All language subtitles for Kuruluş Osman 131

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,009 KURULUŞ OSMAN 2 00:02:09,005 --> 00:02:13,338 FAR IS THE DESTINATION OF THIS PATH, WHO SHALL REACH THIS PATH? 3 00:02:13,538 --> 00:02:17,811 MANY ARE THE STRUGGLES OF THIS PATH, WHO SHALL SUCCEED IN THIS PATH? [YUNUS EMRE] 4 00:02:21,192 --> 00:02:25,192 EPISODE 131 5 00:02:43,197 --> 00:02:44,045 Mother! 6 00:02:47,684 --> 00:02:48,586 Mother! 7 00:02:53,445 --> 00:02:54,338 Mother! 8 00:02:55,231 --> 00:02:55,998 Halime. 9 00:02:58,600 --> 00:02:59,508 My beautiful daughter. 10 00:03:06,317 --> 00:03:07,694 I have come, my daughter. 11 00:03:08,154 --> 00:03:08,965 I'm here. 12 00:03:12,885 --> 00:03:14,204 Are you feeling cold, my beautiful daughter? 13 00:03:14,993 --> 00:03:15,622 Huh? 14 00:03:16,109 --> 00:03:16,705 Wait. 15 00:03:16,966 --> 00:03:17,770 Mother? 16 00:03:18,502 --> 00:03:20,312 Wait, your mother will warm you up now. 17 00:03:21,664 --> 00:03:22,575 My beautiful daughter. 18 00:03:25,560 --> 00:03:26,443 Halime. 19 00:03:27,884 --> 00:03:28,842 Mother. 20 00:03:29,588 --> 00:03:31,239 Are you feeling warm now, my beautiful daughter? 21 00:03:32,915 --> 00:03:33,833 Halime has passed away, mother. 22 00:03:34,584 --> 00:03:35,358 Sleep, my daughter. 23 00:03:36,058 --> 00:03:36,778 Sleep. 24 00:03:37,288 --> 00:03:38,890 Mother, don't you see me? 25 00:03:40,732 --> 00:03:43,945 Sleep, my daughter. 26 00:03:44,622 --> 00:03:45,378 Mother. 27 00:03:45,631 --> 00:03:47,701 I have come. 28 00:03:52,228 --> 00:03:54,794 Don't be afraid, angel. 29 00:03:55,383 --> 00:03:56,394 Halime has passed away. 30 00:04:00,447 --> 00:04:01,740 My sister has passed away. 31 00:04:03,599 --> 00:04:05,532 Don't you pass away, mother. 32 00:04:05,732 --> 00:04:06,317 Mother. 33 00:05:02,248 --> 00:05:03,930 Mother! 34 00:05:04,561 --> 00:05:05,651 Mother! 35 00:05:06,903 --> 00:05:08,830 Mother, open your eyes! 36 00:05:12,942 --> 00:05:16,643 Mother! 37 00:05:17,627 --> 00:05:18,400 Mother. 38 00:05:20,529 --> 00:05:21,277 Mother. 39 00:05:21,715 --> 00:05:22,486 Halime. 40 00:05:25,913 --> 00:05:26,663 Mother. 41 00:05:28,713 --> 00:05:29,295 Halime. 42 00:05:38,749 --> 00:05:39,505 Brother? 43 00:05:41,732 --> 00:05:42,520 Brother? 44 00:05:44,123 --> 00:05:44,921 Brother? 45 00:05:48,565 --> 00:05:49,580 It's a nightmare. 46 00:05:50,741 --> 00:05:51,774 It's a nightmare, brother. 47 00:05:53,361 --> 00:05:54,456 Drink water. 48 00:06:01,527 --> 00:06:02,453 Drink water. 49 00:06:05,858 --> 00:06:07,848 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 50 00:06:21,454 --> 00:06:23,190 Did you see Mother Bala again? 51 00:06:25,612 --> 00:06:26,688 I miss them, sister. 52 00:06:29,958 --> 00:06:30,937 I miss them a lot. 53 00:06:32,417 --> 00:06:33,745 I can see, brother. 54 00:06:35,059 --> 00:06:35,749 I can see. 55 00:06:36,809 --> 00:06:37,801 I see your pain. 56 00:06:40,553 --> 00:06:42,112 I miss my Mother Bala too. 57 00:06:43,853 --> 00:06:45,116 Especially my sister... 58 00:06:46,483 --> 00:06:47,240 Halime. 59 00:06:48,753 --> 00:06:50,096 Whenever I hear her name... 60 00:06:50,636 --> 00:06:53,097 my heart hurts, it still does, brother. 61 00:06:57,907 --> 00:06:58,784 - Brother. - Fatma. 62 00:06:59,955 --> 00:07:00,781 My sister. 63 00:07:02,485 --> 00:07:03,143 My sister. 64 00:07:03,521 --> 00:07:05,877 But I can't do anything. 65 00:07:28,268 --> 00:07:29,017 My prince. 66 00:07:31,796 --> 00:07:32,973 Train with me too. 67 00:07:43,259 --> 00:07:44,505 Go ahead, Konur Bey. 68 00:07:46,987 --> 00:07:47,866 The field is yours. 69 00:08:08,147 --> 00:08:09,473 Come on, my prince. 70 00:08:10,266 --> 00:08:11,798 You know what to do. 71 00:08:48,924 --> 00:08:51,500 My prince, come on! 72 00:09:07,968 --> 00:09:08,972 What happened, my prince? 73 00:09:12,603 --> 00:09:13,315 What happened? 74 00:09:14,832 --> 00:09:15,723 Was is too hard? 75 00:09:19,807 --> 00:09:21,203 Hey Ma Sha Allah! 76 00:09:42,251 --> 00:09:43,098 Control your anger. 77 00:09:45,012 --> 00:09:45,881 It weakens you. 78 00:09:55,306 --> 00:09:56,553 Come on, my prince. 79 00:09:57,985 --> 00:09:59,125 Come on, brother. Come on. 80 00:09:59,452 --> 00:10:00,459 You can beat him. 81 00:10:02,164 --> 00:10:03,842 We are not slaves to anger. 82 00:10:12,746 --> 00:10:13,980 We are its masters. 83 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Come on, my prince! 84 00:10:32,472 --> 00:10:33,197 Experience... 85 00:10:34,380 --> 00:10:35,822 always overpowers skill. 86 00:10:40,554 --> 00:10:41,428 Eyvallah. 87 00:10:42,661 --> 00:10:43,527 But... 88 00:10:44,949 --> 00:10:47,299 precaution always beats experience. 89 00:10:57,392 --> 00:10:59,686 You were the one who said, "You should always have a hidden dagger," 90 00:10:59,886 --> 00:11:00,721 Konur Bey. 91 00:11:02,288 --> 00:11:03,086 How true. 92 00:11:21,019 --> 00:11:22,405 You've become a very strong Bey, my prince. 93 00:11:23,469 --> 00:11:24,136 Eyvallah. 94 00:11:37,110 --> 00:11:37,784 My prince. 95 00:11:39,011 --> 00:11:39,797 Konur Bey. 96 00:11:40,698 --> 00:11:41,774 The army has come to Yenişehir... 97 00:11:42,541 --> 00:11:43,481 to march to the conquest. 98 00:11:44,591 --> 00:11:45,300 Excellent. 99 00:12:07,035 --> 00:12:08,935 Oh good old Bursa. 100 00:12:16,666 --> 00:12:19,017 You trust the castles surrounding you... 101 00:12:22,511 --> 00:12:23,891 and become arrogant. 102 00:12:27,245 --> 00:12:28,001 Kite... 103 00:12:34,426 --> 00:12:35,442 Atranos... 104 00:12:37,890 --> 00:12:38,445 and... 105 00:12:41,354 --> 00:12:42,346 Kestel. 106 00:12:45,308 --> 00:12:46,777 When these castles fall... 107 00:12:48,177 --> 00:12:50,470 who can stop us from conquering Bursa, Osman Bey? 108 00:12:51,166 --> 00:12:52,121 Nobody. 109 00:12:54,437 --> 00:12:55,539 They know that too. 110 00:12:56,753 --> 00:12:57,754 That's why... 111 00:12:58,887 --> 00:13:01,168 they all came at us to intimidate us. 112 00:13:02,875 --> 00:13:05,151 They wanted to attack Yenişehir, but... 113 00:13:05,951 --> 00:13:07,637 they paid the price with their lives. 114 00:13:09,360 --> 00:13:12,344 Their lives will not be enough to pay the price. 115 00:13:16,968 --> 00:13:18,202 We'll take their castles too. 116 00:13:20,136 --> 00:13:21,274 We surely will. 117 00:13:35,593 --> 00:13:38,472 Whenever there's a battle, my heart splits into three. 118 00:13:39,894 --> 00:13:41,771 Orhan and Alaeddin... 119 00:13:42,838 --> 00:13:44,728 have grown and become very strong Beys. 120 00:13:50,252 --> 00:13:51,653 I know that as long as we are one... 121 00:13:52,384 --> 00:13:53,711 we'll reach our goal, In Sha Allah. 122 00:13:55,844 --> 00:13:57,079 Yes, we will. 123 00:13:58,812 --> 00:13:59,665 We will. 124 00:14:07,095 --> 00:14:08,465 Oh good old Bursa. 125 00:14:12,585 --> 00:14:13,466 It's either you... 126 00:14:19,237 --> 00:14:20,057 or me. 127 00:14:22,531 --> 00:14:26,490 YENIŞEHIR 128 00:14:26,944 --> 00:14:30,006 Alps! Attention! 129 00:14:40,658 --> 00:14:44,443 Hey Ma Sha Allah. 130 00:14:49,238 --> 00:14:51,091 Our target is Kestel Castle. 131 00:14:54,941 --> 00:14:55,928 My Alps. 132 00:14:58,626 --> 00:15:00,970 - Are you ready for the war? - We are, my Bey! 133 00:15:02,073 --> 00:15:05,273 - What does the Alp want? - He wants to fight! 134 00:15:10,541 --> 00:15:11,251 What else? 135 00:15:11,451 --> 00:15:13,084 The blood of the infidels! 136 00:15:13,422 --> 00:15:14,038 What else? 137 00:15:14,238 --> 00:15:15,645 Peace for the innocent! 138 00:15:16,070 --> 00:15:16,645 What else? 139 00:15:16,907 --> 00:15:18,442 To become a martyr! 140 00:15:18,764 --> 00:15:20,587 Hey Ma Sha Allah to my valiants! 141 00:15:21,878 --> 00:15:23,301 Hey Ma Sha Allah. 142 00:15:28,260 --> 00:15:29,855 I brought news from Konya, Boran Bey. 143 00:15:42,143 --> 00:15:43,379 Eyvallah, brother. 144 00:15:51,310 --> 00:15:53,258 My Bey, a message from Konya. 145 00:16:08,616 --> 00:16:09,960 No. 146 00:16:35,544 --> 00:16:36,259 Beys. 147 00:16:39,595 --> 00:16:40,895 Everyone come to the council. 148 00:16:42,368 --> 00:16:43,466 Immediately! 149 00:16:53,354 --> 00:16:56,025 Ülgen Hatun, I was looking for you. My mother is calling you. 150 00:16:56,225 --> 00:16:58,150 Fatma, a messenger came. 151 00:17:00,162 --> 00:17:01,709 Any news from Cerguday? 152 00:17:03,972 --> 00:17:06,183 No, Sister Ülgen. 153 00:17:07,525 --> 00:17:09,143 The messenger came from Konya. 154 00:17:11,778 --> 00:17:14,913 For so long, I've been without him. 155 00:17:17,434 --> 00:17:19,043 But he didn't die. I know. 156 00:17:20,794 --> 00:17:22,299 Cerguday does not die. 157 00:17:26,472 --> 00:17:28,256 Mother! My father has come, right? 158 00:17:28,679 --> 00:17:31,117 My father has come back, right? 159 00:17:31,512 --> 00:17:33,046 My father is back. 160 00:17:40,393 --> 00:17:41,458 He will come, my dear. 161 00:17:41,803 --> 00:17:42,721 He will come. 162 00:17:43,412 --> 00:17:44,902 When will he come, mother? 163 00:17:45,536 --> 00:17:46,378 Huh? 164 00:17:46,980 --> 00:17:49,627 You keep saying he'll come back... 165 00:17:49,999 --> 00:17:52,432 but nobody comes... 166 00:17:53,358 --> 00:17:54,495 or returns. 167 00:17:59,083 --> 00:18:00,459 He will come, my dear. 168 00:18:16,618 --> 00:18:17,625 Beys. 169 00:18:19,725 --> 00:18:21,562 I am stopping the conquest of Kestel. 170 00:18:22,942 --> 00:18:25,220 My Bey, why do you stop the conquest? 171 00:18:27,470 --> 00:18:30,234 Our people need a new Sultan now. 172 00:18:36,452 --> 00:18:37,446 Why is that, my Bey? 173 00:18:39,236 --> 00:18:40,377 Sultan Mesud... 174 00:18:42,548 --> 00:18:43,677 has been poisoned. 175 00:18:51,240 --> 00:18:53,251 And this time there's no going back. 176 00:18:55,449 --> 00:18:56,781 Oh no. 177 00:18:58,314 --> 00:19:01,542 Then the horses will start to neigh again. 178 00:19:02,142 --> 00:19:04,171 Yes, swords will be drawn... 179 00:19:04,685 --> 00:19:07,719 and the blood of many valiants will be shed until a new Sultan takes over... 180 00:19:07,919 --> 00:19:08,639 right, my Bey? 181 00:19:11,806 --> 00:19:13,670 Now, tell me... 182 00:19:16,252 --> 00:19:18,700 should I present myself for this responsibility? 183 00:19:21,041 --> 00:19:23,839 My Lord is my witness, my heart wants it. 184 00:19:24,467 --> 00:19:25,372 Well... 185 00:19:25,944 --> 00:19:28,904 my Osman Bey deserves to lead all the Turkmen. 186 00:19:30,558 --> 00:19:31,556 But... 187 00:19:32,752 --> 00:19:34,849 we should make our stance clear, my Bey. 188 00:19:36,550 --> 00:19:39,106 On one side, the Germiyanoğlus even stronger than Konya... 189 00:19:39,777 --> 00:19:41,793 and other Beyliks on the other. 190 00:19:45,348 --> 00:19:47,392 Are you saying our power isn't enough for our dreams? 191 00:19:48,251 --> 00:19:51,006 Boran Bey, we hear you, but we know... 192 00:19:53,307 --> 00:19:55,230 the few have often defeated the many. 193 00:19:56,360 --> 00:19:58,887 Konur Bey, Eyvallah. 194 00:19:59,925 --> 00:20:01,483 You're absolutely right. 195 00:20:02,930 --> 00:20:06,388 But, if we all get together... 196 00:20:07,493 --> 00:20:09,440 we can just about gather 10,000 horsemen. 197 00:20:10,688 --> 00:20:15,282 The Germiyanoğlus can gather 100,000 with one call. 198 00:20:16,180 --> 00:20:19,922 The Karesioğlus are about to take over Constantinople with their ships. 199 00:20:21,358 --> 00:20:27,274 The Karamanids are right by Konya waiting for their prey to fall. 200 00:20:31,630 --> 00:20:33,426 Tell me, Bayındır Bey... 201 00:20:34,384 --> 00:20:35,701 what needs to be done? 202 00:20:39,810 --> 00:20:40,566 My Bey... 203 00:20:44,001 --> 00:20:46,929 let's ally with the Germiyanoğlus. 204 00:20:47,891 --> 00:20:51,607 In fact, forgive me, my Bey, but... 205 00:20:54,077 --> 00:20:56,443 let's enter under their protection. 206 00:20:57,198 --> 00:20:58,309 Watch it! 207 00:20:58,959 --> 00:21:00,294 What are you saying, Bayındır Bey? 208 00:21:01,837 --> 00:21:03,199 Konur Bey. 209 00:21:04,189 --> 00:21:09,544 Many states and Beyliks got destroyed because of these unfavourable dreams. 210 00:21:09,744 --> 00:21:12,749 I thought we were thinking the same thing, but what is this you're saying, Bayındır Bey? 211 00:21:13,966 --> 00:21:15,097 Beys. 212 00:21:16,374 --> 00:21:18,368 This is the council of consultation 213 00:21:19,319 --> 00:21:21,212 Here, everyone will say what they have to say. 214 00:21:23,082 --> 00:21:26,592 Let him finish presenting his idea. 215 00:21:29,657 --> 00:21:31,752 Tell me, Bayındır Bey. 216 00:21:36,420 --> 00:21:39,180 Alps, tell the horse grooms... 217 00:21:39,180 --> 00:21:40,766 to prepare the princes' horses. 218 00:21:40,966 --> 00:21:42,650 As you command, Malhun Hatun. 219 00:21:44,620 --> 00:21:47,990 And you tell those in the kitchen to prepare the provisions. 220 00:21:47,990 --> 00:21:49,940 As you command, Malhun Hatun. 221 00:21:50,970 --> 00:21:54,110 Mother, what are these preparations for? The council hasn't concluded yet. 222 00:21:54,110 --> 00:21:56,080 Or did my father give an order? 223 00:21:56,990 --> 00:21:59,100 Do we need an order for this, my daughter? 224 00:21:59,180 --> 00:22:00,690 I have been his wife all these years. 225 00:22:01,340 --> 00:22:02,890 I know your father well. 226 00:22:03,970 --> 00:22:06,820 I understand that the day will be long. 227 00:22:06,920 --> 00:22:11,140 Malhun Hatun, shall we stop the preparations for the circumcision ceremony? 228 00:22:11,390 --> 00:22:12,400 Don't stop, Ülgen. 229 00:22:12,520 --> 00:22:14,860 Osman Bey shows great importance to the circumcision ceremony. 230 00:22:14,860 --> 00:22:16,280 Let the preparations continue. 231 00:22:23,160 --> 00:22:24,380 Orhan Bey. 232 00:22:27,660 --> 00:22:28,990 Alaeddin Bey. 233 00:22:37,100 --> 00:22:38,970 Through my faith and vision... 234 00:22:39,590 --> 00:22:42,110 my Bey is the most resilient of Beys... 235 00:22:42,520 --> 00:22:45,240 the bravest and the most sacrificial. 236 00:22:46,330 --> 00:22:53,520 If we, as his people, are worthy of carrying his dreams further... 237 00:22:55,860 --> 00:22:59,590 the sun of our people's future will rise from these lands, In Sha Allah. 238 00:22:59,590 --> 00:23:01,120 In Sha Allah. 239 00:23:01,540 --> 00:23:03,130 In Sha Allah. 240 00:23:06,050 --> 00:23:08,580 Well, you tell me, Orhan Bey. 241 00:23:09,700 --> 00:23:11,700 We are the ones on the border. 242 00:23:12,400 --> 00:23:14,750 We are on the enemy's borders. 243 00:23:16,080 --> 00:23:19,670 If the Beys of Anatolia fall into a struggle for the throne, let them. 244 00:23:20,950 --> 00:23:23,135 As we fight the infidels 245 00:23:23,335 --> 00:23:28,030 the valiants who will defect because of these struggles will join us. 246 00:23:30,000 --> 00:23:32,390 Whether we seek the position or not... 247 00:23:32,670 --> 00:23:34,520 the Circumstances will lead to this. 248 00:23:34,930 --> 00:23:38,150 Because we are the ones who fight. 249 00:23:40,240 --> 00:23:41,480 Eyvallah. 250 00:23:47,040 --> 00:23:48,250 My comrades... 251 00:23:49,280 --> 00:23:50,700 my brothers... 252 00:23:51,930 --> 00:23:57,880 since that day we buried my grandfather Süleyman Şah near the raging waters of the Euphrates.... 253 00:23:58,840 --> 00:24:02,210 we left no land untouched by our horses' hooves. 254 00:24:04,480 --> 00:24:06,050 First... 255 00:24:07,740 --> 00:24:09,490 first, we were a few... 256 00:24:10,680 --> 00:24:13,550 but we repelled many oppressors. 257 00:24:15,410 --> 00:24:19,800 We saw that it was easy to take... 258 00:24:22,050 --> 00:24:23,530 but to maintain... 259 00:24:25,460 --> 00:24:27,500 is the hardest. 260 00:24:30,040 --> 00:24:33,670 Here is the great Seljuk state. 261 00:24:34,490 --> 00:24:37,050 dissolving before our eyes. 262 00:24:38,600 --> 00:24:42,660 I wish our state was strong... 263 00:24:42,990 --> 00:24:46,590 so that we wouldn't have to discuss this today. 264 00:24:48,100 --> 00:24:50,130 But we had to. 265 00:24:52,780 --> 00:24:59,040 That's why the hunt will be ours and the council. 266 00:25:01,550 --> 00:25:06,060 Look, hear and protect. 267 00:25:07,220 --> 00:25:09,320 A new era is beginning now. 268 00:25:10,100 --> 00:25:11,320 It will be difficult. 269 00:25:11,770 --> 00:25:15,530 But this new era will be ours. 270 00:25:18,040 --> 00:25:19,790 The arrow has left the bow. 271 00:25:20,440 --> 00:25:25,450 The struggle to choose the Sultan of the Turks has now begun. 272 00:25:28,050 --> 00:25:30,190 We will fight the oppressors. 273 00:25:30,620 --> 00:25:37,210 But if the Beys show hypocrisy, we will fight them too. 274 00:25:42,840 --> 00:25:44,190 Alaeddin. 275 00:25:44,800 --> 00:25:47,610 You will go to Konya before dark. 276 00:25:48,240 --> 00:25:49,780 You will listen to Sultan Mesud. 277 00:25:50,010 --> 00:25:51,920 He will give you the trusts. 278 00:25:52,760 --> 00:25:53,920 As my Bey commands. 279 00:25:55,730 --> 00:25:57,080 Orhan. 280 00:25:57,790 --> 00:26:00,650 There are rebels on the borders of Byzantium. 281 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 We cannot afford chaos in this difficult time. 282 00:26:04,010 --> 00:26:06,080 You'll draw them to our side. 283 00:26:06,890 --> 00:26:08,320 As my Bey commands. 284 00:26:10,090 --> 00:26:11,970 - Boran. - My Bey. 285 00:26:12,290 --> 00:26:13,840 Inform the Beys. 286 00:26:14,190 --> 00:26:17,970 I will explain my decision at the meal we will have in two days. 287 00:26:18,710 --> 00:26:20,160 As my Bey commands. 288 00:26:21,030 --> 00:26:22,970 There is no turning back from this now. 289 00:26:23,650 --> 00:26:27,280 The struggle is from us and victory is from Allah. 290 00:26:29,820 --> 00:26:32,293 GERMIYANOĞLU BORDER 291 00:26:46,690 --> 00:26:48,910 - Peace be upon you. - Peace be upon you, my Bey. 292 00:26:48,910 --> 00:26:50,160 Welcome, my Bey. 293 00:27:04,000 --> 00:27:05,320 Ma Sha Allah. 294 00:27:05,870 --> 00:27:08,270 The molasses are pure. 295 00:27:11,270 --> 00:27:13,500 Produced as it should be. 296 00:27:13,820 --> 00:27:14,920 Bless your hands. 297 00:27:15,090 --> 00:27:16,340 Enjoy it, my Bey. 298 00:27:17,110 --> 00:27:21,160 When the market opens, offer it to our arriving guests. 299 00:27:21,220 --> 00:27:22,540 As you command, my Bey. 300 00:27:54,080 --> 00:27:56,540 This market I will build... 301 00:27:57,240 --> 00:28:01,200 will be the largest market in these lands. 302 00:28:04,430 --> 00:28:09,460 It will heal the wounds of the rich and poor and everyone, In Sha Allah. 303 00:28:09,510 --> 00:28:12,250 - In Sha Allah, my Bey. - In Sha Allah, my Bey. 304 00:28:13,260 --> 00:28:16,510 My Bey father, we opened the market, with Allah's will. 305 00:28:16,870 --> 00:28:18,560 Do you think everyone will come? 306 00:28:19,750 --> 00:28:21,210 If you ask about the Beys... 307 00:28:22,480 --> 00:28:25,680 they are all our blood and soul, my daughter. 308 00:28:26,010 --> 00:28:29,660 And if you mean Osman Bey... 309 00:28:31,600 --> 00:28:33,560 he will come too. 310 00:28:34,900 --> 00:28:38,940 Because the primary goal of this market... 311 00:28:39,420 --> 00:28:41,560 is to unites us. 312 00:28:49,360 --> 00:28:50,250 Father! 313 00:28:50,420 --> 00:28:51,350 Ambush! 314 00:28:51,350 --> 00:28:52,270 Alps! 315 00:28:52,270 --> 00:28:53,590 Take cover! 316 00:29:03,450 --> 00:29:05,150 - Are you okay? - I'm fine. 317 00:30:15,930 --> 00:30:17,500 It has the Kayı sign. 318 00:30:22,920 --> 00:30:24,220 Osman did this! 319 00:30:24,459 --> 00:30:25,870 He will pay the price! 320 00:30:26,250 --> 00:30:27,290 Give it to me! 321 00:30:35,560 --> 00:30:36,970 Don't judge too early. 322 00:30:54,520 --> 00:30:56,140 Osman did this, father! 323 00:30:58,320 --> 00:30:59,600 Why would Osman do this? 324 00:31:00,330 --> 00:31:03,030 What will Osman get from killing me? 325 00:31:05,550 --> 00:31:07,340 My Bey, we have received news from Konya. 326 00:31:07,580 --> 00:31:09,640 They poisoned Sultan Mesud. 327 00:31:19,090 --> 00:31:21,060 I got my answer now, Osman. 328 00:31:22,630 --> 00:31:23,640 What's going on, my Bey? 329 00:31:27,140 --> 00:31:29,210 They poisoned Sultan Mesud. 330 00:31:33,690 --> 00:31:34,710 Osman. 331 00:31:37,870 --> 00:31:42,110 You knew before me that the Sultan would die. 332 00:31:44,870 --> 00:31:47,420 And then you tried to get rid of me? 333 00:31:48,590 --> 00:31:49,880 Allow me, my Bey... 334 00:31:50,480 --> 00:31:52,480 to go to Yenişehir and bring it to the ground. 335 00:31:52,680 --> 00:31:53,850 Don't you dare! 336 00:31:59,911 --> 00:32:01,910 Someone who plans his affairs secretly... 337 00:32:03,480 --> 00:32:05,880 attacking him openly would not be in our favour. 338 00:32:11,900 --> 00:32:13,800 I will make him pay for this. 339 00:32:15,430 --> 00:32:16,440 But... 340 00:32:17,670 --> 00:32:19,620 no one will know about this ambush. 341 00:32:24,090 --> 00:32:25,350 Listen to me carefully now. 342 00:32:26,890 --> 00:32:28,570 - Gonca. - My Bey. 343 00:32:29,390 --> 00:32:32,710 You will reach Konya before the Sultan dies. 344 00:32:33,580 --> 00:32:37,430 You will make him stamp a decree that proves that we are his heirs. 345 00:32:38,910 --> 00:32:40,550 As my Bey father says. 346 00:32:42,600 --> 00:32:43,650 Mehmet. 347 00:32:45,060 --> 00:32:46,720 Osman who tried to attack us... 348 00:32:47,250 --> 00:32:50,010 had sent messengers to gather the Beys behind him. 349 00:32:50,640 --> 00:32:52,380 You will intercept the path of those messengers. 350 00:32:53,410 --> 00:32:55,130 And those Beys will be behind me. 351 00:32:56,630 --> 00:32:57,900 As my Bey father says. 352 00:33:00,420 --> 00:33:02,610 Don't hesitate in your duties. 353 00:33:06,180 --> 00:33:08,300 If blood shall be shed... 354 00:33:09,690 --> 00:33:11,200 then shed that blood. 355 00:33:20,210 --> 00:33:21,440 Send word to Remus. 356 00:33:21,830 --> 00:33:22,980 As you command, my Bey. 357 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Osman shot the first arrow. 358 00:33:39,700 --> 00:33:41,080 Now it's my turn. 359 00:33:47,400 --> 00:33:48,950 Give me your blessing, mother Malhun. 360 00:33:51,170 --> 00:33:52,680 You have it, my valiant. 361 00:33:55,490 --> 00:33:58,310 Fatma told me that you had a nightmare again. 362 00:34:01,010 --> 00:34:03,050 Don't let it bother you, son. 363 00:34:03,360 --> 00:34:04,880 These days will surely pass, too. 364 00:34:05,400 --> 00:34:07,490 I sent word to Söğüt long ago. 365 00:34:07,600 --> 00:34:08,980 Don't worry, okay? 366 00:34:09,870 --> 00:34:10,940 Thank you, mother Malhun. 367 00:34:11,430 --> 00:34:12,520 Mother. 368 00:34:14,770 --> 00:34:15,960 Give me your blessing. 369 00:34:18,420 --> 00:34:19,960 You have it, my lion. 370 00:34:24,880 --> 00:34:27,420 Your mother is always here, don't forget. 371 00:34:29,000 --> 00:34:32,790 May your paths be open. I will pray for you. 372 00:34:33,220 --> 00:34:34,510 May my Lord protect you. 373 00:34:34,880 --> 00:34:35,940 In Sha Allah. 374 00:34:37,290 --> 00:34:39,690 Ülgen prepared the provisions, don't forget to take it. 375 00:34:42,530 --> 00:34:44,100 Come on, don't keep your father waiting. 376 00:34:46,140 --> 00:34:47,340 My sons. 377 00:34:48,960 --> 00:34:49,990 My Bey. 378 00:34:50,200 --> 00:34:51,370 Orhan. 379 00:34:55,430 --> 00:34:57,020 Hey Ma Sha Allah. 380 00:34:58,790 --> 00:34:59,850 My son. 381 00:35:01,030 --> 00:35:02,890 May your path be open and keep your eyes open. 382 00:35:03,510 --> 00:35:04,550 Eyvallah, father. 383 00:35:05,934 --> 00:35:07,240 The bannerless... 384 00:35:08,060 --> 00:35:10,340 bringing them to your side will be difficult. 385 00:35:10,680 --> 00:35:12,230 But I have complete confidence in you. 386 00:35:13,100 --> 00:35:16,220 With Allah's will, we will be victorious, father. 387 00:35:16,770 --> 00:35:17,780 We will be. 388 00:35:19,650 --> 00:35:20,740 Alaeddin Ali. 389 00:35:24,890 --> 00:35:27,290 My lion, come here. 390 00:35:30,530 --> 00:35:32,330 Konya is a line of fire now. 391 00:35:32,600 --> 00:35:34,220 It is not clear who is on whose side. 392 00:35:35,610 --> 00:35:36,880 Never neglect precautions. 393 00:35:37,210 --> 00:35:38,220 Eyvallah, father. 394 00:35:39,150 --> 00:35:40,200 And this... 395 00:35:41,830 --> 00:35:43,350 you will use to enter. 396 00:35:46,670 --> 00:35:47,710 May your path be open. 397 00:35:47,970 --> 00:35:49,510 Don't worry about me, dear father. 398 00:35:50,090 --> 00:35:51,850 We will do whatever it takes. 399 00:35:52,290 --> 00:35:53,470 Eyvallah. 400 00:35:55,540 --> 00:35:56,560 Come on then. 401 00:35:56,760 --> 00:35:58,020 Well, brother. 402 00:35:58,500 --> 00:35:59,600 Brother. 403 00:36:02,740 --> 00:36:04,150 May our path be open. 404 00:36:08,040 --> 00:36:10,070 - Let's go. - In Sha Allah, brother, come on. 405 00:36:11,190 --> 00:36:12,950 Come on, sons, come on. 406 00:36:14,070 --> 00:36:15,250 My brothers. 407 00:36:15,940 --> 00:36:18,380 Where are you going without saying goodbye to me? 408 00:36:24,870 --> 00:36:26,340 I'm sending you both alone for now. 409 00:36:26,970 --> 00:36:29,990 But in the next mission I will come with you, just so you know. 410 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 We are eagerly awaiting that day, sister. 411 00:36:34,890 --> 00:36:36,530 Isn't it my right, my Bey father? 412 00:36:37,730 --> 00:36:38,800 No. 413 00:36:38,990 --> 00:36:41,440 You will drop my weapon in training. 414 00:36:42,220 --> 00:36:43,530 Then you can go. 415 00:36:44,460 --> 00:36:46,010 Then, when I come back... 416 00:36:46,810 --> 00:36:48,510 we will constantly train, sister. 417 00:36:48,890 --> 00:36:50,540 Go and come back quickly, my brothers. 418 00:36:52,560 --> 00:36:53,710 Come here. 419 00:36:57,990 --> 00:36:59,330 May I be sacrificed for you, Fatma. 420 00:37:01,600 --> 00:37:02,910 Come on then. 421 00:37:04,800 --> 00:37:05,910 Let's go. 422 00:37:08,510 --> 00:37:11,140 Come on, Malhun. 423 00:37:16,153 --> 00:37:17,450 Malhun? 424 00:37:20,120 --> 00:37:21,530 The valiants have grown up and become strong. 425 00:37:21,710 --> 00:37:23,370 Why are you crying? 426 00:37:24,910 --> 00:37:27,240 Even if they grow up, you can't explain it to the heart, my Bey. 427 00:37:31,570 --> 00:37:33,290 Come on, wipe away those tears. 428 00:37:35,530 --> 00:37:36,880 Each of them is braver than the other. 429 00:37:37,400 --> 00:37:38,890 They will go and come back quickly. 430 00:37:39,460 --> 00:37:40,480 In Sha Allah. 431 00:37:43,710 --> 00:37:46,300 Come on then. Come on. 432 00:37:47,602 --> 00:37:50,239 SÖĞÜT 433 00:38:27,560 --> 00:38:28,760 May it be healing. 434 00:38:30,910 --> 00:38:32,230 I had a dream. 435 00:38:32,610 --> 00:38:33,620 May it be good. 436 00:38:40,980 --> 00:38:42,080 In my dream... 437 00:38:49,320 --> 00:38:51,120 I was digging Halime's grave. 438 00:39:00,846 --> 00:39:02,530 And then Alaeddin came. 439 00:39:05,539 --> 00:39:07,400 I was dead, Kısmet. 440 00:39:15,480 --> 00:39:17,070 Maybe the time is coming? 441 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 What are you saying? 442 00:39:19,840 --> 00:39:21,390 May Allah protect you, my lady. 443 00:39:22,700 --> 00:39:25,930 Besides, they say that dreams indicate the opposite. 444 00:39:26,910 --> 00:39:30,050 It must mean that Prince Alaeddin needs his mother. 445 00:39:42,160 --> 00:39:43,310 Is that what you think? 446 00:39:49,430 --> 00:39:51,180 You must recover, Bala Hatun. 447 00:39:51,810 --> 00:39:53,580 You must recover for our prince. 448 00:39:54,820 --> 00:39:59,290 See how your child covers distances to find a cure for you. 449 00:40:03,370 --> 00:40:07,600 May I come in, Bala? Someone has come from Yenişehir. 450 00:40:08,270 --> 00:40:09,980 Let them in, come in. 451 00:40:13,610 --> 00:40:14,870 May it be good, In Sha Allah. 452 00:40:20,630 --> 00:40:23,400 Bala Hatun, Malhun Hatun sent this for you. 453 00:40:23,830 --> 00:40:25,940 Yenişehir's doctors prepared it. 454 00:40:27,080 --> 00:40:28,190 Thank you. 455 00:40:32,640 --> 00:40:34,550 Tell me, what's the news in the palace? 456 00:40:35,160 --> 00:40:36,980 Osman, Alaeddin, and Orhan? 457 00:40:38,420 --> 00:40:40,310 - How are they doing? - All of them are fine. 458 00:40:40,680 --> 00:40:43,360 Prince Alaeddin left for Konya on a mission. 459 00:40:44,150 --> 00:40:45,540 Sultan Mesud was poisoned. 460 00:40:45,870 --> 00:40:47,170 They say there is no coming back. 461 00:40:49,940 --> 00:40:51,040 May Allah protect us. 462 00:40:53,300 --> 00:40:54,600 There will be a lot of blood shed. 463 00:40:57,290 --> 00:40:58,520 A lot. 464 00:41:00,980 --> 00:41:02,010 Come on! 465 00:41:23,600 --> 00:41:25,090 Keep your eyes open. 466 00:41:26,520 --> 00:41:27,960 We fought many people. 467 00:41:29,830 --> 00:41:31,560 But the bannerless are different. 468 00:41:32,670 --> 00:41:33,830 Some of them are thieves... 469 00:41:34,500 --> 00:41:35,510 and some of them are killers. 470 00:41:36,300 --> 00:41:38,960 One of them even killed his own father. 471 00:41:39,480 --> 00:41:41,050 They have no mercy on anyone 472 00:41:41,490 --> 00:41:44,310 These rebels haven't seen you yet, my prince. 473 00:41:44,970 --> 00:41:47,590 He who slaughters his father does not acknowledge anyone, Kara Ali. 474 00:41:48,240 --> 00:41:49,580 It's better to be cautious. 475 00:41:50,210 --> 00:41:51,270 They only... 476 00:41:52,020 --> 00:41:54,090 recognise those who are like them. 477 00:41:55,230 --> 00:41:56,350 Our mission... 478 00:41:57,600 --> 00:41:58,900 is to restrain them. 479 00:42:00,220 --> 00:42:01,480 We will do whatever it takes. 480 00:42:11,329 --> 00:42:12,700 Cerkutay! 481 00:42:13,350 --> 00:42:15,220 - Cerkutay! - They will kill me! 482 00:42:16,560 --> 00:42:19,390 Cerkutay! Catch him! 483 00:42:20,090 --> 00:42:21,960 Cerkutay, come here! 484 00:42:23,520 --> 00:42:26,860 If this lady catches me, bad things will happen, uncle. 485 00:42:29,010 --> 00:42:31,240 You coward, come here! 486 00:42:32,460 --> 00:42:35,000 If Osman Bey saw this state of yours, what would he say? 487 00:42:35,860 --> 00:42:38,700 My name is Cerkutay, I am not afraid of anything. 488 00:42:39,890 --> 00:42:41,800 Do you know Osman Bey? 489 00:42:43,200 --> 00:42:45,010 I would like to meet him. 490 00:42:49,110 --> 00:42:50,500 Osman Bey? 491 00:42:52,820 --> 00:42:54,960 There's no one around here who doesn't know him. 492 00:42:55,910 --> 00:42:58,480 But be careful. 493 00:42:59,170 --> 00:43:01,240 Osman is very furious. 494 00:43:01,360 --> 00:43:05,880 And watch your words in front of him. 495 00:43:06,690 --> 00:43:08,160 Otherwise... 496 00:43:12,080 --> 00:43:13,970 I've never heard this said before. 497 00:43:14,260 --> 00:43:16,710 Of course you wouldn't hear it. 498 00:43:17,040 --> 00:43:20,580 Whoever angers him does not survive to tell. 499 00:43:23,570 --> 00:43:25,110 Protect your head. 500 00:43:30,760 --> 00:43:33,160 Let's go, to the circumcision ceremony, come on! 501 00:43:33,220 --> 00:43:34,420 Sisters, take him! 502 00:43:34,560 --> 00:43:35,960 - Cerkutay! - Let go! 503 00:43:38,720 --> 00:43:40,160 Let go of me! 504 00:43:41,360 --> 00:43:42,450 Let go of me! 505 00:43:42,630 --> 00:43:44,340 I don't want the circumcision ceremony. 506 00:43:44,720 --> 00:43:48,120 Let go! Fatma Hatun. 507 00:43:52,450 --> 00:43:55,780 You will go to Osman when the time comes. 508 00:43:56,230 --> 00:43:58,240 This is Cerkutay's amulet. 509 00:43:58,450 --> 00:44:00,230 You will give it to him. 510 00:44:09,670 --> 00:44:11,350 We're ready for the ceremony, my Bey. 511 00:44:11,840 --> 00:44:13,470 The yard looks like a celebration. 512 00:44:13,670 --> 00:44:14,950 We didn't miss anything. 513 00:44:15,000 --> 00:44:17,620 We fed the hungry and we gave everyone their needs. 514 00:44:19,380 --> 00:44:20,640 Ma Sha Allah. 515 00:44:21,110 --> 00:44:22,530 Ma Sha Allah. 516 00:44:23,992 --> 00:44:27,190 The people were very happy when they heard that you would participate as well. 517 00:44:28,450 --> 00:44:30,740 It was as if they were all waiting for this news. 518 00:44:32,440 --> 00:44:36,420 Yes, we wanted to make the people happy with the conquests, but... 519 00:44:37,300 --> 00:44:39,570 it wasn't destined for now. 520 00:44:42,020 --> 00:44:46,070 Let's go out to the ceremony so our hearts may be happy, even if it's a little. 521 00:44:48,160 --> 00:44:52,160 Even if I wasn't here, you would have looked over the ceremony. 522 00:44:52,550 --> 00:44:54,710 And you wouldn't let them feel my absence. 523 00:44:55,280 --> 00:44:57,170 It wouldn't have been the same as your presence, my Bey. 524 00:44:57,170 --> 00:44:58,475 Is this possible? 525 00:44:58,675 --> 00:45:01,170 You are my glorious wife. 526 00:45:01,300 --> 00:45:03,226 All the sacrifices you have made until now... 527 00:45:03,426 --> 00:45:05,910 they fill what is between the heavens and the earth. 528 00:45:08,150 --> 00:45:12,850 You were not only a mother to our children, but for all Kayıs. 529 00:45:13,780 --> 00:45:14,850 Live long. 530 00:45:16,800 --> 00:45:19,460 I married you knowing this, Osman. 531 00:45:20,070 --> 00:45:22,020 First, I was a Bey's daughter... 532 00:45:22,370 --> 00:45:26,550 and now I am the wife of Osman Bey who will establish the great state. 533 00:45:27,220 --> 00:45:29,400 I will do whatever it takes on this path. 534 00:45:29,830 --> 00:45:32,230 And I will continue to do so until my last breath. 535 00:45:32,900 --> 00:45:35,510 For this very reason... 536 00:45:36,260 --> 00:45:39,270 I won't be worried wherever I go. 537 00:46:00,840 --> 00:46:03,271 Alps! It's an ambush! 538 00:46:03,471 --> 00:46:05,810 Take cover! 539 00:46:34,180 --> 00:46:36,040 Allah is the Greatest! 540 00:46:50,280 --> 00:46:52,488 He fights bravely. 541 00:46:52,913 --> 00:46:55,600 We have seen many who fight bravely. 542 00:46:59,110 --> 00:47:02,420 I know how to make him beg. 543 00:48:06,980 --> 00:48:08,900 Beg for mercy. 544 00:48:09,410 --> 00:48:12,580 Not before I complete my duty! 545 00:49:08,790 --> 00:49:10,390 Who are you? 546 00:49:10,640 --> 00:49:11,970 And what do you want? 547 00:49:11,970 --> 00:49:14,270 I want to meet your leaders. 548 00:49:17,440 --> 00:49:20,840 We have no leader 549 00:49:21,400 --> 00:49:22,840 Everyone is equal. 550 00:49:23,950 --> 00:49:25,620 Tell us your name. 551 00:49:25,680 --> 00:49:29,400 I am the son of Osman Bey... 552 00:49:29,950 --> 00:49:31,530 Orhan Bey. 553 00:49:43,640 --> 00:49:45,170 You are the son of a Bey, huh? 554 00:49:47,170 --> 00:49:49,200 Your position... 555 00:49:49,600 --> 00:49:53,744 is not allowed to enter through our door, son of a Bey. 556 00:49:53,944 --> 00:49:55,710 What do I need to enter? 557 00:49:57,060 --> 00:49:59,220 Tell me that. 558 00:50:01,220 --> 00:50:02,880 First... 559 00:50:03,420 --> 00:50:06,680 you will leave you Beylik sword and robe... 560 00:50:06,680 --> 00:50:08,860 then you'll pass through that door... 561 00:50:09,240 --> 00:50:10,603 son of a Bey. 562 00:50:10,803 --> 00:50:12,565 The man you just tried to ambush... 563 00:50:14,942 --> 00:50:16,881 do you ask him for his sword now? 564 00:50:22,930 --> 00:50:26,700 If you are still alive despite the blood spilled... 565 00:50:27,130 --> 00:50:30,240 your life is a trust with us, son of a Bey. 566 00:50:31,820 --> 00:50:35,330 Leave your robe and sword... 567 00:50:36,310 --> 00:50:38,020 so we may listen to your problem. 568 00:51:14,460 --> 00:51:16,840 Let me go! I will not be circumcised! 569 00:51:17,220 --> 00:51:18,840 I will not be circumcised. 570 00:51:19,020 --> 00:51:21,510 - We brought the fugitive. - I don't want to be circumcised. 571 00:51:21,910 --> 00:51:27,820 Don't wait like this like sacrifices. Run away and save yourselves. 572 00:51:33,480 --> 00:51:34,820 Attention! 573 00:51:36,950 --> 00:51:39,770 Osman Bey! 574 00:51:52,000 --> 00:51:53,730 Peace be upon you. 575 00:51:53,880 --> 00:51:56,710 And may peace be upon you. 576 00:52:02,910 --> 00:52:04,950 Save me, my Bey. 577 00:52:05,440 --> 00:52:06,950 Hey, Cerkutay! 578 00:52:08,950 --> 00:52:10,280 Cerkutay. 579 00:52:12,550 --> 00:52:13,370 Son... 580 00:52:13,370 --> 00:52:15,370 there is no need to be afraid. 581 00:52:15,370 --> 00:52:17,370 I will be your escort. 582 00:52:17,840 --> 00:52:20,060 I'm not afraid of anything, my Bey. 583 00:52:22,640 --> 00:52:24,350 I am waiting for my father. 584 00:52:24,550 --> 00:52:26,910 I don't want to be circumcised before my father comes. 585 00:52:46,710 --> 00:52:48,440 So that's what you're saying. 586 00:52:52,150 --> 00:52:53,400 Then... 587 00:52:57,080 --> 00:52:58,310 listen to me. 588 00:52:59,620 --> 00:53:01,260 I give you the Bey's promise... 589 00:53:04,370 --> 00:53:09,800 should we postpone your circumcision until your father arrives? 590 00:53:09,800 --> 00:53:11,800 - Really, my Bey? - Yes. 591 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Long live Osman Bey. 592 00:53:26,130 --> 00:53:27,550 Look at me. 593 00:53:28,800 --> 00:53:31,110 You are a lion. 594 00:53:32,950 --> 00:53:37,220 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 595 00:53:37,220 --> 00:53:39,930 - Long live Osman Bey! - Thank you. 596 00:53:39,950 --> 00:53:42,860 - Long live Osman Bey! - Thank you. 597 00:53:44,860 --> 00:53:46,710 Come here. 598 00:53:47,820 --> 00:53:55,310 We will all mount our horses, gird our swords and march to many conquests. 599 00:53:55,310 --> 00:53:57,310 - In Sha Allah, my Bey. - In Sha Allah, my Bey. 600 00:53:58,550 --> 00:53:59,930 But... 601 00:54:00,420 --> 00:54:02,910 so that we don't trip while walking... 602 00:54:04,170 --> 00:54:08,040 we must adopt the morals of our Prophet (PBUH). 603 00:54:08,530 --> 00:54:10,260 We will not stand idle. 604 00:54:10,860 --> 00:54:14,931 We will not let our sweat dry. 605 00:54:16,600 --> 00:54:20,894 If we walk our path with faith... 606 00:54:21,530 --> 00:54:27,820 then you will see that my Lord will expand our path. 607 00:54:28,710 --> 00:54:29,842 Tell me now... 608 00:54:30,420 --> 00:54:33,330 are you ready to walk with me? 609 00:54:33,330 --> 00:54:34,667 - We are ready, Osman Bey. - We are ready, my Bey. 610 00:54:35,330 --> 00:54:37,696 Are you ready to walk with me? 611 00:54:38,280 --> 00:54:39,649 - We are ready, Osman Bey. - We are ready, my Bey. 612 00:54:40,280 --> 00:54:43,440 Hey Ma Sha Allah. 613 00:54:44,040 --> 00:54:49,730 I thank Almighty that He made me the Bey of a people like you. 614 00:54:50,480 --> 00:54:54,094 May my Lord make you the Bey of the entire nation, Osman Bey. 615 00:54:54,620 --> 00:54:57,164 May Allah always keep you with us, Osman Bey. 616 00:54:57,364 --> 00:55:03,432 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 617 00:55:03,632 --> 00:55:04,970 Thank you. 618 00:55:05,390 --> 00:55:08,260 Come on then, let's move on to our ceremony. 619 00:55:20,010 --> 00:55:21,070 Come on. 620 00:55:22,840 --> 00:55:24,480 Let our souls rise. 621 00:55:25,131 --> 00:55:26,900 - Boran. - My Bey. 622 00:55:27,650 --> 00:55:29,900 Let the words speak, come on. 623 00:55:31,030 --> 00:55:32,080 As you command, my Bey. 624 00:55:41,390 --> 00:55:53,977 [ŞOL CENNETIN IRMAKLARI] [YUNUS EMRE] 625 00:56:01,057 --> 00:56:02,743 Ma Sha Allah. 626 01:00:12,710 --> 01:00:17,090 These words are so full of wisdom. 627 01:00:18,520 --> 01:00:22,790 Praise be to Allah who let us hear it. 628 01:00:23,250 --> 01:00:26,930 We've heard a lot, but we've never heard anything like it. 629 01:00:27,740 --> 01:00:28,930 - Boran. - My Bey. 630 01:00:30,050 --> 01:00:34,870 Tell us who said these words that engraved our hearts. 631 01:00:35,070 --> 01:00:38,360 No one heard his voice or saw his face, my Bey. 632 01:00:39,900 --> 01:00:43,700 They call him Yunus the Lover. He is a disciple of Tapduk Emre. 633 01:00:44,370 --> 01:00:46,440 Hey Ma Sha Allah. 634 01:00:46,820 --> 01:00:48,100 Ma Sha Allah. 635 01:00:48,790 --> 01:00:51,600 It came from the heart of Yunus the Lover onto his tongue. 636 01:00:52,700 --> 01:00:53,920 Ma Sha Allah. 637 01:00:58,830 --> 01:01:01,430 Come on, come on. 638 01:01:09,550 --> 01:01:11,260 Fame is a calamity. 639 01:01:11,990 --> 01:01:13,680 Fame is a calamity. 640 01:01:14,690 --> 01:01:16,250 By Allah, it is. 641 01:01:19,490 --> 01:01:23,130 My Bey, there is a merchant who wants to see you. 642 01:01:24,750 --> 01:01:25,600 This one. 643 01:01:32,808 --> 01:01:34,721 Come on, let's go without stopping. 644 01:01:38,960 --> 01:01:41,270 Before our comrades get upset with us. 645 01:01:41,620 --> 01:01:43,600 Strike, bannerless ones, strike! 646 01:01:48,300 --> 01:01:51,470 The bannerless do not show mercy in the field. 647 01:01:52,560 --> 01:01:55,640 There is no one stronger than them in the world. 648 01:01:56,880 --> 01:02:01,620 These swords are drawn, now the field is the plain of resurrection. 649 01:02:02,410 --> 01:02:07,030 Before death reaches the arrow, strike, bannerless ones, strike! 650 01:02:14,140 --> 01:02:18,320 Tell us now, son of Bey, what brought you to our hunting ground? 651 01:02:19,370 --> 01:02:20,710 I came to invite you. 652 01:02:25,300 --> 01:02:29,695 The glorious Bey of the Kayıs, Osman Bey, who is a hope for the oppressed... 653 01:02:31,551 --> 01:02:33,381 and a wrath against the oppressor... 654 01:02:34,570 --> 01:02:37,580 invites you to be among the veterans behind him. 655 01:02:43,630 --> 01:02:46,950 To what? To be veterans? 656 01:02:49,190 --> 01:02:50,790 Get over these matters, son of a Bey. 657 01:02:51,280 --> 01:02:57,030 Our calling is gold, it is money. 658 01:02:57,680 --> 01:03:01,580 You tell us what your father will give us. 659 01:03:03,320 --> 01:03:05,510 If the spirit of conquest isn't there... 660 01:03:07,510 --> 01:03:09,130 what's the point of getting the spoils? 661 01:03:12,480 --> 01:03:16,790 For a valiant, is there anything higher than being a veteran? 662 01:03:24,760 --> 01:03:26,250 Look at those behind me. 663 01:03:29,230 --> 01:03:30,060 Look! 664 01:03:32,390 --> 01:03:36,030 These men spent their lives in dungeons. 665 01:03:37,360 --> 01:03:38,510 Half of them are fugitives. 666 01:03:41,420 --> 01:03:42,860 The rest are leftover swords. 667 01:03:43,580 --> 01:03:47,090 Even they themselves don't know how many souls their swords took. 668 01:03:50,910 --> 01:03:53,860 Tell us, Atmaca... 669 01:03:56,380 --> 01:03:57,910 If I try to count... 670 01:03:59,540 --> 01:04:01,670 it's as many as the hairs in my beard. 671 01:04:05,330 --> 01:04:07,970 This is a leaderless army, son of a Bey. 672 01:04:09,920 --> 01:04:13,890 This is the home of the Bannerless. 673 01:04:15,500 --> 01:04:20,490 Our goal is the spoils. 674 01:04:24,144 --> 01:04:26,180 When conquest isn't the goal... 675 01:04:28,140 --> 01:04:31,440 even the sword that is stained with blood is disgusted by its owner. 676 01:04:35,580 --> 01:04:36,360 Shame. 677 01:04:41,041 --> 01:04:42,560 Look at the boy. 678 01:04:45,110 --> 01:04:49,000 His father gave him Alps behind him and a horse to ride... 679 01:04:49,260 --> 01:04:53,680 and put a sword on his belt, and he looks down on the bannerless. 680 01:04:56,660 --> 01:04:57,370 I... 681 01:05:01,380 --> 01:05:03,640 shed my blood for what I have. 682 01:05:05,830 --> 01:05:07,800 What pain did you suffer, son of a Bey? 683 01:05:09,005 --> 01:05:13,380 Do you think I was born in a palace? 684 01:05:14,710 --> 01:05:18,200 I grew up on horseback, in the battlefields. 685 01:05:19,430 --> 01:05:21,250 If you want to test me... 686 01:05:22,320 --> 01:05:25,840 then, show me the field. 687 01:05:40,870 --> 01:05:43,670 You are a lucky man, Orhan Bey. 688 01:05:45,860 --> 01:05:48,620 The caravan entered our hunting ground. 689 01:05:51,410 --> 01:05:54,820 Come on, let's see your skill. 690 01:06:03,120 --> 01:06:03,950 Let's go. 691 01:06:09,350 --> 01:06:11,120 Tell me, what is the issue? 692 01:06:14,370 --> 01:06:15,200 Osman Bey. 693 01:06:17,880 --> 01:06:19,880 - How should I say it? - Don't stall, merchant. 694 01:06:20,720 --> 01:06:21,520 Speak. 695 01:06:22,660 --> 01:06:24,560 Your man who has been lost for a while... 696 01:06:25,407 --> 01:06:26,440 Cerkutay... 697 01:06:28,965 --> 01:06:30,180 I know where he is. 698 01:06:36,000 --> 01:06:38,180 Cerkutay has been missing since Iznik. 699 01:06:41,070 --> 01:06:43,270 I will cut your tongue out if you're lying. 700 01:06:50,000 --> 01:06:51,520 I'm telling the truth, Osman Bey. 701 01:06:56,283 --> 01:06:57,510 Watch it. 702 01:07:12,980 --> 01:07:15,840 Choose your words carefully now. 703 01:07:19,000 --> 01:07:19,870 Osman Bey. 704 01:07:21,110 --> 01:07:22,940 I trade with Lefke. 705 01:07:23,670 --> 01:07:27,610 I heard from the commanders that a Turk had been captured at Lefke. 706 01:07:29,670 --> 01:07:31,430 They tortured him in many ways. 707 01:07:32,500 --> 01:07:34,410 They tried a lot to make him talk. 708 01:07:38,420 --> 01:07:40,960 But he kept saying the same thing. 709 01:07:42,900 --> 01:07:44,940 I will kill you with my two swords. 710 01:07:45,750 --> 01:07:47,200 Oh?! 711 01:07:50,420 --> 01:07:52,070 My brother. 712 01:07:53,570 --> 01:07:54,650 My brother. 713 01:07:55,470 --> 01:07:56,400 Continue. 714 01:07:57,170 --> 01:08:01,950 One day he bit off the ear of one of the commanders when they were torturing him. 715 01:08:06,080 --> 01:08:08,350 They stuck the dagger in his heart, he did not die. 716 01:08:08,980 --> 01:08:09,840 No. 717 01:08:10,922 --> 01:08:12,720 My valiant whose heart is on the right. 718 01:08:19,690 --> 01:08:20,900 This is Cerkutay. 719 01:08:22,020 --> 01:08:22,751 Cerkutay. 720 01:08:22,951 --> 01:08:26,060 My Bey, allow me, let me go and get my brother. 721 01:08:26,420 --> 01:08:28,320 No, wait first. 722 01:08:29,560 --> 01:08:30,320 Well, what is this? 723 01:08:31,100 --> 01:08:32,240 I took this from a trader. 724 01:08:32,570 --> 01:08:34,240 They said it belonged to Cerkutay. 725 01:08:36,600 --> 01:08:37,880 We'll take Cerkutay. 726 01:08:40,580 --> 01:08:42,060 I will not leave my valiant in their hands. 727 01:08:44,330 --> 01:08:48,600 Otherwise, I will destroy Lefke on their heads. 728 01:08:53,320 --> 01:08:57,360 We had a reward of gold for anyone who brings me news about my valiant. 729 01:08:58,790 --> 01:08:59,720 Give it to him. 730 01:08:59,990 --> 01:09:02,320 I did not give you this information for the sake of gold, Osman Bey. 731 01:09:03,190 --> 01:09:05,830 To make a big trade deal with you... 732 01:09:06,810 --> 01:09:11,630 We will surely gift the one who brings news about my valiant, don't worry. 733 01:09:13,070 --> 01:09:14,590 But... 734 01:09:16,220 --> 01:09:18,400 if your tongue lies... 735 01:09:20,740 --> 01:09:24,560 know that I will rip your tongue out from your throat. 736 01:09:32,620 --> 01:09:34,310 Make preparations. 737 01:09:34,970 --> 01:09:35,630 Bayındır. 738 01:09:36,530 --> 01:09:37,910 Bring Cerkutay's gold. 739 01:09:44,540 --> 01:09:48,130 Either we will take him nicely, or the swords will speak. 740 01:09:48,130 --> 01:09:49,560 As my Bey commands. 741 01:09:50,198 --> 01:09:51,370 Remus. 742 01:09:52,490 --> 01:09:54,030 You will also come with us. 743 01:10:06,090 --> 01:10:08,560 I have good news, Sister Ülgen! 744 01:10:08,910 --> 01:10:11,560 My daughter, stop, you don't just blurt it out. 745 01:10:14,750 --> 01:10:15,650 Good news? 746 01:10:19,070 --> 01:10:20,150 Malhun Hatun. 747 01:10:24,000 --> 01:10:25,120 Is it Cerguday? 748 01:10:26,500 --> 01:10:30,370 Cerkutay Bey is alive. 749 01:10:44,410 --> 01:10:45,920 Alive? 750 01:10:46,710 --> 01:10:51,440 I knew he was alive. 751 01:10:55,500 --> 01:10:58,880 Oh Allah, praise be to You. 752 01:10:59,260 --> 01:11:03,290 Congratulations, Ülgen. 753 01:11:13,270 --> 01:11:16,630 Your father is coming, Cerkutay. 754 01:11:16,840 --> 01:11:19,470 Your father is alive. 755 01:11:19,980 --> 01:11:22,230 Cerguday is alive. 756 01:11:23,880 --> 01:11:26,690 My father is coming, right? 757 01:12:07,160 --> 01:12:11,110 He will come, son, he will come. 758 01:12:11,350 --> 01:12:13,410 Your father is alive. 759 01:12:13,710 --> 01:12:16,870 I know that Cerkutay is alive. 760 01:13:38,090 --> 01:13:41,913 LEFKE CASTLE 761 01:13:42,113 --> 01:13:46,420 GERMIYANOĞLU BORDER 762 01:13:50,420 --> 01:13:52,200 My Bey. 763 01:14:08,140 --> 01:14:11,920 Remus convinced Osman. 764 01:14:14,410 --> 01:14:17,800 Osman is going to his cage. 765 01:14:20,313 --> 01:14:22,100 Inform the Beys. 766 01:14:29,970 --> 01:14:33,110 It's time to shoot the arrow we drew. 767 01:14:33,300 --> 01:14:36,110 As you command, my Bey. 768 01:14:41,300 --> 01:14:44,090 Pardon me, my Bey, but... 769 01:14:44,360 --> 01:14:47,060 we are going towards Lefke. 770 01:14:47,800 --> 01:14:54,690 We are few in number. Allah forbid, what if they plot against us? 771 01:14:55,210 --> 01:14:59,290 Bayındır Bey, we have been looking for Cerkutay for a long time. 772 01:14:59,510 --> 01:15:01,510 But there is no news about my valiant. 773 01:15:01,980 --> 01:15:05,620 We told everyone and observed many prisons. 774 01:15:06,300 --> 01:15:13,740 But, now, even if it's a trap, we'll go towards it. 775 01:15:20,040 --> 01:15:22,770 Who said we are few in number? 776 01:15:23,020 --> 01:15:27,780 - Boran. - The dove has arrived in Söğüt, my Bey. 777 01:15:28,400 --> 01:15:33,570 The Alps in Söğüt are preparing to support us. 778 01:15:34,570 --> 01:15:38,980 Alps, we will spend the night in Söğüt. 779 01:15:39,170 --> 01:15:41,630 - As my Bey commands. - As my Bey commands. 780 01:15:43,040 --> 01:15:44,360 Let's go. 781 01:15:45,090 --> 01:15:46,260 Let's go! 782 01:16:19,070 --> 01:16:20,830 He's coming. 783 01:16:33,220 --> 01:16:36,490 You will never get to the Beys, messenger. 784 01:16:36,920 --> 01:16:39,870 The Beys will only be under my father's command. 785 01:17:34,550 --> 01:17:36,360 Take this messenger. 786 01:17:36,680 --> 01:17:39,520 He will be our guest for a long time. 787 01:17:48,590 --> 01:17:51,480 Were the other messengers arrested, Gökmen? 788 01:17:51,620 --> 01:17:53,370 We closed all the roads, my prince. 789 01:17:53,510 --> 01:17:56,760 We will not allow anyone to pass, with Allah's will. 790 01:18:00,030 --> 01:18:02,030 Mehmet Bey. 791 01:18:02,270 --> 01:18:05,820 I came to tell you some important news. 792 01:18:06,300 --> 01:18:08,250 Tell me, Atmaca. 793 01:18:08,440 --> 01:18:14,720 If it were someone else, he would have taken all the money in your bag for this information. 794 01:18:15,020 --> 01:18:17,610 Tell me so I can put a price on it, Atmaca. 795 01:18:17,860 --> 01:18:20,860 A soldier came to the home of the Bannerless today. 796 01:18:22,000 --> 01:18:25,210 Orhan, son of Osman. 797 01:18:29,730 --> 01:18:32,840 He wanted the Bannerless to support him. 798 01:18:42,150 --> 01:18:44,180 What did the Bannerless say? 799 01:18:44,420 --> 01:18:46,610 They haven't said anything yet. 800 01:18:47,560 --> 01:18:50,560 A caravan will come from Constantinople. 801 01:18:51,160 --> 01:18:53,840 They will attack the caravan together. 802 01:18:55,318 --> 01:18:57,970 They will make their decision after that. 803 01:19:02,840 --> 01:19:05,360 The information you provided is valuable. 804 01:19:09,774 --> 01:19:12,880 Your value increases every day, too, Atmaca. 805 01:19:22,620 --> 01:19:24,400 Gökmen. 806 01:19:26,840 --> 01:19:28,300 My prince. 807 01:19:28,510 --> 01:19:30,180 Let's go. 808 01:19:30,370 --> 01:19:33,090 Let's go and stir up the hornet's nest for Orhan. 809 01:19:33,850 --> 01:19:36,220 Alps, come on! 810 01:20:16,870 --> 01:20:20,120 Alps, come on! 811 01:21:31,780 --> 01:21:33,890 Surround them! 812 01:23:00,880 --> 01:23:04,740 Take the princess, take the princess! 813 01:25:08,420 --> 01:25:09,730 Holofira? 814 01:25:14,750 --> 01:25:16,270 Orhan? 815 01:25:20,060 --> 01:25:22,190 What are you doing here? 816 01:25:47,380 --> 01:25:49,500 You are a good warrior, son of a Bey. 817 01:25:49,910 --> 01:25:51,130 You are skilful. 818 01:25:53,830 --> 01:25:56,360 Well, well, well. 819 01:25:57,190 --> 01:25:59,480 Orhan caught the best prey. 820 01:26:05,900 --> 01:26:09,079 KONYA PALACE 821 01:26:30,280 --> 01:26:31,860 What are they doing here? 822 01:26:43,270 --> 01:26:47,100 My prince, the Germiyanoğlus wasted no time. 823 01:26:48,040 --> 01:26:50,380 Our duty will be much more difficult than expected. 824 01:26:50,730 --> 01:26:52,380 - Be alert. - Eyvallah. 825 01:27:04,760 --> 01:27:06,360 Alaeddin Bey, son of Osman Bey... 826 01:27:09,720 --> 01:27:11,780 I have come to meet His Majesty, the Sultan. 827 01:27:12,140 --> 01:27:15,030 I am Gonca Hatun, daughter of Germiyanoğlu Yakup Bey. 828 01:27:15,370 --> 01:27:18,940 We must meet His Majesty, the Sultan first. 829 01:27:22,580 --> 01:27:24,950 This is a specific order from the Vizier. 830 01:27:25,140 --> 01:27:27,900 For the safety of His Majesty, Sultan Mesud... 831 01:27:28,260 --> 01:27:31,260 no one will be allowed to meet him. 832 01:27:37,510 --> 01:27:40,540 His Majesty, the Sultan himself invited us. 833 01:27:42,650 --> 01:27:44,100 This is his message. 834 01:28:07,420 --> 01:28:10,630 The doctors are beside the Sultan, Alaeddin Bey. 835 01:28:11,030 --> 01:28:15,700 Let us host you until Sultan Mesud is free. 836 01:28:31,910 --> 01:28:34,520 Let us escort you to your room, Gonca Hatun. 837 01:28:49,880 --> 01:28:53,060 You will take me to Sultan Mesud's room when night falls. 838 01:29:03,690 --> 01:29:05,380 Step back, Beys. 839 01:29:10,070 --> 01:29:11,500 The Hatun is mine. 840 01:29:15,140 --> 01:29:19,460 You wanted to see me fight, and you have seen. 841 01:29:20,040 --> 01:29:22,730 We believed you, son of a Bey. 842 01:29:23,610 --> 01:29:26,380 Okay, but... 843 01:29:27,320 --> 01:29:29,720 the prisoners and spoils are ours. 844 01:29:32,760 --> 01:29:34,860 You are just our guest. 845 01:29:36,330 --> 01:29:39,290 I have a history with this lady. 846 01:29:43,300 --> 01:29:45,510 I don't want to hear anything else! 847 01:29:46,310 --> 01:29:48,010 She won't get hurt. 848 01:29:48,620 --> 01:29:53,260 We'll send word to her family, and send her back safely when the gold comes. 849 01:29:56,620 --> 01:29:59,130 Don't spoil our customs. 850 01:30:00,520 --> 01:30:05,260 If you bring the gold, you can take the lady. 851 01:30:06,980 --> 01:30:11,660 And I don't want to hear anything else. 852 01:30:12,010 --> 01:30:16,310 My prince, we can fight to the end. 853 01:30:19,880 --> 01:30:22,580 We came to draw the Bannerless to our side. 854 01:30:23,290 --> 01:30:24,760 Not to destroy them. 855 01:30:26,040 --> 01:30:27,830 Our duty is clear. 856 01:30:28,710 --> 01:30:31,580 While our land is in chaos like this now... 857 01:30:32,380 --> 01:30:34,550 we cannot fight because we want to. 858 01:30:41,590 --> 01:30:45,590 Not a hair will be harmed on the lady. 859 01:30:55,530 --> 01:30:58,040 - She won't be harmed. - Tie her up! 860 01:31:03,130 --> 01:31:05,080 I said you won't touch her! 861 01:31:30,870 --> 01:31:35,050 I said you were a Bey, but you've become a ravager. 862 01:31:39,380 --> 01:31:44,870 Let's get out of here safely, and I will tell you everything. 863 01:31:46,010 --> 01:31:48,630 You won't leave me alone with them, right? 864 01:31:49,370 --> 01:31:51,350 I'll come back for you, Holofira. 865 01:31:56,220 --> 01:31:57,610 Be patient a little. 866 01:31:59,800 --> 01:32:01,270 Don't leave me here. 867 01:32:02,360 --> 01:32:06,390 I'm talking to you, Orhan. Don't leave me here! 868 01:32:09,740 --> 01:32:10,810 Don't be afraid. 869 01:32:12,060 --> 01:32:12,810 Go on. 870 01:32:42,170 --> 01:32:43,140 Kara Ali! 871 01:32:44,570 --> 01:32:45,930 Go to Yenişehir immediately! 872 01:32:46,600 --> 01:32:49,780 - Get a box of gold from my share, quick! - As you command, my prince. 873 01:32:58,790 --> 01:33:00,070 Let's go! 874 01:33:20,620 --> 01:33:24,220 We thought a lot about this day between the cold walls of the monastery. 875 01:33:25,379 --> 01:33:26,417 If you want peace... (Si vis pacem...) 876 01:33:30,615 --> 01:33:31,782 ...get ready for war. (...parabellum.) 877 01:33:38,470 --> 01:33:41,930 For this, we will kindle the fires of rebellion for them. 878 01:33:47,080 --> 01:33:48,470 Tell me about Karacahisar. 879 01:33:48,710 --> 01:33:51,860 The Christian folk are disturbed in Karacahisar. 880 01:33:52,300 --> 01:33:55,210 The sparks of rebellion are about to ignite there. 881 01:33:58,700 --> 01:34:00,380 Tell me about Söğüt. 882 01:34:01,460 --> 01:34:03,670 The traders in Söğüt are disturbed. 883 01:34:04,410 --> 01:34:07,450 The fire of rebellion will ignite from them. 884 01:34:11,180 --> 01:34:13,450 The winds that will flare those flames... 885 01:34:14,390 --> 01:34:17,240 is Sultan Mesud, whom I poisoned with my own hands. 886 01:34:18,300 --> 01:34:20,250 I delivered the news to Osman. 887 01:34:24,180 --> 01:34:27,690 You shot the Kayı arrow... 888 01:34:30,170 --> 01:34:31,430 at Yakup. 889 01:34:31,880 --> 01:34:33,750 They will turn against one another. 890 01:34:34,900 --> 01:34:36,500 The fire will grow. 891 01:34:37,300 --> 01:34:39,580 It will become their doomsday. 892 01:34:40,760 --> 01:34:42,580 And as we burn them... 893 01:34:43,260 --> 01:34:46,820 every Christian will become braver. 894 01:34:49,190 --> 01:34:50,280 For Jesus! 895 01:34:50,810 --> 01:34:54,600 - For Jesus! - For Jesus! 896 01:34:57,430 --> 01:35:01,500 Increase your numbers in the cities and castles. 897 01:35:02,070 --> 01:35:05,400 Go to every person. Find people we can trust. 898 01:35:07,020 --> 01:35:09,900 Ignite the fires of rebellion in every Christian. 899 01:35:10,550 --> 01:35:12,630 When the Turks fight with each other... 900 01:35:13,110 --> 01:35:18,220 We will make rebellion start from the tribes, castles and cities. 901 01:35:23,140 --> 01:35:24,490 Get ready. 902 01:35:26,650 --> 01:35:27,780 Here we go. 903 01:35:29,202 --> 01:35:32,260 SÖĞÜT 904 01:35:52,680 --> 01:35:53,660 Bala. 905 01:35:59,030 --> 01:35:59,990 Bala. 906 01:36:00,910 --> 01:36:02,320 Bala. 907 01:36:15,960 --> 01:36:17,010 Bala. 908 01:36:23,280 --> 01:36:24,630 Bala. 909 01:36:26,050 --> 01:36:27,060 Bala. 910 01:36:28,660 --> 01:36:29,490 Bala. 911 01:36:32,070 --> 01:36:32,960 Bala. 912 01:36:38,280 --> 01:36:39,060 Osman. 913 01:36:39,060 --> 01:36:40,600 What are you doing, Osman? 914 01:36:40,800 --> 01:36:41,790 Get out. 915 01:36:42,120 --> 01:36:43,621 Don't get infected. 916 01:36:43,821 --> 01:36:44,980 Go. 917 01:36:45,283 --> 01:36:46,481 - I won't go. - Go, you'll get infected! 918 01:36:46,681 --> 01:36:47,346 I will not go anywhere. 919 01:36:47,546 --> 01:36:48,313 Go, Osman, you'll get infected! 920 01:36:48,513 --> 01:36:50,150 I'm not going anywhere, Bala. 921 01:36:50,150 --> 01:36:50,720 Go! 922 01:36:50,920 --> 01:36:51,718 Don't do this. 923 01:37:08,140 --> 01:37:09,250 Bala. 924 01:37:12,110 --> 01:37:13,000 Osman. 925 01:37:13,000 --> 01:37:14,260 Halime? 926 01:37:22,640 --> 01:37:24,610 Oh the fire of my heart. 927 01:37:31,680 --> 01:37:32,900 Halime. 928 01:37:40,150 --> 01:37:41,610 Halime. 929 01:37:45,610 --> 01:37:47,940 This wound will never heal, Osman. 930 01:37:54,440 --> 01:37:55,730 Never. 931 01:37:58,110 --> 01:38:01,290 Of course, it won't completely heal, however... 932 01:38:03,860 --> 01:38:05,400 we'll get used to it. 933 01:38:06,250 --> 01:38:08,120 We'll get used to it, Bala. 934 01:38:08,530 --> 01:38:09,880 We'll get used to it. 935 01:38:10,640 --> 01:38:11,920 We'll get used to it. 936 01:38:15,600 --> 01:38:17,530 But I see you are better. 937 01:38:18,170 --> 01:38:19,480 I see you better. 938 01:38:19,480 --> 01:38:21,820 Right? Are you okay? 939 01:38:24,280 --> 01:38:25,460 I'm fine. 940 01:38:26,630 --> 01:38:28,270 I'm fine. 941 01:38:30,760 --> 01:38:33,490 But you don't look too good, Osman. 942 01:38:38,260 --> 01:38:41,490 No, I'm fine. 943 01:38:42,750 --> 01:38:46,760 Besides, I brought you good news, do you know? 944 01:38:48,970 --> 01:38:51,220 Maybe this will cool your heart a little. 945 01:38:52,120 --> 01:38:53,320 Cerkutay. 946 01:38:53,670 --> 01:38:56,170 You know, we haven't heard from Cerkutay for a while. 947 01:38:56,790 --> 01:38:58,000 We received news about him. 948 01:38:58,280 --> 01:38:59,920 We've been looking for him for a while. 949 01:39:00,390 --> 01:39:02,283 We received news that he is in Lefke. 950 01:39:02,483 --> 01:39:04,760 We will go to him now. 951 01:39:06,510 --> 01:39:08,270 - Praise be to Allah. - That's right. 952 01:39:09,580 --> 01:39:11,190 Praise be to Allah, Osman. 953 01:39:11,940 --> 01:39:14,610 May Allah protect him for his children... 954 01:39:17,730 --> 01:39:19,750 and his children for him. 955 01:39:42,710 --> 01:39:44,540 Tell me now... 956 01:39:45,770 --> 01:39:48,033 I am waiting for good news from you... 957 01:39:48,233 --> 01:39:49,510 tell me. 958 01:39:49,700 --> 01:39:54,280 The medicine that Alaeddin had brought from India... 959 01:39:55,410 --> 01:39:57,090 it helped you, right? 960 01:39:57,300 --> 01:39:57,970 It did. 961 01:39:57,970 --> 01:39:59,620 It helped. 962 01:39:59,620 --> 01:40:01,380 It helps. 963 01:40:01,720 --> 01:40:03,920 I'm better than before, don't worry. 964 01:40:05,000 --> 01:40:05,830 Good. 965 01:40:05,860 --> 01:40:08,260 You give the good news... 966 01:40:08,710 --> 01:40:10,880 but you hide the bad news, Osman. 967 01:40:13,700 --> 01:40:15,870 I heard what happened to Sultan Mesud. 968 01:40:17,110 --> 01:40:19,070 A conflict will break out, won't it? 969 01:40:20,810 --> 01:40:22,720 Conflict is always there, Bala. 970 01:40:23,590 --> 01:40:25,800 We strive in order to stop the conflict. 971 01:40:25,800 --> 01:40:27,160 Don't think about it. 972 01:40:27,410 --> 01:40:28,730 Don't think about it. 973 01:40:40,930 --> 01:40:41,900 Bala. 974 01:40:43,400 --> 01:40:44,960 Are you okay? 975 01:40:51,030 --> 01:40:51,810 Get out. 976 01:40:52,110 --> 01:40:53,430 Are you okay? 977 01:40:53,590 --> 01:40:54,870 Get out, Osman, go. 978 01:40:54,870 --> 01:40:56,100 Stop, let me give you water. 979 01:40:58,570 --> 01:41:00,630 Take this water. 980 01:41:01,940 --> 01:41:03,490 Drink this water. 981 01:41:03,620 --> 01:41:05,940 Ladies, Kısmet Hatun! 982 01:41:05,940 --> 01:41:07,150 Take a look! 983 01:41:16,680 --> 01:41:17,740 Bala. 984 01:41:21,620 --> 01:41:25,170 Drink, may it be healing. 985 01:41:25,460 --> 01:41:27,000 May it be healing. 986 01:41:31,370 --> 01:41:33,300 - Get out, Osman. - Bala. 987 01:41:34,210 --> 01:41:36,660 - Get out, go, Osman. - Bala. 988 01:41:36,860 --> 01:41:37,720 Go! 989 01:41:37,720 --> 01:41:39,110 I won't go, Bala! 990 01:41:39,110 --> 01:41:40,260 Go, Osman. 991 01:41:42,230 --> 01:41:43,250 What is that? 992 01:41:46,540 --> 01:41:47,430 What is that? 993 01:41:59,750 --> 01:42:01,050 What? 994 01:42:02,520 --> 01:42:03,860 You said you're fine? 995 01:42:03,970 --> 01:42:05,460 You said you're fine? 996 01:42:06,620 --> 01:42:08,050 You said you were fine? 997 01:42:09,740 --> 01:42:10,960 I'm fine. 998 01:42:13,830 --> 01:42:15,460 What is this, Bala? 999 01:42:17,800 --> 01:42:19,510 Tell me. 1000 01:42:24,230 --> 01:42:25,340 What is this? 1001 01:42:27,360 --> 01:42:30,260 It's not like before, I'm fine. 1002 01:42:31,000 --> 01:42:32,950 Don't think about me. 1003 01:42:50,387 --> 01:42:53,387 KONYA PALACE 1004 01:42:58,010 --> 01:42:59,760 Pour it. 1005 01:43:10,250 --> 01:43:14,020 If you don't want to sleep, cover your mouth and nose. 1006 01:43:16,290 --> 01:43:17,720 Come on, come on. 1007 01:43:35,430 --> 01:43:36,930 In the name of Allah. 1008 01:43:36,930 --> 01:43:38,930 The Bey's order will not be defied. 1009 01:43:40,120 --> 01:43:43,400 We will do what Osman Bey ordered. 1010 01:43:43,760 --> 01:43:47,080 Baysungur, bring the soldiers' clothing. 1011 01:43:47,330 --> 01:43:48,750 As you command, my prince. 1012 01:44:01,360 --> 01:44:04,590 No one can prevent me from performing my mission. 1013 01:44:10,620 --> 01:44:12,440 If they put a dam in front of us... 1014 01:44:13,360 --> 01:44:16,250 my mission is to tear down that dam. 1015 01:44:19,960 --> 01:44:23,840 They say that he spends his days at war and his nights reading books. 1016 01:44:29,030 --> 01:44:31,850 So Alaeddin is educated, right? 1017 01:44:32,630 --> 01:44:36,500 Although he is the youngest son, Osman Bey values his words greatly. 1018 01:44:39,400 --> 01:44:42,070 They say his mind is his most ruthless weapon. 1019 01:44:52,100 --> 01:44:54,630 We'll see whose weapon is the most ruthless. 1020 01:45:06,670 --> 01:45:08,830 May I come in, Gonca Hatun? 1021 01:45:26,660 --> 01:45:27,880 Come in. 1022 01:45:38,450 --> 01:45:40,340 When the doctors leave the room... 1023 01:45:40,570 --> 01:45:42,340 the guards will change. 1024 01:45:42,610 --> 01:45:45,310 Then I will take you to the Sultan, Gonca Hatun. 1025 01:45:48,720 --> 01:45:51,520 What about Alaeddin, son of Osman? 1026 01:45:52,260 --> 01:45:54,470 We cannot allow him to see the Sultan. 1027 01:45:54,470 --> 01:45:56,220 He will not be able to see the Sultan. 1028 01:45:56,780 --> 01:45:58,220 He's in his room now. 1029 01:45:58,840 --> 01:46:00,720 Soldiers stand in front of the door. 1030 01:46:01,190 --> 01:46:05,140 When morning comes, we'll send him out from the palace empty-handed. 1031 01:46:33,770 --> 01:46:36,690 That educated one you said was smart, it turns out he's very stupid. 1032 01:46:37,860 --> 01:46:39,680 Let him wait. 1033 01:47:01,180 --> 01:47:02,800 Hold on, Holofira. 1034 01:47:04,150 --> 01:47:05,230 Hold on. 1035 01:47:06,670 --> 01:47:08,160 Be patient a little. 1036 01:47:10,330 --> 01:47:11,780 Turahan Alp. 1037 01:47:13,500 --> 01:47:15,460 When they bring the gold... 1038 01:47:15,810 --> 01:47:17,000 we will leave immediately. 1039 01:47:17,070 --> 01:47:18,870 As you command, my prince. 1040 01:47:51,090 --> 01:47:53,180 The meat and bulgur is ready, Orhan Bey. 1041 01:47:56,150 --> 01:47:58,570 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1042 01:48:23,770 --> 01:48:25,740 It's cooked wonderfully. 1043 01:48:26,450 --> 01:48:28,700 Come on, valiants, go ahead. 1044 01:48:37,230 --> 01:48:40,090 Do you know the meaning of making halal into haram, Mehmet Bey? 1045 01:48:41,250 --> 01:48:45,500 If you had asked, we would have shared our food with you. 1046 01:48:46,400 --> 01:48:48,460 Asking is the work of the helpless, Orhan Bey. 1047 01:48:48,790 --> 01:48:51,180 We take what we want without asking. 1048 01:49:00,300 --> 01:49:02,490 Today you took meat and bulgur... 1049 01:49:04,440 --> 01:49:06,590 what will you set your eyes on tomorrow? 1050 01:49:07,730 --> 01:49:09,710 Let us know so we can hide it. 1051 01:49:11,560 --> 01:49:13,170 What do you even have? 1052 01:49:13,520 --> 01:49:16,010 Two castles and two tribes. 1053 01:49:16,710 --> 01:49:19,780 Let us gift what you have to our Alps. 1054 01:49:24,940 --> 01:49:25,900 Innkeeper! 1055 01:49:27,650 --> 01:49:29,580 Bring ayran to Mehmet Bey. 1056 01:49:29,780 --> 01:49:32,380 It is clear that our conquests have burned him inside. 1057 01:49:34,140 --> 01:49:35,620 Let it cool him down a little. 1058 01:49:42,810 --> 01:49:44,320 There is no need. 1059 01:49:46,200 --> 01:49:49,550 We always rejoice at the victories of the little ones. 1060 01:49:50,020 --> 01:49:54,410 Our struggle is not to become great. 1061 01:50:01,490 --> 01:50:05,840 Every one of our movements is for the sake of war. 1062 01:50:08,940 --> 01:50:11,500 But since you rejoice... 1063 01:50:14,100 --> 01:50:16,740 we will make you rejoice much more. 1064 01:50:39,080 --> 01:50:44,600 Host Mehmet Bey in a manner befitting his big size. 1065 01:50:50,660 --> 01:50:52,420 Orhan Bey! 1066 01:50:58,960 --> 01:51:00,500 We will meet again. 1067 01:51:18,420 --> 01:51:21,330 I know very well why you brought this gold. 1068 01:51:23,070 --> 01:51:27,030 Let the sun rise and we will see your size. 1069 01:51:44,330 --> 01:51:45,730 Follow me, Gonca Hatun. 1070 01:51:46,100 --> 01:51:48,510 I will let you inside through the secret door. 1071 01:53:39,840 --> 01:53:41,090 What is this, brother? 1072 01:54:18,700 --> 01:54:20,230 Come on, in the name of Allah. 1073 01:54:37,870 --> 01:54:39,580 Sultan Mesud. 1074 01:54:51,420 --> 01:54:52,620 My Sultan. 1075 01:55:22,210 --> 01:55:26,040 Osman Bey is in great sorrow because of your situation. 1076 01:55:26,300 --> 01:55:28,400 We set off as soon as we got the news. 1077 01:55:30,220 --> 01:55:31,650 I am at your command. 1078 01:55:32,470 --> 01:55:34,820 I will do everything in my power to restore your health... 1079 01:55:34,920 --> 01:55:42,310 I've basically been dead for a very long time. 1080 01:55:42,530 --> 01:55:43,780 Your Majesty. 1081 01:55:43,780 --> 01:55:44,940 Come closer. 1082 01:55:45,730 --> 01:55:47,800 Come closer. 1083 01:55:51,150 --> 01:55:52,410 The pillow. 1084 01:55:53,540 --> 01:55:59,280 There is a map inside. 1085 01:56:00,910 --> 01:56:02,830 Take that map. 1086 01:56:53,870 --> 01:56:54,840 What is this... 1087 01:56:55,820 --> 01:56:57,900 a map of, my Sultan? 1088 01:57:00,460 --> 01:57:02,040 The treasury... 1089 01:57:05,140 --> 01:57:07,220 Seljuk treasury. 1090 01:57:08,290 --> 01:57:13,010 I stored it outside for a long time. 1091 01:57:16,950 --> 01:57:22,170 From now on, it is entrusted to Osman. 1092 01:57:44,670 --> 01:57:46,160 Water. 1093 01:57:48,480 --> 01:57:49,520 Water. 1094 01:57:50,920 --> 01:57:52,630 Alaeddin Bey. 1095 01:58:11,000 --> 01:58:12,160 My Sultan. 1096 01:59:17,034 --> 01:59:21,490 Spend what your hands earn on the poor. 1097 01:59:23,091 --> 01:59:24,600 No matter how long you live... 1098 01:59:25,780 --> 01:59:27,780 there is death in the end. 1099 01:59:30,127 --> 01:59:31,860 He who sees... 1100 01:59:32,720 --> 01:59:34,590 he sees those on the way. 1101 01:59:37,984 --> 01:59:43,360 I have mercy for an ant. 1102 01:59:47,103 --> 01:59:48,240 Are you hungry? 1103 01:59:52,061 --> 01:59:53,550 You are hungry, aren't you? 1104 02:00:02,229 --> 02:00:04,900 If Prophet Süleyman (PBUH) is my ancestor... 1105 02:00:05,470 --> 02:00:08,530 then the ant that asked him for a grain of wheat... 1106 02:00:08,830 --> 02:00:10,750 is your ancestor. 1107 02:00:13,044 --> 02:00:15,410 This means that your sustenance is in my bag. 1108 02:00:21,648 --> 02:00:22,650 This is for others. 1109 02:00:27,357 --> 02:00:29,120 He who made your path cross my path... 1110 02:00:30,726 --> 02:00:32,270 also brings you what's in my bag. 1111 02:00:41,900 --> 02:00:42,960 He does, right? 1112 02:01:05,738 --> 02:01:07,310 And those who look and do not see... 1113 02:01:08,915 --> 02:01:10,170 look how they come. 1114 02:01:24,947 --> 02:01:25,820 Dervish Efendi. 1115 02:01:27,435 --> 02:01:28,980 Why are you sitting in the middle of the road like that? 1116 02:01:29,950 --> 02:01:31,610 Can't you see? We are in a hurry. 1117 02:01:33,728 --> 02:01:36,420 Everyone is walking to reach their destination. 1118 02:01:37,611 --> 02:01:40,270 You and these souls. 1119 02:01:44,685 --> 02:01:46,220 Dervish Efendi. 1120 02:01:51,827 --> 02:01:52,560 Boran. 1121 02:01:55,075 --> 02:01:56,010 Hold on a moment. 1122 02:02:13,379 --> 02:02:14,180 Dervish Efendi. 1123 02:02:16,560 --> 02:02:18,250 What souls do you speak about? 1124 02:02:19,736 --> 02:02:20,390 I don't. 1125 02:02:21,250 --> 02:02:24,020 Rather, Allah Almighty speaks about them in the Holy Qur'an. 1126 02:02:26,540 --> 02:02:27,619 He says... 1127 02:02:28,241 --> 02:02:32,116 "O ye ants, get into your habitations, 1128 02:02:33,083 --> 02:02:36,574 lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it." (Qur'an, 27:18) 1129 02:02:47,012 --> 02:02:52,020 Allah Almighty protects His creation even from Prophet Süleyman (PBUH). 1130 02:02:52,660 --> 02:02:55,120 You also watch the ants, Bey. 1131 02:02:56,573 --> 02:02:59,070 Let them reach their destination. 1132 02:03:07,887 --> 02:03:09,500 What you say is so true, Dervish Efendi. 1133 02:03:11,954 --> 02:03:13,660 This path is the path of the ants. 1134 02:03:17,446 --> 02:03:18,376 Live long. 1135 02:03:19,590 --> 02:03:20,970 You showed us the truth. 1136 02:03:21,170 --> 02:03:22,000 Not at all. 1137 02:03:29,308 --> 02:03:30,196 Alps! 1138 02:03:31,858 --> 02:03:33,060 We'll go this way. 1139 02:03:35,191 --> 02:03:36,930 Let the right of the ants not be on us. 1140 02:03:43,222 --> 02:03:44,233 Eyvallah, my Bey. 1141 02:04:00,145 --> 02:04:03,510 He who sees what we do not see and shows us... 1142 02:04:06,012 --> 02:04:07,440 tell me your name, Dervish Efendi? 1143 02:04:10,548 --> 02:04:12,020 We run from our name... 1144 02:04:12,738 --> 02:04:14,663 and you ask us what we're running from? 1145 02:04:18,065 --> 02:04:20,830 It is enough for you to know that I am a helpless and poor dervish. 1146 02:04:23,984 --> 02:04:24,901 Eyvallah. 1147 02:04:25,101 --> 02:04:26,270 Eyvallah. 1148 02:04:31,947 --> 02:04:33,440 Come on, come on. 1149 02:04:45,900 --> 02:04:48,450 You are running towards what you should be running from. 1150 02:05:01,396 --> 02:05:03,100 Far is the destination of this path, 1151 02:05:04,733 --> 02:05:06,070 Who shall reach this path? 1152 02:05:07,650 --> 02:05:09,520 Many are the struggles of this path, 1153 02:05:10,380 --> 02:05:12,390 Who shall succeed in this path? 1154 02:05:14,170 --> 02:05:16,038 Preparation is needed for this path, 1155 02:05:16,858 --> 02:05:19,374 Less is needed, much is needed. 1156 02:05:20,375 --> 02:05:24,050 An iron heart is needed to take this tough path. 1157 02:05:25,555 --> 02:05:29,424 Be aware, the deceptions of faith are many on this path, 1158 02:05:30,576 --> 02:05:33,392 The disgrace of those who follow their desires will never go away. 1159 02:05:35,168 --> 02:05:38,114 Be aware, there are tens of thousands of hypocrites on this path, 1160 02:05:39,731 --> 02:05:43,367 A man who has killed his desire is needed to defeat those hypocrites. 1161 02:05:46,260 --> 02:05:49,810 My father will be very happy to know that we completed this task perfectly. 1162 02:06:09,820 --> 02:06:16,440 Sultan Mesud's eyes have closed in this world and the eyes of the afterlife have opened. 1163 02:06:18,180 --> 02:06:25,140 Sultan Mesud's eyes have closed in this world and the eyes of the afterlife have opened. 1164 02:06:49,310 --> 02:06:50,740 Attention! 1165 02:06:51,350 --> 02:06:57,680 Protector of all Turkmen and oppressed, breaker of the oppressors... 1166 02:06:58,089 --> 02:06:59,885 the provider of justice... 1167 02:07:00,897 --> 02:07:03,330 the Sultan of Anatolia and its surroundings... 1168 02:07:04,282 --> 02:07:06,974 Bey of the Germiyanoğlus, Yakup Bey! 1169 02:07:07,600 --> 02:07:11,380 What does he mean Sultan? Where did this come from now? 1170 02:07:12,550 --> 02:07:16,080 We will find out why we came here. 1171 02:07:17,560 --> 02:07:22,310 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 1172 02:08:02,640 --> 02:08:04,580 You are curious now... 1173 02:08:05,820 --> 02:08:10,980 why did Yakup Bey bring us together? 1174 02:08:12,390 --> 02:08:14,940 We are curious, Yakup Bey, but... 1175 02:08:15,152 --> 02:08:18,398 what we're really curious about is what your aide said. 1176 02:08:20,710 --> 02:08:24,640 We seek the goodness in all evil... 1177 02:08:24,640 --> 02:08:27,260 Eşrefoğlu Mübarizeddin Bey. 1178 02:08:36,000 --> 02:08:38,270 I received news of Sultan Mesud. 1179 02:08:40,830 --> 02:08:42,540 He's on his deathbed. 1180 02:08:46,120 --> 02:08:50,990 The sun of the state is setting in Konya. 1181 02:08:51,880 --> 02:08:57,760 Our land is on the verge of surrender to a dark night. 1182 02:08:58,310 --> 02:09:01,800 Alas. 1183 02:09:03,020 --> 02:09:06,140 You say the sun will rise on the enemy, Yakup Bey. 1184 02:09:06,140 --> 02:09:11,500 The sun will not shine on the enemy, neither will sun of our state set. 1185 02:09:15,910 --> 02:09:20,190 Beys, we are here for this reason. 1186 02:09:23,183 --> 02:09:25,033 While Konya submitted to the Mongols... 1187 02:09:26,971 --> 02:09:31,600 the Sultan of the Turks will be one of the Anatolian Beys. 1188 02:09:35,760 --> 02:09:37,740 Who else will take the lead? 1189 02:09:39,840 --> 02:09:42,550 We did not call ourselves the Sultan for now reason. 1190 02:09:46,260 --> 02:09:50,120 I am presenting myself to rule the land. 1191 02:09:50,780 --> 02:09:54,200 These lands will not remain without a leader. 1192 02:10:01,540 --> 02:10:04,670 I ask you now, great Turkmen... 1193 02:10:14,880 --> 02:10:20,070 when the time comes and I'm wearing this shirt of fire... 1194 02:10:24,750 --> 02:10:28,480 We will be with you. 1195 02:10:29,140 --> 02:10:31,060 We are with you, Yakup Bey. 1196 02:10:31,720 --> 02:10:34,730 - We are with you, Yakup Bey. - We are with you, Yakup Bey. 1197 02:10:44,560 --> 02:10:46,780 The Messenger has set out on the road, my Bey. 1198 02:10:49,840 --> 02:10:53,830 Come on then. Let us also set out on the road. 1199 02:10:54,270 --> 02:10:56,000 - Eyvallah. - Eyvallah. 1200 02:11:01,400 --> 02:11:06,320 The seal has been stamped. The decree must be on the way. 1201 02:11:07,510 --> 02:11:12,760 When the decree comes, all the Beys will pledge allegiance. 1202 02:11:13,510 --> 02:11:17,320 But first he will. 1203 02:11:21,466 --> 02:11:24,346 LEFKE CASTLE 1204 02:11:38,160 --> 02:11:41,040 Guard! Let your Tekfur know... 1205 02:11:41,620 --> 02:11:46,390 the Great Kayı Bey, protector of all Turkmen, Osman Bey has come. 1206 02:11:46,390 --> 02:11:47,380 Go on! 1207 02:11:56,590 --> 02:12:02,830 If you wish to take your prisoner, you must leave your swords, arrows, and horses! 1208 02:12:02,830 --> 02:12:04,830 We never leave our swords! 1209 02:12:07,720 --> 02:12:09,320 Leave the horses and bows. 1210 02:12:09,320 --> 02:12:12,140 As my Bey commands. Come on. 1211 02:12:20,700 --> 02:12:22,080 Open the door. 1212 02:13:14,270 --> 02:13:15,790 Governor Zenon. 1213 02:13:16,860 --> 02:13:19,180 To what do we owe this visit, Osman Bey? 1214 02:13:20,910 --> 02:13:25,200 My valiant Cerkutay is in your hands. 1215 02:13:27,540 --> 02:13:29,790 I brought you as much gold as you wish. 1216 02:13:31,790 --> 02:13:34,780 Now give me Cerkutay nicely. 1217 02:13:35,720 --> 02:13:37,080 Bring the gold. 1218 02:13:44,710 --> 02:13:47,790 Here is the gold here for my valiant. 1219 02:13:50,400 --> 02:13:52,230 We do not want blood to be shed. 1220 02:13:53,720 --> 02:13:55,360 Bring Cerkutay. 1221 02:13:56,260 --> 02:13:57,360 Bring him. 1222 02:14:15,430 --> 02:14:16,710 Cerkutay. 1223 02:14:19,190 --> 02:14:20,400 Cerkutay. 1224 02:14:23,500 --> 02:14:28,440 Cerkutay. 1225 02:14:30,760 --> 02:14:32,630 Cerkutay, my brother. 1226 02:14:34,000 --> 02:14:36,120 He's alive. 1227 02:14:36,300 --> 02:14:38,120 Praise be to Allah, my Bey. 1228 02:14:38,120 --> 02:14:41,870 I'll get you out of here. 1229 02:14:44,940 --> 02:14:50,340 This much is enough, your man will stay here and you will die here. 1230 02:14:50,870 --> 02:14:52,040 Soldiers! 1231 02:14:55,280 --> 02:14:59,420 - My Bey! - Cerkutay! 1232 02:14:59,420 --> 02:15:00,130 My Bey! 1233 02:15:00,130 --> 02:15:01,500 - Cerkutay! - Protect my Bey! 1234 02:15:01,580 --> 02:15:02,260 - Cerkutay! - My Bey! 1235 02:15:02,260 --> 02:15:04,260 - My Bey! - My Bey! 1236 02:15:04,540 --> 02:15:08,160 - Cerkutay! - My Bey! 1237 02:15:11,020 --> 02:15:12,270 Cerkutay! 1238 02:15:14,860 --> 02:15:18,950 You, Remus! 1239 02:15:34,430 --> 02:15:38,760 What happened? The Bey's son didn't come to take you, huh? 1240 02:15:41,550 --> 02:15:44,910 I will teach that Bey's son and you your limits! 1241 02:15:45,680 --> 02:15:47,300 You greedy animals! 1242 02:15:50,420 --> 02:15:54,980 I will kill you by drowning you in the gold you ask for! 1243 02:15:55,430 --> 02:15:57,760 The lady is crazy, brother. 1244 02:16:02,590 --> 02:16:04,070 Here they come! 1245 02:16:17,280 --> 02:16:18,440 Peace be upon you. 1246 02:16:20,260 --> 02:16:21,480 Orhan Bey! 1247 02:16:23,550 --> 02:16:27,560 Your horse must be lame, you came very quickly. 1248 02:16:32,790 --> 02:16:33,670 Kara Ali. 1249 02:16:40,860 --> 02:16:44,870 Let's keep it short, Beys, the gold is here. 1250 02:16:46,200 --> 02:16:47,380 I want the lady. 1251 02:16:47,600 --> 02:16:51,080 Look at his words! He wants the lady?! 1252 02:16:51,080 --> 02:16:53,620 As if he wasn't the one who attacked my caravan! 1253 02:16:54,420 --> 02:16:55,620 Ravager. 1254 02:17:00,740 --> 02:17:05,860 Did you think we were going to give you the lady for this amount of gold, son of a Bey? 1255 02:17:08,240 --> 02:17:10,620 Who are you giving to who, man? 1256 02:17:11,660 --> 02:17:16,160 I am not a slave, I will hold you all accountable for this. 1257 02:17:25,480 --> 02:17:27,870 You came this far in vain. 1258 02:17:29,100 --> 02:17:31,500 Someone else took the lady before you. 1259 02:17:36,360 --> 02:17:38,890 Do you hear what you're saying, Beys? 1260 02:17:39,520 --> 02:17:40,890 The Hatun is mine! 1261 02:17:44,360 --> 02:17:45,930 I won't give her to anyone. 1262 02:17:49,560 --> 02:17:51,210 Orhan Bey! 1263 02:17:55,660 --> 02:17:57,120 What did I say to you? 1264 02:18:02,010 --> 02:18:04,080 I take what I want without asking. 1265 02:18:06,730 --> 02:18:07,610 And I took her. 1266 02:18:13,130 --> 02:18:14,570 This lady... 1267 02:18:18,570 --> 02:18:19,950 is mine now. 1268 02:18:24,080 --> 02:18:27,360 You set a trap for us, huh? 1269 02:18:33,440 --> 02:18:35,130 Let's go! 1270 02:19:52,600 --> 02:19:53,800 My Alps. 1271 02:19:58,440 --> 02:19:59,360 My valiants. 1272 02:20:02,970 --> 02:20:04,800 Leave yoir sword and surrender, Osman. 1273 02:20:05,470 --> 02:20:08,780 Otherwise I will throw the heads of your Alps at your feet. 1274 02:20:11,660 --> 02:20:15,950 No valiant is afraid of being beheaded! 1275 02:20:16,990 --> 02:20:19,550 Come on, Tekfur, come on! 1276 02:20:37,900 --> 02:20:39,080 Osman Bey! 1277 02:20:42,190 --> 02:20:43,760 You attacked our castles. 1278 02:20:44,680 --> 02:20:46,910 You infiltrated your men amongst us. 1279 02:20:47,230 --> 02:20:50,560 You belittled Byzantium, Osman. 1280 02:20:52,810 --> 02:20:54,680 Now you have lost. 1281 02:20:54,960 --> 02:20:57,280 Time will decide who has lost. 1282 02:20:58,040 --> 02:21:01,530 Why do you let us live? 1283 02:21:08,410 --> 02:21:09,980 So, they are coming? 1284 02:21:36,640 --> 02:21:40,350 These Beys have come to rescue you from my hands. 1285 02:21:43,400 --> 02:21:44,880 Be grateful to them, Osman. 1286 02:21:52,510 --> 02:21:54,940 Otherwise, only your corpse would've left from here. 1287 02:21:57,180 --> 02:21:58,300 Soldiers! 1288 02:22:17,950 --> 02:22:21,760 Zenon, Tekfur of Lefke Castle. 1289 02:22:23,280 --> 02:22:27,580 You trusted my word and didn't harm my Bey. 1290 02:22:28,570 --> 02:22:34,360 Germiyanoğlu Yakup Bey, if you hadn't mediated by sending your messenger... 1291 02:22:35,100 --> 02:22:37,710 - ...only Osman's corpse would have left... - Don't you dare! 1292 02:22:46,620 --> 02:22:51,080 Osman Bey is one of my most important Beys. 1293 02:22:56,160 --> 02:22:59,930 Could you have stayed alive if he was harmed? 1294 02:23:05,200 --> 02:23:08,200 You stopped because you knew what would happen to you. 1295 02:23:10,634 --> 02:23:12,190 If any of us get hurt... 1296 02:23:13,520 --> 02:23:16,170 we all bleed, Tekfur! 1297 02:23:30,650 --> 02:23:33,680 Osman, I thank Allah for your safety. 1298 02:23:34,360 --> 02:23:37,040 Praise be to Allah, your captivity is over. 1299 02:23:49,230 --> 02:23:50,160 A short while ago... 1300 02:23:51,840 --> 02:23:55,260 the white dove brought the dark news. 1301 02:23:57,260 --> 02:24:02,730 Sultan Mesud has closed his eyes in this world. 1302 02:24:16,160 --> 02:24:19,480 - May Allah forgive his shortcomings. - Aameen. 1303 02:24:21,710 --> 02:24:25,230 Eyvallah, live long. 1304 02:24:30,510 --> 02:24:35,210 May Allah be pleased with you, you didn't leave us in the hands of the oppressors. 1305 02:24:36,320 --> 02:24:37,560 Live long. 1306 02:24:39,260 --> 02:24:41,180 I owe you my life. 1307 02:24:42,620 --> 02:24:45,440 Would I ever leave you behind, Osman Bey? 1308 02:24:52,190 --> 02:24:57,680 We will not kill you before your swords are stained with each other's blood. 1309 02:24:59,800 --> 02:25:01,180 We start now. 1310 02:25:07,920 --> 02:25:13,840 I have now become the Sultan of all the Beys of Anatolia. 1311 02:25:23,160 --> 02:25:26,780 All the Beys announced that they are behind me... 1312 02:25:28,380 --> 02:25:31,120 and they will walk with me. 1313 02:25:47,070 --> 02:25:48,940 Now it's your turn. 1314 02:26:02,680 --> 02:26:04,560 Show your loyalty. 1315 02:26:06,190 --> 02:26:08,380 Kiss my hand, Osman Bey. 1316 02:26:30,270 --> 02:26:35,770 We do not want to follow behind those who walk on the right path.. 1317 02:26:37,804 --> 02:26:39,594 we want to walk alongside them. 1318 02:26:59,231 --> 02:27:01,702 END OF EPISODE 131 TRANSLATED BY TR2EN20 1319 02:27:01,902 --> 02:27:10,408 TRANSLATED BY TR2EN20 86347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.