All language subtitles for La grandeza de la vida-2024.dual.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,040 --> 00:01:54,920 ¡Dora! ¿Dónde te has metido? 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,840 ¡Dora! ¡Baja! 3 00:02:10,440 --> 00:02:12,160 - Con cuidado. - Un poco más. 4 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 - Aquí, venga ponedlo. - Ya está. 5 00:02:20,920 --> 00:02:22,480 ¡Mirad! ¡Ahí viene! 6 00:02:31,040 --> 00:02:32,480 - Gracias. - No hay de qué. 7 00:02:37,240 --> 00:02:39,760 Despacio, despacio. No corráis tanto. 8 00:02:43,440 --> 00:02:45,520 Vamos, quiero ir a nadar. 9 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 ¿Conocéis la fábula del ratoncito? 10 00:02:59,920 --> 00:03:00,960 ¡No! 11 00:03:01,480 --> 00:03:03,760 - ¿Queréis escucharla? - ¡Sí! 12 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Muy bien. 13 00:03:06,240 --> 00:03:08,040 Érase una vez un ratoncito. 14 00:03:09,120 --> 00:03:11,200 “¡Ay!“ Dijo el ratoncito. 15 00:03:12,040 --> 00:03:14,520 “El mundo es más pequeño... cada día. 16 00:03:15,800 --> 00:03:19,240 Al principio era como una llanura, grande y amplia como el mar. 17 00:03:20,440 --> 00:03:21,560 Pero yo estaba solo. 18 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Y me daba miedo. 19 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 Así que seguí andando y cuando por fin, 20 00:03:27,400 --> 00:03:29,440 a izquierda y derecha, vi unas murallas... 21 00:03:31,040 --> 00:03:32,440 entonces fui feliz. 22 00:03:34,680 --> 00:03:38,040 Pero estas largas murallas se echan encima tan rápidamente... 23 00:03:38,680 --> 00:03:40,560 que llego a la última habitación. 24 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Y allí, en el último rincón... 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,080 está la trampa... hacia la que voy. 26 00:03:50,840 --> 00:03:54,240 No tienes más que cambiar de sentido, dijo el gato que lo seguía. 27 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 Y se lo comió". 28 00:03:58,280 --> 00:04:01,240 Yo... voy a dar un paseo. 29 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 ¿Llevas tú esto? 30 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 ¿Vas a venir a la cena? 31 00:04:07,800 --> 00:04:09,040 No lo sé. 32 00:04:34,440 --> 00:04:35,720 Mi querido Max. 33 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 Estoy sentado en mi balcón. 34 00:04:39,440 --> 00:04:43,000 Me he protegido los pies envolviéndolos en una manta 35 00:04:43,520 --> 00:04:46,320 y solo dejo asomar las manos, para escribir. 36 00:04:47,920 --> 00:04:50,480 Y te escribo, que ahora me encuentro muy feliz, 37 00:04:51,240 --> 00:04:53,680 o al menos, en el umbral de la felicidad. 38 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 Y me alegraría que estuvieras aquí. 39 00:05:01,320 --> 00:05:05,080 La decisión de viajar al mar ha sido muy acertada, querido Max. 40 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 Salvo por una pequeña recaída, me siento despejado, 41 00:05:10,320 --> 00:05:11,960 como hacía tiempo no me sentía. 42 00:05:12,080 --> 00:05:14,400 Y, lo que más me sorprende... 43 00:05:14,840 --> 00:05:16,040 es que duermo. 44 00:05:21,840 --> 00:05:24,680 Esto es de parte de la joven de la residencia veraniega. 45 00:05:52,560 --> 00:05:54,520 - Amén. - Amén. 46 00:05:54,680 --> 00:05:56,160 Tú duermes abajo. 47 00:05:56,680 --> 00:05:58,360 ¿Arriba se oyen las gaviotas? 48 00:06:01,680 --> 00:06:03,440 Ahora, todos a la cama. 49 00:06:05,680 --> 00:06:07,520 Pero antes, limpiaos los dientes. 50 00:06:25,440 --> 00:06:26,680 ¿Le ha gustado la fiesta? 51 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Sí, mucho. 52 00:06:29,880 --> 00:06:31,440 ¿También a su mujer y sus hijos? 53 00:06:33,720 --> 00:06:34,760 Ella es mi... 54 00:06:34,880 --> 00:06:36,960 hermana Elli con sus hijos. 55 00:06:41,520 --> 00:06:43,840 - Habla muy bien el hebreo. - Gracias. 56 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 ¿Puedo saber cómo... se llama? 57 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 Dora. 58 00:06:51,520 --> 00:06:52,560 Dora Diamant. 59 00:06:53,760 --> 00:06:55,120 Es un nombre muy bonito. 60 00:06:56,280 --> 00:06:57,320 Me lo llevaré. 61 00:06:57,920 --> 00:06:58,880 ¿Se va a marchar? 62 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 No, quiero decir que me lo llevo... al hotel. 63 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 ¿Y qué va a ser de mí, sin un nombre? 64 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Por hoy no lo necesita. 65 00:07:07,800 --> 00:07:09,520 Mañana se lo devolveré. 66 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 ¿Puedo saber de dónde viene? 67 00:07:17,520 --> 00:07:18,920 Casa del Pueblo Judío, Berlín. 68 00:07:20,360 --> 00:07:22,000 Quiero decir, usted personalmente. 69 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 Pabianice. 70 00:07:25,880 --> 00:07:27,160 Cerca de Lodz, Polonia. 71 00:07:27,880 --> 00:07:29,680 Está muy lejos de su casa. 72 00:07:30,240 --> 00:07:31,400 Sí, y es mejor así. 73 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 ¿Por qué? 74 00:07:39,240 --> 00:07:40,480 Es una larga historia. 75 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Tengo tiempo. 76 00:07:44,720 --> 00:07:46,120 No es una bonita historia. 77 00:07:51,360 --> 00:07:53,320 Ayer la vi bailar en la playa. 78 00:07:54,680 --> 00:07:56,240 Vamos a actuar en Berlín. 79 00:07:57,480 --> 00:07:58,400 Fue, 80 00:07:59,160 --> 00:08:01,840 diría, perturbadoramente conmovedor. 81 00:08:07,520 --> 00:08:09,720 - Ya va siendo hora de comer, ¿no? - Sí. 82 00:08:17,560 --> 00:08:18,960 ¡Vamos a comer! 83 00:08:19,320 --> 00:08:20,240 ¡Recoged! 84 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 Niños, poneos la ropa. 85 00:08:23,520 --> 00:08:24,920 ¿Tiene planes para mañana? 86 00:08:26,080 --> 00:08:28,200 ¿Tal vez... dar un paseo? 87 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 - ¡Dora, me ha picado un mosquito! - Cielos. 88 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 - No te rasques y se te pasará. - Bien. 89 00:08:35,360 --> 00:08:37,880 Mañana tengo libre, pero no tiempo libre. 90 00:08:41,560 --> 00:08:43,760 Un día libre sin tiempo libre. 91 00:08:45,800 --> 00:08:47,600 Hay un problema con mi permiso de estancia. 92 00:08:47,720 --> 00:08:49,560 Tengo que ir a Rostock para prorrogarlo. 93 00:08:49,880 --> 00:08:52,080 Entre ir y venir, pierdo unas cuantas horas. 94 00:08:54,400 --> 00:08:55,680 En cambio, yo tengo libre. 95 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 ¿Puedo llevarla a algún sitio? 96 00:09:59,760 --> 00:10:01,320 Depende, de adónde vaya. 97 00:10:01,480 --> 00:10:03,160 Esta pregunta no me la he planteado, 98 00:10:03,280 --> 00:10:06,000 pero si me acompaña, usted decide adónde vamos. 99 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Son condiciones aceptables. 100 00:10:21,440 --> 00:10:22,600 ¿No es fantástico? 101 00:10:23,280 --> 00:10:24,600 - Desde luego. - Sí. 102 00:10:38,440 --> 00:10:44,200 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 103 00:10:44,840 --> 00:10:50,720 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 104 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Dora. 105 00:10:56,480 --> 00:10:57,440 ¿Te haces cargo? 106 00:10:57,560 --> 00:10:59,758 Estoy escribiendo un artículo para “La bandera roja.” 107 00:10:59,838 --> 00:11:01,880 Sí. ¿Me enseñas el artículo antes de entregarlo? 108 00:11:02,000 --> 00:11:03,040 - Sin falta. - Bien. 109 00:11:11,800 --> 00:11:12,920 ¿Puedo ayudarla? 110 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Siempre me sorprende, señor letrado. 111 00:11:16,480 --> 00:11:17,380 Encantada. 112 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Ayer... en Rostock dijo que se... 113 00:11:35,040 --> 00:11:38,600 alegraba de estar lejos de su casa y que su vida ha cambiado. 114 00:11:38,880 --> 00:11:40,440 Así es. Ahí. 115 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 ¿No echa de menos a su familia? 116 00:11:46,600 --> 00:11:47,720 Sí, claro. 117 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Sobre todo, a mis hermanas. 118 00:11:50,080 --> 00:11:51,920 Las he cuidado durante muchos años. 119 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Nuestra madre murió joven. 120 00:11:53,840 --> 00:11:55,160 Lo siento mucho. 121 00:11:57,400 --> 00:11:58,840 Pero ¿por qué se marchó? 122 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 Porque quería estudiar. 123 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Leer. 124 00:12:02,880 --> 00:12:04,200 Hacerme actriz. 125 00:12:06,520 --> 00:12:07,800 Mi padre se oponía. 126 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 Decía que una mujer no necesita cultura 127 00:12:10,800 --> 00:12:13,080 y mucho menos subirse a un escenario. 128 00:12:13,200 --> 00:12:15,040 Cuando se volvió a casar, me fui. 129 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 ¿Adónde? 130 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 Primero a Cracovia. 131 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 Allí empecé a actuar en el teatro. 132 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 Y luego, a Berlín. 133 00:12:29,480 --> 00:12:30,760 ¿De dónde saca tanto ánimo? 134 00:12:32,240 --> 00:12:33,360 ¿Tío Franz? 135 00:12:34,680 --> 00:12:35,640 Os estaba buscando. 136 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 - ¿Nos cuentas un cuento? - Primero, ayudad en la cocina. 137 00:12:38,680 --> 00:12:41,040 En ese caso... ya es hora de despedirme. 138 00:12:43,880 --> 00:12:45,760 Pero tenemos un paseo pendiente. 139 00:12:45,880 --> 00:12:47,360 Mañana por la tarde. 140 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 Se ha separado de su familia, vive en Berlín. 141 00:12:59,480 --> 00:13:00,880 Yo no he conseguido nada de eso. 142 00:13:03,360 --> 00:13:04,840 Siempre he soñado con Berlín. 143 00:13:06,400 --> 00:13:08,720 Incluso estuve comprometido con una mujer de Berlín. 144 00:13:11,080 --> 00:13:12,040 ¿Y? 145 00:13:13,600 --> 00:13:15,560 No estoy hecho para el matrimonio. 146 00:13:21,920 --> 00:13:23,000 Es bueno saberlo. 147 00:13:23,560 --> 00:13:25,040 Cuénteme más sobre usted. 148 00:13:26,360 --> 00:13:27,760 Tengo curiosas costumbres. 149 00:13:28,920 --> 00:13:31,000 Solo puedo escribir por la noche. 150 00:13:31,120 --> 00:13:32,880 Tiene que haber silencio absoluto. 151 00:13:33,280 --> 00:13:35,000 Que se oiga la caída de un alfiler. 152 00:13:35,960 --> 00:13:38,040 Y mejor, si no hay nadie cerca. 153 00:13:40,560 --> 00:13:41,720 Por otro lado, 154 00:13:43,240 --> 00:13:44,920 ahora no estoy escribiendo nada. 155 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 Tampoco sería un problema. 156 00:13:51,000 --> 00:13:52,080 ¿Vamos a nadar? 157 00:14:32,240 --> 00:14:33,320 ¿Sabe hacer el muerto? 158 00:14:46,720 --> 00:14:48,760 - Voy a intentarlo. - Bien. 159 00:15:41,960 --> 00:15:42,880 ¿Quiere? 160 00:16:32,800 --> 00:16:34,360 Me sorprende que sepa hacer eso. 161 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 A mí también. 162 00:17:28,080 --> 00:17:29,080 Hay... 163 00:17:30,440 --> 00:17:32,320 ...otra cosa que debería saber de mí. 164 00:17:37,600 --> 00:17:38,880 Estoy jubilado. 165 00:17:40,280 --> 00:17:41,240 Ah. 166 00:17:44,960 --> 00:17:46,200 Estoy muy enfermo, Dora. 167 00:17:47,120 --> 00:17:48,440 Tengo tuberculosis pulmonar. 168 00:17:49,880 --> 00:17:51,920 Ahora me siento bien, pero... 169 00:17:52,600 --> 00:17:54,880 - es engañoso, porque fluctúa. - Me da igual. 170 00:17:57,680 --> 00:18:00,000 Eso no me importa, me gustaría conocerle mejor. 171 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 Esta enfermedad condiciona mi vida. 172 00:18:05,240 --> 00:18:06,160 ¿Ahora también? 173 00:18:07,560 --> 00:18:08,800 No, ahora no. 174 00:18:49,120 --> 00:18:50,520 Me trasladaré a Berlín. 175 00:18:51,120 --> 00:18:53,240 No puedes, no pesas ni 65 kilos. 176 00:18:53,760 --> 00:18:55,160 Voy a comer. 177 00:18:56,400 --> 00:18:58,880 Reposaré aquí unos días y después buscaré un alojamiento. 178 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 Franz, ¿qué va a pasar? 179 00:19:00,720 --> 00:19:02,720 Créeme, me siento mucho mejor. 180 00:19:02,880 --> 00:19:04,560 Estás en una buena fase y... 181 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 me alegro de que hayas conocido a alguien. 182 00:19:07,500 --> 00:19:08,960 Pero ¿quién se va a ocupar de ti? 183 00:19:09,080 --> 00:19:10,480 ¿Y si te da un ataque en Berlín? 184 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 No te preocupes. 185 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Dora es fuerte. 186 00:19:14,480 --> 00:19:16,440 De ella no me tengo que esconder. 187 00:19:24,240 --> 00:19:26,200 Siempre hacia usted. Así. 188 00:19:30,760 --> 00:19:33,560 Y ojo con el filo, si no deja de mirarme, se va a cortar. 189 00:19:38,760 --> 00:19:39,660 ¿Así? 190 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 Muy bien. Vuelva cuando quiera. 191 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 Me estoy planteando trasladarme a Berlín. 192 00:19:53,280 --> 00:19:55,240 Qué bien. Así podrá visitarme. 193 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 Nos veríamos más a menudo. 194 00:20:00,600 --> 00:20:01,800 Saludos, camaradas. 195 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 He hecho un primer borrador. 196 00:20:06,520 --> 00:20:07,720 Léelo, por favor. 197 00:20:09,520 --> 00:20:12,280 "La Casa del Pueblo Judío además de ayudar a los pobres, 198 00:20:12,400 --> 00:20:14,600 es lugar de encuentro para los judíos burgueses... 199 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 y proletarios que aprenden unos de otros, 200 00:20:17,560 --> 00:20:19,161 superan las barreras sociales y 201 00:20:19,241 --> 00:20:21,040 hacen realidad la utopía socialista". 202 00:20:21,920 --> 00:20:22,960 ¿Qué tal? 203 00:20:24,680 --> 00:20:27,680 De contenido bien, pero no hagas frases tan largas. 204 00:20:28,280 --> 00:20:30,440 ¿No? Yo creo que es muy fluida. 205 00:20:33,280 --> 00:20:35,360 ¿Qué opinas, letrado? Tú eres del ramo. 206 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 No rechazo las frases largas. 207 00:20:40,520 --> 00:20:42,280 Pero en este caso daría la razón 208 00:20:42,360 --> 00:20:44,280 a Dora, no le vendría mal algún punto. 209 00:20:44,720 --> 00:20:45,680 Gracias. 210 00:21:10,320 --> 00:21:11,760 Esto lo han dejado para usted. 211 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 Muchas gracias. 212 00:21:30,120 --> 00:21:31,520 Alguien ha abierto mi correo. 213 00:21:32,880 --> 00:21:34,080 Tranquilízate. 214 00:21:34,440 --> 00:21:35,840 Este informe médico era para mí. 215 00:21:37,840 --> 00:21:38,940 Te he pedido expresamente 216 00:21:39,020 --> 00:21:41,760 que me traigas el sobre sin que mi padre, ni nadie más... 217 00:21:41,920 --> 00:21:44,120 Cuando ha llegado, la carta ya estaba abierta. 218 00:21:45,440 --> 00:21:47,520 Tu padre ha leído el informe. 219 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 Tenía que hacerlo. 220 00:21:49,680 --> 00:21:51,080 Todos están preocupados. 221 00:21:51,720 --> 00:21:52,840 Sobre todo, tu madre. 222 00:21:59,480 --> 00:22:03,440 Padre, tengo pensado mudarme a Berlín y lo haré en cuanto... 223 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Pero ¿tú qué te has creído? 224 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 En cuanto esté mejor... 225 00:22:07,040 --> 00:22:09,400 ¿Cómo vas a ir a una ciudad tan impersonal como Berlín? 226 00:22:09,520 --> 00:22:10,960 Pero tú no conoces Berlín. 227 00:22:11,400 --> 00:22:13,920 No voy a permitir que te alejes de aquí... 228 00:22:14,040 --> 00:22:17,120 Padre, solo porque te hagas cargo de mis gastos médicos, 229 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 no tienes derecho a decidir por mí. 230 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 ¡Ni hablar! 231 00:22:20,520 --> 00:22:23,360 Eso conlleva unos gastos altísimos. 232 00:22:23,480 --> 00:22:25,000 Te lo devolveré todo. 233 00:22:25,560 --> 00:22:28,160 Quiero hablar con tu hermana ahora mismo. 234 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Te la paso. 235 00:22:39,120 --> 00:22:40,080 ¿Padre? 236 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 Querida Dora, 237 00:23:12,160 --> 00:23:13,960 se me hace duro escribirte estas líneas. 238 00:23:15,880 --> 00:23:17,840 Mi hermana ha decidido partir 239 00:23:17,960 --> 00:23:19,880 y sintiéndolo en el alma, me marcharé con ella. 240 00:23:24,280 --> 00:23:25,920 Me faltan las palabras para describir 241 00:23:26,040 --> 00:23:28,600 lo que nuestro encuentro significa para mí, Dora. 242 00:23:29,120 --> 00:23:31,440 Y tener que despedirme, me parte el corazón. 243 00:23:33,400 --> 00:23:35,360 No se me dan bien las despedidas. 244 00:23:35,960 --> 00:23:38,680 Por ello, tal vez sea mejor que volvamos a vernos, 245 00:23:39,000 --> 00:23:40,280 cuando yo vaya a Berlín. 246 00:23:41,000 --> 00:23:42,280 No te puedes ir así. 247 00:24:29,000 --> 00:24:30,600 Franz, mejor si cierras la ventana. 248 00:24:30,960 --> 00:24:31,920 Cierra la ventana. 249 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 Querida Dora, 250 00:24:35,720 --> 00:24:38,440 te escribo desde un tren que viaja en dirección contraria. 251 00:24:39,600 --> 00:24:42,160 Si no me sintiera físicamente tan enfermizo, 252 00:24:42,360 --> 00:24:44,000 regresaría inmediatamente contigo. 253 00:26:30,000 --> 00:26:32,120 - ¡Ottla! - Ya has llegado. 254 00:26:35,160 --> 00:26:37,000 - Bienvenido a casa. - Gracias. 255 00:26:39,600 --> 00:26:40,720 ¿Dónde están los padres? 256 00:26:40,840 --> 00:26:42,360 En la tienda, vendrán luego. 257 00:26:43,480 --> 00:26:45,200 ¿Elli, Karl y los niños no vienen a comer? 258 00:26:45,360 --> 00:26:48,000 Sí, sí, han ido a casa... a dejar las maletas. 259 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Tengo una sorpresa para ti. 260 00:26:52,880 --> 00:26:54,080 Lo he adivinado. 261 00:26:55,080 --> 00:26:56,560 Su loción le ha traicionado. 262 00:26:57,200 --> 00:26:58,100 ¿Max? 263 00:27:04,360 --> 00:27:05,680 "Vivir con una diosa". 264 00:27:06,280 --> 00:27:07,200 Buen título. 265 00:27:08,320 --> 00:27:09,760 Mira qué bonito lo han puesto. 266 00:27:11,480 --> 00:27:12,960 - ¿Tirada? - 5.000. 267 00:27:13,880 --> 00:27:15,480 - Editorial Kurt Wolf. - Es fantástico. 268 00:27:15,600 --> 00:27:16,500 Para ti. 269 00:27:17,120 --> 00:27:18,020 Gracias. 270 00:27:19,480 --> 00:27:20,400 Me alegro por ti. 271 00:27:21,840 --> 00:27:22,740 ¿Cómo te va? 272 00:27:24,520 --> 00:27:27,880 Yo... he conocido a alguien. 273 00:27:28,720 --> 00:27:29,800 Una mujer. 274 00:27:30,680 --> 00:27:32,560 ¿Y ella te ha conocido a ti? 275 00:27:34,360 --> 00:27:35,480 Ella es... 276 00:27:36,200 --> 00:27:37,480 delicada. 277 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 Y mucho más que eso. 278 00:27:40,200 --> 00:27:42,240 Es joven, muy judía... 279 00:27:43,440 --> 00:27:45,960 comprometida políticamente y muy inteligente. 280 00:27:47,640 --> 00:27:48,760 Y viene del este. 281 00:27:50,040 --> 00:27:51,640 Tu padre se alegrará mucho. 282 00:27:51,760 --> 00:27:53,400 Mi padre no debe saber nada. 283 00:27:55,400 --> 00:27:57,720 En cuanto recupere fuerzas, iré con ella a Berlín. 284 00:27:59,360 --> 00:28:00,640 ¿Puedo cuchichear? 285 00:28:01,800 --> 00:28:04,160 Me encantaría saber de quién estáis hablando. 286 00:28:04,800 --> 00:28:06,840 De una profesora de hebreo. 287 00:28:10,000 --> 00:28:12,720 Mientes tan mal, que casi das ternura. 288 00:28:13,200 --> 00:28:14,680 Te has puesto rojo. 289 00:28:15,040 --> 00:28:16,280 Sí, tienes las orejas rojas. 290 00:28:17,520 --> 00:28:19,680 Max y yo viajaremos pronto a Berlín. 291 00:28:21,240 --> 00:28:22,160 Sí. 292 00:28:22,760 --> 00:28:25,120 Franz, todavía estás muy flaco. 293 00:28:27,120 --> 00:28:29,000 Max, ¿puedo viajar en este estado, o no? 294 00:28:30,120 --> 00:28:33,160 Estaría bien que comieras con más fundamento. 295 00:28:33,280 --> 00:28:34,560 ¿Me traicionas? 296 00:28:35,640 --> 00:28:37,520 Está bien. Como queráis. 297 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 Ya como. 298 00:28:53,360 --> 00:28:57,160 ¿Está limpio el sombrero de padre? 299 00:28:57,280 --> 00:28:58,320 ¿Qué? 300 00:28:59,040 --> 00:29:00,960 Que si ya está limpio el sombrero de padre. 301 00:29:01,800 --> 00:29:03,200 Lo puede llevar así... 302 00:29:04,520 --> 00:29:05,680 Querida Dora, 303 00:29:06,840 --> 00:29:08,000 he ido al médico. 304 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 Podía haberme ahorrado el trayecto. 305 00:29:11,280 --> 00:29:12,880 No hay ninguna novedad. 306 00:29:14,040 --> 00:29:15,400 Pero ¿cómo te encuentras? 307 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 Siempre pienso en ti, 308 00:29:18,480 --> 00:29:20,440 en las horas que pasamos juntos, 309 00:29:21,440 --> 00:29:22,800 en nuestra última noche. 310 00:29:28,720 --> 00:29:29,760 Querido Franz, 311 00:29:30,980 --> 00:29:32,720 solo has estado ausente un par de horas 312 00:29:32,840 --> 00:29:34,840 y el tiempo se me hace eterno sin ti. 313 00:29:35,880 --> 00:29:37,360 Todo me recuerda a ti. 314 00:29:38,320 --> 00:29:39,320 ¿Preparados? 315 00:29:39,440 --> 00:29:41,520 Las sillas del albergue, en las que te sentabas, 316 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 el mar, la arena... 317 00:29:43,320 --> 00:29:45,080 Dora, ¿vienes a comer? 318 00:29:45,200 --> 00:29:46,320 Todo me habla de ti. 319 00:29:46,440 --> 00:29:47,720 No tengo hambre. 320 00:29:48,760 --> 00:29:52,480 En esta vivienda, mi habitación es el cuartel general de los ruidos. 321 00:29:53,240 --> 00:29:54,840 Oigo puertas que se cierran. 322 00:29:55,160 --> 00:29:58,320 Oigo hasta cuando cierran el horno de la cocina. 323 00:29:59,200 --> 00:30:02,320 Las puertas de la casa se abren con el canto de una voz femenina 324 00:30:02,440 --> 00:30:05,400 y se cierran con el sordo portazo masculino. 325 00:30:06,400 --> 00:30:08,920 Se acaba de marchar mi padre y empieza un ruido más suave, 326 00:30:09,320 --> 00:30:11,840 más disipado, más desesperado. 327 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 A veces he pensado, si no sería 328 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 mejor dejar mis puertas entreabiertas, 329 00:30:16,920 --> 00:30:18,760 deslizarme como una serpiente 330 00:30:18,920 --> 00:30:20,800 a la habitación contigua y así, reptando, 331 00:30:20,920 --> 00:30:23,400 pedir silencio a mis hermanas y a mi padre. 332 00:30:24,400 --> 00:30:25,560 Me parece bueno. 333 00:30:25,880 --> 00:30:28,720 Tienes material suficiente para acudir a una editorial. 334 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 Tengo que reelaborarlo todo. 335 00:30:30,960 --> 00:30:32,520 Discrepo, así está bien. 336 00:30:33,080 --> 00:30:34,760 A ver si puedo hacer una gestión. 337 00:30:35,040 --> 00:30:37,000 Y un dinero en Berlín no te vendrá mal. 338 00:30:39,080 --> 00:30:40,320 ¿Sabes lo más curioso? 339 00:30:41,480 --> 00:30:42,440 Cuando... 340 00:30:42,560 --> 00:30:45,680 acaricio el cabello de Dora, me siento feliz. 341 00:30:46,680 --> 00:30:49,680 Pero al mismo tiempo, es como si no fuera... realidad. 342 00:30:50,760 --> 00:30:53,600 Lo que no es realidad, es la vida que vivo ahora. 343 00:30:53,720 --> 00:30:55,120 Tan solo tiene lugar. 344 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 La vida con Dora... 345 00:30:58,480 --> 00:30:59,720 no tiene lugar... 346 00:31:00,680 --> 00:31:02,480 pero sin duda es realidad. 347 00:31:03,720 --> 00:31:04,800 Eso debes escribirlo. 348 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 Por cierto, creo que he encontrado algo. 349 00:31:11,440 --> 00:31:13,440 Una habitación amueblada en Berlín-Steglitz, 350 00:31:13,560 --> 00:31:15,080 con cocina, en una bonita zona. 351 00:31:15,640 --> 00:31:17,120 Entonces, pongámonos en camino. 352 00:32:00,640 --> 00:32:02,480 No estés triste. La encontraremos. 353 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 Del otro lado. 354 00:32:30,720 --> 00:32:32,280 Había olvidado lo bien que hueles. 355 00:32:34,480 --> 00:32:35,920 ¿Cómo se puede olvidar algo así? 356 00:32:36,080 --> 00:32:37,200 ¿Dora? 357 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 Milena ha perdido su muñeca. 358 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 ¡Dora! 359 00:32:45,720 --> 00:32:47,040 ¡Dora! 360 00:32:52,720 --> 00:32:54,080 Has perdido tu muñeca. 361 00:32:54,360 --> 00:32:55,720 No la he perdido. 362 00:32:55,880 --> 00:32:57,360 Se ha escapado. 363 00:33:00,560 --> 00:33:01,720 Ahora lo entiendo. 364 00:33:03,280 --> 00:33:04,920 Esta mañana no me lo podía explicar. 365 00:33:05,760 --> 00:33:07,400 Pero creo que sé dónde está. 366 00:33:08,520 --> 00:33:09,760 Me ha enviado una carta. 367 00:33:10,040 --> 00:33:11,440 Me ha sorprendido mucho. 368 00:33:12,000 --> 00:33:13,200 ¿Tú tienes una carta? 369 00:33:13,800 --> 00:33:15,200 ¿De mi muñeca? 370 00:33:15,720 --> 00:33:17,120 Eso no puede ser. 371 00:33:19,000 --> 00:33:20,280 ¿Cómo se llama tu muñeca? 372 00:33:21,280 --> 00:33:22,480 Se llama Mia. 373 00:33:23,400 --> 00:33:25,000 De una muñeca llamada Mia... 374 00:33:25,520 --> 00:33:26,880 me ha llegado una carta. 375 00:33:27,520 --> 00:33:30,200 Mañana le traigo la carta a Dora para que te la enseñe. 376 00:33:46,960 --> 00:33:48,160 ¿Qué llevas aquí dentro? 377 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 Solo palabras. Y papel. 378 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Aquí es. 379 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 ¿Pasa algo? 380 00:35:04,520 --> 00:35:06,160 Nunca he tenido tanto espacio. 381 00:35:09,400 --> 00:35:12,200 Por otro lado, para los dos es escaso. 382 00:35:14,720 --> 00:35:17,320 Menos mal que tengo un cuarto en la Casa del Pueblo. 383 00:35:41,440 --> 00:35:42,880 No te pongas triste. 384 00:35:43,880 --> 00:35:44,840 Yo estoy bien. 385 00:35:46,800 --> 00:35:48,280 ¿Quieres empezar con eso? 386 00:35:52,400 --> 00:35:55,280 Pienso mucho en ti, pero me apetece ir a otros lugares. 387 00:35:59,880 --> 00:36:01,320 ¿Adónde se ha marchado Mia? 388 00:36:04,400 --> 00:36:06,840 Ha salido corriendo de casa a la estación. 389 00:36:08,360 --> 00:36:09,720 Pero no tenía dinero. 390 00:36:10,400 --> 00:36:11,880 Esto lo complica. ¿Qué más? 391 00:36:13,240 --> 00:36:15,840 Una señora muy amable me compró un billete. 392 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 Hacia el mar. 393 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Sigue. 394 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 No era una señora cualquiera. 395 00:36:21,480 --> 00:36:22,720 Era la reina. 396 00:36:23,960 --> 00:36:25,120 Muy bien. 397 00:36:31,840 --> 00:36:32,880 ¡Un momento! 398 00:36:44,080 --> 00:36:46,280 Debo pedirle... que se despida de la señorita. 399 00:36:46,400 --> 00:36:48,960 Mi prometida me estaba ayudando con las maletas. 400 00:36:50,240 --> 00:36:51,880 Ahora la acompaño al tranvía. 401 00:37:00,680 --> 00:37:01,800 Muchas gracias. 402 00:37:03,280 --> 00:37:05,400 - ¿Por qué? - Por el compromiso. 403 00:37:07,640 --> 00:37:09,400 Un poco austero, pero estoy de acuerdo. 404 00:37:43,000 --> 00:37:44,480 Adivina lo que te he traído. 405 00:37:44,640 --> 00:37:45,840 - La carta. - Sí. 406 00:37:56,360 --> 00:37:57,520 Querida Milena. 407 00:37:58,240 --> 00:38:00,280 Por favor, no estés triste, yo estoy bien. 408 00:38:00,920 --> 00:38:03,680 Pienso mucho en ti, pero me apetece ir a otros lugares. 409 00:38:09,280 --> 00:38:11,920 He salido corriendo de casa a la estación. 410 00:38:12,040 --> 00:38:13,640 Pero no tenía dinero. 411 00:38:15,000 --> 00:38:17,440 Una señora muy amable me compró un billete... 412 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 hacia el mar. 413 00:38:18,960 --> 00:38:21,360 No era una señora cualquiera, era la reina. 414 00:38:23,080 --> 00:38:25,160 Junto al mar hemos caminado descalzas por la arena 415 00:38:25,280 --> 00:38:26,720 y nos hemos contado muchas cosas. 416 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Tú conoces esa playa. 417 00:38:29,080 --> 00:38:30,920 Has estado allí con los demás niños. 418 00:38:31,360 --> 00:38:33,120 ¿Dónde pasamos las vacaciones? 419 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 Justo allí. 420 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 Me gusta esta playa y quería mostrársela a la reina. 421 00:38:39,840 --> 00:38:42,080 Así que, no te preocupes, querida Milena. 422 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Yo estoy bien. 423 00:38:43,720 --> 00:38:46,040 Vivo muchas aventuras y pronto te volveré a escribir. 424 00:38:46,840 --> 00:38:49,280 Con mucho cariño, tu muñeca. 425 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 Hace demasiado frío para ti. 426 00:39:42,920 --> 00:39:44,120 Conozco un lugar... 427 00:39:45,440 --> 00:39:46,760 donde hace calor y humedad. 428 00:39:53,520 --> 00:39:54,680 Perfecto para ti. 429 00:39:57,560 --> 00:39:59,120 Eres tan joven, Dora. 430 00:39:59,960 --> 00:40:01,360 Tan llena de vida. 431 00:40:02,160 --> 00:40:04,480 - ¿Qué derecho tengo...? - Estoy aquí, porque quiero. 432 00:41:06,720 --> 00:41:08,640 Ayer llegó una carta desde Praga. 433 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 ¿Y? 434 00:41:14,160 --> 00:41:15,720 Elli quiere visitarnos. 435 00:41:16,840 --> 00:41:18,680 ¿Y esa es buena o mala señal? 436 00:41:19,800 --> 00:41:21,400 Todavía no lo tengo muy claro. 437 00:41:27,800 --> 00:41:30,160 ¿Querías conocer más sobre las normas del Sabbath? 438 00:41:33,000 --> 00:41:34,881 En Sabbath está prohibida toda actividad, 439 00:41:34,961 --> 00:41:36,520 que influya en el rumbo de las cosas. 440 00:41:37,360 --> 00:41:40,040 Por ejemplo, está prohibido labrar un campo. 441 00:41:41,480 --> 00:41:43,160 O escribir más de un par de palabras. 442 00:41:44,640 --> 00:41:46,680 Porque en la religión judía, 443 00:41:47,560 --> 00:41:50,280 es la creación de una situación, que antes no existía. 444 00:41:50,880 --> 00:41:52,120 Bonita reflexión. 445 00:41:53,480 --> 00:41:54,520 Y aquí pone... 446 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 Estas normas deben fomentar la vida en familia. 447 00:41:59,000 --> 00:42:00,520 Por ello se pide a los matrimonios, 448 00:42:00,640 --> 00:42:03,520 el ayuntamiento después de la cena del Sabbath. 449 00:42:04,480 --> 00:42:07,520 Deberán disfrutar del cuerpo del otro y del propio. 450 00:42:08,360 --> 00:42:10,640 Porque el mayor mandamiento es el "Oneg-Sabbath", 451 00:42:11,040 --> 00:42:12,160 disfrutar del Sabbath. 452 00:42:13,400 --> 00:42:15,640 De saberlo, lo habría estudiado mucho antes. 453 00:42:17,120 --> 00:42:18,560 ¿Cuándo es otra vez Sabbath? 454 00:42:57,480 --> 00:43:00,800 Cuando Gregor Samsa despertó una mañana de su sueño inquieto, 455 00:43:01,000 --> 00:43:04,480 se encontró en su cama convertido en un monstruoso insecto. 456 00:43:11,240 --> 00:43:14,200 Yacía sobre su dura espalda, parecida a una coraza, 457 00:43:14,360 --> 00:43:15,880 y al levantar un poco la cabeza, 458 00:43:16,360 --> 00:43:20,840 vio su estómago abombado, pardo y dividido en arcos anquilosados, 459 00:43:21,360 --> 00:43:24,680 sobre el que la manta, a punto de caer al suelo, 460 00:43:24,880 --> 00:43:26,400 apenas podía mantenerse. 461 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Sus numerosas patas, 462 00:43:30,080 --> 00:43:33,200 raquíticas en comparación con el resto de su volumen, 463 00:43:34,240 --> 00:43:36,440 temblaban desvalidas ante sus ojos. 464 00:43:37,960 --> 00:43:39,160 ¿Qué me ha sucedido? 465 00:43:39,880 --> 00:43:40,880 Pensó. 466 00:44:02,640 --> 00:44:03,880 No era un sueño. 467 00:44:04,640 --> 00:44:05,800 Su habitación, 468 00:44:06,280 --> 00:44:09,280 una verdadera habitación humana, aunque algo pequeña, 469 00:44:10,080 --> 00:44:13,240 aparecía tranquila entre las cuatro paredes de siempre. 470 00:44:17,880 --> 00:44:20,280 Gregor dirigió su mirada hacia la ventana. 471 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 Y el tiempo gris... 472 00:44:22,280 --> 00:44:25,400 Se oían las gotas de lluvia golpeando el metal del alféizar; 473 00:44:25,760 --> 00:44:27,480 lo puso muy melancólico. 474 00:44:28,560 --> 00:44:31,040 "¿Qué pasaría si siguiera durmiendo un poco 475 00:44:31,160 --> 00:44:32,800 y me olvidara de estas locuras?", 476 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 pensó. 477 00:44:34,640 --> 00:44:36,640 Pero aquello era irrealizable, 478 00:44:37,120 --> 00:44:39,760 porque estaba acostumbrado a dormir del lado derecho. 479 00:44:40,680 --> 00:44:44,400 Y en su actual estado no podía colocarse en esa postura. 480 00:45:04,480 --> 00:45:05,520 ¿Cómo estás? 481 00:45:05,720 --> 00:45:06,760 Bien. 482 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 ¿Qué estás haciendo? 483 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 Estoy recogiendo. 484 00:45:18,720 --> 00:45:19,920 Librando espacio. 485 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 ¿Qué es esto? 486 00:45:28,640 --> 00:45:30,680 Lastre. Cosas de antes. 487 00:45:33,880 --> 00:45:34,920 ¿Tus historias? 488 00:45:36,680 --> 00:45:38,440 Son ideas que no sirven de nada. 489 00:45:47,000 --> 00:45:48,720 Esto no lo voy a terminar. 490 00:45:51,320 --> 00:45:52,400 ¿Por qué sufres? 491 00:45:55,000 --> 00:45:56,120 Solo son inicios. 492 00:45:57,200 --> 00:45:58,240 Fragmentos. 493 00:46:00,520 --> 00:46:02,000 Nunca termino nada. 494 00:46:04,120 --> 00:46:05,280 Tú eres la tarea. 495 00:46:06,200 --> 00:46:07,640 Sin alumnos por doquier. 496 00:46:09,400 --> 00:46:10,440 Esto es bueno. 497 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 ¡Lámpara! 498 00:46:48,040 --> 00:46:49,520 Si no haces lo que yo te digo... 499 00:46:54,080 --> 00:46:57,320 Maldita sea, te voy a llevar al trapero. 500 00:46:57,640 --> 00:46:58,680 Ilumínate. 501 00:47:06,760 --> 00:47:08,640 - ¿Hablas con una lámpara? - Lo siento. 502 00:47:09,000 --> 00:47:10,160 No quería despertarte. 503 00:47:11,200 --> 00:47:12,680 Pero tenía que regañarla. 504 00:47:15,640 --> 00:47:18,200 ¿Hablas solo con ella o también con los demás objetos? 505 00:47:19,720 --> 00:47:22,640 A las cosas de la señora Kasulke les he retirado la palabra. 506 00:47:23,200 --> 00:47:24,800 Hay espías entre ellos. 507 00:47:28,440 --> 00:47:29,720 ¿Has desenmascarado alguno? 508 00:47:30,200 --> 00:47:31,240 Desde luego. 509 00:47:32,040 --> 00:47:33,000 El cabecilla... 510 00:47:33,120 --> 00:47:34,920 es la estufa, ahora lo sé. 511 00:47:35,640 --> 00:47:37,200 Tiene un carácter muy mezquino. 512 00:47:39,280 --> 00:47:41,720 Absorbe el sonido por la puerta de rejilla... 513 00:47:42,040 --> 00:47:44,760 y se lo dirige a ella a través del tubo. 514 00:47:45,640 --> 00:47:47,080 ¿Debo preocuparme por ti? 515 00:47:48,200 --> 00:47:49,200 Me temo que sí. 516 00:48:14,280 --> 00:48:17,880 Dígale al letrado, que a partir del lunes sube la renta a un millón. 517 00:48:18,040 --> 00:48:20,800 Son 220 coronas. Pero el cambio varía cada hora. 518 00:48:20,920 --> 00:48:22,160 Se lo diré, señora Kasulke. 519 00:48:23,880 --> 00:48:25,640 ¿No habrá pasado la noche aquí? 520 00:48:25,800 --> 00:48:27,640 - Claro que no. - No están casados. 521 00:48:28,680 --> 00:48:30,041 No quiero que me acusen de 522 00:48:30,121 --> 00:48:31,920 proxenetismo, es un delito muy grave. 523 00:48:32,080 --> 00:48:33,160 No se preocupe. 524 00:48:53,560 --> 00:48:55,880 Disculpe, ¿podría decirme dónde...? 525 00:48:58,920 --> 00:48:59,920 ¿Dora? 526 00:49:00,040 --> 00:49:01,080 Sí. 527 00:49:01,440 --> 00:49:03,120 Max. Max Brod. 528 00:49:04,960 --> 00:49:07,640 Encantada, señor Brod. Franz me ha hablado de usted. 529 00:49:20,280 --> 00:49:21,640 - Max. - ¿Estás bien? 530 00:49:23,640 --> 00:49:25,200 Dora, este es Max. 531 00:49:25,320 --> 00:49:26,920 Ven, os voy a presentar. 532 00:49:29,080 --> 00:49:30,760 Dora, este es Max. 533 00:49:30,880 --> 00:49:32,360 - Ya nos hemos... - Ya nos hemos... 534 00:49:33,760 --> 00:49:36,240 ¿Os va bien? ¿Estáis contentos? ¿Os las arregláis? 535 00:49:36,440 --> 00:49:38,200 Sí, sí, muy bien. 536 00:49:38,760 --> 00:49:41,080 Aunque la inflación es un gran problema, pero... 537 00:49:41,200 --> 00:49:43,400 La casera ha vuelto a amenazarnos con echarnos. 538 00:49:44,040 --> 00:49:46,160 A medio plazo tenemos que buscar otra cosa. 539 00:49:46,440 --> 00:49:48,280 Voy a preguntar en mis círculos. 540 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 ¿Qué haces aquí? 541 00:49:52,800 --> 00:49:54,280 Editorial "La Fragua". 542 00:49:54,720 --> 00:49:57,120 Habla con ellos, quieren hacer un libro contigo. 543 00:49:57,480 --> 00:49:58,480 ¿Tienes algo nuevo? 544 00:50:01,080 --> 00:50:02,080 Sí. 545 00:50:02,200 --> 00:50:03,920 Necesitan una foto para el catálogo. 546 00:50:04,800 --> 00:50:06,320 Entonces me voy a vestir. 547 00:50:08,800 --> 00:50:10,600 Esta es la historia de una mujer 548 00:50:10,680 --> 00:50:12,680 menuda, que siempre lleva un vestido... 549 00:50:13,480 --> 00:50:16,840 gris amarillento, parecido al color de la madera. 550 00:50:19,360 --> 00:50:21,520 Esta mujer menuda está... 551 00:50:22,000 --> 00:50:23,240 muy disgustada conmigo. 552 00:50:23,400 --> 00:50:25,640 Siempre tiene alguna queja... 553 00:50:26,240 --> 00:50:28,040 Siempre me acusa de hacer algo malo. 554 00:50:28,200 --> 00:50:30,120 Estoy todo el día importunándola. 555 00:50:30,760 --> 00:50:33,960 Si se pudiera dividir la vida en partículas minúsculas 556 00:50:34,080 --> 00:50:36,080 y se juzgaran por separado, 557 00:50:36,240 --> 00:50:38,680 cada fragmento de mi vida sería una molestia para ella. 558 00:50:38,800 --> 00:50:41,280 Y como le gusta estar molesta, nos escucha. 559 00:50:41,440 --> 00:50:42,440 Nos espía la casa. 560 00:50:42,560 --> 00:50:43,640 Por la estufa. 561 00:50:44,240 --> 00:50:47,160 ¿Tal vez te gustaría dedicarle un saludo musical? 562 00:50:47,360 --> 00:50:48,480 ¿Por la estufa? 563 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 ¿Sí? 564 00:50:53,360 --> 00:50:54,680 Estimada señora... 565 00:50:55,680 --> 00:50:57,600 - Kasulke. - Estimada señora Kasulke, 566 00:50:57,720 --> 00:51:02,000 con ustedes "Ain't We Got Fun", ofrecido por Max Brod. 567 00:52:00,440 --> 00:52:01,760 Esto no sé hacerlo. 568 00:52:16,720 --> 00:52:17,880 ¿Tal vez algo más alegre? 569 00:52:22,840 --> 00:52:24,640 Haremos otra. Esta vez, sonríe. 570 00:52:24,760 --> 00:52:25,920 Estaba sonriendo. 571 00:52:32,040 --> 00:52:33,760 ¿Puedes acercarte, Dora? 572 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 ¿Otra más? Va a salir demasiado caro, Max. 573 00:52:38,320 --> 00:52:39,360 Ponte aquí. 574 00:52:41,440 --> 00:52:43,760 Si Dora te hace sonreír, invita la casa. 575 00:52:47,440 --> 00:52:48,640 ¿Ves cómo sí? 576 00:53:08,120 --> 00:53:09,320 Son preciosas. 577 00:53:11,160 --> 00:53:12,480 ¿No es un gasto excesivo? 578 00:53:12,640 --> 00:53:15,160 No, he cobrado un anticipo de "La Fragua". 579 00:53:15,680 --> 00:53:16,680 Por mi libro de relatos. 580 00:53:17,000 --> 00:53:18,760 - ¿Van a publicarlo? - Sí. 581 00:53:22,360 --> 00:53:23,440 ¿Cómo se titula? 582 00:53:24,680 --> 00:53:25,800 "Un artista del hambre". 583 00:53:26,480 --> 00:53:27,520 Un libro sobre ti. 584 00:53:28,160 --> 00:53:29,680 Un libro sobre mí no lo leería nadie. 585 00:53:30,040 --> 00:53:31,200 Pero uno de los relatos... 586 00:53:36,040 --> 00:53:37,040 No es grave. 587 00:53:37,680 --> 00:53:39,160 Tienes que ir a casa, te acompaño. 588 00:53:41,880 --> 00:53:43,680 - No, Dora, ahora no, estáis... 589 00:53:43,760 --> 00:53:45,760 - No hay prisa, voy a avisarle a Paul. 590 00:53:45,920 --> 00:53:48,240 No, Dora. Estoy mejor. 591 00:53:49,360 --> 00:53:51,240 Tú también debes vivir tu propia vida. 592 00:54:04,920 --> 00:54:06,800 40,8. Tienes que ir al hospital. 593 00:54:07,800 --> 00:54:09,160 Entonces llamo al médico. 594 00:54:12,640 --> 00:54:13,640 No lo podemos pagar. 595 00:54:15,240 --> 00:54:17,040 Por favor, quédate a mi lado. 596 00:54:35,820 --> 00:54:36,721 - ¿Sí? 597 00:54:36,801 --> 00:54:38,880 - Perdón por molestarle en Nochebuena. 598 00:54:41,120 --> 00:54:43,000 El letrado tiene fiebre y escalofríos. 599 00:54:43,280 --> 00:54:44,400 ¿Y qué quiere que haga yo? 600 00:54:44,520 --> 00:54:46,200 Por favor, déjeme usar el teléfono. 601 00:54:50,560 --> 00:54:51,560 Disculpad. 602 00:55:00,960 --> 00:55:03,040 Y de lo económico, hablaremos luego. 603 00:55:03,440 --> 00:55:04,480 Gracias. 604 00:55:09,400 --> 00:55:10,360 ¿Diga? 605 00:55:10,480 --> 00:55:14,080 Por favor, conécteme con Praga, el 32467. 606 00:55:14,400 --> 00:55:15,440 Un momento. 607 00:55:18,840 --> 00:55:20,640 - ¿Diga? - Elli, Soy Dora. 608 00:55:20,760 --> 00:55:21,760 ¿Qué pasa? 609 00:55:21,880 --> 00:55:23,600 Franz no está bien, tiene fiebre muy alta. 610 00:55:23,720 --> 00:55:26,400 Lo siento, pero debo pediros una transferencia, 611 00:55:26,520 --> 00:55:27,920 necesita un médico de urgencia. 612 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 ¿Cuánto necesitáis? 613 00:55:29,960 --> 00:55:31,640 Pueden ser unas cien coronas. 614 00:55:31,960 --> 00:55:33,440 Eso debe decidirlo padre. 615 00:55:34,360 --> 00:55:35,800 Bien, pásamelo, por favor. 616 00:55:36,160 --> 00:55:37,760 ¿Qué horas son estás de llamar? 617 00:55:37,880 --> 00:55:40,520 No es culpa mía, señor Kafka, que Franz esté enfermo. 618 00:55:40,640 --> 00:55:43,200 Lo cuido bien y no tengo que pedirle disculpas. 619 00:55:44,040 --> 00:55:45,160 ¡No sea impertinente! 620 00:55:45,280 --> 00:55:47,640 No es por mí, es por su hijo, está... 621 00:56:07,040 --> 00:56:08,000 ¿Diga? 622 00:56:08,120 --> 00:56:10,600 Por favor, póngame con el doctor Kisch, Johann. 623 00:56:10,800 --> 00:56:12,360 - Un momento... - Sí, espero. 624 00:56:20,680 --> 00:56:22,360 Enseguida se sentirá mejor. 625 00:56:34,200 --> 00:56:37,880 Sí, las cavernas pulmonares son típicas de la tuberculosis. 626 00:56:39,920 --> 00:56:42,480 ¿Y que mejore y de repente vuelva a sentirse mal? 627 00:56:43,360 --> 00:56:46,040 Sí, son fluctuaciones propias del cuadro patológico. 628 00:56:48,680 --> 00:56:49,880 ¿Qué puedo hacer? 629 00:56:51,440 --> 00:56:52,640 Mucho más no puede hacer. 630 00:56:52,920 --> 00:56:54,280 Reposo, agua... 631 00:56:54,840 --> 00:56:56,000 y medir la temperatura. 632 00:56:56,760 --> 00:56:58,200 El caldo de pollo viene muy bien. 633 00:56:59,160 --> 00:57:00,240 Está bien. 634 00:57:01,120 --> 00:57:02,400 ¿Va a pagar en dólares? 635 00:57:02,680 --> 00:57:05,280 No acepto marcos imperiales. Tampoco valores. 636 00:57:05,440 --> 00:57:08,320 Le haremos una transferencia. En coronas checas. 637 00:57:08,840 --> 00:57:09,840 Bien. 638 00:57:10,440 --> 00:57:13,640 Serían... 170 coronas. 639 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 Gracias. 640 00:57:50,240 --> 00:57:51,680 Saludos de la madre. 641 00:57:52,760 --> 00:57:56,360 Y aquí tenemos una chaqueta que te ha confeccionado. 642 00:57:57,680 --> 00:57:59,320 Por si vuelve a hacer mucho frío. 643 00:57:59,440 --> 00:58:00,920 - Está muy bien pensado. - Sí... 644 00:58:01,080 --> 00:58:02,360 Aquí el invierno es crudo. 645 00:58:03,600 --> 00:58:06,080 Solo unos pocos días. Es bastante suave. 646 00:58:06,200 --> 00:58:08,000 En Navidad debió hacer mucho frío. 647 00:58:10,200 --> 00:58:11,200 Voy a preparar té. 648 00:58:17,320 --> 00:58:18,320 Dame. 649 00:58:20,640 --> 00:58:22,160 ¿Qué ha pasado en Navidad? 650 00:58:24,480 --> 00:58:25,760 Tú no has llamado. 651 00:58:27,080 --> 00:58:28,200 ¿Qué quieres decir? 652 00:58:28,480 --> 00:58:29,480 Nada. 653 00:58:31,000 --> 00:58:32,600 Bien está lo que bien acaba. 654 00:58:40,160 --> 00:58:41,720 ¿Has pedido dinero a mis padres? 655 00:58:41,840 --> 00:58:42,960 ¿Qué querías que hiciera? 656 00:58:43,080 --> 00:58:45,000 Creí que habías pagado con nuestros ahorros. 657 00:58:45,160 --> 00:58:46,960 - Ya no valen nada. - No debiste hacer eso. 658 00:58:47,880 --> 00:58:50,400 No tenías que haber llamado. Me llevarán de vuelta a Praga. 659 00:58:50,520 --> 00:58:52,160 - Tal vez sea lo mejor. - ¿Qué? 660 00:58:53,040 --> 00:58:54,240 Ir a Praga, con tus padres. 661 00:58:54,360 --> 00:58:55,640 Eso ni hablar. 662 00:58:57,800 --> 00:58:59,080 Soy judía del este. 663 00:59:00,120 --> 00:59:02,520 Pero tus padres no me conocen, ése el problema. 664 00:59:03,320 --> 00:59:05,240 Será mejor que evitemos a mis padres. 665 00:59:10,120 --> 00:59:11,680 ¿Por qué te dominan tanto? 666 00:59:33,520 --> 00:59:35,000 ¿Has visto el cartel de la entrada? 667 00:59:36,240 --> 00:59:37,640 Estamos buscando otra casa. 668 00:59:37,960 --> 00:59:39,160 Esa no es buena idea. 669 00:59:41,040 --> 00:59:42,280 Esto es una locura. 670 00:59:44,720 --> 00:59:46,360 Disculpad que hable con franqueza. 671 00:59:47,480 --> 00:59:48,680 No es por ti, Dora. 672 00:59:49,000 --> 00:59:50,680 Me alegro por vosotros, en serio. 673 00:59:51,240 --> 00:59:53,040 Pero la casa es fría y hay corrientes. 674 00:59:53,400 --> 00:59:54,760 Es malo para Franz. 675 00:59:55,280 --> 00:59:57,240 No podéis estar todo el día en el invernadero, 676 00:59:57,400 --> 00:59:58,640 para que Franz pase calor. 677 01:00:08,160 --> 01:00:09,960 - Se me ha hecho tarde. - Si. 678 01:00:10,120 --> 01:00:11,320 Te acompaño al tranvía. 679 01:01:00,600 --> 01:01:01,600 ¿Qué es esto? 680 01:01:04,280 --> 01:01:05,640 Una carta a mi padre. 681 01:01:07,080 --> 01:01:08,080 Nunca la ha leído. 682 01:01:09,760 --> 01:01:10,840 ¿Por qué no? 683 01:01:13,440 --> 01:01:14,600 ¿Quieres escucharla? 684 01:01:23,480 --> 01:01:24,640 Querido padre, 685 01:01:26,480 --> 01:01:29,920 hace poco me preguntaste por qué había dicho que te tengo miedo. 686 01:01:31,160 --> 01:01:33,640 Como siempre, no supe qué debía contestar. 687 01:01:34,320 --> 01:01:36,720 En parte es por ese miedo que me inspiras. 688 01:01:36,840 --> 01:01:37,840 Y en parte también, 689 01:01:38,520 --> 01:01:41,160 porque son tantos los detalles que fundamentan ese miedo, 690 01:01:41,280 --> 01:01:43,840 que no podría enumerarlos todos de palabra. 691 01:01:46,400 --> 01:01:48,760 Tu sola corpulencia ya me hacía sentir intimidado... 692 01:01:48,880 --> 01:01:49,880 No puedo leerlo. 693 01:01:54,480 --> 01:01:55,480 ¿Quieres? 694 01:02:08,720 --> 01:02:11,640 Tu sola corpulencia ya me hacía sentir intimidado. 695 01:02:13,400 --> 01:02:15,840 Recuerdo, por ejemplo, cuando nos desvestíamos juntos 696 01:02:15,960 --> 01:02:17,640 en una cabina de la playa. 697 01:02:18,400 --> 01:02:20,760 Yo, flaco, débil, delgado. 698 01:02:21,600 --> 01:02:23,800 Tú, fuerte, alto, ancho. 699 01:02:24,480 --> 01:02:26,840 Ya en la cabina me sentía patético. 700 01:02:28,200 --> 01:02:30,880 Pero cuando salíamos de la cabina delante de toda la gente, 701 01:02:31,360 --> 01:02:32,400 yo agarrado a tu mano, 702 01:02:32,520 --> 01:02:36,200 un pequeño esqueleto, inseguro, descalzo sobre los tablones... 703 01:02:36,800 --> 01:02:38,360 temeroso del agua... 704 01:02:39,680 --> 01:02:41,920 ...incapaz de imitar tus movimientos natatorios, 705 01:02:42,040 --> 01:02:45,040 que tú de buena fe, pero para mi más profunda humillación, 706 01:02:45,160 --> 01:02:46,520 me imponías... 707 01:02:46,640 --> 01:02:48,040 Yo me sentía desesperado. 708 01:02:50,480 --> 01:02:53,360 En honor a la verdad, reconozco que no me pegabas. 709 01:02:54,760 --> 01:02:55,960 Pero tus gritos, 710 01:02:56,840 --> 01:02:58,520 tu rostro congestionado, 711 01:02:58,760 --> 01:03:01,840 la prisa por quitarme los tirantes y colocarlos en el respaldo, 712 01:03:01,960 --> 01:03:03,680 para mí era un suplicio. 713 01:03:08,360 --> 01:03:10,400 Es, como cuando uno va a ser ahorcado. 714 01:03:11,640 --> 01:03:14,680 Si de verdad es ahorcado, entonces muere y todo ha acabado. 715 01:03:15,240 --> 01:03:18,320 Pero si tiene que presenciar todos los preparativos para la horca... 716 01:03:19,000 --> 01:03:20,960 y solo cuando ve la soga delante del rostro... 717 01:03:21,320 --> 01:03:22,680 le dicen que ha sido indultado, 718 01:03:22,800 --> 01:03:25,080 tendrá que vivir el resto de su vida con esa angustia. 719 01:03:34,880 --> 01:03:36,480 Tienes que venir a casa, Franz. 720 01:03:38,040 --> 01:03:39,080 Por favor. 721 01:03:41,640 --> 01:03:43,920 Necesitas ayuda de un especialista. 722 01:04:05,520 --> 01:04:07,520 Padre ha encontrado un buen sanatorio. 723 01:04:08,960 --> 01:04:10,400 Una residencia de primera clase. 724 01:04:12,800 --> 01:04:15,000 - ¿Entonces llevo a Franz a Praga? - No. 725 01:04:16,800 --> 01:04:17,880 Max lo llevará. 726 01:04:19,240 --> 01:04:20,760 Ya está todo organizado. 727 01:05:13,600 --> 01:05:16,440 Yo... habría preferido que tú nos acompañaras. 728 01:05:17,320 --> 01:05:19,000 Pero creo que es mejor así. 729 01:05:19,120 --> 01:05:21,280 ¿Qué tiene de bueno que nos volvamos a separar? 730 01:05:21,760 --> 01:05:23,400 Franz y sus padres, es complicado. 731 01:05:23,600 --> 01:05:24,800 No quiero oírlo más. 732 01:05:28,640 --> 01:05:30,400 Hay otra cosa que quería preguntarte. 733 01:05:32,200 --> 01:05:34,120 ¿Habéis hablado de matrimonio? 734 01:05:39,520 --> 01:05:41,760 Ya sé que no es el momento ni el lugar adecuado, 735 01:05:41,880 --> 01:05:42,960 pero os lo recomendaría. 736 01:05:45,320 --> 01:05:47,000 Tal vez sea insensato, Max... 737 01:05:49,320 --> 01:05:51,280 Pero sin la aprobación de nuestros padres... 738 01:05:51,880 --> 01:05:54,600 Para Franz es impensable y para mí, la boda no es importante. 739 01:05:54,960 --> 01:05:56,360 No tienes una seguridad. 740 01:05:58,760 --> 01:05:59,760 Yo me arreglo. 741 01:05:59,920 --> 01:06:01,920 No seas insensata, piensa en ti. 742 01:06:02,240 --> 01:06:03,280 Hablaré con Franz. 743 01:06:06,040 --> 01:06:09,520 Si planteas ese tema, va a pensar que lo hemos traicionado. 744 01:06:12,040 --> 01:06:14,480 Está tan esperanzado. Por favor, no lo arriesgues. 745 01:06:14,640 --> 01:06:17,320 ¿Qué estáis murmurando? ¿Me estáis ocultando algo? 746 01:06:17,920 --> 01:06:18,920 Por supuesto. 747 01:06:20,000 --> 01:06:23,280 Voy bajando las maletas, así os podéis despedir tranquilamente. 748 01:06:33,920 --> 01:06:35,600 Despedidas efusivas no, por favor. 749 01:06:36,280 --> 01:06:37,520 No se te dan bien, ya lo sé. 750 01:06:40,520 --> 01:06:42,320 En cuanto sepa adónde me envían... 751 01:06:42,640 --> 01:06:44,760 te mandaré la dirección y un billete de tren. 752 01:07:22,480 --> 01:07:23,480 Querido Franz, 753 01:07:24,400 --> 01:07:26,960 esta despedida se me hace aún más dura que la anterior. 754 01:07:27,320 --> 01:07:29,840 Ha sido tan bonito compartir contigo el día a día. 755 01:07:31,160 --> 01:07:32,320 Ahora, mi vida está vacía. 756 01:07:35,160 --> 01:07:38,080 Cada hora que no pasamos juntos está desperdiciada, Franz. 757 01:07:39,440 --> 01:07:41,120 Voy a ir a Praga, contigo. 758 01:07:44,240 --> 01:07:45,240 Querida Dora, 759 01:07:46,600 --> 01:07:48,481 llevo medio día imaginándote 760 01:07:48,561 --> 01:07:50,800 cómo será cuando desciendas del tren, 761 01:07:51,040 --> 01:07:52,200 cansada del viaje. 762 01:07:53,640 --> 01:07:56,280 Eres algo más pequeña de lo que te recordaba. 763 01:07:57,160 --> 01:07:59,880 Sonríes y tu aspecto es radiante. 764 01:08:01,640 --> 01:08:04,800 Yo, y debo decírtelo como advertencia, 765 01:08:05,120 --> 01:08:06,800 no tengo una presencia risueña. 766 01:08:08,200 --> 01:08:09,880 Es fácil engañarse a sí mismo, 767 01:08:10,280 --> 01:08:12,400 porque los cambios avanzan con lentitud. 768 01:08:14,640 --> 01:08:16,840 Todavía no he ganado peso, querida mía. 769 01:08:17,480 --> 01:08:19,760 A menudo no me levanto hasta la tarde. 770 01:08:21,280 --> 01:08:23,680 He comenzado a leer la Torá en original, 771 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 pero sin tu ayuda, se hace agotador. 772 01:08:30,640 --> 01:08:33,200 Espero que me reconozcas cuando nos volvamos a ver. 773 01:08:34,480 --> 01:08:37,680 Cuándo sucederá, eso no lo sé. 774 01:08:42,760 --> 01:08:45,280 Han dicho que se va a librar una cama en el sanatorio. 775 01:08:45,480 --> 01:08:47,000 Ya sabes lo que significa. 776 01:08:47,920 --> 01:08:50,240 Alguien, en su lecho de muerte, espera su redención. 777 01:08:51,440 --> 01:08:53,040 Pero por muy egoísta que suene, 778 01:08:53,640 --> 01:08:55,920 preferiría que tardara un poco más. 779 01:08:57,000 --> 01:08:59,440 Tan grande es mi temor hacia el sanatorio. 780 01:09:00,600 --> 01:09:02,160 ¿Listos para la segunda ronda? 781 01:09:02,800 --> 01:09:04,280 Las manos, donde las pueda ver. 782 01:09:05,640 --> 01:09:07,840 Tres, dos, uno, ¡ya! 783 01:09:19,120 --> 01:09:20,560 Mira qué rápido corto. 784 01:09:20,680 --> 01:09:22,120 Se me ha caído algo. 785 01:09:22,280 --> 01:09:23,480 - ¡Primero! - ¡Ya está! 786 01:09:23,600 --> 01:09:24,600 ¿Habéis acabado? 787 01:09:24,720 --> 01:09:25,760 - Sí. - Sí. 788 01:09:26,080 --> 01:09:28,040 Estáis liberados de las tareas de cocina. 789 01:09:29,600 --> 01:09:30,960 Los demás, seguid cortando. 790 01:09:44,880 --> 01:09:47,440 - ¿Diga? - ¿Dora? ¿Eres tú? 791 01:09:47,760 --> 01:09:48,760 ¿Franz? 792 01:09:51,120 --> 01:09:52,160 ¿Cómo estás? 793 01:09:52,320 --> 01:09:54,840 Me harías feliz si vinieras. 794 01:09:54,960 --> 01:09:57,240 No me lo puedo creer, acabo de leer tu carta. 795 01:11:04,360 --> 01:11:06,840 Disculpe, por favor. ¿El letrado Franz Kafka? 796 01:11:07,120 --> 01:11:08,640 - ¿Usted es? - Su mujer. 797 01:11:08,880 --> 01:11:10,400 No son horas de visita. 798 01:11:10,520 --> 01:11:12,240 - ¿Cuándo debo...? - Ahora mismo vuelvo. 799 01:12:16,200 --> 01:12:17,200 ¡Franz! 800 01:12:20,280 --> 01:12:21,280 ¡Franz! 801 01:12:42,640 --> 01:12:43,640 He llegado. 802 01:12:48,920 --> 01:12:49,960 ¿Cómo estás? 803 01:12:51,600 --> 01:12:52,680 Muy bien. 804 01:12:56,760 --> 01:12:57,960 Puedo respirar. 805 01:12:59,440 --> 01:13:01,720 Comer y beber me cuesta más, 806 01:13:02,040 --> 01:13:04,720 pero si me ejercito un poco, podría renunciar a ello. 807 01:13:06,640 --> 01:13:08,160 No me ocultes la verdad, Franz. 808 01:13:16,480 --> 01:13:17,960 Tiene que comer algo, querido. 809 01:13:23,120 --> 01:13:25,920 Catarro pulmonar bilateral, obstrucción izquierda, 810 01:13:26,040 --> 01:13:27,320 Estadio 1-2 según Turban, 811 01:13:27,400 --> 01:13:29,120 persistente a la derecha, Estadio 2-3. 812 01:13:29,600 --> 01:13:33,320 Debilitamiento bilateral posterior hacia arriba. 813 01:13:33,440 --> 01:13:35,680 Respiración bronquial derecha con sibilancia. 814 01:13:39,160 --> 01:13:42,240 Me parece que la tuberculosis ha afectado a la laringe. 815 01:13:42,880 --> 01:13:46,160 ¿Cómo es posible que no le hayan hecho ninguna prueba de laringe? 816 01:13:49,680 --> 01:13:51,640 Creo que minimiza sus dolores. 817 01:13:52,880 --> 01:13:55,480 - Dora... - Procure hablar lo menos posible. 818 01:13:56,480 --> 01:13:57,760 Sí, puedo alojarme aquí, Elli. 819 01:13:57,880 --> 01:14:00,320 ¿Cómo son los médicos? ¿Franz está bien? 820 01:14:00,600 --> 01:14:02,240 Los médicos son muy profesionales. 821 01:14:02,400 --> 01:14:04,440 Estamos deseando tener noticias suyas. 822 01:14:04,600 --> 01:14:07,480 Le han recomendado que no hable, pero le daré el recado, ¿de acuerdo? 823 01:14:09,320 --> 01:14:10,320 Gracias, Elli. 824 01:14:11,400 --> 01:14:12,520 Volveré a llamar. 825 01:14:17,640 --> 01:14:20,760 Me temo que una intervención quirúrgica no tiene sentido. 826 01:14:32,000 --> 01:14:33,040 ¿Cuántas... 827 01:14:33,680 --> 01:14:36,000 historias voy a poder escribir todavía? 828 01:14:37,200 --> 01:14:38,640 ¿Cuánto tarda en escribir una? 829 01:14:41,360 --> 01:14:42,400 Una noche... 830 01:14:43,440 --> 01:14:44,640 o un mes. 831 01:14:47,800 --> 01:14:48,920 Empiece ya. 832 01:14:52,120 --> 01:14:53,440 No se mueva. ¿Eh? 833 01:14:58,240 --> 01:14:59,240 Así... 834 01:15:15,120 --> 01:15:17,680 Le aconsejo una cura prolongada de silencio. 835 01:15:35,280 --> 01:15:36,920 Era temprano por la mañana, 836 01:15:37,400 --> 01:15:38,760 las calles estaban vacías. 837 01:15:39,440 --> 01:15:40,640 Me dirigía a la estación. 838 01:15:41,960 --> 01:15:44,640 Al comparar mi reloj con el reloj de la torre, 839 01:15:44,760 --> 01:15:47,160 vi que era mucho más tarde de lo que yo pensaba. 840 01:15:47,440 --> 01:15:48,880 Tenía que darme mucha prisa. 841 01:15:50,320 --> 01:15:53,640 El sobresalto de este descubrimiento me hizo proseguir con inseguridad. 842 01:15:54,680 --> 01:15:56,880 Todavía no conocía bien esta ciudad. 843 01:15:57,440 --> 01:15:58,440 Buenos días. 844 01:15:58,920 --> 01:16:01,000 Por fortuna, había un guardia cerca de allí. 845 01:16:01,440 --> 01:16:04,920 Corrí hacia él y sin resuello, le pregunté por el camino. 846 01:16:05,640 --> 01:16:07,080 Deberías comer algo, Franz. 847 01:16:07,200 --> 01:16:08,640 Me sonrió y dijo 848 01:16:09,600 --> 01:16:11,440 "¿Por mí quieres saber cuál es el camino?" 849 01:16:12,200 --> 01:16:13,160 "Sí", dije yo, 850 01:16:13,280 --> 01:16:14,840 "porque no lo puedo encontrar". 851 01:16:16,160 --> 01:16:17,200 "Déjalo. 852 01:16:18,240 --> 01:16:21,640 Déjalo", dijo él y se alejó con gesto impetuoso. 853 01:16:22,320 --> 01:16:25,640 Como la gente que quiere estar a solas con su risa. 854 01:16:27,680 --> 01:16:29,400 "Me gustaría, pero no puedo". 855 01:16:41,880 --> 01:16:43,440 ¿La prueba de galera de tu libro? 856 01:16:48,800 --> 01:16:49,800 Mira. 857 01:16:52,880 --> 01:16:54,120 Saludos desde Berlín. 858 01:17:02,080 --> 01:17:03,120 Sí, Milena. 859 01:17:09,680 --> 01:17:11,040 ¿Te gustaría ir allí? 860 01:17:50,080 --> 01:17:51,120 ¿Quieres vino? 861 01:17:51,840 --> 01:17:52,840 Sí... 862 01:18:48,640 --> 01:18:50,320 "Soñemos juntos tú y yo". 863 01:18:51,320 --> 01:18:53,000 Bien. ¿Con qué? 864 01:19:04,600 --> 01:19:06,040 "Con nuestro próximo verano. 865 01:19:07,840 --> 01:19:09,080 Viajaremos al mar. 866 01:19:10,640 --> 01:19:11,680 Iremos a nadar. 867 01:19:12,760 --> 01:19:14,640 Y nos sentaremos en nuestro banco". 868 01:19:32,640 --> 01:19:34,640 "Y por la noche iremos al teatro". 869 01:19:44,280 --> 01:19:46,240 "Pero de repente ya no estás a mi lado". 870 01:19:50,080 --> 01:19:51,240 ¿Dónde estoy? 871 01:20:03,720 --> 01:20:04,960 "Detrás del telón. 872 01:20:10,240 --> 01:20:11,680 Entonces sales a escena". 873 01:20:30,760 --> 01:20:32,280 "Gracias por existir". 874 01:21:02,200 --> 01:21:03,200 Enseguida vuelvo. 875 01:21:07,240 --> 01:21:08,280 ¿Hay alguien? 876 01:21:22,920 --> 01:21:24,320 Ahora, incorpórese. 877 01:21:26,840 --> 01:21:27,800 Acerque... 878 01:21:27,920 --> 01:21:30,320 la boca al cilindro de cristal. 879 01:21:31,880 --> 01:21:34,480 Sí, sí. Y ahora, inspire hondo. 880 01:21:34,840 --> 01:21:36,600 Varias veces. Inspire hondo. 881 01:21:36,720 --> 01:21:37,840 Lo está haciendo muy bien. 882 01:21:38,480 --> 01:21:39,520 Respire hondo... 883 01:22:24,960 --> 01:22:26,800 Con esto no habías contado. 884 01:22:54,640 --> 01:22:56,080 Dices "jaque". 885 01:23:02,640 --> 01:23:03,720 ¿Otra vez jaque? 886 01:23:25,640 --> 01:23:27,200 Está claro que exijo una revancha. 887 01:23:42,080 --> 01:23:44,880 "Gracias por asumir este viaje tan largo, mi querido Max". 888 01:23:46,120 --> 01:23:47,120 Faltaría más. 889 01:23:53,680 --> 01:23:56,080 "Querido Max, es posible que no me vuelva a levantar..." 890 01:23:58,920 --> 01:24:01,321 La tuberculosis ya me ha robado la voz 891 01:24:01,401 --> 01:24:03,680 y no es descartable que siga empeorando. 892 01:24:05,280 --> 01:24:07,280 En tal caso, te comunico mis últimas voluntades 893 01:24:07,400 --> 01:24:08,640 respecto a mis escritos. 894 01:24:10,640 --> 01:24:11,960 Todo mi legado, 895 01:24:12,080 --> 01:24:15,480 es decir, diarios, manuscritos, cartas y apuntes 896 01:24:15,680 --> 01:24:18,920 que se encuentren en la estantería, en el ropero, en mi escritorio, 897 01:24:19,040 --> 01:24:20,960 en mi despacho, o en cualquier otro lugar, 898 01:24:21,120 --> 01:24:22,920 ha de ser quemado por completo y sin leer. 899 01:24:23,280 --> 01:24:24,680 Al igual que todas las cartas. 900 01:24:25,800 --> 01:24:28,920 Que sean reclamadas a sus destinatarios y destruidas. 901 01:24:29,800 --> 01:24:32,160 Te ruego que lo lleves a cabo lo antes posible, 902 01:24:32,720 --> 01:24:33,840 mi querido Max. 903 01:24:35,080 --> 01:24:36,120 Tuyo, Franz. 904 01:25:22,640 --> 01:25:23,840 Amén. 905 01:25:37,360 --> 01:25:39,800 Alabado seas tú, el Eterno, nuestro Dios, Rey del Mundo, 906 01:25:39,960 --> 01:25:41,660 que has creado el fruto de la vid. 907 01:26:20,600 --> 01:26:22,920 Alabado seas tú, el Eterno, nuestro Dios, Rey del Mundo, 908 01:26:23,040 --> 01:26:24,900 que nos has santificado con tus mandamientos 909 01:26:25,020 --> 01:26:26,740 y ordenado que nos lavemos las manos. 910 01:27:57,440 --> 01:27:58,560 Dora... 911 01:28:03,560 --> 01:28:04,640 Dora... 912 01:29:05,400 --> 01:29:07,960 La felicidad es tanto más grande, cuanto más pequeña es. 913 01:29:09,720 --> 01:29:12,800 Por eso, si tuviera que redactar mi vida, 914 01:29:13,400 --> 01:29:14,920 solo anotaría pequeños detalles. 915 01:29:17,240 --> 01:29:20,560 Cuán feliz me hace escuchar el sonido de tu voz, cuando cantas. 916 01:29:22,080 --> 01:29:25,200 O simplemente sentir cómo me pasas la mano por el pelo. 917 01:29:27,000 --> 01:29:28,840 Creo que la grandeza de la vida 918 01:29:28,960 --> 01:29:31,040 siempre está disponible en toda su plenitud. 919 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Pero relegada... 920 01:29:33,920 --> 01:29:34,960 a lo más profundo. 921 01:29:35,720 --> 01:29:36,720 Invisible. 922 01:29:38,680 --> 01:29:41,600 Si se la llama por el nombre correcto, entonces viene. 65272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.