Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,189 --> 00:02:10,789
Boa temporada.
2
00:02:10,813 --> 00:02:14,563
Episódio 99
3
00:02:49,323 --> 00:02:52,103
Grande Roma
4
00:03:22,923 --> 00:03:30,823
Mate ele
5
00:03:35,413 --> 00:03:43,283
Mate ele
6
00:06:06,993 --> 00:06:14,703
Mate ele
7
00:06:24,553 --> 00:06:28,723
O povo da Santa Roma
8
00:06:29,283 --> 00:06:35,543
As partidas de gladiadores do grande imperador Andrônico começarão agora
9
00:06:40,163 --> 00:06:41,699
Quem nasceu para matar
10
00:06:41,723 --> 00:06:44,929
melhores guerreiros
11
00:06:44,953 --> 00:06:49,233
machado da morte novus
12
00:06:52,193 --> 00:06:56,253
O Veterano de Guerras Niko
13
00:07:01,453 --> 00:07:05,243
que nasceram para serem escravos
14
00:07:05,793 --> 00:07:09,313
Lute pela sua liberdade
15
00:07:58,103 --> 00:08:00,449
vocês todos
16
00:08:00,473 --> 00:08:03,993
Por que você não grita?
17
00:08:04,773 --> 00:08:11,043
Se você ficasse em silêncio
18
00:08:11,513 --> 00:08:15,643
Ser um filósofo
19
00:08:22,963 --> 00:08:24,779
O que foi isso, Gerkutai?
20
00:08:24,803 --> 00:08:25,959
O que você disse?
21
00:08:25,983 --> 00:08:30,753
Eu disse a ele que chutar um cavalo quieto é cruel
22
00:08:31,483 --> 00:08:33,719
Não é bem assim
23
00:08:33,743 --> 00:08:35,609
algo parecido
24
00:08:35,633 --> 00:08:38,849
O importante é que ajudou
25
00:08:38,873 --> 00:08:40,699
Vai começar em breve
26
00:08:40,723 --> 00:08:43,909
Vamos estar prontos
27
00:08:43,933 --> 00:08:53,803
Imperador Andrônico
28
00:08:59,473 --> 00:09:02,433
No final do dia você estará cantando meu nome
29
00:09:02,433 --> 00:09:10,243
Imperador Andrônico
30
00:09:16,813 --> 00:09:20,249
Avaliações canceladas estão de volta
31
00:09:20,273 --> 00:09:27,099
Por que? Porque Roma deve estar pronta para a guerra
32
00:09:27,123 --> 00:09:29,669
A capacidade de Roma
33
00:09:29,693 --> 00:09:35,033
Você retornará como os comentários cancelados
34
00:10:27,003 --> 00:10:32,473
Deixe a luta começar
35
00:10:43,423 --> 00:10:46,853
Você avalia as partidas?
36
00:10:46,883 --> 00:10:51,183
Você derramou sangue por diversão
37
00:11:36,613 --> 00:11:41,723
O traidor entrou em seu buraco
38
00:11:43,943 --> 00:11:46,369
Mate ele
39
00:11:46,393 --> 00:11:51,013
Mate, mate, mate
40
00:12:11,413 --> 00:12:13,789
o dia anterior
41
00:12:13,813 --> 00:12:17,403
Novo famoso
42
00:12:44,113 --> 00:12:48,479
O fundador do estado, Othman Al-Ghazi
43
00:12:48,503 --> 00:12:52,569
O mundo inteiro estará sob seu comando
44
00:12:52,593 --> 00:12:54,437
O fundador do estado, Sr. Osman Al-Ghazi
45
00:12:54,449 --> 00:12:56,099
(Sede do Sr. Osman - Yenişehir)
46
00:12:56,123 --> 00:13:00,439
Vai se espalhar por todo o mundo
47
00:13:00,463 --> 00:13:04,339
O mundo prosperará graças ao estado
48
00:13:04,363 --> 00:13:08,499
que Deus deu a Othman
49
00:13:08,523 --> 00:13:11,543
O mundo prosperará graças ao estado
50
00:13:11,563 --> 00:13:17,983
que Deus deu a Othman
51
00:13:32,523 --> 00:13:40,049
A centelha no coração de Osman brilhará através dos tempos
52
00:13:40,073 --> 00:13:48,073
A centelha no coração de Osman brilhará através dos tempos
53
00:13:48,513 --> 00:13:52,209
O mundo prosperará graças ao estado
54
00:13:52,233 --> 00:13:56,379
que Deus deu a Othman
55
00:13:56,403 --> 00:14:00,359
O mundo prosperará graças ao estado
56
00:14:00,383 --> 00:14:05,913
que Deus deu a Othman
57
00:14:22,493 --> 00:14:30,493
Que seu estado e suas fronteiras vivam de acordo com a vontade de Deus
58
00:14:30,623 --> 00:14:38,529
Que seu estado e suas fronteiras vivam de acordo com a vontade de Deus
59
00:14:38,553 --> 00:14:46,553
O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman
60
00:14:46,583 --> 00:14:54,583
O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman
61
00:15:10,453 --> 00:15:14,089
Ele estenderá a mão amiga aos oprimidos do país
62
00:15:14,113 --> 00:15:18,379
Ele terá punho de ferro contra o opressor
63
00:15:18,403 --> 00:15:22,369
Ele estenderá a mão amiga aos oprimidos do país
64
00:15:22,393 --> 00:15:26,449
Ele terá punho de ferro contra o opressor
65
00:15:26,473 --> 00:15:34,473
O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman
66
00:15:34,603 --> 00:15:42,603
O mundo prosperará graças ao estado que Deus deu a Othman
67
00:16:04,513 --> 00:16:06,089
Olá
68
00:16:06,113 --> 00:16:10,653
- E sobre você esteja a paz - e sobre você esteja a paz
69
00:16:10,813 --> 00:16:14,639
Louvado seja Allah, Senhor dos Mundos
70
00:16:14,663 --> 00:16:18,169
O que nos fez ver hoje em dia
71
00:16:18,193 --> 00:16:22,723
Hoje realizamos nossa primeira quadra
72
00:16:23,593 --> 00:16:28,169
Sabemos que a graça vem de Deus
73
00:16:28,193 --> 00:16:35,113
Nosso único propósito é sermos capazes de ser verdadeiramente gratos por esta bênção
74
00:16:55,643 --> 00:16:59,103
Por favor, meu velho
75
00:17:06,443 --> 00:17:11,899
Que Deus facilite o caminho que você percorreu para exaltar sua palavra
76
00:17:11,923 --> 00:17:13,389
Confiável
77
00:17:13,413 --> 00:17:18,589
Que Deus conceda a vitória a todos os corajosos que servem o Islã
78
00:17:18,613 --> 00:17:20,139
Confiável
79
00:17:20,163 --> 00:17:22,929
- Amém, velho. - Amém
80
00:17:22,953 --> 00:17:26,029
Que Deus abençoe esse sacrifício que será abatido
81
00:17:26,053 --> 00:17:31,713
Como o carneiro que foi abatido no lugar do nosso mestre Ismael
82
00:17:31,733 --> 00:17:36,303
- Amém Amém
83
00:17:57,823 --> 00:18:02,329
Deus é grande Deus é grande
84
00:18:02,353 --> 00:18:06,469
Não há Deus exceto Alá
85
00:18:06,493 --> 00:18:12,889
Deus é grande Deus é grande louvado seja Deus
86
00:18:12,913 --> 00:18:16,829
Deus é grande Deus é grande
87
00:18:16,853 --> 00:18:19,849
Não há Deus exceto Alá
88
00:18:19,873 --> 00:18:22,099
Alá é o Maior
89
00:18:22,123 --> 00:18:28,703
Deus é grande e felizmente
90
00:19:01,903 --> 00:19:06,513
- Que Deus aceite - Amém
91
00:19:23,523 --> 00:19:28,019
Pessoal, o Sr. Binder chegou, não sejam desrespeitosos com ele
92
00:19:28,043 --> 00:19:30,267
Bem-vindo, Sr. Binder, de nada, você pisou
93
00:19:30,279 --> 00:19:32,559
numa planície, você trouxe uma bênção ao nosso povo.
94
00:19:32,583 --> 00:19:38,709
Bem-vindo, bem-vindo, senhor
95
00:19:38,733 --> 00:19:42,439
Ei você
96
00:19:42,463 --> 00:19:48,143
Bem-vindo, de nada, e você caminhou facilmente
97
00:19:48,183 --> 00:19:49,609
Olá
98
00:19:49,633 --> 00:19:51,729
Ei você
99
00:19:51,753 --> 00:19:55,583
Bem-vindo
100
00:20:01,413 --> 00:20:03,999
Este é Yenişehir
101
00:20:04,023 --> 00:20:06,903
sim
102
00:20:19,503 --> 00:20:27,049
Agora aquele chamado Osman lidera o mundo a partir de sua cidade
103
00:20:27,073 --> 00:20:32,843
Se Deus quiser, diga se Deus quiser, Sr.
104
00:20:32,953 --> 00:20:35,199
Quem te ouve pensa que cobiço o que ele tem
105
00:20:35,223 --> 00:20:37,089
Oh meu Deus!
106
00:20:37,113 --> 00:20:39,729
Se Deus quiser 40 mil vezes
107
00:20:39,753 --> 00:20:41,629
Claro, deixe-o crescer
108
00:20:41,653 --> 00:20:47,949
Nós também encheremos nossos baús de dinheiro e nos tornaremos mestres
109
00:20:47,973 --> 00:20:52,369
Além disso, de que lado ficaremos se não estivermos com o Sr. Othman?
110
00:20:52,393 --> 00:20:56,939
Você receberá de volta o dobro do que deu a Othman
111
00:20:56,963 --> 00:21:00,913
Nós estamos ao lado dele o tempo todo
112
00:21:01,683 --> 00:21:05,469
Insha'Allah
113
00:21:05,493 --> 00:21:09,033
Vamos levar para isso
114
00:21:09,263 --> 00:21:10,559
Você vai pegar, você vai pegar
115
00:21:10,583 --> 00:21:14,309
Vamos apoiar o Sr. Othman
116
00:21:14,333 --> 00:21:17,359
E se nossos bolsos não estão cheios de dinheiro, a culpa é dele
117
00:21:17,383 --> 00:21:18,639
você está certo
118
00:21:18,663 --> 00:21:21,663
Vamos
119
00:21:28,863 --> 00:21:32,883
Vamos em nome de Deus
120
00:21:45,163 --> 00:21:50,119
Ingol, onde antigamente pastoreávamos nossos rebanhos, é nosso hoje
121
00:21:50,143 --> 00:21:53,209
No final, as sementes plantadas darão frutos, certo?
122
00:21:53,233 --> 00:21:55,089
Vai valer a pena, mas
123
00:21:55,113 --> 00:21:58,559
Você colheu a fruta antes que ela estivesse madura, Sr. Shaheen
124
00:21:58,583 --> 00:22:02,403
Qual árvore e qual fruta, senhores?
125
00:22:02,623 --> 00:22:04,709
A fruta foi colhida
126
00:22:04,733 --> 00:22:07,919
Os troncos das árvores viraram madeira e a madeira virou navios
127
00:22:07,943 --> 00:22:10,729
Atacamos os infiéis como ondas
128
00:22:10,753 --> 00:22:13,659
Especialmente se o seu capitão for o Sr. Usman
129
00:22:13,683 --> 00:22:17,373
você não vai hesitar
130
00:22:23,943 --> 00:22:26,999
Paz e misericórdia de Deus
131
00:22:27,023 --> 00:22:31,263
Paz e misericórdia de Deus
132
00:22:37,423 --> 00:22:41,563
Ó Aquele que é dono de tudo
133
00:22:41,723 --> 00:22:44,723
Oh Deus, o dono de tudo
134
00:22:45,753 --> 00:22:50,349
Todas as bênçãos de você
135
00:22:50,373 --> 00:22:53,099
Eu sei que é graças a você
136
00:22:53,123 --> 00:22:54,859
Ó meu Senhor
137
00:22:54,883 --> 00:22:58,489
Esta é a terra da qual você me fez um guardião
138
00:22:58,513 --> 00:23:04,163
Faça-me capaz de construí-lo ao seu gosto
139
00:23:04,363 --> 00:23:08,583
Não tenha vergonha, ó Deus
140
00:23:08,663 --> 00:23:11,419
Ó meu Senhor
141
00:23:11,443 --> 00:23:19,349
Faça com que seja minha parte povoar esta terra com a moral do Islã
142
00:23:19,373 --> 00:23:27,373
E faça com que olhar para o rosto do Mensageiro no futuro seja minha porção
143
00:23:29,343 --> 00:23:32,343
Confiável
144
00:23:32,733 --> 00:23:35,733
Amém, ó Deus
145
00:23:55,413 --> 00:24:00,533
Sr. Othman, todos prestem atenção
146
00:24:13,653 --> 00:24:18,343
- A paz esteja com você e a paz esteja com você
147
00:24:24,623 --> 00:24:28,283
Por favor, vá em frente
148
00:24:32,313 --> 00:24:39,509
As reuniões do conselho de emergência sobre um assunto já terminaram
149
00:24:39,533 --> 00:24:46,273
Iniciamos uma nova era que exigirá uma nova ordem
150
00:24:47,793 --> 00:24:53,399
Em nome do Deus Todo-Poderoso, em cuja causa lutamos
151
00:24:53,423 --> 00:24:58,803
Por seus noventa e nove nomes
152
00:24:59,233 --> 00:25:00,919
Eu abro este escritório
153
00:25:00,943 --> 00:25:03,194
- Em nome de Deus, Gracioso, Misericordioso
154
00:25:03,206 --> 00:25:05,469
- Em nome de Deus, Gracioso, Misericordioso
155
00:25:05,493 --> 00:25:07,139
Deixe-me saber os últimos desenvolvimentos
156
00:25:07,163 --> 00:25:10,779
Os migrantes estão fluindo em massa, senhor, e estamos resolvendo todos eles
157
00:25:10,803 --> 00:25:13,451
Se os imigrantes vierem até nós tão rapidamente, iremos
158
00:25:13,463 --> 00:25:16,229
não ser capaz de fornecer-lhes armas em tempo de guerra
159
00:25:16,253 --> 00:25:20,579
Se Deus quiser, deixe-os trazer suas bênçãos
160
00:25:20,603 --> 00:25:23,779
Deixe os ferreiros começarem os preparativos na área dos carvalhos
161
00:25:23,803 --> 00:25:26,459
Sr.
162
00:25:26,483 --> 00:25:29,729
Conte-me sobre a situação atual
163
00:25:29,753 --> 00:25:35,403
Louvado seja Deus, Sr. Othman! Nossas armas são abundantes
164
00:25:35,553 --> 00:25:38,339
Bem, e a sede da árvore negra?
165
00:25:38,363 --> 00:25:42,973
Então me diga o que há aí, Sr. Octam?
166
00:25:43,693 --> 00:25:46,119
Digamos que é bom ser, senhor
167
00:25:46,143 --> 00:25:49,809
As pessoas dificilmente estão satisfeitas com o que semeiam
168
00:25:49,833 --> 00:25:54,099
Não, a sede da árvore negra é importante
169
00:25:54,123 --> 00:25:57,079
Porque está ao lado dos infiéis
170
00:25:57,103 --> 00:26:03,179
Está em uma localização privilegiada próximo à região de Mármara
171
00:26:03,203 --> 00:26:05,689
Qual é a importância da região de Mármara, senhor?
172
00:26:05,713 --> 00:26:08,829
A região de Mármara é a porta de entrada para conquistas
173
00:26:08,853 --> 00:26:12,719
Constantinopla está em uma situação terrível agora
174
00:26:12,743 --> 00:26:18,539
E começaremos nossas conquistas antes que ele se recupere
175
00:26:18,563 --> 00:26:23,259
Palácio do Imperador Constantinopla
176
00:26:23,283 --> 00:26:26,669
Othman não para e não vai parar
177
00:26:26,693 --> 00:26:29,519
É possível que ele esteja agora se preparando para a guerra
178
00:26:29,543 --> 00:26:32,669
Temos que agir rapidamente antes que ele faça uma nova campanha
179
00:26:32,693 --> 00:26:37,029
Não há possibilidade disso agora, Cantacuzano, então concordarei com Osman
180
00:26:37,053 --> 00:26:40,599
Roma não pode ser governada pelo medo
181
00:26:40,623 --> 00:26:42,989
O papado está pronto para nos apoiar
182
00:26:43,013 --> 00:26:45,131
Se quiséssemos, teríamos formado uma
183
00:26:45,143 --> 00:26:47,429
união dos cruzados e esmagou nosso inimigo com ela
184
00:26:47,453 --> 00:26:50,719
Esquecer o que aconteceu é algo que só os tolos podem fazer
185
00:26:50,743 --> 00:26:53,442
Você está esperando que eu confie nesses católicos?
186
00:26:53,454 --> 00:26:55,589
Como eles são diferentes dos inimigos?
187
00:26:55,613 --> 00:27:01,179
Seja corajoso, Imperador! Você deixará os católicos e concordará com os turcos?
188
00:27:01,203 --> 00:27:03,599
Se não formos até eles, eles virão até nós
189
00:27:03,623 --> 00:27:05,759
é suficiente
190
00:27:05,783 --> 00:27:11,139
Você duvida da coragem do imperador? Mantenha sua posição, Kantakozanos
191
00:27:11,163 --> 00:27:16,709
Se vou lutar contra aqueles que estão no Inferno, não serei complacente nesta guerra
192
00:27:16,733 --> 00:27:19,859
Eu quero matá-los antes que batam em nossas portas
193
00:27:19,883 --> 00:27:22,119
Eu sempre estarei atrás de você
194
00:27:22,143 --> 00:27:25,753
Deixe-me sair
195
00:27:27,633 --> 00:27:33,163
Estou atrás de você, porque...
196
00:27:33,563 --> 00:27:40,199
Se eles souberem o quão fortes somos, eles nos atacarão juntos
197
00:27:40,223 --> 00:27:46,659
É por isso que bloquearemos a visão deles com paredes de pedras
198
00:27:46,683 --> 00:27:51,749
E os empregos que vamos distribuir agora
199
00:27:51,773 --> 00:27:56,303
Serão as pedras destas paredes
200
00:28:00,233 --> 00:28:03,903
Senhor. Orhan
201
00:28:04,383 --> 00:28:09,179
É hora de testar o que você aprendeu com a experiência
202
00:28:09,203 --> 00:28:14,069
A fortaleza de Karaja Hisar está agora sob seu domínio
203
00:28:14,093 --> 00:28:16,849
Faça Vossa Senhoria sobre isso como deveria
204
00:28:16,873 --> 00:28:20,673
Depende de você, senhor
205
00:28:24,233 --> 00:28:27,793
Senhor Aladim
206
00:28:28,023 --> 00:28:33,633
Continue seus estudos ao lado de Al-Faqih Dorson
207
00:28:35,393 --> 00:28:39,933
Como achar melhor, senhor
208
00:28:47,993 --> 00:28:50,201
Quanto ao comando do exército em Yenişehir,
209
00:28:50,213 --> 00:28:52,039
é seu trabalho de agora em diante, Aktimore
210
00:28:52,063 --> 00:28:54,069
Sua honestidade é minha segurança, senhor
211
00:28:54,093 --> 00:28:58,513
A honestidade está aumentando dia a dia
212
00:28:59,503 --> 00:29:01,769
Cavalheiros
213
00:29:01,793 --> 00:29:05,439
Estabeleceremos um grande mercado em Yenişehir
214
00:29:05,463 --> 00:29:08,419
Os comerciantes virão de diferentes regiões
215
00:29:08,443 --> 00:29:12,319
Há até quem venha de além-mar
216
00:29:12,343 --> 00:29:16,819
É por isso que todos teremos muito o que fazer
217
00:29:16,843 --> 00:29:19,759
O comércio é uma necessidade dos turcomanos, senhor
218
00:29:19,783 --> 00:29:23,653
Então vamos pegar nossas coisas
219
00:29:35,983 --> 00:29:39,669
Estas são as moedas de ouro que colhemos com a invasão
220
00:29:39,693 --> 00:29:45,759
Este é o conselho do mestre, não o tesouro do estado
221
00:29:45,783 --> 00:29:49,863
Dê aos pobres e necessitados
222
00:29:52,793 --> 00:29:54,868
Não há mais necessitados nas áreas do nosso
223
00:29:54,880 --> 00:29:57,209
posse, todos estão satisfeitos graças a você
224
00:29:57,233 --> 00:30:02,523
Distribuí muitos baús em seu nome, e isso é o que resta deles
225
00:30:08,093 --> 00:30:12,479
Então que seja distribuído na sede da árvore negra
226
00:30:12,503 --> 00:30:16,159
O Sr. Octam nos disse que isso é necessário
227
00:30:16,183 --> 00:30:19,893
A paz esteja com você, senhor
228
00:30:21,973 --> 00:30:24,019
A palavra do Senhor está acima de nossas cabeças, se
229
00:30:24,031 --> 00:30:26,183
você diz, distribua, nós distribuiremos
230
00:30:26,195 --> 00:30:29,813
E se você disser vamos para a conquista, nós estaremos atrás de você sem hesitação
231
00:30:33,903 --> 00:30:38,319
Os mongóis no Oriente, Roma no Ocidente
232
00:30:38,343 --> 00:30:41,159
Eles nos atacam de ambos os lados
233
00:30:41,183 --> 00:30:47,983
E se não ficarmos no meio deles como um plátano,
234
00:30:48,283 --> 00:30:51,939
Permaneceremos sob seus escombros
235
00:30:51,963 --> 00:30:57,919
Não deixe que nosso pequeno número e muitos inimigos o assustem
236
00:30:57,943 --> 00:31:04,359
Este plátano está ficando maior com o passar dos dias
237
00:31:04,383 --> 00:31:07,539
Os oprimidos vêm descansar sob sua sombra
238
00:31:07,563 --> 00:31:12,029
Certamente alguém tentará cortá-lo
239
00:31:12,053 --> 00:31:17,699
E assim, se não nos unirmos sob a sua sombra e avançarmos contra o inimigo,
240
00:31:17,723 --> 00:31:25,133
Então as sombras do nosso inimigo nos ofuscarão
241
00:31:25,323 --> 00:31:28,219
Cavalheiros estão ocupados ganhando a vida
242
00:31:28,243 --> 00:31:32,469
E a disputa pelo trono fora das fronteiras ainda continua
243
00:31:32,493 --> 00:31:36,559
Somos os únicos ao lado dos oprimidos
244
00:31:36,583 --> 00:31:43,399
E sabemos que estamos sozinhos, mas é essa solidão que vai nos unir
245
00:31:43,423 --> 00:31:49,063
Isso nos ajudará a atacar o Ocidente como um carneiro
246
00:31:49,143 --> 00:31:55,979
Nós nos uniremos a esse sonho e passaremos por ele
247
00:31:56,003 --> 00:31:59,096
Fomos nós que fizemos justiça neste
248
00:31:59,108 --> 00:32:02,419
região e não é apropriado que paremos
249
00:32:02,443 --> 00:32:05,833
Cavalheiros
250
00:32:05,863 --> 00:32:12,499
Se pararmos, iremos recuar
251
00:32:12,523 --> 00:32:16,759
Avançaremos em direção aos infiéis enquanto respirarmos
252
00:32:16,783 --> 00:32:21,369
Vamos erradicar a injustiça tanto quanto pudermos
253
00:32:21,393 --> 00:32:27,639
Até que a bandeira do Islã voe por todo o mundo
254
00:32:27,663 --> 00:32:30,119
A paz esteja com você, senhor
255
00:32:30,143 --> 00:32:36,493
Malditos sejam os ventos que não sopram nesta bandeira que você deseja hastear, Sr.
256
00:32:37,453 --> 00:32:42,983
- Você vai me deixar entrar, senhor? - Me deixar entrar
257
00:33:03,313 --> 00:33:08,939
meu Senhor! De acordo com as informações que obtivemos, eles se mudarão depois de amanhã
258
00:33:08,963 --> 00:33:12,633
Estamos aguardando seus pedidos
259
00:33:14,783 --> 00:33:17,099
Diwan acabou
260
00:33:17,123 --> 00:33:20,169
Deixe cada um de vocês fazer o seu trabalho
261
00:33:20,193 --> 00:33:24,123
Que Deus abra seu caminho
262
00:33:59,233 --> 00:34:01,939
Quais são as notícias que chegaram ao Sr. Othman?
263
00:34:01,963 --> 00:34:06,469
E fez ele terminar a quadra com urgência assim
264
00:34:06,493 --> 00:34:11,769
A mente não consegue compreender as ações do mestre
265
00:34:11,793 --> 00:34:17,049
Nem podemos saber questionando ou pensando sobre isso, Sr. Binder.
266
00:34:17,073 --> 00:34:19,809
Claro que é assim
267
00:34:19,833 --> 00:34:24,383
É obviamente muito importante
268
00:34:25,753 --> 00:34:28,349
Mensagem de Connor
269
00:34:28,373 --> 00:34:31,309
A notícia veio de Constantinopla
270
00:34:31,333 --> 00:34:37,733
Aqueles que querem derrubar o imperador começaram a agir
271
00:34:38,053 --> 00:34:44,049
Mas a continuação do imperador em seu trono beneficiará nossas conquistas
272
00:34:44,073 --> 00:34:49,773
Prepare-se! Iremos para Constantinopla
273
00:34:56,673 --> 00:35:02,603
Vamos, me digam, seus corajosos! Que empregos você já ocupou?
274
00:35:08,353 --> 00:35:11,609
Meu irmão se tornou o governante da fortaleza Karaja Hisar
275
00:35:11,633 --> 00:35:13,919
Oh meu Deus!
276
00:35:13,943 --> 00:35:19,073
O que Deus quer que você faça, meu filho?
277
00:35:19,243 --> 00:35:23,073
Oh meu Deus!
278
00:35:23,683 --> 00:35:27,723
Se Deus quiser, meu irmão
279
00:35:33,873 --> 00:35:35,539
Sim, Aladim
280
00:35:35,563 --> 00:35:39,243
Qual o seu trabalho?
281
00:35:44,413 --> 00:35:47,103
eu não tenho
282
00:35:48,933 --> 00:35:52,573
Eu não tenho emprego mãe
283
00:36:01,443 --> 00:36:03,819
Não diga isso irmão
284
00:36:03,843 --> 00:36:06,640
Abi al-Sayyid não o colocou com o jurista Dorson em
285
00:36:06,652 --> 00:36:09,509
para ser a base do Estado que ele estabeleceria?
286
00:36:09,533 --> 00:36:11,729
Você diz a coisa certa, meu irmão
287
00:36:11,753 --> 00:36:15,383
Isto é o que o Sr. Othman ordenou
288
00:36:38,923 --> 00:36:43,269
Concluam os preparativos, guerreiros, e completem a escassez
289
00:36:43,293 --> 00:36:45,409
Vamos para os braços do inimigo
290
00:36:45,433 --> 00:36:48,409
Tomamos o seio do inimigo como lar, senhor
291
00:36:48,433 --> 00:36:52,119
Pulamos na água e saímos sem nos molhar, se Deus quiser
292
00:36:52,143 --> 00:36:53,569
A paz esteja com você, Kotan
293
00:36:53,593 --> 00:36:57,583
Vamos, está na hora
294
00:37:00,463 --> 00:37:04,099
Vocês estão prontos como carneiros, guerreiros, se Deus quiser
295
00:37:04,123 --> 00:37:07,713
Aqui estão seus suprimentos
296
00:37:26,613 --> 00:37:29,643
orelha idiota
297
00:37:32,053 --> 00:37:35,983
Olha, eu coloquei as maiores provisões para você
298
00:37:36,303 --> 00:37:39,939
Não estou com fome, não vou comer
299
00:37:39,963 --> 00:37:44,189
Você vai comer, você vai comer, você é um homem grande, não consegue comer?!
300
00:37:44,213 --> 00:37:48,703
Eu disse que não estou com fome
301
00:37:49,433 --> 00:37:52,059
Eu disse que não vou comer Você não pode me ouvir?
302
00:37:52,083 --> 00:37:55,633
estou cheio
303
00:37:56,723 --> 00:38:01,793
Bom, eu fiz a carne
304
00:38:02,283 --> 00:38:04,739
e muito disso
305
00:38:04,763 --> 00:38:07,409
Tem língua de bezerro também
306
00:38:07,433 --> 00:38:12,893
Contanto que você não queira, deixe-me pegar
307
00:38:20,913 --> 00:38:23,549
Olha, eu vou, Gercodai
308
00:38:23,573 --> 00:38:26,793
Você não vai aceitar?
309
00:38:30,303 --> 00:38:36,853
Agora, não posso ir para o colo do inimigo enquanto estou com fome
310
00:38:36,853 --> 00:38:43,403
Sim, coma, coma, para poder cravar sua adaga no coração do inimigo
311
00:38:50,843 --> 00:38:52,979
idiota
312
00:38:53,003 --> 00:38:55,803
Vamos
313
00:39:02,233 --> 00:39:07,869
Meu nome é Jerkutai, Gerkutai
314
00:39:07,893 --> 00:39:12,009
idiota
315
00:39:12,033 --> 00:39:15,013
sim
316
00:39:17,013 --> 00:39:20,329
Sim, eu digo isso
317
00:39:20,353 --> 00:39:24,873
orelha idiota
318
00:39:26,983 --> 00:39:28,759
Coma garotão, coma
319
00:39:28,783 --> 00:39:30,859
Quem vai comer se você não comer?
320
00:39:30,883 --> 00:39:33,189
comer você
321
00:39:33,213 --> 00:39:37,863
Deixe-me preparar a comida e você comerá
322
00:39:41,283 --> 00:39:44,159
Convido você para muitas campanhas
323
00:39:44,183 --> 00:39:48,119
Mas toda vez que sinto que estou me despedindo de você pela primeira vez, senhor
324
00:39:48,143 --> 00:39:52,183
Nossos inimigos estão aumentando em número a cada dia que passa
325
00:39:52,633 --> 00:39:54,789
E nossas campanhas estão ficando maiores
326
00:39:54,813 --> 00:39:57,589
Estamos crescendo, graças a Deus
327
00:39:57,613 --> 00:39:59,829
E nossos filhos também estão crescendo
328
00:39:59,853 --> 00:40:02,109
Eles até participaram de seu primeiro divã
329
00:40:02,133 --> 00:40:05,429
Deus quer o que Deus quer
330
00:40:05,453 --> 00:40:09,413
Eles estão todos crescidos e mais altos
331
00:40:11,163 --> 00:40:13,939
meu Senhor
332
00:40:13,963 --> 00:40:16,409
basicamente
333
00:40:16,433 --> 00:40:20,153
eu tenho algo para te dizer
334
00:40:22,843 --> 00:40:25,883
diga oh bala
335
00:40:27,473 --> 00:40:30,353
Diga-me
336
00:40:36,493 --> 00:40:38,879
Deixe seu caminho estar aberto
337
00:40:38,903 --> 00:40:42,559
Eu ia dizer que seu caminho esteja aberto, senhor
338
00:40:42,583 --> 00:40:45,389
Deus o abençoe
339
00:40:45,413 --> 00:40:48,723
e vitória
340
00:41:04,923 --> 00:41:08,083
me anime
341
00:42:16,473 --> 00:42:18,689
Vamos, em nome de Deus
342
00:42:18,713 --> 00:42:22,753
Guerreiros, vamos lá!
343
00:43:20,273 --> 00:43:24,029
Aladdin não estava em boa forma, como ele está agora?
344
00:43:24,053 --> 00:43:25,999
tão triste
345
00:43:26,023 --> 00:43:27,719
Mas ele vai ficar bem, se Deus quiser
346
00:43:27,743 --> 00:43:29,179
Insha'Allah
347
00:43:29,203 --> 00:43:31,609
Não se incomode
348
00:43:31,633 --> 00:43:34,609
Sr. Othman deve ter algo para saber
349
00:43:34,633 --> 00:43:38,493
Fora isso, Aladdin deve entender isso
350
00:43:39,213 --> 00:43:41,319
Como vamos trabalhar agora?
351
00:43:41,343 --> 00:43:43,239
Eu digo que vou verificar o mercado
352
00:43:43,263 --> 00:43:45,809
Eles iam começar a montar as mesas de venda hoje
353
00:43:45,833 --> 00:43:46,899
está bem então
354
00:43:46,923 --> 00:43:49,699
Iremos inspecionar as mercadorias que chegarão ao mercado
355
00:43:49,723 --> 00:43:52,779
As mercadorias devem ser inspecionadas com antecedência
356
00:43:52,803 --> 00:43:55,169
bem pensado
357
00:43:55,193 --> 00:43:57,169
venha, então
358
00:43:57,193 --> 00:43:58,449
bom trabalho
359
00:43:58,473 --> 00:43:59,819
bom trabalho
360
00:43:59,843 --> 00:44:02,589
Vamos, senhoras
361
00:44:02,613 --> 00:44:06,973
Constantinopla
362
00:44:37,363 --> 00:44:40,793
Eu não quero nenhum problema
363
00:44:49,583 --> 00:44:55,763
Amanhã o sol nascerá novamente em Roma
364
00:45:16,903 --> 00:45:21,153
Este é o barco que levaremos para o outro lado, senhor
365
00:45:31,083 --> 00:45:34,279
Teremos chegado a Constantinopla ao anoitecer
366
00:45:34,303 --> 00:45:38,169
Estaremos disfarçados e tomar medidas será a nossa prioridade
367
00:45:38,193 --> 00:45:39,453
Que nossa conquista seja abençoada
368
00:45:39,453 --> 00:45:43,003
- Amém Amém
369
00:46:13,823 --> 00:46:17,873
Tribo Oktam
370
00:46:22,653 --> 00:46:27,783
Mãos à obra, senhoras cafonas, elas são tão deliciosas
371
00:46:27,943 --> 00:46:32,833
Vamos também verificar essas selas até que a Sra. Pingy chegue, Actimor
372
00:47:03,573 --> 00:47:06,779
Não parece equilibrado
373
00:47:06,803 --> 00:47:10,193
Vamos vê-lo no cavalo também
374
00:47:11,903 --> 00:47:13,859
É muito fino na parte inferior
375
00:47:13,883 --> 00:47:18,123
Deve ser grosso o suficiente para absorver o suor do cavalo
376
00:47:19,493 --> 00:47:21,239
Onde está a Sra.
377
00:47:21,263 --> 00:47:23,049
Você não disse a ela que estávamos vindo?
378
00:47:23,073 --> 00:47:25,089
Ela foi informada, mas
379
00:47:25,113 --> 00:47:29,113
Bem-vinda Sra.
380
00:47:30,173 --> 00:47:32,649
não nos culpe
381
00:47:32,673 --> 00:47:38,759
Se tivéssemos sabido da sua chegada antes, teríamos recebido você adequadamente
382
00:47:38,783 --> 00:47:41,609
Vá em frente e beba leite frio
383
00:47:41,633 --> 00:47:44,149
Não há necessidade
384
00:47:44,173 --> 00:47:45,879
Nós não viemos sentar
385
00:47:45,903 --> 00:47:49,749
Viemos inspecionar as mercadorias que estarão expostas no Mercado das Irmãs
386
00:47:49,773 --> 00:47:55,763
Mas não estamos muito felizes com o que vimos, Sra. Pingyi
387
00:48:13,343 --> 00:48:15,719
Qual é o estado dessas selas?
388
00:48:15,743 --> 00:48:19,039
O que você não gosta nela, Sra. Malone?
389
00:48:19,063 --> 00:48:20,909
Mesmo professor, mesma mercadoria
390
00:48:20,933 --> 00:48:23,159
Não pode ser equilibrado em um cavalo
391
00:48:23,183 --> 00:48:25,839
Embora eu não possa fazer meu guerreiro subir nesta sela
392
00:48:25,863 --> 00:48:27,659
Como faço para apresentá-lo ao mercado?
393
00:48:27,683 --> 00:48:30,893
Sra. Malhoun
394
00:48:34,693 --> 00:48:37,583
Al Sheshik
395
00:48:42,173 --> 00:48:45,479
Vamos, me dê seu melhor guerreiro
396
00:48:45,503 --> 00:48:49,226
Para mostrar como andar a cavalo e como fazê-lo ficar de pé
397
00:48:49,238 --> 00:48:52,973
Nas patas traseiras com aquelas selas que você não gostou?
398
00:48:56,203 --> 00:48:59,773
Não precisa, minha filha
399
00:49:18,053 --> 00:49:21,693
Pode me dar licença, Sra. Malone?
400
00:49:31,713 --> 00:49:33,989
me siga
401
00:49:34,013 --> 00:49:36,429
Há uma grande árvore após a saída da tribo
402
00:49:36,453 --> 00:49:39,843
Correremos de lá até aqui
403
00:49:41,343 --> 00:49:44,173
Vamos
404
00:49:50,423 --> 00:49:53,023
Vamos
405
00:49:57,073 --> 00:50:00,173
- vamos! Vamos
406
00:50:13,873 --> 00:50:17,879
Esta é a hora de mostrar sua habilidade, guerreiro do Clã Kaiei
407
00:50:17,903 --> 00:50:20,449
Diga seu nome antes de ser espanado
408
00:50:20,473 --> 00:50:23,649
Eu quero saber quem vou vencer
409
00:50:23,673 --> 00:50:27,393
Actimor, filho do Sr. Dia
410
00:50:29,283 --> 00:50:32,513
Adeus, Sr. Actimor
411
00:50:33,863 --> 00:50:37,493
vamos! Vamos
412
00:51:16,713 --> 00:51:19,463
Vamos
413
00:51:20,693 --> 00:51:23,503
Vamos
414
00:51:42,943 --> 00:51:46,219
Se Deus quiser, minha filha
415
00:51:46,243 --> 00:51:49,443
Ela é muito habilidosa
416
00:52:07,133 --> 00:52:09,249
Você vê, Sra. Malone?
417
00:52:09,273 --> 00:52:15,223
Você derrotou seu guerreiro habilidoso com aquela sela que você não gostou
418
00:52:15,803 --> 00:52:18,769
Entendo, Al Sheshik, definitivamente entendo
419
00:52:18,793 --> 00:52:23,159
Se Deus quiser, você é um cavaleiro habilidoso
420
00:52:23,183 --> 00:52:26,429
Mas você ainda é um iniciante
421
00:52:26,453 --> 00:52:34,003
Então iniciante você não vê a ferida do cavalo que é seu amigo
422
00:52:40,903 --> 00:52:46,523
A razão pela qual Actimor ficou para trás é por causa de sua misericórdia
423
00:52:53,883 --> 00:52:58,443
O cavalo se torna a asa de um guerreiro na batalha
424
00:52:58,603 --> 00:53:03,363
O que acontece se essa asa quebrar, senhoras?
425
00:53:13,353 --> 00:53:18,689
"Constantinopla"
426
00:53:18,713 --> 00:53:23,203
Constantinopla
427
00:53:41,403 --> 00:53:47,409
Você quer levantar o chamado à oração destas torres, meu irmão?
428
00:53:47,433 --> 00:53:49,779
Se Deus quiser, meu irmão
429
00:53:49,803 --> 00:53:53,409
Existe segurança melhor do que esta?
430
00:53:53,433 --> 00:53:57,513
Qual é o propósito de nossas conquistas?
431
00:54:01,263 --> 00:54:08,663
O chamado à oração aumentará se nos esforçarmos e nos unirmos sob uma única bandeira
432
00:54:09,403 --> 00:54:12,689
Olhe para este crescente
433
00:54:12,713 --> 00:54:16,039
Está sempre no topo
434
00:54:16,063 --> 00:54:23,409
Se nós, muçulmanos, nos unirmos sob esta bandeira
435
00:54:23,433 --> 00:54:31,433
O chamado à oração será feito em todo o mundo, não apenas em Hagia Sophia
436
00:54:47,633 --> 00:54:50,469
Olá senhor
437
00:54:50,493 --> 00:54:53,973
Entregue
438
00:54:54,433 --> 00:54:56,209
O lugar está pronto
439
00:54:56,233 --> 00:54:59,803
deste lado
440
00:55:22,573 --> 00:55:27,693
Bem-vindo a Constantinopla, Osman
441
00:55:30,663 --> 00:55:34,973
"A Tribo Octam"
442
00:55:42,203 --> 00:55:44,519
ah mulher
443
00:55:44,543 --> 00:55:48,809
Por que você está tão bravo?
444
00:55:48,833 --> 00:55:56,263
Você quer fazer meu pé curado doer de novo?
445
00:55:56,573 --> 00:55:59,749
Minha mãe está desabafando sua raiva da Sra. Malhoun com você, pai
446
00:55:59,773 --> 00:56:03,579
A Sra. Malhoun não se mudou da tenda para o palácio?
447
00:56:03,603 --> 00:56:05,919
Ela era tão arrogante
448
00:56:05,943 --> 00:56:08,573
Você me repreendeu na minha tribo e na frente do meu povo
449
00:56:08,573 --> 00:56:11,293
Com que direito?
450
00:56:11,663 --> 00:56:13,489
Por que eu repreendi você?
451
00:56:13,513 --> 00:56:16,289
Ela diz que nossos produtos estão com defeito
452
00:56:16,313 --> 00:56:18,669
O que há de errado com nossos produtos?
453
00:56:18,693 --> 00:56:23,113
Quem quiser encontrar uma falha irá encontrá-la, senhor
454
00:56:23,973 --> 00:56:26,213
Ela diz que o couro das selas é
455
00:56:26,225 --> 00:56:28,579
não está bem bronzeado e que machuca os animais
456
00:56:28,603 --> 00:56:31,489
Senhor, Bator Alp e Sr. Binder chegaram.
457
00:56:31,513 --> 00:56:35,603
Por favor entre
458
00:56:36,513 --> 00:56:38,039
mulher
459
00:56:38,063 --> 00:56:40,289
Escute-me
460
00:56:40,313 --> 00:56:45,239
O Sr. Othman se preocupa muito com o mercado e com as mercadorias que lhe são enviadas
461
00:56:45,263 --> 00:56:48,009
Não perca nada
462
00:56:48,033 --> 00:56:53,633
Envie a melhor mercadoria para o mercado
463
00:57:43,003 --> 00:57:46,463
A este respeito, senhor
464
00:58:15,743 --> 00:58:21,923
Você quer dizer que o Sr. Othman disse para enviar guerreiros ao local da Árvore Negra?
465
00:58:22,373 --> 00:58:24,343
Eu entendo que ela está ao lado de Macri
466
00:58:24,343 --> 00:58:26,489
Eu entendo isso, mas
467
00:58:26,513 --> 00:58:30,209
Eu não entendo porque ele envia guerreiros
468
00:58:30,233 --> 00:58:34,209
Você sempre ouve o que gosta, Sr. Binder
469
00:58:34,233 --> 00:58:36,513
O Sr. Othman não disse no Diwan?
470
00:58:36,513 --> 00:58:41,919
Que a árvore negra está ao lado dos infiéis e é uma forma de abrir o Mármara?
471
00:58:41,943 --> 00:58:44,513
- Sim, ele disse - Sim
472
00:58:44,513 --> 00:58:48,549
E você deu a tarefa ao seu sogro, Batur
473
00:58:48,573 --> 00:58:50,919
Eu gostaria que você tivesse ido e liderado eles
474
00:58:50,943 --> 00:58:53,919
E eu posso ir
475
00:58:53,943 --> 00:58:59,113
O que você conseguiu apagou seu fogo de conquista, Sr. Binder?
476
00:59:01,713 --> 00:59:05,203
Nem meu fogo se apaga, nem meus olhos se saciam
477
00:59:05,203 --> 00:59:07,493
Solte os guerreiros, senhor Octam
478
00:59:07,493 --> 00:59:10,094
Solte-os, para que o caminho seja aberto
479
00:59:10,106 --> 00:59:12,719
por conquistas, e nossos corações serão preenchidos
480
00:59:12,743 --> 00:59:18,403
Será que o amor aos despojos superará o amor às conquistas?
481
00:59:21,773 --> 00:59:24,319
Bator – Por favor, senhor.
482
00:59:24,343 --> 00:59:27,669
A tarefa é sua tarefa
483
00:59:27,693 --> 00:59:29,373
A árvore negra é nossa
484
00:59:29,373 --> 00:59:32,009
Makri para os infiéis
485
00:59:32,033 --> 00:59:36,779
Mas proteja-o como se fosse sua terra
486
00:59:36,803 --> 00:59:40,313
Se o Sr. Othman pedisse que mandássemos guerreiros para lá
487
00:59:40,313 --> 00:59:42,313
Ele deve ter sentido algo
488
00:59:42,313 --> 00:59:43,893
esteja vigilante
489
00:59:43,893 --> 00:59:48,839
Eu te ordeno, senhor, prepararei os guerreiros e sairei pela manhã
490
00:59:48,863 --> 00:59:51,289
meu corajoso irmão
491
00:59:51,313 --> 00:59:56,203
Ele deve fazer bem o seu trabalho
492
01:00:18,743 --> 01:00:21,519
Explique-nos, Connor
493
01:00:21,543 --> 01:00:24,349
A entrada é aqui, senhor
494
01:00:24,373 --> 01:00:28,069
E a praça está aqui
495
01:00:28,093 --> 01:00:30,743
E o Comandante Santaur passará por aqui
496
01:00:30,743 --> 01:00:34,519
Mas não temos informações sobre quem está com ele
497
01:00:34,543 --> 01:00:37,089
Nós saberemos disso também
498
01:00:37,113 --> 01:00:42,489
Amanhã as cordas e as línguas serão afrouxadas
499
01:00:42,513 --> 01:00:47,719
Mas você ficará encarregado de controlar os escravos
500
01:00:47,743 --> 01:00:50,519
Enquanto protegemos o imperador
501
01:00:50,543 --> 01:00:53,833
Você fará com que os escravos ataquem os soldados Santaur
502
01:00:53,833 --> 01:00:57,833
Seu pedido, senhor
503
01:01:05,343 --> 01:01:08,779
O imperador vai sentar aqui
504
01:01:08,803 --> 01:01:10,343
Dedico este lugar a você, senhor
505
01:01:10,343 --> 01:01:13,639
É um lugar perto do imperador
506
01:01:13,663 --> 01:01:16,663
se
507
01:01:17,113 --> 01:01:19,179
Buran estará atrás de mim
508
01:01:19,203 --> 01:01:22,663
Seu pedido, senhor
509
01:01:22,833 --> 01:01:26,469
e você
510
01:01:26,493 --> 01:01:30,263
Você estará bem na minha frente
511
01:01:38,203 --> 01:01:40,633
Diga, Cardeal
512
01:01:40,633 --> 01:01:42,839
O Papa está pronto para me apoiar?
513
01:01:42,863 --> 01:01:46,209
O Vaticano apoiará a pessoa que reviverá Roma
514
01:01:46,233 --> 01:01:49,609
Você diz: seu plano está pronto?
515
01:01:49,633 --> 01:01:52,089
Sempre!
516
01:01:52,113 --> 01:01:56,289
O imperador morrerá na arena amanhã
517
01:01:56,313 --> 01:01:58,609
E Roma viverá novamente
518
01:01:58,633 --> 01:02:01,519
O pesadelo turco apenas começou
519
01:02:01,543 --> 01:02:05,093
Bem, como isso vai acontecer?
520
01:02:07,343 --> 01:02:09,543
Capitão Santaur
521
01:02:09,543 --> 01:02:14,863
Um verdadeiro soldado que se preocupa com os interesses de Roma
522
01:02:15,403 --> 01:02:19,573
Ele nos servirá na arena
523
01:02:19,803 --> 01:02:25,119
Meu respeito a você, Cardeal
524
01:02:25,143 --> 01:02:26,743
Se você quiser nos apoiar
525
01:02:26,743 --> 01:02:29,203
Devemos ver que o trono é seu
526
01:02:29,203 --> 01:02:33,719
Então lhe daremos a força que você deseja, Kantakozanos
527
01:02:33,743 --> 01:02:38,669
Não vou parar até recuperar as terras que Othman tirou de nós
528
01:02:38,693 --> 01:02:42,403
Eu te ofereço a vitória
529
01:03:17,313 --> 01:03:20,743
marrom
530
01:03:32,573 --> 01:03:36,083
Você está bem, querido Aladdin?
531
01:03:40,713 --> 01:03:43,803
Mãe
532
01:03:44,033 --> 01:03:48,069
Eu não sou capaz de carregar uma espada como meu irmão
533
01:03:48,093 --> 01:03:51,349
E eu não tenho uma constituição enorme como meu pai
534
01:03:51,373 --> 01:03:55,913
Pareço fraco e emaciado
535
01:03:58,373 --> 01:04:05,203
Ninguém vai me ouvir quando eu estiver assim, certo?
536
01:04:07,003 --> 01:04:09,209
O que é isso, meu herói?
537
01:04:09,233 --> 01:04:12,313
O que é isso?
538
01:04:14,343 --> 01:04:18,979
Olhe, olhe meus cinco dedos
539
01:04:19,003 --> 01:04:20,973
Cada um é diferente do outro, não é?
540
01:04:20,973 --> 01:04:24,949
Cada um tem uma função diferente
541
01:04:24,973 --> 01:04:27,889
Além disso, você carrega a espada de uma forma muito bonita
542
01:04:27,913 --> 01:04:31,773
Por que você está pensando nisso?
543
01:04:31,863 --> 01:04:33,469
ambos
544
01:04:33,493 --> 01:04:36,663
Eu não aguento mãe
545
01:04:37,093 --> 01:04:40,869
Meu irmão me bate toda vez
546
01:04:40,893 --> 01:04:44,179
A espada cai da minha mão em todos os treinos
547
01:04:44,203 --> 01:04:48,039
Eu não consigo superar isso, não importa o que você faça, mãe
548
01:04:48,063 --> 01:04:50,639
eu sou fraco
549
01:04:50,663 --> 01:04:53,809
olhe para mim
550
01:04:53,833 --> 01:04:57,919
Você não é fraco nem emaciado
551
01:04:57,943 --> 01:05:01,579
Força é ter a coragem de permanecer ao lado
552
01:05:01,591 --> 01:05:05,239
oprimido diante do opressor, meu filho
553
01:05:05,263 --> 01:05:10,573
O homem não obtém força do pulso, mas do coração
554
01:05:10,573 --> 01:05:13,409
Contanto que seja como você diz
555
01:05:13,433 --> 01:05:17,379
Então por que meu pai não me deu um emprego?
556
01:05:17,403 --> 01:05:21,943
O que estou perdendo do meu irmão, minha mãe?
557
01:05:26,543 --> 01:05:30,743
Você está com ciúmes do seu irmão?
558
01:05:43,773 --> 01:05:47,949
E eu trouxe um presente para agradar meu irmão
559
01:05:47,973 --> 01:05:51,179
E quanto a ele, em vez de me valorizar,
560
01:05:51,203 --> 01:05:54,433
Ele está com ciúmes de mim
561
01:05:54,943 --> 01:05:57,809
Não estou com ciúmes, mãe
562
01:05:57,833 --> 01:06:02,893
Eu sou a pessoa mais feliz por meu irmão conseguir um emprego
563
01:06:03,033 --> 01:06:08,543
Eu só quero saber se você é deficiente
564
01:06:09,003 --> 01:06:11,439
Meu pai não confiava em mim, mãe
565
01:06:11,463 --> 01:06:15,089
Ele me vê fraco e imperfeito
566
01:06:15,113 --> 01:06:19,009
Eu sei disso, e é por isso que ele não me atribui uma missão
567
01:06:19,033 --> 01:06:21,809
Querido Aladim
568
01:06:21,833 --> 01:06:25,913
Marrom, Aladim
569
01:06:43,703 --> 01:06:48,893
"Constantinopla"
570
01:07:19,643 --> 01:07:22,719
O sangue de quem luta não será derramado só hoje
571
01:07:22,743 --> 01:07:25,439
Suas intenções e truques são diferentes
572
01:07:25,463 --> 01:07:32,069
Mas percorremos um longo caminho para estragar os jogos deles
573
01:07:32,093 --> 01:07:35,463
vamos
574
01:07:48,603 --> 01:07:50,233
Que Deus facilite seu trabalho, Sra. Olgen
575
01:07:50,233 --> 01:07:52,233
Obrigado
576
01:07:52,233 --> 01:07:56,233
coloque isso lá
577
01:08:02,713 --> 01:08:05,609
Agora mostre sua habilidade, guerreiro Kai
578
01:08:05,633 --> 01:08:07,603
Diga-me seu nome antes que eu derrote você
579
01:08:07,603 --> 01:08:11,603
Actimor, filho do Sr. Dia
580
01:08:16,833 --> 01:08:20,633
Você move isso. - Tudo bem.
581
01:08:27,113 --> 01:08:29,313
Você não se cansou de brincar com comida?
582
01:08:29,313 --> 01:08:32,743
por que você não come?
583
01:08:34,233 --> 01:08:36,743
Vamos, diga-me, você tem algum problema, senhor?
584
01:08:36,743 --> 01:08:39,489
Nada, Sra. Olgen
585
01:08:39,513 --> 01:08:45,543
Essa é a sua condição por causa da derrota que sofreu ontem?
586
01:08:45,893 --> 01:08:48,949
Ouvimos dizer que você foi derrotado pela família Sheshik
587
01:08:48,973 --> 01:08:50,779
Mas o que não entendo é o seguinte
588
01:08:50,803 --> 01:08:53,478
Como poderia o Sr. Actimor, que derrotou todos esses
589
01:08:53,490 --> 01:08:56,293
guerreiros tão mal, serem derrotados por uma jovem?
590
01:08:56,293 --> 01:08:58,293
Não vamos chamar isso de derrota
591
01:08:58,293 --> 01:09:00,033
Ela estava tão animada para me bater
592
01:09:00,033 --> 01:09:04,719
Fiz isso para não deixar a menina triste sem motivo, senão..
593
01:09:04,743 --> 01:09:07,409
De outra forma?
594
01:09:07,433 --> 01:09:11,549
- Ou você se apaixonou pela garota? - Sra.
595
01:09:11,573 --> 01:09:15,373
O que é isso?
596
01:09:15,493 --> 01:09:19,543
É concebível que isso tenha acontecido em uma reunião?
597
01:09:20,173 --> 01:09:23,349
Não sabemos se o coração da menina está vazio ou não
598
01:09:23,373 --> 01:09:28,233
Você quer dizer que é possível se o coração dela estiver vazio?
599
01:09:28,463 --> 01:09:31,113
Sim, é possível
600
01:09:42,203 --> 01:09:44,549
Que seu caminho esteja aberto, meu querido Orhan
601
01:09:44,573 --> 01:09:48,113
Deus o abençoe
602
01:10:21,063 --> 01:10:22,979
Você foi uma boa irmã para mim
603
01:10:23,003 --> 01:10:25,373
Isto é para se proteger na minha ausência
604
01:10:25,373 --> 01:10:28,349
Esta é a sua adaga favorita, irmão
605
01:10:28,373 --> 01:10:32,863
Você vai me dar, então
606
01:10:49,663 --> 01:10:53,603
Na segurança de Deus
607
01:10:54,103 --> 01:10:58,393
E você, filho, e você também
608
01:11:27,493 --> 01:11:29,119
Ó guerreiros
609
01:11:29,143 --> 01:11:30,779
Tome cuidado
610
01:11:30,803 --> 01:11:32,749
Seu pedido, senhor
611
01:11:32,773 --> 01:11:35,973
vamos! Vamos -
612
01:11:49,043 --> 01:11:51,229
Oh meu Deus!
613
01:11:51,253 --> 01:11:53,829
Vimos sua senhoria
614
01:11:53,853 --> 01:11:57,989
Que Deus nos conceda ver nossos netos, se Deus quiser
615
01:11:58,013 --> 01:12:02,109
Amém, Aisha, Amém
616
01:12:02,133 --> 01:12:05,849
Você sempre fala sobre a noiva, Aisha
617
01:12:05,873 --> 01:12:08,899
Você finge falar por Orhan, mas
618
01:12:08,923 --> 01:12:13,173
Você quer que Actimor ouça, certo?
619
01:12:14,743 --> 01:12:18,999
Eu quero que ele ouça, mas mesmo que eu bata no tambor, ele não vai ouvir, Bala
620
01:12:19,023 --> 01:12:22,963
Esse garoto não escuta ninguém
621
01:12:29,343 --> 01:12:36,983
Constantinopla
622
01:13:09,323 --> 01:13:13,213
Grande Roma
623
01:13:43,953 --> 01:13:57,453
Mate, mate, mate
624
01:14:25,343 --> 01:14:33,133
Mate, mate, mate
625
01:14:47,903 --> 01:14:53,859
Mate, mate, mate
626
01:14:53,883 --> 01:14:59,493
Mate, mate, mate
627
01:16:26,073 --> 01:16:36,363
Mate, mate, mate
628
01:16:44,613 --> 01:16:48,573
Ó povo da Santa Roma
629
01:16:49,243 --> 01:16:55,663
As partidas de gladiadores do grande imperador Andrônico começarão agora
630
01:17:00,103 --> 01:17:01,899
Quem nasceu para matar
631
01:17:01,923 --> 01:17:04,979
melhores guerreiros
632
01:17:05,003 --> 01:17:08,923
machado da morte novus
633
01:17:12,053 --> 01:17:16,253
O Veterano de Guerras Niko
634
01:17:21,393 --> 01:17:25,293
que nasceram para serem escravos
635
01:17:25,483 --> 01:17:27,489
Lute pela sua liberdade
636
01:17:27,513 --> 01:17:36,453
Mate, mate, mate
637
01:18:00,783 --> 01:18:08,183
Mate, mate, mate
638
01:18:18,183 --> 01:18:20,649
você
639
01:18:20,673 --> 01:18:24,113
Por que você não torce?
640
01:18:24,903 --> 01:18:31,243
Se você ficasse em silêncio
641
01:18:31,683 --> 01:18:35,743
Ser um filósofo
642
01:18:43,013 --> 01:18:44,899
O que foi isso, Gerkutai?
643
01:18:44,923 --> 01:18:46,049
O que você disse?
644
01:18:46,073 --> 01:18:50,843
Eu disse a ele que chutar um cavalo quieto é cruel
645
01:18:51,353 --> 01:18:53,809
Não é bem assim
646
01:18:53,833 --> 01:18:55,669
algo parecido
647
01:18:55,693 --> 01:18:58,759
Seja como for, a questão é que funcionou
648
01:18:58,783 --> 01:19:00,729
Vai começar em breve
649
01:19:00,753 --> 01:19:03,499
Vamos estar prontos
650
01:19:03,523 --> 01:19:11,903
Imperador Andrônico
651
01:19:19,543 --> 01:19:23,729
No final do dia você estará cantando meu nome
652
01:19:23,753 --> 01:19:30,493
Imperador Andrônico
653
01:19:37,043 --> 01:19:40,449
Avaliações canceladas estão de volta
654
01:19:40,473 --> 01:19:41,559
Por que?
655
01:19:41,583 --> 01:19:47,029
Porque Roma deve estar pronta para a guerra
656
01:19:47,053 --> 01:19:55,053
A habilidade da Roma retornará como as críticas canceladas
657
01:20:47,233 --> 01:20:52,203
Deixe a luta começar
658
01:21:03,503 --> 01:21:06,849
Você avalia as partidas?
659
01:21:06,873 --> 01:21:11,373
Você derramou sangue por diversão
660
01:22:04,503 --> 01:22:08,729
O traidor entrou em seu buraco
661
01:22:08,753 --> 01:22:17,053
Mate, mate, mate
662
01:22:22,593 --> 01:22:28,259
O imperador Andrônico se ajoelhará
663
01:22:28,283 --> 01:22:34,789
E todos que o apoiam morrerão
664
01:22:34,813 --> 01:22:40,753
O trono será para os verdadeiros corajosos
665
01:22:43,033 --> 01:22:50,773
Hoje derramaremos sangue por Roma
666
01:22:55,623 --> 01:22:59,173
oh meus soldados
667
01:22:59,653 --> 01:23:05,869
Hoje o sol nascerá novamente em Roma
668
01:23:05,893 --> 01:23:08,949
Para Roma - Para Roma -
669
01:23:08,973 --> 01:23:16,193
Para Roma - Para Roma -
670
01:24:00,343 --> 01:24:04,713
Vamos, capitão, vamos, onde você está atrasado?
671
01:24:10,503 --> 01:24:17,189
Aí está ele, o verdadeiro líder de Roma Santaur
672
01:24:17,213 --> 01:24:28,703
Mate, mate, mate
673
01:24:34,993 --> 01:24:41,793
Mate, mate, mate
674
01:26:55,473 --> 01:26:59,149
afaste-se
675
01:26:59,173 --> 01:27:02,613
O que está acontecendo?
676
01:27:11,403 --> 01:27:14,893
proteger o imperador
677
01:27:19,263 --> 01:27:21,789
Imperador Andrônico,
678
01:27:21,813 --> 01:27:24,149
O trono é o direito dos bravos
679
01:27:24,173 --> 01:27:28,513
Soldados, ataquem!
680
01:27:51,133 --> 01:27:52,013
Puran
681
01:27:52,013 --> 01:27:55,583
Eu peguei você, senhor. - Vamos.
682
01:29:08,343 --> 01:29:10,159
Seu traidor
683
01:29:10,183 --> 01:29:14,723
Como você ousa?
684
01:30:21,813 --> 01:30:25,433
Puran
685
01:31:55,653 --> 01:31:57,309
Senhor Osman!
686
01:31:57,333 --> 01:32:02,253
Quem anda com um lobo aprende a acompanhar
687
01:32:03,413 --> 01:32:06,359
Siga-me, Imperador!
688
01:32:06,383 --> 01:32:09,953
Imperador
689
01:32:17,653 --> 01:32:20,009
Eu vou te livrar daqui, Imperador
690
01:32:20,033 --> 01:32:21,909
Como sairemos, Sr. Othman?
691
01:32:21,933 --> 01:32:24,893
Imperador
692
01:32:25,363 --> 01:32:26,489
Vamos
693
01:32:26,513 --> 01:32:27,469
ambos
694
01:32:27,493 --> 01:32:31,363
Vamos imperador
695
01:32:45,733 --> 01:32:48,973
meu Senhor
696
01:32:53,283 --> 01:32:57,123
Você está bem, irmão?
697
01:33:14,533 --> 01:33:16,259
Você está bem, certo?
698
01:33:16,283 --> 01:33:21,413
Estou bem, irmão, sou Ghazi
699
01:33:34,563 --> 01:33:37,783
meu Senhor
700
01:33:43,683 --> 01:33:47,469
Estamos ao seu lado, Imperador, até a chegada da unidade de apoio
701
01:33:47,493 --> 01:33:50,273
Bom
702
01:33:52,373 --> 01:33:55,173
Vamos
703
01:34:19,113 --> 01:34:21,549
proteger o imperador
704
01:34:21,573 --> 01:34:26,003
proteger o imperador
705
01:34:38,153 --> 01:34:41,923
Santauer
706
01:34:42,753 --> 01:34:49,593
Cantakozanos, seu homem desprezível
707
01:34:58,083 --> 01:35:04,869
Você traiu a dignidade que fundamos, Kantakosanos
708
01:35:04,893 --> 01:35:07,239
Calma, Santaur
709
01:35:07,263 --> 01:35:09,529
Eu vou tirar você dessa situação
710
01:35:09,553 --> 01:35:12,759
Você vai me deixar ir
711
01:35:12,783 --> 01:35:17,499
Caso contrário eu vou te esmagar
712
01:35:17,523 --> 01:35:21,303
Não deixe esse bastardo deixar vocês, lutadores
713
01:35:24,483 --> 01:35:26,629
cantakosanos
714
01:35:26,653 --> 01:35:32,883
Você não dirá nada e eu tirarei você da prisão
715
01:35:35,523 --> 01:35:39,223
Você está atrasado
716
01:35:39,473 --> 01:35:42,479
Você pegou o traidor
717
01:35:42,503 --> 01:35:46,803
Vamos levá-lo ao imperador
718
01:35:53,193 --> 01:35:55,769
vamos entregá-lo
719
01:35:55,793 --> 01:35:59,093
Vamos
720
01:36:13,973 --> 01:36:16,499
Levantem-se, seus valentes!
721
01:36:16,523 --> 01:36:21,009
Nem nós nem seus bravos temos forças para suportar, Sr.
722
01:36:21,033 --> 01:36:26,309
Nós suportamos, onde estão os soldados que estavam com você?
723
01:36:26,333 --> 01:36:29,969
Aquele que lançou o ataque os afastou
724
01:36:29,993 --> 01:36:34,423
Caso contrário, eles estariam aqui
725
01:38:35,213 --> 01:38:37,189
cachorro
726
01:38:37,213 --> 01:38:39,139
atrás de você?
727
01:38:39,163 --> 01:38:42,723
falar
728
01:38:46,953 --> 01:38:54,133
Saber que isso não atrasará seu fim
729
01:38:55,043 --> 01:39:01,049
O trono encontrará seu verdadeiro dono
730
01:39:01,073 --> 01:39:03,529
você vai falar
731
01:39:03,553 --> 01:39:05,509
Coloque-o na prisão
732
01:39:05,533 --> 01:39:11,963
Esmague-o bem para voltar a si
733
01:39:24,953 --> 01:39:31,763
Eu gostaria de recebê-lo em meu palácio, Sr. Othman
734
01:39:32,563 --> 01:39:36,599
Que bom que você nos convidou
735
01:39:36,623 --> 01:39:41,403
Não fomos convidados quando viemos
736
01:39:44,653 --> 01:39:49,613
Vamos
737
01:39:53,143 --> 01:39:56,493
Bom
738
01:40:07,233 --> 01:40:12,043
Novo famoso
739
01:40:22,203 --> 01:40:25,348
Você acha que merecemos ter a mesa existente
740
01:40:25,360 --> 01:40:28,389
No ponto mais distante deste enorme mercado, Lady Aisha?
741
01:40:28,413 --> 01:40:31,349
Poderia algo assim acontecer, Sra. Pingy?
742
01:40:31,373 --> 01:40:33,749
As mesas são personalizadas de acordo com a mercadoria
743
01:40:33,773 --> 01:40:35,799
Achamos que este lugar é ideal para você
744
01:40:35,823 --> 01:40:38,259
Eu não quero esse lugar
745
01:40:38,283 --> 01:40:40,179
Será esta a recompensa por toda essa gentileza?
746
01:40:40,203 --> 01:40:43,539
Para nos dar das mesas da entrada
747
01:40:43,563 --> 01:40:47,193
senhoras
748
01:40:52,403 --> 01:40:55,709
O que está acontecendo aqui, senhoras?
749
01:40:55,733 --> 01:41:00,253
Eu ouço sua voz de fora do mercado
750
01:41:00,633 --> 01:41:03,239
O que vai acontecer?
751
01:41:03,263 --> 01:41:09,399
Você viu que éramos dignos do ponto mais distante do mercado, Sra. Malhoun
752
01:41:09,423 --> 01:41:11,799
Sra.
753
01:41:11,823 --> 01:41:16,029
Dividimos o mercado por mercadoria. Isto é o que o sistema exige
754
01:41:16,053 --> 01:41:18,339
Fazemos tudo por você
755
01:41:18,363 --> 01:41:22,213
competição de piscina
756
01:41:23,213 --> 01:41:26,694
Conte-nos sobre a lâmpada, Sra. Pingy. Espero
757
01:41:26,706 --> 01:41:30,443
você não é como a viu pela primeira vez
758
01:41:36,713 --> 01:41:42,713
Terminamos a mercadoria, Sra. Malhoun, não falta
759
01:41:45,973 --> 01:41:49,049
Al Sheshik, filha da Sra.
760
01:41:49,073 --> 01:41:53,033
Olá
761
01:41:54,483 --> 01:41:58,063
coloque-o no chão
762
01:42:08,053 --> 01:42:12,433
Deus quer o que Deus quer
763
01:42:29,883 --> 01:42:34,939
Confiamos em suas palavras e viemos
764
01:42:34,963 --> 01:42:41,549
Que caravana virá a este lugar dilapidado para ter competição?
765
01:42:41,573 --> 01:42:46,303
Estaremos esperando por muito tempo
766
01:43:08,633 --> 01:43:11,889
Encontrei este enorme mercado
767
01:43:11,913 --> 01:43:15,649
Quem virá para esta masmorra?
768
01:43:15,673 --> 01:43:19,199
Quem comprará todos esses bens?
769
01:43:19,223 --> 01:43:23,509
Envie um mensageiro além do mar
770
01:43:23,533 --> 01:43:28,009
Contanto que o Sr. Othman tenha estabelecido o mercado aqui, há o que ele sabe
771
01:43:28,033 --> 01:43:30,969
Você não disse que deveríamos apoiá-lo?
772
01:43:30,993 --> 01:43:33,019
Para apoiar, para apoiar, mas
773
01:43:33,043 --> 01:43:36,599
Nós o apoiaremos se ele fizer algo para encher nossas malas
774
01:43:36,623 --> 01:43:38,379
Usman está com fome
775
01:43:38,403 --> 01:43:42,459
Ele pensa que está no celeiro de milho
776
01:43:42,483 --> 01:43:45,039
Você diz que não vai trazer a mercadoria
777
01:43:45,063 --> 01:43:53,063
Não vou trazer frango para este mercado e não vou esperar pelos gansos, Sr.
778
01:43:55,593 --> 01:43:59,429
Fichário Chavondur
779
01:43:59,453 --> 01:44:02,129
Se eu soubesse que sua bolsa estaria cheia
780
01:44:02,153 --> 01:44:07,033
Você coletará tudo o que tem neste mercado
781
01:44:10,143 --> 01:44:15,273
Não há palavras para dizer a você
782
01:44:31,543 --> 01:44:33,949
Meu lindo e corajoso irmão
783
01:44:33,973 --> 01:44:36,299
memória da mãe
784
01:44:36,323 --> 01:44:41,409
Você vagou por todas essas aldeias e não encontrou uma noiva para você
785
01:44:41,433 --> 01:44:43,589
Mas eu vou te encontrar
786
01:44:43,613 --> 01:44:45,069
Eu quero ver seu casamento
787
01:44:45,093 --> 01:44:47,799
Não canse sua linda alma por isso, minha irmã
788
01:44:47,823 --> 01:44:49,869
É hora de sair agora
789
01:44:49,893 --> 01:44:51,629
Ordem do Sr. Osman
790
01:44:51,653 --> 01:44:54,334
De agora em diante somos responsáveis por proteger
791
01:44:54,346 --> 01:44:56,629
Fronteiras de Makri em nome do Sr. Octam
792
01:44:56,653 --> 01:44:59,639
Perdoe-me por você
793
01:44:59,663 --> 01:45:04,263
Eu te perdôo, meu bravo irmão
794
01:45:13,753 --> 01:45:14,929
Olhar
795
01:45:14,953 --> 01:45:16,659
vá em frente, senhor
796
01:45:16,683 --> 01:45:20,239
assistir Bator
797
01:45:20,263 --> 01:45:25,069
Vamos descobrir o que acontece no rei que Othman distribuiu
798
01:45:25,093 --> 01:45:29,243
Seu pedido, senhor
799
01:45:33,033 --> 01:45:38,483
Palácio do Imperador Constantinopla
800
01:45:43,093 --> 01:45:46,013
sair
801
01:45:49,273 --> 01:45:52,873
Saiam, soldados!
802
01:46:03,133 --> 01:46:06,329
Onde você sabia o que iria acontecer, Sr. Othman?
803
01:46:06,353 --> 01:46:10,509
Não importa o que sabemos
804
01:46:10,533 --> 01:46:14,973
Iremos atrás do que não sabemos
805
01:46:21,453 --> 01:46:25,613
Por que você faria isso por mim?
806
01:46:26,133 --> 01:46:28,829
Por que você quer que eu fique no trono?
807
01:46:28,853 --> 01:46:33,009
Não seria melhor para você ter uma pessoa inexperiente sentada no trono?
808
01:46:33,033 --> 01:46:34,473
cantakosanos
809
01:46:34,473 --> 01:46:35,873
Minha filha Ofélia
810
01:46:35,873 --> 01:46:38,509
ou qualquer outra pessoa
811
01:46:38,533 --> 01:46:42,589
Estamos lutando há muito tempo
812
01:46:42,613 --> 01:46:46,589
Muitos guerreiros sob a terra
813
01:46:46,613 --> 01:46:50,789
Você conhece bem a guerra, Andronikos
814
01:46:50,813 --> 01:46:54,389
Mas..
815
01:46:54,413 --> 01:46:58,653
A sua presença apoia a reconciliação
816
01:46:59,213 --> 01:47:01,829
Como sou azarado
817
01:47:01,853 --> 01:47:04,669
Enquanto alguém que pensei ser um amigo me atacou
818
01:47:04,693 --> 01:47:07,569
Um dos meus inimigos me salva
819
01:47:07,593 --> 01:47:09,729
ambos
820
01:47:09,753 --> 01:47:13,333
Você é um homem de sorte
821
01:47:14,073 --> 01:47:17,913
Você tem um amigo como eu
822
01:47:21,733 --> 01:47:24,873
sou grato a você
823
01:47:25,253 --> 01:47:27,169
mas por que?
824
01:47:27,193 --> 01:47:29,633
Enquanto você pode me matar na minha cama em silêncio
825
01:47:29,633 --> 01:47:34,133
Eles gostariam que você entregasse o comerciante primeiro
826
01:47:34,713 --> 01:47:38,429
Um imperador morto só trará caos
827
01:47:38,453 --> 01:47:39,929
Agora você vai dizer...
828
01:47:39,953 --> 01:47:44,773
Quem estava de olho no seu trono?
829
01:47:56,933 --> 01:48:01,233
Se você subestimar suas habilidades,
830
01:48:01,333 --> 01:48:05,869
Então muitos colocarão os olhos no seu trono
831
01:48:05,893 --> 01:48:07,569
Mas se você for forte...
832
01:48:07,593 --> 01:48:11,873
Ninguém ousará.
833
01:48:12,213 --> 01:48:15,033
Poder
834
01:48:16,853 --> 01:48:20,313
é comércio
835
01:48:26,073 --> 01:48:29,213
O que você quis dizer?
836
01:48:47,273 --> 01:48:49,769
Imperador
837
01:48:49,793 --> 01:48:52,353
O comboio da China para Constantinopla.
838
01:48:52,353 --> 01:48:56,109
...você passará pela nova cidade
839
01:48:56,133 --> 01:48:59,789
Vou criar um mercado enorme aqui
840
01:48:59,813 --> 01:49:02,569
Eles comprarão produtos turcomanos
841
01:49:02,593 --> 01:49:08,153
Mas minha palavra se aplicará a este comércio
842
01:49:09,213 --> 01:49:14,049
Produtos turcos serão desejados na minha cidade
843
01:49:14,073 --> 01:49:16,509
Eu aceito isso
844
01:49:16,533 --> 01:49:20,869
Mas.. por um preço mais barato do que você vende para todo mundo
845
01:49:20,893 --> 01:49:26,109
Além disso, proteger os comboios será sua tarefa
846
01:49:26,133 --> 01:49:28,633
Seu trabalho é muito mais difícil que isso
847
01:49:28,633 --> 01:49:30,633
mas não há problema
848
01:49:30,633 --> 01:49:33,829
A segurança dos comboios estará sobre mim
849
01:49:33,853 --> 01:49:37,029
Concordamos muito bem, Sr. Othman
850
01:49:37,053 --> 01:49:39,929
Mas temos que encontrar o inimigo
851
01:49:39,953 --> 01:49:41,929
Santauer
852
01:49:41,953 --> 01:49:43,809
Opção
853
01:49:43,833 --> 01:49:46,769
Quem lhe dá esse poder?
854
01:49:46,793 --> 01:49:49,629
Nós vamos encontrar isso juntos
855
01:49:49,653 --> 01:49:51,489
Quem fez isso...
856
01:49:51,513 --> 01:49:55,513
O cachorro dele é santaur
857
01:49:55,633 --> 01:49:59,933
E agora ele está atrás de um novo acordo
858
01:50:27,253 --> 01:50:30,209
Odin nos pediu por nossas almas
859
01:50:30,233 --> 01:50:32,209
nós demos
860
01:50:32,233 --> 01:50:35,549
E agora é a nossa vez de tomar
861
01:50:35,573 --> 01:50:38,613
livre
862
01:50:40,773 --> 01:50:45,229
Meu presente dos oceanos
863
01:50:45,253 --> 01:50:49,513
As belezas mais lindas
864
01:51:01,593 --> 01:51:05,069
Oh, meu tigre predador das montanhas furiosas...
865
01:51:05,093 --> 01:51:09,593
.. quem doma na minha cama
866
01:51:21,333 --> 01:51:24,553
Frody
867
01:51:32,753 --> 01:51:37,453
Freddy e eu tivemos uma mãe
868
01:51:39,033 --> 01:51:44,033
Mas agora não tenho apenas um irmão, mas três
869
01:51:58,693 --> 01:52:00,009
pernas
870
01:52:00,033 --> 01:52:01,489
Onde está a perna?
871
01:52:01,513 --> 01:52:06,313
Príncipe Cantando está chegando
872
01:52:12,673 --> 01:52:15,753
vir
873
01:53:12,833 --> 01:53:16,693
Eu sei por que você veio
874
01:53:48,213 --> 01:53:51,893
um presente para você
875
01:53:55,493 --> 01:53:59,253
Eu te disse em seus mensageiros
876
01:54:01,473 --> 01:54:03,633
Eu ainda sou o líder desta cidade
877
01:54:03,633 --> 01:54:05,669
Você vai me respeitar
878
01:54:05,693 --> 01:54:07,209
Você ouviu!
879
01:54:07,233 --> 01:54:11,533
Você vai me respeitar!
880
01:54:21,193 --> 01:54:24,373
Quem é você?
881
01:54:35,133 --> 01:54:39,113
Eu perguntei quem você é!
882
01:54:43,853 --> 01:54:47,493
Eu te trouxe a morte
883
01:55:47,653 --> 01:55:50,929
Os olhares dos moribundos..
884
01:55:50,953 --> 01:55:54,833
.. Muito bonito
885
01:56:15,943 --> 01:56:19,723
Um presente para você da minha deusa
886
01:56:19,913 --> 01:56:25,193
Nós salvamos sua vida, Kantakozanos
887
01:56:25,363 --> 01:56:29,713
Salvamos o novo imperador de Roma
888
01:56:37,363 --> 01:56:40,469
Santauer
889
01:56:40,493 --> 01:56:44,163
boneca quem é você
890
01:56:47,233 --> 01:56:50,469
Droga, quem fez isso?
891
01:56:50,493 --> 01:56:55,243
Obviamente, o que Santoor tinha visto iria queimar alguns
892
01:56:55,753 --> 01:56:58,349
Se ele tivesse falado, eu saberia quem seria o alvo
893
01:56:58,373 --> 01:57:02,143
Agora vou queimar a cidade inteira
894
01:57:02,353 --> 01:57:04,989
Não, imperador
895
01:57:05,013 --> 01:57:07,549
Você deve agir com calma
896
01:57:07,573 --> 01:57:10,209
Nós vamos superar isso juntos
897
01:57:10,233 --> 01:57:13,079
Como é isso, Sr. Othman, como?
898
01:57:13,103 --> 01:57:15,189
Meu trono tremeu em festa
899
01:57:15,213 --> 01:57:17,949
Meu prisioneiro foi morto na minha cela
900
01:57:17,973 --> 01:57:20,029
Em quem vou confiar?
901
01:57:20,053 --> 01:57:25,283
Dependerá de quem foi executado em suas ordens
902
01:57:26,053 --> 01:57:29,299
Estaremos com você, Andrônico
903
01:57:29,323 --> 01:57:33,099
Não vamos deixar você servir de isca para essas raposas
904
01:57:33,123 --> 01:57:35,699
Estou grato pelo que você está fazendo, Sr. Othman.
905
01:57:35,723 --> 01:57:38,529
Mas tome as medidas necessárias
906
01:57:38,553 --> 01:57:42,959
Meus guerreiros estarão ao redor do palácio por uma questão de medida
907
01:57:42,983 --> 01:57:46,099
E também
908
01:57:46,123 --> 01:57:48,499
Eu tenho que sair
909
01:57:48,523 --> 01:57:50,469
Que seu caminho esteja aberto
910
01:57:50,493 --> 01:57:53,603
receber
911
01:58:07,453 --> 01:58:10,643
Santauer
912
01:58:18,193 --> 01:58:21,399
Tudo estava escondido, como você sabia disso?
913
01:58:21,423 --> 01:58:26,219
E eu sei que quem falhou em suas campanhas foi o turco Osman
914
01:58:26,243 --> 01:58:29,169
Como?
915
01:58:29,193 --> 01:58:33,353
Os deuses do norte sussurraram para mim
916
01:58:43,833 --> 01:58:46,999
Você fez tudo por mim, Olof
917
01:58:47,023 --> 01:58:50,163
Então o que você quer?
918
01:59:01,283 --> 01:59:05,039
Eu não permito que hienas destruam o leão, Príncipe
919
01:59:05,063 --> 01:59:08,903
Nem os corajosos para os covardes
920
01:59:09,603 --> 01:59:11,609
Por que você está fazendo isso?
921
01:59:11,633 --> 01:59:16,983
Pois na mesa de Odin não há lugar senão para os corajosos
922
01:59:19,743 --> 01:59:23,063
E o que você quer de mim?
923
01:59:29,063 --> 01:59:33,299
Quero mais do que ofereci ao Santaur
924
01:59:33,323 --> 01:59:36,443
Eu quero um exército
925
01:59:41,553 --> 01:59:45,149
Nós assumiremos o trono para você
926
01:59:45,173 --> 01:59:49,073
E você nos dará seu exército
927
01:59:52,183 --> 01:59:55,303
bebida
928
01:59:55,803 --> 01:59:57,569
O que devo beber?
929
01:59:57,593 --> 02:00:00,299
no meu fracasso
930
02:00:00,323 --> 02:00:03,783
Sobre a morte de Osman
931
02:00:31,753 --> 02:00:34,883
os meus irmãos
932
02:00:35,033 --> 02:00:38,049
Todos os professores que nos ensinaram a usar a espada estão mortos
933
02:00:38,073 --> 02:00:40,979
Eles estão nos esperando em nossa mesa feliz
934
02:00:41,003 --> 02:00:44,829
Não se esqueça de quem você é e de onde você vem
935
02:00:44,853 --> 02:00:46,939
A armadura que você usa
936
02:00:46,963 --> 02:00:49,629
Não pode acalmar a raiva que flui com o seu sangue
937
02:00:49,653 --> 02:00:51,819
Espalhe sua raiva na forma de morte
938
02:00:51,843 --> 02:00:53,419
Odin quer isso
939
02:00:53,443 --> 02:00:55,149
Olof quer isso
940
02:00:55,173 --> 02:00:59,149
morte, morte, morte, morte
941
02:00:59,173 --> 02:01:03,959
morte, morte, morte, morte
942
02:01:03,983 --> 02:01:06,519
Eles estão vindo
943
02:01:06,543 --> 02:01:10,269
Você está chegando à morte que o espera, ó Osman
944
02:01:10,293 --> 02:01:14,273
Irmãos, vamos
945
02:01:41,733 --> 02:01:43,889
bom trabalho
946
02:01:43,913 --> 02:01:47,513
Que sua mesa seja abençoada
947
02:01:48,153 --> 02:01:51,169
me anime
948
02:01:51,193 --> 02:01:54,863
Então você é a Sra. Al Sheshik
949
02:01:56,533 --> 02:01:59,723
EU
950
02:02:00,993 --> 02:02:02,299
Quem é você?
951
02:02:02,323 --> 02:02:03,729
Eu sou Olgin
952
02:02:03,753 --> 02:02:07,513
Eu sou o cozinheiro do palácio do Sr. Othman
953
02:02:11,153 --> 02:02:12,319
Eu conheço você
954
02:02:12,343 --> 02:02:17,053
Masha Allah, isso é tão lindo
955
02:02:17,783 --> 02:02:22,503
Quem sabe que materiais de casamento você fez para a barraca do seu marido?
956
02:02:24,643 --> 02:02:30,013
Tawba, Tawba, eles já chamaram uma garota como você de solteira?
957
02:02:34,383 --> 02:02:36,945
O herói que vai se casar comigo da casa de sua mãe
958
02:02:36,957 --> 02:02:39,473
o ventre ainda não nasceu, minha irmã Olgen
959
02:02:39,593 --> 02:02:41,489
Deus quer o que Deus quer
960
02:02:41,513 --> 02:02:45,989
Mas você nunca pode saber disso
961
02:02:46,013 --> 02:02:48,029
Me conta, qual herói você quer?
962
02:02:48,053 --> 02:02:53,593
Veja, por exemplo, peço a um homem que coma potes de comida quando ele se sentar
963
02:02:54,583 --> 02:02:57,839
Eu nunca pensei nisso antes, mas eu
964
02:02:57,863 --> 02:03:01,503
Não se impressiona facilmente
965
02:03:03,993 --> 02:03:07,789
Eu peço um herói, ele deveria ser pelo menos tão bom em empunhar a espada quanto eu sou primeiro
966
02:03:07,813 --> 02:03:13,139
E ele é um amigo para mim quando chega a hora da batalha e ele não se importa
967
02:03:13,163 --> 02:03:15,359
Sim, existe tal pessoa
968
02:03:15,383 --> 02:03:16,689
E você o conhece
969
02:03:16,713 --> 02:03:21,393
Aktimur, filho do Sr. Gunduz, o grande mártir de Engul
970
02:03:31,243 --> 02:03:34,919
Actymore, quem ficou manchado com a poeira do meu cavalo?!
971
02:03:34,943 --> 02:03:39,353
Se Deus quiser, você também não esqueceu
972
02:03:42,153 --> 02:03:45,059
Com licença, dê uma olhada na minha mãe
973
02:03:45,083 --> 02:03:48,163
Bem
974
02:03:48,323 --> 02:03:50,489
Deus, isso aconteceu
975
02:03:50,513 --> 02:03:54,559
Meu Senhor, o Altíssimo, deixe meu filho ser a casa de seus dois servos
976
02:03:54,583 --> 02:03:57,559
E deixe você construir a casa deste teu servo, Ulgen
977
02:03:57,583 --> 02:04:00,733
Confiável
978
02:04:10,503 --> 02:04:13,609
Então Saga está atrás de Osman
979
02:04:13,633 --> 02:04:16,739
Santaro já está morto
980
02:04:16,763 --> 02:04:21,889
Bem, como Othman conseguiu entrar no ringue?
981
02:04:21,913 --> 02:04:24,399
Como ele sabia de todas essas coisas?
982
02:04:24,423 --> 02:04:26,289
Canção S
983
02:04:26,313 --> 02:04:28,599
homem osman
984
02:04:28,623 --> 02:04:33,243
Vou continuar fechando suas brechas
985
02:04:41,783 --> 02:04:44,209
Guerreiros, emboscada
986
02:04:44,233 --> 02:04:47,853
esteja vigilante
987
02:05:27,783 --> 02:05:31,919
Osman, lute comigo como um verdadeiro soldado
988
02:05:31,943 --> 02:05:33,829
Lute para morrer cedo
989
02:05:33,853 --> 02:05:36,369
Ao inserir o bastão na casa do cachorro
990
02:05:36,393 --> 02:05:38,809
Ele late muito
991
02:05:38,833 --> 02:05:42,393
venha e veja
992
02:05:43,023 --> 02:05:45,159
Ó guerreiros
993
02:05:45,183 --> 02:05:50,513
Não tenha pena de ninguém até chegar a Yenişehir
994
02:05:51,513 --> 02:05:53,759
Mate todos que estiverem no seu caminho
995
02:05:53,783 --> 02:05:56,913
ataque
996
02:05:58,383 --> 02:05:59,449
Vivo é Deus
997
02:05:59,473 --> 02:06:02,713
A verdade é Deus
998
02:07:15,133 --> 02:07:17,623
Sua morte irá aterrorizar todos os seus amigos
999
02:07:17,623 --> 02:07:23,003
Olhe ao seu redor e você verá se há um guerreiro aterrorizado
1000
02:07:26,233 --> 02:07:27,969
Você vai engasgar com seu sangue
1001
02:07:27,993 --> 02:07:30,293
Todo mundo que disse isso está debaixo da terra
1002
02:07:30,293 --> 02:07:35,933
Meu lugar não é embaixo da terra, mas na mesa de Odin
1003
02:08:20,833 --> 02:08:22,493
Você acha que minha alma está com dor?
1004
02:08:22,493 --> 02:08:25,563
Você não terá mais alma para sofrer quando eu levar sua alma
1005
02:08:25,563 --> 02:08:28,843
Essa é a sua alma
1006
02:09:10,153 --> 02:09:14,843
Eles virão atrás de você, Osman
1007
02:09:14,913 --> 02:09:16,739
Eles virão atrás de você
1008
02:09:16,763 --> 02:09:19,469
vir
1009
02:09:19,493 --> 02:09:22,449
vir
1010
02:09:22,473 --> 02:09:24,479
Esta terra se torna um lar para amigos
1011
02:09:24,503 --> 02:09:30,053
Um túmulo para inimigos
1012
02:09:30,583 --> 02:09:35,173
Eu prometo enterrá-los sob esta terra
1013
02:10:26,053 --> 02:10:29,509
Ó guerreiros
1014
02:10:29,533 --> 02:10:31,529
coletado
1015
02:10:31,553 --> 02:10:32,949
Iremos para Yenişehir
1016
02:10:32,973 --> 02:10:36,513
Ok, senhor
1017
02:11:25,653 --> 02:11:29,753
Os soldados estão chegando
1018
02:11:33,353 --> 02:11:36,573
saga
1019
02:11:41,453 --> 02:11:43,469
saga
1020
02:11:43,493 --> 02:11:46,643
não
1021
02:11:50,613 --> 02:11:53,943
Irmão
1022
02:11:55,283 --> 02:11:56,899
Irmão
1023
02:11:56,923 --> 02:12:01,783
saga
1024
02:12:03,493 --> 02:12:07,863
Não não
1025
02:12:08,843 --> 02:12:12,113
saga
1026
02:12:12,413 --> 02:12:16,779
Osman que o matou
1027
02:12:16,803 --> 02:12:20,233
Otmã?
1028
02:12:27,113 --> 02:12:31,193
Irmão, irmão
1029
02:12:48,203 --> 02:12:52,429
Água corrente irá levá-lo
1030
02:12:52,453 --> 02:12:56,873
E as sereias vão te conhecer
1031
02:12:57,403 --> 02:13:01,353
A imortalidade se tornou sua casa
1032
02:13:01,433 --> 02:13:04,619
Seu machado se tornou um presente para Odin
1033
02:13:04,643 --> 02:13:07,849
O sangue não é só seu
1034
02:13:07,873 --> 02:13:11,389
mas todos nós
1035
02:13:11,413 --> 02:13:15,243
Envie meus cumprimentos para Odin
1036
02:13:17,213 --> 02:13:20,793
Ei irmãozinho
1037
02:13:26,953 --> 02:13:30,983
Mas eu juro para você
1038
02:13:31,493 --> 02:13:37,309
Se Odin me virar as costas para se vingar
1039
02:13:37,333 --> 02:13:41,049
Então eu concordarei com os demônios
1040
02:13:41,073 --> 02:13:43,279
Eu derramei sangue
1041
02:13:43,303 --> 02:13:48,233
E não vou parar antes que o sangue de mil pessoas seja derramado
1042
02:14:33,533 --> 02:14:37,423
O inimigo é diferente
1043
02:14:44,393 --> 02:14:48,453
E suas armas são diferentes
1044
02:14:48,813 --> 02:14:51,869
É novo
1045
02:14:51,893 --> 02:14:54,993
Mas..
1046
02:14:55,243 --> 02:14:59,643
Mas vou cavar suas sepulturas para eles
72266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.