Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,040 --> 00:01:54,920
¡Dora! ¿Dónde te has metido?
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,840
¡Dora! ¡Baja!
3
00:02:10,440 --> 00:02:12,160
- Con cuidado.
- Un poco más.
4
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
- Aquí, venga ponedlo.
- Ya está.
5
00:02:20,920 --> 00:02:22,480
¡Mirad! ¡Ahí viene!
6
00:02:31,040 --> 00:02:32,480
- Gracias.
- No hay de qué.
7
00:02:37,240 --> 00:02:39,760
Despacio, despacio.
No corráis tanto.
8
00:02:43,440 --> 00:02:45,520
Vamos, quiero ir a nadar.
9
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
¿Conocéis la fábula del ratoncito?
10
00:02:59,920 --> 00:03:00,960
¡No!
11
00:03:01,480 --> 00:03:03,760
- ¿Queréis escucharla?
- ¡Sí!
12
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Muy bien.
13
00:03:06,240 --> 00:03:08,040
Érase una vez un ratoncito.
14
00:03:09,120 --> 00:03:11,200
“¡Ay!“ Dijo el ratoncito.
15
00:03:12,040 --> 00:03:14,520
“El mundo es más pequeño...
cada día.
16
00:03:15,800 --> 00:03:19,240
Al principio era como una llanura,
grande y amplia como el mar.
17
00:03:20,440 --> 00:03:21,560
Pero yo estaba solo.
18
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
Y me daba miedo.
19
00:03:25,400 --> 00:03:27,280
Así que seguí
andando y cuando por fin,
20
00:03:27,400 --> 00:03:29,440
a izquierda y derecha,
vi unas murallas...
21
00:03:31,040 --> 00:03:32,440
entonces fui feliz.
22
00:03:34,680 --> 00:03:38,040
Pero estas largas murallas
se echan encima tan rápidamente...
23
00:03:38,680 --> 00:03:40,560
que llego a la última habitación.
24
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
Y allí, en el último rincón...
25
00:03:46,920 --> 00:03:49,080
está la trampa... hacia la que voy.
26
00:03:50,840 --> 00:03:54,240
No tienes más que cambiar de
sentido, dijo el gato que lo seguía.
27
00:03:55,160 --> 00:03:56,600
Y se lo comió".
28
00:03:58,280 --> 00:04:01,240
Yo... voy a dar un paseo.
29
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
¿Llevas tú esto?
30
00:04:05,200 --> 00:04:06,440
¿Vas a venir a la cena?
31
00:04:07,800 --> 00:04:09,040
No lo sé.
32
00:04:34,440 --> 00:04:35,720
Mi querido Max.
33
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
Estoy sentado en mi balcón.
34
00:04:39,440 --> 00:04:43,000
Me he protegido los pies
envolviéndolos en una manta
35
00:04:43,520 --> 00:04:46,320
y solo dejo asomar las manos,
para escribir.
36
00:04:47,920 --> 00:04:50,480
Y te escribo, que ahora
me encuentro muy feliz,
37
00:04:51,240 --> 00:04:53,680
o al menos,
en el umbral de la felicidad.
38
00:04:54,720 --> 00:04:57,080
Y me alegraría que estuvieras aquí.
39
00:05:01,320 --> 00:05:05,080
La decisión de viajar al mar
ha sido muy acertada, querido Max.
40
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
Salvo por una pequeña
recaída, me siento despejado,
41
00:05:10,320 --> 00:05:11,960
como
hacía tiempo no me sentía.
42
00:05:12,080 --> 00:05:14,400
Y, lo que más me sorprende...
43
00:05:14,840 --> 00:05:16,040
es que duermo.
44
00:05:21,840 --> 00:05:24,680
Esto es de parte de la joven
de la residencia veraniega.
45
00:05:52,560 --> 00:05:54,520
- Amén.
- Amén.
46
00:05:54,680 --> 00:05:56,160
Tú duermes abajo.
47
00:05:56,680 --> 00:05:58,360
¿Arriba se oyen las gaviotas?
48
00:06:01,680 --> 00:06:03,440
Ahora, todos a la cama.
49
00:06:05,680 --> 00:06:07,520
Pero antes, limpiaos los dientes.
50
00:06:25,440 --> 00:06:26,680
¿Le ha gustado la fiesta?
51
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
Sí, mucho.
52
00:06:29,880 --> 00:06:31,440
¿También a su mujer y sus hijos?
53
00:06:33,720 --> 00:06:34,760
Ella es mi...
54
00:06:34,880 --> 00:06:36,960
hermana Elli con sus hijos.
55
00:06:41,520 --> 00:06:43,840
- Habla muy bien el hebreo.
- Gracias.
56
00:06:46,160 --> 00:06:48,200
¿Puedo saber cómo... se llama?
57
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Dora.
58
00:06:51,520 --> 00:06:52,560
Dora Diamant.
59
00:06:53,760 --> 00:06:55,120
Es un nombre muy bonito.
60
00:06:56,280 --> 00:06:57,320
Me lo llevaré.
61
00:06:57,920 --> 00:06:58,880
¿Se va a marchar?
62
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
No, quiero decir
que me lo llevo... al hotel.
63
00:07:03,400 --> 00:07:05,600
¿Y qué va a ser
de mí, sin un nombre?
64
00:07:06,120 --> 00:07:07,600
Por hoy no lo necesita.
65
00:07:07,800 --> 00:07:09,520
Mañana se lo devolveré.
66
00:07:14,480 --> 00:07:15,920
¿Puedo saber de dónde viene?
67
00:07:17,520 --> 00:07:18,920
Casa del Pueblo Judío, Berlín.
68
00:07:20,360 --> 00:07:22,000
Quiero decir, usted personalmente.
69
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
Pabianice.
70
00:07:25,880 --> 00:07:27,160
Cerca de Lodz, Polonia.
71
00:07:27,880 --> 00:07:29,680
Está muy lejos de su casa.
72
00:07:30,240 --> 00:07:31,400
Sí, y es mejor así.
73
00:07:33,240 --> 00:07:34,240
¿Por qué?
74
00:07:39,240 --> 00:07:40,480
Es una larga historia.
75
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
Tengo tiempo.
76
00:07:44,720 --> 00:07:46,120
No es una bonita historia.
77
00:07:51,360 --> 00:07:53,320
Ayer la vi bailar en la playa.
78
00:07:54,680 --> 00:07:56,240
Vamos a actuar en Berlín.
79
00:07:57,480 --> 00:07:58,400
Fue,
80
00:07:59,160 --> 00:08:01,840
diría, perturbadoramente conmovedor.
81
00:08:07,520 --> 00:08:09,720
- Ya va siendo hora de comer, ¿no?
- Sí.
82
00:08:17,560 --> 00:08:18,960
¡Vamos a comer!
83
00:08:19,320 --> 00:08:20,240
¡Recoged!
84
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
Niños, poneos la ropa.
85
00:08:23,520 --> 00:08:24,920
¿Tiene planes para mañana?
86
00:08:26,080 --> 00:08:28,200
¿Tal vez... dar un paseo?
87
00:08:28,320 --> 00:08:30,560
- ¡Dora, me ha picado un mosquito!
- Cielos.
88
00:08:31,600 --> 00:08:33,800
- No te rasques y se te pasará.
- Bien.
89
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Mañana tengo libre,
pero no tiempo libre.
90
00:08:41,560 --> 00:08:43,760
Un día libre sin tiempo libre.
91
00:08:45,800 --> 00:08:47,600
Hay un problema
con mi permiso de estancia.
92
00:08:47,720 --> 00:08:49,560
Tengo que ir a
Rostock para prorrogarlo.
93
00:08:49,880 --> 00:08:52,080
Entre ir y venir,
pierdo unas cuantas horas.
94
00:08:54,400 --> 00:08:55,680
En cambio, yo tengo libre.
95
00:09:54,400 --> 00:09:55,920
¿Puedo llevarla a algún sitio?
96
00:09:59,760 --> 00:10:01,320
Depende, de adónde vaya.
97
00:10:01,480 --> 00:10:03,160
Esta pregunta no me la he planteado,
98
00:10:03,280 --> 00:10:06,000
pero si me acompaña,
usted decide adónde vamos.
99
00:10:06,600 --> 00:10:08,200
Son condiciones aceptables.
100
00:10:21,440 --> 00:10:22,600
¿No es fantástico?
101
00:10:23,280 --> 00:10:24,600
- Desde luego.
- Sí.
102
00:10:38,440 --> 00:10:44,200
Un, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho...
103
00:10:44,840 --> 00:10:50,720
Un, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho...
104
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
Dora.
105
00:10:56,480 --> 00:10:57,440
¿Te haces cargo?
106
00:10:57,560 --> 00:10:59,758
Estoy escribiendo un
artículo para “La bandera roja.”
107
00:10:59,838 --> 00:11:01,880
Sí. ¿Me enseñas el
artículo antes de entregarlo?
108
00:11:02,000 --> 00:11:03,040
- Sin falta.
- Bien.
109
00:11:11,800 --> 00:11:12,920
¿Puedo ayudarla?
110
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
Siempre me sorprende, señor letrado.
111
00:11:16,480 --> 00:11:17,380
Encantada.
112
00:11:31,720 --> 00:11:34,400
Ayer... en Rostock dijo que se...
113
00:11:35,040 --> 00:11:38,600
alegraba de estar lejos de su casa
y que su vida ha cambiado.
114
00:11:38,880 --> 00:11:40,440
Así es. Ahí.
115
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
¿No echa de menos a su familia?
116
00:11:46,600 --> 00:11:47,720
Sí, claro.
117
00:11:48,680 --> 00:11:49,960
Sobre todo, a mis hermanas.
118
00:11:50,080 --> 00:11:51,920
Las he cuidado durante muchos años.
119
00:11:52,040 --> 00:11:53,200
Nuestra madre murió joven.
120
00:11:53,840 --> 00:11:55,160
Lo siento mucho.
121
00:11:57,400 --> 00:11:58,840
Pero ¿por qué se marchó?
122
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
Porque quería estudiar.
123
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Leer.
124
00:12:02,880 --> 00:12:04,200
Hacerme actriz.
125
00:12:06,520 --> 00:12:07,800
Mi padre se oponía.
126
00:12:07,960 --> 00:12:10,680
Decía que una mujer
no necesita cultura
127
00:12:10,800 --> 00:12:13,080
y mucho menos
subirse a un escenario.
128
00:12:13,200 --> 00:12:15,040
Cuando se volvió a casar, me fui.
129
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
¿Adónde?
130
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
Primero a Cracovia.
131
00:12:22,840 --> 00:12:24,520
Allí empecé a actuar en el teatro.
132
00:12:25,920 --> 00:12:27,200
Y luego, a Berlín.
133
00:12:29,480 --> 00:12:30,760
¿De dónde saca tanto ánimo?
134
00:12:32,240 --> 00:12:33,360
¿Tío Franz?
135
00:12:34,680 --> 00:12:35,640
Os estaba buscando.
136
00:12:35,760 --> 00:12:38,480
- ¿Nos cuentas un cuento?
- Primero, ayudad en la cocina.
137
00:12:38,680 --> 00:12:41,040
En ese caso... ya
es hora de despedirme.
138
00:12:43,880 --> 00:12:45,760
Pero tenemos un paseo pendiente.
139
00:12:45,880 --> 00:12:47,360
Mañana por la tarde.
140
00:12:56,000 --> 00:12:58,560
Se ha separado de su familia,
vive en Berlín.
141
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Yo no he conseguido nada de eso.
142
00:13:03,360 --> 00:13:04,840
Siempre he soñado con Berlín.
143
00:13:06,400 --> 00:13:08,720
Incluso estuve comprometido
con una mujer de Berlín.
144
00:13:11,080 --> 00:13:12,040
¿Y?
145
00:13:13,600 --> 00:13:15,560
No estoy hecho para el matrimonio.
146
00:13:21,920 --> 00:13:23,000
Es bueno saberlo.
147
00:13:23,560 --> 00:13:25,040
Cuénteme más sobre usted.
148
00:13:26,360 --> 00:13:27,760
Tengo curiosas costumbres.
149
00:13:28,920 --> 00:13:31,000
Solo puedo escribir por la noche.
150
00:13:31,120 --> 00:13:32,880
Tiene que haber silencio absoluto.
151
00:13:33,280 --> 00:13:35,000
Que se oiga la caída de un alfiler.
152
00:13:35,960 --> 00:13:38,040
Y mejor, si no hay nadie cerca.
153
00:13:40,560 --> 00:13:41,720
Por otro lado,
154
00:13:43,240 --> 00:13:44,920
ahora no estoy escribiendo nada.
155
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Tampoco sería un problema.
156
00:13:51,000 --> 00:13:52,080
¿Vamos a nadar?
157
00:14:32,240 --> 00:14:33,320
¿Sabe hacer el muerto?
158
00:14:46,720 --> 00:14:48,760
- Voy a intentarlo.
- Bien.
159
00:15:41,960 --> 00:15:42,880
¿Quiere?
160
00:16:32,800 --> 00:16:34,360
Me sorprende que sepa hacer eso.
161
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
A mí también.
162
00:17:28,080 --> 00:17:29,080
Hay...
163
00:17:30,440 --> 00:17:32,320
...otra cosa
que debería saber de mí.
164
00:17:37,600 --> 00:17:38,880
Estoy jubilado.
165
00:17:40,280 --> 00:17:41,240
Ah.
166
00:17:44,960 --> 00:17:46,200
Estoy muy enfermo, Dora.
167
00:17:47,120 --> 00:17:48,440
Tengo tuberculosis pulmonar.
168
00:17:49,880 --> 00:17:51,920
Ahora me siento bien, pero...
169
00:17:52,600 --> 00:17:54,880
- es engañoso, porque fluctúa.
- Me da igual.
170
00:17:57,680 --> 00:18:00,000
Eso no me importa,
me gustaría conocerle mejor.
171
00:18:02,600 --> 00:18:04,120
Esta enfermedad condiciona mi vida.
172
00:18:05,240 --> 00:18:06,160
¿Ahora también?
173
00:18:07,560 --> 00:18:08,800
No, ahora no.
174
00:18:49,120 --> 00:18:50,520
Me trasladaré a Berlín.
175
00:18:51,120 --> 00:18:53,240
No puedes, no pesas ni 65 kilos.
176
00:18:53,760 --> 00:18:55,160
Voy a comer.
177
00:18:56,400 --> 00:18:58,880
Reposaré aquí unos días
y después buscaré un alojamiento.
178
00:18:59,000 --> 00:19:00,240
Franz, ¿qué va a pasar?
179
00:19:00,720 --> 00:19:02,720
Créeme, me siento mucho mejor.
180
00:19:02,880 --> 00:19:04,560
Estás en una buena fase y...
181
00:19:05,200 --> 00:19:07,400
me alegro
de que hayas conocido a alguien.
182
00:19:07,500 --> 00:19:08,960
Pero ¿quién se va a ocupar de ti?
183
00:19:09,080 --> 00:19:10,480
¿Y si te da un ataque en Berlín?
184
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
No te preocupes.
185
00:19:12,880 --> 00:19:13,920
Dora es fuerte.
186
00:19:14,480 --> 00:19:16,440
De ella no me tengo que esconder.
187
00:19:24,240 --> 00:19:26,200
Siempre hacia usted. Así.
188
00:19:30,760 --> 00:19:33,560
Y ojo con el filo, si no
deja de mirarme, se va a cortar.
189
00:19:38,760 --> 00:19:39,660
¿Así?
190
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
Muy bien. Vuelva cuando quiera.
191
00:19:46,680 --> 00:19:48,960
Me estoy planteando
trasladarme a Berlín.
192
00:19:53,280 --> 00:19:55,240
Qué bien. Así podrá visitarme.
193
00:19:56,280 --> 00:19:57,560
Nos veríamos más a menudo.
194
00:20:00,600 --> 00:20:01,800
Saludos, camaradas.
195
00:20:04,200 --> 00:20:05,560
He hecho un primer borrador.
196
00:20:06,520 --> 00:20:07,720
Léelo, por favor.
197
00:20:09,520 --> 00:20:12,280
"La Casa del Pueblo Judío
además de ayudar a los pobres,
198
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
es lugar de encuentro
para los judíos burgueses...
199
00:20:14,800 --> 00:20:17,400
y proletarios
que aprenden unos de otros,
200
00:20:17,560 --> 00:20:19,161
superan las barreras sociales y
201
00:20:19,241 --> 00:20:21,040
hacen realidad la
utopía socialista".
202
00:20:21,920 --> 00:20:22,960
¿Qué tal?
203
00:20:24,680 --> 00:20:27,680
De contenido bien,
pero no hagas frases tan largas.
204
00:20:28,280 --> 00:20:30,440
¿No? Yo creo que es muy fluida.
205
00:20:33,280 --> 00:20:35,360
¿Qué opinas, letrado?
Tú eres del ramo.
206
00:20:37,440 --> 00:20:39,040
No rechazo las frases largas.
207
00:20:40,520 --> 00:20:42,280
Pero en este caso daría la razón
208
00:20:42,360 --> 00:20:44,280
a Dora, no le vendría
mal algún punto.
209
00:20:44,720 --> 00:20:45,680
Gracias.
210
00:21:10,320 --> 00:21:11,760
Esto lo han dejado para usted.
211
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
Muchas gracias.
212
00:21:30,120 --> 00:21:31,520
Alguien ha abierto mi correo.
213
00:21:32,880 --> 00:21:34,080
Tranquilízate.
214
00:21:34,440 --> 00:21:35,840
Este informe médico era para mí.
215
00:21:37,840 --> 00:21:38,940
Te he pedido expresamente
216
00:21:39,020 --> 00:21:41,760
que me traigas el sobre sin
que mi padre, ni nadie más...
217
00:21:41,920 --> 00:21:44,120
Cuando ha llegado,
la carta ya estaba abierta.
218
00:21:45,440 --> 00:21:47,520
Tu padre ha leído el informe.
219
00:21:48,120 --> 00:21:49,440
Tenía que hacerlo.
220
00:21:49,680 --> 00:21:51,080
Todos están preocupados.
221
00:21:51,720 --> 00:21:52,840
Sobre todo, tu madre.
222
00:21:59,480 --> 00:22:03,440
Padre, tengo pensado mudarme
a Berlín y lo haré en cuanto...
223
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Pero ¿tú qué te has creído?
224
00:22:05,720 --> 00:22:06,920
En cuanto esté mejor...
225
00:22:07,040 --> 00:22:09,400
¿Cómo vas a ir a una ciudad
tan impersonal como Berlín?
226
00:22:09,520 --> 00:22:10,960
Pero tú no conoces Berlín.
227
00:22:11,400 --> 00:22:13,920
No voy a permitir
que te alejes de aquí...
228
00:22:14,040 --> 00:22:17,120
Padre, solo porque te hagas cargo
de mis gastos médicos,
229
00:22:17,240 --> 00:22:18,880
no tienes derecho a decidir por mí.
230
00:22:19,360 --> 00:22:20,360
¡Ni hablar!
231
00:22:20,520 --> 00:22:23,360
Eso conlleva unos gastos altísimos.
232
00:22:23,480 --> 00:22:25,000
Te lo devolveré todo.
233
00:22:25,560 --> 00:22:28,160
Quiero hablar con tu hermana
ahora mismo.
234
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
Te la paso.
235
00:22:39,120 --> 00:22:40,080
¿Padre?
236
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
Querida Dora,
237
00:23:12,160 --> 00:23:13,960
se me hace duro escribirte
estas líneas.
238
00:23:15,880 --> 00:23:17,840
Mi hermana ha decidido partir
239
00:23:17,960 --> 00:23:19,880
y sintiéndolo en el alma,
me marcharé con ella.
240
00:23:24,280 --> 00:23:25,920
Me faltan las
palabras para describir
241
00:23:26,040 --> 00:23:28,600
lo que nuestro encuentro
significa para mí, Dora.
242
00:23:29,120 --> 00:23:31,440
Y tener que despedirme,
me parte el corazón.
243
00:23:33,400 --> 00:23:35,360
No se me dan bien las despedidas.
244
00:23:35,960 --> 00:23:38,680
Por ello, tal vez sea mejor
que volvamos a vernos,
245
00:23:39,000 --> 00:23:40,280
cuando yo vaya a Berlín.
246
00:23:41,000 --> 00:23:42,280
No te puedes ir así.
247
00:24:29,000 --> 00:24:30,600
Franz, mejor si cierras la ventana.
248
00:24:30,960 --> 00:24:31,920
Cierra la ventana.
249
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Querida Dora,
250
00:24:35,720 --> 00:24:38,440
te escribo desde un tren
que viaja en dirección contraria.
251
00:24:39,600 --> 00:24:42,160
Si no me sintiera físicamente
tan enfermizo,
252
00:24:42,360 --> 00:24:44,000
regresaría inmediatamente contigo.
253
00:26:30,000 --> 00:26:32,120
- ¡Ottla!
- Ya has llegado.
254
00:26:35,160 --> 00:26:37,000
- Bienvenido a casa.
- Gracias.
255
00:26:39,600 --> 00:26:40,720
¿Dónde están los padres?
256
00:26:40,840 --> 00:26:42,360
En la tienda, vendrán luego.
257
00:26:43,480 --> 00:26:45,200
¿Elli, Karl y los niños
no vienen a comer?
258
00:26:45,360 --> 00:26:48,000
Sí, sí, han ido a casa...
a dejar las maletas.
259
00:26:49,560 --> 00:26:50,800
Tengo una sorpresa para ti.
260
00:26:52,880 --> 00:26:54,080
Lo he adivinado.
261
00:26:55,080 --> 00:26:56,560
Su loción le ha traicionado.
262
00:26:57,200 --> 00:26:58,100
¿Max?
263
00:27:04,360 --> 00:27:05,680
"Vivir con una diosa".
264
00:27:06,280 --> 00:27:07,200
Buen título.
265
00:27:08,320 --> 00:27:09,760
Mira qué bonito lo han puesto.
266
00:27:11,480 --> 00:27:12,960
- ¿Tirada?
- 5.000.
267
00:27:13,880 --> 00:27:15,480
- Editorial Kurt Wolf.
- Es fantástico.
268
00:27:15,600 --> 00:27:16,500
Para ti.
269
00:27:17,120 --> 00:27:18,020
Gracias.
270
00:27:19,480 --> 00:27:20,400
Me alegro por ti.
271
00:27:21,840 --> 00:27:22,740
¿Cómo te va?
272
00:27:24,520 --> 00:27:27,880
Yo... he conocido a alguien.
273
00:27:28,720 --> 00:27:29,800
Una mujer.
274
00:27:30,680 --> 00:27:32,560
¿Y ella te ha conocido a ti?
275
00:27:34,360 --> 00:27:35,480
Ella es...
276
00:27:36,200 --> 00:27:37,480
delicada.
277
00:27:38,080 --> 00:27:39,680
Y mucho más que eso.
278
00:27:40,200 --> 00:27:42,240
Es joven, muy judía...
279
00:27:43,440 --> 00:27:45,960
comprometida políticamente
y muy inteligente.
280
00:27:47,640 --> 00:27:48,760
Y viene del este.
281
00:27:50,040 --> 00:27:51,640
Tu padre se alegrará mucho.
282
00:27:51,760 --> 00:27:53,400
Mi padre no debe saber nada.
283
00:27:55,400 --> 00:27:57,720
En cuanto recupere fuerzas,
iré con ella a Berlín.
284
00:27:59,360 --> 00:28:00,640
¿Puedo cuchichear?
285
00:28:01,800 --> 00:28:04,160
Me encantaría saber
de quién estáis hablando.
286
00:28:04,800 --> 00:28:06,840
De una profesora de hebreo.
287
00:28:10,000 --> 00:28:12,720
Mientes tan mal,
que casi das ternura.
288
00:28:13,200 --> 00:28:14,680
Te has puesto rojo.
289
00:28:15,040 --> 00:28:16,280
Sí, tienes las orejas rojas.
290
00:28:17,520 --> 00:28:19,680
Max y yo viajaremos pronto a Berlín.
291
00:28:21,240 --> 00:28:22,160
Sí.
292
00:28:22,760 --> 00:28:25,120
Franz, todavía estás muy flaco.
293
00:28:27,120 --> 00:28:29,000
Max, ¿puedo viajar
en este estado, o no?
294
00:28:30,120 --> 00:28:33,160
Estaría bien que comieras
con más fundamento.
295
00:28:33,280 --> 00:28:34,560
¿Me traicionas?
296
00:28:35,640 --> 00:28:37,520
Está bien. Como queráis.
297
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
Ya como.
298
00:28:53,360 --> 00:28:57,160
¿Está limpio el sombrero de padre?
299
00:28:57,280 --> 00:28:58,320
¿Qué?
300
00:28:59,040 --> 00:29:00,960
Que si ya está limpio
el sombrero de padre.
301
00:29:01,800 --> 00:29:03,200
Lo puede llevar así...
302
00:29:04,520 --> 00:29:05,680
Querida Dora,
303
00:29:06,840 --> 00:29:08,000
he ido al médico.
304
00:29:09,040 --> 00:29:10,680
Podía haberme ahorrado el trayecto.
305
00:29:11,280 --> 00:29:12,880
No hay ninguna novedad.
306
00:29:14,040 --> 00:29:15,400
Pero ¿cómo te encuentras?
307
00:29:16,160 --> 00:29:17,680
Siempre pienso en ti,
308
00:29:18,480 --> 00:29:20,440
en las horas que pasamos juntos,
309
00:29:21,440 --> 00:29:22,800
en nuestra última noche.
310
00:29:28,720 --> 00:29:29,760
Querido Franz,
311
00:29:30,980 --> 00:29:32,720
solo has estado
ausente un par de horas
312
00:29:32,840 --> 00:29:34,840
y el tiempo se
me hace eterno sin ti.
313
00:29:35,880 --> 00:29:37,360
Todo me recuerda a ti.
314
00:29:38,320 --> 00:29:39,320
¿Preparados?
315
00:29:39,440 --> 00:29:41,520
Las sillas del albergue,
en las que te sentabas,
316
00:29:41,640 --> 00:29:43,200
el mar, la arena...
317
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
Dora, ¿vienes a comer?
318
00:29:45,200 --> 00:29:46,320
Todo me habla de ti.
319
00:29:46,440 --> 00:29:47,720
No tengo hambre.
320
00:29:48,760 --> 00:29:52,480
En esta vivienda, mi habitación
es el cuartel general de los ruidos.
321
00:29:53,240 --> 00:29:54,840
Oigo puertas que se cierran.
322
00:29:55,160 --> 00:29:58,320
Oigo hasta cuando cierran
el horno de la cocina.
323
00:29:59,200 --> 00:30:02,320
Las puertas de la casa se abren
con el canto de una voz femenina
324
00:30:02,440 --> 00:30:05,400
y se cierran
con el sordo portazo masculino.
325
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
Se acaba de marchar mi padre
y empieza un ruido más suave,
326
00:30:09,320 --> 00:30:11,840
más disipado, más desesperado.
327
00:30:12,880 --> 00:30:14,560
A veces he pensado, si no sería
328
00:30:14,640 --> 00:30:16,520
mejor dejar mis puertas
entreabiertas,
329
00:30:16,920 --> 00:30:18,760
deslizarme como una serpiente
330
00:30:18,920 --> 00:30:20,800
a la habitación contigua
y así, reptando,
331
00:30:20,920 --> 00:30:23,400
pedir silencio
a mis hermanas y a mi padre.
332
00:30:24,400 --> 00:30:25,560
Me parece bueno.
333
00:30:25,880 --> 00:30:28,720
Tienes material suficiente
para acudir a una editorial.
334
00:30:29,360 --> 00:30:30,640
Tengo que reelaborarlo todo.
335
00:30:30,960 --> 00:30:32,520
Discrepo, así está bien.
336
00:30:33,080 --> 00:30:34,760
A ver si puedo hacer una gestión.
337
00:30:35,040 --> 00:30:37,000
Y un dinero en Berlín
no te vendrá mal.
338
00:30:39,080 --> 00:30:40,320
¿Sabes lo más curioso?
339
00:30:41,480 --> 00:30:42,440
Cuando...
340
00:30:42,560 --> 00:30:45,680
acaricio el cabello de Dora,
me siento feliz.
341
00:30:46,680 --> 00:30:49,680
Pero al mismo tiempo,
es como si no fuera... realidad.
342
00:30:50,760 --> 00:30:53,600
Lo que no es realidad,
es la vida que vivo ahora.
343
00:30:53,720 --> 00:30:55,120
Tan solo tiene lugar.
344
00:30:56,440 --> 00:30:57,760
La vida con Dora...
345
00:30:58,480 --> 00:30:59,720
no tiene lugar...
346
00:31:00,680 --> 00:31:02,480
pero sin duda es realidad.
347
00:31:03,720 --> 00:31:04,800
Eso debes escribirlo.
348
00:31:08,000 --> 00:31:10,400
Por cierto, creo
que he encontrado algo.
349
00:31:11,440 --> 00:31:13,440
Una habitación amueblada
en Berlín-Steglitz,
350
00:31:13,560 --> 00:31:15,080
con cocina, en una bonita zona.
351
00:31:15,640 --> 00:31:17,120
Entonces, pongámonos en camino.
352
00:32:00,640 --> 00:32:02,480
No estés triste. La encontraremos.
353
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
Del otro lado.
354
00:32:30,720 --> 00:32:32,280
Había olvidado lo bien que hueles.
355
00:32:34,480 --> 00:32:35,920
¿Cómo se puede olvidar algo así?
356
00:32:36,080 --> 00:32:37,200
¿Dora?
357
00:32:40,400 --> 00:32:42,040
Milena ha perdido su muñeca.
358
00:32:43,800 --> 00:32:45,200
¡Dora!
359
00:32:45,720 --> 00:32:47,040
¡Dora!
360
00:32:52,720 --> 00:32:54,080
Has perdido tu muñeca.
361
00:32:54,360 --> 00:32:55,720
No la he perdido.
362
00:32:55,880 --> 00:32:57,360
Se ha escapado.
363
00:33:00,560 --> 00:33:01,720
Ahora lo entiendo.
364
00:33:03,280 --> 00:33:04,920
Esta mañana no me lo podía explicar.
365
00:33:05,760 --> 00:33:07,400
Pero creo que sé dónde está.
366
00:33:08,520 --> 00:33:09,760
Me ha enviado una carta.
367
00:33:10,040 --> 00:33:11,440
Me ha sorprendido mucho.
368
00:33:12,000 --> 00:33:13,200
¿Tú tienes una carta?
369
00:33:13,800 --> 00:33:15,200
¿De mi muñeca?
370
00:33:15,720 --> 00:33:17,120
Eso no puede ser.
371
00:33:19,000 --> 00:33:20,280
¿Cómo se llama tu muñeca?
372
00:33:21,280 --> 00:33:22,480
Se llama Mia.
373
00:33:23,400 --> 00:33:25,000
De una muñeca llamada Mia...
374
00:33:25,520 --> 00:33:26,880
me ha llegado una carta.
375
00:33:27,520 --> 00:33:30,200
Mañana le traigo la carta
a Dora para que te la enseñe.
376
00:33:46,960 --> 00:33:48,160
¿Qué llevas aquí dentro?
377
00:33:48,640 --> 00:33:50,640
Solo palabras. Y papel.
378
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
Aquí es.
379
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
¿Pasa algo?
380
00:35:04,520 --> 00:35:06,160
Nunca he tenido tanto espacio.
381
00:35:09,400 --> 00:35:12,200
Por otro lado,
para los dos es escaso.
382
00:35:14,720 --> 00:35:17,320
Menos mal que tengo un cuarto
en la Casa del Pueblo.
383
00:35:41,440 --> 00:35:42,880
No te pongas triste.
384
00:35:43,880 --> 00:35:44,840
Yo estoy bien.
385
00:35:46,800 --> 00:35:48,280
¿Quieres empezar con eso?
386
00:35:52,400 --> 00:35:55,280
Pienso mucho en ti,
pero me apetece ir a otros lugares.
387
00:35:59,880 --> 00:36:01,320
¿Adónde se ha marchado Mia?
388
00:36:04,400 --> 00:36:06,840
Ha salido corriendo
de casa a la estación.
389
00:36:08,360 --> 00:36:09,720
Pero no tenía dinero.
390
00:36:10,400 --> 00:36:11,880
Esto lo complica. ¿Qué más?
391
00:36:13,240 --> 00:36:15,840
Una señora muy amable
me compró un billete.
392
00:36:15,960 --> 00:36:16,960
Hacia el mar.
393
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
Sigue.
394
00:36:20,040 --> 00:36:21,360
No era una señora cualquiera.
395
00:36:21,480 --> 00:36:22,720
Era la reina.
396
00:36:23,960 --> 00:36:25,120
Muy bien.
397
00:36:31,840 --> 00:36:32,880
¡Un momento!
398
00:36:44,080 --> 00:36:46,280
Debo pedirle...
que se despida de la señorita.
399
00:36:46,400 --> 00:36:48,960
Mi prometida me estaba ayudando
con las maletas.
400
00:36:50,240 --> 00:36:51,880
Ahora la acompaño al tranvía.
401
00:37:00,680 --> 00:37:01,800
Muchas gracias.
402
00:37:03,280 --> 00:37:05,400
- ¿Por qué?
- Por el compromiso.
403
00:37:07,640 --> 00:37:09,400
Un poco austero,
pero estoy de acuerdo.
404
00:37:43,000 --> 00:37:44,480
Adivina lo que te he traído.
405
00:37:44,640 --> 00:37:45,840
- La carta.
- Sí.
406
00:37:56,360 --> 00:37:57,520
Querida Milena.
407
00:37:58,240 --> 00:38:00,280
Por favor, no estés triste,
yo estoy bien.
408
00:38:00,920 --> 00:38:03,680
Pienso mucho en ti,
pero me apetece ir a otros lugares.
409
00:38:09,280 --> 00:38:11,920
He salido corriendo de casa
a la estación.
410
00:38:12,040 --> 00:38:13,640
Pero no tenía dinero.
411
00:38:15,000 --> 00:38:17,440
Una señora muy amable
me compró un billete...
412
00:38:17,560 --> 00:38:18,560
hacia el mar.
413
00:38:18,960 --> 00:38:21,360
No era una señora cualquiera,
era la reina.
414
00:38:23,080 --> 00:38:25,160
Junto al mar hemos
caminado descalzas por la arena
415
00:38:25,280 --> 00:38:26,720
y nos hemos contado muchas cosas.
416
00:38:27,640 --> 00:38:28,960
Tú conoces esa playa.
417
00:38:29,080 --> 00:38:30,920
Has estado allí con los demás niños.
418
00:38:31,360 --> 00:38:33,120
¿Dónde pasamos las vacaciones?
419
00:38:33,280 --> 00:38:34,320
Justo allí.
420
00:38:35,800 --> 00:38:39,320
Me gusta esta playa
y quería mostrársela a la reina.
421
00:38:39,840 --> 00:38:42,080
Así que, no te preocupes,
querida Milena.
422
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
Yo estoy bien.
423
00:38:43,720 --> 00:38:46,040
Vivo muchas aventuras
y pronto te volveré a escribir.
424
00:38:46,840 --> 00:38:49,280
Con mucho cariño, tu muñeca.
425
00:39:40,000 --> 00:39:41,280
Hace demasiado frío para ti.
426
00:39:42,920 --> 00:39:44,120
Conozco un lugar...
427
00:39:45,440 --> 00:39:46,760
donde hace calor y humedad.
428
00:39:53,520 --> 00:39:54,680
Perfecto para ti.
429
00:39:57,560 --> 00:39:59,120
Eres tan joven, Dora.
430
00:39:59,960 --> 00:40:01,360
Tan llena de vida.
431
00:40:02,160 --> 00:40:04,480
- ¿Qué derecho tengo...?
- Estoy aquí, porque quiero.
432
00:41:06,720 --> 00:41:08,640
Ayer llegó una carta desde Praga.
433
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
¿Y?
434
00:41:14,160 --> 00:41:15,720
Elli quiere visitarnos.
435
00:41:16,840 --> 00:41:18,680
¿Y esa es buena o mala señal?
436
00:41:19,800 --> 00:41:21,400
Todavía no lo tengo muy claro.
437
00:41:27,800 --> 00:41:30,160
¿Querías conocer más
sobre las normas del Sabbath?
438
00:41:33,000 --> 00:41:34,881
En Sabbath está
prohibida toda actividad,
439
00:41:34,961 --> 00:41:36,520
que influya en el
rumbo de las cosas.
440
00:41:37,360 --> 00:41:40,040
Por ejemplo, está prohibido
labrar un campo.
441
00:41:41,480 --> 00:41:43,160
O escribir más
de un par de palabras.
442
00:41:44,640 --> 00:41:46,680
Porque en la religión judía,
443
00:41:47,560 --> 00:41:50,280
es la creación de una situación,
que antes no existía.
444
00:41:50,880 --> 00:41:52,120
Bonita reflexión.
445
00:41:53,480 --> 00:41:54,520
Y aquí pone...
446
00:41:56,040 --> 00:41:58,360
Estas normas deben fomentar
la vida en familia.
447
00:41:59,000 --> 00:42:00,520
Por ello se pide a los matrimonios,
448
00:42:00,640 --> 00:42:03,520
el ayuntamiento después de la cena
del Sabbath.
449
00:42:04,480 --> 00:42:07,520
Deberán disfrutar del
cuerpo del otro y del propio.
450
00:42:08,360 --> 00:42:10,640
Porque el mayor mandamiento
es el "Oneg-Sabbath",
451
00:42:11,040 --> 00:42:12,160
disfrutar del Sabbath.
452
00:42:13,400 --> 00:42:15,640
De saberlo, lo habría estudiado
mucho antes.
453
00:42:17,120 --> 00:42:18,560
¿Cuándo es otra vez Sabbath?
454
00:42:57,480 --> 00:43:00,800
Cuando Gregor Samsa despertó
una mañana de su sueño inquieto,
455
00:43:01,000 --> 00:43:04,480
se encontró en su cama
convertido en un monstruoso insecto.
456
00:43:11,240 --> 00:43:14,200
Yacía sobre su dura espalda,
parecida a una coraza,
457
00:43:14,360 --> 00:43:15,880
y al levantar un poco la cabeza,
458
00:43:16,360 --> 00:43:20,840
vio su estómago abombado, pardo
y dividido en arcos anquilosados,
459
00:43:21,360 --> 00:43:24,680
sobre el que la manta,
a punto de caer al suelo,
460
00:43:24,880 --> 00:43:26,400
apenas podía mantenerse.
461
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Sus numerosas patas,
462
00:43:30,080 --> 00:43:33,200
raquíticas en comparación
con el resto de su volumen,
463
00:43:34,240 --> 00:43:36,440
temblaban desvalidas ante sus ojos.
464
00:43:37,960 --> 00:43:39,160
¿Qué me ha sucedido?
465
00:43:39,880 --> 00:43:40,880
Pensó.
466
00:44:02,640 --> 00:44:03,880
No era un sueño.
467
00:44:04,640 --> 00:44:05,800
Su habitación,
468
00:44:06,280 --> 00:44:09,280
una verdadera habitación humana,
aunque algo pequeña,
469
00:44:10,080 --> 00:44:13,240
aparecía tranquila
entre las cuatro paredes de siempre.
470
00:44:17,880 --> 00:44:20,280
Gregor dirigió su mirada
hacia la ventana.
471
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
Y el tiempo gris...
472
00:44:22,280 --> 00:44:25,400
Se oían las gotas de lluvia
golpeando el metal del alféizar;
473
00:44:25,760 --> 00:44:27,480
lo puso muy melancólico.
474
00:44:28,560 --> 00:44:31,040
"¿Qué pasaría
si siguiera durmiendo un poco
475
00:44:31,160 --> 00:44:32,800
y me olvidara de estas locuras?",
476
00:44:32,920 --> 00:44:33,920
pensó.
477
00:44:34,640 --> 00:44:36,640
Pero aquello era irrealizable,
478
00:44:37,120 --> 00:44:39,760
porque estaba acostumbrado a dormir
del lado derecho.
479
00:44:40,680 --> 00:44:44,400
Y en su actual estado
no podía colocarse en esa postura.
480
00:45:04,480 --> 00:45:05,520
¿Cómo estás?
481
00:45:05,720 --> 00:45:06,760
Bien.
482
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
¿Qué estás haciendo?
483
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
Estoy recogiendo.
484
00:45:18,720 --> 00:45:19,920
Librando espacio.
485
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
¿Qué es esto?
486
00:45:28,640 --> 00:45:30,680
Lastre. Cosas de antes.
487
00:45:33,880 --> 00:45:34,920
¿Tus historias?
488
00:45:36,680 --> 00:45:38,440
Son ideas que no sirven de nada.
489
00:45:47,000 --> 00:45:48,720
Esto no lo voy a terminar.
490
00:45:51,320 --> 00:45:52,400
¿Por qué sufres?
491
00:45:55,000 --> 00:45:56,120
Solo son inicios.
492
00:45:57,200 --> 00:45:58,240
Fragmentos.
493
00:46:00,520 --> 00:46:02,000
Nunca termino nada.
494
00:46:04,120 --> 00:46:05,280
Tú eres la tarea.
495
00:46:06,200 --> 00:46:07,640
Sin alumnos por doquier.
496
00:46:09,400 --> 00:46:10,440
Esto es bueno.
497
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
¡Lámpara!
498
00:46:48,040 --> 00:46:49,520
Si no haces lo que yo te digo...
499
00:46:54,080 --> 00:46:57,320
Maldita sea, te voy
a llevar al trapero.
500
00:46:57,640 --> 00:46:58,680
Ilumínate.
501
00:47:06,760 --> 00:47:08,640
- ¿Hablas con una lámpara?
- Lo siento.
502
00:47:09,000 --> 00:47:10,160
No quería despertarte.
503
00:47:11,200 --> 00:47:12,680
Pero tenía que regañarla.
504
00:47:15,640 --> 00:47:18,200
¿Hablas solo con ella
o también con los demás objetos?
505
00:47:19,720 --> 00:47:22,640
A las cosas de la señora Kasulke
les he retirado la palabra.
506
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
Hay espías entre ellos.
507
00:47:28,440 --> 00:47:29,720
¿Has desenmascarado alguno?
508
00:47:30,200 --> 00:47:31,240
Desde luego.
509
00:47:32,040 --> 00:47:33,000
El cabecilla...
510
00:47:33,120 --> 00:47:34,920
es la estufa, ahora lo sé.
511
00:47:35,640 --> 00:47:37,200
Tiene un carácter muy mezquino.
512
00:47:39,280 --> 00:47:41,720
Absorbe el sonido
por la puerta de rejilla...
513
00:47:42,040 --> 00:47:44,760
y se lo dirige a
ella a través del tubo.
514
00:47:45,640 --> 00:47:47,080
¿Debo preocuparme por ti?
515
00:47:48,200 --> 00:47:49,200
Me temo que sí.
516
00:48:14,280 --> 00:48:17,880
Dígale al letrado, que a partir
del lunes sube la renta a un millón.
517
00:48:18,040 --> 00:48:20,800
Son 220 coronas.
Pero el cambio varía cada hora.
518
00:48:20,920 --> 00:48:22,160
Se lo diré, señora Kasulke.
519
00:48:23,880 --> 00:48:25,640
¿No habrá pasado la noche aquí?
520
00:48:25,800 --> 00:48:27,640
- Claro que no.
- No están casados.
521
00:48:28,680 --> 00:48:30,041
No quiero que me acusen de
522
00:48:30,121 --> 00:48:31,920
proxenetismo, es un
delito muy grave.
523
00:48:32,080 --> 00:48:33,160
No se preocupe.
524
00:48:53,560 --> 00:48:55,880
Disculpe, ¿podría decirme dónde...?
525
00:48:58,920 --> 00:48:59,920
¿Dora?
526
00:49:00,040 --> 00:49:01,080
Sí.
527
00:49:01,440 --> 00:49:03,120
Max. Max Brod.
528
00:49:04,960 --> 00:49:07,640
Encantada, señor Brod.
Franz me ha hablado de usted.
529
00:49:20,280 --> 00:49:21,640
- Max.
- ¿Estás bien?
530
00:49:23,640 --> 00:49:25,200
Dora, este es Max.
531
00:49:25,320 --> 00:49:26,920
Ven, os voy a presentar.
532
00:49:29,080 --> 00:49:30,760
Dora, este es Max.
533
00:49:30,880 --> 00:49:32,360
- Ya nos hemos...
- Ya nos hemos...
534
00:49:33,760 --> 00:49:36,240
¿Os va bien? ¿Estáis contentos?
¿Os las arregláis?
535
00:49:36,440 --> 00:49:38,200
Sí, sí, muy bien.
536
00:49:38,760 --> 00:49:41,080
Aunque la inflación
es un gran problema, pero...
537
00:49:41,200 --> 00:49:43,400
La casera ha vuelto a amenazarnos
con echarnos.
538
00:49:44,040 --> 00:49:46,160
A medio plazo
tenemos que buscar otra cosa.
539
00:49:46,440 --> 00:49:48,280
Voy a preguntar en mis círculos.
540
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
¿Qué haces aquí?
541
00:49:52,800 --> 00:49:54,280
Editorial "La Fragua".
542
00:49:54,720 --> 00:49:57,120
Habla con ellos,
quieren hacer un libro contigo.
543
00:49:57,480 --> 00:49:58,480
¿Tienes algo nuevo?
544
00:50:01,080 --> 00:50:02,080
Sí.
545
00:50:02,200 --> 00:50:03,920
Necesitan una foto para el catálogo.
546
00:50:04,800 --> 00:50:06,320
Entonces me voy a vestir.
547
00:50:08,800 --> 00:50:10,600
Esta es la historia de una mujer
548
00:50:10,680 --> 00:50:12,680
menuda, que siempre
lleva un vestido...
549
00:50:13,480 --> 00:50:16,840
gris amarillento,
parecido al color de la madera.
550
00:50:19,360 --> 00:50:21,520
Esta mujer menuda está...
551
00:50:22,000 --> 00:50:23,240
muy disgustada conmigo.
552
00:50:23,400 --> 00:50:25,640
Siempre tiene alguna queja...
553
00:50:26,240 --> 00:50:28,040
Siempre me acusa de hacer algo malo.
554
00:50:28,200 --> 00:50:30,120
Estoy todo el día importunándola.
555
00:50:30,760 --> 00:50:33,960
Si se pudiera dividir la vida
en partículas minúsculas
556
00:50:34,080 --> 00:50:36,080
y se juzgaran por separado,
557
00:50:36,240 --> 00:50:38,680
cada fragmento de mi vida
sería una molestia para ella.
558
00:50:38,800 --> 00:50:41,280
Y como le gusta estar molesta,
nos escucha.
559
00:50:41,440 --> 00:50:42,440
Nos espía la casa.
560
00:50:42,560 --> 00:50:43,640
Por la estufa.
561
00:50:44,240 --> 00:50:47,160
¿Tal vez te gustaría dedicarle
un saludo musical?
562
00:50:47,360 --> 00:50:48,480
¿Por la estufa?
563
00:50:48,640 --> 00:50:49,680
¿Sí?
564
00:50:53,360 --> 00:50:54,680
Estimada señora...
565
00:50:55,680 --> 00:50:57,600
- Kasulke.
- Estimada señora Kasulke,
566
00:50:57,720 --> 00:51:02,000
con ustedes "Ain't We Got Fun",
ofrecido por Max Brod.
567
00:52:00,440 --> 00:52:01,760
Esto no sé hacerlo.
568
00:52:16,720 --> 00:52:17,880
¿Tal vez algo más alegre?
569
00:52:22,840 --> 00:52:24,640
Haremos otra. Esta vez, sonríe.
570
00:52:24,760 --> 00:52:25,920
Estaba sonriendo.
571
00:52:32,040 --> 00:52:33,760
¿Puedes acercarte, Dora?
572
00:52:35,760 --> 00:52:38,000
¿Otra más?
Va a salir demasiado caro, Max.
573
00:52:38,320 --> 00:52:39,360
Ponte aquí.
574
00:52:41,440 --> 00:52:43,760
Si Dora te hace
sonreír, invita la casa.
575
00:52:47,440 --> 00:52:48,640
¿Ves cómo sí?
576
00:53:08,120 --> 00:53:09,320
Son preciosas.
577
00:53:11,160 --> 00:53:12,480
¿No es un gasto excesivo?
578
00:53:12,640 --> 00:53:15,160
No, he cobrado un anticipo
de "La Fragua".
579
00:53:15,680 --> 00:53:16,680
Por mi libro de relatos.
580
00:53:17,000 --> 00:53:18,760
- ¿Van a publicarlo?
- Sí.
581
00:53:22,360 --> 00:53:23,440
¿Cómo se titula?
582
00:53:24,680 --> 00:53:25,800
"Un artista del hambre".
583
00:53:26,480 --> 00:53:27,520
Un libro sobre ti.
584
00:53:28,160 --> 00:53:29,680
Un libro sobre
mí no lo leería nadie.
585
00:53:30,040 --> 00:53:31,200
Pero uno de los relatos...
586
00:53:36,040 --> 00:53:37,040
No es grave.
587
00:53:37,680 --> 00:53:39,160
Tienes que ir a casa, te acompaño.
588
00:53:41,880 --> 00:53:43,680
- No, Dora, ahora no, estáis...
589
00:53:43,760 --> 00:53:45,760
- No hay prisa, voy
a avisarle a Paul.
590
00:53:45,920 --> 00:53:48,240
No, Dora. Estoy mejor.
591
00:53:49,360 --> 00:53:51,240
Tú también debes
vivir tu propia vida.
592
00:54:04,920 --> 00:54:06,800
40,8. Tienes que ir al hospital.
593
00:54:07,800 --> 00:54:09,160
Entonces llamo al médico.
594
00:54:12,640 --> 00:54:13,640
No lo podemos pagar.
595
00:54:15,240 --> 00:54:17,040
Por favor, quédate a mi lado.
596
00:54:35,820 --> 00:54:36,721
- ¿Sí?
597
00:54:36,801 --> 00:54:38,880
- Perdón por molestarle
en Nochebuena.
598
00:54:41,120 --> 00:54:43,000
El letrado tiene
fiebre y escalofríos.
599
00:54:43,280 --> 00:54:44,400
¿Y qué quiere que haga yo?
600
00:54:44,520 --> 00:54:46,200
Por favor, déjeme usar el teléfono.
601
00:54:50,560 --> 00:54:51,560
Disculpad.
602
00:55:00,960 --> 00:55:03,040
Y de lo económico, hablaremos luego.
603
00:55:03,440 --> 00:55:04,480
Gracias.
604
00:55:09,400 --> 00:55:10,360
¿Diga?
605
00:55:10,480 --> 00:55:14,080
Por favor, conécteme
con Praga, el 32467.
606
00:55:14,400 --> 00:55:15,440
Un momento.
607
00:55:18,840 --> 00:55:20,640
- ¿Diga?
- Elli, Soy Dora.
608
00:55:20,760 --> 00:55:21,760
¿Qué pasa?
609
00:55:21,880 --> 00:55:23,600
Franz no está bien,
tiene fiebre muy alta.
610
00:55:23,720 --> 00:55:26,400
Lo siento, pero debo pediros
una transferencia,
611
00:55:26,520 --> 00:55:27,920
necesita un médico de urgencia.
612
00:55:28,320 --> 00:55:29,360
¿Cuánto necesitáis?
613
00:55:29,960 --> 00:55:31,640
Pueden ser unas cien coronas.
614
00:55:31,960 --> 00:55:33,440
Eso debe decidirlo padre.
615
00:55:34,360 --> 00:55:35,800
Bien, pásamelo, por favor.
616
00:55:36,160 --> 00:55:37,760
¿Qué horas son estás de llamar?
617
00:55:37,880 --> 00:55:40,520
No es culpa mía, señor Kafka,
que Franz esté enfermo.
618
00:55:40,640 --> 00:55:43,200
Lo cuido bien y no tengo
que pedirle disculpas.
619
00:55:44,040 --> 00:55:45,160
¡No sea impertinente!
620
00:55:45,280 --> 00:55:47,640
No es por mí, es
por su hijo, está...
621
00:56:07,040 --> 00:56:08,000
¿Diga?
622
00:56:08,120 --> 00:56:10,600
Por favor, póngame con
el doctor Kisch, Johann.
623
00:56:10,800 --> 00:56:12,360
- Un momento...
- Sí, espero.
624
00:56:20,680 --> 00:56:22,360
Enseguida se sentirá mejor.
625
00:56:34,200 --> 00:56:37,880
Sí, las cavernas pulmonares
son típicas de la tuberculosis.
626
00:56:39,920 --> 00:56:42,480
¿Y que mejore y de repente
vuelva a sentirse mal?
627
00:56:43,360 --> 00:56:46,040
Sí, son fluctuaciones propias
del cuadro patológico.
628
00:56:48,680 --> 00:56:49,880
¿Qué puedo hacer?
629
00:56:51,440 --> 00:56:52,640
Mucho más no puede hacer.
630
00:56:52,920 --> 00:56:54,280
Reposo, agua...
631
00:56:54,840 --> 00:56:56,000
y medir la temperatura.
632
00:56:56,760 --> 00:56:58,200
El caldo de pollo viene muy bien.
633
00:56:59,160 --> 00:57:00,240
Está bien.
634
00:57:01,120 --> 00:57:02,400
¿Va a pagar en dólares?
635
00:57:02,680 --> 00:57:05,280
No acepto marcos imperiales.
Tampoco valores.
636
00:57:05,440 --> 00:57:08,320
Le haremos una transferencia.
En coronas checas.
637
00:57:08,840 --> 00:57:09,840
Bien.
638
00:57:10,440 --> 00:57:13,640
Serían... 170 coronas.
639
00:57:36,520 --> 00:57:37,600
Gracias.
640
00:57:50,240 --> 00:57:51,680
Saludos de la madre.
641
00:57:52,760 --> 00:57:56,360
Y aquí tenemos una chaqueta
que te ha confeccionado.
642
00:57:57,680 --> 00:57:59,320
Por si vuelve a hacer mucho frío.
643
00:57:59,440 --> 00:58:00,920
- Está muy bien pensado.
- Sí...
644
00:58:01,080 --> 00:58:02,360
Aquí el invierno es crudo.
645
00:58:03,600 --> 00:58:06,080
Solo unos pocos días.
Es bastante suave.
646
00:58:06,200 --> 00:58:08,000
En Navidad debió hacer mucho frío.
647
00:58:10,200 --> 00:58:11,200
Voy a preparar té.
648
00:58:17,320 --> 00:58:18,320
Dame.
649
00:58:20,640 --> 00:58:22,160
¿Qué ha pasado en Navidad?
650
00:58:24,480 --> 00:58:25,760
Tú no has llamado.
651
00:58:27,080 --> 00:58:28,200
¿Qué quieres decir?
652
00:58:28,480 --> 00:58:29,480
Nada.
653
00:58:31,000 --> 00:58:32,600
Bien está lo que bien acaba.
654
00:58:40,160 --> 00:58:41,720
¿Has pedido dinero a mis padres?
655
00:58:41,840 --> 00:58:42,960
¿Qué querías que hiciera?
656
00:58:43,080 --> 00:58:45,000
Creí que habías pagado
con nuestros ahorros.
657
00:58:45,160 --> 00:58:46,960
- Ya no valen nada.
- No debiste hacer eso.
658
00:58:47,880 --> 00:58:50,400
No tenías que haber llamado.
Me llevarán de vuelta a Praga.
659
00:58:50,520 --> 00:58:52,160
- Tal vez sea lo mejor.
- ¿Qué?
660
00:58:53,040 --> 00:58:54,240
Ir a Praga, con tus padres.
661
00:58:54,360 --> 00:58:55,640
Eso ni hablar.
662
00:58:57,800 --> 00:58:59,080
Soy judía del este.
663
00:59:00,120 --> 00:59:02,520
Pero tus padres no me conocen,
ése el problema.
664
00:59:03,320 --> 00:59:05,240
Será mejor que
evitemos a mis padres.
665
00:59:10,120 --> 00:59:11,680
¿Por qué te dominan tanto?
666
00:59:33,520 --> 00:59:35,000
¿Has visto el cartel de la entrada?
667
00:59:36,240 --> 00:59:37,640
Estamos buscando otra casa.
668
00:59:37,960 --> 00:59:39,160
Esa no es buena idea.
669
00:59:41,040 --> 00:59:42,280
Esto es una locura.
670
00:59:44,720 --> 00:59:46,360
Disculpad que hable con franqueza.
671
00:59:47,480 --> 00:59:48,680
No es por ti, Dora.
672
00:59:49,000 --> 00:59:50,680
Me alegro por vosotros, en serio.
673
00:59:51,240 --> 00:59:53,040
Pero la casa es
fría y hay corrientes.
674
00:59:53,400 --> 00:59:54,760
Es malo para Franz.
675
00:59:55,280 --> 00:59:57,240
No podéis estar todo el día
en el invernadero,
676
00:59:57,400 --> 00:59:58,640
para que Franz pase calor.
677
01:00:08,160 --> 01:00:09,960
- Se me ha hecho tarde.
- Si.
678
01:00:10,120 --> 01:00:11,320
Te acompaño al tranvía.
679
01:01:00,600 --> 01:01:01,600
¿Qué es esto?
680
01:01:04,280 --> 01:01:05,640
Una carta a mi padre.
681
01:01:07,080 --> 01:01:08,080
Nunca la ha leído.
682
01:01:09,760 --> 01:01:10,840
¿Por qué no?
683
01:01:13,440 --> 01:01:14,600
¿Quieres escucharla?
684
01:01:23,480 --> 01:01:24,640
Querido padre,
685
01:01:26,480 --> 01:01:29,920
hace poco me preguntaste por
qué había dicho que te tengo miedo.
686
01:01:31,160 --> 01:01:33,640
Como siempre,
no supe qué debía contestar.
687
01:01:34,320 --> 01:01:36,720
En parte es por ese miedo
que me inspiras.
688
01:01:36,840 --> 01:01:37,840
Y en parte también,
689
01:01:38,520 --> 01:01:41,160
porque son tantos los detalles
que fundamentan ese miedo,
690
01:01:41,280 --> 01:01:43,840
que no podría enumerarlos
todos de palabra.
691
01:01:46,400 --> 01:01:48,760
Tu sola corpulencia
ya me hacía sentir intimidado...
692
01:01:48,880 --> 01:01:49,880
No puedo leerlo.
693
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
¿Quieres?
694
01:02:08,720 --> 01:02:11,640
Tu sola corpulencia
ya me hacía sentir intimidado.
695
01:02:13,400 --> 01:02:15,840
Recuerdo, por ejemplo,
cuando nos desvestíamos juntos
696
01:02:15,960 --> 01:02:17,640
en una cabina de la playa.
697
01:02:18,400 --> 01:02:20,760
Yo, flaco, débil, delgado.
698
01:02:21,600 --> 01:02:23,800
Tú, fuerte, alto, ancho.
699
01:02:24,480 --> 01:02:26,840
Ya en la cabina me sentía patético.
700
01:02:28,200 --> 01:02:30,880
Pero cuando salíamos de la cabina
delante de toda la gente,
701
01:02:31,360 --> 01:02:32,400
yo agarrado a tu mano,
702
01:02:32,520 --> 01:02:36,200
un pequeño esqueleto, inseguro,
descalzo sobre los tablones...
703
01:02:36,800 --> 01:02:38,360
temeroso del agua...
704
01:02:39,680 --> 01:02:41,920
...incapaz de imitar
tus movimientos natatorios,
705
01:02:42,040 --> 01:02:45,040
que tú de buena fe, pero
para mi más profunda humillación,
706
01:02:45,160 --> 01:02:46,520
me imponías...
707
01:02:46,640 --> 01:02:48,040
Yo me sentía desesperado.
708
01:02:50,480 --> 01:02:53,360
En honor a la verdad,
reconozco que no me pegabas.
709
01:02:54,760 --> 01:02:55,960
Pero tus gritos,
710
01:02:56,840 --> 01:02:58,520
tu rostro congestionado,
711
01:02:58,760 --> 01:03:01,840
la prisa por quitarme los tirantes
y colocarlos en el respaldo,
712
01:03:01,960 --> 01:03:03,680
para mí era un suplicio.
713
01:03:08,360 --> 01:03:10,400
Es, como cuando
uno va a ser ahorcado.
714
01:03:11,640 --> 01:03:14,680
Si de verdad es ahorcado,
entonces muere y todo ha acabado.
715
01:03:15,240 --> 01:03:18,320
Pero si tiene que presenciar todos
los preparativos para la horca...
716
01:03:19,000 --> 01:03:20,960
y solo cuando ve la soga
delante del rostro...
717
01:03:21,320 --> 01:03:22,680
le dicen que ha sido indultado,
718
01:03:22,800 --> 01:03:25,080
tendrá que vivir el resto de su vida
con esa angustia.
719
01:03:34,880 --> 01:03:36,480
Tienes que venir a casa, Franz.
720
01:03:38,040 --> 01:03:39,080
Por favor.
721
01:03:41,640 --> 01:03:43,920
Necesitas ayuda de un especialista.
722
01:04:05,520 --> 01:04:07,520
Padre ha encontrado
un buen sanatorio.
723
01:04:08,960 --> 01:04:10,400
Una residencia de primera clase.
724
01:04:12,800 --> 01:04:15,000
- ¿Entonces llevo a Franz a Praga?
- No.
725
01:04:16,800 --> 01:04:17,880
Max lo llevará.
726
01:04:19,240 --> 01:04:20,760
Ya está todo organizado.
727
01:05:13,600 --> 01:05:16,440
Yo... habría preferido
que tú nos acompañaras.
728
01:05:17,320 --> 01:05:19,000
Pero creo que es mejor así.
729
01:05:19,120 --> 01:05:21,280
¿Qué tiene de bueno
que nos volvamos a separar?
730
01:05:21,760 --> 01:05:23,400
Franz y sus padres, es complicado.
731
01:05:23,600 --> 01:05:24,800
No quiero oírlo más.
732
01:05:28,640 --> 01:05:30,400
Hay otra cosa que
quería preguntarte.
733
01:05:32,200 --> 01:05:34,120
¿Habéis hablado de matrimonio?
734
01:05:39,520 --> 01:05:41,760
Ya sé que no es el momento
ni el lugar adecuado,
735
01:05:41,880 --> 01:05:42,960
pero os lo recomendaría.
736
01:05:45,320 --> 01:05:47,000
Tal vez sea insensato, Max...
737
01:05:49,320 --> 01:05:51,280
Pero sin la aprobación
de nuestros padres...
738
01:05:51,880 --> 01:05:54,600
Para Franz es impensable y para mí,
la boda no es importante.
739
01:05:54,960 --> 01:05:56,360
No tienes una seguridad.
740
01:05:58,760 --> 01:05:59,760
Yo me arreglo.
741
01:05:59,920 --> 01:06:01,920
No seas insensata, piensa en ti.
742
01:06:02,240 --> 01:06:03,280
Hablaré con Franz.
743
01:06:06,040 --> 01:06:09,520
Si planteas ese tema, va a
pensar que lo hemos traicionado.
744
01:06:12,040 --> 01:06:14,480
Está tan esperanzado.
Por favor, no lo arriesgues.
745
01:06:14,640 --> 01:06:17,320
¿Qué estáis murmurando?
¿Me estáis ocultando algo?
746
01:06:17,920 --> 01:06:18,920
Por supuesto.
747
01:06:20,000 --> 01:06:23,280
Voy bajando las maletas, así
os podéis despedir tranquilamente.
748
01:06:33,920 --> 01:06:35,600
Despedidas efusivas no, por favor.
749
01:06:36,280 --> 01:06:37,520
No se te dan bien, ya lo sé.
750
01:06:40,520 --> 01:06:42,320
En cuanto sepa adónde me envían...
751
01:06:42,640 --> 01:06:44,760
te mandaré la dirección
y un billete de tren.
752
01:07:22,480 --> 01:07:23,480
Querido Franz,
753
01:07:24,400 --> 01:07:26,960
esta despedida se me hace
aún más dura que la anterior.
754
01:07:27,320 --> 01:07:29,840
Ha sido tan bonito
compartir contigo el día a día.
755
01:07:31,160 --> 01:07:32,320
Ahora, mi vida está vacía.
756
01:07:35,160 --> 01:07:38,080
Cada hora que no pasamos juntos
está desperdiciada, Franz.
757
01:07:39,440 --> 01:07:41,120
Voy a ir a Praga, contigo.
758
01:07:44,240 --> 01:07:45,240
Querida Dora,
759
01:07:46,600 --> 01:07:48,481
llevo medio día imaginándote
760
01:07:48,561 --> 01:07:50,800
cómo será cuando
desciendas del tren,
761
01:07:51,040 --> 01:07:52,200
cansada del viaje.
762
01:07:53,640 --> 01:07:56,280
Eres algo más pequeña
de lo que te recordaba.
763
01:07:57,160 --> 01:07:59,880
Sonríes y tu aspecto es radiante.
764
01:08:01,640 --> 01:08:04,800
Yo, y debo decírtelo
como advertencia,
765
01:08:05,120 --> 01:08:06,800
no tengo una presencia risueña.
766
01:08:08,200 --> 01:08:09,880
Es fácil engañarse a sí mismo,
767
01:08:10,280 --> 01:08:12,400
porque los cambios
avanzan con lentitud.
768
01:08:14,640 --> 01:08:16,840
Todavía no he ganado peso,
querida mía.
769
01:08:17,480 --> 01:08:19,760
A menudo no me
levanto hasta la tarde.
770
01:08:21,280 --> 01:08:23,680
He comenzado a leer
la Torá en original,
771
01:08:23,800 --> 01:08:25,960
pero sin tu ayuda, se hace agotador.
772
01:08:30,640 --> 01:08:33,200
Espero que me reconozcas
cuando nos volvamos a ver.
773
01:08:34,480 --> 01:08:37,680
Cuándo sucederá, eso no lo sé.
774
01:08:42,760 --> 01:08:45,280
Han dicho que se va a librar
una cama en el sanatorio.
775
01:08:45,480 --> 01:08:47,000
Ya sabes lo que significa.
776
01:08:47,920 --> 01:08:50,240
Alguien, en su lecho de muerte,
espera su redención.
777
01:08:51,440 --> 01:08:53,040
Pero por muy egoísta que suene,
778
01:08:53,640 --> 01:08:55,920
preferiría que tardara un poco más.
779
01:08:57,000 --> 01:08:59,440
Tan grande es mi temor
hacia el sanatorio.
780
01:09:00,600 --> 01:09:02,160
¿Listos para la segunda ronda?
781
01:09:02,800 --> 01:09:04,280
Las manos, donde las pueda ver.
782
01:09:05,640 --> 01:09:07,840
Tres, dos, uno, ¡ya!
783
01:09:19,120 --> 01:09:20,560
Mira qué rápido corto.
784
01:09:20,680 --> 01:09:22,120
Se me ha caído algo.
785
01:09:22,280 --> 01:09:23,480
- ¡Primero!
- ¡Ya está!
786
01:09:23,600 --> 01:09:24,600
¿Habéis acabado?
787
01:09:24,720 --> 01:09:25,760
- Sí.
- Sí.
788
01:09:26,080 --> 01:09:28,040
Estáis liberados de las tareas
de cocina.
789
01:09:29,600 --> 01:09:30,960
Los demás, seguid cortando.
790
01:09:44,880 --> 01:09:47,440
- ¿Diga?
- ¿Dora? ¿Eres tú?
791
01:09:47,760 --> 01:09:48,760
¿Franz?
792
01:09:51,120 --> 01:09:52,160
¿Cómo estás?
793
01:09:52,320 --> 01:09:54,840
Me harías feliz si vinieras.
794
01:09:54,960 --> 01:09:57,240
No me lo puedo creer,
acabo de leer tu carta.
795
01:11:04,360 --> 01:11:06,840
Disculpe, por favor.
¿El letrado Franz Kafka?
796
01:11:07,120 --> 01:11:08,640
- ¿Usted es?
- Su mujer.
797
01:11:08,880 --> 01:11:10,400
No son horas de visita.
798
01:11:10,520 --> 01:11:12,240
- ¿Cuándo debo...?
- Ahora mismo vuelvo.
799
01:12:16,200 --> 01:12:17,200
¡Franz!
800
01:12:20,280 --> 01:12:21,280
¡Franz!
801
01:12:42,640 --> 01:12:43,640
He llegado.
802
01:12:48,920 --> 01:12:49,960
¿Cómo estás?
803
01:12:51,600 --> 01:12:52,680
Muy bien.
804
01:12:56,760 --> 01:12:57,960
Puedo respirar.
805
01:12:59,440 --> 01:13:01,720
Comer y beber me cuesta más,
806
01:13:02,040 --> 01:13:04,720
pero si me ejercito un poco,
podría renunciar a ello.
807
01:13:06,640 --> 01:13:08,160
No me ocultes la verdad, Franz.
808
01:13:16,480 --> 01:13:17,960
Tiene que comer algo, querido.
809
01:13:23,120 --> 01:13:25,920
Catarro pulmonar bilateral,
obstrucción izquierda,
810
01:13:26,040 --> 01:13:27,320
Estadio 1-2 según Turban,
811
01:13:27,400 --> 01:13:29,120
persistente a la
derecha, Estadio 2-3.
812
01:13:29,600 --> 01:13:33,320
Debilitamiento bilateral posterior
hacia arriba.
813
01:13:33,440 --> 01:13:35,680
Respiración bronquial derecha
con sibilancia.
814
01:13:39,160 --> 01:13:42,240
Me parece que la tuberculosis
ha afectado a la laringe.
815
01:13:42,880 --> 01:13:46,160
¿Cómo es posible que no le hayan
hecho ninguna prueba de laringe?
816
01:13:49,680 --> 01:13:51,640
Creo que minimiza sus dolores.
817
01:13:52,880 --> 01:13:55,480
- Dora...
- Procure hablar lo menos posible.
818
01:13:56,480 --> 01:13:57,760
Sí, puedo alojarme aquí, Elli.
819
01:13:57,880 --> 01:14:00,320
¿Cómo son los médicos?
¿Franz está bien?
820
01:14:00,600 --> 01:14:02,240
Los médicos son muy profesionales.
821
01:14:02,400 --> 01:14:04,440
Estamos deseando
tener noticias suyas.
822
01:14:04,600 --> 01:14:07,480
Le han recomendado que no hable,
pero le daré el recado, ¿de acuerdo?
823
01:14:09,320 --> 01:14:10,320
Gracias, Elli.
824
01:14:11,400 --> 01:14:12,520
Volveré a llamar.
825
01:14:17,640 --> 01:14:20,760
Me temo que una intervención
quirúrgica no tiene sentido.
826
01:14:32,000 --> 01:14:33,040
¿Cuántas...
827
01:14:33,680 --> 01:14:36,000
historias voy a
poder escribir todavía?
828
01:14:37,200 --> 01:14:38,640
¿Cuánto tarda en escribir una?
829
01:14:41,360 --> 01:14:42,400
Una noche...
830
01:14:43,440 --> 01:14:44,640
o un mes.
831
01:14:47,800 --> 01:14:48,920
Empiece ya.
832
01:14:52,120 --> 01:14:53,440
No se mueva. ¿Eh?
833
01:14:58,240 --> 01:14:59,240
Así...
834
01:15:15,120 --> 01:15:17,680
Le aconsejo una cura prolongada
de silencio.
835
01:15:35,280 --> 01:15:36,920
Era temprano por la mañana,
836
01:15:37,400 --> 01:15:38,760
las calles estaban vacías.
837
01:15:39,440 --> 01:15:40,640
Me dirigía a la estación.
838
01:15:41,960 --> 01:15:44,640
Al comparar mi reloj
con el reloj de la torre,
839
01:15:44,760 --> 01:15:47,160
vi que era mucho más tarde
de lo que yo pensaba.
840
01:15:47,440 --> 01:15:48,880
Tenía que darme mucha prisa.
841
01:15:50,320 --> 01:15:53,640
El sobresalto de este descubrimiento
me hizo proseguir con inseguridad.
842
01:15:54,680 --> 01:15:56,880
Todavía no conocía bien esta ciudad.
843
01:15:57,440 --> 01:15:58,440
Buenos días.
844
01:15:58,920 --> 01:16:01,000
Por fortuna, había un guardia
cerca de allí.
845
01:16:01,440 --> 01:16:04,920
Corrí hacia él y sin resuello,
le pregunté por el camino.
846
01:16:05,640 --> 01:16:07,080
Deberías comer algo, Franz.
847
01:16:07,200 --> 01:16:08,640
Me sonrió y dijo
848
01:16:09,600 --> 01:16:11,440
"¿Por mí quieres saber
cuál es el camino?"
849
01:16:12,200 --> 01:16:13,160
"Sí", dije yo,
850
01:16:13,280 --> 01:16:14,840
"porque no lo puedo encontrar".
851
01:16:16,160 --> 01:16:17,200
"Déjalo.
852
01:16:18,240 --> 01:16:21,640
Déjalo", dijo él
y se alejó con gesto impetuoso.
853
01:16:22,320 --> 01:16:25,640
Como la gente que quiere
estar a solas con su risa.
854
01:16:27,680 --> 01:16:29,400
"Me gustaría, pero no puedo".
855
01:16:41,880 --> 01:16:43,440
¿La prueba de galera de tu libro?
856
01:16:48,800 --> 01:16:49,800
Mira.
857
01:16:52,880 --> 01:16:54,120
Saludos desde Berlín.
858
01:17:02,080 --> 01:17:03,120
Sí, Milena.
859
01:17:09,680 --> 01:17:11,040
¿Te gustaría ir allí?
860
01:17:50,080 --> 01:17:51,120
¿Quieres vino?
861
01:17:51,840 --> 01:17:52,840
Sí...
862
01:18:48,640 --> 01:18:50,320
"Soñemos juntos tú y yo".
863
01:18:51,320 --> 01:18:53,000
Bien. ¿Con qué?
864
01:19:04,600 --> 01:19:06,040
"Con nuestro próximo verano.
865
01:19:07,840 --> 01:19:09,080
Viajaremos al mar.
866
01:19:10,640 --> 01:19:11,680
Iremos a nadar.
867
01:19:12,760 --> 01:19:14,640
Y nos sentaremos en nuestro banco".
868
01:19:32,640 --> 01:19:34,640
"Y por la noche iremos al teatro".
869
01:19:44,280 --> 01:19:46,240
"Pero de repente
ya no estás a mi lado".
870
01:19:50,080 --> 01:19:51,240
¿Dónde estoy?
871
01:20:03,720 --> 01:20:04,960
"Detrás del telón.
872
01:20:10,240 --> 01:20:11,680
Entonces sales a escena".
873
01:20:30,760 --> 01:20:32,280
"Gracias por existir".
874
01:21:02,200 --> 01:21:03,200
Enseguida vuelvo.
875
01:21:07,240 --> 01:21:08,280
¿Hay alguien?
876
01:21:22,920 --> 01:21:24,320
Ahora, incorpórese.
877
01:21:26,840 --> 01:21:27,800
Acerque...
878
01:21:27,920 --> 01:21:30,320
la boca al cilindro de cristal.
879
01:21:31,880 --> 01:21:34,480
Sí, sí. Y ahora, inspire hondo.
880
01:21:34,840 --> 01:21:36,600
Varias veces. Inspire hondo.
881
01:21:36,720 --> 01:21:37,840
Lo está haciendo muy bien.
882
01:21:38,480 --> 01:21:39,520
Respire hondo...
883
01:22:24,960 --> 01:22:26,800
Con esto no habías contado.
884
01:22:54,640 --> 01:22:56,080
Dices "jaque".
885
01:23:02,640 --> 01:23:03,720
¿Otra vez jaque?
886
01:23:25,640 --> 01:23:27,200
Está claro que exijo una revancha.
887
01:23:42,080 --> 01:23:44,880
"Gracias por asumir este
viaje tan largo, mi querido Max".
888
01:23:46,120 --> 01:23:47,120
Faltaría más.
889
01:23:53,680 --> 01:23:56,080
"Querido Max, es posible
que no me vuelva a levantar..."
890
01:23:58,920 --> 01:24:01,321
La tuberculosis
ya me ha robado la voz
891
01:24:01,401 --> 01:24:03,680
y no es descartable
que siga empeorando.
892
01:24:05,280 --> 01:24:07,280
En tal caso, te comunico
mis últimas voluntades
893
01:24:07,400 --> 01:24:08,640
respecto a mis escritos.
894
01:24:10,640 --> 01:24:11,960
Todo mi legado,
895
01:24:12,080 --> 01:24:15,480
es decir, diarios, manuscritos,
cartas y apuntes
896
01:24:15,680 --> 01:24:18,920
que se encuentren en la estantería,
en el ropero, en mi escritorio,
897
01:24:19,040 --> 01:24:20,960
en mi despacho,
o en cualquier otro lugar,
898
01:24:21,120 --> 01:24:22,920
ha de ser quemado por completo
y sin leer.
899
01:24:23,280 --> 01:24:24,680
Al igual que todas las cartas.
900
01:24:25,800 --> 01:24:28,920
Que sean reclamadas a sus
destinatarios y destruidas.
901
01:24:29,800 --> 01:24:32,160
Te ruego que lo lleves a cabo
lo antes posible,
902
01:24:32,720 --> 01:24:33,840
mi querido Max.
903
01:24:35,080 --> 01:24:36,120
Tuyo, Franz.
904
01:25:22,640 --> 01:25:23,840
Amén.
905
01:25:37,360 --> 01:25:39,800
Alabado seas tú, el Eterno,
nuestro Dios, Rey del Mundo,
906
01:25:39,960 --> 01:25:41,660
que has creado el fruto de la vid.
907
01:26:20,600 --> 01:26:22,920
Alabado seas tú, el Eterno,
nuestro Dios, Rey del Mundo,
908
01:26:23,040 --> 01:26:24,900
que nos has santificado
con tus mandamientos
909
01:26:25,020 --> 01:26:26,740
y ordenado que
nos lavemos las manos.
910
01:27:57,440 --> 01:27:58,560
Dora...
911
01:28:03,560 --> 01:28:04,640
Dora...
912
01:29:05,400 --> 01:29:07,960
La felicidad es tanto más grande,
cuanto más pequeña es.
913
01:29:09,720 --> 01:29:12,800
Por eso,
si tuviera que redactar mi vida,
914
01:29:13,400 --> 01:29:14,920
solo anotaría pequeños detalles.
915
01:29:17,240 --> 01:29:20,560
Cuán feliz me hace escuchar
el sonido de tu voz, cuando cantas.
916
01:29:22,080 --> 01:29:25,200
O simplemente sentir cómo me pasas
la mano por el pelo.
917
01:29:27,000 --> 01:29:28,840
Creo que la grandeza de la vida
918
01:29:28,960 --> 01:29:31,040
siempre está disponible
en toda su plenitud.
919
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Pero relegada...
920
01:29:33,920 --> 01:29:34,960
a lo más profundo.
921
01:29:35,720 --> 01:29:36,720
Invisible.
922
01:29:38,680 --> 01:29:41,600
Si se la llama por el
nombre correcto, entonces viene.
65272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.