Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,009
KURULUŞ OSMAN
2
00:02:09,005 --> 00:02:13,338
FAR IS THE DESTINATION OF THIS PATH,
WHO SHALL REACH THIS PATH?
3
00:02:13,538 --> 00:02:17,811
MANY ARE THE STRUGGLES OF THIS PATH,
WHO SHALL SUCCEED IN THIS PATH?
[YUNUS EMRE]
4
00:02:21,192 --> 00:02:25,192
EPISODE 131
5
00:02:43,197 --> 00:02:44,045
Mother!
6
00:02:47,684 --> 00:02:48,586
Mother!
7
00:02:53,445 --> 00:02:54,338
Mother!
8
00:02:55,231 --> 00:02:55,998
Halime.
9
00:02:58,600 --> 00:02:59,508
My beautiful daughter.
10
00:03:06,317 --> 00:03:07,694
I have come, my daughter.
11
00:03:08,154 --> 00:03:08,965
I'm here.
12
00:03:12,885 --> 00:03:14,204
Are you feeling cold,
my beautiful daughter?
13
00:03:14,993 --> 00:03:15,622
Huh?
14
00:03:16,109 --> 00:03:16,705
Wait.
15
00:03:16,966 --> 00:03:17,770
Mother?
16
00:03:18,502 --> 00:03:20,312
Wait, your mother will warm you up now.
17
00:03:21,664 --> 00:03:22,575
My beautiful daughter.
18
00:03:25,560 --> 00:03:26,443
Halime.
19
00:03:27,884 --> 00:03:28,842
Mother.
20
00:03:29,588 --> 00:03:31,239
Are you feeling warm now,
my beautiful daughter?
21
00:03:32,915 --> 00:03:33,833
Halime has passed away, mother.
22
00:03:34,584 --> 00:03:35,358
Sleep, my daughter.
23
00:03:36,058 --> 00:03:36,778
Sleep.
24
00:03:37,288 --> 00:03:38,890
Mother, don't you see me?
25
00:03:40,732 --> 00:03:43,945
Sleep, my daughter.
26
00:03:44,622 --> 00:03:45,378
Mother.
27
00:03:45,631 --> 00:03:47,701
I have come.
28
00:03:52,228 --> 00:03:54,794
Don't be afraid, angel.
29
00:03:55,383 --> 00:03:56,394
Halime has passed away.
30
00:04:00,447 --> 00:04:01,740
My sister has passed away.
31
00:04:03,599 --> 00:04:05,532
Don't you pass away, mother.
32
00:04:05,732 --> 00:04:06,317
Mother.
33
00:05:02,248 --> 00:05:03,930
Mother!
34
00:05:04,561 --> 00:05:05,651
Mother!
35
00:05:06,903 --> 00:05:08,830
Mother, open your eyes!
36
00:05:12,942 --> 00:05:16,643
Mother!
37
00:05:17,627 --> 00:05:18,400
Mother.
38
00:05:20,529 --> 00:05:21,277
Mother.
39
00:05:21,715 --> 00:05:22,486
Halime.
40
00:05:25,913 --> 00:05:26,663
Mother.
41
00:05:28,713 --> 00:05:29,295
Halime.
42
00:05:38,749 --> 00:05:39,505
Brother?
43
00:05:41,732 --> 00:05:42,520
Brother?
44
00:05:44,123 --> 00:05:44,921
Brother?
45
00:05:48,565 --> 00:05:49,580
It's a nightmare.
46
00:05:50,741 --> 00:05:51,774
It's a nightmare, brother.
47
00:05:53,361 --> 00:05:54,456
Drink water.
48
00:06:01,527 --> 00:06:02,453
Drink water.
49
00:06:05,858 --> 00:06:07,848
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
50
00:06:21,454 --> 00:06:23,190
Did you see Mother Bala again?
51
00:06:25,612 --> 00:06:26,688
I miss them, sister.
52
00:06:29,958 --> 00:06:30,937
I miss them a lot.
53
00:06:32,417 --> 00:06:33,745
I can see, brother.
54
00:06:35,059 --> 00:06:35,749
I can see.
55
00:06:36,809 --> 00:06:37,801
I see your pain.
56
00:06:40,553 --> 00:06:42,112
I miss my Mother Bala too.
57
00:06:43,853 --> 00:06:45,116
Especially my sister...
58
00:06:46,483 --> 00:06:47,240
Halime.
59
00:06:48,753 --> 00:06:50,096
Whenever I hear her name...
60
00:06:50,636 --> 00:06:53,097
my heart hurts, it still does, brother.
61
00:06:57,907 --> 00:06:58,784
- Brother.
- Fatma.
62
00:06:59,955 --> 00:07:00,781
My sister.
63
00:07:02,485 --> 00:07:03,143
My sister.
64
00:07:03,521 --> 00:07:05,877
But I can't do anything.
65
00:07:28,268 --> 00:07:29,017
My prince.
66
00:07:31,796 --> 00:07:32,973
Train with me too.
67
00:07:43,259 --> 00:07:44,505
Go ahead, Konur Bey.
68
00:07:46,987 --> 00:07:47,866
The field is yours.
69
00:08:08,147 --> 00:08:09,473
Come on, my prince.
70
00:08:10,266 --> 00:08:11,798
You know what to do.
71
00:08:48,924 --> 00:08:51,500
My prince, come on!
72
00:09:07,968 --> 00:09:08,972
What happened, my prince?
73
00:09:12,603 --> 00:09:13,315
What happened?
74
00:09:14,832 --> 00:09:15,723
Was is too hard?
75
00:09:19,807 --> 00:09:21,203
Hey Ma Sha Allah!
76
00:09:42,251 --> 00:09:43,098
Control your anger.
77
00:09:45,012 --> 00:09:45,881
It weakens you.
78
00:09:55,306 --> 00:09:56,553
Come on, my prince.
79
00:09:57,985 --> 00:09:59,125
Come on, brother. Come on.
80
00:09:59,452 --> 00:10:00,459
You can beat him.
81
00:10:02,164 --> 00:10:03,842
We are not slaves to anger.
82
00:10:12,746 --> 00:10:13,980
We are its masters.
83
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Come on, my prince!
84
00:10:32,472 --> 00:10:33,197
Experience...
85
00:10:34,380 --> 00:10:35,822
always overpowers skill.
86
00:10:40,554 --> 00:10:41,428
Eyvallah.
87
00:10:42,661 --> 00:10:43,527
But...
88
00:10:44,949 --> 00:10:47,299
precaution always beats experience.
89
00:10:57,392 --> 00:10:59,686
You were the one who said,
"You should always have a hidden dagger,"
90
00:10:59,886 --> 00:11:00,721
Konur Bey.
91
00:11:02,288 --> 00:11:03,086
How true.
92
00:11:21,019 --> 00:11:22,405
You've become a very strong Bey,
my prince.
93
00:11:23,469 --> 00:11:24,136
Eyvallah.
94
00:11:37,110 --> 00:11:37,784
My prince.
95
00:11:39,011 --> 00:11:39,797
Konur Bey.
96
00:11:40,698 --> 00:11:41,774
The army has come to Yenişehir...
97
00:11:42,541 --> 00:11:43,481
to march to the conquest.
98
00:11:44,591 --> 00:11:45,300
Excellent.
99
00:12:07,035 --> 00:12:08,935
Oh good old Bursa.
100
00:12:16,666 --> 00:12:19,017
You trust the castles surrounding you...
101
00:12:22,511 --> 00:12:23,891
and become arrogant.
102
00:12:27,245 --> 00:12:28,001
Kite...
103
00:12:34,426 --> 00:12:35,442
Atranos...
104
00:12:37,890 --> 00:12:38,445
and...
105
00:12:41,354 --> 00:12:42,346
Kestel.
106
00:12:45,308 --> 00:12:46,777
When these castles fall...
107
00:12:48,177 --> 00:12:50,470
who can stop us from conquering Bursa,
Osman Bey?
108
00:12:51,166 --> 00:12:52,121
Nobody.
109
00:12:54,437 --> 00:12:55,539
They know that too.
110
00:12:56,753 --> 00:12:57,754
That's why...
111
00:12:58,887 --> 00:13:01,168
they all came at us to
intimidate us.
112
00:13:02,875 --> 00:13:05,151
They wanted to attack Yenişehir, but...
113
00:13:05,951 --> 00:13:07,637
they paid the price with their lives.
114
00:13:09,360 --> 00:13:12,344
Their lives will not be enough
to pay the price.
115
00:13:16,968 --> 00:13:18,202
We'll take their castles too.
116
00:13:20,136 --> 00:13:21,274
We surely will.
117
00:13:35,593 --> 00:13:38,472
Whenever there's a battle,
my heart splits into three.
118
00:13:39,894 --> 00:13:41,771
Orhan and Alaeddin...
119
00:13:42,838 --> 00:13:44,728
have grown and become
very strong Beys.
120
00:13:50,252 --> 00:13:51,653
I know that as long as we are one...
121
00:13:52,384 --> 00:13:53,711
we'll reach our goal, In Sha Allah.
122
00:13:55,844 --> 00:13:57,079
Yes, we will.
123
00:13:58,812 --> 00:13:59,665
We will.
124
00:14:07,095 --> 00:14:08,465
Oh good old Bursa.
125
00:14:12,585 --> 00:14:13,466
It's either you...
126
00:14:19,237 --> 00:14:20,057
or me.
127
00:14:22,531 --> 00:14:26,490
YENIŞEHIR
128
00:14:26,944 --> 00:14:30,006
Alps! Attention!
129
00:14:40,658 --> 00:14:44,443
Hey Ma Sha Allah.
130
00:14:49,238 --> 00:14:51,091
Our target is Kestel Castle.
131
00:14:54,941 --> 00:14:55,928
My Alps.
132
00:14:58,626 --> 00:15:00,970
- Are you ready for the war?
- We are, my Bey!
133
00:15:02,073 --> 00:15:05,273
- What does the Alp want?
- He wants to fight!
134
00:15:10,541 --> 00:15:11,251
What else?
135
00:15:11,451 --> 00:15:13,084
The blood of the infidels!
136
00:15:13,422 --> 00:15:14,038
What else?
137
00:15:14,238 --> 00:15:15,645
Peace for the innocent!
138
00:15:16,070 --> 00:15:16,645
What else?
139
00:15:16,907 --> 00:15:18,442
To become a martyr!
140
00:15:18,764 --> 00:15:20,587
Hey Ma Sha Allah to my valiants!
141
00:15:21,878 --> 00:15:23,301
Hey Ma Sha Allah.
142
00:15:28,260 --> 00:15:29,855
I brought news from Konya,
Boran Bey.
143
00:15:42,143 --> 00:15:43,379
Eyvallah, brother.
144
00:15:51,310 --> 00:15:53,258
My Bey, a message from Konya.
145
00:16:08,616 --> 00:16:09,960
No.
146
00:16:35,544 --> 00:16:36,259
Beys.
147
00:16:39,595 --> 00:16:40,895
Everyone come to the council.
148
00:16:42,368 --> 00:16:43,466
Immediately!
149
00:16:53,354 --> 00:16:56,025
Ülgen Hatun, I was looking for you.
My mother is calling you.
150
00:16:56,225 --> 00:16:58,150
Fatma, a messenger came.
151
00:17:00,162 --> 00:17:01,709
Any news from Cerguday?
152
00:17:03,972 --> 00:17:06,183
No, Sister Ülgen.
153
00:17:07,525 --> 00:17:09,143
The messenger came from Konya.
154
00:17:11,778 --> 00:17:14,913
For so long, I've been without him.
155
00:17:17,434 --> 00:17:19,043
But he didn't die. I know.
156
00:17:20,794 --> 00:17:22,299
Cerguday does not die.
157
00:17:26,472 --> 00:17:28,256
Mother! My father has come, right?
158
00:17:28,679 --> 00:17:31,117
My father has come back, right?
159
00:17:31,512 --> 00:17:33,046
My father is back.
160
00:17:40,393 --> 00:17:41,458
He will come, my dear.
161
00:17:41,803 --> 00:17:42,721
He will come.
162
00:17:43,412 --> 00:17:44,902
When will he come, mother?
163
00:17:45,536 --> 00:17:46,378
Huh?
164
00:17:46,980 --> 00:17:49,627
You keep saying he'll come back...
165
00:17:49,999 --> 00:17:52,432
but nobody comes...
166
00:17:53,358 --> 00:17:54,495
or returns.
167
00:17:59,083 --> 00:18:00,459
He will come, my dear.
168
00:18:16,618 --> 00:18:17,625
Beys.
169
00:18:19,725 --> 00:18:21,562
I am stopping the conquest of Kestel.
170
00:18:22,942 --> 00:18:25,220
My Bey, why do you stop the conquest?
171
00:18:27,470 --> 00:18:30,234
Our people need a new Sultan now.
172
00:18:36,452 --> 00:18:37,446
Why is that, my Bey?
173
00:18:39,236 --> 00:18:40,377
Sultan Mesud...
174
00:18:42,548 --> 00:18:43,677
has been poisoned.
175
00:18:51,240 --> 00:18:53,251
And this time there's no going back.
176
00:18:55,449 --> 00:18:56,781
Oh no.
177
00:18:58,314 --> 00:19:01,542
Then the horses will start to neigh again.
178
00:19:02,142 --> 00:19:04,171
Yes, swords will be drawn...
179
00:19:04,685 --> 00:19:07,719
and the blood of many valiants will be
shed until a new Sultan takes over...
180
00:19:07,919 --> 00:19:08,639
right, my Bey?
181
00:19:11,806 --> 00:19:13,670
Now, tell me...
182
00:19:16,252 --> 00:19:18,700
should I present myself
for this responsibility?
183
00:19:21,041 --> 00:19:23,839
My Lord is my witness,
my heart wants it.
184
00:19:24,467 --> 00:19:25,372
Well...
185
00:19:25,944 --> 00:19:28,904
my Osman Bey deserves to
lead all the Turkmen.
186
00:19:30,558 --> 00:19:31,556
But...
187
00:19:32,752 --> 00:19:34,849
we should make our stance
clear, my Bey.
188
00:19:36,550 --> 00:19:39,106
On one side, the Germiyanoğlus
even stronger than Konya...
189
00:19:39,777 --> 00:19:41,793
and other Beyliks on the other.
190
00:19:45,348 --> 00:19:47,392
Are you saying our power
isn't enough for our dreams?
191
00:19:48,251 --> 00:19:51,006
Boran Bey, we hear you, but we know...
192
00:19:53,307 --> 00:19:55,230
the few have often defeated the many.
193
00:19:56,360 --> 00:19:58,887
Konur Bey, Eyvallah.
194
00:19:59,925 --> 00:20:01,483
You're absolutely right.
195
00:20:02,930 --> 00:20:06,388
But, if we all get together...
196
00:20:07,493 --> 00:20:09,440
we can just about gather
10,000 horsemen.
197
00:20:10,688 --> 00:20:15,282
The Germiyanoğlus can gather
100,000 with one call.
198
00:20:16,180 --> 00:20:19,922
The Karesioğlus are about to take over
Constantinople with their ships.
199
00:20:21,358 --> 00:20:27,274
The Karamanids are right by Konya
waiting for their prey to fall.
200
00:20:31,630 --> 00:20:33,426
Tell me, Bayındır Bey...
201
00:20:34,384 --> 00:20:35,701
what needs to be done?
202
00:20:39,810 --> 00:20:40,566
My Bey...
203
00:20:44,001 --> 00:20:46,929
let's ally with the Germiyanoğlus.
204
00:20:47,891 --> 00:20:51,607
In fact, forgive me, my Bey, but...
205
00:20:54,077 --> 00:20:56,443
let's enter under their protection.
206
00:20:57,198 --> 00:20:58,309
Watch it!
207
00:20:58,959 --> 00:21:00,294
What are you saying, Bayındır Bey?
208
00:21:01,837 --> 00:21:03,199
Konur Bey.
209
00:21:04,189 --> 00:21:09,544
Many states and Beyliks got destroyed
because of these unfavourable dreams.
210
00:21:09,744 --> 00:21:12,749
I thought we were thinking the same thing,
but what is this you're saying, Bayındır Bey?
211
00:21:13,966 --> 00:21:15,097
Beys.
212
00:21:16,374 --> 00:21:18,368
This is the council of consultation
213
00:21:19,319 --> 00:21:21,212
Here, everyone will say
what they have to say.
214
00:21:23,082 --> 00:21:26,592
Let him finish presenting his idea.
215
00:21:29,657 --> 00:21:31,752
Tell me, Bayındır Bey.
216
00:21:36,420 --> 00:21:39,180
Alps, tell the horse grooms...
217
00:21:39,180 --> 00:21:40,766
to prepare the princes' horses.
218
00:21:40,966 --> 00:21:42,650
As you command, Malhun Hatun.
219
00:21:44,620 --> 00:21:47,990
And you tell those in the
kitchen to prepare the provisions.
220
00:21:47,990 --> 00:21:49,940
As you command, Malhun Hatun.
221
00:21:50,970 --> 00:21:54,110
Mother, what are these preparations for?
The council hasn't concluded yet.
222
00:21:54,110 --> 00:21:56,080
Or did my father give an order?
223
00:21:56,990 --> 00:21:59,100
Do we need an order for this,
my daughter?
224
00:21:59,180 --> 00:22:00,690
I have been his wife all these years.
225
00:22:01,340 --> 00:22:02,890
I know your father well.
226
00:22:03,970 --> 00:22:06,820
I understand that the day will be long.
227
00:22:06,920 --> 00:22:11,140
Malhun Hatun, shall we stop the preparations
for the circumcision ceremony?
228
00:22:11,390 --> 00:22:12,400
Don't stop, Ülgen.
229
00:22:12,520 --> 00:22:14,860
Osman Bey shows great importance to the
circumcision ceremony.
230
00:22:14,860 --> 00:22:16,280
Let the preparations continue.
231
00:22:23,160 --> 00:22:24,380
Orhan Bey.
232
00:22:27,660 --> 00:22:28,990
Alaeddin Bey.
233
00:22:37,100 --> 00:22:38,970
Through my faith and vision...
234
00:22:39,590 --> 00:22:42,110
my Bey is the most resilient of Beys...
235
00:22:42,520 --> 00:22:45,240
the bravest and the most sacrificial.
236
00:22:46,330 --> 00:22:53,520
If we, as his people, are worthy
of carrying his dreams further...
237
00:22:55,860 --> 00:22:59,590
the sun of our people's future will rise
from these lands, In Sha Allah.
238
00:22:59,590 --> 00:23:01,120
In Sha Allah.
239
00:23:01,540 --> 00:23:03,130
In Sha Allah.
240
00:23:06,050 --> 00:23:08,580
Well, you tell me, Orhan Bey.
241
00:23:09,700 --> 00:23:11,700
We are the ones on the border.
242
00:23:12,400 --> 00:23:14,750
We are on the enemy's borders.
243
00:23:16,080 --> 00:23:19,670
If the Beys of Anatolia fall into a
struggle for the throne, let them.
244
00:23:20,950 --> 00:23:23,135
As we fight the infidels
245
00:23:23,335 --> 00:23:28,030
the valiants who will defect because
of these struggles will join us.
246
00:23:30,000 --> 00:23:32,390
Whether we seek the position or not...
247
00:23:32,670 --> 00:23:34,520
the Circumstances will lead to this.
248
00:23:34,930 --> 00:23:38,150
Because we are the ones who fight.
249
00:23:40,240 --> 00:23:41,480
Eyvallah.
250
00:23:47,040 --> 00:23:48,250
My comrades...
251
00:23:49,280 --> 00:23:50,700
my brothers...
252
00:23:51,930 --> 00:23:57,880
since that day we buried my grandfather Süleyman
Şah near the raging waters of the Euphrates....
253
00:23:58,840 --> 00:24:02,210
we left no land untouched
by our horses' hooves.
254
00:24:04,480 --> 00:24:06,050
First...
255
00:24:07,740 --> 00:24:09,490
first, we were a few...
256
00:24:10,680 --> 00:24:13,550
but we repelled many oppressors.
257
00:24:15,410 --> 00:24:19,800
We saw that it was easy to take...
258
00:24:22,050 --> 00:24:23,530
but to maintain...
259
00:24:25,460 --> 00:24:27,500
is the hardest.
260
00:24:30,040 --> 00:24:33,670
Here is the great Seljuk state.
261
00:24:34,490 --> 00:24:37,050
dissolving before our eyes.
262
00:24:38,600 --> 00:24:42,660
I wish our state was strong...
263
00:24:42,990 --> 00:24:46,590
so that we wouldn't have to
discuss this today.
264
00:24:48,100 --> 00:24:50,130
But we had to.
265
00:24:52,780 --> 00:24:59,040
That's why the hunt will be ours
and the council.
266
00:25:01,550 --> 00:25:06,060
Look, hear and protect.
267
00:25:07,220 --> 00:25:09,320
A new era is beginning now.
268
00:25:10,100 --> 00:25:11,320
It will be difficult.
269
00:25:11,770 --> 00:25:15,530
But this new era will be ours.
270
00:25:18,040 --> 00:25:19,790
The arrow has left the bow.
271
00:25:20,440 --> 00:25:25,450
The struggle to choose the Sultan
of the Turks has now begun.
272
00:25:28,050 --> 00:25:30,190
We will fight the oppressors.
273
00:25:30,620 --> 00:25:37,210
But if the Beys show hypocrisy,
we will fight them too.
274
00:25:42,840 --> 00:25:44,190
Alaeddin.
275
00:25:44,800 --> 00:25:47,610
You will go to Konya before dark.
276
00:25:48,240 --> 00:25:49,780
You will listen to Sultan Mesud.
277
00:25:50,010 --> 00:25:51,920
He will give you the trusts.
278
00:25:52,760 --> 00:25:53,920
As my Bey commands.
279
00:25:55,730 --> 00:25:57,080
Orhan.
280
00:25:57,790 --> 00:26:00,650
There are rebels on the
borders of Byzantium.
281
00:26:00,840 --> 00:26:03,320
We cannot afford chaos
in this difficult time.
282
00:26:04,010 --> 00:26:06,080
You'll draw them to our side.
283
00:26:06,890 --> 00:26:08,320
As my Bey commands.
284
00:26:10,090 --> 00:26:11,970
- Boran.
- My Bey.
285
00:26:12,290 --> 00:26:13,840
Inform the Beys.
286
00:26:14,190 --> 00:26:17,970
I will explain my decision at the meal
we will have in two days.
287
00:26:18,710 --> 00:26:20,160
As my Bey commands.
288
00:26:21,030 --> 00:26:22,970
There is no turning back from this now.
289
00:26:23,650 --> 00:26:27,280
The struggle is from us and
victory is from Allah.
290
00:26:29,820 --> 00:26:32,293
GERMIYANOĞLU BORDER
291
00:26:46,690 --> 00:26:48,910
- Peace be upon you.
- Peace be upon you, my Bey.
292
00:26:48,910 --> 00:26:50,160
Welcome, my Bey.
293
00:27:04,000 --> 00:27:05,320
Ma Sha Allah.
294
00:27:05,870 --> 00:27:08,270
The molasses are pure.
295
00:27:11,270 --> 00:27:13,500
Produced as it should be.
296
00:27:13,820 --> 00:27:14,920
Bless your hands.
297
00:27:15,090 --> 00:27:16,340
Enjoy it, my Bey.
298
00:27:17,110 --> 00:27:21,160
When the market opens, offer it
to our arriving guests.
299
00:27:21,220 --> 00:27:22,540
As you command, my Bey.
300
00:27:54,080 --> 00:27:56,540
This market I will build...
301
00:27:57,240 --> 00:28:01,200
will be the largest market in these lands.
302
00:28:04,430 --> 00:28:09,460
It will heal the wounds of the rich and poor
and everyone, In Sha Allah.
303
00:28:09,510 --> 00:28:12,250
- In Sha Allah, my Bey.
- In Sha Allah, my Bey.
304
00:28:13,260 --> 00:28:16,510
My Bey father, we opened the market,
with Allah's will.
305
00:28:16,870 --> 00:28:18,560
Do you think everyone will come?
306
00:28:19,750 --> 00:28:21,210
If you ask about the Beys...
307
00:28:22,480 --> 00:28:25,680
they are all our blood
and soul, my daughter.
308
00:28:26,010 --> 00:28:29,660
And if you mean Osman Bey...
309
00:28:31,600 --> 00:28:33,560
he will come too.
310
00:28:34,900 --> 00:28:38,940
Because the primary goal of this market...
311
00:28:39,420 --> 00:28:41,560
is to unites us.
312
00:28:49,360 --> 00:28:50,250
Father!
313
00:28:50,420 --> 00:28:51,350
Ambush!
314
00:28:51,350 --> 00:28:52,270
Alps!
315
00:28:52,270 --> 00:28:53,590
Take cover!
316
00:29:03,450 --> 00:29:05,150
- Are you okay?
- I'm fine.
317
00:30:15,930 --> 00:30:17,500
It has the Kayı sign.
318
00:30:22,920 --> 00:30:24,220
Osman did this!
319
00:30:24,459 --> 00:30:25,870
He will pay the price!
320
00:30:26,250 --> 00:30:27,290
Give it to me!
321
00:30:35,560 --> 00:30:36,970
Don't judge too early.
322
00:30:54,520 --> 00:30:56,140
Osman did this, father!
323
00:30:58,320 --> 00:30:59,600
Why would Osman do this?
324
00:31:00,330 --> 00:31:03,030
What will Osman get
from killing me?
325
00:31:05,550 --> 00:31:07,340
My Bey, we have received
news from Konya.
326
00:31:07,580 --> 00:31:09,640
They poisoned Sultan Mesud.
327
00:31:19,090 --> 00:31:21,060
I got my answer now, Osman.
328
00:31:22,630 --> 00:31:23,640
What's going on, my Bey?
329
00:31:27,140 --> 00:31:29,210
They poisoned Sultan Mesud.
330
00:31:33,690 --> 00:31:34,710
Osman.
331
00:31:37,870 --> 00:31:42,110
You knew before me that
the Sultan would die.
332
00:31:44,870 --> 00:31:47,420
And then you tried to get rid of me?
333
00:31:48,590 --> 00:31:49,880
Allow me, my Bey...
334
00:31:50,480 --> 00:31:52,480
to go to Yenişehir
and bring it to the ground.
335
00:31:52,680 --> 00:31:53,850
Don't you dare!
336
00:31:59,911 --> 00:32:01,910
Someone who plans his affairs secretly...
337
00:32:03,480 --> 00:32:05,880
attacking him openly would
not be in our favour.
338
00:32:11,900 --> 00:32:13,800
I will make him pay for this.
339
00:32:15,430 --> 00:32:16,440
But...
340
00:32:17,670 --> 00:32:19,620
no one will know about this ambush.
341
00:32:24,090 --> 00:32:25,350
Listen to me carefully now.
342
00:32:26,890 --> 00:32:28,570
- Gonca.
- My Bey.
343
00:32:29,390 --> 00:32:32,710
You will reach Konya before the Sultan dies.
344
00:32:33,580 --> 00:32:37,430
You will make him stamp a decree
that proves that we are his heirs.
345
00:32:38,910 --> 00:32:40,550
As my Bey father says.
346
00:32:42,600 --> 00:32:43,650
Mehmet.
347
00:32:45,060 --> 00:32:46,720
Osman who tried to attack us...
348
00:32:47,250 --> 00:32:50,010
had sent messengers
to gather the Beys behind him.
349
00:32:50,640 --> 00:32:52,380
You will intercept the path
of those messengers.
350
00:32:53,410 --> 00:32:55,130
And those Beys will be behind me.
351
00:32:56,630 --> 00:32:57,900
As my Bey father says.
352
00:33:00,420 --> 00:33:02,610
Don't hesitate in your duties.
353
00:33:06,180 --> 00:33:08,300
If blood shall be shed...
354
00:33:09,690 --> 00:33:11,200
then shed that blood.
355
00:33:20,210 --> 00:33:21,440
Send word to Remus.
356
00:33:21,830 --> 00:33:22,980
As you command, my Bey.
357
00:33:35,560 --> 00:33:37,280
Osman shot the first arrow.
358
00:33:39,700 --> 00:33:41,080
Now it's my turn.
359
00:33:47,400 --> 00:33:48,950
Give me your blessing, mother Malhun.
360
00:33:51,170 --> 00:33:52,680
You have it, my valiant.
361
00:33:55,490 --> 00:33:58,310
Fatma told me that you
had a nightmare again.
362
00:34:01,010 --> 00:34:03,050
Don't let it bother you, son.
363
00:34:03,360 --> 00:34:04,880
These days will surely pass, too.
364
00:34:05,400 --> 00:34:07,490
I sent word to Söğüt long ago.
365
00:34:07,600 --> 00:34:08,980
Don't worry, okay?
366
00:34:09,870 --> 00:34:10,940
Thank you, mother Malhun.
367
00:34:11,430 --> 00:34:12,520
Mother.
368
00:34:14,770 --> 00:34:15,960
Give me your blessing.
369
00:34:18,420 --> 00:34:19,960
You have it, my lion.
370
00:34:24,880 --> 00:34:27,420
Your mother is always here,
don't forget.
371
00:34:29,000 --> 00:34:32,790
May your paths be open.
I will pray for you.
372
00:34:33,220 --> 00:34:34,510
May my Lord protect you.
373
00:34:34,880 --> 00:34:35,940
In Sha Allah.
374
00:34:37,290 --> 00:34:39,690
Ülgen prepared the provisions,
don't forget to take it.
375
00:34:42,530 --> 00:34:44,100
Come on, don't keep
your father waiting.
376
00:34:46,140 --> 00:34:47,340
My sons.
377
00:34:48,960 --> 00:34:49,990
My Bey.
378
00:34:50,200 --> 00:34:51,370
Orhan.
379
00:34:55,430 --> 00:34:57,020
Hey Ma Sha Allah.
380
00:34:58,790 --> 00:34:59,850
My son.
381
00:35:01,030 --> 00:35:02,890
May your path be open
and keep your eyes open.
382
00:35:03,510 --> 00:35:04,550
Eyvallah, father.
383
00:35:05,934 --> 00:35:07,240
The bannerless...
384
00:35:08,060 --> 00:35:10,340
bringing them to your side
will be difficult.
385
00:35:10,680 --> 00:35:12,230
But I have complete confidence in you.
386
00:35:13,100 --> 00:35:16,220
With Allah's will, we will
be victorious, father.
387
00:35:16,770 --> 00:35:17,780
We will be.
388
00:35:19,650 --> 00:35:20,740
Alaeddin Ali.
389
00:35:24,890 --> 00:35:27,290
My lion, come here.
390
00:35:30,530 --> 00:35:32,330
Konya is a line of fire now.
391
00:35:32,600 --> 00:35:34,220
It is not clear who is on whose side.
392
00:35:35,610 --> 00:35:36,880
Never neglect precautions.
393
00:35:37,210 --> 00:35:38,220
Eyvallah, father.
394
00:35:39,150 --> 00:35:40,200
And this...
395
00:35:41,830 --> 00:35:43,350
you will use to enter.
396
00:35:46,670 --> 00:35:47,710
May your path be open.
397
00:35:47,970 --> 00:35:49,510
Don't worry about me, dear father.
398
00:35:50,090 --> 00:35:51,850
We will do whatever it takes.
399
00:35:52,290 --> 00:35:53,470
Eyvallah.
400
00:35:55,540 --> 00:35:56,560
Come on then.
401
00:35:56,760 --> 00:35:58,020
Well, brother.
402
00:35:58,500 --> 00:35:59,600
Brother.
403
00:36:02,740 --> 00:36:04,150
May our path be open.
404
00:36:08,040 --> 00:36:10,070
- Let's go.
- In Sha Allah, brother, come on.
405
00:36:11,190 --> 00:36:12,950
Come on, sons, come on.
406
00:36:14,070 --> 00:36:15,250
My brothers.
407
00:36:15,940 --> 00:36:18,380
Where are you going without
saying goodbye to me?
408
00:36:24,870 --> 00:36:26,340
I'm sending you both alone for now.
409
00:36:26,970 --> 00:36:29,990
But in the next mission I will come
with you, just so you know.
410
00:36:31,400 --> 00:36:33,360
We are eagerly awaiting
that day, sister.
411
00:36:34,890 --> 00:36:36,530
Isn't it my right, my Bey father?
412
00:36:37,730 --> 00:36:38,800
No.
413
00:36:38,990 --> 00:36:41,440
You will drop my weapon in training.
414
00:36:42,220 --> 00:36:43,530
Then you can go.
415
00:36:44,460 --> 00:36:46,010
Then, when I come back...
416
00:36:46,810 --> 00:36:48,510
we will constantly train, sister.
417
00:36:48,890 --> 00:36:50,540
Go and come back quickly, my brothers.
418
00:36:52,560 --> 00:36:53,710
Come here.
419
00:36:57,990 --> 00:36:59,330
May I be sacrificed for you, Fatma.
420
00:37:01,600 --> 00:37:02,910
Come on then.
421
00:37:04,800 --> 00:37:05,910
Let's go.
422
00:37:08,510 --> 00:37:11,140
Come on, Malhun.
423
00:37:16,153 --> 00:37:17,450
Malhun?
424
00:37:20,120 --> 00:37:21,530
The valiants have grown up
and become strong.
425
00:37:21,710 --> 00:37:23,370
Why are you crying?
426
00:37:24,910 --> 00:37:27,240
Even if they grow up, you can't
explain it to the heart, my Bey.
427
00:37:31,570 --> 00:37:33,290
Come on, wipe away those tears.
428
00:37:35,530 --> 00:37:36,880
Each of them is braver than the other.
429
00:37:37,400 --> 00:37:38,890
They will go and come back quickly.
430
00:37:39,460 --> 00:37:40,480
In Sha Allah.
431
00:37:43,710 --> 00:37:46,300
Come on then. Come on.
432
00:37:47,602 --> 00:37:50,239
SÖĞÜT
433
00:38:27,560 --> 00:38:28,760
May it be healing.
434
00:38:30,910 --> 00:38:32,230
I had a dream.
435
00:38:32,610 --> 00:38:33,620
May it be good.
436
00:38:40,980 --> 00:38:42,080
In my dream...
437
00:38:49,320 --> 00:38:51,120
I was digging Halime's grave.
438
00:39:00,846 --> 00:39:02,530
And then Alaeddin came.
439
00:39:05,539 --> 00:39:07,400
I was dead, Kısmet.
440
00:39:15,480 --> 00:39:17,070
Maybe the time is coming?
441
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
What are you saying?
442
00:39:19,840 --> 00:39:21,390
May Allah protect you, my lady.
443
00:39:22,700 --> 00:39:25,930
Besides, they say that dreams
indicate the opposite.
444
00:39:26,910 --> 00:39:30,050
It must mean that Prince Alaeddin
needs his mother.
445
00:39:42,160 --> 00:39:43,310
Is that what you think?
446
00:39:49,430 --> 00:39:51,180
You must recover, Bala Hatun.
447
00:39:51,810 --> 00:39:53,580
You must recover for our prince.
448
00:39:54,820 --> 00:39:59,290
See how your child covers distances
to find a cure for you.
449
00:40:03,370 --> 00:40:07,600
May I come in, Bala?
Someone has come from Yenişehir.
450
00:40:08,270 --> 00:40:09,980
Let them in, come in.
451
00:40:13,610 --> 00:40:14,870
May it be good, In Sha Allah.
452
00:40:20,630 --> 00:40:23,400
Bala Hatun, Malhun Hatun
sent this for you.
453
00:40:23,830 --> 00:40:25,940
Yenişehir's doctors prepared it.
454
00:40:27,080 --> 00:40:28,190
Thank you.
455
00:40:32,640 --> 00:40:34,550
Tell me, what's the news in the palace?
456
00:40:35,160 --> 00:40:36,980
Osman, Alaeddin, and Orhan?
457
00:40:38,420 --> 00:40:40,310
- How are they doing?
- All of them are fine.
458
00:40:40,680 --> 00:40:43,360
Prince Alaeddin left for
Konya on a mission.
459
00:40:44,150 --> 00:40:45,540
Sultan Mesud was poisoned.
460
00:40:45,870 --> 00:40:47,170
They say there is no coming back.
461
00:40:49,940 --> 00:40:51,040
May Allah protect us.
462
00:40:53,300 --> 00:40:54,600
There will be a lot of blood shed.
463
00:40:57,290 --> 00:40:58,520
A lot.
464
00:41:00,980 --> 00:41:02,010
Come on!
465
00:41:23,600 --> 00:41:25,090
Keep your eyes open.
466
00:41:26,520 --> 00:41:27,960
We fought many people.
467
00:41:29,830 --> 00:41:31,560
But the bannerless are different.
468
00:41:32,670 --> 00:41:33,830
Some of them are thieves...
469
00:41:34,500 --> 00:41:35,510
and some of them are killers.
470
00:41:36,300 --> 00:41:38,960
One of them even
killed his own father.
471
00:41:39,480 --> 00:41:41,050
They have no mercy on anyone
472
00:41:41,490 --> 00:41:44,310
These rebels haven't
seen you yet, my prince.
473
00:41:44,970 --> 00:41:47,590
He who slaughters his father does not
acknowledge anyone, Kara Ali.
474
00:41:48,240 --> 00:41:49,580
It's better to be cautious.
475
00:41:50,210 --> 00:41:51,270
They only...
476
00:41:52,020 --> 00:41:54,090
recognise those who are like them.
477
00:41:55,230 --> 00:41:56,350
Our mission...
478
00:41:57,600 --> 00:41:58,900
is to restrain them.
479
00:42:00,220 --> 00:42:01,480
We will do whatever it takes.
480
00:42:11,329 --> 00:42:12,700
Cerkutay!
481
00:42:13,350 --> 00:42:15,220
- Cerkutay!
- They will kill me!
482
00:42:16,560 --> 00:42:19,390
Cerkutay! Catch him!
483
00:42:20,090 --> 00:42:21,960
Cerkutay, come here!
484
00:42:23,520 --> 00:42:26,860
If this lady catches me,
bad things will happen, uncle.
485
00:42:29,010 --> 00:42:31,240
You coward, come here!
486
00:42:32,460 --> 00:42:35,000
If Osman Bey saw this state of yours,
what would he say?
487
00:42:35,860 --> 00:42:38,700
My name is Cerkutay,
I am not afraid of anything.
488
00:42:39,890 --> 00:42:41,800
Do you know Osman Bey?
489
00:42:43,200 --> 00:42:45,010
I would like to meet him.
490
00:42:49,110 --> 00:42:50,500
Osman Bey?
491
00:42:52,820 --> 00:42:54,960
There's no one around here
who doesn't know him.
492
00:42:55,910 --> 00:42:58,480
But be careful.
493
00:42:59,170 --> 00:43:01,240
Osman is very furious.
494
00:43:01,360 --> 00:43:05,880
And watch your words in front of him.
495
00:43:06,690 --> 00:43:08,160
Otherwise...
496
00:43:12,080 --> 00:43:13,970
I've never heard this said before.
497
00:43:14,260 --> 00:43:16,710
Of course you wouldn't hear it.
498
00:43:17,040 --> 00:43:20,580
Whoever angers him does
not survive to tell.
499
00:43:23,570 --> 00:43:25,110
Protect your head.
500
00:43:30,760 --> 00:43:33,160
Let's go, to the circumcision
ceremony, come on!
501
00:43:33,220 --> 00:43:34,420
Sisters, take him!
502
00:43:34,560 --> 00:43:35,960
- Cerkutay!
- Let go!
503
00:43:38,720 --> 00:43:40,160
Let go of me!
504
00:43:41,360 --> 00:43:42,450
Let go of me!
505
00:43:42,630 --> 00:43:44,340
I don't want the circumcision ceremony.
506
00:43:44,720 --> 00:43:48,120
Let go! Fatma Hatun.
507
00:43:52,450 --> 00:43:55,780
You will go to Osman when the time comes.
508
00:43:56,230 --> 00:43:58,240
This is Cerkutay's amulet.
509
00:43:58,450 --> 00:44:00,230
You will give it to him.
510
00:44:09,670 --> 00:44:11,350
We're ready for the ceremony, my Bey.
511
00:44:11,840 --> 00:44:13,470
The yard looks like a celebration.
512
00:44:13,670 --> 00:44:14,950
We didn't miss anything.
513
00:44:15,000 --> 00:44:17,620
We fed the hungry and
we gave everyone their needs.
514
00:44:19,380 --> 00:44:20,640
Ma Sha Allah.
515
00:44:21,110 --> 00:44:22,530
Ma Sha Allah.
516
00:44:23,992 --> 00:44:27,190
The people were very happy when they
heard that you would participate as well.
517
00:44:28,450 --> 00:44:30,740
It was as if they were all
waiting for this news.
518
00:44:32,440 --> 00:44:36,420
Yes, we wanted to make the people
happy with the conquests, but...
519
00:44:37,300 --> 00:44:39,570
it wasn't destined for now.
520
00:44:42,020 --> 00:44:46,070
Let's go out to the ceremony so our
hearts may be happy, even if it's a little.
521
00:44:48,160 --> 00:44:52,160
Even if I wasn't here, you would
have looked over the ceremony.
522
00:44:52,550 --> 00:44:54,710
And you wouldn't let them
feel my absence.
523
00:44:55,280 --> 00:44:57,170
It wouldn't have been the same
as your presence, my Bey.
524
00:44:57,170 --> 00:44:58,475
Is this possible?
525
00:44:58,675 --> 00:45:01,170
You are my glorious wife.
526
00:45:01,300 --> 00:45:03,226
All the sacrifices you have made until now...
527
00:45:03,426 --> 00:45:05,910
they fill what is between
the heavens and the earth.
528
00:45:08,150 --> 00:45:12,850
You were not only a mother to our children,
but for all Kayıs.
529
00:45:13,780 --> 00:45:14,850
Live long.
530
00:45:16,800 --> 00:45:19,460
I married you knowing this, Osman.
531
00:45:20,070 --> 00:45:22,020
First, I was a Bey's daughter...
532
00:45:22,370 --> 00:45:26,550
and now I am the wife of Osman Bey
who will establish the great state.
533
00:45:27,220 --> 00:45:29,400
I will do whatever it takes on this path.
534
00:45:29,830 --> 00:45:32,230
And I will continue to do so
until my last breath.
535
00:45:32,900 --> 00:45:35,510
For this very reason...
536
00:45:36,260 --> 00:45:39,270
I won't be worried wherever I go.
537
00:46:00,840 --> 00:46:03,271
Alps!
It's an ambush!
538
00:46:03,471 --> 00:46:05,810
Take cover!
539
00:46:34,180 --> 00:46:36,040
Allah is the Greatest!
540
00:46:50,280 --> 00:46:52,488
He fights bravely.
541
00:46:52,913 --> 00:46:55,600
We have seen many who fight bravely.
542
00:46:59,110 --> 00:47:02,420
I know how to make him beg.
543
00:48:06,980 --> 00:48:08,900
Beg for mercy.
544
00:48:09,410 --> 00:48:12,580
Not before I complete my duty!
545
00:49:08,790 --> 00:49:10,390
Who are you?
546
00:49:10,640 --> 00:49:11,970
And what do you want?
547
00:49:11,970 --> 00:49:14,270
I want to meet your leaders.
548
00:49:17,440 --> 00:49:20,840
We have no leader
549
00:49:21,400 --> 00:49:22,840
Everyone is equal.
550
00:49:23,950 --> 00:49:25,620
Tell us your name.
551
00:49:25,680 --> 00:49:29,400
I am the son of Osman Bey...
552
00:49:29,950 --> 00:49:31,530
Orhan Bey.
553
00:49:43,640 --> 00:49:45,170
You are the son of a Bey, huh?
554
00:49:47,170 --> 00:49:49,200
Your position...
555
00:49:49,600 --> 00:49:53,744
is not allowed to enter through our door,
son of a Bey.
556
00:49:53,944 --> 00:49:55,710
What do I need to enter?
557
00:49:57,060 --> 00:49:59,220
Tell me that.
558
00:50:01,220 --> 00:50:02,880
First...
559
00:50:03,420 --> 00:50:06,680
you will leave you Beylik sword and robe...
560
00:50:06,680 --> 00:50:08,860
then you'll pass through that door...
561
00:50:09,240 --> 00:50:10,603
son of a Bey.
562
00:50:10,803 --> 00:50:12,565
The man you just tried to ambush...
563
00:50:14,942 --> 00:50:16,881
do you ask him for his sword now?
564
00:50:22,930 --> 00:50:26,700
If you are still alive
despite the blood spilled...
565
00:50:27,130 --> 00:50:30,240
your life is a trust with us,
son of a Bey.
566
00:50:31,820 --> 00:50:35,330
Leave your robe and sword...
567
00:50:36,310 --> 00:50:38,020
so we may listen to your problem.
568
00:51:14,460 --> 00:51:16,840
Let me go!
I will not be circumcised!
569
00:51:17,220 --> 00:51:18,840
I will not be circumcised.
570
00:51:19,020 --> 00:51:21,510
- We brought the fugitive.
- I don't want to be circumcised.
571
00:51:21,910 --> 00:51:27,820
Don't wait like this like sacrifices.
Run away and save yourselves.
572
00:51:33,480 --> 00:51:34,820
Attention!
573
00:51:36,950 --> 00:51:39,770
Osman Bey!
574
00:51:52,000 --> 00:51:53,730
Peace be upon you.
575
00:51:53,880 --> 00:51:56,710
And may peace be upon you.
576
00:52:02,910 --> 00:52:04,950
Save me, my Bey.
577
00:52:05,440 --> 00:52:06,950
Hey, Cerkutay!
578
00:52:08,950 --> 00:52:10,280
Cerkutay.
579
00:52:12,550 --> 00:52:13,370
Son...
580
00:52:13,370 --> 00:52:15,370
there is no need to be afraid.
581
00:52:15,370 --> 00:52:17,370
I will be your escort.
582
00:52:17,840 --> 00:52:20,060
I'm not afraid of anything, my Bey.
583
00:52:22,640 --> 00:52:24,350
I am waiting for my father.
584
00:52:24,550 --> 00:52:26,910
I don't want to be circumcised
before my father comes.
585
00:52:46,710 --> 00:52:48,440
So that's what you're saying.
586
00:52:52,150 --> 00:52:53,400
Then...
587
00:52:57,080 --> 00:52:58,310
listen to me.
588
00:52:59,620 --> 00:53:01,260
I give you the Bey's promise...
589
00:53:04,370 --> 00:53:09,800
should we postpone your circumcision
until your father arrives?
590
00:53:09,800 --> 00:53:11,800
- Really, my Bey?
- Yes.
591
00:53:11,800 --> 00:53:13,800
Long live Osman Bey.
592
00:53:26,130 --> 00:53:27,550
Look at me.
593
00:53:28,800 --> 00:53:31,110
You are a lion.
594
00:53:32,950 --> 00:53:37,220
- Long live Osman Bey!
- Long live Osman Bey!
595
00:53:37,220 --> 00:53:39,930
- Long live Osman Bey!
- Thank you.
596
00:53:39,950 --> 00:53:42,860
- Long live Osman Bey!
- Thank you.
597
00:53:44,860 --> 00:53:46,710
Come here.
598
00:53:47,820 --> 00:53:55,310
We will all mount our horses, gird our
swords and march to many conquests.
599
00:53:55,310 --> 00:53:57,310
- In Sha Allah, my Bey.
- In Sha Allah, my Bey.
600
00:53:58,550 --> 00:53:59,930
But...
601
00:54:00,420 --> 00:54:02,910
so that we don't trip while walking...
602
00:54:04,170 --> 00:54:08,040
we must adopt the morals
of our Prophet (PBUH).
603
00:54:08,530 --> 00:54:10,260
We will not stand idle.
604
00:54:10,860 --> 00:54:14,931
We will not let our sweat dry.
605
00:54:16,600 --> 00:54:20,894
If we walk our path with faith...
606
00:54:21,530 --> 00:54:27,820
then you will see that my Lord
will expand our path.
607
00:54:28,710 --> 00:54:29,842
Tell me now...
608
00:54:30,420 --> 00:54:33,330
are you ready to walk with me?
609
00:54:33,330 --> 00:54:34,667
- We are ready, Osman Bey.
- We are ready, my Bey.
610
00:54:35,330 --> 00:54:37,696
Are you ready to walk with me?
611
00:54:38,280 --> 00:54:39,649
- We are ready, Osman Bey.
- We are ready, my Bey.
612
00:54:40,280 --> 00:54:43,440
Hey Ma Sha Allah.
613
00:54:44,040 --> 00:54:49,730
I thank Almighty that He made
me the Bey of a people like you.
614
00:54:50,480 --> 00:54:54,094
May my Lord make you the Bey
of the entire nation, Osman Bey.
615
00:54:54,620 --> 00:54:57,164
May Allah always keep you with us,
Osman Bey.
616
00:54:57,364 --> 00:55:03,432
- Long live Osman Bey!
- Long live Osman Bey!
617
00:55:03,632 --> 00:55:04,970
Thank you.
618
00:55:05,390 --> 00:55:08,260
Come on then, let's move
on to our ceremony.
619
00:55:20,010 --> 00:55:21,070
Come on.
620
00:55:22,840 --> 00:55:24,480
Let our souls rise.
621
00:55:25,131 --> 00:55:26,900
- Boran.
- My Bey.
622
00:55:27,650 --> 00:55:29,900
Let the words speak, come on.
623
00:55:31,030 --> 00:55:32,080
As you command, my Bey.
624
00:55:41,390 --> 00:55:53,977
[ŞOL CENNETIN IRMAKLARI]
[YUNUS EMRE]
625
00:56:01,057 --> 00:56:02,743
Ma Sha Allah.
626
01:00:12,710 --> 01:00:17,090
These words are so full of wisdom.
627
01:00:18,520 --> 01:00:22,790
Praise be to Allah who let us hear it.
628
01:00:23,250 --> 01:00:26,930
We've heard a lot, but we've
never heard anything like it.
629
01:00:27,740 --> 01:00:28,930
- Boran.
- My Bey.
630
01:00:30,050 --> 01:00:34,870
Tell us who said these words
that engraved our hearts.
631
01:00:35,070 --> 01:00:38,360
No one heard his voice
or saw his face, my Bey.
632
01:00:39,900 --> 01:00:43,700
They call him Yunus the Lover.
He is a disciple of Tapduk Emre.
633
01:00:44,370 --> 01:00:46,440
Hey Ma Sha Allah.
634
01:00:46,820 --> 01:00:48,100
Ma Sha Allah.
635
01:00:48,790 --> 01:00:51,600
It came from the heart of Yunus
the Lover onto his tongue.
636
01:00:52,700 --> 01:00:53,920
Ma Sha Allah.
637
01:00:58,830 --> 01:01:01,430
Come on, come on.
638
01:01:09,550 --> 01:01:11,260
Fame is a calamity.
639
01:01:11,990 --> 01:01:13,680
Fame is a calamity.
640
01:01:14,690 --> 01:01:16,250
By Allah, it is.
641
01:01:19,490 --> 01:01:23,130
My Bey, there is a merchant
who wants to see you.
642
01:01:24,750 --> 01:01:25,600
This one.
643
01:01:32,808 --> 01:01:34,721
Come on, let's go without stopping.
644
01:01:38,960 --> 01:01:41,270
Before our comrades get upset with us.
645
01:01:41,620 --> 01:01:43,600
Strike, bannerless ones, strike!
646
01:01:48,300 --> 01:01:51,470
The bannerless do not
show mercy in the field.
647
01:01:52,560 --> 01:01:55,640
There is no one stronger
than them in the world.
648
01:01:56,880 --> 01:02:01,620
These swords are drawn, now
the field is the plain of resurrection.
649
01:02:02,410 --> 01:02:07,030
Before death reaches the arrow,
strike, bannerless ones, strike!
650
01:02:14,140 --> 01:02:18,320
Tell us now, son of Bey, what
brought you to our hunting ground?
651
01:02:19,370 --> 01:02:20,710
I came to invite you.
652
01:02:25,300 --> 01:02:29,695
The glorious Bey of the Kayıs, Osman Bey,
who is a hope for the oppressed...
653
01:02:31,551 --> 01:02:33,381
and a wrath against the oppressor...
654
01:02:34,570 --> 01:02:37,580
invites you to be among
the veterans behind him.
655
01:02:43,630 --> 01:02:46,950
To what? To be veterans?
656
01:02:49,190 --> 01:02:50,790
Get over these matters, son of a Bey.
657
01:02:51,280 --> 01:02:57,030
Our calling is gold, it is money.
658
01:02:57,680 --> 01:03:01,580
You tell us what your father will give us.
659
01:03:03,320 --> 01:03:05,510
If the spirit of
conquest isn't there...
660
01:03:07,510 --> 01:03:09,130
what's the point of getting the spoils?
661
01:03:12,480 --> 01:03:16,790
For a valiant, is there anything
higher than being a veteran?
662
01:03:24,760 --> 01:03:26,250
Look at those behind me.
663
01:03:29,230 --> 01:03:30,060
Look!
664
01:03:32,390 --> 01:03:36,030
These men spent their lives in dungeons.
665
01:03:37,360 --> 01:03:38,510
Half of them are fugitives.
666
01:03:41,420 --> 01:03:42,860
The rest are leftover swords.
667
01:03:43,580 --> 01:03:47,090
Even they themselves don't know
how many souls their swords took.
668
01:03:50,910 --> 01:03:53,860
Tell us, Atmaca...
669
01:03:56,380 --> 01:03:57,910
If I try to count...
670
01:03:59,540 --> 01:04:01,670
it's as many as the hairs in my beard.
671
01:04:05,330 --> 01:04:07,970
This is a leaderless army,
son of a Bey.
672
01:04:09,920 --> 01:04:13,890
This is the home of the Bannerless.
673
01:04:15,500 --> 01:04:20,490
Our goal is the spoils.
674
01:04:24,144 --> 01:04:26,180
When conquest isn't the goal...
675
01:04:28,140 --> 01:04:31,440
even the sword that is stained with
blood is disgusted by its owner.
676
01:04:35,580 --> 01:04:36,360
Shame.
677
01:04:41,041 --> 01:04:42,560
Look at the boy.
678
01:04:45,110 --> 01:04:49,000
His father gave him Alps behind
him and a horse to ride...
679
01:04:49,260 --> 01:04:53,680
and put a sword on his belt, and
he looks down on the bannerless.
680
01:04:56,660 --> 01:04:57,370
I...
681
01:05:01,380 --> 01:05:03,640
shed my blood for what I have.
682
01:05:05,830 --> 01:05:07,800
What pain did you suffer,
son of a Bey?
683
01:05:09,005 --> 01:05:13,380
Do you think I was born in a palace?
684
01:05:14,710 --> 01:05:18,200
I grew up on horseback, in the battlefields.
685
01:05:19,430 --> 01:05:21,250
If you want to test me...
686
01:05:22,320 --> 01:05:25,840
then, show me the field.
687
01:05:40,870 --> 01:05:43,670
You are a lucky man, Orhan Bey.
688
01:05:45,860 --> 01:05:48,620
The caravan entered our hunting ground.
689
01:05:51,410 --> 01:05:54,820
Come on, let's see your skill.
690
01:06:03,120 --> 01:06:03,950
Let's go.
691
01:06:09,350 --> 01:06:11,120
Tell me, what is the issue?
692
01:06:14,370 --> 01:06:15,200
Osman Bey.
693
01:06:17,880 --> 01:06:19,880
- How should I say it?
- Don't stall, merchant.
694
01:06:20,720 --> 01:06:21,520
Speak.
695
01:06:22,660 --> 01:06:24,560
Your man who has been lost for a while...
696
01:06:25,407 --> 01:06:26,440
Cerkutay...
697
01:06:28,965 --> 01:06:30,180
I know where he is.
698
01:06:36,000 --> 01:06:38,180
Cerkutay has been missing since Iznik.
699
01:06:41,070 --> 01:06:43,270
I will cut your tongue out if you're lying.
700
01:06:50,000 --> 01:06:51,520
I'm telling the truth, Osman Bey.
701
01:06:56,283 --> 01:06:57,510
Watch it.
702
01:07:12,980 --> 01:07:15,840
Choose your words carefully now.
703
01:07:19,000 --> 01:07:19,870
Osman Bey.
704
01:07:21,110 --> 01:07:22,940
I trade with Lefke.
705
01:07:23,670 --> 01:07:27,610
I heard from the commanders that a
Turk had been captured at Lefke.
706
01:07:29,670 --> 01:07:31,430
They tortured him in many ways.
707
01:07:32,500 --> 01:07:34,410
They tried a lot to make him talk.
708
01:07:38,420 --> 01:07:40,960
But he kept saying the same thing.
709
01:07:42,900 --> 01:07:44,940
I will kill you with my two swords.
710
01:07:45,750 --> 01:07:47,200
Oh?!
711
01:07:50,420 --> 01:07:52,070
My brother.
712
01:07:53,570 --> 01:07:54,650
My brother.
713
01:07:55,470 --> 01:07:56,400
Continue.
714
01:07:57,170 --> 01:08:01,950
One day he bit off the ear of one of the
commanders when they were torturing him.
715
01:08:06,080 --> 01:08:08,350
They stuck the dagger in his
heart, he did not die.
716
01:08:08,980 --> 01:08:09,840
No.
717
01:08:10,922 --> 01:08:12,720
My valiant whose heart is on the right.
718
01:08:19,690 --> 01:08:20,900
This is Cerkutay.
719
01:08:22,020 --> 01:08:22,751
Cerkutay.
720
01:08:22,951 --> 01:08:26,060
My Bey, allow me,
let me go and get my brother.
721
01:08:26,420 --> 01:08:28,320
No, wait first.
722
01:08:29,560 --> 01:08:30,320
Well, what is this?
723
01:08:31,100 --> 01:08:32,240
I took this from a trader.
724
01:08:32,570 --> 01:08:34,240
They said it belonged to Cerkutay.
725
01:08:36,600 --> 01:08:37,880
We'll take Cerkutay.
726
01:08:40,580 --> 01:08:42,060
I will not leave my valiant in their hands.
727
01:08:44,330 --> 01:08:48,600
Otherwise, I will destroy Lefke
on their heads.
728
01:08:53,320 --> 01:08:57,360
We had a reward of gold for anyone
who brings me news about my valiant.
729
01:08:58,790 --> 01:08:59,720
Give it to him.
730
01:08:59,990 --> 01:09:02,320
I did not give you this information
for the sake of gold, Osman Bey.
731
01:09:03,190 --> 01:09:05,830
To make a big trade
deal with you...
732
01:09:06,810 --> 01:09:11,630
We will surely gift the one who brings
news about my valiant, don't worry.
733
01:09:13,070 --> 01:09:14,590
But...
734
01:09:16,220 --> 01:09:18,400
if your tongue lies...
735
01:09:20,740 --> 01:09:24,560
know that I will rip your tongue out
from your throat.
736
01:09:32,620 --> 01:09:34,310
Make preparations.
737
01:09:34,970 --> 01:09:35,630
Bayındır.
738
01:09:36,530 --> 01:09:37,910
Bring Cerkutay's gold.
739
01:09:44,540 --> 01:09:48,130
Either we will take him nicely,
or the swords will speak.
740
01:09:48,130 --> 01:09:49,560
As my Bey commands.
741
01:09:50,198 --> 01:09:51,370
Remus.
742
01:09:52,490 --> 01:09:54,030
You will also come with us.
743
01:10:06,090 --> 01:10:08,560
I have good news, Sister Ülgen!
744
01:10:08,910 --> 01:10:11,560
My daughter, stop,
you don't just blurt it out.
745
01:10:14,750 --> 01:10:15,650
Good news?
746
01:10:19,070 --> 01:10:20,150
Malhun Hatun.
747
01:10:24,000 --> 01:10:25,120
Is it Cerguday?
748
01:10:26,500 --> 01:10:30,370
Cerkutay Bey is alive.
749
01:10:44,410 --> 01:10:45,920
Alive?
750
01:10:46,710 --> 01:10:51,440
I knew he was alive.
751
01:10:55,500 --> 01:10:58,880
Oh Allah, praise be to You.
752
01:10:59,260 --> 01:11:03,290
Congratulations, Ülgen.
753
01:11:13,270 --> 01:11:16,630
Your father is coming, Cerkutay.
754
01:11:16,840 --> 01:11:19,470
Your father is alive.
755
01:11:19,980 --> 01:11:22,230
Cerguday is alive.
756
01:11:23,880 --> 01:11:26,690
My father is coming, right?
757
01:12:07,160 --> 01:12:11,110
He will come, son, he will come.
758
01:12:11,350 --> 01:12:13,410
Your father is alive.
759
01:12:13,710 --> 01:12:16,870
I know that Cerkutay is alive.
760
01:13:38,090 --> 01:13:41,913
LEFKE CASTLE
761
01:13:42,113 --> 01:13:46,420
GERMIYANOĞLU BORDER
762
01:13:50,420 --> 01:13:52,200
My Bey.
763
01:14:08,140 --> 01:14:11,920
Remus convinced Osman.
764
01:14:14,410 --> 01:14:17,800
Osman is going to his cage.
765
01:14:20,313 --> 01:14:22,100
Inform the Beys.
766
01:14:29,970 --> 01:14:33,110
It's time to shoot the arrow we drew.
767
01:14:33,300 --> 01:14:36,110
As you command, my Bey.
768
01:14:41,300 --> 01:14:44,090
Pardon me, my Bey, but...
769
01:14:44,360 --> 01:14:47,060
we are going towards Lefke.
770
01:14:47,800 --> 01:14:54,690
We are few in number. Allah forbid,
what if they plot against us?
771
01:14:55,210 --> 01:14:59,290
Bayındır Bey, we have been looking
for Cerkutay for a long time.
772
01:14:59,510 --> 01:15:01,510
But there is no news about my valiant.
773
01:15:01,980 --> 01:15:05,620
We told everyone and
observed many prisons.
774
01:15:06,300 --> 01:15:13,740
But, now, even if it's a trap,
we'll go towards it.
775
01:15:20,040 --> 01:15:22,770
Who said we are few in number?
776
01:15:23,020 --> 01:15:27,780
- Boran.
- The dove has arrived in Söğüt, my Bey.
777
01:15:28,400 --> 01:15:33,570
The Alps in Söğüt are
preparing to support us.
778
01:15:34,570 --> 01:15:38,980
Alps, we will spend the night in Söğüt.
779
01:15:39,170 --> 01:15:41,630
- As my Bey commands.
- As my Bey commands.
780
01:15:43,040 --> 01:15:44,360
Let's go.
781
01:15:45,090 --> 01:15:46,260
Let's go!
782
01:16:19,070 --> 01:16:20,830
He's coming.
783
01:16:33,220 --> 01:16:36,490
You will never get to the Beys,
messenger.
784
01:16:36,920 --> 01:16:39,870
The Beys will only be under
my father's command.
785
01:17:34,550 --> 01:17:36,360
Take this messenger.
786
01:17:36,680 --> 01:17:39,520
He will be our guest for a long time.
787
01:17:48,590 --> 01:17:51,480
Were the other messengers
arrested, Gökmen?
788
01:17:51,620 --> 01:17:53,370
We closed all the roads, my prince.
789
01:17:53,510 --> 01:17:56,760
We will not allow anyone to pass,
with Allah's will.
790
01:18:00,030 --> 01:18:02,030
Mehmet Bey.
791
01:18:02,270 --> 01:18:05,820
I came to tell you some important news.
792
01:18:06,300 --> 01:18:08,250
Tell me, Atmaca.
793
01:18:08,440 --> 01:18:14,720
If it were someone else, he would have taken
all the money in your bag for this information.
794
01:18:15,020 --> 01:18:17,610
Tell me so I can put a price on it,
Atmaca.
795
01:18:17,860 --> 01:18:20,860
A soldier came to the home
of the Bannerless today.
796
01:18:22,000 --> 01:18:25,210
Orhan, son of Osman.
797
01:18:29,730 --> 01:18:32,840
He wanted the Bannerless
to support him.
798
01:18:42,150 --> 01:18:44,180
What did the Bannerless say?
799
01:18:44,420 --> 01:18:46,610
They haven't said anything yet.
800
01:18:47,560 --> 01:18:50,560
A caravan will come from Constantinople.
801
01:18:51,160 --> 01:18:53,840
They will attack the caravan together.
802
01:18:55,318 --> 01:18:57,970
They will make their decision after that.
803
01:19:02,840 --> 01:19:05,360
The information you provided is valuable.
804
01:19:09,774 --> 01:19:12,880
Your value increases
every day, too, Atmaca.
805
01:19:22,620 --> 01:19:24,400
Gökmen.
806
01:19:26,840 --> 01:19:28,300
My prince.
807
01:19:28,510 --> 01:19:30,180
Let's go.
808
01:19:30,370 --> 01:19:33,090
Let's go and stir up the hornet's
nest for Orhan.
809
01:19:33,850 --> 01:19:36,220
Alps, come on!
810
01:20:16,870 --> 01:20:20,120
Alps, come on!
811
01:21:31,780 --> 01:21:33,890
Surround them!
812
01:23:00,880 --> 01:23:04,740
Take the princess, take the princess!
813
01:25:08,420 --> 01:25:09,730
Holofira?
814
01:25:14,750 --> 01:25:16,270
Orhan?
815
01:25:20,060 --> 01:25:22,190
What are you doing here?
816
01:25:47,380 --> 01:25:49,500
You are a good warrior, son of a Bey.
817
01:25:49,910 --> 01:25:51,130
You are skilful.
818
01:25:53,830 --> 01:25:56,360
Well, well, well.
819
01:25:57,190 --> 01:25:59,480
Orhan caught the best prey.
820
01:26:05,900 --> 01:26:09,079
KONYA PALACE
821
01:26:30,280 --> 01:26:31,860
What are they doing here?
822
01:26:43,270 --> 01:26:47,100
My prince, the Germiyanoğlus
wasted no time.
823
01:26:48,040 --> 01:26:50,380
Our duty will be much more
difficult than expected.
824
01:26:50,730 --> 01:26:52,380
- Be alert.
- Eyvallah.
825
01:27:04,760 --> 01:27:06,360
Alaeddin Bey, son of Osman Bey...
826
01:27:09,720 --> 01:27:11,780
I have come to meet His Majesty,
the Sultan.
827
01:27:12,140 --> 01:27:15,030
I am Gonca Hatun, daughter
of Germiyanoğlu Yakup Bey.
828
01:27:15,370 --> 01:27:18,940
We must meet His Majesty,
the Sultan first.
829
01:27:22,580 --> 01:27:24,950
This is a specific order from the Vizier.
830
01:27:25,140 --> 01:27:27,900
For the safety of His Majesty, Sultan Mesud...
831
01:27:28,260 --> 01:27:31,260
no one will be allowed to meet him.
832
01:27:37,510 --> 01:27:40,540
His Majesty, the Sultan
himself invited us.
833
01:27:42,650 --> 01:27:44,100
This is his message.
834
01:28:07,420 --> 01:28:10,630
The doctors are beside the Sultan,
Alaeddin Bey.
835
01:28:11,030 --> 01:28:15,700
Let us host you until
Sultan Mesud is free.
836
01:28:31,910 --> 01:28:34,520
Let us escort you to your room,
Gonca Hatun.
837
01:28:49,880 --> 01:28:53,060
You will take me to Sultan Mesud's
room when night falls.
838
01:29:03,690 --> 01:29:05,380
Step back, Beys.
839
01:29:10,070 --> 01:29:11,500
The Hatun is mine.
840
01:29:15,140 --> 01:29:19,460
You wanted to see me fight,
and you have seen.
841
01:29:20,040 --> 01:29:22,730
We believed you, son of a Bey.
842
01:29:23,610 --> 01:29:26,380
Okay, but...
843
01:29:27,320 --> 01:29:29,720
the prisoners and spoils are ours.
844
01:29:32,760 --> 01:29:34,860
You are just our guest.
845
01:29:36,330 --> 01:29:39,290
I have a history with this lady.
846
01:29:43,300 --> 01:29:45,510
I don't want to hear anything else!
847
01:29:46,310 --> 01:29:48,010
She won't get hurt.
848
01:29:48,620 --> 01:29:53,260
We'll send word to her family, and send
her back safely when the gold comes.
849
01:29:56,620 --> 01:29:59,130
Don't spoil our customs.
850
01:30:00,520 --> 01:30:05,260
If you bring the gold,
you can take the lady.
851
01:30:06,980 --> 01:30:11,660
And I don't want to hear anything else.
852
01:30:12,010 --> 01:30:16,310
My prince, we can fight to the end.
853
01:30:19,880 --> 01:30:22,580
We came to draw the
Bannerless to our side.
854
01:30:23,290 --> 01:30:24,760
Not to destroy them.
855
01:30:26,040 --> 01:30:27,830
Our duty is clear.
856
01:30:28,710 --> 01:30:31,580
While our land is in
chaos like this now...
857
01:30:32,380 --> 01:30:34,550
we cannot fight because we want to.
858
01:30:41,590 --> 01:30:45,590
Not a hair will be harmed on the lady.
859
01:30:55,530 --> 01:30:58,040
- She won't be harmed.
- Tie her up!
860
01:31:03,130 --> 01:31:05,080
I said you won't touch her!
861
01:31:30,870 --> 01:31:35,050
I said you were a Bey, but
you've become a ravager.
862
01:31:39,380 --> 01:31:44,870
Let's get out of here safely,
and I will tell you everything.
863
01:31:46,010 --> 01:31:48,630
You won't leave me alone
with them, right?
864
01:31:49,370 --> 01:31:51,350
I'll come back for you, Holofira.
865
01:31:56,220 --> 01:31:57,610
Be patient a little.
866
01:31:59,800 --> 01:32:01,270
Don't leave me here.
867
01:32:02,360 --> 01:32:06,390
I'm talking to you, Orhan.
Don't leave me here!
868
01:32:09,740 --> 01:32:10,810
Don't be afraid.
869
01:32:12,060 --> 01:32:12,810
Go on.
870
01:32:42,170 --> 01:32:43,140
Kara Ali!
871
01:32:44,570 --> 01:32:45,930
Go to Yenişehir immediately!
872
01:32:46,600 --> 01:32:49,780
- Get a box of gold from my share, quick!
- As you command, my prince.
873
01:32:58,790 --> 01:33:00,070
Let's go!
874
01:33:20,620 --> 01:33:24,220
We thought a lot about this day
between the cold walls of the monastery.
875
01:33:25,379 --> 01:33:26,417
If you want peace...
(Si vis pacem...)
876
01:33:30,615 --> 01:33:31,782
...get ready for war.
(...parabellum.)
877
01:33:38,470 --> 01:33:41,930
For this, we will kindle the
fires of rebellion for them.
878
01:33:47,080 --> 01:33:48,470
Tell me about Karacahisar.
879
01:33:48,710 --> 01:33:51,860
The Christian folk are
disturbed in Karacahisar.
880
01:33:52,300 --> 01:33:55,210
The sparks of rebellion are
about to ignite there.
881
01:33:58,700 --> 01:34:00,380
Tell me about Söğüt.
882
01:34:01,460 --> 01:34:03,670
The traders in Söğüt are disturbed.
883
01:34:04,410 --> 01:34:07,450
The fire of rebellion will
ignite from them.
884
01:34:11,180 --> 01:34:13,450
The winds that will flare those flames...
885
01:34:14,390 --> 01:34:17,240
is Sultan Mesud, whom I
poisoned with my own hands.
886
01:34:18,300 --> 01:34:20,250
I delivered the news to Osman.
887
01:34:24,180 --> 01:34:27,690
You shot the Kayı arrow...
888
01:34:30,170 --> 01:34:31,430
at Yakup.
889
01:34:31,880 --> 01:34:33,750
They will turn against one another.
890
01:34:34,900 --> 01:34:36,500
The fire will grow.
891
01:34:37,300 --> 01:34:39,580
It will become their doomsday.
892
01:34:40,760 --> 01:34:42,580
And as we burn them...
893
01:34:43,260 --> 01:34:46,820
every Christian will become braver.
894
01:34:49,190 --> 01:34:50,280
For Jesus!
895
01:34:50,810 --> 01:34:54,600
- For Jesus!
- For Jesus!
896
01:34:57,430 --> 01:35:01,500
Increase your numbers
in the cities and castles.
897
01:35:02,070 --> 01:35:05,400
Go to every person.
Find people we can trust.
898
01:35:07,020 --> 01:35:09,900
Ignite the fires of rebellion
in every Christian.
899
01:35:10,550 --> 01:35:12,630
When the Turks fight with each other...
900
01:35:13,110 --> 01:35:18,220
We will make rebellion start
from the tribes, castles and cities.
901
01:35:23,140 --> 01:35:24,490
Get ready.
902
01:35:26,650 --> 01:35:27,780
Here we go.
903
01:35:29,202 --> 01:35:32,260
SÖĞÜT
904
01:35:52,680 --> 01:35:53,660
Bala.
905
01:35:59,030 --> 01:35:59,990
Bala.
906
01:36:00,910 --> 01:36:02,320
Bala.
907
01:36:15,960 --> 01:36:17,010
Bala.
908
01:36:23,280 --> 01:36:24,630
Bala.
909
01:36:26,050 --> 01:36:27,060
Bala.
910
01:36:28,660 --> 01:36:29,490
Bala.
911
01:36:32,070 --> 01:36:32,960
Bala.
912
01:36:38,280 --> 01:36:39,060
Osman.
913
01:36:39,060 --> 01:36:40,600
What are you doing, Osman?
914
01:36:40,800 --> 01:36:41,790
Get out.
915
01:36:42,120 --> 01:36:43,621
Don't get infected.
916
01:36:43,821 --> 01:36:44,980
Go.
917
01:36:45,283 --> 01:36:46,481
- I won't go.
- Go, you'll get infected!
918
01:36:46,681 --> 01:36:47,346
I will not go anywhere.
919
01:36:47,546 --> 01:36:48,313
Go, Osman, you'll get infected!
920
01:36:48,513 --> 01:36:50,150
I'm not going anywhere, Bala.
921
01:36:50,150 --> 01:36:50,720
Go!
922
01:36:50,920 --> 01:36:51,718
Don't do this.
923
01:37:08,140 --> 01:37:09,250
Bala.
924
01:37:12,110 --> 01:37:13,000
Osman.
925
01:37:13,000 --> 01:37:14,260
Halime?
926
01:37:22,640 --> 01:37:24,610
Oh the fire of my heart.
927
01:37:31,680 --> 01:37:32,900
Halime.
928
01:37:40,150 --> 01:37:41,610
Halime.
929
01:37:45,610 --> 01:37:47,940
This wound will never heal, Osman.
930
01:37:54,440 --> 01:37:55,730
Never.
931
01:37:58,110 --> 01:38:01,290
Of course, it won't completely heal,
however...
932
01:38:03,860 --> 01:38:05,400
we'll get used to it.
933
01:38:06,250 --> 01:38:08,120
We'll get used to it, Bala.
934
01:38:08,530 --> 01:38:09,880
We'll get used to it.
935
01:38:10,640 --> 01:38:11,920
We'll get used to it.
936
01:38:15,600 --> 01:38:17,530
But I see you are better.
937
01:38:18,170 --> 01:38:19,480
I see you better.
938
01:38:19,480 --> 01:38:21,820
Right? Are you okay?
939
01:38:24,280 --> 01:38:25,460
I'm fine.
940
01:38:26,630 --> 01:38:28,270
I'm fine.
941
01:38:30,760 --> 01:38:33,490
But you don't look too good, Osman.
942
01:38:38,260 --> 01:38:41,490
No, I'm fine.
943
01:38:42,750 --> 01:38:46,760
Besides, I brought you good news,
do you know?
944
01:38:48,970 --> 01:38:51,220
Maybe this will cool your heart a little.
945
01:38:52,120 --> 01:38:53,320
Cerkutay.
946
01:38:53,670 --> 01:38:56,170
You know, we haven't heard
from Cerkutay for a while.
947
01:38:56,790 --> 01:38:58,000
We received news about him.
948
01:38:58,280 --> 01:38:59,920
We've been looking for him for a while.
949
01:39:00,390 --> 01:39:02,283
We received news that he is in Lefke.
950
01:39:02,483 --> 01:39:04,760
We will go to him now.
951
01:39:06,510 --> 01:39:08,270
- Praise be to Allah.
- That's right.
952
01:39:09,580 --> 01:39:11,190
Praise be to Allah, Osman.
953
01:39:11,940 --> 01:39:14,610
May Allah protect him for his children...
954
01:39:17,730 --> 01:39:19,750
and his children for him.
955
01:39:42,710 --> 01:39:44,540
Tell me now...
956
01:39:45,770 --> 01:39:48,033
I am waiting for good news from you...
957
01:39:48,233 --> 01:39:49,510
tell me.
958
01:39:49,700 --> 01:39:54,280
The medicine that Alaeddin
had brought from India...
959
01:39:55,410 --> 01:39:57,090
it helped you, right?
960
01:39:57,300 --> 01:39:57,970
It did.
961
01:39:57,970 --> 01:39:59,620
It helped.
962
01:39:59,620 --> 01:40:01,380
It helps.
963
01:40:01,720 --> 01:40:03,920
I'm better than before, don't worry.
964
01:40:05,000 --> 01:40:05,830
Good.
965
01:40:05,860 --> 01:40:08,260
You give the good news...
966
01:40:08,710 --> 01:40:10,880
but you hide the bad news, Osman.
967
01:40:13,700 --> 01:40:15,870
I heard what happened to Sultan Mesud.
968
01:40:17,110 --> 01:40:19,070
A conflict will break out, won't it?
969
01:40:20,810 --> 01:40:22,720
Conflict is always there, Bala.
970
01:40:23,590 --> 01:40:25,800
We strive in order to stop the conflict.
971
01:40:25,800 --> 01:40:27,160
Don't think about it.
972
01:40:27,410 --> 01:40:28,730
Don't think about it.
973
01:40:40,930 --> 01:40:41,900
Bala.
974
01:40:43,400 --> 01:40:44,960
Are you okay?
975
01:40:51,030 --> 01:40:51,810
Get out.
976
01:40:52,110 --> 01:40:53,430
Are you okay?
977
01:40:53,590 --> 01:40:54,870
Get out, Osman, go.
978
01:40:54,870 --> 01:40:56,100
Stop, let me give you water.
979
01:40:58,570 --> 01:41:00,630
Take this water.
980
01:41:01,940 --> 01:41:03,490
Drink this water.
981
01:41:03,620 --> 01:41:05,940
Ladies, Kısmet Hatun!
982
01:41:05,940 --> 01:41:07,150
Take a look!
983
01:41:16,680 --> 01:41:17,740
Bala.
984
01:41:21,620 --> 01:41:25,170
Drink, may it be healing.
985
01:41:25,460 --> 01:41:27,000
May it be healing.
986
01:41:31,370 --> 01:41:33,300
- Get out, Osman.
- Bala.
987
01:41:34,210 --> 01:41:36,660
- Get out, go, Osman.
- Bala.
988
01:41:36,860 --> 01:41:37,720
Go!
989
01:41:37,720 --> 01:41:39,110
I won't go, Bala!
990
01:41:39,110 --> 01:41:40,260
Go, Osman.
991
01:41:42,230 --> 01:41:43,250
What is that?
992
01:41:46,540 --> 01:41:47,430
What is that?
993
01:41:59,750 --> 01:42:01,050
What?
994
01:42:02,520 --> 01:42:03,860
You said you're fine?
995
01:42:03,970 --> 01:42:05,460
You said you're fine?
996
01:42:06,620 --> 01:42:08,050
You said you were fine?
997
01:42:09,740 --> 01:42:10,960
I'm fine.
998
01:42:13,830 --> 01:42:15,460
What is this, Bala?
999
01:42:17,800 --> 01:42:19,510
Tell me.
1000
01:42:24,230 --> 01:42:25,340
What is this?
1001
01:42:27,360 --> 01:42:30,260
It's not like before, I'm fine.
1002
01:42:31,000 --> 01:42:32,950
Don't think about me.
1003
01:42:50,387 --> 01:42:53,387
KONYA PALACE
1004
01:42:58,010 --> 01:42:59,760
Pour it.
1005
01:43:10,250 --> 01:43:14,020
If you don't want to sleep,
cover your mouth and nose.
1006
01:43:16,290 --> 01:43:17,720
Come on, come on.
1007
01:43:35,430 --> 01:43:36,930
In the name of Allah.
1008
01:43:36,930 --> 01:43:38,930
The Bey's order will not be defied.
1009
01:43:40,120 --> 01:43:43,400
We will do what Osman Bey ordered.
1010
01:43:43,760 --> 01:43:47,080
Baysungur, bring the soldiers' clothing.
1011
01:43:47,330 --> 01:43:48,750
As you command, my prince.
1012
01:44:01,360 --> 01:44:04,590
No one can prevent me from
performing my mission.
1013
01:44:10,620 --> 01:44:12,440
If they put a dam in front of us...
1014
01:44:13,360 --> 01:44:16,250
my mission is to tear down that dam.
1015
01:44:19,960 --> 01:44:23,840
They say that he spends his days at
war and his nights reading books.
1016
01:44:29,030 --> 01:44:31,850
So Alaeddin is educated, right?
1017
01:44:32,630 --> 01:44:36,500
Although he is the youngest son,
Osman Bey values his words greatly.
1018
01:44:39,400 --> 01:44:42,070
They say his mind is his
most ruthless weapon.
1019
01:44:52,100 --> 01:44:54,630
We'll see whose weapon
is the most ruthless.
1020
01:45:06,670 --> 01:45:08,830
May I come in, Gonca Hatun?
1021
01:45:26,660 --> 01:45:27,880
Come in.
1022
01:45:38,450 --> 01:45:40,340
When the doctors leave the room...
1023
01:45:40,570 --> 01:45:42,340
the guards will change.
1024
01:45:42,610 --> 01:45:45,310
Then I will take you to the Sultan,
Gonca Hatun.
1025
01:45:48,720 --> 01:45:51,520
What about Alaeddin, son of Osman?
1026
01:45:52,260 --> 01:45:54,470
We cannot allow him to see the Sultan.
1027
01:45:54,470 --> 01:45:56,220
He will not be able to see the Sultan.
1028
01:45:56,780 --> 01:45:58,220
He's in his room now.
1029
01:45:58,840 --> 01:46:00,720
Soldiers stand in front of the door.
1030
01:46:01,190 --> 01:46:05,140
When morning comes, we'll send him out
from the palace empty-handed.
1031
01:46:33,770 --> 01:46:36,690
That educated one you said was smart,
it turns out he's very stupid.
1032
01:46:37,860 --> 01:46:39,680
Let him wait.
1033
01:47:01,180 --> 01:47:02,800
Hold on, Holofira.
1034
01:47:04,150 --> 01:47:05,230
Hold on.
1035
01:47:06,670 --> 01:47:08,160
Be patient a little.
1036
01:47:10,330 --> 01:47:11,780
Turahan Alp.
1037
01:47:13,500 --> 01:47:15,460
When they bring the gold...
1038
01:47:15,810 --> 01:47:17,000
we will leave immediately.
1039
01:47:17,070 --> 01:47:18,870
As you command, my prince.
1040
01:47:51,090 --> 01:47:53,180
The meat and bulgur is ready,
Orhan Bey.
1041
01:47:56,150 --> 01:47:58,570
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1042
01:48:23,770 --> 01:48:25,740
It's cooked wonderfully.
1043
01:48:26,450 --> 01:48:28,700
Come on, valiants, go ahead.
1044
01:48:37,230 --> 01:48:40,090
Do you know the meaning of making
halal into haram, Mehmet Bey?
1045
01:48:41,250 --> 01:48:45,500
If you had asked, we would have
shared our food with you.
1046
01:48:46,400 --> 01:48:48,460
Asking is the work of the
helpless, Orhan Bey.
1047
01:48:48,790 --> 01:48:51,180
We take what we want without asking.
1048
01:49:00,300 --> 01:49:02,490
Today you took meat and bulgur...
1049
01:49:04,440 --> 01:49:06,590
what will you set your
eyes on tomorrow?
1050
01:49:07,730 --> 01:49:09,710
Let us know so we can hide it.
1051
01:49:11,560 --> 01:49:13,170
What do you even have?
1052
01:49:13,520 --> 01:49:16,010
Two castles and two tribes.
1053
01:49:16,710 --> 01:49:19,780
Let us gift what you have to our Alps.
1054
01:49:24,940 --> 01:49:25,900
Innkeeper!
1055
01:49:27,650 --> 01:49:29,580
Bring ayran to Mehmet Bey.
1056
01:49:29,780 --> 01:49:32,380
It is clear that our conquests
have burned him inside.
1057
01:49:34,140 --> 01:49:35,620
Let it cool him down a little.
1058
01:49:42,810 --> 01:49:44,320
There is no need.
1059
01:49:46,200 --> 01:49:49,550
We always rejoice at the
victories of the little ones.
1060
01:49:50,020 --> 01:49:54,410
Our struggle is not to become great.
1061
01:50:01,490 --> 01:50:05,840
Every one of our movements
is for the sake of war.
1062
01:50:08,940 --> 01:50:11,500
But since you rejoice...
1063
01:50:14,100 --> 01:50:16,740
we will make you rejoice much more.
1064
01:50:39,080 --> 01:50:44,600
Host Mehmet Bey in a manner
befitting his big size.
1065
01:50:50,660 --> 01:50:52,420
Orhan Bey!
1066
01:50:58,960 --> 01:51:00,500
We will meet again.
1067
01:51:18,420 --> 01:51:21,330
I know very well why you
brought this gold.
1068
01:51:23,070 --> 01:51:27,030
Let the sun rise and
we will see your size.
1069
01:51:44,330 --> 01:51:45,730
Follow me, Gonca Hatun.
1070
01:51:46,100 --> 01:51:48,510
I will let you inside through
the secret door.
1071
01:53:39,840 --> 01:53:41,090
What is this, brother?
1072
01:54:18,700 --> 01:54:20,230
Come on, in the name of Allah.
1073
01:54:37,870 --> 01:54:39,580
Sultan Mesud.
1074
01:54:51,420 --> 01:54:52,620
My Sultan.
1075
01:55:22,210 --> 01:55:26,040
Osman Bey is in great sorrow
because of your situation.
1076
01:55:26,300 --> 01:55:28,400
We set off as soon as we got the news.
1077
01:55:30,220 --> 01:55:31,650
I am at your command.
1078
01:55:32,470 --> 01:55:34,820
I will do everything in my
power to restore your health...
1079
01:55:34,920 --> 01:55:42,310
I've basically been dead
for a very long time.
1080
01:55:42,530 --> 01:55:43,780
Your Majesty.
1081
01:55:43,780 --> 01:55:44,940
Come closer.
1082
01:55:45,730 --> 01:55:47,800
Come closer.
1083
01:55:51,150 --> 01:55:52,410
The pillow.
1084
01:55:53,540 --> 01:55:59,280
There is a map inside.
1085
01:56:00,910 --> 01:56:02,830
Take that map.
1086
01:56:53,870 --> 01:56:54,840
What is this...
1087
01:56:55,820 --> 01:56:57,900
a map of, my Sultan?
1088
01:57:00,460 --> 01:57:02,040
The treasury...
1089
01:57:05,140 --> 01:57:07,220
Seljuk treasury.
1090
01:57:08,290 --> 01:57:13,010
I stored it outside for a long time.
1091
01:57:16,950 --> 01:57:22,170
From now on, it is entrusted to Osman.
1092
01:57:44,670 --> 01:57:46,160
Water.
1093
01:57:48,480 --> 01:57:49,520
Water.
1094
01:57:50,920 --> 01:57:52,630
Alaeddin Bey.
1095
01:58:11,000 --> 01:58:12,160
My Sultan.
1096
01:59:17,034 --> 01:59:21,490
Spend what your hands earn on the poor.
1097
01:59:23,091 --> 01:59:24,600
No matter how long you live...
1098
01:59:25,780 --> 01:59:27,780
there is death in the end.
1099
01:59:30,127 --> 01:59:31,860
He who sees...
1100
01:59:32,720 --> 01:59:34,590
he sees those on the way.
1101
01:59:37,984 --> 01:59:43,360
I have mercy for an ant.
1102
01:59:47,103 --> 01:59:48,240
Are you hungry?
1103
01:59:52,061 --> 01:59:53,550
You are hungry, aren't you?
1104
02:00:02,229 --> 02:00:04,900
If Prophet Süleyman (PBUH)
is my ancestor...
1105
02:00:05,470 --> 02:00:08,530
then the ant that asked him
for a grain of wheat...
1106
02:00:08,830 --> 02:00:10,750
is your ancestor.
1107
02:00:13,044 --> 02:00:15,410
This means that your
sustenance is in my bag.
1108
02:00:21,648 --> 02:00:22,650
This is for others.
1109
02:00:27,357 --> 02:00:29,120
He who made your path cross my path...
1110
02:00:30,726 --> 02:00:32,270
also brings you what's in my bag.
1111
02:00:41,900 --> 02:00:42,960
He does, right?
1112
02:01:05,738 --> 02:01:07,310
And those who look and do not see...
1113
02:01:08,915 --> 02:01:10,170
look how they come.
1114
02:01:24,947 --> 02:01:25,820
Dervish Efendi.
1115
02:01:27,435 --> 02:01:28,980
Why are you sitting in the
middle of the road like that?
1116
02:01:29,950 --> 02:01:31,610
Can't you see? We are in a hurry.
1117
02:01:33,728 --> 02:01:36,420
Everyone is walking to
reach their destination.
1118
02:01:37,611 --> 02:01:40,270
You and these souls.
1119
02:01:44,685 --> 02:01:46,220
Dervish Efendi.
1120
02:01:51,827 --> 02:01:52,560
Boran.
1121
02:01:55,075 --> 02:01:56,010
Hold on a moment.
1122
02:02:13,379 --> 02:02:14,180
Dervish Efendi.
1123
02:02:16,560 --> 02:02:18,250
What souls do you speak about?
1124
02:02:19,736 --> 02:02:20,390
I don't.
1125
02:02:21,250 --> 02:02:24,020
Rather, Allah Almighty speaks
about them in the Holy Qur'an.
1126
02:02:26,540 --> 02:02:27,619
He says...
1127
02:02:28,241 --> 02:02:32,116
"O ye ants, get into your habitations,
1128
02:02:33,083 --> 02:02:36,574
lest Solomon and his hosts crush you (under foot)
without knowing it." (Qur'an, 27:18)
1129
02:02:47,012 --> 02:02:52,020
Allah Almighty protects His creation
even from Prophet Süleyman (PBUH).
1130
02:02:52,660 --> 02:02:55,120
You also watch the ants, Bey.
1131
02:02:56,573 --> 02:02:59,070
Let them reach their destination.
1132
02:03:07,887 --> 02:03:09,500
What you say is so true, Dervish Efendi.
1133
02:03:11,954 --> 02:03:13,660
This path is the path of the ants.
1134
02:03:17,446 --> 02:03:18,376
Live long.
1135
02:03:19,590 --> 02:03:20,970
You showed us the truth.
1136
02:03:21,170 --> 02:03:22,000
Not at all.
1137
02:03:29,308 --> 02:03:30,196
Alps!
1138
02:03:31,858 --> 02:03:33,060
We'll go this way.
1139
02:03:35,191 --> 02:03:36,930
Let the right of the ants not be on us.
1140
02:03:43,222 --> 02:03:44,233
Eyvallah, my Bey.
1141
02:04:00,145 --> 02:04:03,510
He who sees what we do
not see and shows us...
1142
02:04:06,012 --> 02:04:07,440
tell me your name, Dervish Efendi?
1143
02:04:10,548 --> 02:04:12,020
We run from our name...
1144
02:04:12,738 --> 02:04:14,663
and you ask us what we're running from?
1145
02:04:18,065 --> 02:04:20,830
It is enough for you to know that
I am a helpless and poor dervish.
1146
02:04:23,984 --> 02:04:24,901
Eyvallah.
1147
02:04:25,101 --> 02:04:26,270
Eyvallah.
1148
02:04:31,947 --> 02:04:33,440
Come on, come on.
1149
02:04:45,900 --> 02:04:48,450
You are running towards what you
should be running from.
1150
02:05:01,396 --> 02:05:03,100
Far is the destination of this path,
1151
02:05:04,733 --> 02:05:06,070
Who shall reach this path?
1152
02:05:07,650 --> 02:05:09,520
Many are the struggles of this path,
1153
02:05:10,380 --> 02:05:12,390
Who shall succeed in this path?
1154
02:05:14,170 --> 02:05:16,038
Preparation is needed for this path,
1155
02:05:16,858 --> 02:05:19,374
Less is needed, much is needed.
1156
02:05:20,375 --> 02:05:24,050
An iron heart is needed
to take this tough path.
1157
02:05:25,555 --> 02:05:29,424
Be aware, the deceptions of
faith are many on this path,
1158
02:05:30,576 --> 02:05:33,392
The disgrace of those who follow
their desires will never go away.
1159
02:05:35,168 --> 02:05:38,114
Be aware, there are tens of thousands
of hypocrites on this path,
1160
02:05:39,731 --> 02:05:43,367
A man who has killed his desire is
needed to defeat those hypocrites.
1161
02:05:46,260 --> 02:05:49,810
My father will be very happy to know that
we completed this task perfectly.
1162
02:06:09,820 --> 02:06:16,440
Sultan Mesud's eyes have closed in this world
and the eyes of the afterlife have opened.
1163
02:06:18,180 --> 02:06:25,140
Sultan Mesud's eyes have closed in this world
and the eyes of the afterlife have opened.
1164
02:06:49,310 --> 02:06:50,740
Attention!
1165
02:06:51,350 --> 02:06:57,680
Protector of all Turkmen and oppressed,
breaker of the oppressors...
1166
02:06:58,089 --> 02:06:59,885
the provider of justice...
1167
02:07:00,897 --> 02:07:03,330
the Sultan of Anatolia and
its surroundings...
1168
02:07:04,282 --> 02:07:06,974
Bey of the Germiyanoğlus,
Yakup Bey!
1169
02:07:07,600 --> 02:07:11,380
What does he mean Sultan?
Where did this come from now?
1170
02:07:12,550 --> 02:07:16,080
We will find out why we came here.
1171
02:07:17,560 --> 02:07:22,310
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
1172
02:08:02,640 --> 02:08:04,580
You are curious now...
1173
02:08:05,820 --> 02:08:10,980
why did Yakup Bey bring us together?
1174
02:08:12,390 --> 02:08:14,940
We are curious, Yakup Bey, but...
1175
02:08:15,152 --> 02:08:18,398
what we're really curious about
is what your aide said.
1176
02:08:20,710 --> 02:08:24,640
We seek the goodness in all evil...
1177
02:08:24,640 --> 02:08:27,260
Eşrefoğlu Mübarizeddin Bey.
1178
02:08:36,000 --> 02:08:38,270
I received news of Sultan Mesud.
1179
02:08:40,830 --> 02:08:42,540
He's on his deathbed.
1180
02:08:46,120 --> 02:08:50,990
The sun of the state is setting in Konya.
1181
02:08:51,880 --> 02:08:57,760
Our land is on the verge of
surrender to a dark night.
1182
02:08:58,310 --> 02:09:01,800
Alas.
1183
02:09:03,020 --> 02:09:06,140
You say the sun will rise on
the enemy, Yakup Bey.
1184
02:09:06,140 --> 02:09:11,500
The sun will not shine on the enemy,
neither will sun of our state set.
1185
02:09:15,910 --> 02:09:20,190
Beys, we are here for this reason.
1186
02:09:23,183 --> 02:09:25,033
While Konya submitted to the Mongols...
1187
02:09:26,971 --> 02:09:31,600
the Sultan of the Turks will be
one of the Anatolian Beys.
1188
02:09:35,760 --> 02:09:37,740
Who else will take the lead?
1189
02:09:39,840 --> 02:09:42,550
We did not call ourselves
the Sultan for now reason.
1190
02:09:46,260 --> 02:09:50,120
I am presenting myself
to rule the land.
1191
02:09:50,780 --> 02:09:54,200
These lands will not
remain without a leader.
1192
02:10:01,540 --> 02:10:04,670
I ask you now, great Turkmen...
1193
02:10:14,880 --> 02:10:20,070
when the time comes and I'm
wearing this shirt of fire...
1194
02:10:24,750 --> 02:10:28,480
We will be with you.
1195
02:10:29,140 --> 02:10:31,060
We are with you, Yakup Bey.
1196
02:10:31,720 --> 02:10:34,730
- We are with you, Yakup Bey.
- We are with you, Yakup Bey.
1197
02:10:44,560 --> 02:10:46,780
The Messenger has set
out on the road, my Bey.
1198
02:10:49,840 --> 02:10:53,830
Come on then.
Let us also set out on the road.
1199
02:10:54,270 --> 02:10:56,000
- Eyvallah.
- Eyvallah.
1200
02:11:01,400 --> 02:11:06,320
The seal has been stamped.
The decree must be on the way.
1201
02:11:07,510 --> 02:11:12,760
When the decree comes,
all the Beys will pledge allegiance.
1202
02:11:13,510 --> 02:11:17,320
But first he will.
1203
02:11:21,466 --> 02:11:24,346
LEFKE CASTLE
1204
02:11:38,160 --> 02:11:41,040
Guard! Let your Tekfur know...
1205
02:11:41,620 --> 02:11:46,390
the Great Kayı Bey, protector of all Turkmen,
Osman Bey has come.
1206
02:11:46,390 --> 02:11:47,380
Go on!
1207
02:11:56,590 --> 02:12:02,830
If you wish to take your prisoner, you must
leave your swords, arrows, and horses!
1208
02:12:02,830 --> 02:12:04,830
We never leave our swords!
1209
02:12:07,720 --> 02:12:09,320
Leave the horses and bows.
1210
02:12:09,320 --> 02:12:12,140
As my Bey commands. Come on.
1211
02:12:20,700 --> 02:12:22,080
Open the door.
1212
02:13:14,270 --> 02:13:15,790
Governor Zenon.
1213
02:13:16,860 --> 02:13:19,180
To what do we owe this visit,
Osman Bey?
1214
02:13:20,910 --> 02:13:25,200
My valiant Cerkutay is in your hands.
1215
02:13:27,540 --> 02:13:29,790
I brought you as much gold as you wish.
1216
02:13:31,790 --> 02:13:34,780
Now give me Cerkutay nicely.
1217
02:13:35,720 --> 02:13:37,080
Bring the gold.
1218
02:13:44,710 --> 02:13:47,790
Here is the gold here for my valiant.
1219
02:13:50,400 --> 02:13:52,230
We do not want blood to be shed.
1220
02:13:53,720 --> 02:13:55,360
Bring Cerkutay.
1221
02:13:56,260 --> 02:13:57,360
Bring him.
1222
02:14:15,430 --> 02:14:16,710
Cerkutay.
1223
02:14:19,190 --> 02:14:20,400
Cerkutay.
1224
02:14:23,500 --> 02:14:28,440
Cerkutay.
1225
02:14:30,760 --> 02:14:32,630
Cerkutay, my brother.
1226
02:14:34,000 --> 02:14:36,120
He's alive.
1227
02:14:36,300 --> 02:14:38,120
Praise be to Allah, my Bey.
1228
02:14:38,120 --> 02:14:41,870
I'll get you out of here.
1229
02:14:44,940 --> 02:14:50,340
This much is enough, your man will
stay here and you will die here.
1230
02:14:50,870 --> 02:14:52,040
Soldiers!
1231
02:14:55,280 --> 02:14:59,420
- My Bey!
- Cerkutay!
1232
02:14:59,420 --> 02:15:00,130
My Bey!
1233
02:15:00,130 --> 02:15:01,500
- Cerkutay!
- Protect my Bey!
1234
02:15:01,580 --> 02:15:02,260
- Cerkutay!
- My Bey!
1235
02:15:02,260 --> 02:15:04,260
- My Bey!
- My Bey!
1236
02:15:04,540 --> 02:15:08,160
- Cerkutay!
- My Bey!
1237
02:15:11,020 --> 02:15:12,270
Cerkutay!
1238
02:15:14,860 --> 02:15:18,950
You, Remus!
1239
02:15:34,430 --> 02:15:38,760
What happened? The Bey's son
didn't come to take you, huh?
1240
02:15:41,550 --> 02:15:44,910
I will teach that Bey's son
and you your limits!
1241
02:15:45,680 --> 02:15:47,300
You greedy animals!
1242
02:15:50,420 --> 02:15:54,980
I will kill you by drowning
you in the gold you ask for!
1243
02:15:55,430 --> 02:15:57,760
The lady is crazy, brother.
1244
02:16:02,590 --> 02:16:04,070
Here they come!
1245
02:16:17,280 --> 02:16:18,440
Peace be upon you.
1246
02:16:20,260 --> 02:16:21,480
Orhan Bey!
1247
02:16:23,550 --> 02:16:27,560
Your horse must be lame,
you came very quickly.
1248
02:16:32,790 --> 02:16:33,670
Kara Ali.
1249
02:16:40,860 --> 02:16:44,870
Let's keep it short, Beys,
the gold is here.
1250
02:16:46,200 --> 02:16:47,380
I want the lady.
1251
02:16:47,600 --> 02:16:51,080
Look at his words!
He wants the lady?!
1252
02:16:51,080 --> 02:16:53,620
As if he wasn't the one who
attacked my caravan!
1253
02:16:54,420 --> 02:16:55,620
Ravager.
1254
02:17:00,740 --> 02:17:05,860
Did you think we were going to give you the
lady for this amount of gold, son of a Bey?
1255
02:17:08,240 --> 02:17:10,620
Who are you giving to who, man?
1256
02:17:11,660 --> 02:17:16,160
I am not a slave, I will hold you
all accountable for this.
1257
02:17:25,480 --> 02:17:27,870
You came this far in vain.
1258
02:17:29,100 --> 02:17:31,500
Someone else took the lady before you.
1259
02:17:36,360 --> 02:17:38,890
Do you hear what you're saying,
Beys?
1260
02:17:39,520 --> 02:17:40,890
The Hatun is mine!
1261
02:17:44,360 --> 02:17:45,930
I won't give her to anyone.
1262
02:17:49,560 --> 02:17:51,210
Orhan Bey!
1263
02:17:55,660 --> 02:17:57,120
What did I say to you?
1264
02:18:02,010 --> 02:18:04,080
I take what I want without asking.
1265
02:18:06,730 --> 02:18:07,610
And I took her.
1266
02:18:13,130 --> 02:18:14,570
This lady...
1267
02:18:18,570 --> 02:18:19,950
is mine now.
1268
02:18:24,080 --> 02:18:27,360
You set a trap for us, huh?
1269
02:18:33,440 --> 02:18:35,130
Let's go!
1270
02:19:52,600 --> 02:19:53,800
My Alps.
1271
02:19:58,440 --> 02:19:59,360
My valiants.
1272
02:20:02,970 --> 02:20:04,800
Leave yoir sword and surrender,
Osman.
1273
02:20:05,470 --> 02:20:08,780
Otherwise I will throw the heads
of your Alps at your feet.
1274
02:20:11,660 --> 02:20:15,950
No valiant is afraid of being beheaded!
1275
02:20:16,990 --> 02:20:19,550
Come on, Tekfur, come on!
1276
02:20:37,900 --> 02:20:39,080
Osman Bey!
1277
02:20:42,190 --> 02:20:43,760
You attacked our castles.
1278
02:20:44,680 --> 02:20:46,910
You infiltrated your men amongst us.
1279
02:20:47,230 --> 02:20:50,560
You belittled Byzantium, Osman.
1280
02:20:52,810 --> 02:20:54,680
Now you have lost.
1281
02:20:54,960 --> 02:20:57,280
Time will decide who has lost.
1282
02:20:58,040 --> 02:21:01,530
Why do you let us live?
1283
02:21:08,410 --> 02:21:09,980
So, they are coming?
1284
02:21:36,640 --> 02:21:40,350
These Beys have come
to rescue you from my hands.
1285
02:21:43,400 --> 02:21:44,880
Be grateful to them, Osman.
1286
02:21:52,510 --> 02:21:54,940
Otherwise, only your corpse
would've left from here.
1287
02:21:57,180 --> 02:21:58,300
Soldiers!
1288
02:22:17,950 --> 02:22:21,760
Zenon, Tekfur of Lefke Castle.
1289
02:22:23,280 --> 02:22:27,580
You trusted my word and
didn't harm my Bey.
1290
02:22:28,570 --> 02:22:34,360
Germiyanoğlu Yakup Bey, if you hadn't
mediated by sending your messenger...
1291
02:22:35,100 --> 02:22:37,710
- ...only Osman's corpse would have left...
- Don't you dare!
1292
02:22:46,620 --> 02:22:51,080
Osman Bey is one of my
most important Beys.
1293
02:22:56,160 --> 02:22:59,930
Could you have stayed alive
if he was harmed?
1294
02:23:05,200 --> 02:23:08,200
You stopped because you knew
what would happen to you.
1295
02:23:10,634 --> 02:23:12,190
If any of us get hurt...
1296
02:23:13,520 --> 02:23:16,170
we all bleed, Tekfur!
1297
02:23:30,650 --> 02:23:33,680
Osman, I thank Allah for your safety.
1298
02:23:34,360 --> 02:23:37,040
Praise be to Allah, your captivity is over.
1299
02:23:49,230 --> 02:23:50,160
A short while ago...
1300
02:23:51,840 --> 02:23:55,260
the white dove brought the dark news.
1301
02:23:57,260 --> 02:24:02,730
Sultan Mesud has closed his
eyes in this world.
1302
02:24:16,160 --> 02:24:19,480
- May Allah forgive his shortcomings.
- Aameen.
1303
02:24:21,710 --> 02:24:25,230
Eyvallah, live long.
1304
02:24:30,510 --> 02:24:35,210
May Allah be pleased with you, you didn't
leave us in the hands of the oppressors.
1305
02:24:36,320 --> 02:24:37,560
Live long.
1306
02:24:39,260 --> 02:24:41,180
I owe you my life.
1307
02:24:42,620 --> 02:24:45,440
Would I ever leave you behind,
Osman Bey?
1308
02:24:52,190 --> 02:24:57,680
We will not kill you before your swords
are stained with each other's blood.
1309
02:24:59,800 --> 02:25:01,180
We start now.
1310
02:25:07,920 --> 02:25:13,840
I have now become the Sultan
of all the Beys of Anatolia.
1311
02:25:23,160 --> 02:25:26,780
All the Beys announced
that they are behind me...
1312
02:25:28,380 --> 02:25:31,120
and they will walk with me.
1313
02:25:47,070 --> 02:25:48,940
Now it's your turn.
1314
02:26:02,680 --> 02:26:04,560
Show your loyalty.
1315
02:26:06,190 --> 02:26:08,380
Kiss my hand, Osman Bey.
1316
02:26:30,270 --> 02:26:35,770
We do not want to follow behind
those who walk on the right path..
1317
02:26:37,804 --> 02:26:39,594
we want to walk alongside them.
1318
02:26:59,231 --> 02:27:01,702
END OF EPISODE 131
TRANSLATED BY TR2EN20
1319
02:27:01,902 --> 02:27:10,408
TRANSLATED BY TR2EN20
86347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.