All language subtitles for Kurulus Osman .S05E01 Bolum131 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,189 --> 00:02:10,789 Boa temporada. 2 00:02:10,813 --> 00:02:14,563 Episódio 99 3 00:02:49,323 --> 00:02:52,103 Grande Roma 4 00:03:22,923 --> 00:03:30,823 Mate ele 5 00:03:35,413 --> 00:03:43,283 Mate ele 6 00:06:06,993 --> 00:06:14,703 Mate ele 7 00:06:24,553 --> 00:06:28,723 O povo da Santa Roma 8 00:06:29,283 --> 00:06:35,543 As partidas de gladiadores do grande imperador Andrônico começarão agora 9 00:06:40,163 --> 00:06:41,699 Quem nasceu para matar 10 00:06:41,723 --> 00:06:44,929 melhores guerreiros 11 00:06:44,953 --> 00:06:49,233 machado da morte novus 12 00:06:52,193 --> 00:06:56,253 O Veterano de Guerras Niko 13 00:07:01,453 --> 00:07:05,243 que nasceram para serem escravos 14 00:07:05,793 --> 00:07:09,313 Lute pela sua liberdade 15 00:07:58,103 --> 00:08:00,449 vocês todos 16 00:08:00,473 --> 00:08:03,993 Por que você não grita? 17 00:08:04,773 --> 00:08:11,043 Se você ficasse em silêncio 18 00:08:11,513 --> 00:08:15,643 Ser um filósofo 19 00:08:22,963 --> 00:08:24,779 O que foi isso, Gerkutai? 20 00:08:24,803 --> 00:08:25,959 O que você disse? 21 00:08:25,983 --> 00:08:30,753 Eu disse a ele que chutar um cavalo quieto é cruel 22 00:08:31,483 --> 00:08:33,719 Não é bem assim 23 00:08:33,743 --> 00:08:35,609 algo parecido 24 00:08:35,633 --> 00:08:38,849 O importante é que ajudou 25 00:08:38,873 --> 00:08:40,699 Vai começar em breve 26 00:08:40,723 --> 00:08:43,909 Vamos estar prontos 27 00:08:43,933 --> 00:08:53,803 Imperador Andrônico 28 00:08:59,473 --> 00:09:02,433 No final do dia você estará cantando meu nome 29 00:09:02,433 --> 00:09:10,243 Imperador Andrônico 30 00:09:16,813 --> 00:09:20,249 Avaliações canceladas estão de volta 31 00:09:20,273 --> 00:09:27,099 Por que? Porque Roma deve estar pronta para a guerra 32 00:09:27,123 --> 00:09:29,669 A capacidade de Roma 33 00:09:29,693 --> 00:09:35,033 Você retornará como os comentários cancelados 34 00:10:27,003 --> 00:10:32,473 Deixe a luta começar 35 00:10:43,423 --> 00:10:46,853 Você avalia as partidas? 36 00:10:46,883 --> 00:10:51,183 Você derramou sangue por diversão 37 00:11:36,613 --> 00:11:41,723 O traidor entrou em seu buraco 38 00:11:43,943 --> 00:11:46,369 Mate ele 39 00:11:46,393 --> 00:11:51,013 Mate, mate, mate 40 00:12:11,413 --> 00:12:13,789 o dia anterior 41 00:12:13,813 --> 00:12:17,403 Novo famoso 42 00:12:44,113 --> 00:12:48,479 O fundador do estado, Othman Al-Ghazi 43 00:12:48,503 --> 00:12:52,569 O mundo inteiro estará sob seu comando 44 00:12:52,593 --> 00:12:54,437 O fundador do estado, Sr. Osman Al-Ghazi 45 00:12:54,449 --> 00:12:56,099 (Sede do Sr. Osman - Yenişehir) 46 00:12:56,123 --> 00:13:00,439 Vai se espalhar por todo o mundo 47 00:13:00,463 --> 00:13:04,339 O mundo prosperará graças ao estado 48 00:13:04,363 --> 00:13:08,499 que Deus deu a Othman 49 00:13:08,523 --> 00:13:11,543 O mundo prosperará graças ao estado 50 00:13:11,563 --> 00:13:17,983 que Deus deu a Othman 51 00:13:32,523 --> 00:13:40,049 A centelha no coração de Osman brilhará através dos tempos 52 00:13:40,073 --> 00:13:48,073 A centelha no coração de Osman brilhará através dos tempos 53 00:13:48,513 --> 00:13:52,209 O mundo prosperará graças ao estado 54 00:13:52,233 --> 00:13:56,379 que Deus deu a Othman 55 00:13:56,403 --> 00:14:00,359 O mundo prosperará graças ao estado 56 00:14:00,383 --> 00:14:05,913 que Deus deu a Othman 57 00:14:22,493 --> 00:14:30,493 Que seu estado e suas fronteiras vivam de acordo com a vontade de Deus 58 00:14:30,623 --> 00:14:38,529 Que seu estado e suas fronteiras vivam de acordo com a vontade de Deus 59 00:14:38,553 --> 00:14:46,553 O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman 60 00:14:46,583 --> 00:14:54,583 O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman 61 00:15:10,453 --> 00:15:14,089 Ele estenderá a mão amiga aos oprimidos do país 62 00:15:14,113 --> 00:15:18,379 Ele terá punho de ferro contra o opressor 63 00:15:18,403 --> 00:15:22,369 Ele estenderá a mão amiga aos oprimidos do país 64 00:15:22,393 --> 00:15:26,449 Ele terá punho de ferro contra o opressor 65 00:15:26,473 --> 00:15:34,473 O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman 66 00:15:34,603 --> 00:15:42,603 O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman 67 00:16:04,513 --> 00:16:06,089 Olá 68 00:16:06,113 --> 00:16:10,653 - E sobre você esteja a paz - e sobre você esteja a paz 69 00:16:10,813 --> 00:16:14,639 Louvado seja Allah, Senhor dos Mundos 70 00:16:14,663 --> 00:16:18,169 O que nos fez ver hoje em dia 71 00:16:18,193 --> 00:16:22,723 Hoje realizamos nossa primeira quadra 72 00:16:23,593 --> 00:16:28,169 Sabemos que a graça vem de Deus 73 00:16:28,193 --> 00:16:35,113 Nosso único propósito é sermos capazes de ser verdadeiramente gratos por esta bênção 74 00:16:55,643 --> 00:16:59,103 Por favor, meu velho 75 00:17:06,443 --> 00:17:11,899 Que Deus facilite o caminho que você percorreu para exaltar sua palavra 76 00:17:11,923 --> 00:17:13,389 Confiável 77 00:17:13,413 --> 00:17:18,589 Que Deus conceda a vitória a todos os corajosos que servem o Islã 78 00:17:18,613 --> 00:17:20,139 Confiável 79 00:17:20,163 --> 00:17:22,929 - Amém, velho. - Amém 80 00:17:22,953 --> 00:17:26,029 Que Deus abençoe esse sacrifício que será abatido 81 00:17:26,053 --> 00:17:31,713 Como o carneiro que foi abatido no lugar do nosso mestre Ismael 82 00:17:31,733 --> 00:17:36,303 - Amém Amém 83 00:17:57,823 --> 00:18:02,329 Deus é grande Deus é grande 84 00:18:02,353 --> 00:18:06,469 Não há Deus exceto Alá 85 00:18:06,493 --> 00:18:12,889 Deus é grande Deus é grande louvado seja Deus 86 00:18:12,913 --> 00:18:16,829 Deus é grande Deus é grande 87 00:18:16,853 --> 00:18:19,849 Não há Deus exceto Alá 88 00:18:19,873 --> 00:18:22,099 Alá é o Maior 89 00:18:22,123 --> 00:18:28,703 Deus é grande e felizmente 90 00:19:01,903 --> 00:19:06,513 - Que Deus aceite - Amém 91 00:19:23,523 --> 00:19:28,019 Pessoal, o Sr. Binder chegou, não sejam desrespeitosos com ele 92 00:19:28,043 --> 00:19:30,267 Bem-vindo, Sr. Binder, de nada, você pisou 93 00:19:30,279 --> 00:19:32,559 numa planície, você trouxe uma bênção ao nosso povo. 94 00:19:32,583 --> 00:19:38,709 Bem-vindo, bem-vindo, senhor 95 00:19:38,733 --> 00:19:42,439 Ei você 96 00:19:42,463 --> 00:19:48,143 Bem-vindo, de nada, e você caminhou facilmente 97 00:19:48,183 --> 00:19:49,609 Olá 98 00:19:49,633 --> 00:19:51,729 Ei você 99 00:19:51,753 --> 00:19:55,583 Bem-vindo 100 00:20:01,413 --> 00:20:03,999 Este é Yenişehir 101 00:20:04,023 --> 00:20:06,903 sim 102 00:20:19,503 --> 00:20:27,049 Agora aquele chamado Osman lidera o mundo a partir de sua cidade 103 00:20:27,073 --> 00:20:32,843 Se Deus quiser, diga se Deus quiser, Sr. 104 00:20:32,953 --> 00:20:35,199 Quem te ouve pensa que cobiço o que ele tem 105 00:20:35,223 --> 00:20:37,089 Oh meu Deus! 106 00:20:37,113 --> 00:20:39,729 Se Deus quiser 40 mil vezes 107 00:20:39,753 --> 00:20:41,629 Claro, deixe-o crescer 108 00:20:41,653 --> 00:20:47,949 Nós também encheremos nossos baús de dinheiro e nos tornaremos mestres 109 00:20:47,973 --> 00:20:52,369 Além disso, de que lado ficaremos se não estivermos com o Sr. Othman? 110 00:20:52,393 --> 00:20:56,939 Você receberá de volta o dobro do que deu a Othman 111 00:20:56,963 --> 00:21:00,913 Nós estamos ao lado dele o tempo todo 112 00:21:01,683 --> 00:21:05,469 Insha'Allah 113 00:21:05,493 --> 00:21:09,033 Vamos levar para isso 114 00:21:09,263 --> 00:21:10,559 Você vai pegar, você vai pegar 115 00:21:10,583 --> 00:21:14,309 Vamos apoiar o Sr. Othman 116 00:21:14,333 --> 00:21:17,359 E se nossos bolsos não estão cheios de dinheiro, a culpa é dele 117 00:21:17,383 --> 00:21:18,639 você está certo 118 00:21:18,663 --> 00:21:21,663 Vamos 119 00:21:28,863 --> 00:21:32,883 Vamos em nome de Deus 120 00:21:45,163 --> 00:21:50,119 Ingol, onde antigamente pastoreávamos nossos rebanhos, é nosso hoje 121 00:21:50,143 --> 00:21:53,209 No final, as sementes plantadas darão frutos, certo? 122 00:21:53,233 --> 00:21:55,089 Vai valer a pena, mas 123 00:21:55,113 --> 00:21:58,559 Você colheu a fruta antes que ela estivesse madura, Sr. Shaheen 124 00:21:58,583 --> 00:22:02,403 Qual árvore e qual fruta, senhores? 125 00:22:02,623 --> 00:22:04,709 A fruta foi colhida 126 00:22:04,733 --> 00:22:07,919 Os troncos das árvores viraram madeira e a madeira virou navios 127 00:22:07,943 --> 00:22:10,729 Atacamos os infiéis como ondas 128 00:22:10,753 --> 00:22:13,659 Especialmente se o seu capitão for o Sr. Usman 129 00:22:13,683 --> 00:22:17,373 você não vai hesitar 130 00:22:23,943 --> 00:22:26,999 Paz e misericórdia de Deus 131 00:22:27,023 --> 00:22:31,263 Paz e misericórdia de Deus 132 00:22:37,423 --> 00:22:41,563 Ó Aquele que é dono de tudo 133 00:22:41,723 --> 00:22:44,723 Oh Deus, o dono de tudo 134 00:22:45,753 --> 00:22:50,349 Todas as bênçãos de você 135 00:22:50,373 --> 00:22:53,099 Eu sei que é graças a você 136 00:22:53,123 --> 00:22:54,859 Ó meu Senhor 137 00:22:54,883 --> 00:22:58,489 Esta é a terra da qual você me fez um guardião 138 00:22:58,513 --> 00:23:04,163 Faça-me capaz de construí-lo ao seu gosto 139 00:23:04,363 --> 00:23:08,583 Não tenha vergonha, ó Deus 140 00:23:08,663 --> 00:23:11,419 Ó meu Senhor 141 00:23:11,443 --> 00:23:19,349 Faça com que seja minha parte povoar esta terra com a moral do Islã 142 00:23:19,373 --> 00:23:27,373 E faça com que olhar para o rosto do Mensageiro no futuro seja minha porção 143 00:23:29,343 --> 00:23:32,343 Confiável 144 00:23:32,733 --> 00:23:35,733 Amém, ó Deus 145 00:23:55,413 --> 00:24:00,533 Sr. Othman, todos prestem atenção 146 00:24:13,653 --> 00:24:18,343 - A paz esteja com você e a paz esteja com você 147 00:24:24,623 --> 00:24:28,283 Por favor, vá em frente 148 00:24:32,313 --> 00:24:39,509 As reuniões do conselho de emergência sobre um assunto já terminaram 149 00:24:39,533 --> 00:24:46,273 Iniciamos uma nova era que exigirá uma nova ordem 150 00:24:47,793 --> 00:24:53,399 Em nome do Deus Todo-Poderoso, em cuja causa lutamos 151 00:24:53,423 --> 00:24:58,803 Por seus noventa e nove nomes 152 00:24:59,233 --> 00:25:00,919 Eu abro este escritório 153 00:25:00,943 --> 00:25:03,194 - Em nome de Deus, Gracioso, Misericordioso 154 00:25:03,206 --> 00:25:05,469 - Em nome de Deus, Gracioso, Misericordioso 155 00:25:05,493 --> 00:25:07,139 Deixe-me saber os últimos desenvolvimentos 156 00:25:07,163 --> 00:25:10,779 Os migrantes estão fluindo em massa, senhor, e estamos resolvendo todos eles 157 00:25:10,803 --> 00:25:13,451 Se os imigrantes vierem até nós tão rapidamente, iremos 158 00:25:13,463 --> 00:25:16,229 não ser capaz de fornecer-lhes armas em tempo de guerra 159 00:25:16,253 --> 00:25:20,579 Se Deus quiser, deixe-os trazer suas bênçãos 160 00:25:20,603 --> 00:25:23,779 Deixe os ferreiros começarem os preparativos na área dos carvalhos 161 00:25:23,803 --> 00:25:26,459 Sr. 162 00:25:26,483 --> 00:25:29,729 Conte-me sobre a situação atual 163 00:25:29,753 --> 00:25:35,403 Louvado seja Deus, Sr. Othman! Nossas armas são abundantes 164 00:25:35,553 --> 00:25:38,339 Bem, e a sede da árvore negra? 165 00:25:38,363 --> 00:25:42,973 Então me diga o que há aí, Sr. Octam? 166 00:25:43,693 --> 00:25:46,119 Digamos que é bom ser, senhor 167 00:25:46,143 --> 00:25:49,809 As pessoas dificilmente estão satisfeitas com o que semeiam 168 00:25:49,833 --> 00:25:54,099 Não, a sede da árvore negra é importante 169 00:25:54,123 --> 00:25:57,079 Porque está ao lado dos infiéis 170 00:25:57,103 --> 00:26:03,179 Está em uma localização privilegiada próximo à região de Mármara 171 00:26:03,203 --> 00:26:05,689 Qual é a importância da região de Mármara, senhor? 172 00:26:05,713 --> 00:26:08,829 A região de Mármara é a porta de entrada para conquistas 173 00:26:08,853 --> 00:26:12,719 Constantinopla está em uma situação terrível agora 174 00:26:12,743 --> 00:26:18,539 E começaremos nossas conquistas antes que ele se recupere 175 00:26:18,563 --> 00:26:23,259 Palácio do Imperador Constantinopla 176 00:26:23,283 --> 00:26:26,669 Othman não para e não vai parar 177 00:26:26,693 --> 00:26:29,519 É possível que ele esteja agora se preparando para a guerra 178 00:26:29,543 --> 00:26:32,669 Temos que agir rapidamente antes que ele faça uma nova campanha 179 00:26:32,693 --> 00:26:37,029 Não há possibilidade disso agora, Cantacuzano, então concordarei com Osman 180 00:26:37,053 --> 00:26:40,599 Roma não pode ser governada pelo medo 181 00:26:40,623 --> 00:26:42,989 O papado está pronto para nos apoiar 182 00:26:43,013 --> 00:26:45,131 Se quiséssemos, teríamos formado uma 183 00:26:45,143 --> 00:26:47,429 união dos cruzados e esmagou nosso inimigo com ela 184 00:26:47,453 --> 00:26:50,719 Esquecer o que aconteceu é algo que só os tolos podem fazer 185 00:26:50,743 --> 00:26:53,442 Você está esperando que eu confie nesses católicos? 186 00:26:53,454 --> 00:26:55,589 Como eles são diferentes dos inimigos? 187 00:26:55,613 --> 00:27:01,179 Seja corajoso, Imperador! Você deixará os católicos e concordará com os turcos? 188 00:27:01,203 --> 00:27:03,599 Se não formos até eles, eles virão até nós 189 00:27:03,623 --> 00:27:05,759 é suficiente 190 00:27:05,783 --> 00:27:11,139 Você duvida da coragem do imperador? Mantenha sua posição, Kantakozanos 191 00:27:11,163 --> 00:27:16,709 Se vou lutar contra aqueles que estão no Inferno, não serei complacente nesta guerra 192 00:27:16,733 --> 00:27:19,859 Eu quero matá-los antes que batam em nossas portas 193 00:27:19,883 --> 00:27:22,119 Eu sempre estarei atrás de você 194 00:27:22,143 --> 00:27:25,753 Deixe-me sair 195 00:27:27,633 --> 00:27:33,163 Estou atrás de você, porque... 196 00:27:33,563 --> 00:27:40,199 Se eles souberem o quão fortes somos, eles nos atacarão juntos 197 00:27:40,223 --> 00:27:46,659 É por isso que bloquearemos a visão deles com paredes de pedras 198 00:27:46,683 --> 00:27:51,749 E os empregos que vamos distribuir agora 199 00:27:51,773 --> 00:27:56,303 Serão as pedras destas paredes 200 00:28:00,233 --> 00:28:03,903 Senhor. Orhan 201 00:28:04,383 --> 00:28:09,179 É hora de testar o que você aprendeu com a experiência 202 00:28:09,203 --> 00:28:14,069 A fortaleza de Karaja Hisar está agora sob seu domínio 203 00:28:14,093 --> 00:28:16,849 Faça Vossa Senhoria sobre isso como deveria 204 00:28:16,873 --> 00:28:20,673 Depende de você, senhor 205 00:28:24,233 --> 00:28:27,793 Senhor Aladim 206 00:28:28,023 --> 00:28:33,633 Continue seus estudos ao lado de Al-Faqih Dorson 207 00:28:35,393 --> 00:28:39,933 Como achar melhor, senhor 208 00:28:47,993 --> 00:28:50,201 Quanto ao comando do exército em Yenişehir, 209 00:28:50,213 --> 00:28:52,039 é seu trabalho de agora em diante, Aktimore 210 00:28:52,063 --> 00:28:54,069 Sua honestidade é minha segurança, senhor 211 00:28:54,093 --> 00:28:58,513 A honestidade está aumentando dia a dia 212 00:28:59,503 --> 00:29:01,769 Cavalheiros 213 00:29:01,793 --> 00:29:05,439 Estabeleceremos um grande mercado em Yenişehir 214 00:29:05,463 --> 00:29:08,419 Os comerciantes virão de diferentes regiões 215 00:29:08,443 --> 00:29:12,319 Há até quem venha de além-mar 216 00:29:12,343 --> 00:29:16,819 É por isso que todos teremos muito o que fazer 217 00:29:16,843 --> 00:29:19,759 O comércio é uma necessidade dos turcomanos, senhor 218 00:29:19,783 --> 00:29:23,653 Então vamos pegar nossas coisas 219 00:29:35,983 --> 00:29:39,669 Estas são as moedas de ouro que colhemos com a invasão 220 00:29:39,693 --> 00:29:45,759 Este é o conselho do mestre, não o tesouro do estado 221 00:29:45,783 --> 00:29:49,863 Dê aos pobres e necessitados 222 00:29:52,793 --> 00:29:54,868 Não há mais necessitados nas áreas do nosso 223 00:29:54,880 --> 00:29:57,209 posse, todos estão satisfeitos graças a você 224 00:29:57,233 --> 00:30:02,523 Distribuí muitos baús em seu nome, e isso é o que resta deles 225 00:30:08,093 --> 00:30:12,479 Então que seja distribuído na sede da árvore negra 226 00:30:12,503 --> 00:30:16,159 O Sr. Octam nos disse que isso é necessário 227 00:30:16,183 --> 00:30:19,893 A paz esteja com você, senhor 228 00:30:21,973 --> 00:30:24,019 A palavra do Senhor está acima de nossas cabeças, se 229 00:30:24,031 --> 00:30:26,183 você diz, distribua, nós distribuiremos 230 00:30:26,195 --> 00:30:29,813 E se você disser vamos para a conquista, nós estaremos atrás de você sem hesitação 231 00:30:33,903 --> 00:30:38,319 Os mongóis no Oriente, Roma no Ocidente 232 00:30:38,343 --> 00:30:41,159 Eles nos atacam de ambos os lados 233 00:30:41,183 --> 00:30:47,983 E se não ficarmos no meio deles como um plátano, 234 00:30:48,283 --> 00:30:51,939 Permaneceremos sob seus escombros 235 00:30:51,963 --> 00:30:57,919 Não deixe que nosso pequeno número e muitos inimigos o assustem 236 00:30:57,943 --> 00:31:04,359 Este plátano está ficando maior com o passar dos dias 237 00:31:04,383 --> 00:31:07,539 Os oprimidos vêm descansar sob sua sombra 238 00:31:07,563 --> 00:31:12,029 Certamente alguém tentará cortá-lo 239 00:31:12,053 --> 00:31:17,699 E assim, se não nos unirmos sob a sua sombra e avançarmos contra o inimigo, 240 00:31:17,723 --> 00:31:25,133 Então as sombras do nosso inimigo nos ofuscarão 241 00:31:25,323 --> 00:31:28,219 Cavalheiros estão ocupados ganhando a vida 242 00:31:28,243 --> 00:31:32,469 E a disputa pelo trono fora das fronteiras ainda continua 243 00:31:32,493 --> 00:31:36,559 Somos os únicos ao lado dos oprimidos 244 00:31:36,583 --> 00:31:43,399 E sabemos que estamos sozinhos, mas é essa solidão que vai nos unir 245 00:31:43,423 --> 00:31:49,063 Isso nos ajudará a atacar o Ocidente como um carneiro 246 00:31:49,143 --> 00:31:55,979 Nós nos uniremos a esse sonho e passaremos por ele 247 00:31:56,003 --> 00:31:59,096 Fomos nós que fizemos justiça neste 248 00:31:59,108 --> 00:32:02,419 região e não é apropriado que paremos 249 00:32:02,443 --> 00:32:05,833 Cavalheiros 250 00:32:05,863 --> 00:32:12,499 Se pararmos, iremos recuar 251 00:32:12,523 --> 00:32:16,759 Avançaremos em direção aos infiéis enquanto respirarmos 252 00:32:16,783 --> 00:32:21,369 Vamos erradicar a injustiça tanto quanto pudermos 253 00:32:21,393 --> 00:32:27,639 Até que a bandeira do Islã voe por todo o mundo 254 00:32:27,663 --> 00:32:30,119 A paz esteja com você, senhor 255 00:32:30,143 --> 00:32:36,493 Malditos sejam os ventos que não sopram nesta bandeira que você deseja hastear, Sr. 256 00:32:37,453 --> 00:32:42,983 - Você vai me deixar entrar, senhor? - Me deixar entrar 257 00:33:03,313 --> 00:33:08,939 meu Senhor! De acordo com as informações que obtivemos, eles se mudarão depois de amanhã 258 00:33:08,963 --> 00:33:12,633 Estamos aguardando seus pedidos 259 00:33:14,783 --> 00:33:17,099 Diwan acabou 260 00:33:17,123 --> 00:33:20,169 Deixe cada um de vocês fazer o seu trabalho 261 00:33:20,193 --> 00:33:24,123 Que Deus abra seu caminho 262 00:33:59,233 --> 00:34:01,939 Quais são as notícias que chegaram ao Sr. Othman? 263 00:34:01,963 --> 00:34:06,469 E fez ele terminar a quadra com urgência assim 264 00:34:06,493 --> 00:34:11,769 A mente não consegue compreender as ações do mestre 265 00:34:11,793 --> 00:34:17,049 Nem podemos saber questionando ou pensando sobre isso, Sr. Binder. 266 00:34:17,073 --> 00:34:19,809 Claro que é assim 267 00:34:19,833 --> 00:34:24,383 É obviamente muito importante 268 00:34:25,753 --> 00:34:28,349 Mensagem de Connor 269 00:34:28,373 --> 00:34:31,309 A notícia veio de Constantinopla 270 00:34:31,333 --> 00:34:37,733 Aqueles que querem derrubar o imperador começaram a agir 271 00:34:38,053 --> 00:34:44,049 Mas a continuação do imperador em seu trono beneficiará nossas conquistas 272 00:34:44,073 --> 00:34:49,773 Prepare-se! Iremos para Constantinopla 273 00:34:56,673 --> 00:35:02,603 Vamos, me digam, seus corajosos! Que empregos você já ocupou? 274 00:35:08,353 --> 00:35:11,609 Meu irmão se tornou o governante da fortaleza Karaja Hisar 275 00:35:11,633 --> 00:35:13,919 Oh meu Deus! 276 00:35:13,943 --> 00:35:19,073 O que Deus quer que você faça, meu filho? 277 00:35:19,243 --> 00:35:23,073 Oh meu Deus! 278 00:35:23,683 --> 00:35:27,723 Se Deus quiser, meu irmão 279 00:35:33,873 --> 00:35:35,539 Sim, Aladim 280 00:35:35,563 --> 00:35:39,243 Qual o seu trabalho? 281 00:35:44,413 --> 00:35:47,103 eu não tenho 282 00:35:48,933 --> 00:35:52,573 Eu não tenho emprego mãe 283 00:36:01,443 --> 00:36:03,819 Não diga isso irmão 284 00:36:03,843 --> 00:36:06,640 Abi al-Sayyid não o colocou com o jurista Dorson em 285 00:36:06,652 --> 00:36:09,509 para ser a base do Estado que ele estabeleceria? 286 00:36:09,533 --> 00:36:11,729 Você diz a coisa certa, meu irmão 287 00:36:11,753 --> 00:36:15,383 Isto é o que o Sr. Othman ordenou 288 00:36:38,923 --> 00:36:43,269 Concluam os preparativos, guerreiros, e completem a escassez 289 00:36:43,293 --> 00:36:45,409 Vamos para os braços do inimigo 290 00:36:45,433 --> 00:36:48,409 Tomamos o seio do inimigo como lar, senhor 291 00:36:48,433 --> 00:36:52,119 Pulamos na água e saímos sem nos molhar, se Deus quiser 292 00:36:52,143 --> 00:36:53,569 A paz esteja com você, Kotan 293 00:36:53,593 --> 00:36:57,583 Vamos, está na hora 294 00:37:00,463 --> 00:37:04,099 Vocês estão prontos como carneiros, guerreiros, se Deus quiser 295 00:37:04,123 --> 00:37:07,713 Aqui estão seus suprimentos 296 00:37:26,613 --> 00:37:29,643 orelha idiota 297 00:37:32,053 --> 00:37:35,983 Olha, eu coloquei as maiores provisões para você 298 00:37:36,303 --> 00:37:39,939 Não estou com fome, não vou comer 299 00:37:39,963 --> 00:37:44,189 Você vai comer, você vai comer, você é um homem grande, não consegue comer?! 300 00:37:44,213 --> 00:37:48,703 Eu disse que não estou com fome 301 00:37:49,433 --> 00:37:52,059 Eu disse que não vou comer Você não pode me ouvir? 302 00:37:52,083 --> 00:37:55,633 estou cheio 303 00:37:56,723 --> 00:38:01,793 Bom, eu fiz a carne 304 00:38:02,283 --> 00:38:04,739 e muito disso 305 00:38:04,763 --> 00:38:07,409 Tem língua de bezerro também 306 00:38:07,433 --> 00:38:12,893 Contanto que você não queira, deixe-me pegar 307 00:38:20,913 --> 00:38:23,549 Olha, eu vou, Gercodai 308 00:38:23,573 --> 00:38:26,793 Você não vai aceitar? 309 00:38:30,303 --> 00:38:36,853 Agora, não posso ir para o colo do inimigo enquanto estou com fome 310 00:38:36,853 --> 00:38:43,403 Sim, coma, coma, para poder cravar sua adaga no coração do inimigo 311 00:38:50,843 --> 00:38:52,979 idiota 312 00:38:53,003 --> 00:38:55,803 Vamos 313 00:39:02,233 --> 00:39:07,869 Meu nome é Jerkutai, Gerkutai 314 00:39:07,893 --> 00:39:12,009 idiota 315 00:39:12,033 --> 00:39:15,013 sim 316 00:39:17,013 --> 00:39:20,329 Sim, eu digo isso 317 00:39:20,353 --> 00:39:24,873 orelha idiota 318 00:39:26,983 --> 00:39:28,759 Coma garotão, coma 319 00:39:28,783 --> 00:39:30,859 Quem vai comer se você não comer? 320 00:39:30,883 --> 00:39:33,189 comer você 321 00:39:33,213 --> 00:39:37,863 Deixe-me preparar a comida e você comerá 322 00:39:41,283 --> 00:39:44,159 Convido você para muitas campanhas 323 00:39:44,183 --> 00:39:48,119 Mas toda vez que sinto que estou me despedindo de você pela primeira vez, senhor 324 00:39:48,143 --> 00:39:52,183 Nossos inimigos estão aumentando em número a cada dia que passa 325 00:39:52,633 --> 00:39:54,789 E nossas campanhas estão ficando maiores 326 00:39:54,813 --> 00:39:57,589 Estamos crescendo, graças a Deus 327 00:39:57,613 --> 00:39:59,829 E nossos filhos também estão crescendo 328 00:39:59,853 --> 00:40:02,109 Eles até participaram de seu primeiro divã 329 00:40:02,133 --> 00:40:05,429 Deus quer o que Deus quer 330 00:40:05,453 --> 00:40:09,413 Eles estão todos crescidos e mais altos 331 00:40:11,163 --> 00:40:13,939 meu Senhor 332 00:40:13,963 --> 00:40:16,409 basicamente 333 00:40:16,433 --> 00:40:20,153 eu tenho algo para te dizer 334 00:40:22,843 --> 00:40:25,883 diga oh bala 335 00:40:27,473 --> 00:40:30,353 Diga-me 336 00:40:36,493 --> 00:40:38,879 Deixe seu caminho estar aberto 337 00:40:38,903 --> 00:40:42,559 Eu ia dizer que seu caminho esteja aberto, senhor 338 00:40:42,583 --> 00:40:45,389 Deus o abençoe 339 00:40:45,413 --> 00:40:48,723 e vitória 340 00:41:04,923 --> 00:41:08,083 me anime 341 00:42:16,473 --> 00:42:18,689 Vamos, em nome de Deus 342 00:42:18,713 --> 00:42:22,753 Guerreiros, vamos lá! 343 00:43:20,273 --> 00:43:24,029 Aladdin não estava em boa forma, como ele está agora? 344 00:43:24,053 --> 00:43:25,999 tão triste 345 00:43:26,023 --> 00:43:27,719 Mas ele vai ficar bem, se Deus quiser 346 00:43:27,743 --> 00:43:29,179 Insha'Allah 347 00:43:29,203 --> 00:43:31,609 Não se incomode 348 00:43:31,633 --> 00:43:34,609 Sr. Othman deve ter algo para saber 349 00:43:34,633 --> 00:43:38,493 Fora isso, Aladdin deve entender isso 350 00:43:39,213 --> 00:43:41,319 Como vamos trabalhar agora? 351 00:43:41,343 --> 00:43:43,239 Eu digo que vou verificar o mercado 352 00:43:43,263 --> 00:43:45,809 Eles iam começar a montar as mesas de venda hoje 353 00:43:45,833 --> 00:43:46,899 está bem então 354 00:43:46,923 --> 00:43:49,699 Iremos inspecionar as mercadorias que chegarão ao mercado 355 00:43:49,723 --> 00:43:52,779 As mercadorias devem ser inspecionadas com antecedência 356 00:43:52,803 --> 00:43:55,169 bem pensado 357 00:43:55,193 --> 00:43:57,169 venha, então 358 00:43:57,193 --> 00:43:58,449 bom trabalho 359 00:43:58,473 --> 00:43:59,819 bom trabalho 360 00:43:59,843 --> 00:44:02,589 Vamos, senhoras 361 00:44:02,613 --> 00:44:06,973 Constantinopla 362 00:44:37,363 --> 00:44:40,793 Eu não quero nenhum problema 363 00:44:49,583 --> 00:44:55,763 Amanhã o sol nascerá novamente em Roma 364 00:45:16,903 --> 00:45:21,153 Este é o barco que levaremos para o outro lado, senhor 365 00:45:31,083 --> 00:45:34,279 Teremos chegado a Constantinopla ao anoitecer 366 00:45:34,303 --> 00:45:38,169 Estaremos disfarçados e tomar medidas será a nossa prioridade 367 00:45:38,193 --> 00:45:39,453 Que nossa conquista seja abençoada 368 00:45:39,453 --> 00:45:43,003 - Amém Amém 369 00:46:13,823 --> 00:46:17,873 Tribo Oktam 370 00:46:22,653 --> 00:46:27,783 Mãos à obra, senhoras cafonas, elas são tão deliciosas 371 00:46:27,943 --> 00:46:32,833 Vamos também verificar essas selas até que a Sra. Pingy chegue, Actimor 372 00:47:03,573 --> 00:47:06,779 Não parece equilibrado 373 00:47:06,803 --> 00:47:10,193 Vamos vê-lo no cavalo também 374 00:47:11,903 --> 00:47:13,859 É muito fino na parte inferior 375 00:47:13,883 --> 00:47:18,123 Deve ser grosso o suficiente para absorver o suor do cavalo 376 00:47:19,493 --> 00:47:21,239 Onde está a Sra. 377 00:47:21,263 --> 00:47:23,049 Você não disse a ela que estávamos vindo? 378 00:47:23,073 --> 00:47:25,089 Ela foi informada, mas 379 00:47:25,113 --> 00:47:29,113 Bem-vinda Sra. 380 00:47:30,173 --> 00:47:32,649 não nos culpe 381 00:47:32,673 --> 00:47:38,759 Se tivéssemos sabido da sua chegada antes, teríamos recebido você adequadamente 382 00:47:38,783 --> 00:47:41,609 Vá em frente e beba leite frio 383 00:47:41,633 --> 00:47:44,149 Não há necessidade 384 00:47:44,173 --> 00:47:45,879 Nós não viemos sentar 385 00:47:45,903 --> 00:47:49,749 Viemos inspecionar as mercadorias que estarão expostas no Mercado das Irmãs 386 00:47:49,773 --> 00:47:55,763 Mas não estamos muito felizes com o que vimos, Sra. Pingyi 387 00:48:13,343 --> 00:48:15,719 Qual é o estado dessas selas? 388 00:48:15,743 --> 00:48:19,039 O que você não gosta nela, Sra. Malone? 389 00:48:19,063 --> 00:48:20,909 Mesmo professor, mesma mercadoria 390 00:48:20,933 --> 00:48:23,159 Não pode ser equilibrado em um cavalo 391 00:48:23,183 --> 00:48:25,839 Embora eu não possa fazer meu guerreiro subir nesta sela 392 00:48:25,863 --> 00:48:27,659 Como faço para apresentá-lo ao mercado? 393 00:48:27,683 --> 00:48:30,893 Sra. Malhoun 394 00:48:34,693 --> 00:48:37,583 Al Sheshik 395 00:48:42,173 --> 00:48:45,479 Vamos, me dê seu melhor guerreiro 396 00:48:45,503 --> 00:48:49,226 Para mostrar como andar a cavalo e como fazê-lo ficar de pé 397 00:48:49,238 --> 00:48:52,973 Nas patas traseiras com aquelas selas que você não gostou? 398 00:48:56,203 --> 00:48:59,773 Não precisa, minha filha 399 00:49:18,053 --> 00:49:21,693 Pode me dar licença, Sra. Malone? 400 00:49:31,713 --> 00:49:33,989 me siga 401 00:49:34,013 --> 00:49:36,429 Há uma grande árvore após a saída da tribo 402 00:49:36,453 --> 00:49:39,843 Correremos de lá até aqui 403 00:49:41,343 --> 00:49:44,173 Vamos 404 00:49:50,423 --> 00:49:53,023 Vamos 405 00:49:57,073 --> 00:50:00,173 - vamos! Vamos 406 00:50:13,873 --> 00:50:17,879 Esta é a hora de mostrar sua habilidade, guerreiro do Clã Kaiei 407 00:50:17,903 --> 00:50:20,449 Diga seu nome antes de ser espanado 408 00:50:20,473 --> 00:50:23,649 Eu quero saber quem vou vencer 409 00:50:23,673 --> 00:50:27,393 Actimor, filho do Sr. Dia 410 00:50:29,283 --> 00:50:32,513 Adeus, Sr. Actimor 411 00:50:33,863 --> 00:50:37,493 vamos! Vamos 412 00:51:16,713 --> 00:51:19,463 Vamos 413 00:51:20,693 --> 00:51:23,503 Vamos 414 00:51:42,943 --> 00:51:46,219 Se Deus quiser, minha filha 415 00:51:46,243 --> 00:51:49,443 Ela é muito habilidosa 416 00:52:07,133 --> 00:52:09,249 Você vê, Sra. Malone? 417 00:52:09,273 --> 00:52:15,223 Você derrotou seu guerreiro habilidoso com aquela sela que você não gostou 418 00:52:15,803 --> 00:52:18,769 Entendo, Al Sheshik, definitivamente entendo 419 00:52:18,793 --> 00:52:23,159 Se Deus quiser, você é um cavaleiro habilidoso 420 00:52:23,183 --> 00:52:26,429 Mas você ainda é um iniciante 421 00:52:26,453 --> 00:52:34,003 Então iniciante você não vê a ferida do cavalo que é seu amigo 422 00:52:40,903 --> 00:52:46,523 A razão pela qual Actimor ficou para trás é por causa de sua misericórdia 423 00:52:53,883 --> 00:52:58,443 O cavalo se torna a asa de um guerreiro na batalha 424 00:52:58,603 --> 00:53:03,363 O que acontece se essa asa quebrar, senhoras? 425 00:53:13,353 --> 00:53:18,689 "Constantinopla" 426 00:53:18,713 --> 00:53:23,203 Constantinopla 427 00:53:41,403 --> 00:53:47,409 Você quer levantar o chamado à oração destas torres, meu irmão? 428 00:53:47,433 --> 00:53:49,779 Se Deus quiser, meu irmão 429 00:53:49,803 --> 00:53:53,409 Existe segurança melhor do que esta? 430 00:53:53,433 --> 00:53:57,513 Qual é o propósito de nossas conquistas? 431 00:54:01,263 --> 00:54:08,663 O chamado à oração aumentará se nos esforçarmos e nos unirmos sob uma única bandeira 432 00:54:09,403 --> 00:54:12,689 Olhe para este crescente 433 00:54:12,713 --> 00:54:16,039 Está sempre no topo 434 00:54:16,063 --> 00:54:23,409 Se nós, muçulmanos, nos unirmos sob esta bandeira 435 00:54:23,433 --> 00:54:31,433 O chamado à oração será feito em todo o mundo, não apenas em Hagia Sophia 436 00:54:47,633 --> 00:54:50,469 Olá senhor 437 00:54:50,493 --> 00:54:53,973 Entregue 438 00:54:54,433 --> 00:54:56,209 O lugar está pronto 439 00:54:56,233 --> 00:54:59,803 deste lado 440 00:55:22,573 --> 00:55:27,693 Bem-vindo a Constantinopla, Osman 441 00:55:30,663 --> 00:55:34,973 "A Tribo Octam" 442 00:55:42,203 --> 00:55:44,519 ah mulher 443 00:55:44,543 --> 00:55:48,809 Por que você está tão bravo? 444 00:55:48,833 --> 00:55:56,263 Você quer fazer meu pé curado doer de novo? 445 00:55:56,573 --> 00:55:59,749 Minha mãe está desabafando sua raiva da Sra. Malhoun com você, pai 446 00:55:59,773 --> 00:56:03,579 A Sra. Malhoun não se mudou da tenda para o palácio? 447 00:56:03,603 --> 00:56:05,919 Ela era tão arrogante 448 00:56:05,943 --> 00:56:08,573 Você me repreendeu na minha tribo e na frente do meu povo 449 00:56:08,573 --> 00:56:11,293 Com que direito? 450 00:56:11,663 --> 00:56:13,489 Por que eu repreendi você? 451 00:56:13,513 --> 00:56:16,289 Ela diz que nossos produtos estão com defeito 452 00:56:16,313 --> 00:56:18,669 O que há de errado com nossos produtos? 453 00:56:18,693 --> 00:56:23,113 Quem quiser encontrar uma falha irá encontrá-la, senhor 454 00:56:23,973 --> 00:56:26,213 Ela diz que o couro das selas é 455 00:56:26,225 --> 00:56:28,579 não está bem bronzeado e que machuca os animais 456 00:56:28,603 --> 00:56:31,489 Senhor, Bator Alp e Sr. Binder chegaram. 457 00:56:31,513 --> 00:56:35,603 Por favor entre 458 00:56:36,513 --> 00:56:38,039 mulher 459 00:56:38,063 --> 00:56:40,289 Escute-me 460 00:56:40,313 --> 00:56:45,239 O Sr. Othman se preocupa muito com o mercado e com as mercadorias que lhe são enviadas 461 00:56:45,263 --> 00:56:48,009 Não perca nada 462 00:56:48,033 --> 00:56:53,633 Envie a melhor mercadoria para o mercado 463 00:57:43,003 --> 00:57:46,463 A este respeito, senhor 464 00:58:15,743 --> 00:58:21,923 Você quer dizer que o Sr. Othman disse para enviar guerreiros ao local da Árvore Negra? 465 00:58:22,373 --> 00:58:24,343 Eu entendo que ela está ao lado de Macri 466 00:58:24,343 --> 00:58:26,489 Eu entendo isso, mas 467 00:58:26,513 --> 00:58:30,209 Eu não entendo porque ele envia guerreiros 468 00:58:30,233 --> 00:58:34,209 Você sempre ouve o que gosta, Sr. Binder 469 00:58:34,233 --> 00:58:36,513 O Sr. Othman não disse no Diwan? 470 00:58:36,513 --> 00:58:41,919 Que a árvore negra está ao lado dos infiéis e é uma forma de abrir o Mármara? 471 00:58:41,943 --> 00:58:44,513 - Sim, ele disse - Sim 472 00:58:44,513 --> 00:58:48,549 E você deu a tarefa ao seu sogro, Batur 473 00:58:48,573 --> 00:58:50,919 Eu gostaria que você tivesse ido e liderado eles 474 00:58:50,943 --> 00:58:53,919 E eu posso ir 475 00:58:53,943 --> 00:58:59,113 O que você conseguiu apagou seu fogo de conquista, Sr. Binder? 476 00:59:01,713 --> 00:59:05,203 Nem meu fogo se apaga, nem meus olhos se saciam 477 00:59:05,203 --> 00:59:07,493 Solte os guerreiros, senhor Octam 478 00:59:07,493 --> 00:59:10,094 Solte-os, para que o caminho seja aberto 479 00:59:10,106 --> 00:59:12,719 por conquistas, e nossos corações serão preenchidos 480 00:59:12,743 --> 00:59:18,403 Será que o amor aos despojos superará o amor às conquistas? 481 00:59:21,773 --> 00:59:24,319 Bator – Por favor, senhor. 482 00:59:24,343 --> 00:59:27,669 A tarefa é sua tarefa 483 00:59:27,693 --> 00:59:29,373 A árvore negra é nossa 484 00:59:29,373 --> 00:59:32,009 Makri para os infiéis 485 00:59:32,033 --> 00:59:36,779 Mas proteja-o como se fosse sua terra 486 00:59:36,803 --> 00:59:40,313 Se o Sr. Othman pedisse que mandássemos guerreiros para lá 487 00:59:40,313 --> 00:59:42,313 Ele deve ter sentido algo 488 00:59:42,313 --> 00:59:43,893 esteja vigilante 489 00:59:43,893 --> 00:59:48,839 Eu te ordeno, senhor, prepararei os guerreiros e sairei pela manhã 490 00:59:48,863 --> 00:59:51,289 meu corajoso irmão 491 00:59:51,313 --> 00:59:56,203 Ele deve fazer bem o seu trabalho 492 01:00:18,743 --> 01:00:21,519 Explique-nos, Connor 493 01:00:21,543 --> 01:00:24,349 A entrada é aqui, senhor 494 01:00:24,373 --> 01:00:28,069 E a praça está aqui 495 01:00:28,093 --> 01:00:30,743 E o Comandante Santaur passará por aqui 496 01:00:30,743 --> 01:00:34,519 Mas não temos informações sobre quem está com ele 497 01:00:34,543 --> 01:00:37,089 Nós saberemos disso também 498 01:00:37,113 --> 01:00:42,489 Amanhã as cordas e as línguas serão afrouxadas 499 01:00:42,513 --> 01:00:47,719 Mas você ficará encarregado de controlar os escravos 500 01:00:47,743 --> 01:00:50,519 Enquanto protegemos o imperador 501 01:00:50,543 --> 01:00:53,833 Você fará com que os escravos ataquem os soldados Santaur 502 01:00:53,833 --> 01:00:57,833 Seu pedido, senhor 503 01:01:05,343 --> 01:01:08,779 O imperador vai sentar aqui 504 01:01:08,803 --> 01:01:10,343 Dedico este lugar a você, senhor 505 01:01:10,343 --> 01:01:13,639 É um lugar perto do imperador 506 01:01:13,663 --> 01:01:16,663 se 507 01:01:17,113 --> 01:01:19,179 Buran estará atrás de mim 508 01:01:19,203 --> 01:01:22,663 Seu pedido, senhor 509 01:01:22,833 --> 01:01:26,469 e você 510 01:01:26,493 --> 01:01:30,263 Você estará bem na minha frente 511 01:01:38,203 --> 01:01:40,633 Diga, Cardeal 512 01:01:40,633 --> 01:01:42,839 O Papa está pronto para me apoiar? 513 01:01:42,863 --> 01:01:46,209 O Vaticano apoiará a pessoa que reviverá Roma 514 01:01:46,233 --> 01:01:49,609 Você diz: seu plano está pronto? 515 01:01:49,633 --> 01:01:52,089 Sempre! 516 01:01:52,113 --> 01:01:56,289 O imperador morrerá na arena amanhã 517 01:01:56,313 --> 01:01:58,609 E Roma viverá novamente 518 01:01:58,633 --> 01:02:01,519 O pesadelo turco apenas começou 519 01:02:01,543 --> 01:02:05,093 Bem, como isso vai acontecer? 520 01:02:07,343 --> 01:02:09,543 Capitão Santaur 521 01:02:09,543 --> 01:02:14,863 Um verdadeiro soldado que se preocupa com os interesses de Roma 522 01:02:15,403 --> 01:02:19,573 Ele nos servirá na arena 523 01:02:19,803 --> 01:02:25,119 Meu respeito a você, Cardeal 524 01:02:25,143 --> 01:02:26,743 Se você quiser nos apoiar 525 01:02:26,743 --> 01:02:29,203 Devemos ver que o trono é seu 526 01:02:29,203 --> 01:02:33,719 Então lhe daremos a força que você deseja, Kantakozanos 527 01:02:33,743 --> 01:02:38,669 Não vou parar até recuperar as terras que Othman tirou de nós 528 01:02:38,693 --> 01:02:42,403 Eu te ofereço a vitória 529 01:03:17,313 --> 01:03:20,743 marrom 530 01:03:32,573 --> 01:03:36,083 Você está bem, querido Aladdin? 531 01:03:40,713 --> 01:03:43,803 Mãe 532 01:03:44,033 --> 01:03:48,069 Eu não sou capaz de carregar uma espada como meu irmão 533 01:03:48,093 --> 01:03:51,349 E eu não tenho uma constituição enorme como meu pai 534 01:03:51,373 --> 01:03:55,913 Pareço fraco e emaciado 535 01:03:58,373 --> 01:04:05,203 Ninguém vai me ouvir quando eu estiver assim, certo? 536 01:04:07,003 --> 01:04:09,209 O que é isso, meu herói? 537 01:04:09,233 --> 01:04:12,313 O que é isso? 538 01:04:14,343 --> 01:04:18,979 Olhe, olhe meus cinco dedos 539 01:04:19,003 --> 01:04:20,973 Cada um é diferente do outro, não é? 540 01:04:20,973 --> 01:04:24,949 Cada um tem uma função diferente 541 01:04:24,973 --> 01:04:27,889 Além disso, você carrega a espada de uma forma muito bonita 542 01:04:27,913 --> 01:04:31,773 Por que você está pensando nisso? 543 01:04:31,863 --> 01:04:33,469 ambos 544 01:04:33,493 --> 01:04:36,663 Eu não aguento mãe 545 01:04:37,093 --> 01:04:40,869 Meu irmão me bate toda vez 546 01:04:40,893 --> 01:04:44,179 A espada cai da minha mão em todos os treinos 547 01:04:44,203 --> 01:04:48,039 Eu não consigo superar isso, não importa o que você faça, mãe 548 01:04:48,063 --> 01:04:50,639 eu sou fraco 549 01:04:50,663 --> 01:04:53,809 olhe para mim 550 01:04:53,833 --> 01:04:57,919 Você não é fraco nem emaciado 551 01:04:57,943 --> 01:05:01,579 Força é ter a coragem de permanecer ao lado 552 01:05:01,591 --> 01:05:05,239 oprimido diante do opressor, meu filho 553 01:05:05,263 --> 01:05:10,573 O homem não obtém força do pulso, mas do coração 554 01:05:10,573 --> 01:05:13,409 Contanto que seja como você diz 555 01:05:13,433 --> 01:05:17,379 Então por que meu pai não me deu um emprego? 556 01:05:17,403 --> 01:05:21,943 O que estou perdendo do meu irmão, minha mãe? 557 01:05:26,543 --> 01:05:30,743 Você está com ciúmes do seu irmão? 558 01:05:43,773 --> 01:05:47,949 E eu trouxe um presente para agradar meu irmão 559 01:05:47,973 --> 01:05:51,179 E quanto a ele, em vez de me valorizar, 560 01:05:51,203 --> 01:05:54,433 Ele está com ciúmes de mim 561 01:05:54,943 --> 01:05:57,809 Não estou com ciúmes, mãe 562 01:05:57,833 --> 01:06:02,893 Eu sou a pessoa mais feliz por meu irmão conseguir um emprego 563 01:06:03,033 --> 01:06:08,543 Eu só quero saber se você é deficiente 564 01:06:09,003 --> 01:06:11,439 Meu pai não confiava em mim, mãe 565 01:06:11,463 --> 01:06:15,089 Ele me vê fraco e imperfeito 566 01:06:15,113 --> 01:06:19,009 Eu sei disso, e é por isso que ele não me atribui uma missão 567 01:06:19,033 --> 01:06:21,809 Querido Aladim 568 01:06:21,833 --> 01:06:25,913 Marrom, Aladim 569 01:06:43,703 --> 01:06:48,893 "Constantinopla" 570 01:07:19,643 --> 01:07:22,719 O sangue de quem luta não será derramado só hoje 571 01:07:22,743 --> 01:07:25,439 Suas intenções e truques são diferentes 572 01:07:25,463 --> 01:07:32,069 Mas percorremos um longo caminho para estragar os jogos deles 573 01:07:32,093 --> 01:07:35,463 vamos 574 01:07:48,603 --> 01:07:50,233 Que Deus facilite seu trabalho, Sra. Olgen 575 01:07:50,233 --> 01:07:52,233 Obrigado 576 01:07:52,233 --> 01:07:56,233 coloque isso lá 577 01:08:02,713 --> 01:08:05,609 Agora mostre sua habilidade, guerreiro Kai 578 01:08:05,633 --> 01:08:07,603 Diga-me seu nome antes que eu derrote você 579 01:08:07,603 --> 01:08:11,603 Actimor, filho do Sr. Dia 580 01:08:16,833 --> 01:08:20,633 Você move isso. - Tudo bem. 581 01:08:27,113 --> 01:08:29,313 Você não se cansou de brincar com comida? 582 01:08:29,313 --> 01:08:32,743 por que você não come? 583 01:08:34,233 --> 01:08:36,743 Vamos, diga-me, você tem algum problema, senhor? 584 01:08:36,743 --> 01:08:39,489 Nada, Sra. Olgen 585 01:08:39,513 --> 01:08:45,543 Essa é a sua condição por causa da derrota que sofreu ontem? 586 01:08:45,893 --> 01:08:48,949 Ouvimos dizer que você foi derrotado pela família Sheshik 587 01:08:48,973 --> 01:08:50,779 Mas o que não entendo é o seguinte 588 01:08:50,803 --> 01:08:53,478 Como poderia o Sr. Actimor, que derrotou todos esses 589 01:08:53,490 --> 01:08:56,293 guerreiros tão mal, serem derrotados por uma jovem? 590 01:08:56,293 --> 01:08:58,293 Não vamos chamar isso de derrota 591 01:08:58,293 --> 01:09:00,033 Ela estava tão animada para me bater 592 01:09:00,033 --> 01:09:04,719 Fiz isso para não deixar a menina triste sem motivo, senão.. 593 01:09:04,743 --> 01:09:07,409 De outra forma? 594 01:09:07,433 --> 01:09:11,549 - Ou você se apaixonou pela garota? - Sra. 595 01:09:11,573 --> 01:09:15,373 O que é isso? 596 01:09:15,493 --> 01:09:19,543 É concebível que isso tenha acontecido em uma reunião? 597 01:09:20,173 --> 01:09:23,349 Não sabemos se o coração da menina está vazio ou não 598 01:09:23,373 --> 01:09:28,233 Você quer dizer que é possível se o coração dela estiver vazio? 599 01:09:28,463 --> 01:09:31,113 Sim, é possível 600 01:09:42,203 --> 01:09:44,549 Que seu caminho esteja aberto, meu querido Orhan 601 01:09:44,573 --> 01:09:48,113 Deus o abençoe 602 01:10:21,063 --> 01:10:22,979 Você foi uma boa irmã para mim 603 01:10:23,003 --> 01:10:25,373 Isto é para se proteger na minha ausência 604 01:10:25,373 --> 01:10:28,349 Esta é a sua adaga favorita, irmão 605 01:10:28,373 --> 01:10:32,863 Você vai me dar, então 606 01:10:49,663 --> 01:10:53,603 Na segurança de Deus 607 01:10:54,103 --> 01:10:58,393 E você, filho, e você também 608 01:11:27,493 --> 01:11:29,119 Ó guerreiros 609 01:11:29,143 --> 01:11:30,779 Tome cuidado 610 01:11:30,803 --> 01:11:32,749 Seu pedido, senhor 611 01:11:32,773 --> 01:11:35,973 vamos! Vamos - 612 01:11:49,043 --> 01:11:51,229 Oh meu Deus! 613 01:11:51,253 --> 01:11:53,829 Vimos sua senhoria 614 01:11:53,853 --> 01:11:57,989 Que Deus nos conceda ver nossos netos, se Deus quiser 615 01:11:58,013 --> 01:12:02,109 Amém, Aisha, Amém 616 01:12:02,133 --> 01:12:05,849 Você sempre fala sobre a noiva, Aisha 617 01:12:05,873 --> 01:12:08,899 Você finge falar por Orhan, mas 618 01:12:08,923 --> 01:12:13,173 Você quer que Actimor ouça, certo? 619 01:12:14,743 --> 01:12:18,999 Eu quero que ele ouça, mas mesmo que eu bata no tambor, ele não vai ouvir, Bala 620 01:12:19,023 --> 01:12:22,963 Esse garoto não escuta ninguém 621 01:12:29,343 --> 01:12:36,983 Constantinopla 622 01:13:09,323 --> 01:13:13,213 Grande Roma 623 01:13:43,953 --> 01:13:57,453 Mate, mate, mate 624 01:14:25,343 --> 01:14:33,133 Mate, mate, mate 625 01:14:47,903 --> 01:14:53,859 Mate, mate, mate 626 01:14:53,883 --> 01:14:59,493 Mate, mate, mate 627 01:16:26,073 --> 01:16:36,363 Mate, mate, mate 628 01:16:44,613 --> 01:16:48,573 Ó povo da Santa Roma 629 01:16:49,243 --> 01:16:55,663 As partidas de gladiadores do grande imperador Andrônico começarão agora 630 01:17:00,103 --> 01:17:01,899 Quem nasceu para matar 631 01:17:01,923 --> 01:17:04,979 melhores guerreiros 632 01:17:05,003 --> 01:17:08,923 machado da morte novus 633 01:17:12,053 --> 01:17:16,253 O Veterano de Guerras Niko 634 01:17:21,393 --> 01:17:25,293 que nasceram para serem escravos 635 01:17:25,483 --> 01:17:27,489 Lute pela sua liberdade 636 01:17:27,513 --> 01:17:36,453 Mate, mate, mate 637 01:18:00,783 --> 01:18:08,183 Mate, mate, mate 638 01:18:18,183 --> 01:18:20,649 você 639 01:18:20,673 --> 01:18:24,113 Por que você não torce? 640 01:18:24,903 --> 01:18:31,243 Se você ficasse em silêncio 641 01:18:31,683 --> 01:18:35,743 Ser um filósofo 642 01:18:43,013 --> 01:18:44,899 O que foi isso, Gerkutai? 643 01:18:44,923 --> 01:18:46,049 O que você disse? 644 01:18:46,073 --> 01:18:50,843 Eu disse a ele que chutar um cavalo quieto é cruel 645 01:18:51,353 --> 01:18:53,809 Não é bem assim 646 01:18:53,833 --> 01:18:55,669 algo parecido 647 01:18:55,693 --> 01:18:58,759 Seja como for, a questão é que funcionou 648 01:18:58,783 --> 01:19:00,729 Vai começar em breve 649 01:19:00,753 --> 01:19:03,499 Vamos estar prontos 650 01:19:03,523 --> 01:19:11,903 Imperador Andrônico 651 01:19:19,543 --> 01:19:23,729 No final do dia você estará cantando meu nome 652 01:19:23,753 --> 01:19:30,493 Imperador Andrônico 653 01:19:37,043 --> 01:19:40,449 Avaliações canceladas estão de volta 654 01:19:40,473 --> 01:19:41,559 Por que? 655 01:19:41,583 --> 01:19:47,029 Porque Roma deve estar pronta para a guerra 656 01:19:47,053 --> 01:19:55,053 A habilidade da Roma retornará como as críticas canceladas 657 01:20:47,233 --> 01:20:52,203 Deixe a luta começar 658 01:21:03,503 --> 01:21:06,849 Você avalia as partidas? 659 01:21:06,873 --> 01:21:11,373 Você derramou sangue por diversão 660 01:22:04,503 --> 01:22:08,729 O traidor entrou em seu buraco 661 01:22:08,753 --> 01:22:17,053 Mate, mate, mate 662 01:22:22,593 --> 01:22:28,259 O imperador Andrônico se ajoelhará 663 01:22:28,283 --> 01:22:34,789 E todos que o apoiam morrerão 664 01:22:34,813 --> 01:22:40,753 O trono será para os verdadeiros corajosos 665 01:22:43,033 --> 01:22:50,773 Hoje derramaremos sangue por Roma 666 01:22:55,623 --> 01:22:59,173 oh meus soldados 667 01:22:59,653 --> 01:23:05,869 Hoje o sol nascerá novamente em Roma 668 01:23:05,893 --> 01:23:08,949 Para Roma - Para Roma - 669 01:23:08,973 --> 01:23:16,193 Para Roma - Para Roma - 670 01:24:00,343 --> 01:24:04,713 Vamos, capitão, vamos, onde você está atrasado? 671 01:24:10,503 --> 01:24:17,189 Aí está ele, o verdadeiro líder de Roma Santaur 672 01:24:17,213 --> 01:24:28,703 Mate, mate, mate 673 01:24:34,993 --> 01:24:41,793 Mate, mate, mate 674 01:26:55,473 --> 01:26:59,149 afaste-se 675 01:26:59,173 --> 01:27:02,613 O que está acontecendo? 676 01:27:11,403 --> 01:27:14,893 proteger o imperador 677 01:27:19,263 --> 01:27:21,789 Imperador Andrônico, 678 01:27:21,813 --> 01:27:24,149 O trono é o direito dos bravos 679 01:27:24,173 --> 01:27:28,513 Soldados, ataquem! 680 01:27:51,133 --> 01:27:52,013 Puran 681 01:27:52,013 --> 01:27:55,583 Eu peguei você, senhor. - Vamos. 682 01:29:08,343 --> 01:29:10,159 Seu traidor 683 01:29:10,183 --> 01:29:14,723 Como você ousa? 684 01:30:21,813 --> 01:30:25,433 Puran 685 01:31:55,653 --> 01:31:57,309 Senhor Osman! 686 01:31:57,333 --> 01:32:02,253 Quem anda com um lobo aprende a acompanhar 687 01:32:03,413 --> 01:32:06,359 Siga-me, Imperador! 688 01:32:06,383 --> 01:32:09,953 Imperador 689 01:32:17,653 --> 01:32:20,009 Eu vou te livrar daqui, Imperador 690 01:32:20,033 --> 01:32:21,909 Como sairemos, Sr. Othman? 691 01:32:21,933 --> 01:32:24,893 Imperador 692 01:32:25,363 --> 01:32:26,489 Vamos 693 01:32:26,513 --> 01:32:27,469 ambos 694 01:32:27,493 --> 01:32:31,363 Vamos imperador 695 01:32:45,733 --> 01:32:48,973 meu Senhor 696 01:32:53,283 --> 01:32:57,123 Você está bem, irmão? 697 01:33:14,533 --> 01:33:16,259 Você está bem, certo? 698 01:33:16,283 --> 01:33:21,413 Estou bem, irmão, sou Ghazi 699 01:33:34,563 --> 01:33:37,783 meu Senhor 700 01:33:43,683 --> 01:33:47,469 Estamos ao seu lado, Imperador, até a chegada da unidade de apoio 701 01:33:47,493 --> 01:33:50,273 Bom 702 01:33:52,373 --> 01:33:55,173 Vamos 703 01:34:19,113 --> 01:34:21,549 proteger o imperador 704 01:34:21,573 --> 01:34:26,003 proteger o imperador 705 01:34:38,153 --> 01:34:41,923 Santauer 706 01:34:42,753 --> 01:34:49,593 Cantakozanos, seu homem desprezível 707 01:34:58,083 --> 01:35:04,869 Você traiu a dignidade que fundamos, Kantakosanos 708 01:35:04,893 --> 01:35:07,239 Calma, Santaur 709 01:35:07,263 --> 01:35:09,529 Eu vou tirar você dessa situação 710 01:35:09,553 --> 01:35:12,759 Você vai me deixar ir 711 01:35:12,783 --> 01:35:17,499 Caso contrário eu vou te esmagar 712 01:35:17,523 --> 01:35:21,303 Não deixe esse bastardo deixar vocês, lutadores 713 01:35:24,483 --> 01:35:26,629 cantakosanos 714 01:35:26,653 --> 01:35:32,883 Você não dirá nada e eu tirarei você da prisão 715 01:35:35,523 --> 01:35:39,223 Você está atrasado 716 01:35:39,473 --> 01:35:42,479 Você pegou o traidor 717 01:35:42,503 --> 01:35:46,803 Vamos levá-lo ao imperador 718 01:35:53,193 --> 01:35:55,769 vamos entregá-lo 719 01:35:55,793 --> 01:35:59,093 Vamos 720 01:36:13,973 --> 01:36:16,499 Levantem-se, seus valentes! 721 01:36:16,523 --> 01:36:21,009 Nem nós nem seus bravos temos forças para suportar, Sr. 722 01:36:21,033 --> 01:36:26,309 Nós suportamos, onde estão os soldados que estavam com você? 723 01:36:26,333 --> 01:36:29,969 Aquele que lançou o ataque os afastou 724 01:36:29,993 --> 01:36:34,423 Caso contrário, eles estariam aqui 725 01:38:35,213 --> 01:38:37,189 cachorro 726 01:38:37,213 --> 01:38:39,139 atrás de você? 727 01:38:39,163 --> 01:38:42,723 falar 728 01:38:46,953 --> 01:38:54,133 Saber que isso não atrasará seu fim 729 01:38:55,043 --> 01:39:01,049 O trono encontrará seu verdadeiro dono 730 01:39:01,073 --> 01:39:03,529 você vai falar 731 01:39:03,553 --> 01:39:05,509 Coloque-o na prisão 732 01:39:05,533 --> 01:39:11,963 Esmague-o bem para voltar a si 733 01:39:24,953 --> 01:39:31,763 Eu gostaria de recebê-lo em meu palácio, Sr. Othman 734 01:39:32,563 --> 01:39:36,599 Que bom que você nos convidou 735 01:39:36,623 --> 01:39:41,403 Não fomos convidados quando viemos 736 01:39:44,653 --> 01:39:49,613 Vamos 737 01:39:53,143 --> 01:39:56,493 Bom 738 01:40:07,233 --> 01:40:12,043 Novo famoso 739 01:40:22,203 --> 01:40:25,348 Você acha que merecemos ter a mesa existente 740 01:40:25,360 --> 01:40:28,389 No ponto mais distante deste enorme mercado, Lady Aisha? 741 01:40:28,413 --> 01:40:31,349 Poderia algo assim acontecer, Sra. Pingy? 742 01:40:31,373 --> 01:40:33,749 As mesas são personalizadas de acordo com a mercadoria 743 01:40:33,773 --> 01:40:35,799 Achamos que este lugar é ideal para você 744 01:40:35,823 --> 01:40:38,259 Eu não quero esse lugar 745 01:40:38,283 --> 01:40:40,179 Será esta a recompensa por toda essa gentileza? 746 01:40:40,203 --> 01:40:43,539 Para nos dar das mesas da entrada 747 01:40:43,563 --> 01:40:47,193 senhoras 748 01:40:52,403 --> 01:40:55,709 O que está acontecendo aqui, senhoras? 749 01:40:55,733 --> 01:41:00,253 Eu ouço sua voz de fora do mercado 750 01:41:00,633 --> 01:41:03,239 O que vai acontecer? 751 01:41:03,263 --> 01:41:09,399 Você viu que éramos dignos do ponto mais distante do mercado, Sra. Malhoun 752 01:41:09,423 --> 01:41:11,799 Sra. 753 01:41:11,823 --> 01:41:16,029 Dividimos o mercado por mercadoria. Isto é o que o sistema exige 754 01:41:16,053 --> 01:41:18,339 Fazemos tudo por você 755 01:41:18,363 --> 01:41:22,213 competição de piscina 756 01:41:23,213 --> 01:41:26,694 Conte-nos sobre a lâmpada, Sra. Pingy. Espero 757 01:41:26,706 --> 01:41:30,443 você não é como a viu pela primeira vez 758 01:41:36,713 --> 01:41:42,713 Terminamos a mercadoria, Sra. Malhoun, não falta 759 01:41:45,973 --> 01:41:49,049 Al Sheshik, filha da Sra. 760 01:41:49,073 --> 01:41:53,033 Olá 761 01:41:54,483 --> 01:41:58,063 coloque-o no chão 762 01:42:08,053 --> 01:42:12,433 Deus quer o que Deus quer 763 01:42:29,883 --> 01:42:34,939 Confiamos em suas palavras e viemos 764 01:42:34,963 --> 01:42:41,549 Que caravana virá a este lugar dilapidado para ter competição? 765 01:42:41,573 --> 01:42:46,303 Estaremos esperando por muito tempo 766 01:43:08,633 --> 01:43:11,889 Encontrei este enorme mercado 767 01:43:11,913 --> 01:43:15,649 Quem virá para esta masmorra? 768 01:43:15,673 --> 01:43:19,199 Quem comprará todos esses bens? 769 01:43:19,223 --> 01:43:23,509 Envie um mensageiro além do mar 770 01:43:23,533 --> 01:43:28,009 Contanto que o Sr. Othman tenha estabelecido o mercado aqui, há o que ele sabe 771 01:43:28,033 --> 01:43:30,969 Você não disse que deveríamos apoiá-lo? 772 01:43:30,993 --> 01:43:33,019 Para apoiar, para apoiar, mas 773 01:43:33,043 --> 01:43:36,599 Nós o apoiaremos se ele fizer algo para encher nossas malas 774 01:43:36,623 --> 01:43:38,379 Usman está com fome 775 01:43:38,403 --> 01:43:42,459 Ele pensa que está no celeiro de milho 776 01:43:42,483 --> 01:43:45,039 Você diz que não vai trazer a mercadoria 777 01:43:45,063 --> 01:43:53,063 Não vou trazer frango para este mercado e não vou esperar pelos gansos, Sr. 778 01:43:55,593 --> 01:43:59,429 Fichário Chavondur 779 01:43:59,453 --> 01:44:02,129 Se eu soubesse que sua bolsa estaria cheia 780 01:44:02,153 --> 01:44:07,033 Você coletará tudo o que tem neste mercado 781 01:44:10,143 --> 01:44:15,273 Não há palavras para dizer a você 782 01:44:31,543 --> 01:44:33,949 Meu lindo e corajoso irmão 783 01:44:33,973 --> 01:44:36,299 memória da mãe 784 01:44:36,323 --> 01:44:41,409 Você vagou por todas essas aldeias e não encontrou uma noiva para você 785 01:44:41,433 --> 01:44:43,589 Mas eu vou te encontrar 786 01:44:43,613 --> 01:44:45,069 Eu quero ver seu casamento 787 01:44:45,093 --> 01:44:47,799 Não canse sua linda alma por isso, minha irmã 788 01:44:47,823 --> 01:44:49,869 É hora de sair agora 789 01:44:49,893 --> 01:44:51,629 Ordem do Sr. Osman 790 01:44:51,653 --> 01:44:54,334 De agora em diante somos responsáveis ​​por proteger 791 01:44:54,346 --> 01:44:56,629 Fronteiras de Makri em nome do Sr. Octam 792 01:44:56,653 --> 01:44:59,639 Perdoe-me por você 793 01:44:59,663 --> 01:45:04,263 Eu te perdôo, meu bravo irmão 794 01:45:13,753 --> 01:45:14,929 Olhar 795 01:45:14,953 --> 01:45:16,659 vá em frente, senhor 796 01:45:16,683 --> 01:45:20,239 assistir Bator 797 01:45:20,263 --> 01:45:25,069 Vamos descobrir o que acontece no rei que Othman distribuiu 798 01:45:25,093 --> 01:45:29,243 Seu pedido, senhor 799 01:45:33,033 --> 01:45:38,483 Palácio do Imperador Constantinopla 800 01:45:43,093 --> 01:45:46,013 sair 801 01:45:49,273 --> 01:45:52,873 Saiam, soldados! 802 01:46:03,133 --> 01:46:06,329 Onde você sabia o que iria acontecer, Sr. Othman? 803 01:46:06,353 --> 01:46:10,509 Não importa o que sabemos 804 01:46:10,533 --> 01:46:14,973 Iremos atrás do que não sabemos 805 01:46:21,453 --> 01:46:25,613 Por que você faria isso por mim? 806 01:46:26,133 --> 01:46:28,829 Por que você quer que eu fique no trono? 807 01:46:28,853 --> 01:46:33,009 Não seria melhor para você ter uma pessoa inexperiente sentada no trono? 808 01:46:33,033 --> 01:46:34,473 cantakosanos 809 01:46:34,473 --> 01:46:35,873 Minha filha Ofélia 810 01:46:35,873 --> 01:46:38,509 ou qualquer outra pessoa 811 01:46:38,533 --> 01:46:42,589 Estamos lutando há muito tempo 812 01:46:42,613 --> 01:46:46,589 Muitos guerreiros sob a terra 813 01:46:46,613 --> 01:46:50,789 Você conhece bem a guerra, Andronikos 814 01:46:50,813 --> 01:46:54,389 Mas.. 815 01:46:54,413 --> 01:46:58,653 A sua presença apoia a reconciliação 816 01:46:59,213 --> 01:47:01,829 Como sou azarado 817 01:47:01,853 --> 01:47:04,669 Enquanto alguém que pensei ser um amigo me atacou 818 01:47:04,693 --> 01:47:07,569 Um dos meus inimigos me salva 819 01:47:07,593 --> 01:47:09,729 ambos 820 01:47:09,753 --> 01:47:13,333 Você é um homem de sorte 821 01:47:14,073 --> 01:47:17,913 Você tem um amigo como eu 822 01:47:21,733 --> 01:47:24,873 sou grato a você 823 01:47:25,253 --> 01:47:27,169 mas por que? 824 01:47:27,193 --> 01:47:29,633 Enquanto você pode me matar na minha cama em silêncio 825 01:47:29,633 --> 01:47:34,133 Eles gostariam que você entregasse o comerciante primeiro 826 01:47:34,713 --> 01:47:38,429 Um imperador morto só trará caos 827 01:47:38,453 --> 01:47:39,929 Agora você vai dizer... 828 01:47:39,953 --> 01:47:44,773 Quem estava de olho no seu trono? 829 01:47:56,933 --> 01:48:01,233 Se você subestimar suas habilidades, 830 01:48:01,333 --> 01:48:05,869 Então muitos colocarão os olhos no seu trono 831 01:48:05,893 --> 01:48:07,569 Mas se você for forte... 832 01:48:07,593 --> 01:48:11,873 Ninguém ousará. 833 01:48:12,213 --> 01:48:15,033 Poder 834 01:48:16,853 --> 01:48:20,313 é comércio 835 01:48:26,073 --> 01:48:29,213 O que você quis dizer? 836 01:48:47,273 --> 01:48:49,769 Imperador 837 01:48:49,793 --> 01:48:52,353 O comboio da China para Constantinopla. 838 01:48:52,353 --> 01:48:56,109 ...você passará pela nova cidade 839 01:48:56,133 --> 01:48:59,789 Vou criar um mercado enorme aqui 840 01:48:59,813 --> 01:49:02,569 Eles comprarão produtos turcomanos 841 01:49:02,593 --> 01:49:08,153 Mas minha palavra se aplicará a este comércio 842 01:49:09,213 --> 01:49:14,049 Produtos turcos serão desejados na minha cidade 843 01:49:14,073 --> 01:49:16,509 Eu aceito isso 844 01:49:16,533 --> 01:49:20,869 Mas.. por um preço mais barato do que você vende para todo mundo 845 01:49:20,893 --> 01:49:26,109 Além disso, proteger os comboios será sua tarefa 846 01:49:26,133 --> 01:49:28,633 Seu trabalho é muito mais difícil que isso 847 01:49:28,633 --> 01:49:30,633 mas não há problema 848 01:49:30,633 --> 01:49:33,829 A segurança dos comboios estará sobre mim 849 01:49:33,853 --> 01:49:37,029 Concordamos muito bem, Sr. Othman 850 01:49:37,053 --> 01:49:39,929 Mas temos que encontrar o inimigo 851 01:49:39,953 --> 01:49:41,929 Santauer 852 01:49:41,953 --> 01:49:43,809 Opção 853 01:49:43,833 --> 01:49:46,769 Quem lhe dá esse poder? 854 01:49:46,793 --> 01:49:49,629 Nós vamos encontrar isso juntos 855 01:49:49,653 --> 01:49:51,489 Quem fez isso... 856 01:49:51,513 --> 01:49:55,513 O cachorro dele é santaur 857 01:49:55,633 --> 01:49:59,933 E agora ele está atrás de um novo acordo 858 01:50:27,253 --> 01:50:30,209 Odin nos pediu por nossas almas 859 01:50:30,233 --> 01:50:32,209 nós demos 860 01:50:32,233 --> 01:50:35,549 E agora é a nossa vez de tomar 861 01:50:35,573 --> 01:50:38,613 livre 862 01:50:40,773 --> 01:50:45,229 Meu presente dos oceanos 863 01:50:45,253 --> 01:50:49,513 As belezas mais lindas 864 01:51:01,593 --> 01:51:05,069 Oh, meu tigre predador das montanhas furiosas... 865 01:51:05,093 --> 01:51:09,593 .. quem doma na minha cama 866 01:51:21,333 --> 01:51:24,553 Frody 867 01:51:32,753 --> 01:51:37,453 Freddy e eu tivemos uma mãe 868 01:51:39,033 --> 01:51:44,033 Mas agora não tenho apenas um irmão, mas três 869 01:51:58,693 --> 01:52:00,009 pernas 870 01:52:00,033 --> 01:52:01,489 Onde está a perna? 871 01:52:01,513 --> 01:52:06,313 Príncipe Cantando está chegando 872 01:52:12,673 --> 01:52:15,753 vir 873 01:53:12,833 --> 01:53:16,693 Eu sei por que você veio 874 01:53:48,213 --> 01:53:51,893 um presente para você 875 01:53:55,493 --> 01:53:59,253 Eu te disse em seus mensageiros 876 01:54:01,473 --> 01:54:03,633 Eu ainda sou o líder desta cidade 877 01:54:03,633 --> 01:54:05,669 Você vai me respeitar 878 01:54:05,693 --> 01:54:07,209 Você ouviu! 879 01:54:07,233 --> 01:54:11,533 Você vai me respeitar! 880 01:54:21,193 --> 01:54:24,373 Quem é você? 881 01:54:35,133 --> 01:54:39,113 Eu perguntei quem você é! 882 01:54:43,853 --> 01:54:47,493 Eu te trouxe a morte 883 01:55:47,653 --> 01:55:50,929 Os olhares dos moribundos.. 884 01:55:50,953 --> 01:55:54,833 .. Muito bonito 885 01:56:15,943 --> 01:56:19,723 Um presente para você da minha deusa 886 01:56:19,913 --> 01:56:25,193 Nós salvamos sua vida, Kantakozanos 887 01:56:25,363 --> 01:56:29,713 Salvamos o novo imperador de Roma 888 01:56:37,363 --> 01:56:40,469 Santauer 889 01:56:40,493 --> 01:56:44,163 boneca quem é você 890 01:56:47,233 --> 01:56:50,469 Droga, quem fez isso? 891 01:56:50,493 --> 01:56:55,243 Obviamente, o que Santoor tinha visto iria queimar alguns 892 01:56:55,753 --> 01:56:58,349 Se ele tivesse falado, eu saberia quem seria o alvo 893 01:56:58,373 --> 01:57:02,143 Agora vou queimar a cidade inteira 894 01:57:02,353 --> 01:57:04,989 Não, imperador 895 01:57:05,013 --> 01:57:07,549 Você deve agir com calma 896 01:57:07,573 --> 01:57:10,209 Nós vamos superar isso juntos 897 01:57:10,233 --> 01:57:13,079 Como é isso, Sr. Othman, como? 898 01:57:13,103 --> 01:57:15,189 Meu trono tremeu em festa 899 01:57:15,213 --> 01:57:17,949 Meu prisioneiro foi morto na minha cela 900 01:57:17,973 --> 01:57:20,029 Em quem vou confiar? 901 01:57:20,053 --> 01:57:25,283 Dependerá de quem foi executado em suas ordens 902 01:57:26,053 --> 01:57:29,299 Estaremos com você, Andrônico 903 01:57:29,323 --> 01:57:33,099 Não vamos deixar você servir de isca para essas raposas 904 01:57:33,123 --> 01:57:35,699 Estou grato pelo que você está fazendo, Sr. Othman. 905 01:57:35,723 --> 01:57:38,529 Mas tome as medidas necessárias 906 01:57:38,553 --> 01:57:42,959 Meus guerreiros estarão ao redor do palácio por uma questão de medida 907 01:57:42,983 --> 01:57:46,099 E também 908 01:57:46,123 --> 01:57:48,499 Eu tenho que sair 909 01:57:48,523 --> 01:57:50,469 Que seu caminho esteja aberto 910 01:57:50,493 --> 01:57:53,603 receber 911 01:58:07,453 --> 01:58:10,643 Santauer 912 01:58:18,193 --> 01:58:21,399 Tudo estava escondido, como você sabia disso? 913 01:58:21,423 --> 01:58:26,219 E eu sei que quem falhou em suas campanhas foi o turco Osman 914 01:58:26,243 --> 01:58:29,169 Como? 915 01:58:29,193 --> 01:58:33,353 Os deuses do norte sussurraram para mim 916 01:58:43,833 --> 01:58:46,999 Você fez tudo por mim, Olof 917 01:58:47,023 --> 01:58:50,163 Então o que você quer? 918 01:59:01,283 --> 01:59:05,039 Eu não permito que hienas destruam o leão, Príncipe 919 01:59:05,063 --> 01:59:08,903 Nem os corajosos para os covardes 920 01:59:09,603 --> 01:59:11,609 Por que você está fazendo isso? 921 01:59:11,633 --> 01:59:16,983 Pois na mesa de Odin não há lugar senão para os corajosos 922 01:59:19,743 --> 01:59:23,063 E o que você quer de mim? 923 01:59:29,063 --> 01:59:33,299 Quero mais do que ofereci ao Santaur 924 01:59:33,323 --> 01:59:36,443 Eu quero um exército 925 01:59:41,553 --> 01:59:45,149 Nós assumiremos o trono para você 926 01:59:45,173 --> 01:59:49,073 E você nos dará seu exército 927 01:59:52,183 --> 01:59:55,303 bebida 928 01:59:55,803 --> 01:59:57,569 O que devo beber? 929 01:59:57,593 --> 02:00:00,299 no meu fracasso 930 02:00:00,323 --> 02:00:03,783 Sobre a morte de Osman 931 02:00:31,753 --> 02:00:34,883 os meus irmãos 932 02:00:35,033 --> 02:00:38,049 Todos os professores que nos ensinaram a usar a espada estão mortos 933 02:00:38,073 --> 02:00:40,979 Eles estão nos esperando em nossa mesa feliz 934 02:00:41,003 --> 02:00:44,829 Não se esqueça de quem você é e de onde você vem 935 02:00:44,853 --> 02:00:46,939 A armadura que você usa 936 02:00:46,963 --> 02:00:49,629 Não pode acalmar a raiva que flui com o seu sangue 937 02:00:49,653 --> 02:00:51,819 Espalhe sua raiva na forma de morte 938 02:00:51,843 --> 02:00:53,419 Odin quer isso 939 02:00:53,443 --> 02:00:55,149 Olof quer isso 940 02:00:55,173 --> 02:00:59,149 morte, morte, morte, morte 941 02:00:59,173 --> 02:01:03,959 morte, morte, morte, morte 942 02:01:03,983 --> 02:01:06,519 Eles estão vindo 943 02:01:06,543 --> 02:01:10,269 Você está chegando à morte que o espera, ó Osman 944 02:01:10,293 --> 02:01:14,273 Irmãos, vamos 945 02:01:41,733 --> 02:01:43,889 bom trabalho 946 02:01:43,913 --> 02:01:47,513 Que sua mesa seja abençoada 947 02:01:48,153 --> 02:01:51,169 me anime 948 02:01:51,193 --> 02:01:54,863 Então você é a Sra. Al Sheshik 949 02:01:56,533 --> 02:01:59,723 EU 950 02:02:00,993 --> 02:02:02,299 Quem é você? 951 02:02:02,323 --> 02:02:03,729 Eu sou Olgin 952 02:02:03,753 --> 02:02:07,513 Eu sou o cozinheiro do palácio do Sr. Othman 953 02:02:11,153 --> 02:02:12,319 Eu conheço você 954 02:02:12,343 --> 02:02:17,053 Masha Allah, isso é tão lindo 955 02:02:17,783 --> 02:02:22,503 Quem sabe que materiais de casamento você fez para a barraca do seu marido? 956 02:02:24,643 --> 02:02:30,013 Tawba, Tawba, eles já chamaram uma garota como você de solteira? 957 02:02:34,383 --> 02:02:36,945 O herói que vai se casar comigo da casa de sua mãe 958 02:02:36,957 --> 02:02:39,473 o ventre ainda não nasceu, minha irmã Olgen 959 02:02:39,593 --> 02:02:41,489 Deus quer o que Deus quer 960 02:02:41,513 --> 02:02:45,989 Mas você nunca pode saber disso 961 02:02:46,013 --> 02:02:48,029 Me conta, qual herói você quer? 962 02:02:48,053 --> 02:02:53,593 Veja, por exemplo, peço a um homem que coma potes de comida quando ele se sentar 963 02:02:54,583 --> 02:02:57,839 Eu nunca pensei nisso antes, mas eu 964 02:02:57,863 --> 02:03:01,503 Não se impressiona facilmente 965 02:03:03,993 --> 02:03:07,789 Eu peço um herói, ele deveria ser pelo menos tão bom em empunhar a espada quanto eu sou primeiro 966 02:03:07,813 --> 02:03:13,139 E ele é um amigo para mim quando chega a hora da batalha e ele não se importa 967 02:03:13,163 --> 02:03:15,359 Sim, existe tal pessoa 968 02:03:15,383 --> 02:03:16,689 E você o conhece 969 02:03:16,713 --> 02:03:21,393 Aktimur, filho do Sr. Gunduz, o grande mártir de Engul 970 02:03:31,243 --> 02:03:34,919 Actymore, quem ficou manchado com a poeira do meu cavalo?! 971 02:03:34,943 --> 02:03:39,353 Se Deus quiser, você também não esqueceu 972 02:03:42,153 --> 02:03:45,059 Com licença, dê uma olhada na minha mãe 973 02:03:45,083 --> 02:03:48,163 Bem 974 02:03:48,323 --> 02:03:50,489 Deus, isso aconteceu 975 02:03:50,513 --> 02:03:54,559 Meu Senhor, o Altíssimo, deixe meu filho ser a casa de seus dois servos 976 02:03:54,583 --> 02:03:57,559 E deixe você construir a casa deste teu servo, Ulgen 977 02:03:57,583 --> 02:04:00,733 Confiável 978 02:04:10,503 --> 02:04:13,609 Então Saga está atrás de Osman 979 02:04:13,633 --> 02:04:16,739 Santaro já está morto 980 02:04:16,763 --> 02:04:21,889 Bem, como Othman conseguiu entrar no ringue? 981 02:04:21,913 --> 02:04:24,399 Como ele sabia de todas essas coisas? 982 02:04:24,423 --> 02:04:26,289 Canção S 983 02:04:26,313 --> 02:04:28,599 homem osman 984 02:04:28,623 --> 02:04:33,243 Vou continuar fechando suas brechas 985 02:04:41,783 --> 02:04:44,209 Guerreiros, emboscada 986 02:04:44,233 --> 02:04:47,853 esteja vigilante 987 02:05:27,783 --> 02:05:31,919 Osman, lute comigo como um verdadeiro soldado 988 02:05:31,943 --> 02:05:33,829 Lute para morrer cedo 989 02:05:33,853 --> 02:05:36,369 Ao inserir o bastão na casa do cachorro 990 02:05:36,393 --> 02:05:38,809 Ele late muito 991 02:05:38,833 --> 02:05:42,393 venha e veja 992 02:05:43,023 --> 02:05:45,159 Ó guerreiros 993 02:05:45,183 --> 02:05:50,513 Não tenha pena de ninguém até chegar a Yenişehir 994 02:05:51,513 --> 02:05:53,759 Mate todos que estiverem no seu caminho 995 02:05:53,783 --> 02:05:56,913 ataque 996 02:05:58,383 --> 02:05:59,449 Vivo é Deus 997 02:05:59,473 --> 02:06:02,713 A verdade é Deus 998 02:07:15,133 --> 02:07:17,623 Sua morte irá aterrorizar todos os seus amigos 999 02:07:17,623 --> 02:07:23,003 Olhe ao seu redor e você verá se há um guerreiro aterrorizado 1000 02:07:26,233 --> 02:07:27,969 Você vai engasgar com seu sangue 1001 02:07:27,993 --> 02:07:30,293 Todo mundo que disse isso está debaixo da terra 1002 02:07:30,293 --> 02:07:35,933 Meu lugar não é embaixo da terra, mas na mesa de Odin 1003 02:08:20,833 --> 02:08:22,493 Você acha que minha alma está com dor? 1004 02:08:22,493 --> 02:08:25,563 Você não terá mais alma para sofrer quando eu levar sua alma 1005 02:08:25,563 --> 02:08:28,843 Essa é a sua alma 1006 02:09:10,153 --> 02:09:14,843 Eles virão atrás de você, Osman 1007 02:09:14,913 --> 02:09:16,739 Eles virão atrás de você 1008 02:09:16,763 --> 02:09:19,469 vir 1009 02:09:19,493 --> 02:09:22,449 vir 1010 02:09:22,473 --> 02:09:24,479 Esta terra se torna um lar para amigos 1011 02:09:24,503 --> 02:09:30,053 Um túmulo para inimigos 1012 02:09:30,583 --> 02:09:35,173 Eu prometo enterrá-los sob esta terra 1013 02:10:26,053 --> 02:10:29,509 Ó guerreiros 1014 02:10:29,533 --> 02:10:31,529 coletado 1015 02:10:31,553 --> 02:10:32,949 Iremos para Yenişehir 1016 02:10:32,973 --> 02:10:36,513 Ok, senhor 1017 02:11:25,653 --> 02:11:29,753 Os soldados estão chegando 1018 02:11:33,353 --> 02:11:36,573 saga 1019 02:11:41,453 --> 02:11:43,469 saga 1020 02:11:43,493 --> 02:11:46,643 não 1021 02:11:50,613 --> 02:11:53,943 Irmão 1022 02:11:55,283 --> 02:11:56,899 Irmão 1023 02:11:56,923 --> 02:12:01,783 saga 1024 02:12:03,493 --> 02:12:07,863 Não não 1025 02:12:08,843 --> 02:12:12,113 saga 1026 02:12:12,413 --> 02:12:16,779 Osman que o matou 1027 02:12:16,803 --> 02:12:20,233 Otmã? 1028 02:12:27,113 --> 02:12:31,193 Irmão, irmão 1029 02:12:48,203 --> 02:12:52,429 Água corrente irá levá-lo 1030 02:12:52,453 --> 02:12:56,873 E as sereias vão te conhecer 1031 02:12:57,403 --> 02:13:01,353 A imortalidade se tornou sua casa 1032 02:13:01,433 --> 02:13:04,619 Seu machado se tornou um presente para Odin 1033 02:13:04,643 --> 02:13:07,849 O sangue não é só seu 1034 02:13:07,873 --> 02:13:11,389 mas todos nós 1035 02:13:11,413 --> 02:13:15,243 Envie meus cumprimentos para Odin 1036 02:13:17,213 --> 02:13:20,793 Ei irmãozinho 1037 02:13:26,953 --> 02:13:30,983 Mas eu juro para você 1038 02:13:31,493 --> 02:13:37,309 Se Odin me virar as costas para se vingar 1039 02:13:37,333 --> 02:13:41,049 Então eu concordarei com os demônios 1040 02:13:41,073 --> 02:13:43,279 Eu derramei sangue 1041 02:13:43,303 --> 02:13:48,233 E não vou parar antes que o sangue de mil pessoas seja derramado 1042 02:14:33,533 --> 02:14:37,423 O inimigo é diferente 1043 02:14:44,393 --> 02:14:48,453 E suas armas são diferentes 1044 02:14:48,813 --> 02:14:51,869 É novo 1045 02:14:51,893 --> 02:14:54,993 Mas.. 1046 02:14:55,243 --> 02:14:59,643 Mas vou cavar suas sepulturas para eles 72266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.