All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E07.1080p.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,172 --> 00:00:32,167 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 {\an8}Iubire... Iartă-mă. 3 00:00:37,455 --> 00:00:39,467 A fost doar un avertisment. 4 00:00:39,491 --> 00:00:41,344 Dacă le voia moarte, ar fi fost moarte. 5 00:00:41,368 --> 00:00:43,971 - Cum de ești așa calm? - Va fi vreme de război, 6 00:00:43,995 --> 00:00:46,307 dar acum avem nevoie de pace. 7 00:00:46,331 --> 00:00:50,193 Am pierdut-o pe mama-n Cuba. Aș vrea să fi fost aici. 8 00:00:50,217 --> 00:00:54,023 Marisol n-ar putea-o înlocui pe mama ta, dar te iubește. 9 00:00:54,047 --> 00:00:55,507 {\an8}Elicopterele vin. 10 00:00:55,571 --> 00:00:57,991 {\an8}Iau produsul și-l duc pe uscat. 11 00:00:58,016 --> 00:01:01,412 {\an8}Știu că i-ai cerut ajutorul lui Landon pentru produsul tău. 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,436 {\an8}Vei avea nevoie de el... 13 00:01:03,461 --> 00:01:05,174 {\an8}și vei avea nevoie de mine. 14 00:01:05,199 --> 00:01:10,320 Stimați domni, trebuie s-ajungeți la o înțelegere și să opriți violența. 15 00:01:11,038 --> 00:01:14,861 {\an8}Ai promis că parlamentarul va fi în buzunarul nostru. 16 00:01:14,961 --> 00:01:16,961 {\an8}Dar e-n buzunarul lui Cabal. 17 00:01:16,962 --> 00:01:19,062 {\an8}Don Henao, după cum știți... 18 00:01:19,162 --> 00:01:21,050 {\an8}uneori, banii nu-s îndeajuns. 19 00:01:21,074 --> 00:01:23,052 Cunoști bancherul Ray Dorado? 20 00:01:23,076 --> 00:01:27,181 Cred că fie el sau unul din clienții săi mi-au omorât sora. 21 00:01:27,205 --> 00:01:29,779 Avem transferurile făcute de tine. 22 00:01:29,803 --> 00:01:32,520 Transferi bani din insulele Cayman. 23 00:01:32,544 --> 00:01:35,189 - De unde vin banii? - Vin din Cuba. 24 00:01:35,213 --> 00:01:36,983 Sunt banii lui Castro. 25 00:01:37,007 --> 00:01:42,989 Într-o zi vom elibera oamenii din Cuba de strânsoarea lui Fidel Castro! 26 00:01:43,013 --> 00:01:46,325 Minte oamenii că va recupera Cuba 27 00:01:46,349 --> 00:01:48,744 când de fapt îl ajută pe Fidel să devină mai puternic. 28 00:01:48,768 --> 00:01:52,832 Să zicem că nu-l voi mai vota. 29 00:01:52,856 --> 00:01:54,375 Dle parlamentar. 30 00:02:35,106 --> 00:02:36,608 Estela. 31 00:02:45,075 --> 00:02:46,636 Iar i-ai strigat numele. 32 00:02:46,660 --> 00:02:50,170 {\an8}Sunt doare vise. Nu-i nimic. 33 00:02:51,665 --> 00:02:55,877 Ai coșmaruri în somn. Ale mele sunt când mă trezesc. 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,147 {\an8}Te rog, oprește-te. 35 00:02:58,171 --> 00:03:00,764 Roman, ar trebui să mergem la părinții mei în New Jersey. 36 00:03:01,424 --> 00:03:03,511 Eu și Valeria vom fi în siguranță acolo. 37 00:03:03,535 --> 00:03:05,535 {\an8}Dacă vrei să pleci, du-te. 38 00:03:06,388 --> 00:03:08,922 Dar nu-mi spune ce să fac cu fiică-mea. 39 00:03:13,353 --> 00:03:14,353 Bine. 40 00:03:16,106 --> 00:03:17,667 {\an8}Sunt sătulă. 41 00:03:17,691 --> 00:03:18,974 M-am săturat. 42 00:03:32,831 --> 00:03:34,165 Andrew, sunt eu. 43 00:03:35,749 --> 00:03:38,076 Îmi pare rău. Nici nu știu ce să zic. 44 00:03:39,713 --> 00:03:43,206 - Ești bine? - Da. 45 00:03:43,508 --> 00:03:45,176 Pot face ceva? 46 00:03:48,601 --> 00:03:49,811 Nu. 47 00:03:52,767 --> 00:03:54,479 Aș vrea să te pot vedea. 48 00:03:55,806 --> 00:03:58,148 Au spus că un cubanez mi-a omorât tatăl. 49 00:03:58,930 --> 00:04:01,025 Cine știe? Poate a fost unchiul tău. 50 00:04:02,736 --> 00:04:04,645 Nu. 51 00:04:05,465 --> 00:04:09,149 La știri se spune c-a fost un terorist pro Fidel Castro. 52 00:04:09,993 --> 00:04:12,120 Nașul meu îl urăște pe Castro. 53 00:04:15,415 --> 00:04:17,041 De ce tatăl meu? 54 00:04:17,880 --> 00:04:21,668 C-a încercat să-ți ajute unchiul să-și recupereze patria. 55 00:04:22,091 --> 00:04:23,226 Ce pot face? 56 00:04:25,300 --> 00:04:26,801 Ce pot spune? 57 00:04:30,096 --> 00:04:31,931 Poți sta departe de mine. 58 00:04:42,150 --> 00:04:44,086 Mașina a explodat iar autoritățile spun 59 00:04:44,110 --> 00:04:46,505 c-a fost un act de terorism politic 60 00:04:46,529 --> 00:04:48,874 fiindcă a plecat de la o strângere de fonduri republicană 61 00:04:48,898 --> 00:04:50,843 din faimosul hotel și club al Desfrâului. 62 00:04:50,867 --> 00:04:52,511 Autoritățile investighează 63 00:04:52,535 --> 00:04:57,349 dacă opoziția sa față de regimul Castro a avut un rol important în... 64 00:04:57,373 --> 00:05:00,686 Nu, parteneriatul său cu Castro i-a adus moartea. 65 00:05:00,710 --> 00:05:02,537 Dacă știam că vei face asta, 66 00:05:02,561 --> 00:05:04,350 nu ți-aș fi spus că Landon e în cârdășie cu Fidel. 67 00:05:04,374 --> 00:05:05,858 Mă bucur c-ai făcut-o. 68 00:05:05,882 --> 00:05:09,385 Înțelegerea făcută pentru siguranța familie noastre s-a dus naibii. 69 00:05:10,041 --> 00:05:11,363 Chiar pui la-ndoială asta? 70 00:05:11,387 --> 00:05:13,372 {\an8}Să omori un parlamentar american? 71 00:05:13,396 --> 00:05:15,492 {\an8}Ce naiba-i cu tine? E o nebunie. 72 00:05:15,517 --> 00:05:17,119 Ai întrecut măsura! 73 00:05:17,143 --> 00:05:19,150 L-am ajutat pe Byron Landon să fie ales 74 00:05:19,174 --> 00:05:22,750 pe spatele cubanezilor exilați și torturați de Castro. 75 00:05:22,774 --> 00:05:26,212 Iar nenorocitul îl ajută și mă folosește să facă asta? 76 00:05:26,236 --> 00:05:29,215 Nu. Nu uita de unde venim, frate, prin ce-am trecut. 77 00:05:29,239 --> 00:05:32,301 Știu de unde vin. Și nimeni nu-l urăște pe Castro ca mine. 78 00:05:32,325 --> 00:05:33,702 Atunci comportă-te ca atare. 79 00:05:33,726 --> 00:05:36,222 Aveam un plan ce-ar fi oprit războiul cu columbienii. 80 00:05:36,246 --> 00:05:37,389 Asta a fost prioritatea. 81 00:05:37,413 --> 00:05:40,434 Nu pot aduce cocaina! 82 00:05:40,458 --> 00:05:42,895 Ce naiba-i cu tine? Asta-i face slabi. 83 00:05:42,919 --> 00:05:45,481 Și-n afacerea asta, cei slabi suferă și mor. 84 00:05:45,505 --> 00:05:48,400 Și-un animal încolțit o ia razna. 85 00:05:48,424 --> 00:05:50,986 Dacă Henao află că l-ai omorât pe Landon? 86 00:05:51,010 --> 00:05:54,573 Data viitoare când trag înspre familie, nu va fi deasupra capului lor. 87 00:05:54,597 --> 00:05:56,784 Eu iau deciziile aici, frate, da? 88 00:05:56,808 --> 00:06:00,260 Eu sunt șeful. Dacă nu-ți place, poți pleca. 89 00:07:28,325 --> 00:07:30,725 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 90 00:07:30,726 --> 00:07:32,838 Hotel Cocaine - S01E07 „Estela” 91 00:07:32,839 --> 00:07:36,439 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 92 00:07:54,207 --> 00:07:55,291 {\an8}Să vedem... 93 00:07:55,864 --> 00:07:57,168 {\an8}fii sincer. 94 00:07:57,794 --> 00:07:59,794 {\an8}Cine l-a omorât pe parlamentar? 95 00:08:03,550 --> 00:08:04,634 {\an8}Nu știu. 96 00:08:05,844 --> 00:08:07,844 {\an8}Politicienii au mulți dușmani. 97 00:08:08,138 --> 00:08:10,138 {\an8}Și mulți cubanezi din Miami nu-l suportau. 98 00:08:11,975 --> 00:08:14,494 {\an8}Tu ești cubanez. De partea cui ești? 99 00:08:14,595 --> 00:08:16,595 {\an8}De partea banilor, Henao. 100 00:08:17,230 --> 00:08:19,230 {\an8}Nu-mi pasă politica. Știi asta. 101 00:08:19,909 --> 00:08:21,359 {\an8}Cred c-a fost Nestor Cabal. 102 00:08:21,902 --> 00:08:24,404 {\an8}Cabal ar fi făcut milioane cu voi doi. 103 00:08:24,738 --> 00:08:25,780 {\an8}De ce-ar face asta? 104 00:08:26,323 --> 00:08:30,160 {\an8}Cabal nu știa că livrăm marfa prin Cuba. 105 00:08:30,911 --> 00:08:33,204 {\an8}Crezi că i-ar fi plăcut dacă ar fi aflat? 106 00:08:33,496 --> 00:08:38,360 {\an8}Nu, nu cred. Dar nu știu cum naiba ar fi aflat așa ceva. 107 00:08:38,764 --> 00:08:43,080 {\an8}Fiindcă m-am ocupat personal ca banii să treacă prin insulele Cayman. 108 00:08:43,313 --> 00:08:46,752 {\an8}Am vești pentru tine. Eu și Gilberto nu l-am omorât. 109 00:08:46,776 --> 00:08:50,639 {\an8}Și pe lângă tine, cine mai știa că lucrăm cu Fidel? 110 00:08:53,433 --> 00:08:54,434 {\an8}Cine știe? 111 00:08:55,143 --> 00:08:58,006 {\an8}Poate că-i unul din agenții lui Castro ce-i are aici în Miami. 112 00:09:01,441 --> 00:09:03,441 {\an8}Partenerii mei din Columbia sunt nerăbdători. 113 00:09:04,778 --> 00:09:07,614 {\an8}Politicieni corupți sunt peste tot în Miami. 114 00:09:08,006 --> 00:09:10,006 {\an8}Pot găsi unul până mâine. 115 00:09:11,092 --> 00:09:13,092 {\an8}Lasă-mă să rezolv problema. 116 00:09:13,303 --> 00:09:16,890 {\an8}Sigur pot găsit un loc pentru a aduce marfa. 117 00:09:17,140 --> 00:09:20,190 {\an8}Voi rezolva problema. Ca-ntotdeauna. 118 00:09:20,191 --> 00:09:21,291 {\an8}Avem o soluție, Ray. 119 00:09:22,247 --> 00:09:23,861 {\an8}- Henao... - Te voi binecuvânta. 120 00:09:29,360 --> 00:09:31,360 {\an8}Ai 24 de ore. 121 00:09:31,596 --> 00:09:34,491 {\an8}Dacă nu rezolvi problema, glonțul intră aici. 122 00:09:36,382 --> 00:09:38,047 {\an8}Dă-te naibii de pe mine. 123 00:09:42,712 --> 00:09:46,324 Agenții noștri sunt prin tot orașul și-i caută pe teroriștii pro Castro. 124 00:09:46,349 --> 00:09:47,750 E o pierdere de vreme. 125 00:09:47,775 --> 00:09:49,776 N-au legătură cu moartea parlamentarului. 126 00:09:49,801 --> 00:09:51,070 Ce vorbești acolo? 127 00:09:51,095 --> 00:09:52,895 N-are treabă cu politica. 128 00:09:52,919 --> 00:09:54,730 Are legătură cu cocaina. 129 00:09:54,754 --> 00:09:57,577 Landon aranja un loc de depozitare pentru columbieni. 130 00:09:57,601 --> 00:09:59,651 Era corupt până-n măduva oaselor. 131 00:09:59,675 --> 00:10:01,344 Poți dovedi asta? 132 00:10:02,600 --> 00:10:04,773 - El cine-i? - Dominic, 133 00:10:04,797 --> 00:10:06,733 el e Peter Cunningham din Washington. 134 00:10:06,757 --> 00:10:11,363 Am fost trimis de mministerul justiției să supravegheze investigația. 135 00:10:11,387 --> 00:10:16,702 Sugerezi că parlamentarul avea treabă cu cocaina? 136 00:10:16,726 --> 00:10:18,269 Da, dle. 137 00:10:18,727 --> 00:10:20,897 Dar n-ai dovezi. 138 00:10:21,421 --> 00:10:23,925 Nu concrete, dar a fost implicat. 139 00:10:24,107 --> 00:10:27,937 Am informații credibile prin Ray Dorado, 140 00:10:28,116 --> 00:10:30,577 președintele băncii Orange Grove. 141 00:10:40,634 --> 00:10:44,170 Investigația-i condusă de ministerul justiției. 142 00:10:45,253 --> 00:10:48,299 Cazul Landon nu se mai află sub jurisdicția ta. 143 00:10:49,842 --> 00:10:53,263 Cine-i măscăriciul ăsta? Mă ocup de caz de luni de zile. 144 00:10:53,287 --> 00:10:56,681 - O să-l lași să facă asta? - Dom, ne depășește. 145 00:10:56,725 --> 00:11:01,119 Un parlamentar a fost aruncat în aer chiar sub nasul tău. 146 00:11:01,144 --> 00:11:04,272 Washington trage sforile de acum încolo. 147 00:11:04,297 --> 00:11:05,523 Înțeleg. 148 00:11:05,943 --> 00:11:08,821 Un parlamanetar murdar dă urât pentru politicieni. 149 00:11:08,846 --> 00:11:11,640 Nu-mi pasă ce ai de spus, Zulio. 150 00:11:11,989 --> 00:11:16,534 E peste nivelul tău. Doar nu-mi sta în cale. 151 00:11:17,328 --> 00:11:21,975 Și cele șase tone de cocaină ce urmează să intre-n Miami? 152 00:11:21,999 --> 00:11:25,250 Știi unde și când? 153 00:11:25,275 --> 00:11:29,887 Voi vorbi cu informatorul meu într-o oră și voi afla detaliile. 154 00:11:31,841 --> 00:11:36,448 Și dacă suntem inteligenți, va fi cea mai mare captură din istorie. 155 00:11:36,472 --> 00:11:40,296 Cum se numește informatorul? Și ce avantaj ai asupra lui? 156 00:11:40,321 --> 00:11:45,480 Îl cheamă Roman Compte, și dacă mă trădează, își pierde fiica. 157 00:11:46,168 --> 00:11:48,858 Cel mai bun avantaj posibil. 158 00:11:52,493 --> 00:11:54,864 Ai o zi să confiști cocaina. 159 00:12:01,706 --> 00:12:03,207 Putem vorbi puțin? 160 00:12:04,325 --> 00:12:05,785 Despre ce? 161 00:12:11,340 --> 00:12:13,175 Merg acasă... 162 00:12:13,842 --> 00:12:17,221 acasă la părinții mei în New Jersey. 163 00:12:19,307 --> 00:12:21,183 Și tata? 164 00:12:21,516 --> 00:12:23,269 El rămâne. 165 00:12:23,810 --> 00:12:25,687 Aș vrea să vii cu mine... 166 00:12:27,064 --> 00:12:30,026 dar tatăl tău nici nu vrea s-audă. 167 00:12:30,385 --> 00:12:32,303 Vă separați? 168 00:12:33,386 --> 00:12:34,904 Momentan, da. 169 00:12:43,315 --> 00:12:44,817 Tata-i traficant de droguri? 170 00:12:45,291 --> 00:12:48,042 Tatăl tău e un om bun, dragoste. 171 00:12:48,665 --> 00:12:50,417 Dar e într-o situație dificilă. 172 00:12:52,340 --> 00:12:55,718 Lucrează cu guvernul să-l închidă pe unchiul tău. 173 00:12:56,767 --> 00:12:58,061 Ce? 174 00:12:58,178 --> 00:13:00,972 DEA l-a forțat să facă asta. 175 00:13:01,526 --> 00:13:03,558 Ne-a amenințat pe noi. 176 00:13:05,595 --> 00:13:06,971 E periculos. 177 00:13:12,818 --> 00:13:15,111 Nu te pot forța să vii cu mine. 178 00:13:16,585 --> 00:13:18,795 Dar dacă vrei, te iau cu mine. 179 00:13:27,165 --> 00:13:29,334 Nu l-aș putea părăsi pe tata. 180 00:13:35,554 --> 00:13:37,013 {\an8}Ai grijă de tine, Valeria. 181 00:14:00,099 --> 00:14:01,141 Roman! 182 00:14:03,786 --> 00:14:05,681 Ce naiba se petrece? 183 00:14:05,705 --> 00:14:07,934 Înțelegerea cu cocaina pică, acum că Landon e mort. 184 00:14:07,958 --> 00:14:10,292 Cine crezi că-i vinovat? 185 00:14:10,792 --> 00:14:13,360 Cum zic știrile, agenții cubanezi. 186 00:14:13,384 --> 00:14:15,112 Sunt prostii, și știi asta. 187 00:14:15,136 --> 00:14:18,240 Landon i-o sugea lui Castro. 188 00:14:18,264 --> 00:14:19,783 Ceea ce-l făcea o țintă-n Miami. 189 00:14:19,807 --> 00:14:21,594 Zici tu? 190 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 Știu de trecutul tău și-al lui Nestor. 191 00:14:24,635 --> 00:14:26,512 Nestor a aflat de legătura cubaneză. 192 00:14:26,537 --> 00:14:31,187 Nu-i prost. Nestor îl urăște pe Castro, dar e un afacerist. Ar prefera cocaina. 193 00:14:31,292 --> 00:14:34,712 E bine, fiindcă vreau afacerea să fie din nou în picioare. 194 00:14:35,149 --> 00:14:37,971 - E imposibil. Nestor se retrage. - Pune-l din nou la masă. 195 00:14:37,996 --> 00:14:42,139 Nu riscă închisoarea pe viață fără protecția unui parlamentar. 196 00:14:42,163 --> 00:14:44,850 Fratele tău e iute la mânie și sigur el l-a omorât pe Landon, 197 00:14:44,875 --> 00:14:47,712 - așa că sigur i-ai spus. - Du-te naibii. 198 00:14:47,919 --> 00:14:50,314 Poate ați făcut-o împreună. 199 00:14:50,338 --> 00:14:51,899 Amândoi ați pierdut multe în Cuba. 200 00:14:51,923 --> 00:14:54,967 Ceea ce-i face pe toți d-aici suspecți. 201 00:14:56,254 --> 00:15:00,092 Adu-l pe Nestor din nou pe felie sau voi folosi caseta incriminatoare 202 00:15:00,116 --> 00:15:01,408 pe care ai făcut-o-n casa lui. 203 00:15:01,432 --> 00:15:03,636 Îl voi închide ani buni. 204 00:15:05,236 --> 00:15:09,749 Chiar de-aș putea, columbienii-s speriați. 205 00:15:09,774 --> 00:15:11,135 Cum îi vei băga din nou în afacere? 206 00:15:11,159 --> 00:15:14,296 Tu vezi de Nestor. Mă ocup eu de columbieni. 207 00:15:14,320 --> 00:15:15,654 Ai înțeles? 208 00:15:27,327 --> 00:15:29,833 Poliția-i aici. Îi intervievează pe toți. 209 00:15:29,858 --> 00:15:32,147 Nu, aș sta acasă. 210 00:15:32,171 --> 00:15:35,150 Știu. Nu, nu veni. Te sun eu, bine? 211 00:15:35,174 --> 00:15:36,777 Te țin la curent. 212 00:15:36,801 --> 00:15:39,321 Închis, în viitorul apropiat. 213 00:15:39,345 --> 00:15:41,031 - Dar de ce? - E o prostie. 214 00:15:41,055 --> 00:15:43,339 Trebuie să aștept până se termina perioada interogării 215 00:15:43,363 --> 00:15:45,349 a fiecărei persoane ce lucrează aici. Adică ce? 216 00:15:45,374 --> 00:15:47,294 Manny bucătarul l-a omorât pe parlamentar? 217 00:15:47,318 --> 00:15:49,307 Ratatule. 218 00:15:50,808 --> 00:15:55,170 Îmi retrag împrumutul. Toți 2.7 milioane de dolari. 219 00:15:55,194 --> 00:15:56,797 Janice. 220 00:15:56,821 --> 00:16:00,234 - Ray, ce-ai pățit la frunte? - Am căzut. 221 00:16:00,259 --> 00:16:04,079 Ce vorbești acolo? De-aș avea banii n-aș mai fi împrumutat. 222 00:16:04,104 --> 00:16:06,032 Nu-i problema mea, nu? 223 00:16:06,190 --> 00:16:08,594 Uită-te-n jur, Ray. Nu prea am succes. 224 00:16:08,619 --> 00:16:10,829 Tu uită-te la contract. 225 00:16:10,854 --> 00:16:14,233 Am dreptul la anulare, și clubul se încadrează perfect. 226 00:16:14,422 --> 00:16:19,222 Vreau rambursare completă... astăzi. Voi fi în cameră. 227 00:16:19,246 --> 00:16:20,654 Vei fi în cameră? 228 00:16:20,678 --> 00:16:22,054 Cât stai acolo, du-te naibii, da? 229 00:16:24,603 --> 00:16:27,494 Bine. Voi deține acest loc. 230 00:16:27,518 --> 00:16:29,997 Și la sfârșitul lunii, îl scot la licitație. 231 00:16:30,021 --> 00:16:33,810 Oricum ar fi, Burton, te poți duce naibii. 232 00:16:37,825 --> 00:16:40,047 Am ură-n mine. Simt ură sinceră 233 00:16:40,072 --> 00:16:42,676 și criminală față de un al om. 234 00:16:42,700 --> 00:16:44,386 M-am ars. 235 00:16:44,410 --> 00:16:46,245 De unde fac rost de bani? 236 00:16:49,198 --> 00:16:52,576 Noapte slabă, señor Compte. 237 00:16:53,988 --> 00:16:55,081 Nu zău. 238 00:17:00,448 --> 00:17:02,533 Poate Ray să-mi facă asta, Roman? 239 00:17:02,558 --> 00:17:05,102 Conform contractului, da. 240 00:17:05,264 --> 00:17:08,452 Bancher nenorocit. 241 00:17:08,476 --> 00:17:10,078 Aveai dreptate. 242 00:17:10,102 --> 00:17:12,598 Ai mereu dreptate. Trebuia să ascult. 243 00:17:13,693 --> 00:17:15,695 Roman, ce e? 244 00:17:17,564 --> 00:17:19,149 Mi-a venit o idee. 245 00:17:19,403 --> 00:17:23,091 Poate că există o șansă să faci rost de toți banii. 246 00:17:23,115 --> 00:17:25,403 Se poate? 247 00:17:27,074 --> 00:17:31,223 Îmi amintesc c-ai spus că familia ta deține câteva arii lângă Everglades. 248 00:17:31,248 --> 00:17:32,483 Da. 249 00:17:32,507 --> 00:17:34,954 Sunt mlaștini și-un teren de trestie. 250 00:17:35,081 --> 00:17:37,375 Tata are multe terenuri dar n-are timp să se ocupe de ele. 251 00:17:38,416 --> 00:17:40,567 Trebuie să găsesc un loc fără poliție, 252 00:17:40,591 --> 00:17:44,336 fără pază, fără supraveghere aeriană, ce-i sigură și privată. 253 00:17:44,361 --> 00:17:46,281 Nu știu dacă-mi place cum sună ideea. 254 00:17:46,305 --> 00:17:48,801 Pentru ce-ți trebuie? 255 00:17:50,748 --> 00:17:54,056 - Fratele meu e Nestor Cabal. - Nestor Cabal? 256 00:17:54,724 --> 00:17:59,276 Acel Nestor Cabal, șeful cocainei? Glumești? 257 00:17:59,676 --> 00:18:01,887 Am fost străini mulți ani. 258 00:18:02,738 --> 00:18:06,652 - Janice, știai asta? - Da. 259 00:18:07,667 --> 00:18:10,294 Am înțeles. 260 00:18:10,319 --> 00:18:12,765 Roman, cum de nu mi-ai spus asta? 261 00:18:12,790 --> 00:18:16,853 Sunt rănit. Să nu mai spun c-am cumpărat marfă proastă atâta timp. 262 00:18:16,877 --> 00:18:19,040 Burton, n-a fost relevant până acum. 263 00:18:20,143 --> 00:18:24,856 Nestor are nevoie de-un loc să lase șase tone de cocaină, 264 00:18:25,505 --> 00:18:29,849 și sunt sigur că se va ocupa de împrumutul tău. 265 00:18:30,904 --> 00:18:33,323 Dar nu știu. 266 00:18:33,888 --> 00:18:35,932 Vreau să te gândești prima dată. 267 00:18:36,591 --> 00:18:39,435 Ne-ar ajuta pe amândoi, dar e periculos. 268 00:18:58,083 --> 00:18:59,372 Tu ești, Burton? 269 00:19:02,297 --> 00:19:03,757 Nenorocitule. 270 00:19:14,425 --> 00:19:15,528 Nu-ți face griji. 271 00:19:15,552 --> 00:19:20,024 Nu-s aici să te arestez pentru un gram sau pentru armă. 272 00:19:20,434 --> 00:19:21,734 Mergi undeva? 273 00:19:22,019 --> 00:19:24,714 Normal că merg. Plec din oraș. 274 00:19:24,738 --> 00:19:27,883 - N-am zis că poți face asta. - N-am întrebat. 275 00:19:27,907 --> 00:19:29,784 Ce-ai pățit la frunte? 276 00:19:30,069 --> 00:19:33,680 Nenorociții de columbieni m-au însemnat. 277 00:19:33,704 --> 00:19:35,766 Mă vor omorî. 278 00:19:35,790 --> 00:19:37,684 Calmează-te. Ești omul lor cu banii. 279 00:19:37,708 --> 00:19:39,519 - Ești în siguranță. - Pe naiba sunt. 280 00:19:39,543 --> 00:19:41,188 Îmi pare rău, dar mă retrag. 281 00:19:41,212 --> 00:19:43,565 Plus, nu mai există afacere. A picat. 282 00:19:43,589 --> 00:19:47,277 Și jur că dacă mă atingi, te dau în judecată 283 00:19:47,301 --> 00:19:49,029 pentru atac, nenorocitule. 284 00:19:49,053 --> 00:19:50,363 - Da? - Da. 285 00:19:50,387 --> 00:19:51,865 Stai să-ți întăresc cazul. 286 00:19:56,060 --> 00:19:57,621 Ce naiba vrei de la mine? 287 00:19:57,645 --> 00:20:01,869 Columbienii tăi aveau nevoie de Landon să-și aducă cocaina. 288 00:20:01,893 --> 00:20:03,752 Vreau să știu ce vor face dacă-i mort. 289 00:20:03,776 --> 00:20:05,587 - Nu știu. - Află! 290 00:20:05,611 --> 00:20:07,547 Nu pricepi. 291 00:20:07,571 --> 00:20:09,549 Singurul motiv să scap cu viață 292 00:20:09,573 --> 00:20:13,863 e că i-am convins c-am un înlocuitor pentru Landon. 293 00:20:14,730 --> 00:20:18,316 Dar n-am pe nimeni. 294 00:20:21,736 --> 00:20:25,223 Spune-le c-ai găsit pe cineva mai bun decât un politician. 295 00:20:27,174 --> 00:20:29,009 Pe cine anume? 296 00:20:30,335 --> 00:20:31,593 Un polițist corupt. 297 00:20:48,244 --> 00:20:50,246 Ai făcut imposibilul... 298 00:20:50,271 --> 00:20:51,271 Ce anume? 299 00:20:52,439 --> 00:20:53,565 Ai închis clubul. 300 00:20:59,456 --> 00:21:01,351 Doamnelor, lăsați-ne vă rugăm. 301 00:21:01,375 --> 00:21:03,669 - Roman. - Mulțumesc. 302 00:21:06,046 --> 00:21:07,649 Mulțumesc c-ai venit. 303 00:21:07,673 --> 00:21:10,050 Am fost surprins s-aud de tine. 304 00:21:11,484 --> 00:21:14,281 Cred c-am găsit un loc pentru transportul mărfii. 305 00:21:14,305 --> 00:21:18,201 Ți-am zis că nu-s interesat de orice l-ar îmbogății pe Fidel Castro. 306 00:21:18,225 --> 00:21:21,288 Fir-ar. Nici eu. Vrei să i-o tragi lui Fidel? 307 00:21:21,312 --> 00:21:24,374 Aducem marfa, o furăm și scăpăm de ea. 308 00:21:24,398 --> 00:21:26,960 {\an8}De Henao și Yolanda. Îl castrăm pe Fidel. 309 00:21:26,984 --> 00:21:28,545 Ce parte din nu renunța 310 00:21:28,569 --> 00:21:31,071 - la serviciul tău n-ai înțeles? - Mi-ai crezut instinctul 311 00:21:31,095 --> 00:21:33,541 când te-am avertizat că te vor omorî. De ce nu ai și acum? 312 00:21:33,565 --> 00:21:36,035 Sau te temi că-s la fel de bun ca tine? 313 00:21:38,167 --> 00:21:39,585 Ce propui? 314 00:21:41,515 --> 00:21:45,502 Vreau să-mi cunoști șeful. Îl știu de opt ani, e ca din familie. 315 00:21:45,955 --> 00:21:49,834 E puțin nebun, dar te rog să-l asculți. 316 00:21:51,377 --> 00:21:53,487 Tata a cumpărat ariile astea acum câțiva ani. 317 00:21:53,511 --> 00:21:57,324 Și-i explicam lui Roman, că majoritatea au ajuns mlaștini. 318 00:21:57,348 --> 00:22:00,535 - Mlaștinile nu-s de folos. - Da, știu. 319 00:22:00,559 --> 00:22:04,372 Aligatori, teren accidentat. Apa poate deteriora produsul. 320 00:22:04,396 --> 00:22:10,345 Înțeleg. De aia mă gândeam la terenul de trestie d-aici. 321 00:22:10,569 --> 00:22:12,655 Sunt vreo 700 de acri. 322 00:22:13,656 --> 00:22:17,111 - Ce securitate ai acolo? - Nu există. 323 00:22:17,354 --> 00:22:19,774 Securitate privată, dar pot scăpa de ea imediat. 324 00:22:19,954 --> 00:22:21,681 Trestia-i în creștere. 325 00:22:21,705 --> 00:22:25,411 Niciun cultivator nu va fi în zonă luni de zile. 326 00:22:26,412 --> 00:22:28,330 Vom duce tone. 327 00:22:28,761 --> 00:22:31,555 Grija mea-i cea aeriană. 328 00:22:31,580 --> 00:22:34,250 Da. Nimeni nu deține spațiul aerian. 329 00:22:34,275 --> 00:22:36,986 Dar tatăl meu e foarte secretos. 330 00:22:37,011 --> 00:22:39,680 Chiar paranoic. A fost o problemă în creștere. 331 00:22:39,765 --> 00:22:45,038 Dar și-a folosit cunoștințele de la FAA să direcționeze traficul aerian din zonă, 332 00:22:45,062 --> 00:22:47,582 atât cel comercial cât și militar. 333 00:22:47,606 --> 00:22:52,563 Señor Cabal, poți lăsa o bombă nucleară și nimeni n-o să observe nimic. 334 00:22:56,317 --> 00:22:57,760 Va trebui să mă gândesc. 335 00:22:57,784 --> 00:23:02,889 Bine. Și dle, vă pot asigura de strictețea confidențialității? 336 00:23:02,913 --> 00:23:05,642 {\an8}Dacă vorbesc, mor, am înțeles. 337 00:23:05,666 --> 00:23:09,270 E codul nespus la acest tip de afaceri 338 00:23:09,294 --> 00:23:12,649 și accept condițiile. Promit! 339 00:23:12,673 --> 00:23:14,275 Nu-s trădător și nici turnător. 340 00:23:14,299 --> 00:23:16,069 Mulțumesc, Burton. 341 00:23:16,093 --> 00:23:19,298 Da. Bine. Eu vă mulțumesc, domnilor. 342 00:23:31,608 --> 00:23:33,062 Trebuie să recunoști, 343 00:23:33,087 --> 00:23:35,473 proprietatea Greenberg e mai bună decât ce avea Landon. 344 00:23:35,704 --> 00:23:39,033 - Ai dreptate. - Am, crede-mă. 345 00:23:42,656 --> 00:23:45,367 S-o facem. Să-l învățăm pe Castro o lecție. 346 00:23:57,211 --> 00:23:58,528 Alejandra... 347 00:23:58,552 --> 00:24:01,340 {\an8}Te-am căutat prin toată casa. Unde ai fost? 348 00:24:02,169 --> 00:24:04,169 {\an8}N-am putut dormi. 349 00:24:05,100 --> 00:24:07,154 {\an8}Nestor... trebuie să vorbim. 350 00:24:08,265 --> 00:24:09,598 {\an8}Ce se petrece? 351 00:24:10,432 --> 00:24:12,142 {\an8}E vorba de fratele tău. 352 00:24:13,978 --> 00:24:15,978 {\an8}Lucrează cu DEA. 353 00:24:26,780 --> 00:24:29,259 {\an8}Ray Dorado vrea să ne prezinte un polițist corupt. 354 00:24:31,370 --> 00:24:33,370 {\an8}Nu-mi plac polițiștii. 355 00:24:33,747 --> 00:24:35,747 {\an8}Corupți sau nu. 356 00:24:35,772 --> 00:24:37,226 {\an8}Sunt insuportabili. 357 00:24:37,810 --> 00:24:39,810 {\an8}În acest moment, nu prea avem de ales. 358 00:24:40,713 --> 00:24:42,713 {\an8}Nu mă pot întoarce în Columbia cu mâna goală. 359 00:24:43,215 --> 00:24:45,215 {\an8}Fă ce trebuie să faci, Henao. 360 00:24:46,150 --> 00:24:49,033 {\an8}Dar n-am încredere în Ray Dorado, e un șarpe. 361 00:24:49,057 --> 00:24:51,057 {\an8}Toți cubanezii sunt șerpi. 362 00:24:53,726 --> 00:24:55,726 {\an8}Roman Compte nu-i. 363 00:25:00,107 --> 00:25:02,107 {\an8}Ce te face să crezi asta? 364 00:25:03,819 --> 00:25:06,989 {\an8}Nu-i pasă de bani sau droguri. 365 00:25:07,615 --> 00:25:10,159 {\an8}Protejează ceva mult mai important. 366 00:25:11,577 --> 00:25:13,913 {\an8}Crezi că-l poți face să fie de partea noastră? 367 00:25:15,049 --> 00:25:16,050 Da. 368 00:25:17,541 --> 00:25:19,541 {\an8}E un om distrus. 369 00:25:20,797 --> 00:25:22,797 {\an8}Poate fi manipulat ușor. 370 00:25:24,214 --> 00:25:25,594 {\an8}E vulnerabil. 371 00:26:14,771 --> 00:26:16,690 Ești un mincinos? 372 00:26:17,309 --> 00:26:19,061 Sau e soția mea? 373 00:26:19,864 --> 00:26:22,492 Spune că lucrezi cu poliția. 374 00:26:23,065 --> 00:26:25,175 Ai trei secunde, frate. 375 00:26:25,199 --> 00:26:28,469 - Trei, doi, unu. - Dar... 376 00:26:28,493 --> 00:26:30,871 M-au amenințat c-o iau pe Valeria. 377 00:26:31,615 --> 00:26:36,144 - N-aveam de ales. - Du-te naibii! 378 00:26:36,168 --> 00:26:40,024 M-ai trădat, frate. Te-am protejat. 379 00:26:41,068 --> 00:26:45,180 Am făcut să nu fii arestat. Ți-am salvat viața. 380 00:26:45,302 --> 00:26:48,222 Datorită mie, DEA îi vrea pe columbieni nu pe tine. 381 00:26:49,124 --> 00:26:51,160 Ar trebui să te împușc fix aici între ochi. 382 00:26:51,184 --> 00:26:52,851 {\an8}Dacă mă vei împușca... 383 00:26:53,392 --> 00:26:55,392 {\an8}ia-ți inima-n dinți și trage. 384 00:26:57,117 --> 00:27:01,062 Dar mi-am sacrificat siguranța mea și-a familiei pentru a te proteja. 385 00:27:01,645 --> 00:27:05,382 Alegerile tale din viață au adus astea asupra ta, nu eu. 386 00:27:05,406 --> 00:27:08,992 Așa că du-te naibii. Împușcă-mă, ce mai stai? 387 00:27:09,862 --> 00:27:11,203 Fă-o. 388 00:27:22,714 --> 00:27:26,718 - Cum să mai cred ce zici, frate? - Nu-mi pasă dacă mă crezi sau nu. 389 00:27:29,048 --> 00:27:32,391 Să continuăm planul, chiar dacă DEA ia cocaina. 390 00:27:33,890 --> 00:27:35,058 Tot i-o tragem lui Fidel. 391 00:27:41,775 --> 00:27:43,503 Da. 392 00:27:43,527 --> 00:27:47,048 Cheia succesului nostru e ca ei să pună botul. 393 00:27:47,072 --> 00:27:48,942 E o nebunie. 394 00:27:49,348 --> 00:27:52,935 Ne vor omorî cum vor simți un trădător. 395 00:27:53,036 --> 00:27:57,183 De aia am pus geniile din laborator să facă pozele astea... 396 00:27:57,207 --> 00:27:59,435 cum trag cocaină cu parlamentarul 397 00:27:59,459 --> 00:28:03,486 și accept mită, telegrame codate, 398 00:28:03,510 --> 00:28:06,091 să pară că suntem în cârdășie. 399 00:28:06,418 --> 00:28:09,696 Nu, las-o naibii. Nu voi risca. 400 00:28:09,720 --> 00:28:14,534 - Ratatule, n-ai de ales - De fapt, am, prefer să fac închisoare. 401 00:28:14,558 --> 00:28:16,369 - Zici tu? - Da. Du-mă la închisoare. 402 00:28:16,393 --> 00:28:18,955 - Nu fac prostia asta. - Bine c-ai menționat asta. 403 00:28:18,979 --> 00:28:23,251 Am primit informații despre omorârea lui Constance Greenberg. 404 00:28:23,275 --> 00:28:26,879 Sora patronului acestui hotel. 405 00:28:26,903 --> 00:28:32,885 Se pare că columbienii au omorât-o, ceea ce te face complice la crimă. 406 00:28:32,909 --> 00:28:35,054 Te pot acuza pentru asta, 407 00:28:35,078 --> 00:28:38,790 sau poți avea încă o fărâmă de libertate. 408 00:28:40,375 --> 00:28:41,862 Depinde de tine, ratatule. 409 00:28:51,845 --> 00:28:53,597 Ce faci? 410 00:28:54,216 --> 00:28:56,994 Janice, știu că treaba asta o să-mi salveze hotelul, 411 00:28:57,018 --> 00:29:00,395 dar pot avea încredere în Nestor Cabal? 412 00:29:02,318 --> 00:29:04,320 Nu-s sigură că poți avea în Roman. 413 00:29:05,811 --> 00:29:07,271 Ce vorbești acolo? 414 00:29:10,447 --> 00:29:12,025 Se schimbă. 415 00:29:13,068 --> 00:29:14,969 Și nu-n bine. 416 00:29:14,993 --> 00:29:17,079 Mă tem c-o să muriți din cauza lui. 417 00:29:20,993 --> 00:29:25,688 Am asigurat protecție pentru vreo 12 transporturi de cocaină. 418 00:29:25,712 --> 00:29:29,150 Parlamanetarul Landon te plătea? 419 00:29:29,174 --> 00:29:33,637 - 25% din tot ce primea. - Cam scump. 420 00:29:33,964 --> 00:29:38,594 Merita. Poliția nu era pe urmele sale. Cu asta mă ocup. 421 00:29:39,142 --> 00:29:41,120 Cred că ești un om cu o mare influență. 422 00:29:41,144 --> 00:29:42,455 Peter Cunningham... 423 00:29:42,479 --> 00:29:46,018 e în ministrul justiției și răspunde în fața președintelui. 424 00:29:46,349 --> 00:29:49,185 Întâmplarea face să-mi fie prieten. 425 00:29:49,319 --> 00:29:52,733 Dacă am nevoie de ceva, obțin. 426 00:29:57,512 --> 00:30:01,583 În țara mea, am mulți polițiști în buzunar 427 00:30:01,608 --> 00:30:04,319 și fac multe lucruri pentru mine. 428 00:30:04,344 --> 00:30:09,047 Dar polițiștii d-aici din America sunt diferiți, așa-i, iubire? 429 00:30:10,924 --> 00:30:12,568 Da? În ce sens? 430 00:30:12,592 --> 00:30:18,133 Dacă un polițist e sub acoperire, unele infracțiuni nu le poate comite. 431 00:30:19,769 --> 00:30:21,104 Cum ar fi crima. 432 00:30:21,351 --> 00:30:22,912 - Da. - Nu? 433 00:30:22,936 --> 00:30:24,330 Așa că... 434 00:30:24,354 --> 00:30:26,523 Nu-i nevoie pentru asta. 435 00:30:27,059 --> 00:30:28,668 Nu. 436 00:30:28,692 --> 00:30:31,653 Nu te voi împușca. Tu îl vei împușca pe el. 437 00:30:34,175 --> 00:30:35,792 Ce naiba vorbești acolo? 438 00:30:35,817 --> 00:30:37,428 E bancherul tău. 439 00:30:37,452 --> 00:30:40,113 Bancherii corupți se găsesc mai ușor decât polițiștii. 440 00:30:42,456 --> 00:30:45,685 Știi ceva? Las-o naibii. Nu-mi vrei ajutorul, am plecat. 441 00:30:45,709 --> 00:30:48,227 Isuse. Pe bune? 442 00:30:49,546 --> 00:30:51,524 Henao, ascultă-mă. 443 00:30:51,548 --> 00:30:53,025 Nu voi omorî pe nimeni. 444 00:30:53,049 --> 00:30:54,569 Bine, atunci muriți amândoi. 445 00:30:54,593 --> 00:30:56,362 - Nu. - Ce? Nu. 446 00:30:56,386 --> 00:31:00,741 Nu mă asculți. Nu mă poți omorî. 447 00:31:00,765 --> 00:31:04,954 Fără mine-n țara asta, știi foarte bine că ești un nimic. 448 00:31:04,978 --> 00:31:07,441 Te văd ca pe-un fermier de cafea. 449 00:31:07,465 --> 00:31:11,294 Ai nevoie de mine. Sunt fața tuturor afacerilor tale. 450 00:31:11,318 --> 00:31:12,712 Ce naiba vei face fără mine? 451 00:31:12,736 --> 00:31:16,924 Fără mine, cum vei spăla toți banii care-ți vin? 452 00:31:16,948 --> 00:31:18,885 Ray Dorado n-o să moară de mâna ta. 453 00:31:18,909 --> 00:31:23,473 Dacă cineva d-aici mă omoară, e tipul ăsta nenorocit. 454 00:31:23,497 --> 00:31:24,932 Tipul ăsta... 455 00:31:36,051 --> 00:31:37,469 Mulțumiți? 456 00:31:50,484 --> 00:31:51,993 Val, sunt eu. 457 00:31:55,362 --> 00:31:56,780 Andrew. 458 00:31:57,316 --> 00:31:59,860 Îmi pare rău pentru ce-am zis. 459 00:32:00,617 --> 00:32:02,786 C-am dat vina pe familia ta, pe toți cubanezii... 460 00:32:03,332 --> 00:32:04,875 am depășit limita. 461 00:32:07,843 --> 00:32:10,704 Înțeleg. Ești supărat. 462 00:32:12,712 --> 00:32:14,690 Nu-mi pot imagina prin ce treci. 463 00:32:14,714 --> 00:32:16,501 Da, dar nu-i o scuză. 464 00:32:19,004 --> 00:32:20,364 Aș vrea să te văd. 465 00:32:20,388 --> 00:32:24,266 Ești singura persoană cu care vreau să fiu acum. 466 00:32:25,767 --> 00:32:26,928 Și eu. 467 00:32:27,352 --> 00:32:32,792 Bine, ne putem vedea la restaurantul din port în seara asta? 468 00:32:35,189 --> 00:32:38,780 - Am paza cu mine. - Chiar nu-mi pasă. 469 00:32:40,533 --> 00:32:41,993 Îmi lipsești. 470 00:32:43,470 --> 00:32:44,470 Voi fi acolo. 471 00:32:46,079 --> 00:32:47,914 Mersi, Valeria. Ne vedem curând. 472 00:32:55,297 --> 00:32:58,216 {\an8}Ce-l oprește pe nenorocit să mă aresteze acum? 473 00:32:58,643 --> 00:33:01,213 {\an8}E după columbieni, cum suntem și noi. 474 00:33:01,771 --> 00:33:03,771 {\an8}N-aș fi aici. 475 00:33:04,986 --> 00:33:08,389 {\an8}E cea mai bună șansă a noastră de-a opri nebunia asta. 476 00:33:08,413 --> 00:33:09,996 {\an8}Crede-mă. 477 00:33:10,020 --> 00:33:11,062 Ce naiba-i asta? 478 00:33:14,190 --> 00:33:18,045 Ești plin de surprize astăzi. 479 00:33:18,069 --> 00:33:21,173 Agent Zulio, ți-l prezint pe Nestor Cabal. 480 00:33:21,197 --> 00:33:23,551 Aș vrea să spun că-s încântat. 481 00:33:23,575 --> 00:33:27,263 Asemenea. Fratele meu mi-a spus că tu ești nemernicul 482 00:33:27,287 --> 00:33:28,990 ce l-a șantajat să mă spioneze. 483 00:33:30,872 --> 00:33:32,457 Ce naiba încerci să faci, Roman? 484 00:33:32,482 --> 00:33:35,138 - Ar trebui să vă arestez. - Avem un loc pentru marfă. 485 00:33:35,163 --> 00:33:36,379 Putem avea o înțelegere. 486 00:33:37,374 --> 00:33:38,566 Unde? 487 00:33:38,590 --> 00:33:42,236 Prima dată, imunitate pentru noi doi, în scris de la un judecător. 488 00:33:42,260 --> 00:33:44,447 - Apoi îți spunem totul. - Plus, o garanție 489 00:33:44,471 --> 00:33:47,617 că Henao și Yolanda sunt judecați aici 490 00:33:47,641 --> 00:33:51,551 și încarcerați în închisoare americană, nu extrădați în Columbia 491 00:33:51,575 --> 00:33:53,372 unde-și pot cumpăra liberatate. 492 00:33:55,993 --> 00:34:01,206 Voi doi stabiliți termenii acum? Ți-ai pierdut mințile? Nici vorbă. 493 00:34:01,627 --> 00:34:02,795 Atunci plecăm. 494 00:34:02,989 --> 00:34:04,415 {\an8}Să plecăm naibii d-aici. 495 00:34:09,028 --> 00:34:10,320 Opriți-vă. 496 00:34:12,181 --> 00:34:13,974 Bine, fie. 497 00:34:14,787 --> 00:34:16,645 - Mă ocup de imunitate. - În scris. 498 00:34:16,670 --> 00:34:18,540 O problemă. 499 00:34:18,565 --> 00:34:22,151 Întâlnirea mea cu columbienii n-a mers cum am plănuit. 500 00:34:22,258 --> 00:34:23,760 De fapt, a fost puțin deranjantă. 501 00:34:24,296 --> 00:34:27,114 Nu-ți face griji. Rezolv eu cu ei. 502 00:34:27,138 --> 00:34:29,301 Cum vei face asta? 503 00:34:30,385 --> 00:34:32,012 Am eu o cale de acces. 504 00:34:36,523 --> 00:34:38,734 Îmi pare rău, doamnă, clubul e închis. 505 00:34:38,759 --> 00:34:40,812 M-a invitat Roman Compte. 506 00:34:50,840 --> 00:34:54,731 - Bei singur? - Nu și dacă mi te alături. 507 00:35:02,100 --> 00:35:03,560 Marisol m-a părăsit. 508 00:35:10,884 --> 00:35:12,350 Motivul? 509 00:35:13,094 --> 00:35:14,846 Nu mă susținea. 510 00:35:15,739 --> 00:35:17,574 Nu-i ca tine. 511 00:35:18,406 --> 00:35:23,522 Orice-ar fi, pot avea încredere-n tine, să mă destăinui, dar... 512 00:35:24,856 --> 00:35:26,858 Marisol nu-i așa. 513 00:35:28,848 --> 00:35:32,030 Poate voia altceva de la relație. 514 00:35:32,495 --> 00:35:36,559 Problema e că nu m-am oprit din a o iubit pe Estela, 515 00:35:36,583 --> 00:35:39,204 dar ea-i moartă. 516 00:35:40,247 --> 00:35:41,796 Așa că... 517 00:35:43,006 --> 00:35:45,759 Poate că nu voi mai iubi niciodată. 518 00:35:47,761 --> 00:35:49,655 Știu exact ce simți. 519 00:35:55,011 --> 00:35:56,186 Roman. 520 00:35:56,425 --> 00:35:58,010 Voiai să mă vezi. 521 00:35:59,975 --> 00:36:01,091 Da. 522 00:36:01,125 --> 00:36:02,776 Scuză-ne. 523 00:36:20,502 --> 00:36:21,502 Și... 524 00:36:23,957 --> 00:36:25,900 clubul e închis. 525 00:36:25,924 --> 00:36:28,384 Mă gândesc că nu m-ai invitat să dansăm. 526 00:36:28,962 --> 00:36:30,762 Am putea dansa. 527 00:36:31,047 --> 00:36:34,599 - Fără muzică? - Putem să facem una. 528 00:36:35,343 --> 00:36:37,178 Îmi place. 529 00:36:38,555 --> 00:36:42,941 - Și-mi place biroul tău. - Nimeni n-a mai spus asta. 530 00:36:47,070 --> 00:36:48,440 Lasă poza. 531 00:36:49,572 --> 00:36:51,050 Cine-i frumoasa? 532 00:36:53,674 --> 00:36:55,905 - E fiica ta? - Da. Dă-mi-o înapoi. 533 00:36:56,830 --> 00:36:58,498 {\an8}Cum o cheamă? 534 00:36:58,908 --> 00:37:01,793 {\an8}- Dă-o înapoi. - Cum o cheamă? 535 00:37:04,652 --> 00:37:06,249 Valeria. 536 00:37:07,776 --> 00:37:09,027 Valeria. 537 00:37:12,570 --> 00:37:13,680 Frumos nume. 538 00:37:17,767 --> 00:37:20,639 Am un nou loc pentru marfă. 539 00:37:21,646 --> 00:37:24,643 Ești doar afaceri. 540 00:37:25,216 --> 00:37:27,677 Speram la o altfel de întâlnire. 541 00:37:27,702 --> 00:37:29,272 Afacerile pot aștepta până după. 542 00:37:32,121 --> 00:37:33,902 Până după ce, Roman? 543 00:38:43,604 --> 00:38:44,604 Și... 544 00:38:47,159 --> 00:38:48,518 Ce-mi spuneai? 545 00:38:49,943 --> 00:38:51,604 Facem afaceri din nou împreună? 546 00:38:54,107 --> 00:38:55,692 Tu să-mi spui. 547 00:38:56,692 --> 00:38:58,111 Ne băgăm. 548 00:39:03,164 --> 00:39:04,916 Îl aduc diseară aici pe Henao. 549 00:39:24,894 --> 00:39:26,020 {\an8}I-ai tras-o? 550 00:39:29,434 --> 00:39:31,561 {\an8}Au schimbat locul întâlnirii. 551 00:39:32,937 --> 00:39:34,937 {\an8}Și am vești bune. 552 00:39:36,149 --> 00:39:38,249 {\an8}Roman și Nestor vor să vă întâlniți din nou. 553 00:39:38,902 --> 00:39:40,902 {\an8}Te-ai culcat cu el. 554 00:39:41,237 --> 00:39:43,237 {\an8}Ar trebui să-l împușc în cap. 555 00:39:43,769 --> 00:39:46,117 {\an8}Sunt afaceri. Concentrează-te. 556 00:39:48,620 --> 00:39:50,038 {\an8}Ți-a plăcut? 557 00:39:52,916 --> 00:39:54,916 {\an8}La maxim. 558 00:39:57,420 --> 00:39:58,922 {\an8}Ce? Ești nervos? 559 00:40:00,131 --> 00:40:02,131 {\an8}Ce vei face? 560 00:40:03,009 --> 00:40:04,677 {\an8}Știi ce-ți voi face. 561 00:40:07,222 --> 00:40:09,222 {\an8}Am obținut ce-ai vrut. 562 00:40:11,226 --> 00:40:12,811 {\an8}Merg să mă spăl. 563 00:40:13,436 --> 00:40:17,273 {\an8}Între timp, vorbește cu partenerii tăi și spune-le că totul este în regulă. 564 00:40:37,235 --> 00:40:39,879 Vești bune. 565 00:40:40,027 --> 00:40:43,699 Informatorul îmi va da locul unde vor lăsa marfa. 566 00:40:43,723 --> 00:40:46,493 Trebuie doar să-i oferim imunitate. 567 00:40:46,517 --> 00:40:50,789 Impresionant. Pe bune, foarte impresionant. 568 00:40:50,813 --> 00:40:53,733 Da, se vede că săltați de bucurie. 569 00:40:54,102 --> 00:40:55,860 Ce naiba se petrece aici? 570 00:40:56,271 --> 00:41:01,407 Poliția din Miami l-au găsit într-un tomberon... 571 00:41:02,193 --> 00:41:06,972 fostul proprietar al băncii Orange Grove, Ray Dorado. 572 00:41:06,996 --> 00:41:09,475 Cred că el a fost informatorul tău. 573 00:41:09,499 --> 00:41:13,145 Păcat. Vrei să cercetez? 574 00:41:13,169 --> 00:41:17,417 Nu. Vreau să cunoști agenții Warren și Lash. 575 00:41:18,918 --> 00:41:22,261 Îți vor prelua cazul. Îmi pare rău, Dom. 576 00:41:23,506 --> 00:41:26,867 Ce vorbești acolo? Nu m-ai auzit? 577 00:41:26,891 --> 00:41:29,745 Informatorul știe locația. 578 00:41:29,769 --> 00:41:33,207 Că veni vorba de informator, Roman Compte, nu? 579 00:41:33,231 --> 00:41:38,212 Mi s-a spus că dacă-i aduc fiica aici, va vorbi. 580 00:41:38,236 --> 00:41:41,256 Exact asta vor face agenții Warren și Lash. 581 00:41:41,280 --> 00:41:43,258 Începătorii ăia nu cunosc cazul. 582 00:41:43,282 --> 00:41:44,909 Nu poți face asta. 583 00:41:46,279 --> 00:41:47,572 Privește-mă. 584 00:41:58,604 --> 00:42:00,902 Nu te-ai prea atins de prăjitură. 585 00:42:00,926 --> 00:42:03,529 Da, n-am prea avut poftă în ultima vreme. 586 00:42:03,553 --> 00:42:08,975 Îmi dau seama. Vreau să spun că-mi pare foarte rău. 587 00:42:09,427 --> 00:42:10,970 Da, și mie. 588 00:42:12,097 --> 00:42:15,350 - Dar mă bucur să te văd. - Nu, eu mă bucur să te văd. 589 00:42:17,310 --> 00:42:22,738 - Păcat că vei pleca. - Da. Aș vrea să vii cu mine. 590 00:42:24,108 --> 00:42:25,151 Serios? 591 00:42:26,569 --> 00:42:27,737 Și eu. 592 00:42:30,990 --> 00:42:32,116 Vrei? 593 00:42:36,141 --> 00:42:37,142 Da. 594 00:42:38,748 --> 00:42:40,006 Atunci hai să mergem. 595 00:42:40,541 --> 00:42:42,986 Să plecăm din Florida, să vedem țara. 596 00:42:43,010 --> 00:42:46,738 Să mergem să vedem restul lumii, doar noi doi. 597 00:42:49,678 --> 00:42:53,621 Mi-ar plăcea, dar bodyguarzii sunt în față. 598 00:42:53,645 --> 00:42:55,515 Sunt sub supraveghere continuă. 599 00:42:57,058 --> 00:42:59,227 Nu mă vor lăsa. 600 00:43:04,107 --> 00:43:06,092 Ce zici de proprietatea Greenberg? 601 00:43:06,116 --> 00:43:08,302 Terenurile de trestie? 602 00:43:08,326 --> 00:43:10,679 Le-am verificat. Ar trebui să fie în regulă. 603 00:43:10,703 --> 00:43:13,932 - Avem o înțelegere? - Avem una. 604 00:43:13,956 --> 00:43:17,764 Ultima dată când am avut una, lucrurile n-au mers bine. 605 00:43:17,789 --> 00:43:19,666 Acum va fi diferit. 606 00:43:19,691 --> 00:43:23,320 Nu. Termenii-s aceiași, sau nu avem o înțelegere. 607 00:43:23,466 --> 00:43:26,778 Nu vorbesc de termeni. Avem nevoie de asigurare. 608 00:43:30,223 --> 00:43:33,452 Armele jos! Mâinile la vedere! 609 00:43:33,476 --> 00:43:35,019 Ce fel de asigurare? 610 00:43:41,286 --> 00:43:42,329 Valeria. 611 00:43:46,460 --> 00:43:47,836 Suntem după Valeria Compte. 612 00:43:47,837 --> 00:43:51,637 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro46732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.