zou te moeilijk voor je zijn. 792 00:51:05,909 --> 00:51:07,775 Denk je? -Ja. 793 00:51:07,926 --> 00:51:10,326 Jij doet alleen alsof je werkt. 794 00:51:12,201 --> 00:51:13,900 Ik moet gaan. 795 00:51:14,367 --> 00:51:16,684 Dag, schat. -Doei. 796 00:51:23,701 --> 00:51:25,201 Potver... 797 00:51:30,701 --> 00:51:33,725 Wat doe je nog meer behalve wijn inschenken? 798 00:51:34,034 --> 00:51:37,825 Ik moet me concentreren, sorry. Anders lukt het niet. 799 00:51:37,950 --> 00:51:41,983 Speel je maracas in een band? 800 00:51:42,492 --> 00:51:44,650 Hij is een grote hit. 801 00:51:45,284 --> 00:51:48,784 Hij geeft non-stop concerten. -Hou op. 802 00:51:48,920 --> 00:51:51,387 Een groot muzikant. -Spot niet met me. 803 00:51:54,000 --> 00:51:55,500 Nou, bedankt, hoor. 804 00:51:58,259 --> 00:52:00,708 Ik kan dit niet, ik kan het wel. 805 00:52:10,159 --> 00:52:11,559 Verdorie... 806 00:52:15,701 --> 00:52:17,301 Zo is het genoeg. 807 00:52:20,017 --> 00:52:21,417 Hier... 808 00:52:22,326 --> 00:52:23,926 Ik ben het zat. 809 00:53:27,992 --> 00:53:29,592 Wat is dat nou? 810 00:53:43,242 --> 00:53:46,501 Zeg eens, is dit onderdeel van de film? 811 00:54:19,367 --> 00:54:21,067 O, mijn God... 812 00:54:31,092 --> 00:54:34,109 Cut. Het staat erop. 813 00:54:35,259 --> 00:54:37,841 Mijn god, ik kan niet meer. 814 00:54:38,034 --> 00:54:39,541 Het zit overal. 815 00:54:39,666 --> 00:54:41,526 Het was top. -Ik ga douchen. 816 00:54:41,659 --> 00:54:43,059 Bravo. -Bedankt. 817 00:54:43,184 --> 00:54:44,675 Geniaal. -Jullie ook. 818 00:54:44,800 --> 00:54:46,699 Bedankt. Tot later. 819 00:54:48,326 --> 00:54:51,260 Bravo, Guillaume Tardieu en Florence Drucker. 820 00:54:51,867 --> 00:54:54,742 Die take was uitstekend, vast de beste. 821 00:54:54,867 --> 00:54:58,908 Ik wist het. -Jullie voldoen aan mijn instructies. 822 00:54:59,500 --> 00:55:00,900 Gefeliciteerd. 823 00:55:01,034 --> 00:55:02,634 Bedankt... 824 00:55:03,367 --> 00:55:05,991 Eén ding hierover: 825 00:55:06,367 --> 00:55:09,508 zal men begrijpen waarom... 826 00:55:09,677 --> 00:55:12,277 die vent plotseling zelfmoord pleegt? 827 00:55:12,784 --> 00:55:14,658 Het lijkt een beetje snel. 828 00:55:14,951 --> 00:55:16,716 Vindt u niet? 829 00:55:16,967 --> 00:55:19,967 Uw persoonlijke mening telt niet. 830 00:55:20,117 --> 00:55:22,742 Dat weet ik, maar tijdens die scene... 831 00:55:22,867 --> 00:55:26,401 Uw persoonlijke mening telt niet. -Ik hoor u. 832 00:55:26,534 --> 00:55:28,575 Ik doe dit al 40 jaar. 833 00:55:28,867 --> 00:55:33,659 Dus ik begin de kneepjes van het vak te kennen. Ik weet hoe het werkt. 834 00:55:33,784 --> 00:55:39,434 U zou naar mij kunnen luisteren. U kunt niet in een vacuüm beslissen... 835 00:55:39,559 --> 00:55:43,093 met uw algoritmen. Dat is belachelijk. Uiteindelijk... 836 00:55:43,218 --> 00:55:46,135 Uw persoonlijke mening telt niet. 837 00:55:46,260 --> 00:55:51,144 Ik heb het tenminste gezegd. -Als ik mag, ik deel zijn mening niet. 838 00:55:51,409 --> 00:55:54,909 Ik vind deze nieuwe manier van films maken opwindend. 839 00:55:55,701 --> 00:55:57,302 Ik vind het geweldig. 840 00:56:02,367 --> 00:56:05,242 Uw persoonlijke mening telt niet. 841 00:56:05,367 --> 00:56:06,967 Zie je? -Goed... 842 00:56:07,092 --> 00:56:10,374 Ik ben begonnen met de montage van de film... 843 00:56:10,542 --> 00:56:13,958 en ik ben blij te kunnen melden... 844 00:56:14,083 --> 00:56:19,826 dat we nu voor 92% voldoen aan het artistieke manifest van de studio. 845 00:56:19,951 --> 00:56:21,358 Een hele hoge score. 846 00:56:21,551 --> 00:56:24,550 Geweldig. -Nou, als dat voor u belangrijk is, 847 00:56:24,675 --> 00:56:26,176 dan zijn we heel blij. 848 00:56:26,301 --> 00:56:28,909 Dus het einde van een uitstekende dag. 849 00:56:29,034 --> 00:56:31,534 Ga nu naar het hotel om te rusten. 850 00:56:31,659 --> 00:56:34,460 Zorg voor minimaal zeven uur slaap. 851 00:56:35,242 --> 00:56:36,842 Vergeet niet... 852 00:56:37,326 --> 00:56:38,726 niet... 853 00:56:40,342 --> 00:56:44,441 Hij is gecrasht. -Dat snappen we, we zijn niet dom. 854 00:56:44,592 --> 00:56:47,267 Tot morgen... 855 00:56:48,042 --> 00:56:51,842 Je hoeft geen hielenlikker te zijn. Hij heeft geen hielen. 856 00:56:51,967 --> 00:56:54,400 Ik wil er niet uitgesneden worden. 857 00:56:54,584 --> 00:57:00,734 Niet, niet... -Het zou mij goed uitkomen. 858 00:57:52,409 --> 00:57:54,634 We voldoen nu voor 92% aan... 859 00:57:54,759 --> 00:57:58,250 het artistieke manifest van de producenten. 860 00:57:58,826 --> 00:58:01,300 Een hele goede score. -Ik ben blij. 861 00:58:01,592 --> 00:58:04,868 Dag, Willy. -Ik neem even afscheid. 862 00:58:05,009 --> 00:58:06,800 We gaan. -Dag, moppies. 863 00:58:06,951 --> 00:58:10,033 Bravo, jullie waren geweldig. Echte profs. 864 00:58:10,326 --> 00:58:15,050 Tot vanavond bij de pizza? -Nee, ik ga naar huis. Ik ben doodop. 865 00:58:15,201 --> 00:58:17,101 Arme ziel, hij is doodop. 866 00:58:17,242 --> 00:58:19,658 Zoveel tekst. -Ja, ja. 867 00:58:19,951 --> 00:58:22,158 Rust goed uit, tot morgen. 868 00:58:22,659 --> 00:58:24,059 Tot morgen. 869 00:58:25,326 --> 00:58:26,727 Sorry, ik ben de uwe. 870 00:58:26,852 --> 00:58:30,726 Kunnen we de balans opmaken? Was ik goed of niet? 871 00:58:30,909 --> 00:58:33,758 Je was goed, maar niet nauwkeurig genoeg. 872 00:58:33,951 --> 00:58:38,025 Je hebt vandaag 14 regels dialoog ingeslikt of veranderd. 873 00:58:38,150 --> 00:58:41,775 Sorry, dat gaat vanzelf. Ik moet eraan werken. 874 00:58:41,900 --> 00:58:43,775 Sorry, ik kan niet anders. 875 00:58:43,900 --> 00:58:49,524 Ik heb de automatische dialoogcorrector gebruikt om alles te verbeteren. 876 00:58:49,742 --> 00:58:55,883 Er wordt 460 euro exclusief belasting op je salaris ingehouden. 877 00:58:56,034 --> 00:59:00,492 Geen probleem.. -Blijf niet de hele avond praten. Gaan we? 878 00:59:00,617 --> 00:59:02,217 Ik ben bijna klaar. 879 00:59:02,492 --> 00:59:06,551 Sorry, ik moet gaan. Ik zal in de toekomst beter opletten. 880 00:59:06,676 --> 00:59:08,451 Morgen is een zware dag. 881 00:59:08,576 --> 00:59:11,775 Zorg voor minimaal zeven uur slaap. 882 00:59:11,900 --> 00:59:16,110 Zever uur, natuurlijk. Komt goed. Bedankt, baas, tot morgen. 883 00:59:24,242 --> 00:59:25,800 Dat weet ik. 884 00:59:26,576 --> 00:59:29,477 Ik heb grote persoonlijke problemen gehad. 885 00:59:29,602 --> 00:59:32,184 Mijn vrouw heeft mij verlaten, dus... 886 00:59:32,826 --> 00:59:34,283 werd ik depressief. 887 00:59:36,334 --> 00:59:39,425 Ik ben 23 kilo aangekomen sinds de casting. 888 00:59:39,892 --> 00:59:43,308 Daarom ben ik fysiek wat veranderd. 889 00:59:44,384 --> 00:59:45,984 Het spijt me. 890 00:59:46,826 --> 00:59:50,867 U had ons moeten informeren over deze ferme gewichtstoename. 891 00:59:50,992 --> 00:59:55,426 We zullen uw uiterlijk digitaal moeten aanpassen om 892 00:59:55,551 --> 00:59:58,208 u een standaardfiguur te geven. 893 00:59:58,576 --> 01:00:01,600 Nou, oké, dat maakt mij niet uit. 894 01:00:01,826 --> 01:00:05,506 De hieruit voortvloeiende extra postproductiekosten... 895 01:00:05,631 --> 01:00:08,534 worden helaas van uw honorarium afgetrokken. 896 01:00:08,659 --> 01:00:11,908 Goedenavond en bedankt, Stéphane Jouvet. 897 01:00:12,617 --> 01:00:14,017 Wat? 898 01:00:15,701 --> 01:00:17,301 Dat meen je niet. 899 01:00:33,951 --> 01:00:35,585 Jeetje, wat mooi hier. 900 01:00:36,692 --> 01:00:38,341 Ja, het paradijs. 901 01:00:38,534 --> 01:00:42,283 Ik krijg een brok in mijn keel, echt heel mooi. 902 01:00:42,685 --> 01:00:47,152 Je kent mij, ik ben een plattelandsjongen. Hier liggen mijn wortels. 903 01:00:47,284 --> 01:00:50,176 Onze woning in Parijs is leuk, ik klaag niet, 904 01:00:50,301 --> 01:00:52,568 maar als je dit allemaal ziet... 905 01:00:53,634 --> 01:00:56,458 Dit gevoel is ongeëvenaard. 906 01:00:57,967 --> 01:01:02,373 Ik kan er geen genoeg van krijgen. Ik zou hier zomaar... 907 01:01:02,498 --> 01:01:06,116 drie dagen alleen maar naar de natuur kunnen kijken. 908 01:01:08,326 --> 01:01:12,951 We zouden vaker Parijs moeten verlaten om een frisse neus te halen. 909 01:01:13,076 --> 01:01:14,676 We zijn idioten. 910 01:01:14,801 --> 01:01:17,817 Wij kunnen het ons veroorloven. Ik verdien... 911 01:01:18,242 --> 01:01:22,676 een goede boterham. -We zeggen het vaak, maar doen het nooit. 912 01:01:22,842 --> 01:01:26,226 We raken verstrikt in onzin. -Ik weet het. 913 01:01:30,026 --> 01:01:32,126 Als we een hond zouden hebben, 914 01:01:33,842 --> 01:01:36,242 moeten we vaker weg. 915 01:01:36,367 --> 01:01:40,867 Breng dat niet meer ter sprake. We waren het eens. Stop daarmee. 916 01:01:40,992 --> 01:01:45,534 Hij zou ons volgen. We kunnen hem overal mee naartoe nemen. 917 01:01:45,659 --> 01:01:48,592 Ik ben allergisch voor honden, schat. 918 01:01:48,817 --> 01:01:50,508 Allergisch in je hoofd. 919 01:01:51,009 --> 01:01:54,966 Je bent niet allergisch voor honden. Honden zijn het leven. 920 01:01:55,117 --> 01:01:57,918 Je kan niet allergisch zijn voor het leven. 921 01:01:58,043 --> 01:02:02,241 Je hebt een mentale blokkade. Net zoals ik had met spinazie. 922 01:02:02,376 --> 01:02:06,318 Dat is hetzelfde. -Nee, je hebt de uitslag nooit gezien. 923 01:02:06,492 --> 01:02:09,441 Het is totaal anders. -Het is hetzelfde. 924 01:02:09,566 --> 01:02:13,300 Je kunt het niet vergelijken. -Als je je geest vrijmaakt, 925 01:02:13,425 --> 01:02:17,284 verandert het meteen. Je zou in een kennel kunnen slapen. 926 01:02:17,409 --> 01:02:21,641 Dat wil ik niet. Laat me met rust, ik wil het niet. 927 01:02:22,034 --> 01:02:25,400 Ik hoef slechts een ​​schoothondje. -Niet aandringen. 928 01:02:25,525 --> 01:02:27,316 Geen grote hond. 929 01:02:27,492 --> 01:02:31,233 We hebben dit tig keer besproken. Te veel verplichtingen. 930 01:02:31,358 --> 01:02:34,076 Ik doe alles. Jij hoeft niets te doen. 931 01:02:34,201 --> 01:02:38,867 Ik laat 'm uit, ruim op, alles. -Ze zijn vervelend en ze stinken. 932 01:02:39,092 --> 01:02:43,201 Hoe moet ik het anders zeggen? -Je weet dat ik het graag wil. 933 01:02:43,326 --> 01:02:45,966 Alsjeblieft, ik smeek je... 934 01:02:48,659 --> 01:02:50,726 Ik vind het leuk als je smeekt. 935 01:02:50,909 --> 01:02:52,509 Ga zo door. 936 01:02:53,534 --> 01:02:55,601 Ik voel me plotseling machtig. 937 01:02:55,742 --> 01:02:57,409 Ga door, blijf smeken. 938 01:02:58,117 --> 01:03:00,351 Wil je dat ik op mijn knieën ga? 939 01:03:00,826 --> 01:03:04,058 Ja, probeer het eens. -Oké, prima. 940 01:03:05,909 --> 01:03:07,309 Mijn liefste... 941 01:03:09,492 --> 01:03:12,825 twee mooie jaren lang, we hebben alles... 942 01:03:13,117 --> 01:03:15,776 vreugdevol en hartstochtelijk gedeeld. 943 01:03:15,901 --> 01:03:17,758 Wil je me aankijken? 944 01:03:17,951 --> 01:03:21,383 Ik kijk naar je, schat. Alleen naar jou. 945 01:03:22,742 --> 01:03:26,616 Ik heb mijn geboortedorp in de bergen verlaten om... 946 01:03:26,809 --> 01:03:29,451 naar jouw woning in Parijs te verhuizen. 947 01:03:29,576 --> 01:03:31,776 Je weet wat dat mij heeft gekost. 948 01:03:31,901 --> 01:03:34,168 Ik heb ware vrienden verloren. 949 01:03:34,409 --> 01:03:36,409 Ik had financiële zorgen, 950 01:03:36,784 --> 01:03:38,451 ruzie met mijn ouders. 951 01:03:38,576 --> 01:03:42,341 Moet ik zeggen wat ik van hen vind? -Laat me uitpraten. 952 01:03:42,576 --> 01:03:45,791 Ik kniel voor je, ik ben de gelukkigste man. 953 01:03:45,916 --> 01:03:47,623 Christian, stop ermee. 954 01:03:47,784 --> 01:03:49,717 Ik meen het. -Alsjeblieft... 955 01:03:49,942 --> 01:03:53,676 Dit komt uit de grond van mijn hart. Ik meen het. 956 01:03:55,867 --> 01:03:59,242 Dus... Ik ben gelukkig, jij bent gelukkig. 957 01:03:59,367 --> 01:04:01,133 Alles is optimaal. 958 01:04:01,326 --> 01:04:05,116 Maar er is één ding dat ons leven... 959 01:04:05,909 --> 01:04:10,343 nog mooier zou maken... -Ik snap het. 960 01:04:10,534 --> 01:04:12,550 Geen hond, nee. 961 01:04:12,742 --> 01:04:14,342 Een hond, alsjeblieft. 962 01:04:14,659 --> 01:04:17,408 Ik vraag je plechtig... 963 01:04:18,159 --> 01:04:21,867 mijn liefste, op mijn knieën... Laat me uitpraten. 964 01:04:21,992 --> 01:04:25,126 Ik vraag je plechtig, Guillaume, mijn liefste... 965 01:04:25,826 --> 01:04:27,460 Wil je met me trouwen? 966 01:04:29,617 --> 01:04:35,300 Geintje, ik wil alleen een hond. -Wat smakeloos. Dit is niet oké. 967 01:04:35,451 --> 01:04:38,241 Dit is niet oké. -Kijk, je gezicht. 968 01:04:38,492 --> 01:04:40,892 Afschuwelijk. -Sorry, je kent me. 969 01:04:41,076 --> 01:04:42,576 Dit is niet oké. 970 01:04:50,742 --> 01:04:52,342 Alles goed? 971 01:04:53,201 --> 01:04:55,735 Ik zie jullie niet meer. Ik ben klaar. 972 01:04:56,159 --> 01:04:58,533 Je had maar één scène. 973 01:04:58,926 --> 01:05:02,483 Vond je het wel leuk? -Ik heb gemengde gevoelens. 974 01:05:02,717 --> 01:05:04,976 De producer heeft me ook geflikt. 975 01:05:05,201 --> 01:05:06,883 Producers zijn link. 976 01:05:07,176 --> 01:05:09,050 Dat zijn ze altijd. 977 01:05:09,826 --> 01:05:11,842 Hoe dan ook, jij was super. 978 01:05:11,967 --> 01:05:14,234 Het schudden en zo was prima. 979 01:05:14,534 --> 01:05:17,175 Hilarisch. -Ja, echt goed. 980 01:05:17,492 --> 01:05:20,766 Het is bovendien echt niet makkelijk. 981 01:05:21,159 --> 01:05:22,960 Goed om te horen, bedankt. 982 01:05:25,284 --> 01:05:27,884 Misschien kunnen we nummers uitwisselen? 983 01:05:29,534 --> 01:05:31,134 Waarom? 984 01:05:31,326 --> 01:05:33,326 Weet ik niet. Om... 985 01:05:33,676 --> 01:05:35,343 contact te houden. 986 01:05:36,409 --> 01:05:38,009 Contact te houden om... 987 01:05:39,201 --> 01:05:41,676 Je lijkt het niet echt te willen. 988 01:05:42,001 --> 01:05:46,866 Eerlijk gezegd bellen we niet met mensen. 989 01:05:47,159 --> 01:05:51,217 We hebben mobiele telefoons, maar gebruiken ze vrijwel nooit. 990 01:05:51,342 --> 01:05:53,150 Het is niet ons ding. 991 01:05:53,275 --> 01:05:57,166 Met al die golven, de wifi en zo... 992 01:05:57,951 --> 01:05:59,551 We zijn groen. 993 01:05:59,717 --> 01:06:01,583 Oké... -We zijn groen. 994 01:06:03,534 --> 01:06:06,950 Maar we zien je wel bij de voorvertoning. 995 01:06:07,342 --> 01:06:09,825 Ja, oké. Ik snap het. 996 01:06:10,117 --> 01:06:12,984 Vat het niet verkeerd op. -Nee, het is oké. 997 01:06:13,784 --> 01:06:16,209 Het allerbeste. -Jij ook. 998 01:06:16,342 --> 01:06:17,742 Tot rapiko... 999 01:06:21,117 --> 01:06:22,517 Tot snel. 1000 01:06:28,659 --> 01:06:31,909 We hebben hem gekwetst. -Het is niet erg. 1001 01:06:32,034 --> 01:06:34,759 Wat maakt het uit? -Ik heb medelijden. 1002 01:06:34,884 --> 01:06:36,941 We kennen hem niet. 1003 01:06:37,201 --> 01:06:38,858 Je weet hoe het is. 1004 01:06:39,301 --> 01:06:41,983 Hij belt, je neemt niet op. 1005 01:06:42,367 --> 01:06:45,267 Dan breekt de hel los. -Dat is waar. 1006 01:06:46,742 --> 01:06:49,676 Je kunt niet met iedereen in contact blijven. 1007 01:06:50,576 --> 01:06:52,177 Dat is onhaalbaar. 1008 01:06:52,492 --> 01:06:54,092 Snap je? 1009 01:07:05,117 --> 01:07:07,617 Ik heb altijd zo'n zwevend moment, 1010 01:07:08,701 --> 01:07:10,316 na een dag werken. 1011 01:07:11,092 --> 01:07:12,925 Ik voel me heel raar. 1012 01:07:16,617 --> 01:07:19,684 Je maakt op de set zulke intense dingen mee. 1013 01:07:20,426 --> 01:07:22,026 Als we klaar zijn, 1014 01:07:23,117 --> 01:07:26,367 ik weet het niet, voel ik me een beetje verloren. 1015 01:07:26,592 --> 01:07:28,275 Leeg. 1016 01:07:31,576 --> 01:07:35,275 Ik wil je niet vervelen. -Ik begrijp het. 1017 01:07:36,826 --> 01:07:38,326 Heb jij dat niet? 1018 01:07:38,451 --> 01:07:41,134 Nou, nee. 1019 01:07:41,717 --> 01:07:45,517 Grappig dat we het er nooit over gehad hebben, maar... 1020 01:07:46,201 --> 01:07:48,758 ik heb daar een theorie over. 1021 01:07:52,509 --> 01:07:54,108 Ik denk dat... 1022 01:07:54,492 --> 01:07:57,026 de manier waarop wij de wereld zien... 1023 01:07:58,051 --> 01:08:00,091 eigenlijk omgekeerd is. 1024 01:08:01,367 --> 01:08:03,400 Alles is precies andersom. 1025 01:08:04,409 --> 01:08:06,009 Hoezo alles? 1026 01:08:06,134 --> 01:08:07,534 Alles. 1027 01:08:07,784 --> 01:08:09,584 We hebben het helemaal mis. 1028 01:08:10,409 --> 01:08:12,750 Wij denken dat fictie fictie is... 1029 01:08:12,875 --> 01:08:15,208 en de realiteit de realiteit. 1030 01:08:16,234 --> 01:08:18,075 Dat is helemaal verkeerd. 1031 01:08:18,534 --> 01:08:21,767 Als je goed kijkt, zie dat het juist andersom is. 1032 01:08:23,892 --> 01:08:26,591 Is dat je theorie? -Lach niet, het... 1033 01:08:27,867 --> 01:08:30,551 heeft lang geduurd om het te ontwikkelen. 1034 01:08:30,676 --> 01:08:33,477 Ik heb er jaren als een gek over nagedacht. 1035 01:08:33,602 --> 01:08:35,060 Het is geen gelul. 1036 01:08:35,342 --> 01:08:38,076 Het is duizelingwekkend als je het door hebt. 1037 01:08:38,201 --> 01:08:41,826 Leg uit, want ik snap het niet. 1038 01:08:41,951 --> 01:08:45,358 Wat jij denkt dat de werkelijkheid is, hier, nu... 1039 01:08:45,483 --> 01:08:47,583 Of morgenochtend, bijvoorbeeld. 1040 01:08:47,710 --> 01:08:50,744 Je staat op, drinkt koffie, gaat hardlopen... 1041 01:08:51,159 --> 01:08:52,959 Dat is allemaal fictief. 1042 01:08:54,659 --> 01:08:56,259 Terwijl films... 1043 01:08:57,034 --> 01:09:01,575 muziek, dromen, de verhalen die we vertellen, fantasieën... 1044 01:09:01,867 --> 01:09:03,467 allemaal echt zijn. 1045 01:09:03,867 --> 01:09:06,576 Je verkiest gewoon de verbeelding. 1046 01:09:06,801 --> 01:09:09,216 Nee, je begrijpt het niet. 1047 01:09:09,659 --> 01:09:11,259 Het is diepgaander. 1048 01:09:14,201 --> 01:09:17,635 Wij hebben het vanaf het begin verkeerd begrepen. 1049 01:09:18,520 --> 01:09:22,255 Men heeft altijd geloofd dat de realiteit is wat ze zien. 1050 01:09:22,380 --> 01:09:24,838 Ja, dat is normaal. 1051 01:09:25,242 --> 01:09:26,909 Nee, dat is niet normaal. 1052 01:09:28,117 --> 01:09:31,951 Je bent vanaf je geboorte geprogrammeerd om zo te denken. 1053 01:09:32,092 --> 01:09:34,826 Je kunt er niets aan doen, zoals iedereen. 1054 01:09:35,701 --> 01:09:37,535 Ik kan verklaren dat... 1055 01:09:38,242 --> 01:09:39,942 alles omgekeerd is. 1056 01:09:40,092 --> 01:09:41,883 Het is andersom. 1057 01:09:44,134 --> 01:09:46,426 Het is moeilijk te accepteren. 1058 01:09:46,551 --> 01:09:48,791 Het lijkt raar, dat begrijp ik. 1059 01:09:49,826 --> 01:09:52,060 Maar als je er echt over nadenkt, 1060 01:09:52,701 --> 01:09:54,301 is het onthutsend. 1061 01:09:57,451 --> 01:09:59,851 Oké, stel dat je gelijk hebt, 1062 01:10:00,284 --> 01:10:03,691 maar... Sorry als dit een domme vraag is. 1063 01:10:03,867 --> 01:10:06,191 Wat verandert er in je leven? 1064 01:10:06,316 --> 01:10:07,940 Alles. 1065 01:10:08,701 --> 01:10:12,358 Alles... Geef eens een concreet voorbeeld. 1066 01:10:16,967 --> 01:10:20,392 Het eerste waar ik aan denk, oké? -Laat horen. 1067 01:10:21,242 --> 01:10:23,950 Als we mijn theorie nu toepassen... 1068 01:10:26,076 --> 01:10:29,034 kan ik met je vrijen zonder mijn vrouw te bedriegen. 1069 01:10:29,159 --> 01:10:30,826 Wat? -Het is eenvoudig. 1070 01:10:31,992 --> 01:10:36,201 Omdat het fictie is, maakt het niet uit. Het zou niet erg zijn. 1071 01:10:36,826 --> 01:10:38,441 Aha, ik snap het. 1072 01:10:38,676 --> 01:10:40,376 Het is gewoon... 1073 01:10:40,826 --> 01:10:43,284 een manier om niets erg te vinden. 1074 01:10:44,109 --> 01:10:46,566 Helemaal niet. Het is serieus. 1075 01:10:47,576 --> 01:10:52,101 Het is een slechte theorie om te kunnen neuken wie je wil, zonder schuldgevoel. 1076 01:10:52,226 --> 01:10:54,041 Helemaal niet. 1077 01:10:55,451 --> 01:10:57,052 Je bent een rat. 1078 01:10:57,701 --> 01:10:59,301 Laat maar. 1079 01:11:01,367 --> 01:11:03,201 Je wilt met me neuken. -Nee. 1080 01:11:03,326 --> 01:11:05,460 Florence, het was een voorbeeld. 1081 01:11:08,992 --> 01:11:10,491 Wacht even... 1082 01:11:11,284 --> 01:11:13,925 Werkt het ook voor mij? -Zeker. 1083 01:11:14,117 --> 01:11:15,525 Echt? -Ja. 1084 01:11:15,717 --> 01:11:17,117 Geweldig. 1085 01:11:17,242 --> 01:11:20,124 Dus als ik wil slapen met... 1086 01:11:20,534 --> 01:11:22,134 de geluidsman... 1087 01:11:22,992 --> 01:11:25,859 bedrieg ik mijn man niet, bedoel je dat? 1088 01:11:26,076 --> 01:11:29,476 Omdat de realiteit fictie is? -Welke geluidsman? 1089 01:11:30,301 --> 01:11:33,784 Het is maar een voorbeeld. -Wil je dat varken neuken? 1090 01:11:33,909 --> 01:11:35,443 Werkt het ook voor mij? 1091 01:11:35,617 --> 01:11:38,283 Wil je dat varken neuken? -Vergeet het. 1092 01:11:38,576 --> 01:11:40,941 Hebben we het echt over Claude? 1093 01:11:41,134 --> 01:11:43,008 Werkt deze methode...? 1094 01:11:43,801 --> 01:11:45,550 Ben ik de eerste of...? 1095 01:11:45,742 --> 01:11:47,409 Het is geen methode. 1096 01:11:47,534 --> 01:11:51,576 Het is een revolutionaire filosofie die ik met je deel. 1097 01:11:51,701 --> 01:11:55,133 Ja, ja... Hou je mond maar. 1098 01:11:57,326 --> 01:11:58,926 Het is beschamend. 1099 01:11:59,326 --> 01:12:00,992 Ik ben geen debiel. 1100 01:12:01,117 --> 01:12:05,317 Claude, dat meen je niet. -Zwijg, oké? 1101 01:12:05,826 --> 01:12:07,508 Laat me met rust. 1102 01:12:10,467 --> 01:12:12,675 Ik luister liever naar de stilte. 1103 01:12:14,826 --> 01:12:17,633 De realiteit is de realiteit. Punt. 1104 01:16:38,201 --> 01:16:43,175 HET TWEEDE BEDRIJF82031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.