Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,079 --> 00:00:32,312
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:33,826 --> 00:00:35,512
Estela!
3
00:00:35,536 --> 00:00:38,390
Ai coșmaruri în somn.
Ale mele sunt când mă trezesc.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,350
{\an8}Dacă vrei să pleci, du-te.
5
00:00:40,374 --> 00:00:44,855
Marisol nu-i ca tine.
Nu m-a susținut.
6
00:00:44,879 --> 00:00:47,315
Sau poate că n-am să mai pot iubi.
7
00:00:47,339 --> 00:00:49,651
Înțeleg exact cum te simți.
8
00:00:49,675 --> 00:00:54,106
Tatăl tău e un om bun, dragă.
Dar e într-o situație dificilă acum.
9
00:00:54,130 --> 00:00:55,900
Lucrează cu autoritățile
10
00:00:55,924 --> 00:00:57,943
- să-ți închidă unchiul.
- Ce?
11
00:00:57,967 --> 00:01:00,821
Landon aranja un loc de aducere a mărfii
pentru columbieni.
12
00:01:00,845 --> 00:01:02,854
Tipul era corupt până-n măduva oaselor.
13
00:01:04,891 --> 00:01:07,161
Ești un mincinos?
Sau e soția mea?
14
00:01:07,185 --> 00:01:09,580
Spune că lucrezi cu poliția.
15
00:01:09,604 --> 00:01:13,417
Datorită mie, DEA îi vrea pe columbieni,
nu pe tine.
16
00:01:13,441 --> 00:01:15,753
- Avem un nou loc pentru marfă.
- Unde?
17
00:01:15,777 --> 00:01:18,005
Prima dată imunitate pentru amândoi.
18
00:01:18,029 --> 00:01:21,008
Chiar aici.
Terenurile de trestie.
19
00:01:21,032 --> 00:01:24,762
Vom aduce tone.
Grija mea-s autoritățile aeriene.
20
00:01:24,786 --> 00:01:28,474
Poți aduce o bombă nucleară
și nimeni n-ar băga de seamă.
21
00:01:28,498 --> 00:01:31,101
Terenurile de trestie
ar trebuie să fie bune.
22
00:01:31,125 --> 00:01:33,558
- Avem o înțelegere?
- Ne trebuie asigurare.
23
00:01:33,582 --> 00:01:34,688
Ce fel de asigurare?
24
00:01:37,888 --> 00:01:38,923
Pe Valeria.
25
00:01:48,142 --> 00:01:50,260
E vina mea.
26
00:01:51,062 --> 00:01:53,374
Trebuia să știu că vor face așa ceva.
27
00:01:54,482 --> 00:01:56,475
O au pe fiică-mea.
28
00:01:57,986 --> 00:02:00,005
Am fost forțat de DEA să-l dobor
29
00:02:00,029 --> 00:02:02,841
pe cel mai mare traficant
de droguri din Miami, fratele meu.
30
00:02:02,865 --> 00:02:05,302
Nici măcar DEA
nu putea prezice războiul.
31
00:02:05,326 --> 00:02:10,182
Cartelul columbian are arme Uzi
și conduc mașini blindate.
32
00:02:10,206 --> 00:02:14,853
N-au respect pentru viața umană
și sunt după fiica mea.
33
00:02:14,877 --> 00:02:16,814
A scăpat momentan.
34
00:02:16,838 --> 00:02:18,732
Nu poți scăpa de cartel.
35
00:02:20,550 --> 00:02:24,836
Miza-i cel mai mare transport
de cocaină ce va ajunge în America.
36
00:02:25,134 --> 00:02:28,549
Dus din Columbia
până-n portul Havana din Cuba.
37
00:02:30,893 --> 00:02:35,040
Vânzătorii sunt Gilberto Henao
și Yolanda Cuevas.
38
00:02:35,064 --> 00:02:36,557
{\an8}Pentru succesul nostru.
39
00:02:37,574 --> 00:02:38,836
{\an8}Pentru tine, regina mea.
40
00:02:38,860 --> 00:02:42,604
Sunt susținuți de aristocrații
din parlament și armata Columbiei.
41
00:02:43,781 --> 00:02:47,317
Iar cumpărătorul, desigur, ești tu...
42
00:02:47,619 --> 00:02:51,098
cel ce-și bagă un pai în nas
și trage o liniuță
43
00:02:51,122 --> 00:02:53,934
fără să se gândească
că-n spatele fiecărei linii,
44
00:02:53,958 --> 00:02:56,961
e un șir de cadavre
ce se întinde de pe străzile din Miami
45
00:02:57,452 --> 00:02:59,054
până-n America de Sud.
46
00:03:07,764 --> 00:03:10,784
Gândește-te la asta
data viitoare când tragi o linie.
47
00:03:12,060 --> 00:03:14,219
Și să fie un avertisment...
48
00:03:15,429 --> 00:03:18,083
fiecare plăcere are un preț.
49
00:04:39,898 --> 00:04:42,298
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
50
00:04:42,299 --> 00:04:46,843
Hotel Cocaine - S01E08
„Prețul”
51
00:04:46,844 --> 00:04:50,744
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
52
00:04:59,500 --> 00:05:03,069
Am anunțat pe toată lumea
să-i caute pe Valeria și Andrew Landon.
53
00:05:03,093 --> 00:05:07,067
Fiecare polițist de aici până-n Georgia
va anunța DEA dacă-s văzuți.
54
00:05:07,091 --> 00:05:12,364
Vestea bună e că martorii din restaurant
au spus că ei au fugit d-acolo.
55
00:05:12,388 --> 00:05:14,867
Dar sunt după ea.
Pierdem timpul acum.
56
00:05:14,891 --> 00:05:17,494
În cel mai rău caz,
o luăm după ce confiscăm marfa.
57
00:05:17,518 --> 00:05:19,705
Dă-o naibii de marfă.
Găsește-mi fiica.
58
00:05:19,729 --> 00:05:21,832
Ușor, durule.
59
00:05:21,856 --> 00:05:25,878
Doar ce-am terminat cu mexicanii
fiindcă doi agenți DEA au fost omorâți
60
00:05:25,902 --> 00:05:28,088
de columbienii nenorociți.
61
00:05:28,112 --> 00:05:30,650
Dacă-mi vrei ajutorul,
faci cum îți zic eu.
62
00:05:30,674 --> 00:05:33,226
Până Valeria nu-i în siguranță,
nu continuăm cu înțelegerea.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,428
Dacă-mi vrei ajutorul,
64
00:05:34,452 --> 00:05:37,097
mă vei ajuta ca totul să fie bine
cu acest transport.
65
00:05:37,121 --> 00:05:40,100
Și, faza cu imunitatea,
cade din ofertă.
66
00:05:40,124 --> 00:05:43,187
- Ce naiba vorbești?
- Vorbesc despre un măgar
67
00:05:43,211 --> 00:05:46,064
din ministrul justiției
numit Peter Cunninghăm căruia nu-i pasă.
68
00:05:46,088 --> 00:05:49,693
Dacă vei face puțină închisoare,
ți-ai făcut-o cu mâna ta.
69
00:05:49,717 --> 00:05:52,029
Tu, ești înregistrat ca informator.
70
00:05:52,053 --> 00:05:54,156
Ești în siguranță momentan,
până mă superi.
71
00:05:54,180 --> 00:05:57,910
Te joci cu viețile și familiile oamenilor
de parcă-s piese de șah.
72
00:05:57,934 --> 00:06:00,037
Într-o zi, totul ți se va întoarce.
73
00:06:00,061 --> 00:06:04,249
Calmează-te, frate.
Am cei mai buni avocați din Miami.
74
00:06:04,273 --> 00:06:07,934
Plus, aș face zece ani stând în cap
dacă măgarii ăștia o găsesc pe Valeria.
75
00:06:09,529 --> 00:06:11,215
Îți voi găsi copilul.
76
00:06:11,239 --> 00:06:15,159
Voi verifica portul de lângă restaurant
unde-au fost văzuți ultima dată.
77
00:06:16,494 --> 00:06:18,371
Apoi voi confisca cocaina.
78
00:06:26,671 --> 00:06:28,005
Ar trebui să ne odihnim.
79
00:06:31,384 --> 00:06:33,987
- Ar trebui să sun acasă.
- Nu.
80
00:06:34,011 --> 00:06:35,796
Probabil își fac griji pentru mine.
81
00:06:36,889 --> 00:06:39,482
Bine, dar apoi vin să ne caute
și ce ne facem?
82
00:06:43,148 --> 00:06:44,399
Oare facem ce-i corect?
83
00:06:46,065 --> 00:06:47,065
Dă-mi mâna.
84
00:06:49,235 --> 00:06:51,394
Cât timp suntem împreună,
totul e corect.
85
00:06:59,858 --> 00:07:01,318
Vrei să faci dragoste?
86
00:07:03,125 --> 00:07:04,126
Da.
87
00:07:05,784 --> 00:07:10,509
{\an8}L-am trimis pe Mario cu oamenii lui
să verifice portul unde-au scăpat.
88
00:07:14,459 --> 00:07:16,459
{\an8}Unde sunt, Yolanda?
89
00:07:16,484 --> 00:07:18,676
{\an8}Nu știu, Henao.
Nu-ți face griji, îi va găsi.
90
00:07:19,172 --> 00:07:21,172
{\an8}Răpirea ei a fost ideea ta.
91
00:07:21,967 --> 00:07:23,510
{\an8}Nu știu de ce te mai ascult.
92
00:07:23,844 --> 00:07:26,054
{\an8}Voiai siguranță, nu?
Asta-i siguranța ta?
93
00:07:26,055 --> 00:07:27,555
{\an8}Siguranță?
94
00:07:28,682 --> 00:07:30,682
{\an8}Crezi că avem siguranță?
95
00:07:31,685 --> 00:07:35,364
{\an8}Ce-l oprește pe cubanez
din a ne trăda imediat ce...
96
00:07:36,357 --> 00:07:38,453
{\an8}Tot nu știm
cine l-a omorât pe parlamentar.
97
00:07:38,477 --> 00:07:40,477
{\an8}Nu poți vorbi
despre ceva mai interesant?
98
00:07:40,521 --> 00:07:44,023
{\an8}Tot ce aud sunt despre prietenii tăi
columbieni și despre onoarea ta.
99
00:07:44,047 --> 00:07:47,186
{\an8}Nu poți vorbi sau face
ceva mai interesant?
100
00:07:47,210 --> 00:07:49,594
{\an8}Să trăiești
puțin mai interesant, Henao?
101
00:07:54,914 --> 00:07:56,914
{\an8}Crezi că viața mea
nu-i interesantă?
102
00:07:58,962 --> 00:08:00,563
{\an8}Ești plictisită?
103
00:08:02,007 --> 00:08:03,466
{\an8}Da.
104
00:08:10,223 --> 00:08:12,801
{\an8}Te voi trimite înapoi
în haznaua de unde te-am găsit.
105
00:08:13,810 --> 00:08:15,270
{\an8}Curvo!
106
00:08:36,846 --> 00:08:38,306
Ce naiba faci?
107
00:08:40,537 --> 00:08:42,839
Aveai dreptate despre tot.
108
00:08:45,121 --> 00:08:48,541
Știam că ceva de genul se va întâmpla.
109
00:08:48,566 --> 00:08:51,069
De cum ți-am primit mesajul,
mi-am anulat zborul.
110
00:08:51,232 --> 00:08:53,882
Ai idee pe unde e?
111
00:08:53,907 --> 00:08:55,200
Poți lua un loc?
112
00:08:57,103 --> 00:08:59,549
Nu știu unde e.
113
00:08:59,573 --> 00:09:01,749
Dar e ținta cartelului.
114
00:09:01,773 --> 00:09:03,428
Roman...
115
00:09:03,452 --> 00:09:06,223
Agentul Zulio are o armată
ce-o caută.
116
00:09:06,247 --> 00:09:09,449
Dar merg după ea de unul singur.
117
00:09:11,606 --> 00:09:13,106
E doar vina ta.
118
00:09:13,130 --> 00:09:15,065
Trebuia să mă lași
s-o duc în New Jersey!
119
00:09:15,089 --> 00:09:17,540
Am dat-o-n bară.
Acum trebuie să repar ce-am greșit.
120
00:09:20,293 --> 00:09:22,253
O voi recupera.
121
00:09:22,513 --> 00:09:25,141
Și când voi face asta,
trebuie să fii aici.
122
00:09:25,774 --> 00:09:27,175
Are nevoie de tine.
123
00:09:34,358 --> 00:09:35,850
Eu am nevoie de tine.
124
00:10:05,765 --> 00:10:09,619
Nu-i metoda mea preferată de comunicare.
Știi foarte bine asta.
125
00:10:09,643 --> 00:10:12,164
Ce am de spus e prea delicat
de-a fi spus prin telefon.
126
00:10:12,188 --> 00:10:15,876
Dacă are legătură cu moartea lui Landon,
am găsit țapul ispășitor perfect.
127
00:10:15,900 --> 00:10:19,310
Bancherul cubanez Ray Dorado,
care din fericire a fost găsit mort.
128
00:10:20,404 --> 00:10:23,991
E vorba de fina mea, Valeria.
129
00:10:24,345 --> 00:10:25,596
E dispărută.
130
00:10:25,621 --> 00:10:27,415
Și ce treabă are cu mine?
131
00:10:27,995 --> 00:10:31,725
Am nevoie de tine și de CIA
să mă ajutați s-o găsesc.
132
00:10:31,749 --> 00:10:36,229
Nu-mi pot folosi agenții
să găsesc o fetiță.
133
00:10:36,253 --> 00:10:37,647
E jurisdicția celor de la FBI.
134
00:10:37,671 --> 00:10:41,026
Dar mă poți ajuta s-arunc în aer
un parlamentar în Coconut Grove?
135
00:10:41,050 --> 00:10:42,569
E diferit.
136
00:10:42,593 --> 00:10:45,572
Mi-ai oferit dovezi credibile
că Landon comitea înalta trădare
137
00:10:45,596 --> 00:10:48,575
lucrând în folosul
unui inamic comunist.
138
00:10:48,599 --> 00:10:51,801
Eradicarea lui era mai bună
decât dacă se afla public informația.
139
00:10:54,313 --> 00:10:59,878
Nemernicul de la DEA, agentul Zulio,
mi-a revocat imunitatea
140
00:10:59,902 --> 00:11:01,921
cu privire la înțelegerea
făcută cu columbienii.
141
00:11:02,887 --> 00:11:04,647
Sunt expus total.
142
00:11:06,700 --> 00:11:08,109
Am nevoie de tine, Hal.
143
00:11:09,328 --> 00:11:12,957
Nu renunț la luptă.
Știi foarte bine asta.
144
00:11:18,295 --> 00:11:19,579
Știi care-i problema?
145
00:11:20,440 --> 00:11:24,027
Fratele tău. E un risc.
146
00:11:24,135 --> 00:11:27,072
Și dă vina pe mine
pentru fătălăul de Kennedy
147
00:11:27,096 --> 00:11:30,381
c-a retras invazia de pe plaja Girón
din anul 1961.
148
00:11:32,143 --> 00:11:35,845
Roman mi-a fost prieten. V-am antrenat
și el tot pe mine dă vina.
149
00:11:36,721 --> 00:11:40,401
Dacă l-aș implica din nou?
150
00:11:40,892 --> 00:11:43,296
Fă asta și poate te pot ajuta.
151
00:11:43,320 --> 00:11:47,023
Fără supărare, dar fratele tău
a fost cel mai bun soldat al meu.
152
00:11:48,233 --> 00:11:50,387
Nu va fi ușor.
153
00:11:50,411 --> 00:11:54,623
Singura persoană pe care o urăște
mai mult decât pe Castro, ești tu.
154
00:12:04,425 --> 00:12:09,114
Vreau să știi că...
n-am mai făcut asta.
155
00:12:09,138 --> 00:12:10,991
- Bine.
- Tu?
156
00:12:11,015 --> 00:12:13,017
Da, am mai făcut.
157
00:12:14,393 --> 00:12:15,811
N-am mai făcut.
158
00:12:19,514 --> 00:12:21,432
{\an8}Vasul se numește
OaseLeneșe.
159
00:12:22,391 --> 00:12:23,726
{\an8}Sunt acolo.
160
00:12:39,543 --> 00:12:40,671
Ce naiba?
161
00:12:45,165 --> 00:12:46,693
{\an8}Fir-ar!
162
00:12:53,474 --> 00:12:56,119
Oprește-te! Nu te mișca! Aruncă arma!
163
00:12:56,143 --> 00:12:59,039
O voi omorî!
164
00:12:59,063 --> 00:13:01,458
Șefii tăi...
o vor în viață, nu?
165
00:13:01,482 --> 00:13:03,168
Dacă moare, mori și tu.
166
00:13:12,159 --> 00:13:15,180
Gata. Ești în regulă.
167
00:13:15,204 --> 00:13:18,642
Ești în regulă. Poftim.
168
00:13:18,666 --> 00:13:21,228
Vino aici.
Sunt prieten cu tatăl tău.
169
00:13:21,252 --> 00:13:23,813
E în regulă. S-a terminat.
170
00:13:23,837 --> 00:13:27,525
Ești în siguranță.
Nu te uita.
171
00:13:27,549 --> 00:13:29,718
E în regulă.
Vei fi bine.
172
00:13:32,388 --> 00:13:37,077
Am să te iau d-aici. Bine?
173
00:13:44,191 --> 00:13:45,401
Zulio?
174
00:13:46,860 --> 00:13:49,229
E bine? Dă-o la telefon.
175
00:13:52,283 --> 00:13:53,650
Cât de curând...
176
00:13:55,786 --> 00:13:56,786
Ce?
177
00:13:58,664 --> 00:14:00,684
Ce? Nenorocitule!
178
00:14:00,708 --> 00:14:01,708
Ai face bine...
179
00:14:04,655 --> 00:14:05,689
Ce naiba s-a întâmplat?
180
00:14:05,713 --> 00:14:10,050
Nu-mi dă fiica înapoi.
O ține până confiscă transportul.
181
00:14:10,489 --> 00:14:12,752
Nu-i mai bun decât columbienii.
182
00:14:14,305 --> 00:14:17,266
Ce naiba-i cu tine?
O ține ostatică pe Valeria.
183
00:14:17,715 --> 00:14:20,246
- Se poate rezolva problema.
- Da, cum?
184
00:14:20,270 --> 00:14:23,248
Războiul purtat în Cuba
nu s-a terminat niciodată pentru mine.
185
00:14:23,272 --> 00:14:24,541
M-ai înțeles?
186
00:14:24,565 --> 00:14:27,234
Nu vând cocaină
să mă îmbogățesc.
187
00:14:27,934 --> 00:14:30,631
Folosesc banii să finanțez
un război ce încă-l lupt.
188
00:14:30,655 --> 00:14:32,215
- Dar tu l-ai încheiat.
- Bine.
189
00:14:32,239 --> 00:14:35,034
Aveam un aliat în luptă.
190
00:14:38,382 --> 00:14:39,382
Hal?
191
00:14:41,085 --> 00:14:44,311
Hal m-a abordat.
La început, nu voiam s-aud de el.
192
00:14:44,335 --> 00:14:46,396
Dar s-a dovedit de mare folos
de-a lungul anilor.
193
00:14:46,420 --> 00:14:47,897
Uneori m-a protejat.
194
00:14:47,921 --> 00:14:51,416
- Da, în schimbul a ce?
- Ajută-l să recupereze Cuba.
195
00:14:53,010 --> 00:14:56,538
Nu-l vreau pe Castro în Cuba,
dar nici pe americani nu-i vreau.
196
00:14:56,562 --> 00:14:57,741
Ești un idealist.
197
00:14:57,765 --> 00:15:00,577
{\an8}Nu, frate, dă-l naibii
atât pe el cât și CIA.
198
00:15:00,601 --> 00:15:04,247
Ne-au abandonat când aveam nevoie de ei
și ca rezultat, soția mea a murit,
199
00:15:04,271 --> 00:15:06,583
așa că mergeți naibii amândoi!
200
00:15:06,607 --> 00:15:12,061
Zulio mi-a trădat imunitatea
și pe tine c-a luat-o pe Valeria.
201
00:15:13,954 --> 00:15:15,465
Avem nevoie de ajutorul lui Hal.
202
00:15:15,945 --> 00:15:17,905
Ce altă opțiune avem?
203
00:15:33,384 --> 00:15:35,803
Ți-am făcut picadillo.
204
00:15:37,176 --> 00:15:39,147
Nu mi-e foarte foame.
205
00:15:40,057 --> 00:15:42,059
Îți faci griji pentru iubitul tău?
206
00:15:42,717 --> 00:15:46,289
Zuli a spus că-i în spital
și-o duce foarte bine.
207
00:15:46,313 --> 00:15:48,190
Sigur îl vei vedea curând.
208
00:15:48,639 --> 00:15:50,359
Mănâncă ceva.
209
00:15:50,600 --> 00:15:53,353
Soția mea-i o bucătăreasă iscusită, nu?
210
00:15:54,229 --> 00:15:56,407
Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
211
00:15:56,647 --> 00:15:58,968
E datoria mea, drăguțo.
212
00:15:58,992 --> 00:16:00,720
De ce-ai adus-o aici?
213
00:16:00,744 --> 00:16:02,138
E în siguranță aici
214
00:16:02,162 --> 00:16:04,808
decât oriunde altundeva.
Poate că-s paranoic,
215
00:16:04,832 --> 00:16:08,144
dar n-am încredere în Cunningham,
cel trimis de Washington.
216
00:16:08,168 --> 00:16:09,896
Nici măcar în superiorul meu.
217
00:16:09,920 --> 00:16:13,632
Nimeni nu știe că-i aici.
Va fi în regulă.
218
00:16:15,843 --> 00:16:17,136
Să mâncăm.
219
00:16:19,680 --> 00:16:23,159
Ce bine miroase.
220
00:16:23,183 --> 00:16:27,664
Haide, mănâncă. E delicioasă.
Nu știi ce pierzi.
221
00:16:37,197 --> 00:16:38,981
Când mă vei duce acasă?
222
00:16:43,537 --> 00:16:45,488
Voi fi sincer cu tine.
223
00:16:46,957 --> 00:16:48,726
Niciun copil n-ar trebui să fie martor
224
00:16:48,750 --> 00:16:51,661
la ce-ai fost tu,
dar e vina unchiului tău.
225
00:16:57,217 --> 00:16:59,502
Nu știu ce se va întâmpla.
226
00:17:01,555 --> 00:17:04,491
Am nevoie de ajutorul tatălui tău
să oprească un război al drogurilor.
227
00:17:04,799 --> 00:17:08,845
Din păcate, trebuie să te țin aici
până știu de partea cui e.
228
00:17:10,481 --> 00:17:12,774
Dar măcar știu că ești în siguranță.
229
00:17:14,318 --> 00:17:15,601
Acum mănâncă.
230
00:17:24,620 --> 00:17:28,808
Janice, karma-i adevărată
și e o curvă.
231
00:17:28,832 --> 00:17:31,335
Una mare. Uite.
232
00:17:35,905 --> 00:17:37,957
Ray Dorado e mort?
233
00:17:39,551 --> 00:17:41,488
Suspect în atentatul
parlamentarului Landon.
234
00:17:41,512 --> 00:17:45,074
Da! Știu că-i schadenfreude
să te bucuri de moartea altuia,
235
00:17:45,098 --> 00:17:47,452
dar nu i s-a putut întâmpla
unui tip mai rău.
236
00:17:47,476 --> 00:17:51,080
Nu-s vești bune, Burton.
237
00:17:51,104 --> 00:17:52,832
A fost implicat cu oamenii
238
00:17:52,856 --> 00:17:55,600
ce folosesc proprietatea familiei tale
să aducă droguri.
239
00:17:57,852 --> 00:17:59,270
Și-l știu pe Ray...
240
00:18:00,730 --> 00:18:05,026
Îl știam pe Ray. Nu-i tipul de om
ce plantează bombe.
241
00:18:05,160 --> 00:18:07,263
Te rog, nu s-a murdărit pe mâini,
242
00:18:07,287 --> 00:18:09,766
dar Ray Dorado
a pus să-mi fie omorâtă sora.
243
00:18:09,790 --> 00:18:11,542
Sau poate șefii lui au pus.
244
00:18:13,418 --> 00:18:17,822
E un joc periculos.
Nu-mi place că ești implicat.
245
00:18:17,849 --> 00:18:18,892
Janice.
246
00:18:20,259 --> 00:18:23,085
Asta-mi va salva hotelul.
Am încredere în Roman.
247
00:18:24,754 --> 00:18:26,380
Tu n-ai?
248
00:18:27,798 --> 00:18:31,395
Cred că-s lucruri despre Roman
de care habar n-avem.
249
00:18:35,399 --> 00:18:37,308
Ai sentimente pentru el, nu?
250
00:18:38,277 --> 00:18:40,592
- Cu toții îl iubim pe Roman.
- Da, nu, așa-i.
251
00:18:40,616 --> 00:18:44,658
Dar tu...
îl iubești cu adevărat.
252
00:18:45,858 --> 00:18:49,204
Mă refer la iubire adevărată.
253
00:18:51,582 --> 00:18:53,699
- I-ai spus?
- Nu-l iubesc.
254
00:18:58,922 --> 00:19:01,693
- Nu, nu i-am spus.
- Vrei să-i spun eu?
255
00:19:01,717 --> 00:19:03,236
Normal că nu.
256
00:19:05,512 --> 00:19:07,347
Ascultă-mă.
257
00:19:08,172 --> 00:19:12,853
Buddha a spus, în final,
contează doar trei lucruri...
258
00:19:13,427 --> 00:19:17,941
cât de mult ai iubit,
cât de umil ai trăit
259
00:19:18,307 --> 00:19:21,899
și cât de grațios
ai renunțat la lucrurile
260
00:19:22,251 --> 00:19:24,021
ce nu-s menite pentru tine.
261
00:19:27,367 --> 00:19:30,346
- La naiba cu Buddha.
- Da.
262
00:19:30,370 --> 00:19:33,224
- Mai bine mă pregătesc.
- Pentru ce?
263
00:19:33,248 --> 00:19:36,272
Merg cu Nestor Cabal
pe terenul de trestie.
264
00:19:36,296 --> 00:19:37,381
Ce?
265
00:19:37,405 --> 00:19:40,398
Trebuie. Eu știu zona,
în caz de ajutor.
266
00:19:40,422 --> 00:19:42,046
Burton, e o idee proastă.
267
00:19:50,349 --> 00:19:52,142
{\an8}Uneori trebuie să te calmez.
268
00:19:53,342 --> 00:19:55,342
{\an8}O iei razna...
269
00:19:56,304 --> 00:19:57,441
{\an8}mă-nțelegi?
270
00:19:58,255 --> 00:19:59,348
{\an8}Șefu.
271
00:20:00,629 --> 00:20:02,256
{\an8}Am găsit-o, dar...
272
00:20:02,590 --> 00:20:06,390
{\an8}a venit un om de nicăieri
și mi-a omorât băieții, nemernicul.
273
00:20:06,414 --> 00:20:07,815
{\an8}Fata-i la el.
274
00:20:08,165 --> 00:20:09,994
{\an8}Cum adică
a venit un om de nicăieri?
275
00:20:10,018 --> 00:20:11,132
{\an8}Da, chel ca mine...
276
00:20:11,156 --> 00:20:12,488
{\an8}dar avea mustață.
277
00:20:12,512 --> 00:20:13,779
{\an8}Părea a fi din poliție.
278
00:20:14,864 --> 00:20:17,125
{\an8}- Zulio.
- E un agent DEA.
279
00:20:17,466 --> 00:20:19,994
{\an8}Ia unul din băieți
și află-i adresa.
280
00:20:20,511 --> 00:20:23,243
{\an8}Omoară-l pe nenorocit
și adu-mi fata.
281
00:20:23,267 --> 00:20:24,832
{\an8}S-a făcut, șefu.
282
00:20:25,725 --> 00:20:27,725
{\an8}Nu poți avea încredere-n nimeni.
283
00:20:34,601 --> 00:20:36,454
E vorba de cocaină.
Confiscă cocaina.
284
00:20:36,478 --> 00:20:38,748
Agent Zulio, bun-venit.
Astăzi e ziua cea mare.
285
00:20:38,772 --> 00:20:39,916
- Dom.
- Da.
286
00:20:39,940 --> 00:20:43,419
Poze aeriene din zona cubaneză,
287
00:20:43,443 --> 00:20:47,489
ce ne arată mișcări neobișnuite
în porturile marine.
288
00:20:47,897 --> 00:20:49,867
Ne așteptăm ca transportul
s-ajungă curând.
289
00:20:49,892 --> 00:20:51,177
Cine naiba-s ăștia?
290
00:20:51,201 --> 00:20:53,805
E o unitate tactică
din Fort Benning, Georgia.
291
00:20:53,829 --> 00:20:56,349
Sunt cei mai buni.
Nu-ți face griji. Tu ești la comandă.
292
00:20:56,373 --> 00:20:59,686
Îți vor asculta ordinele
și te vor ajuta cu transportul.
293
00:20:59,710 --> 00:21:03,690
Dle Cunningham, aș vrea să-l arestez
pe Nestor Cabal pentru trafic de droguri.
294
00:21:03,714 --> 00:21:06,192
Dacă faci ce trebuie, Dom,
ești agentul anului.
295
00:21:06,216 --> 00:21:07,944
Nu-mi pasă de asta acum.
296
00:21:07,968 --> 00:21:11,280
Dar îmi pasă de informatorul meu,
Roman Compte.
297
00:21:11,304 --> 00:21:13,640
Am fiica sa în custodie.
298
00:21:14,131 --> 00:21:16,620
Recomand să meargă
la un centru de plasament.
299
00:21:16,644 --> 00:21:18,788
Are nevoie de-o casă bună,
de una sigură.
300
00:21:18,812 --> 00:21:21,791
Nu, la naiba cu asta.
Adu-o aici.
301
00:21:21,815 --> 00:21:23,668
Ar putea ști informații utile.
302
00:21:23,692 --> 00:21:27,603
- Dar, dle...
- Adu-o aici! E un ordin.
303
00:21:39,666 --> 00:21:43,337
Să folosim CIA să reparăm
problemele cu DEA, e o nebunie.
304
00:21:43,361 --> 00:21:45,413
Punem banii să lucreze, frate.
305
00:21:52,596 --> 00:21:55,724
Mă bucur să te văd, Roman.
A trecut ceva timp.
306
00:21:56,382 --> 00:21:57,726
Ia loc, Hal.
307
00:22:00,103 --> 00:22:01,897
Vorbesc cu tine dintr-un singur motiv...
308
00:22:02,436 --> 00:22:04,181
să-mi recuperez fiica.
309
00:22:05,609 --> 00:22:07,727
Cred că te pot ajuta cu asta.
310
00:22:08,028 --> 00:22:09,338
Întrebarea e,
tu mă vei ajuta?
311
00:22:09,362 --> 00:22:11,507
- Te va ajuta.
- Să fac ce, mai exact?
312
00:22:11,531 --> 00:22:12,848
Să asasinez?
313
00:22:12,872 --> 00:22:15,887
Să folosesc oamenii ca pioni,
să instalez marionete politice,
314
00:22:15,911 --> 00:22:17,671
chestiile normale pe care le faci?
315
00:22:17,695 --> 00:22:19,317
Se pare nu-i de acord
316
00:22:19,341 --> 00:22:21,180
Roman, taci naibii din gură.
317
00:22:21,205 --> 00:22:23,019
Vreau să știu ce vrea de la mine.
318
00:22:23,043 --> 00:22:24,656
Nestor mi-a spus cum columbienii
319
00:22:24,680 --> 00:22:27,285
vor duce șase tone de cocaină
prin Cuba comunistă.
320
00:22:27,310 --> 00:22:30,416
Milioane de dolari
vor merge-n buzunarul lui Castro.
321
00:22:30,801 --> 00:22:33,637
Cu ajutorul tău,
aș vrea să ne intre nouă-n buzunar.
322
00:22:34,086 --> 00:22:35,573
În buzunarele noastre?
323
00:22:35,597 --> 00:22:37,950
Va fi parte din afacere.
324
00:22:37,974 --> 00:22:41,353
Ne va ajuta să furăm cocaina
și să i-o tragem lui Castro simultan.
325
00:22:42,646 --> 00:22:46,083
Acum CIA se implică
în afacerile cu cocaină.
326
00:22:46,107 --> 00:22:48,753
Vom folosi banii
acolo unde trebuie,
327
00:22:48,777 --> 00:22:51,798
să continuăm lupta ce cândva
înseamna multe pentru amândoi.
328
00:22:51,822 --> 00:22:55,718
În schimb, îl iau pe grăsanul
de la DEA de pe curul vostru
329
00:22:55,742 --> 00:22:59,055
și mă asigur ca fiica ta
să ajungă acasă în siguranță.
330
00:22:59,079 --> 00:23:01,891
Trimit oameni la el acasă s-o ia de acolo.
331
00:23:01,915 --> 00:23:05,228
Ce zici, Roman?
Avem o înțelegere?
332
00:23:18,765 --> 00:23:21,953
De ce nu oprești televizorul
să vorbim?
333
00:23:23,270 --> 00:23:24,522
Despre ce?
334
00:23:26,356 --> 00:23:30,485
Câți ani aveai
când ai venit în State?
335
00:23:31,143 --> 00:23:33,363
Aveam trei ani.
336
00:23:33,896 --> 00:23:35,425
Mama trebuia să vină cu mine,
337
00:23:35,449 --> 00:23:37,677
- dar a rămas în Cuba.
- De ce?
338
00:23:37,701 --> 00:23:42,682
Tata a fost în închisoare acolo
că s-a opus lui Castro.
339
00:23:42,706 --> 00:23:45,351
Voia să stea să lupte
să-l scoată pe tata din închisoare.
340
00:23:45,375 --> 00:23:50,704
Pare o femeie curajoasă
și foarte nobilă.
341
00:23:51,558 --> 00:23:53,227
Ea când a venit aici?
342
00:23:58,763 --> 00:23:59,763
N-a venit.
343
00:24:01,892 --> 00:24:03,801
A fost omorâtă
de-un pluton de execuție.
344
00:24:05,228 --> 00:24:09,858
Dumnezeule, îmi pare foarte rău.
345
00:24:12,986 --> 00:24:14,362
Cum o chema?
346
00:24:15,479 --> 00:24:17,032
Estela.
347
00:24:18,241 --> 00:24:19,241
Estela.
348
00:24:21,578 --> 00:24:24,488
Sigur a fost la fel de frumoasă ca tine.
349
00:24:27,834 --> 00:24:29,710
Rămâi aici.
Vreau s-aud mai multe.
350
00:24:29,735 --> 00:24:31,112
Bine.
351
00:24:44,142 --> 00:24:48,095
Accept sau nu,
n-am încredere în Hal deloc.
352
00:24:49,773 --> 00:24:51,974
Nu te învinuiesc
că n-ai încredere în CIA.
353
00:24:54,861 --> 00:24:56,988
Toată situația-i înspăimântătoare.
354
00:24:58,615 --> 00:25:01,218
Am stabilit o întâlnire
cu agentul Zulio.
355
00:25:01,242 --> 00:25:03,485
Mi-o va da pe Valeria,
fie că-i place sau nu.
356
00:25:04,829 --> 00:25:09,827
Mai nou ameninți agenții DEA?
Roman, vei ajunge-n închisoare.
357
00:25:09,852 --> 00:25:11,869
Sunt deja acolo.
358
00:25:18,140 --> 00:25:22,922
Marisol... îmi pare rău
pentru toate astea.
359
00:25:30,313 --> 00:25:32,482
Lucrurile vor fi
așa cum au fost înainte.
360
00:25:35,728 --> 00:25:37,271
Promit.
361
00:26:17,492 --> 00:26:18,492
Maya?
362
00:26:21,370 --> 00:26:22,788
Maya?
363
00:26:28,204 --> 00:26:30,155
Maya!
364
00:26:31,374 --> 00:26:32,374
Maya.
365
00:26:42,719 --> 00:26:44,512
Maya...
366
00:26:54,853 --> 00:26:55,881
Nemernicilor.
367
00:26:57,192 --> 00:26:59,643
Norociților.
368
00:27:03,740 --> 00:27:06,316
Nenorociți nemernici...
369
00:27:17,253 --> 00:27:18,921
{\an8}Marfa a părăsit Cuba.
370
00:27:18,945 --> 00:27:20,472
{\an8}Să mergem!
371
00:27:20,931 --> 00:27:22,667
{\an8}Ai omorât soția unui agent DEA.
372
00:27:22,691 --> 00:27:24,691
{\an8}Ce voiai să fac?
A văzut totul.
373
00:27:24,930 --> 00:27:27,413
{\an8}Cum zic americanii,
l-ai făcut să lăcrimeze sânge.
374
00:27:27,437 --> 00:27:29,437
{\an8}Nu exagera, Henao.
375
00:27:29,484 --> 00:27:31,484
{\an8}Avem fata așa cum am vrut, da?
376
00:27:31,859 --> 00:27:33,859
{\an8}Crezi că nu se va răzbuna?
377
00:27:35,095 --> 00:27:37,941
{\an8}Dacă nu ne întoarcem
până la ora șase, omoară fata.
378
00:27:37,982 --> 00:27:39,526
Bine.
379
00:28:02,289 --> 00:28:03,591
Janice.
380
00:28:03,791 --> 00:28:06,219
I-am spus lui Zulio să ne vedem aici.
L-ai văzut cumva?
381
00:28:06,710 --> 00:28:08,420
Cred c-a mers înăuntru.
382
00:28:09,296 --> 00:28:11,576
Ascultă, vreau să-ți spun ceva.
383
00:28:11,600 --> 00:28:15,177
- Poate aștepta?
- Nu, nu voi avea curajul mai târziu.
384
00:28:17,054 --> 00:28:19,774
Te-am văzut
cum i-ai tras-o ieri Yolandei.
385
00:28:24,821 --> 00:28:28,217
- A fost doar afaceri.
- M-am gândit eu.
386
00:28:28,241 --> 00:28:30,859
Tipul de afaceri
pe care-l obișnuiam să-l fac eu.
387
00:28:32,521 --> 00:28:33,991
Chestia e că...
388
00:28:36,666 --> 00:28:38,376
M-a făcut puțin geloasă.
389
00:28:42,172 --> 00:28:43,172
Janice...
390
00:28:46,509 --> 00:28:48,502
Încă-s îndrăgostit de Marisol.
391
00:28:48,803 --> 00:28:53,083
- Ieri eram doar nervos.
- Da, desigur.
392
00:28:54,733 --> 00:28:56,945
Îți datorez atâtea...
393
00:28:59,263 --> 00:29:01,750
Știu că l-ai omorât pe Chucho
pentru mine.
394
00:29:01,774 --> 00:29:05,629
Roman, ai face la fel pentru mine.
395
00:29:05,653 --> 00:29:08,522
Da, aș face.
396
00:29:18,458 --> 00:29:19,458
Uite, eu...
397
00:29:21,258 --> 00:29:22,258
Trebuie să merg.
398
00:29:37,185 --> 00:29:38,677
Îmi vreau fiica înapoi.
399
00:29:40,647 --> 00:29:42,306
Nu știu unde e.
400
00:29:43,422 --> 00:29:44,632
Ce naiba vorbești acolo?
401
00:29:45,652 --> 00:29:47,403
A dispărut, Roman.
402
00:29:48,228 --> 00:29:50,182
Dispărut? Unde?
403
00:29:50,207 --> 00:29:51,717
Animalele nenorocite...
404
00:29:51,741 --> 00:29:54,511
au venit la mine acasă
și mi-au măcelărit nevasta.
405
00:29:54,535 --> 00:29:57,640
- Au luat-o.
- Henao și Yolanda?
406
00:29:57,664 --> 00:29:58,974
Îmi pare rău.
407
00:29:58,998 --> 00:30:00,585
- Nenorocitule!
- Îmi pare rău.
408
00:30:00,609 --> 00:30:01,809
Trebuia să mi-o dai.
409
00:30:01,833 --> 00:30:02,978
- Îmi pare rău.
- Ar trebui
410
00:30:03,002 --> 00:30:05,329
- să-ți zbor creierii.
- Fă-o!
411
00:30:06,246 --> 00:30:08,155
Fă-o!
412
00:30:09,294 --> 00:30:10,671
Te rog!
413
00:30:12,971 --> 00:30:14,740
E pedeapsa lui Dumnezeu
414
00:30:14,764 --> 00:30:17,190
pentru felul în care-am folosit-o
pe fiică-te împotriva ta.
415
00:30:18,967 --> 00:30:23,356
Și acum mi-a luat...
singurul lucru important pentru mine.
416
00:30:23,962 --> 00:30:25,505
Doar fă-o!
417
00:30:27,485 --> 00:30:29,978
- Fir-ar!
- Nenorociții...
418
00:30:32,898 --> 00:30:34,427
Mă vei ajuta s-o recuperez.
419
00:30:34,451 --> 00:30:37,221
Ar putea fi într-una din milioanele
de locuri secrete.
420
00:30:37,245 --> 00:30:42,101
Dar Henao și Yolanda...
vor fi pe terenurile de trestie.
421
00:30:42,125 --> 00:30:44,687
I-am putea lua.
Putem să-i facem să vorbească.
422
00:30:44,711 --> 00:30:47,273
I-aș omorî pe nemernici
cu mâinile goale.
423
00:30:47,297 --> 00:30:48,997
Nu! La naiba cu asta.
424
00:30:50,049 --> 00:30:52,736
Dacă-i atingi, Valeria-i moartă.
425
00:30:52,760 --> 00:30:54,962
Trebuie s-o găsim
înainte de sosirea transportului.
426
00:30:56,139 --> 00:30:57,724
Tu și Ray Dorado
v-ați văzut cu ei.
427
00:30:58,013 --> 00:31:00,703
- Unde?
- Pe-un vas...
428
00:31:00,727 --> 00:31:02,788
- Unde?!
- În portul Miami.
429
00:31:02,812 --> 00:31:04,721
Se numește Corialino.
430
00:31:07,756 --> 00:31:09,216
Eu nu merg acolo.
431
00:31:13,188 --> 00:31:15,274
Merg pe terenurile de trestie.
432
00:31:16,993 --> 00:31:18,953
Va trebui să mă împuști
să mă oprești.
433
00:31:39,390 --> 00:31:41,744
Din curioazitate...
434
00:31:41,768 --> 00:31:43,760
Crezi că ce facem e sigur?
435
00:31:48,775 --> 00:31:50,461
Pot întreba unde-i Roman?
436
00:31:50,485 --> 00:31:52,528
Am presupus că va fi cu noi.
437
00:31:54,530 --> 00:31:55,698
Nu vine.
438
00:31:56,084 --> 00:31:57,711
Pot întreba de ce?
439
00:32:03,081 --> 00:32:04,665
Am auzit că-ți place să petreci.
440
00:32:07,543 --> 00:32:10,880
Te-ai gândi de ce-i necesar
să aducem cocaina aici?
441
00:32:11,246 --> 00:32:14,541
Nu. Nu chiar.
442
00:32:16,011 --> 00:32:17,294
Oamenii sunt împușcați.
443
00:32:18,429 --> 00:32:20,213
Uneori torturați.
444
00:32:20,640 --> 00:32:25,552
Înecați, înjunghiați, eviscerați.
445
00:32:26,303 --> 00:32:30,736
Chiar acum, Roman încearcă
să-și găsească fiica... nepoata mea.
446
00:32:30,760 --> 00:32:35,029
Viața ei e-n pericol
din cauza acestei cocaine.
447
00:32:37,115 --> 00:32:41,536
Doar ca o mână de dobitoci,
de porci ce se complac
448
00:32:42,152 --> 00:32:44,139
să se poată distra
449
00:32:44,163 --> 00:32:48,367
câteva momente trecătoare
în clubul tău nenorocit.
450
00:32:50,753 --> 00:32:55,040
Iar tu mă întrebi
dacă ce facem e sigur?
451
00:32:56,926 --> 00:32:59,738
Nu, nu-i sigur!
452
00:33:12,275 --> 00:33:14,102
{\an8}- Ar fi trebuit să ajungă.
- Vor veni.
453
00:33:17,277 --> 00:33:19,277
{\an8}Uite!
454
00:33:50,975 --> 00:33:52,894
{\an8}Ce frumusețe.
455
00:33:53,183 --> 00:33:55,183
{\an8}Acum chiar vă va ploua peste ei.
456
00:35:54,437 --> 00:35:56,063
{\an8}Am reușit.
457
00:36:17,126 --> 00:36:19,730
Dă-i naibii! Du-te!
458
00:36:21,255 --> 00:36:23,507
Fir-ar!
459
00:36:34,477 --> 00:36:36,270
Du-te!
460
00:37:16,291 --> 00:37:17,751
{\an8}Ajutor!
461
00:37:27,697 --> 00:37:29,657
Foc de voie.
462
00:37:36,455 --> 00:37:38,767
Aruncați armele!
463
00:37:38,791 --> 00:37:40,835
{\an8}Nu ne poate răni.
Suntem în America.
464
00:37:41,176 --> 00:37:43,176
{\an8}În Columbia, am fi fost morți deja.
465
00:37:51,637 --> 00:37:55,057
Pentru Maya, nenorociților!
466
00:37:58,728 --> 00:38:01,429
Agent Zulio, lasă arma!
467
00:38:04,942 --> 00:38:06,294
Ce naiba se petrece aici?
468
00:38:06,318 --> 00:38:08,269
Încătușați-l!
469
00:38:10,990 --> 00:38:14,177
Agent Zulio, ești arestat
pentru uneltire cu parlamentarul Landon
470
00:38:14,201 --> 00:38:16,346
de-a importa cocaină prin Cuba.
471
00:38:16,370 --> 00:38:17,946
Tu cine naiba ești?!
472
00:38:20,855 --> 00:38:24,490
Ești în cârdășie cu ei?!
Nenorocitule!
473
00:38:24,514 --> 00:38:29,317
Rahat cu ochi! Mi-au omorât soția!
Ești un om mort!
474
00:38:31,177 --> 00:38:34,656
- Ești bine?
- Da, dar el nu-i.
475
00:39:44,333 --> 00:39:46,061
- Tată!
- Dragoste.
476
00:39:46,085 --> 00:39:47,562
- Ești bine?
- Da.
477
00:39:56,679 --> 00:39:58,379
{\an8}Iartă-mă.
478
00:40:09,176 --> 00:40:11,176
{\an8}Îmi pare rău, scumpo.
479
00:40:18,159 --> 00:40:19,984
{\an8}S-a terminat.
480
00:40:46,228 --> 00:40:48,689
Ești cea mai importantă persoană
din viața mea.
481
00:40:51,150 --> 00:40:53,193
Și n-o fac dacă nu vrei și tu.
482
00:40:55,270 --> 00:40:59,533
Vreau ca lucrurile să fie cum au fost.
483
00:41:01,911 --> 00:41:03,203
Și eu.
484
00:41:16,898 --> 00:41:17,899
Ce?
485
00:41:19,345 --> 00:41:24,966
I-am spus Valeriei prima dată
fiindcă și ea face parte din asta.
486
00:41:26,376 --> 00:41:27,836
Parte din ce?
487
00:41:32,767 --> 00:41:34,519
Vrea să se căsătorească cu tine.
488
00:41:36,586 --> 00:41:38,171
Și sper să accepți.
489
00:41:39,990 --> 00:41:42,952
Nu așa voiam s-o fac...
490
00:41:43,818 --> 00:41:47,113
Dar cum voiai s-o faci?
491
00:42:11,554 --> 00:42:13,097
Marisol...
492
00:42:13,983 --> 00:42:18,311
vrei să fii soția mea
și mama Valeriei?
493
00:42:24,743 --> 00:42:27,070
Da.
494
00:43:19,553 --> 00:43:21,883
- Kool Herc.
- Roman, omul meu.
495
00:43:22,375 --> 00:43:24,154
- Felicitări.
- Mulțumesc.
496
00:43:24,178 --> 00:43:29,141
Crede-mă, căsătoria-i ca vinul bun.
Devine mai bună cu timpul.
497
00:43:29,924 --> 00:43:35,022
Intenționez să fie pe viață.
Poate-mi pui muzică la nuntă.
498
00:43:35,471 --> 00:43:37,243
- Se rezolvă.
- Așa te vreau.
499
00:43:37,268 --> 00:43:39,002
Omul meu.
500
00:44:00,914 --> 00:44:02,400
Paul.
501
00:44:06,678 --> 00:44:11,447
Roman, el e Paul Smith,
cel mai mare designer de modă din Londra.
502
00:44:11,471 --> 00:44:12,727
Salutare.
503
00:44:12,751 --> 00:44:15,330
Mi-ar plăcea să-ți creez costumul
pentru nuntă,
504
00:44:15,354 --> 00:44:18,440
dar nu-n negru. Poate verde aprins.
505
00:44:19,390 --> 00:44:21,419
Cum crezi că-i mai bine.
506
00:44:21,443 --> 00:44:22,879
Dl Smith, distracție.
507
00:44:22,903 --> 00:44:24,395
Super.
508
00:44:27,699 --> 00:44:30,011
Mă bucur pentru tine.
Vorbesc serios.
509
00:44:30,035 --> 00:44:31,930
Janice, vreau să terminăm discuția...
510
00:44:31,954 --> 00:44:36,226
Cum zice Buddha,
renunță la unele lucruri.
511
00:44:37,918 --> 00:44:40,105
Unde-i Burton? L-ai văzut?
512
00:44:40,129 --> 00:44:43,048
E p-aici pe undeva.
A luat mult acid.
513
00:44:43,664 --> 00:44:45,249
Acid?
514
00:44:50,305 --> 00:44:52,882
Am auzit că ești petrecăreț...
515
00:44:53,308 --> 00:44:55,500
porci nesătui...
516
00:44:57,896 --> 00:45:02,043
Te-ai gândit în ce constă
aducerea cocainei aici?
517
00:45:02,067 --> 00:45:03,878
S-aducm cocaina aici?
518
00:45:03,902 --> 00:45:07,590
porci nesătui...
519
00:45:07,614 --> 00:45:09,217
porci nesătui...
520
00:45:09,241 --> 00:45:12,220
porci nesătui...
521
00:45:12,244 --> 00:45:14,430
porci nesătui...
522
00:45:14,454 --> 00:45:17,225
porci nesătui...
523
00:45:17,249 --> 00:45:21,062
porci nesătui...
524
00:45:21,086 --> 00:45:24,631
Mă bucur să te văd.
525
00:45:26,091 --> 00:45:27,318
Scuză-mă.
526
00:45:27,342 --> 00:45:28,969
Felicitări, frate.
527
00:45:30,012 --> 00:45:33,241
Frumoasă petrecere.
Vreau să discutăm un minut.
528
00:45:33,265 --> 00:45:35,076
- E important?
- Da.
529
00:45:41,514 --> 00:45:42,917
Tu ce cauți aici?
530
00:45:42,941 --> 00:45:46,254
- Nu vreau să-ți întrerup petrecerea.
- Și totuși o faci.
531
00:45:46,278 --> 00:45:48,940
M-am gândit că vrei să știi,
cocaina lui Castro
532
00:45:48,964 --> 00:45:51,274
a ajuns în siguranță
în ascunzătorile lui Nestor.
533
00:45:52,367 --> 00:45:54,262
Ne așteaptă multă muncă.
534
00:45:54,286 --> 00:45:58,516
Pe noi? Amândoi am primit ce-ai vrut,
535
00:45:58,540 --> 00:46:00,935
și eu mi-am recuperat familia.
Doar de asta-mi pasă.
536
00:46:00,959 --> 00:46:03,605
Nestor, ești fratele meu, te iubesc,
dar am ieșit.
537
00:46:03,629 --> 00:46:07,132
Frate, stai puțin.
538
00:46:07,415 --> 00:46:12,587
Cocaina ne va ajuta să finanțăm
un scop specific.
539
00:46:12,846 --> 00:46:15,641
A doua invazie a Cubei.
540
00:46:22,314 --> 00:46:23,615
Distracție.
541
00:46:23,639 --> 00:46:25,525
Și mergeți jucați G.I. Joe.
542
00:46:26,017 --> 00:46:27,371
Eu merg la luna mea de miere.
543
00:46:27,395 --> 00:46:28,963
Roman, mai gândește-te puțin.
544
00:46:28,987 --> 00:46:33,551
Unul din agenții din Cuba
mi-a trimis poza asta acum ceva vreme.
545
00:46:33,575 --> 00:46:35,484
E soția ta.
546
00:46:37,403 --> 00:46:40,683
Estela-i în viață
și e în Cuba.
547
00:46:40,684 --> 00:46:44,484
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro41718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.