All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E08.1080p.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,079 --> 00:00:32,312 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:33,826 --> 00:00:35,512 Estela! 3 00:00:35,536 --> 00:00:38,390 Ai coșmaruri în somn. Ale mele sunt când mă trezesc. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,350 {\an8}Dacă vrei să pleci, du-te. 5 00:00:40,374 --> 00:00:44,855 Marisol nu-i ca tine. Nu m-a susținut. 6 00:00:44,879 --> 00:00:47,315 Sau poate că n-am să mai pot iubi. 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,651 Înțeleg exact cum te simți. 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,106 Tatăl tău e un om bun, dragă. Dar e într-o situație dificilă acum. 9 00:00:54,130 --> 00:00:55,900 Lucrează cu autoritățile 10 00:00:55,924 --> 00:00:57,943 - să-ți închidă unchiul. - Ce? 11 00:00:57,967 --> 00:01:00,821 Landon aranja un loc de aducere a mărfii pentru columbieni. 12 00:01:00,845 --> 00:01:02,854 Tipul era corupt până-n măduva oaselor. 13 00:01:04,891 --> 00:01:07,161 Ești un mincinos? Sau e soția mea? 14 00:01:07,185 --> 00:01:09,580 Spune că lucrezi cu poliția. 15 00:01:09,604 --> 00:01:13,417 Datorită mie, DEA îi vrea pe columbieni, nu pe tine. 16 00:01:13,441 --> 00:01:15,753 - Avem un nou loc pentru marfă. - Unde? 17 00:01:15,777 --> 00:01:18,005 Prima dată imunitate pentru amândoi. 18 00:01:18,029 --> 00:01:21,008 Chiar aici. Terenurile de trestie. 19 00:01:21,032 --> 00:01:24,762 Vom aduce tone. Grija mea-s autoritățile aeriene. 20 00:01:24,786 --> 00:01:28,474 Poți aduce o bombă nucleară și nimeni n-ar băga de seamă. 21 00:01:28,498 --> 00:01:31,101 Terenurile de trestie ar trebuie să fie bune. 22 00:01:31,125 --> 00:01:33,558 - Avem o înțelegere? - Ne trebuie asigurare. 23 00:01:33,582 --> 00:01:34,688 Ce fel de asigurare? 24 00:01:37,888 --> 00:01:38,923 Pe Valeria. 25 00:01:48,142 --> 00:01:50,260 E vina mea. 26 00:01:51,062 --> 00:01:53,374 Trebuia să știu că vor face așa ceva. 27 00:01:54,482 --> 00:01:56,475 O au pe fiică-mea. 28 00:01:57,986 --> 00:02:00,005 Am fost forțat de DEA să-l dobor 29 00:02:00,029 --> 00:02:02,841 pe cel mai mare traficant de droguri din Miami, fratele meu. 30 00:02:02,865 --> 00:02:05,302 Nici măcar DEA nu putea prezice războiul. 31 00:02:05,326 --> 00:02:10,182 Cartelul columbian are arme Uzi și conduc mașini blindate. 32 00:02:10,206 --> 00:02:14,853 N-au respect pentru viața umană și sunt după fiica mea. 33 00:02:14,877 --> 00:02:16,814 A scăpat momentan. 34 00:02:16,838 --> 00:02:18,732 Nu poți scăpa de cartel. 35 00:02:20,550 --> 00:02:24,836 Miza-i cel mai mare transport de cocaină ce va ajunge în America. 36 00:02:25,134 --> 00:02:28,549 Dus din Columbia până-n portul Havana din Cuba. 37 00:02:30,893 --> 00:02:35,040 Vânzătorii sunt Gilberto Henao și Yolanda Cuevas. 38 00:02:35,064 --> 00:02:36,557 {\an8}Pentru succesul nostru. 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,836 {\an8}Pentru tine, regina mea. 40 00:02:38,860 --> 00:02:42,604 Sunt susținuți de aristocrații din parlament și armata Columbiei. 41 00:02:43,781 --> 00:02:47,317 Iar cumpărătorul, desigur, ești tu... 42 00:02:47,619 --> 00:02:51,098 cel ce-și bagă un pai în nas și trage o liniuță 43 00:02:51,122 --> 00:02:53,934 fără să se gândească că-n spatele fiecărei linii, 44 00:02:53,958 --> 00:02:56,961 e un șir de cadavre ce se întinde de pe străzile din Miami 45 00:02:57,452 --> 00:02:59,054 până-n America de Sud. 46 00:03:07,764 --> 00:03:10,784 Gândește-te la asta data viitoare când tragi o linie. 47 00:03:12,060 --> 00:03:14,219 Și să fie un avertisment... 48 00:03:15,429 --> 00:03:18,083 fiecare plăcere are un preț. 49 00:04:39,898 --> 00:04:42,298 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 50 00:04:42,299 --> 00:04:46,843 Hotel Cocaine - S01E08 „Prețul” 51 00:04:46,844 --> 00:04:50,744 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 52 00:04:59,500 --> 00:05:03,069 Am anunțat pe toată lumea să-i caute pe Valeria și Andrew Landon. 53 00:05:03,093 --> 00:05:07,067 Fiecare polițist de aici până-n Georgia va anunța DEA dacă-s văzuți. 54 00:05:07,091 --> 00:05:12,364 Vestea bună e că martorii din restaurant au spus că ei au fugit d-acolo. 55 00:05:12,388 --> 00:05:14,867 Dar sunt după ea. Pierdem timpul acum. 56 00:05:14,891 --> 00:05:17,494 În cel mai rău caz, o luăm după ce confiscăm marfa. 57 00:05:17,518 --> 00:05:19,705 Dă-o naibii de marfă. Găsește-mi fiica. 58 00:05:19,729 --> 00:05:21,832 Ușor, durule. 59 00:05:21,856 --> 00:05:25,878 Doar ce-am terminat cu mexicanii fiindcă doi agenți DEA au fost omorâți 60 00:05:25,902 --> 00:05:28,088 de columbienii nenorociți. 61 00:05:28,112 --> 00:05:30,650 Dacă-mi vrei ajutorul, faci cum îți zic eu. 62 00:05:30,674 --> 00:05:33,226 Până Valeria nu-i în siguranță, nu continuăm cu înțelegerea. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,428 Dacă-mi vrei ajutorul, 64 00:05:34,452 --> 00:05:37,097 mă vei ajuta ca totul să fie bine cu acest transport. 65 00:05:37,121 --> 00:05:40,100 Și, faza cu imunitatea, cade din ofertă. 66 00:05:40,124 --> 00:05:43,187 - Ce naiba vorbești? - Vorbesc despre un măgar 67 00:05:43,211 --> 00:05:46,064 din ministrul justiției numit Peter Cunninghăm căruia nu-i pasă. 68 00:05:46,088 --> 00:05:49,693 Dacă vei face puțină închisoare, ți-ai făcut-o cu mâna ta. 69 00:05:49,717 --> 00:05:52,029 Tu, ești înregistrat ca informator. 70 00:05:52,053 --> 00:05:54,156 Ești în siguranță momentan, până mă superi. 71 00:05:54,180 --> 00:05:57,910 Te joci cu viețile și familiile oamenilor de parcă-s piese de șah. 72 00:05:57,934 --> 00:06:00,037 Într-o zi, totul ți se va întoarce. 73 00:06:00,061 --> 00:06:04,249 Calmează-te, frate. Am cei mai buni avocați din Miami. 74 00:06:04,273 --> 00:06:07,934 Plus, aș face zece ani stând în cap dacă măgarii ăștia o găsesc pe Valeria. 75 00:06:09,529 --> 00:06:11,215 Îți voi găsi copilul. 76 00:06:11,239 --> 00:06:15,159 Voi verifica portul de lângă restaurant unde-au fost văzuți ultima dată. 77 00:06:16,494 --> 00:06:18,371 Apoi voi confisca cocaina. 78 00:06:26,671 --> 00:06:28,005 Ar trebui să ne odihnim. 79 00:06:31,384 --> 00:06:33,987 - Ar trebui să sun acasă. - Nu. 80 00:06:34,011 --> 00:06:35,796 Probabil își fac griji pentru mine. 81 00:06:36,889 --> 00:06:39,482 Bine, dar apoi vin să ne caute și ce ne facem? 82 00:06:43,148 --> 00:06:44,399 Oare facem ce-i corect? 83 00:06:46,065 --> 00:06:47,065 Dă-mi mâna. 84 00:06:49,235 --> 00:06:51,394 Cât timp suntem împreună, totul e corect. 85 00:06:59,858 --> 00:07:01,318 Vrei să faci dragoste? 86 00:07:03,125 --> 00:07:04,126 Da. 87 00:07:05,784 --> 00:07:10,509 {\an8}L-am trimis pe Mario cu oamenii lui să verifice portul unde-au scăpat. 88 00:07:14,459 --> 00:07:16,459 {\an8}Unde sunt, Yolanda? 89 00:07:16,484 --> 00:07:18,676 {\an8}Nu știu, Henao. Nu-ți face griji, îi va găsi. 90 00:07:19,172 --> 00:07:21,172 {\an8}Răpirea ei a fost ideea ta. 91 00:07:21,967 --> 00:07:23,510 {\an8}Nu știu de ce te mai ascult. 92 00:07:23,844 --> 00:07:26,054 {\an8}Voiai siguranță, nu? Asta-i siguranța ta? 93 00:07:26,055 --> 00:07:27,555 {\an8}Siguranță? 94 00:07:28,682 --> 00:07:30,682 {\an8}Crezi că avem siguranță? 95 00:07:31,685 --> 00:07:35,364 {\an8}Ce-l oprește pe cubanez din a ne trăda imediat ce... 96 00:07:36,357 --> 00:07:38,453 {\an8}Tot nu știm cine l-a omorât pe parlamentar. 97 00:07:38,477 --> 00:07:40,477 {\an8}Nu poți vorbi despre ceva mai interesant? 98 00:07:40,521 --> 00:07:44,023 {\an8}Tot ce aud sunt despre prietenii tăi columbieni și despre onoarea ta. 99 00:07:44,047 --> 00:07:47,186 {\an8}Nu poți vorbi sau face ceva mai interesant? 100 00:07:47,210 --> 00:07:49,594 {\an8}Să trăiești puțin mai interesant, Henao? 101 00:07:54,914 --> 00:07:56,914 {\an8}Crezi că viața mea nu-i interesantă? 102 00:07:58,962 --> 00:08:00,563 {\an8}Ești plictisită? 103 00:08:02,007 --> 00:08:03,466 {\an8}Da. 104 00:08:10,223 --> 00:08:12,801 {\an8}Te voi trimite înapoi în haznaua de unde te-am găsit. 105 00:08:13,810 --> 00:08:15,270 {\an8}Curvo! 106 00:08:36,846 --> 00:08:38,306 Ce naiba faci? 107 00:08:40,537 --> 00:08:42,839 Aveai dreptate despre tot. 108 00:08:45,121 --> 00:08:48,541 Știam că ceva de genul se va întâmpla. 109 00:08:48,566 --> 00:08:51,069 De cum ți-am primit mesajul, mi-am anulat zborul. 110 00:08:51,232 --> 00:08:53,882 Ai idee pe unde e? 111 00:08:53,907 --> 00:08:55,200 Poți lua un loc? 112 00:08:57,103 --> 00:08:59,549 Nu știu unde e. 113 00:08:59,573 --> 00:09:01,749 Dar e ținta cartelului. 114 00:09:01,773 --> 00:09:03,428 Roman... 115 00:09:03,452 --> 00:09:06,223 Agentul Zulio are o armată ce-o caută. 116 00:09:06,247 --> 00:09:09,449 Dar merg după ea de unul singur. 117 00:09:11,606 --> 00:09:13,106 E doar vina ta. 118 00:09:13,130 --> 00:09:15,065 Trebuia să mă lași s-o duc în New Jersey! 119 00:09:15,089 --> 00:09:17,540 Am dat-o-n bară. Acum trebuie să repar ce-am greșit. 120 00:09:20,293 --> 00:09:22,253 O voi recupera. 121 00:09:22,513 --> 00:09:25,141 Și când voi face asta, trebuie să fii aici. 122 00:09:25,774 --> 00:09:27,175 Are nevoie de tine. 123 00:09:34,358 --> 00:09:35,850 Eu am nevoie de tine. 124 00:10:05,765 --> 00:10:09,619 Nu-i metoda mea preferată de comunicare. Știi foarte bine asta. 125 00:10:09,643 --> 00:10:12,164 Ce am de spus e prea delicat de-a fi spus prin telefon. 126 00:10:12,188 --> 00:10:15,876 Dacă are legătură cu moartea lui Landon, am găsit țapul ispășitor perfect. 127 00:10:15,900 --> 00:10:19,310 Bancherul cubanez Ray Dorado, care din fericire a fost găsit mort. 128 00:10:20,404 --> 00:10:23,991 E vorba de fina mea, Valeria. 129 00:10:24,345 --> 00:10:25,596 E dispărută. 130 00:10:25,621 --> 00:10:27,415 Și ce treabă are cu mine? 131 00:10:27,995 --> 00:10:31,725 Am nevoie de tine și de CIA să mă ajutați s-o găsesc. 132 00:10:31,749 --> 00:10:36,229 Nu-mi pot folosi agenții să găsesc o fetiță. 133 00:10:36,253 --> 00:10:37,647 E jurisdicția celor de la FBI. 134 00:10:37,671 --> 00:10:41,026 Dar mă poți ajuta s-arunc în aer un parlamentar în Coconut Grove? 135 00:10:41,050 --> 00:10:42,569 E diferit. 136 00:10:42,593 --> 00:10:45,572 Mi-ai oferit dovezi credibile că Landon comitea înalta trădare 137 00:10:45,596 --> 00:10:48,575 lucrând în folosul unui inamic comunist. 138 00:10:48,599 --> 00:10:51,801 Eradicarea lui era mai bună decât dacă se afla public informația. 139 00:10:54,313 --> 00:10:59,878 Nemernicul de la DEA, agentul Zulio, mi-a revocat imunitatea 140 00:10:59,902 --> 00:11:01,921 cu privire la înțelegerea făcută cu columbienii. 141 00:11:02,887 --> 00:11:04,647 Sunt expus total. 142 00:11:06,700 --> 00:11:08,109 Am nevoie de tine, Hal. 143 00:11:09,328 --> 00:11:12,957 Nu renunț la luptă. Știi foarte bine asta. 144 00:11:18,295 --> 00:11:19,579 Știi care-i problema? 145 00:11:20,440 --> 00:11:24,027 Fratele tău. E un risc. 146 00:11:24,135 --> 00:11:27,072 Și dă vina pe mine pentru fătălăul de Kennedy 147 00:11:27,096 --> 00:11:30,381 c-a retras invazia de pe plaja Girón din anul 1961. 148 00:11:32,143 --> 00:11:35,845 Roman mi-a fost prieten. V-am antrenat și el tot pe mine dă vina. 149 00:11:36,721 --> 00:11:40,401 Dacă l-aș implica din nou? 150 00:11:40,892 --> 00:11:43,296 Fă asta și poate te pot ajuta. 151 00:11:43,320 --> 00:11:47,023 Fără supărare, dar fratele tău a fost cel mai bun soldat al meu. 152 00:11:48,233 --> 00:11:50,387 Nu va fi ușor. 153 00:11:50,411 --> 00:11:54,623 Singura persoană pe care o urăște mai mult decât pe Castro, ești tu. 154 00:12:04,425 --> 00:12:09,114 Vreau să știi că... n-am mai făcut asta. 155 00:12:09,138 --> 00:12:10,991 - Bine. - Tu? 156 00:12:11,015 --> 00:12:13,017 Da, am mai făcut. 157 00:12:14,393 --> 00:12:15,811 N-am mai făcut. 158 00:12:19,514 --> 00:12:21,432 {\an8}Vasul se numește OaseLeneșe. 159 00:12:22,391 --> 00:12:23,726 {\an8}Sunt acolo. 160 00:12:39,543 --> 00:12:40,671 Ce naiba? 161 00:12:45,165 --> 00:12:46,693 {\an8}Fir-ar! 162 00:12:53,474 --> 00:12:56,119 Oprește-te! Nu te mișca! Aruncă arma! 163 00:12:56,143 --> 00:12:59,039 O voi omorî! 164 00:12:59,063 --> 00:13:01,458 Șefii tăi... o vor în viață, nu? 165 00:13:01,482 --> 00:13:03,168 Dacă moare, mori și tu. 166 00:13:12,159 --> 00:13:15,180 Gata. Ești în regulă. 167 00:13:15,204 --> 00:13:18,642 Ești în regulă. Poftim. 168 00:13:18,666 --> 00:13:21,228 Vino aici. Sunt prieten cu tatăl tău. 169 00:13:21,252 --> 00:13:23,813 E în regulă. S-a terminat. 170 00:13:23,837 --> 00:13:27,525 Ești în siguranță. Nu te uita. 171 00:13:27,549 --> 00:13:29,718 E în regulă. Vei fi bine. 172 00:13:32,388 --> 00:13:37,077 Am să te iau d-aici. Bine? 173 00:13:44,191 --> 00:13:45,401 Zulio? 174 00:13:46,860 --> 00:13:49,229 E bine? Dă-o la telefon. 175 00:13:52,283 --> 00:13:53,650 Cât de curând... 176 00:13:55,786 --> 00:13:56,786 Ce? 177 00:13:58,664 --> 00:14:00,684 Ce? Nenorocitule! 178 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Ai face bine... 179 00:14:04,655 --> 00:14:05,689 Ce naiba s-a întâmplat? 180 00:14:05,713 --> 00:14:10,050 Nu-mi dă fiica înapoi. O ține până confiscă transportul. 181 00:14:10,489 --> 00:14:12,752 Nu-i mai bun decât columbienii. 182 00:14:14,305 --> 00:14:17,266 Ce naiba-i cu tine? O ține ostatică pe Valeria. 183 00:14:17,715 --> 00:14:20,246 - Se poate rezolva problema. - Da, cum? 184 00:14:20,270 --> 00:14:23,248 Războiul purtat în Cuba nu s-a terminat niciodată pentru mine. 185 00:14:23,272 --> 00:14:24,541 M-ai înțeles? 186 00:14:24,565 --> 00:14:27,234 Nu vând cocaină să mă îmbogățesc. 187 00:14:27,934 --> 00:14:30,631 Folosesc banii să finanțez un război ce încă-l lupt. 188 00:14:30,655 --> 00:14:32,215 - Dar tu l-ai încheiat. - Bine. 189 00:14:32,239 --> 00:14:35,034 Aveam un aliat în luptă. 190 00:14:38,382 --> 00:14:39,382 Hal? 191 00:14:41,085 --> 00:14:44,311 Hal m-a abordat. La început, nu voiam s-aud de el. 192 00:14:44,335 --> 00:14:46,396 Dar s-a dovedit de mare folos de-a lungul anilor. 193 00:14:46,420 --> 00:14:47,897 Uneori m-a protejat. 194 00:14:47,921 --> 00:14:51,416 - Da, în schimbul a ce? - Ajută-l să recupereze Cuba. 195 00:14:53,010 --> 00:14:56,538 Nu-l vreau pe Castro în Cuba, dar nici pe americani nu-i vreau. 196 00:14:56,562 --> 00:14:57,741 Ești un idealist. 197 00:14:57,765 --> 00:15:00,577 {\an8}Nu, frate, dă-l naibii atât pe el cât și CIA. 198 00:15:00,601 --> 00:15:04,247 Ne-au abandonat când aveam nevoie de ei și ca rezultat, soția mea a murit, 199 00:15:04,271 --> 00:15:06,583 așa că mergeți naibii amândoi! 200 00:15:06,607 --> 00:15:12,061 Zulio mi-a trădat imunitatea și pe tine c-a luat-o pe Valeria. 201 00:15:13,954 --> 00:15:15,465 Avem nevoie de ajutorul lui Hal. 202 00:15:15,945 --> 00:15:17,905 Ce altă opțiune avem? 203 00:15:33,384 --> 00:15:35,803 Ți-am făcut picadillo. 204 00:15:37,176 --> 00:15:39,147 Nu mi-e foarte foame. 205 00:15:40,057 --> 00:15:42,059 Îți faci griji pentru iubitul tău? 206 00:15:42,717 --> 00:15:46,289 Zuli a spus că-i în spital și-o duce foarte bine. 207 00:15:46,313 --> 00:15:48,190 Sigur îl vei vedea curând. 208 00:15:48,639 --> 00:15:50,359 Mănâncă ceva. 209 00:15:50,600 --> 00:15:53,353 Soția mea-i o bucătăreasă iscusită, nu? 210 00:15:54,229 --> 00:15:56,407 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. 211 00:15:56,647 --> 00:15:58,968 E datoria mea, drăguțo. 212 00:15:58,992 --> 00:16:00,720 De ce-ai adus-o aici? 213 00:16:00,744 --> 00:16:02,138 E în siguranță aici 214 00:16:02,162 --> 00:16:04,808 decât oriunde altundeva. Poate că-s paranoic, 215 00:16:04,832 --> 00:16:08,144 dar n-am încredere în Cunningham, cel trimis de Washington. 216 00:16:08,168 --> 00:16:09,896 Nici măcar în superiorul meu. 217 00:16:09,920 --> 00:16:13,632 Nimeni nu știe că-i aici. Va fi în regulă. 218 00:16:15,843 --> 00:16:17,136 Să mâncăm. 219 00:16:19,680 --> 00:16:23,159 Ce bine miroase. 220 00:16:23,183 --> 00:16:27,664 Haide, mănâncă. E delicioasă. Nu știi ce pierzi. 221 00:16:37,197 --> 00:16:38,981 Când mă vei duce acasă? 222 00:16:43,537 --> 00:16:45,488 Voi fi sincer cu tine. 223 00:16:46,957 --> 00:16:48,726 Niciun copil n-ar trebui să fie martor 224 00:16:48,750 --> 00:16:51,661 la ce-ai fost tu, dar e vina unchiului tău. 225 00:16:57,217 --> 00:16:59,502 Nu știu ce se va întâmpla. 226 00:17:01,555 --> 00:17:04,491 Am nevoie de ajutorul tatălui tău să oprească un război al drogurilor. 227 00:17:04,799 --> 00:17:08,845 Din păcate, trebuie să te țin aici până știu de partea cui e. 228 00:17:10,481 --> 00:17:12,774 Dar măcar știu că ești în siguranță. 229 00:17:14,318 --> 00:17:15,601 Acum mănâncă. 230 00:17:24,620 --> 00:17:28,808 Janice, karma-i adevărată și e o curvă. 231 00:17:28,832 --> 00:17:31,335 Una mare. Uite. 232 00:17:35,905 --> 00:17:37,957 Ray Dorado e mort? 233 00:17:39,551 --> 00:17:41,488 Suspect în atentatul parlamentarului Landon. 234 00:17:41,512 --> 00:17:45,074 Da! Știu că-i schadenfreude să te bucuri de moartea altuia, 235 00:17:45,098 --> 00:17:47,452 dar nu i s-a putut întâmpla unui tip mai rău. 236 00:17:47,476 --> 00:17:51,080 Nu-s vești bune, Burton. 237 00:17:51,104 --> 00:17:52,832 A fost implicat cu oamenii 238 00:17:52,856 --> 00:17:55,600 ce folosesc proprietatea familiei tale să aducă droguri. 239 00:17:57,852 --> 00:17:59,270 Și-l știu pe Ray... 240 00:18:00,730 --> 00:18:05,026 Îl știam pe Ray. Nu-i tipul de om ce plantează bombe. 241 00:18:05,160 --> 00:18:07,263 Te rog, nu s-a murdărit pe mâini, 242 00:18:07,287 --> 00:18:09,766 dar Ray Dorado a pus să-mi fie omorâtă sora. 243 00:18:09,790 --> 00:18:11,542 Sau poate șefii lui au pus. 244 00:18:13,418 --> 00:18:17,822 E un joc periculos. Nu-mi place că ești implicat. 245 00:18:17,849 --> 00:18:18,892 Janice. 246 00:18:20,259 --> 00:18:23,085 Asta-mi va salva hotelul. Am încredere în Roman. 247 00:18:24,754 --> 00:18:26,380 Tu n-ai? 248 00:18:27,798 --> 00:18:31,395 Cred că-s lucruri despre Roman de care habar n-avem. 249 00:18:35,399 --> 00:18:37,308 Ai sentimente pentru el, nu? 250 00:18:38,277 --> 00:18:40,592 - Cu toții îl iubim pe Roman. - Da, nu, așa-i. 251 00:18:40,616 --> 00:18:44,658 Dar tu... îl iubești cu adevărat. 252 00:18:45,858 --> 00:18:49,204 Mă refer la iubire adevărată. 253 00:18:51,582 --> 00:18:53,699 - I-ai spus? - Nu-l iubesc. 254 00:18:58,922 --> 00:19:01,693 - Nu, nu i-am spus. - Vrei să-i spun eu? 255 00:19:01,717 --> 00:19:03,236 Normal că nu. 256 00:19:05,512 --> 00:19:07,347 Ascultă-mă. 257 00:19:08,172 --> 00:19:12,853 Buddha a spus, în final, contează doar trei lucruri... 258 00:19:13,427 --> 00:19:17,941 cât de mult ai iubit, cât de umil ai trăit 259 00:19:18,307 --> 00:19:21,899 și cât de grațios ai renunțat la lucrurile 260 00:19:22,251 --> 00:19:24,021 ce nu-s menite pentru tine. 261 00:19:27,367 --> 00:19:30,346 - La naiba cu Buddha. - Da. 262 00:19:30,370 --> 00:19:33,224 - Mai bine mă pregătesc. - Pentru ce? 263 00:19:33,248 --> 00:19:36,272 Merg cu Nestor Cabal pe terenul de trestie. 264 00:19:36,296 --> 00:19:37,381 Ce? 265 00:19:37,405 --> 00:19:40,398 Trebuie. Eu știu zona, în caz de ajutor. 266 00:19:40,422 --> 00:19:42,046 Burton, e o idee proastă. 267 00:19:50,349 --> 00:19:52,142 {\an8}Uneori trebuie să te calmez. 268 00:19:53,342 --> 00:19:55,342 {\an8}O iei razna... 269 00:19:56,304 --> 00:19:57,441 {\an8}mă-nțelegi? 270 00:19:58,255 --> 00:19:59,348 {\an8}Șefu. 271 00:20:00,629 --> 00:20:02,256 {\an8}Am găsit-o, dar... 272 00:20:02,590 --> 00:20:06,390 {\an8}a venit un om de nicăieri și mi-a omorât băieții, nemernicul. 273 00:20:06,414 --> 00:20:07,815 {\an8}Fata-i la el. 274 00:20:08,165 --> 00:20:09,994 {\an8}Cum adică a venit un om de nicăieri? 275 00:20:10,018 --> 00:20:11,132 {\an8}Da, chel ca mine... 276 00:20:11,156 --> 00:20:12,488 {\an8}dar avea mustață. 277 00:20:12,512 --> 00:20:13,779 {\an8}Părea a fi din poliție. 278 00:20:14,864 --> 00:20:17,125 {\an8}- Zulio. - E un agent DEA. 279 00:20:17,466 --> 00:20:19,994 {\an8}Ia unul din băieți și află-i adresa. 280 00:20:20,511 --> 00:20:23,243 {\an8}Omoară-l pe nenorocit și adu-mi fata. 281 00:20:23,267 --> 00:20:24,832 {\an8}S-a făcut, șefu. 282 00:20:25,725 --> 00:20:27,725 {\an8}Nu poți avea încredere-n nimeni. 283 00:20:34,601 --> 00:20:36,454 E vorba de cocaină. Confiscă cocaina. 284 00:20:36,478 --> 00:20:38,748 Agent Zulio, bun-venit. Astăzi e ziua cea mare. 285 00:20:38,772 --> 00:20:39,916 - Dom. - Da. 286 00:20:39,940 --> 00:20:43,419 Poze aeriene din zona cubaneză, 287 00:20:43,443 --> 00:20:47,489 ce ne arată mișcări neobișnuite în porturile marine. 288 00:20:47,897 --> 00:20:49,867 Ne așteptăm ca transportul s-ajungă curând. 289 00:20:49,892 --> 00:20:51,177 Cine naiba-s ăștia? 290 00:20:51,201 --> 00:20:53,805 E o unitate tactică din Fort Benning, Georgia. 291 00:20:53,829 --> 00:20:56,349 Sunt cei mai buni. Nu-ți face griji. Tu ești la comandă. 292 00:20:56,373 --> 00:20:59,686 Îți vor asculta ordinele și te vor ajuta cu transportul. 293 00:20:59,710 --> 00:21:03,690 Dle Cunningham, aș vrea să-l arestez pe Nestor Cabal pentru trafic de droguri. 294 00:21:03,714 --> 00:21:06,192 Dacă faci ce trebuie, Dom, ești agentul anului. 295 00:21:06,216 --> 00:21:07,944 Nu-mi pasă de asta acum. 296 00:21:07,968 --> 00:21:11,280 Dar îmi pasă de informatorul meu, Roman Compte. 297 00:21:11,304 --> 00:21:13,640 Am fiica sa în custodie. 298 00:21:14,131 --> 00:21:16,620 Recomand să meargă la un centru de plasament. 299 00:21:16,644 --> 00:21:18,788 Are nevoie de-o casă bună, de una sigură. 300 00:21:18,812 --> 00:21:21,791 Nu, la naiba cu asta. Adu-o aici. 301 00:21:21,815 --> 00:21:23,668 Ar putea ști informații utile. 302 00:21:23,692 --> 00:21:27,603 - Dar, dle... - Adu-o aici! E un ordin. 303 00:21:39,666 --> 00:21:43,337 Să folosim CIA să reparăm problemele cu DEA, e o nebunie. 304 00:21:43,361 --> 00:21:45,413 Punem banii să lucreze, frate. 305 00:21:52,596 --> 00:21:55,724 Mă bucur să te văd, Roman. A trecut ceva timp. 306 00:21:56,382 --> 00:21:57,726 Ia loc, Hal. 307 00:22:00,103 --> 00:22:01,897 Vorbesc cu tine dintr-un singur motiv... 308 00:22:02,436 --> 00:22:04,181 să-mi recuperez fiica. 309 00:22:05,609 --> 00:22:07,727 Cred că te pot ajuta cu asta. 310 00:22:08,028 --> 00:22:09,338 Întrebarea e, tu mă vei ajuta? 311 00:22:09,362 --> 00:22:11,507 - Te va ajuta. - Să fac ce, mai exact? 312 00:22:11,531 --> 00:22:12,848 Să asasinez? 313 00:22:12,872 --> 00:22:15,887 Să folosesc oamenii ca pioni, să instalez marionete politice, 314 00:22:15,911 --> 00:22:17,671 chestiile normale pe care le faci? 315 00:22:17,695 --> 00:22:19,317 Se pare nu-i de acord 316 00:22:19,341 --> 00:22:21,180 Roman, taci naibii din gură. 317 00:22:21,205 --> 00:22:23,019 Vreau să știu ce vrea de la mine. 318 00:22:23,043 --> 00:22:24,656 Nestor mi-a spus cum columbienii 319 00:22:24,680 --> 00:22:27,285 vor duce șase tone de cocaină prin Cuba comunistă. 320 00:22:27,310 --> 00:22:30,416 Milioane de dolari vor merge-n buzunarul lui Castro. 321 00:22:30,801 --> 00:22:33,637 Cu ajutorul tău, aș vrea să ne intre nouă-n buzunar. 322 00:22:34,086 --> 00:22:35,573 În buzunarele noastre? 323 00:22:35,597 --> 00:22:37,950 Va fi parte din afacere. 324 00:22:37,974 --> 00:22:41,353 Ne va ajuta să furăm cocaina și să i-o tragem lui Castro simultan. 325 00:22:42,646 --> 00:22:46,083 Acum CIA se implică în afacerile cu cocaină. 326 00:22:46,107 --> 00:22:48,753 Vom folosi banii acolo unde trebuie, 327 00:22:48,777 --> 00:22:51,798 să continuăm lupta ce cândva înseamna multe pentru amândoi. 328 00:22:51,822 --> 00:22:55,718 În schimb, îl iau pe grăsanul de la DEA de pe curul vostru 329 00:22:55,742 --> 00:22:59,055 și mă asigur ca fiica ta să ajungă acasă în siguranță. 330 00:22:59,079 --> 00:23:01,891 Trimit oameni la el acasă s-o ia de acolo. 331 00:23:01,915 --> 00:23:05,228 Ce zici, Roman? Avem o înțelegere? 332 00:23:18,765 --> 00:23:21,953 De ce nu oprești televizorul să vorbim? 333 00:23:23,270 --> 00:23:24,522 Despre ce? 334 00:23:26,356 --> 00:23:30,485 Câți ani aveai când ai venit în State? 335 00:23:31,143 --> 00:23:33,363 Aveam trei ani. 336 00:23:33,896 --> 00:23:35,425 Mama trebuia să vină cu mine, 337 00:23:35,449 --> 00:23:37,677 - dar a rămas în Cuba. - De ce? 338 00:23:37,701 --> 00:23:42,682 Tata a fost în închisoare acolo că s-a opus lui Castro. 339 00:23:42,706 --> 00:23:45,351 Voia să stea să lupte să-l scoată pe tata din închisoare. 340 00:23:45,375 --> 00:23:50,704 Pare o femeie curajoasă și foarte nobilă. 341 00:23:51,558 --> 00:23:53,227 Ea când a venit aici? 342 00:23:58,763 --> 00:23:59,763 N-a venit. 343 00:24:01,892 --> 00:24:03,801 A fost omorâtă de-un pluton de execuție. 344 00:24:05,228 --> 00:24:09,858 Dumnezeule, îmi pare foarte rău. 345 00:24:12,986 --> 00:24:14,362 Cum o chema? 346 00:24:15,479 --> 00:24:17,032 Estela. 347 00:24:18,241 --> 00:24:19,241 Estela. 348 00:24:21,578 --> 00:24:24,488 Sigur a fost la fel de frumoasă ca tine. 349 00:24:27,834 --> 00:24:29,710 Rămâi aici. Vreau s-aud mai multe. 350 00:24:29,735 --> 00:24:31,112 Bine. 351 00:24:44,142 --> 00:24:48,095 Accept sau nu, n-am încredere în Hal deloc. 352 00:24:49,773 --> 00:24:51,974 Nu te învinuiesc că n-ai încredere în CIA. 353 00:24:54,861 --> 00:24:56,988 Toată situația-i înspăimântătoare. 354 00:24:58,615 --> 00:25:01,218 Am stabilit o întâlnire cu agentul Zulio. 355 00:25:01,242 --> 00:25:03,485 Mi-o va da pe Valeria, fie că-i place sau nu. 356 00:25:04,829 --> 00:25:09,827 Mai nou ameninți agenții DEA? Roman, vei ajunge-n închisoare. 357 00:25:09,852 --> 00:25:11,869 Sunt deja acolo. 358 00:25:18,140 --> 00:25:22,922 Marisol... îmi pare rău pentru toate astea. 359 00:25:30,313 --> 00:25:32,482 Lucrurile vor fi așa cum au fost înainte. 360 00:25:35,728 --> 00:25:37,271 Promit. 361 00:26:17,492 --> 00:26:18,492 Maya? 362 00:26:21,370 --> 00:26:22,788 Maya? 363 00:26:28,204 --> 00:26:30,155 Maya! 364 00:26:31,374 --> 00:26:32,374 Maya. 365 00:26:42,719 --> 00:26:44,512 Maya... 366 00:26:54,853 --> 00:26:55,881 Nemernicilor. 367 00:26:57,192 --> 00:26:59,643 Norociților. 368 00:27:03,740 --> 00:27:06,316 Nenorociți nemernici... 369 00:27:17,253 --> 00:27:18,921 {\an8}Marfa a părăsit Cuba. 370 00:27:18,945 --> 00:27:20,472 {\an8}Să mergem! 371 00:27:20,931 --> 00:27:22,667 {\an8}Ai omorât soția unui agent DEA. 372 00:27:22,691 --> 00:27:24,691 {\an8}Ce voiai să fac? A văzut totul. 373 00:27:24,930 --> 00:27:27,413 {\an8}Cum zic americanii, l-ai făcut să lăcrimeze sânge. 374 00:27:27,437 --> 00:27:29,437 {\an8}Nu exagera, Henao. 375 00:27:29,484 --> 00:27:31,484 {\an8}Avem fata așa cum am vrut, da? 376 00:27:31,859 --> 00:27:33,859 {\an8}Crezi că nu se va răzbuna? 377 00:27:35,095 --> 00:27:37,941 {\an8}Dacă nu ne întoarcem până la ora șase, omoară fata. 378 00:27:37,982 --> 00:27:39,526 Bine. 379 00:28:02,289 --> 00:28:03,591 Janice. 380 00:28:03,791 --> 00:28:06,219 I-am spus lui Zulio să ne vedem aici. L-ai văzut cumva? 381 00:28:06,710 --> 00:28:08,420 Cred c-a mers înăuntru. 382 00:28:09,296 --> 00:28:11,576 Ascultă, vreau să-ți spun ceva. 383 00:28:11,600 --> 00:28:15,177 - Poate aștepta? - Nu, nu voi avea curajul mai târziu. 384 00:28:17,054 --> 00:28:19,774 Te-am văzut cum i-ai tras-o ieri Yolandei. 385 00:28:24,821 --> 00:28:28,217 - A fost doar afaceri. - M-am gândit eu. 386 00:28:28,241 --> 00:28:30,859 Tipul de afaceri pe care-l obișnuiam să-l fac eu. 387 00:28:32,521 --> 00:28:33,991 Chestia e că... 388 00:28:36,666 --> 00:28:38,376 M-a făcut puțin geloasă. 389 00:28:42,172 --> 00:28:43,172 Janice... 390 00:28:46,509 --> 00:28:48,502 Încă-s îndrăgostit de Marisol. 391 00:28:48,803 --> 00:28:53,083 - Ieri eram doar nervos. - Da, desigur. 392 00:28:54,733 --> 00:28:56,945 Îți datorez atâtea... 393 00:28:59,263 --> 00:29:01,750 Știu că l-ai omorât pe Chucho pentru mine. 394 00:29:01,774 --> 00:29:05,629 Roman, ai face la fel pentru mine. 395 00:29:05,653 --> 00:29:08,522 Da, aș face. 396 00:29:18,458 --> 00:29:19,458 Uite, eu... 397 00:29:21,258 --> 00:29:22,258 Trebuie să merg. 398 00:29:37,185 --> 00:29:38,677 Îmi vreau fiica înapoi. 399 00:29:40,647 --> 00:29:42,306 Nu știu unde e. 400 00:29:43,422 --> 00:29:44,632 Ce naiba vorbești acolo? 401 00:29:45,652 --> 00:29:47,403 A dispărut, Roman. 402 00:29:48,228 --> 00:29:50,182 Dispărut? Unde? 403 00:29:50,207 --> 00:29:51,717 Animalele nenorocite... 404 00:29:51,741 --> 00:29:54,511 au venit la mine acasă și mi-au măcelărit nevasta. 405 00:29:54,535 --> 00:29:57,640 - Au luat-o. - Henao și Yolanda? 406 00:29:57,664 --> 00:29:58,974 Îmi pare rău. 407 00:29:58,998 --> 00:30:00,585 - Nenorocitule! - Îmi pare rău. 408 00:30:00,609 --> 00:30:01,809 Trebuia să mi-o dai. 409 00:30:01,833 --> 00:30:02,978 - Îmi pare rău. - Ar trebui 410 00:30:03,002 --> 00:30:05,329 - să-ți zbor creierii. - Fă-o! 411 00:30:06,246 --> 00:30:08,155 Fă-o! 412 00:30:09,294 --> 00:30:10,671 Te rog! 413 00:30:12,971 --> 00:30:14,740 E pedeapsa lui Dumnezeu 414 00:30:14,764 --> 00:30:17,190 pentru felul în care-am folosit-o pe fiică-te împotriva ta. 415 00:30:18,967 --> 00:30:23,356 Și acum mi-a luat... singurul lucru important pentru mine. 416 00:30:23,962 --> 00:30:25,505 Doar fă-o! 417 00:30:27,485 --> 00:30:29,978 - Fir-ar! - Nenorociții... 418 00:30:32,898 --> 00:30:34,427 Mă vei ajuta s-o recuperez. 419 00:30:34,451 --> 00:30:37,221 Ar putea fi într-una din milioanele de locuri secrete. 420 00:30:37,245 --> 00:30:42,101 Dar Henao și Yolanda... vor fi pe terenurile de trestie. 421 00:30:42,125 --> 00:30:44,687 I-am putea lua. Putem să-i facem să vorbească. 422 00:30:44,711 --> 00:30:47,273 I-aș omorî pe nemernici cu mâinile goale. 423 00:30:47,297 --> 00:30:48,997 Nu! La naiba cu asta. 424 00:30:50,049 --> 00:30:52,736 Dacă-i atingi, Valeria-i moartă. 425 00:30:52,760 --> 00:30:54,962 Trebuie s-o găsim înainte de sosirea transportului. 426 00:30:56,139 --> 00:30:57,724 Tu și Ray Dorado v-ați văzut cu ei. 427 00:30:58,013 --> 00:31:00,703 - Unde? - Pe-un vas... 428 00:31:00,727 --> 00:31:02,788 - Unde?! - În portul Miami. 429 00:31:02,812 --> 00:31:04,721 Se numește Corialino. 430 00:31:07,756 --> 00:31:09,216 Eu nu merg acolo. 431 00:31:13,188 --> 00:31:15,274 Merg pe terenurile de trestie. 432 00:31:16,993 --> 00:31:18,953 Va trebui să mă împuști să mă oprești. 433 00:31:39,390 --> 00:31:41,744 Din curioazitate... 434 00:31:41,768 --> 00:31:43,760 Crezi că ce facem e sigur? 435 00:31:48,775 --> 00:31:50,461 Pot întreba unde-i Roman? 436 00:31:50,485 --> 00:31:52,528 Am presupus că va fi cu noi. 437 00:31:54,530 --> 00:31:55,698 Nu vine. 438 00:31:56,084 --> 00:31:57,711 Pot întreba de ce? 439 00:32:03,081 --> 00:32:04,665 Am auzit că-ți place să petreci. 440 00:32:07,543 --> 00:32:10,880 Te-ai gândi de ce-i necesar să aducem cocaina aici? 441 00:32:11,246 --> 00:32:14,541 Nu. Nu chiar. 442 00:32:16,011 --> 00:32:17,294 Oamenii sunt împușcați. 443 00:32:18,429 --> 00:32:20,213 Uneori torturați. 444 00:32:20,640 --> 00:32:25,552 Înecați, înjunghiați, eviscerați. 445 00:32:26,303 --> 00:32:30,736 Chiar acum, Roman încearcă să-și găsească fiica... nepoata mea. 446 00:32:30,760 --> 00:32:35,029 Viața ei e-n pericol din cauza acestei cocaine. 447 00:32:37,115 --> 00:32:41,536 Doar ca o mână de dobitoci, de porci ce se complac 448 00:32:42,152 --> 00:32:44,139 să se poată distra 449 00:32:44,163 --> 00:32:48,367 câteva momente trecătoare în clubul tău nenorocit. 450 00:32:50,753 --> 00:32:55,040 Iar tu mă întrebi dacă ce facem e sigur? 451 00:32:56,926 --> 00:32:59,738 Nu, nu-i sigur! 452 00:33:12,275 --> 00:33:14,102 {\an8}- Ar fi trebuit să ajungă. - Vor veni. 453 00:33:17,277 --> 00:33:19,277 {\an8}Uite! 454 00:33:50,975 --> 00:33:52,894 {\an8}Ce frumusețe. 455 00:33:53,183 --> 00:33:55,183 {\an8}Acum chiar vă va ploua peste ei. 456 00:35:54,437 --> 00:35:56,063 {\an8}Am reușit. 457 00:36:17,126 --> 00:36:19,730 Dă-i naibii! Du-te! 458 00:36:21,255 --> 00:36:23,507 Fir-ar! 459 00:36:34,477 --> 00:36:36,270 Du-te! 460 00:37:16,291 --> 00:37:17,751 {\an8}Ajutor! 461 00:37:27,697 --> 00:37:29,657 Foc de voie. 462 00:37:36,455 --> 00:37:38,767 Aruncați armele! 463 00:37:38,791 --> 00:37:40,835 {\an8}Nu ne poate răni. Suntem în America. 464 00:37:41,176 --> 00:37:43,176 {\an8}În Columbia, am fi fost morți deja. 465 00:37:51,637 --> 00:37:55,057 Pentru Maya, nenorociților! 466 00:37:58,728 --> 00:38:01,429 Agent Zulio, lasă arma! 467 00:38:04,942 --> 00:38:06,294 Ce naiba se petrece aici? 468 00:38:06,318 --> 00:38:08,269 Încătușați-l! 469 00:38:10,990 --> 00:38:14,177 Agent Zulio, ești arestat pentru uneltire cu parlamentarul Landon 470 00:38:14,201 --> 00:38:16,346 de-a importa cocaină prin Cuba. 471 00:38:16,370 --> 00:38:17,946 Tu cine naiba ești?! 472 00:38:20,855 --> 00:38:24,490 Ești în cârdășie cu ei?! Nenorocitule! 473 00:38:24,514 --> 00:38:29,317 Rahat cu ochi! Mi-au omorât soția! Ești un om mort! 474 00:38:31,177 --> 00:38:34,656 - Ești bine? - Da, dar el nu-i. 475 00:39:44,333 --> 00:39:46,061 - Tată! - Dragoste. 476 00:39:46,085 --> 00:39:47,562 - Ești bine? - Da. 477 00:39:56,679 --> 00:39:58,379 {\an8}Iartă-mă. 478 00:40:09,176 --> 00:40:11,176 {\an8}Îmi pare rău, scumpo. 479 00:40:18,159 --> 00:40:19,984 {\an8}S-a terminat. 480 00:40:46,228 --> 00:40:48,689 Ești cea mai importantă persoană din viața mea. 481 00:40:51,150 --> 00:40:53,193 Și n-o fac dacă nu vrei și tu. 482 00:40:55,270 --> 00:40:59,533 Vreau ca lucrurile să fie cum au fost. 483 00:41:01,911 --> 00:41:03,203 Și eu. 484 00:41:16,898 --> 00:41:17,899 Ce? 485 00:41:19,345 --> 00:41:24,966 I-am spus Valeriei prima dată fiindcă și ea face parte din asta. 486 00:41:26,376 --> 00:41:27,836 Parte din ce? 487 00:41:32,767 --> 00:41:34,519 Vrea să se căsătorească cu tine. 488 00:41:36,586 --> 00:41:38,171 Și sper să accepți. 489 00:41:39,990 --> 00:41:42,952 Nu așa voiam s-o fac... 490 00:41:43,818 --> 00:41:47,113 Dar cum voiai s-o faci? 491 00:42:11,554 --> 00:42:13,097 Marisol... 492 00:42:13,983 --> 00:42:18,311 vrei să fii soția mea și mama Valeriei? 493 00:42:24,743 --> 00:42:27,070 Da. 494 00:43:19,553 --> 00:43:21,883 - Kool Herc. - Roman, omul meu. 495 00:43:22,375 --> 00:43:24,154 - Felicitări. - Mulțumesc. 496 00:43:24,178 --> 00:43:29,141 Crede-mă, căsătoria-i ca vinul bun. Devine mai bună cu timpul. 497 00:43:29,924 --> 00:43:35,022 Intenționez să fie pe viață. Poate-mi pui muzică la nuntă. 498 00:43:35,471 --> 00:43:37,243 - Se rezolvă. - Așa te vreau. 499 00:43:37,268 --> 00:43:39,002 Omul meu. 500 00:44:00,914 --> 00:44:02,400 Paul. 501 00:44:06,678 --> 00:44:11,447 Roman, el e Paul Smith, cel mai mare designer de modă din Londra. 502 00:44:11,471 --> 00:44:12,727 Salutare. 503 00:44:12,751 --> 00:44:15,330 Mi-ar plăcea să-ți creez costumul pentru nuntă, 504 00:44:15,354 --> 00:44:18,440 dar nu-n negru. Poate verde aprins. 505 00:44:19,390 --> 00:44:21,419 Cum crezi că-i mai bine. 506 00:44:21,443 --> 00:44:22,879 Dl Smith, distracție. 507 00:44:22,903 --> 00:44:24,395 Super. 508 00:44:27,699 --> 00:44:30,011 Mă bucur pentru tine. Vorbesc serios. 509 00:44:30,035 --> 00:44:31,930 Janice, vreau să terminăm discuția... 510 00:44:31,954 --> 00:44:36,226 Cum zice Buddha, renunță la unele lucruri. 511 00:44:37,918 --> 00:44:40,105 Unde-i Burton? L-ai văzut? 512 00:44:40,129 --> 00:44:43,048 E p-aici pe undeva. A luat mult acid. 513 00:44:43,664 --> 00:44:45,249 Acid? 514 00:44:50,305 --> 00:44:52,882 Am auzit că ești petrecăreț... 515 00:44:53,308 --> 00:44:55,500 porci nesătui... 516 00:44:57,896 --> 00:45:02,043 Te-ai gândit în ce constă aducerea cocainei aici? 517 00:45:02,067 --> 00:45:03,878 S-aducm cocaina aici? 518 00:45:03,902 --> 00:45:07,590 porci nesătui... 519 00:45:07,614 --> 00:45:09,217 porci nesătui... 520 00:45:09,241 --> 00:45:12,220 porci nesătui... 521 00:45:12,244 --> 00:45:14,430 porci nesătui... 522 00:45:14,454 --> 00:45:17,225 porci nesătui... 523 00:45:17,249 --> 00:45:21,062 porci nesătui... 524 00:45:21,086 --> 00:45:24,631 Mă bucur să te văd. 525 00:45:26,091 --> 00:45:27,318 Scuză-mă. 526 00:45:27,342 --> 00:45:28,969 Felicitări, frate. 527 00:45:30,012 --> 00:45:33,241 Frumoasă petrecere. Vreau să discutăm un minut. 528 00:45:33,265 --> 00:45:35,076 - E important? - Da. 529 00:45:41,514 --> 00:45:42,917 Tu ce cauți aici? 530 00:45:42,941 --> 00:45:46,254 - Nu vreau să-ți întrerup petrecerea. - Și totuși o faci. 531 00:45:46,278 --> 00:45:48,940 M-am gândit că vrei să știi, cocaina lui Castro 532 00:45:48,964 --> 00:45:51,274 a ajuns în siguranță în ascunzătorile lui Nestor. 533 00:45:52,367 --> 00:45:54,262 Ne așteaptă multă muncă. 534 00:45:54,286 --> 00:45:58,516 Pe noi? Amândoi am primit ce-ai vrut, 535 00:45:58,540 --> 00:46:00,935 și eu mi-am recuperat familia. Doar de asta-mi pasă. 536 00:46:00,959 --> 00:46:03,605 Nestor, ești fratele meu, te iubesc, dar am ieșit. 537 00:46:03,629 --> 00:46:07,132 Frate, stai puțin. 538 00:46:07,415 --> 00:46:12,587 Cocaina ne va ajuta să finanțăm un scop specific. 539 00:46:12,846 --> 00:46:15,641 A doua invazie a Cubei. 540 00:46:22,314 --> 00:46:23,615 Distracție. 541 00:46:23,639 --> 00:46:25,525 Și mergeți jucați G.I. Joe. 542 00:46:26,017 --> 00:46:27,371 Eu merg la luna mea de miere. 543 00:46:27,395 --> 00:46:28,963 Roman, mai gândește-te puțin. 544 00:46:28,987 --> 00:46:33,551 Unul din agenții din Cuba mi-a trimis poza asta acum ceva vreme. 545 00:46:33,575 --> 00:46:35,484 E soția ta. 546 00:46:37,403 --> 00:46:40,683 Estela-i în viață și e în Cuba. 547 00:46:40,684 --> 00:46:44,484 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro41718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.