Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,172 --> 00:00:32,167
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
{\an8}Iubire... Iartă-mă.
3
00:00:37,455 --> 00:00:39,467
A fost doar un avertisment.
4
00:00:39,491 --> 00:00:41,344
Dacă le voia moarte,
ar fi fost moarte.
5
00:00:41,368 --> 00:00:43,971
- Cum de ești așa calm?
- Va fi vreme de război,
6
00:00:43,995 --> 00:00:46,307
dar acum avem nevoie de pace.
7
00:00:46,331 --> 00:00:50,193
Am pierdut-o pe mama-n Cuba.
Aș vrea să fi fost aici.
8
00:00:50,217 --> 00:00:54,023
Marisol n-ar putea-o înlocui
pe mama ta, dar te iubește.
9
00:00:54,047 --> 00:00:55,507
{\an8}Elicopterele vin.
10
00:00:55,571 --> 00:00:57,991
{\an8}Iau produsul și-l duc pe uscat.
11
00:00:58,016 --> 00:01:01,412
{\an8}Știu că i-ai cerut ajutorul lui Landon
pentru produsul tău.
12
00:01:01,436 --> 00:01:03,436
{\an8}Vei avea nevoie de el...
13
00:01:03,461 --> 00:01:05,174
{\an8}și vei avea nevoie de mine.
14
00:01:05,199 --> 00:01:10,320
Stimați domni, trebuie s-ajungeți
la o înțelegere și să opriți violența.
15
00:01:11,038 --> 00:01:14,861
{\an8}Ai promis că parlamentarul
va fi în buzunarul nostru.
16
00:01:14,961 --> 00:01:16,961
{\an8}Dar e-n buzunarul lui Cabal.
17
00:01:16,962 --> 00:01:19,062
{\an8}Don Henao, după cum știți...
18
00:01:19,162 --> 00:01:21,050
{\an8}uneori, banii nu-s îndeajuns.
19
00:01:21,074 --> 00:01:23,052
Cunoști bancherul Ray Dorado?
20
00:01:23,076 --> 00:01:27,181
Cred că fie el sau unul din clienții săi
mi-au omorât sora.
21
00:01:27,205 --> 00:01:29,779
Avem transferurile făcute de tine.
22
00:01:29,803 --> 00:01:32,520
Transferi bani din insulele Cayman.
23
00:01:32,544 --> 00:01:35,189
- De unde vin banii?
- Vin din Cuba.
24
00:01:35,213 --> 00:01:36,983
Sunt banii lui Castro.
25
00:01:37,007 --> 00:01:42,989
Într-o zi vom elibera oamenii din Cuba
de strânsoarea lui Fidel Castro!
26
00:01:43,013 --> 00:01:46,325
Minte oamenii
că va recupera Cuba
27
00:01:46,349 --> 00:01:48,744
când de fapt îl ajută pe Fidel
să devină mai puternic.
28
00:01:48,768 --> 00:01:52,832
Să zicem că nu-l voi mai vota.
29
00:01:52,856 --> 00:01:54,375
Dle parlamentar.
30
00:02:35,106 --> 00:02:36,608
Estela.
31
00:02:45,075 --> 00:02:46,636
Iar i-ai strigat numele.
32
00:02:46,660 --> 00:02:50,170
{\an8}Sunt doare vise. Nu-i nimic.
33
00:02:51,665 --> 00:02:55,877
Ai coșmaruri în somn.
Ale mele sunt când mă trezesc.
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,147
{\an8}Te rog, oprește-te.
35
00:02:58,171 --> 00:03:00,764
Roman, ar trebui să mergem
la părinții mei în New Jersey.
36
00:03:01,424 --> 00:03:03,511
Eu și Valeria vom fi în siguranță acolo.
37
00:03:03,535 --> 00:03:05,535
{\an8}Dacă vrei să pleci, du-te.
38
00:03:06,388 --> 00:03:08,922
Dar nu-mi spune
ce să fac cu fiică-mea.
39
00:03:13,353 --> 00:03:14,353
Bine.
40
00:03:16,106 --> 00:03:17,667
{\an8}Sunt sătulă.
41
00:03:17,691 --> 00:03:18,974
M-am săturat.
42
00:03:32,831 --> 00:03:34,165
Andrew, sunt eu.
43
00:03:35,749 --> 00:03:38,076
Îmi pare rău.
Nici nu știu ce să zic.
44
00:03:39,713 --> 00:03:43,206
- Ești bine?
- Da.
45
00:03:43,508 --> 00:03:45,176
Pot face ceva?
46
00:03:48,601 --> 00:03:49,811
Nu.
47
00:03:52,767 --> 00:03:54,479
Aș vrea să te pot vedea.
48
00:03:55,806 --> 00:03:58,148
Au spus că un cubanez
mi-a omorât tatăl.
49
00:03:58,930 --> 00:04:01,025
Cine știe? Poate a fost unchiul tău.
50
00:04:02,736 --> 00:04:04,645
Nu.
51
00:04:05,465 --> 00:04:09,149
La știri se spune c-a fost
un terorist pro Fidel Castro.
52
00:04:09,993 --> 00:04:12,120
Nașul meu îl urăște pe Castro.
53
00:04:15,415 --> 00:04:17,041
De ce tatăl meu?
54
00:04:17,880 --> 00:04:21,668
C-a încercat să-ți ajute unchiul
să-și recupereze patria.
55
00:04:22,091 --> 00:04:23,226
Ce pot face?
56
00:04:25,300 --> 00:04:26,801
Ce pot spune?
57
00:04:30,096 --> 00:04:31,931
Poți sta departe de mine.
58
00:04:42,150 --> 00:04:44,086
Mașina a explodat
iar autoritățile spun
59
00:04:44,110 --> 00:04:46,505
c-a fost un act de terorism politic
60
00:04:46,529 --> 00:04:48,874
fiindcă a plecat de la o strângere
de fonduri republicană
61
00:04:48,898 --> 00:04:50,843
din faimosul hotel și club al Desfrâului.
62
00:04:50,867 --> 00:04:52,511
Autoritățile investighează
63
00:04:52,535 --> 00:04:57,349
dacă opoziția sa față de regimul Castro
a avut un rol important în...
64
00:04:57,373 --> 00:05:00,686
Nu, parteneriatul său cu Castro
i-a adus moartea.
65
00:05:00,710 --> 00:05:02,537
Dacă știam că vei face asta,
66
00:05:02,561 --> 00:05:04,350
nu ți-aș fi spus că Landon
e în cârdășie cu Fidel.
67
00:05:04,374 --> 00:05:05,858
Mă bucur c-ai făcut-o.
68
00:05:05,882 --> 00:05:09,385
Înțelegerea făcută pentru siguranța
familie noastre s-a dus naibii.
69
00:05:10,041 --> 00:05:11,363
Chiar pui la-ndoială asta?
70
00:05:11,387 --> 00:05:13,372
{\an8}Să omori un parlamentar american?
71
00:05:13,396 --> 00:05:15,492
{\an8}Ce naiba-i cu tine?
E o nebunie.
72
00:05:15,517 --> 00:05:17,119
Ai întrecut măsura!
73
00:05:17,143 --> 00:05:19,150
L-am ajutat pe Byron Landon să fie ales
74
00:05:19,174 --> 00:05:22,750
pe spatele cubanezilor
exilați și torturați de Castro.
75
00:05:22,774 --> 00:05:26,212
Iar nenorocitul îl ajută
și mă folosește să facă asta?
76
00:05:26,236 --> 00:05:29,215
Nu. Nu uita de unde venim, frate,
prin ce-am trecut.
77
00:05:29,239 --> 00:05:32,301
Știu de unde vin.
Și nimeni nu-l urăște pe Castro ca mine.
78
00:05:32,325 --> 00:05:33,702
Atunci comportă-te ca atare.
79
00:05:33,726 --> 00:05:36,222
Aveam un plan
ce-ar fi oprit războiul cu columbienii.
80
00:05:36,246 --> 00:05:37,389
Asta a fost prioritatea.
81
00:05:37,413 --> 00:05:40,434
Nu pot aduce cocaina!
82
00:05:40,458 --> 00:05:42,895
Ce naiba-i cu tine?
Asta-i face slabi.
83
00:05:42,919 --> 00:05:45,481
Și-n afacerea asta,
cei slabi suferă și mor.
84
00:05:45,505 --> 00:05:48,400
Și-un animal încolțit o ia razna.
85
00:05:48,424 --> 00:05:50,986
Dacă Henao află
că l-ai omorât pe Landon?
86
00:05:51,010 --> 00:05:54,573
Data viitoare când trag înspre familie,
nu va fi deasupra capului lor.
87
00:05:54,597 --> 00:05:56,784
Eu iau deciziile aici, frate, da?
88
00:05:56,808 --> 00:06:00,260
Eu sunt șeful.
Dacă nu-ți place, poți pleca.
89
00:07:28,325 --> 00:07:30,725
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
90
00:07:30,726 --> 00:07:32,838
Hotel Cocaine - S01E07
„Estela”
91
00:07:32,839 --> 00:07:36,439
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
92
00:07:54,207 --> 00:07:55,291
{\an8}Să vedem...
93
00:07:55,864 --> 00:07:57,168
{\an8}fii sincer.
94
00:07:57,794 --> 00:07:59,794
{\an8}Cine l-a omorât pe parlamentar?
95
00:08:03,550 --> 00:08:04,634
{\an8}Nu știu.
96
00:08:05,844 --> 00:08:07,844
{\an8}Politicienii au mulți dușmani.
97
00:08:08,138 --> 00:08:10,138
{\an8}Și mulți cubanezi din Miami
nu-l suportau.
98
00:08:11,975 --> 00:08:14,494
{\an8}Tu ești cubanez.
De partea cui ești?
99
00:08:14,595 --> 00:08:16,595
{\an8}De partea banilor, Henao.
100
00:08:17,230 --> 00:08:19,230
{\an8}Nu-mi pasă politica.
Știi asta.
101
00:08:19,909 --> 00:08:21,359
{\an8}Cred c-a fost Nestor Cabal.
102
00:08:21,902 --> 00:08:24,404
{\an8}Cabal ar fi făcut milioane
cu voi doi.
103
00:08:24,738 --> 00:08:25,780
{\an8}De ce-ar face asta?
104
00:08:26,323 --> 00:08:30,160
{\an8}Cabal nu știa că livrăm marfa
prin Cuba.
105
00:08:30,911 --> 00:08:33,204
{\an8}Crezi că i-ar fi plăcut
dacă ar fi aflat?
106
00:08:33,496 --> 00:08:38,360
{\an8}Nu, nu cred. Dar nu știu
cum naiba ar fi aflat așa ceva.
107
00:08:38,764 --> 00:08:43,080
{\an8}Fiindcă m-am ocupat personal
ca banii să treacă prin insulele Cayman.
108
00:08:43,313 --> 00:08:46,752
{\an8}Am vești pentru tine.
Eu și Gilberto nu l-am omorât.
109
00:08:46,776 --> 00:08:50,639
{\an8}Și pe lângă tine,
cine mai știa că lucrăm cu Fidel?
110
00:08:53,433 --> 00:08:54,434
{\an8}Cine știe?
111
00:08:55,143 --> 00:08:58,006
{\an8}Poate că-i unul din agenții
lui Castro ce-i are aici în Miami.
112
00:09:01,441 --> 00:09:03,441
{\an8}Partenerii mei din Columbia
sunt nerăbdători.
113
00:09:04,778 --> 00:09:07,614
{\an8}Politicieni corupți
sunt peste tot în Miami.
114
00:09:08,006 --> 00:09:10,006
{\an8}Pot găsi unul până mâine.
115
00:09:11,092 --> 00:09:13,092
{\an8}Lasă-mă să rezolv problema.
116
00:09:13,303 --> 00:09:16,890
{\an8}Sigur pot găsit un loc
pentru a aduce marfa.
117
00:09:17,140 --> 00:09:20,190
{\an8}Voi rezolva problema.
Ca-ntotdeauna.
118
00:09:20,191 --> 00:09:21,291
{\an8}Avem o soluție, Ray.
119
00:09:22,247 --> 00:09:23,861
{\an8}- Henao...
- Te voi binecuvânta.
120
00:09:29,360 --> 00:09:31,360
{\an8}Ai 24 de ore.
121
00:09:31,596 --> 00:09:34,491
{\an8}Dacă nu rezolvi problema,
glonțul intră aici.
122
00:09:36,382 --> 00:09:38,047
{\an8}Dă-te naibii de pe mine.
123
00:09:42,712 --> 00:09:46,324
Agenții noștri sunt prin tot orașul
și-i caută pe teroriștii pro Castro.
124
00:09:46,349 --> 00:09:47,750
E o pierdere de vreme.
125
00:09:47,775 --> 00:09:49,776
N-au legătură cu moartea parlamentarului.
126
00:09:49,801 --> 00:09:51,070
Ce vorbești acolo?
127
00:09:51,095 --> 00:09:52,895
N-are treabă cu politica.
128
00:09:52,919 --> 00:09:54,730
Are legătură cu cocaina.
129
00:09:54,754 --> 00:09:57,577
Landon aranja un loc de depozitare
pentru columbieni.
130
00:09:57,601 --> 00:09:59,651
Era corupt până-n măduva oaselor.
131
00:09:59,675 --> 00:10:01,344
Poți dovedi asta?
132
00:10:02,600 --> 00:10:04,773
- El cine-i?
- Dominic,
133
00:10:04,797 --> 00:10:06,733
el e Peter Cunningham
din Washington.
134
00:10:06,757 --> 00:10:11,363
Am fost trimis de mministerul justiției
să supravegheze investigația.
135
00:10:11,387 --> 00:10:16,702
Sugerezi că parlamentarul
avea treabă cu cocaina?
136
00:10:16,726 --> 00:10:18,269
Da, dle.
137
00:10:18,727 --> 00:10:20,897
Dar n-ai dovezi.
138
00:10:21,421 --> 00:10:23,925
Nu concrete,
dar a fost implicat.
139
00:10:24,107 --> 00:10:27,937
Am informații credibile
prin Ray Dorado,
140
00:10:28,116 --> 00:10:30,577
președintele băncii Orange Grove.
141
00:10:40,634 --> 00:10:44,170
Investigația-i condusă
de ministerul justiției.
142
00:10:45,253 --> 00:10:48,299
Cazul Landon nu se mai află
sub jurisdicția ta.
143
00:10:49,842 --> 00:10:53,263
Cine-i măscăriciul ăsta?
Mă ocup de caz de luni de zile.
144
00:10:53,287 --> 00:10:56,681
- O să-l lași să facă asta?
- Dom, ne depășește.
145
00:10:56,725 --> 00:11:01,119
Un parlamentar a fost aruncat în aer
chiar sub nasul tău.
146
00:11:01,144 --> 00:11:04,272
Washington trage sforile
de acum încolo.
147
00:11:04,297 --> 00:11:05,523
Înțeleg.
148
00:11:05,943 --> 00:11:08,821
Un parlamanetar murdar
dă urât pentru politicieni.
149
00:11:08,846 --> 00:11:11,640
Nu-mi pasă ce ai de spus, Zulio.
150
00:11:11,989 --> 00:11:16,534
E peste nivelul tău.
Doar nu-mi sta în cale.
151
00:11:17,328 --> 00:11:21,975
Și cele șase tone de cocaină
ce urmează să intre-n Miami?
152
00:11:21,999 --> 00:11:25,250
Știi unde și când?
153
00:11:25,275 --> 00:11:29,887
Voi vorbi cu informatorul meu
într-o oră și voi afla detaliile.
154
00:11:31,841 --> 00:11:36,448
Și dacă suntem inteligenți,
va fi cea mai mare captură din istorie.
155
00:11:36,472 --> 00:11:40,296
Cum se numește informatorul?
Și ce avantaj ai asupra lui?
156
00:11:40,321 --> 00:11:45,480
Îl cheamă Roman Compte,
și dacă mă trădează, își pierde fiica.
157
00:11:46,168 --> 00:11:48,858
Cel mai bun avantaj posibil.
158
00:11:52,493 --> 00:11:54,864
Ai o zi să confiști cocaina.
159
00:12:01,706 --> 00:12:03,207
Putem vorbi puțin?
160
00:12:04,325 --> 00:12:05,785
Despre ce?
161
00:12:11,340 --> 00:12:13,175
Merg acasă...
162
00:12:13,842 --> 00:12:17,221
acasă la părinții mei în New Jersey.
163
00:12:19,307 --> 00:12:21,183
Și tata?
164
00:12:21,516 --> 00:12:23,269
El rămâne.
165
00:12:23,810 --> 00:12:25,687
Aș vrea să vii cu mine...
166
00:12:27,064 --> 00:12:30,026
dar tatăl tău nici nu vrea s-audă.
167
00:12:30,385 --> 00:12:32,303
Vă separați?
168
00:12:33,386 --> 00:12:34,904
Momentan, da.
169
00:12:43,315 --> 00:12:44,817
Tata-i traficant de droguri?
170
00:12:45,291 --> 00:12:48,042
Tatăl tău e un om bun, dragoste.
171
00:12:48,665 --> 00:12:50,417
Dar e într-o situație dificilă.
172
00:12:52,340 --> 00:12:55,718
Lucrează cu guvernul
să-l închidă pe unchiul tău.
173
00:12:56,767 --> 00:12:58,061
Ce?
174
00:12:58,178 --> 00:13:00,972
DEA l-a forțat să facă asta.
175
00:13:01,526 --> 00:13:03,558
Ne-a amenințat pe noi.
176
00:13:05,595 --> 00:13:06,971
E periculos.
177
00:13:12,818 --> 00:13:15,111
Nu te pot forța să vii cu mine.
178
00:13:16,585 --> 00:13:18,795
Dar dacă vrei, te iau cu mine.
179
00:13:27,165 --> 00:13:29,334
Nu l-aș putea părăsi pe tata.
180
00:13:35,554 --> 00:13:37,013
{\an8}Ai grijă de tine, Valeria.
181
00:14:00,099 --> 00:14:01,141
Roman!
182
00:14:03,786 --> 00:14:05,681
Ce naiba se petrece?
183
00:14:05,705 --> 00:14:07,934
Înțelegerea cu cocaina pică,
acum că Landon e mort.
184
00:14:07,958 --> 00:14:10,292
Cine crezi că-i vinovat?
185
00:14:10,792 --> 00:14:13,360
Cum zic știrile, agenții cubanezi.
186
00:14:13,384 --> 00:14:15,112
Sunt prostii, și știi asta.
187
00:14:15,136 --> 00:14:18,240
Landon i-o sugea lui Castro.
188
00:14:18,264 --> 00:14:19,783
Ceea ce-l făcea o țintă-n Miami.
189
00:14:19,807 --> 00:14:21,594
Zici tu?
190
00:14:22,152 --> 00:14:24,488
Știu de trecutul tău
și-al lui Nestor.
191
00:14:24,635 --> 00:14:26,512
Nestor a aflat de legătura cubaneză.
192
00:14:26,537 --> 00:14:31,187
Nu-i prost. Nestor îl urăște pe Castro,
dar e un afacerist. Ar prefera cocaina.
193
00:14:31,292 --> 00:14:34,712
E bine, fiindcă vreau afacerea
să fie din nou în picioare.
194
00:14:35,149 --> 00:14:37,971
- E imposibil. Nestor se retrage.
- Pune-l din nou la masă.
195
00:14:37,996 --> 00:14:42,139
Nu riscă închisoarea pe viață
fără protecția unui parlamentar.
196
00:14:42,163 --> 00:14:44,850
Fratele tău e iute la mânie
și sigur el l-a omorât pe Landon,
197
00:14:44,875 --> 00:14:47,712
- așa că sigur i-ai spus.
- Du-te naibii.
198
00:14:47,919 --> 00:14:50,314
Poate ați făcut-o împreună.
199
00:14:50,338 --> 00:14:51,899
Amândoi ați pierdut multe în Cuba.
200
00:14:51,923 --> 00:14:54,967
Ceea ce-i face pe toți d-aici suspecți.
201
00:14:56,254 --> 00:15:00,092
Adu-l pe Nestor din nou pe felie
sau voi folosi caseta incriminatoare
202
00:15:00,116 --> 00:15:01,408
pe care ai făcut-o-n casa lui.
203
00:15:01,432 --> 00:15:03,636
Îl voi închide ani buni.
204
00:15:05,236 --> 00:15:09,749
Chiar de-aș putea,
columbienii-s speriați.
205
00:15:09,774 --> 00:15:11,135
Cum îi vei băga din nou în afacere?
206
00:15:11,159 --> 00:15:14,296
Tu vezi de Nestor.
Mă ocup eu de columbieni.
207
00:15:14,320 --> 00:15:15,654
Ai înțeles?
208
00:15:27,327 --> 00:15:29,833
Poliția-i aici.
Îi intervievează pe toți.
209
00:15:29,858 --> 00:15:32,147
Nu, aș sta acasă.
210
00:15:32,171 --> 00:15:35,150
Știu. Nu, nu veni. Te sun eu, bine?
211
00:15:35,174 --> 00:15:36,777
Te țin la curent.
212
00:15:36,801 --> 00:15:39,321
Închis, în viitorul apropiat.
213
00:15:39,345 --> 00:15:41,031
- Dar de ce?
- E o prostie.
214
00:15:41,055 --> 00:15:43,339
Trebuie să aștept
până se termina perioada interogării
215
00:15:43,363 --> 00:15:45,349
a fiecărei persoane
ce lucrează aici. Adică ce?
216
00:15:45,374 --> 00:15:47,294
Manny bucătarul
l-a omorât pe parlamentar?
217
00:15:47,318 --> 00:15:49,307
Ratatule.
218
00:15:50,808 --> 00:15:55,170
Îmi retrag împrumutul.
Toți 2.7 milioane de dolari.
219
00:15:55,194 --> 00:15:56,797
Janice.
220
00:15:56,821 --> 00:16:00,234
- Ray, ce-ai pățit la frunte?
- Am căzut.
221
00:16:00,259 --> 00:16:04,079
Ce vorbești acolo? De-aș avea banii
n-aș mai fi împrumutat.
222
00:16:04,104 --> 00:16:06,032
Nu-i problema mea, nu?
223
00:16:06,190 --> 00:16:08,594
Uită-te-n jur, Ray.
Nu prea am succes.
224
00:16:08,619 --> 00:16:10,829
Tu uită-te la contract.
225
00:16:10,854 --> 00:16:14,233
Am dreptul la anulare,
și clubul se încadrează perfect.
226
00:16:14,422 --> 00:16:19,222
Vreau rambursare completă...
astăzi. Voi fi în cameră.
227
00:16:19,246 --> 00:16:20,654
Vei fi în cameră?
228
00:16:20,678 --> 00:16:22,054
Cât stai acolo, du-te naibii, da?
229
00:16:24,603 --> 00:16:27,494
Bine. Voi deține acest loc.
230
00:16:27,518 --> 00:16:29,997
Și la sfârșitul lunii,
îl scot la licitație.
231
00:16:30,021 --> 00:16:33,810
Oricum ar fi, Burton,
te poți duce naibii.
232
00:16:37,825 --> 00:16:40,047
Am ură-n mine.
Simt ură sinceră
233
00:16:40,072 --> 00:16:42,676
și criminală
față de un al om.
234
00:16:42,700 --> 00:16:44,386
M-am ars.
235
00:16:44,410 --> 00:16:46,245
De unde fac rost de bani?
236
00:16:49,198 --> 00:16:52,576
Noapte slabă, señor Compte.
237
00:16:53,988 --> 00:16:55,081
Nu zău.
238
00:17:00,448 --> 00:17:02,533
Poate Ray să-mi facă asta, Roman?
239
00:17:02,558 --> 00:17:05,102
Conform contractului, da.
240
00:17:05,264 --> 00:17:08,452
Bancher nenorocit.
241
00:17:08,476 --> 00:17:10,078
Aveai dreptate.
242
00:17:10,102 --> 00:17:12,598
Ai mereu dreptate.
Trebuia să ascult.
243
00:17:13,693 --> 00:17:15,695
Roman, ce e?
244
00:17:17,564 --> 00:17:19,149
Mi-a venit o idee.
245
00:17:19,403 --> 00:17:23,091
Poate că există o șansă
să faci rost de toți banii.
246
00:17:23,115 --> 00:17:25,403
Se poate?
247
00:17:27,074 --> 00:17:31,223
Îmi amintesc c-ai spus că familia ta
deține câteva arii lângă Everglades.
248
00:17:31,248 --> 00:17:32,483
Da.
249
00:17:32,507 --> 00:17:34,954
Sunt mlaștini și-un teren de trestie.
250
00:17:35,081 --> 00:17:37,375
Tata are multe terenuri
dar n-are timp să se ocupe de ele.
251
00:17:38,416 --> 00:17:40,567
Trebuie să găsesc un loc
fără poliție,
252
00:17:40,591 --> 00:17:44,336
fără pază, fără supraveghere aeriană,
ce-i sigură și privată.
253
00:17:44,361 --> 00:17:46,281
Nu știu dacă-mi place cum sună ideea.
254
00:17:46,305 --> 00:17:48,801
Pentru ce-ți trebuie?
255
00:17:50,748 --> 00:17:54,056
- Fratele meu e Nestor Cabal.
- Nestor Cabal?
256
00:17:54,724 --> 00:17:59,276
Acel Nestor Cabal,
șeful cocainei? Glumești?
257
00:17:59,676 --> 00:18:01,887
Am fost străini mulți ani.
258
00:18:02,738 --> 00:18:06,652
- Janice, știai asta?
- Da.
259
00:18:07,667 --> 00:18:10,294
Am înțeles.
260
00:18:10,319 --> 00:18:12,765
Roman, cum de nu mi-ai spus asta?
261
00:18:12,790 --> 00:18:16,853
Sunt rănit. Să nu mai spun
c-am cumpărat marfă proastă atâta timp.
262
00:18:16,877 --> 00:18:19,040
Burton, n-a fost relevant până acum.
263
00:18:20,143 --> 00:18:24,856
Nestor are nevoie de-un loc
să lase șase tone de cocaină,
264
00:18:25,505 --> 00:18:29,849
și sunt sigur
că se va ocupa de împrumutul tău.
265
00:18:30,904 --> 00:18:33,323
Dar nu știu.
266
00:18:33,888 --> 00:18:35,932
Vreau să te gândești prima dată.
267
00:18:36,591 --> 00:18:39,435
Ne-ar ajuta pe amândoi,
dar e periculos.
268
00:18:58,083 --> 00:18:59,372
Tu ești, Burton?
269
00:19:02,297 --> 00:19:03,757
Nenorocitule.
270
00:19:14,425 --> 00:19:15,528
Nu-ți face griji.
271
00:19:15,552 --> 00:19:20,024
Nu-s aici să te arestez
pentru un gram sau pentru armă.
272
00:19:20,434 --> 00:19:21,734
Mergi undeva?
273
00:19:22,019 --> 00:19:24,714
Normal că merg. Plec din oraș.
274
00:19:24,738 --> 00:19:27,883
- N-am zis că poți face asta.
- N-am întrebat.
275
00:19:27,907 --> 00:19:29,784
Ce-ai pățit la frunte?
276
00:19:30,069 --> 00:19:33,680
Nenorociții de columbieni
m-au însemnat.
277
00:19:33,704 --> 00:19:35,766
Mă vor omorî.
278
00:19:35,790 --> 00:19:37,684
Calmează-te.
Ești omul lor cu banii.
279
00:19:37,708 --> 00:19:39,519
- Ești în siguranță.
- Pe naiba sunt.
280
00:19:39,543 --> 00:19:41,188
Îmi pare rău, dar mă retrag.
281
00:19:41,212 --> 00:19:43,565
Plus, nu mai există afacere.
A picat.
282
00:19:43,589 --> 00:19:47,277
Și jur că dacă mă atingi,
te dau în judecată
283
00:19:47,301 --> 00:19:49,029
pentru atac, nenorocitule.
284
00:19:49,053 --> 00:19:50,363
- Da?
- Da.
285
00:19:50,387 --> 00:19:51,865
Stai să-ți întăresc cazul.
286
00:19:56,060 --> 00:19:57,621
Ce naiba vrei de la mine?
287
00:19:57,645 --> 00:20:01,869
Columbienii tăi aveau nevoie de Landon
să-și aducă cocaina.
288
00:20:01,893 --> 00:20:03,752
Vreau să știu ce vor face
dacă-i mort.
289
00:20:03,776 --> 00:20:05,587
- Nu știu.
- Află!
290
00:20:05,611 --> 00:20:07,547
Nu pricepi.
291
00:20:07,571 --> 00:20:09,549
Singurul motiv să scap cu viață
292
00:20:09,573 --> 00:20:13,863
e că i-am convins
c-am un înlocuitor pentru Landon.
293
00:20:14,730 --> 00:20:18,316
Dar n-am pe nimeni.
294
00:20:21,736 --> 00:20:25,223
Spune-le c-ai găsit pe cineva
mai bun decât un politician.
295
00:20:27,174 --> 00:20:29,009
Pe cine anume?
296
00:20:30,335 --> 00:20:31,593
Un polițist corupt.
297
00:20:48,244 --> 00:20:50,246
Ai făcut imposibilul...
298
00:20:50,271 --> 00:20:51,271
Ce anume?
299
00:20:52,439 --> 00:20:53,565
Ai închis clubul.
300
00:20:59,456 --> 00:21:01,351
Doamnelor, lăsați-ne vă rugăm.
301
00:21:01,375 --> 00:21:03,669
- Roman.
- Mulțumesc.
302
00:21:06,046 --> 00:21:07,649
Mulțumesc c-ai venit.
303
00:21:07,673 --> 00:21:10,050
Am fost surprins s-aud de tine.
304
00:21:11,484 --> 00:21:14,281
Cred c-am găsit un loc
pentru transportul mărfii.
305
00:21:14,305 --> 00:21:18,201
Ți-am zis că nu-s interesat
de orice l-ar îmbogății pe Fidel Castro.
306
00:21:18,225 --> 00:21:21,288
Fir-ar. Nici eu.
Vrei să i-o tragi lui Fidel?
307
00:21:21,312 --> 00:21:24,374
Aducem marfa,
o furăm și scăpăm de ea.
308
00:21:24,398 --> 00:21:26,960
{\an8}De Henao și Yolanda.
Îl castrăm pe Fidel.
309
00:21:26,984 --> 00:21:28,545
Ce parte din nu renunța
310
00:21:28,569 --> 00:21:31,071
- la serviciul tău n-ai înțeles?
- Mi-ai crezut instinctul
311
00:21:31,095 --> 00:21:33,541
când te-am avertizat că te vor omorî.
De ce nu ai și acum?
312
00:21:33,565 --> 00:21:36,035
Sau te temi
că-s la fel de bun ca tine?
313
00:21:38,167 --> 00:21:39,585
Ce propui?
314
00:21:41,515 --> 00:21:45,502
Vreau să-mi cunoști șeful.
Îl știu de opt ani, e ca din familie.
315
00:21:45,955 --> 00:21:49,834
E puțin nebun,
dar te rog să-l asculți.
316
00:21:51,377 --> 00:21:53,487
Tata a cumpărat ariile astea
acum câțiva ani.
317
00:21:53,511 --> 00:21:57,324
Și-i explicam lui Roman,
că majoritatea au ajuns mlaștini.
318
00:21:57,348 --> 00:22:00,535
- Mlaștinile nu-s de folos.
- Da, știu.
319
00:22:00,559 --> 00:22:04,372
Aligatori, teren accidentat.
Apa poate deteriora produsul.
320
00:22:04,396 --> 00:22:10,345
Înțeleg. De aia mă gândeam
la terenul de trestie d-aici.
321
00:22:10,569 --> 00:22:12,655
Sunt vreo 700 de acri.
322
00:22:13,656 --> 00:22:17,111
- Ce securitate ai acolo?
- Nu există.
323
00:22:17,354 --> 00:22:19,774
Securitate privată,
dar pot scăpa de ea imediat.
324
00:22:19,954 --> 00:22:21,681
Trestia-i în creștere.
325
00:22:21,705 --> 00:22:25,411
Niciun cultivator nu va fi în zonă
luni de zile.
326
00:22:26,412 --> 00:22:28,330
Vom duce tone.
327
00:22:28,761 --> 00:22:31,555
Grija mea-i cea aeriană.
328
00:22:31,580 --> 00:22:34,250
Da. Nimeni nu deține
spațiul aerian.
329
00:22:34,275 --> 00:22:36,986
Dar tatăl meu e foarte secretos.
330
00:22:37,011 --> 00:22:39,680
Chiar paranoic.
A fost o problemă în creștere.
331
00:22:39,765 --> 00:22:45,038
Dar și-a folosit cunoștințele de la FAA
să direcționeze traficul aerian din zonă,
332
00:22:45,062 --> 00:22:47,582
atât cel comercial
cât și militar.
333
00:22:47,606 --> 00:22:52,563
Señor Cabal, poți lăsa o bombă nucleară
și nimeni n-o să observe nimic.
334
00:22:56,317 --> 00:22:57,760
Va trebui să mă gândesc.
335
00:22:57,784 --> 00:23:02,889
Bine. Și dle, vă pot asigura
de strictețea confidențialității?
336
00:23:02,913 --> 00:23:05,642
{\an8}Dacă vorbesc, mor, am înțeles.
337
00:23:05,666 --> 00:23:09,270
E codul nespus la acest tip de afaceri
338
00:23:09,294 --> 00:23:12,649
și accept condițiile. Promit!
339
00:23:12,673 --> 00:23:14,275
Nu-s trădător și nici turnător.
340
00:23:14,299 --> 00:23:16,069
Mulțumesc, Burton.
341
00:23:16,093 --> 00:23:19,298
Da. Bine. Eu vă mulțumesc, domnilor.
342
00:23:31,608 --> 00:23:33,062
Trebuie să recunoști,
343
00:23:33,087 --> 00:23:35,473
proprietatea Greenberg
e mai bună decât ce avea Landon.
344
00:23:35,704 --> 00:23:39,033
- Ai dreptate.
- Am, crede-mă.
345
00:23:42,656 --> 00:23:45,367
S-o facem.
Să-l învățăm pe Castro o lecție.
346
00:23:57,211 --> 00:23:58,528
Alejandra...
347
00:23:58,552 --> 00:24:01,340
{\an8}Te-am căutat prin toată casa.
Unde ai fost?
348
00:24:02,169 --> 00:24:04,169
{\an8}N-am putut dormi.
349
00:24:05,100 --> 00:24:07,154
{\an8}Nestor... trebuie să vorbim.
350
00:24:08,265 --> 00:24:09,598
{\an8}Ce se petrece?
351
00:24:10,432 --> 00:24:12,142
{\an8}E vorba de fratele tău.
352
00:24:13,978 --> 00:24:15,978
{\an8}Lucrează cu DEA.
353
00:24:26,780 --> 00:24:29,259
{\an8}Ray Dorado vrea să ne prezinte
un polițist corupt.
354
00:24:31,370 --> 00:24:33,370
{\an8}Nu-mi plac polițiștii.
355
00:24:33,747 --> 00:24:35,747
{\an8}Corupți sau nu.
356
00:24:35,772 --> 00:24:37,226
{\an8}Sunt insuportabili.
357
00:24:37,810 --> 00:24:39,810
{\an8}În acest moment,
nu prea avem de ales.
358
00:24:40,713 --> 00:24:42,713
{\an8}Nu mă pot întoarce în Columbia
cu mâna goală.
359
00:24:43,215 --> 00:24:45,215
{\an8}Fă ce trebuie să faci, Henao.
360
00:24:46,150 --> 00:24:49,033
{\an8}Dar n-am încredere în Ray Dorado,
e un șarpe.
361
00:24:49,057 --> 00:24:51,057
{\an8}Toți cubanezii sunt șerpi.
362
00:24:53,726 --> 00:24:55,726
{\an8}Roman Compte nu-i.
363
00:25:00,107 --> 00:25:02,107
{\an8}Ce te face să crezi asta?
364
00:25:03,819 --> 00:25:06,989
{\an8}Nu-i pasă de bani sau droguri.
365
00:25:07,615 --> 00:25:10,159
{\an8}Protejează ceva mult mai important.
366
00:25:11,577 --> 00:25:13,913
{\an8}Crezi că-l poți face
să fie de partea noastră?
367
00:25:15,049 --> 00:25:16,050
Da.
368
00:25:17,541 --> 00:25:19,541
{\an8}E un om distrus.
369
00:25:20,797 --> 00:25:22,797
{\an8}Poate fi manipulat ușor.
370
00:25:24,214 --> 00:25:25,594
{\an8}E vulnerabil.
371
00:26:14,771 --> 00:26:16,690
Ești un mincinos?
372
00:26:17,309 --> 00:26:19,061
Sau e soția mea?
373
00:26:19,864 --> 00:26:22,492
Spune că lucrezi cu poliția.
374
00:26:23,065 --> 00:26:25,175
Ai trei secunde, frate.
375
00:26:25,199 --> 00:26:28,469
- Trei, doi, unu.
- Dar...
376
00:26:28,493 --> 00:26:30,871
M-au amenințat c-o iau pe Valeria.
377
00:26:31,615 --> 00:26:36,144
- N-aveam de ales.
- Du-te naibii!
378
00:26:36,168 --> 00:26:40,024
M-ai trădat, frate.
Te-am protejat.
379
00:26:41,068 --> 00:26:45,180
Am făcut să nu fii arestat.
Ți-am salvat viața.
380
00:26:45,302 --> 00:26:48,222
Datorită mie, DEA îi vrea pe columbieni
nu pe tine.
381
00:26:49,124 --> 00:26:51,160
Ar trebui să te împușc
fix aici între ochi.
382
00:26:51,184 --> 00:26:52,851
{\an8}Dacă mă vei împușca...
383
00:26:53,392 --> 00:26:55,392
{\an8}ia-ți inima-n dinți și trage.
384
00:26:57,117 --> 00:27:01,062
Dar mi-am sacrificat siguranța mea
și-a familiei pentru a te proteja.
385
00:27:01,645 --> 00:27:05,382
Alegerile tale din viață
au adus astea asupra ta, nu eu.
386
00:27:05,406 --> 00:27:08,992
Așa că du-te naibii.
Împușcă-mă, ce mai stai?
387
00:27:09,862 --> 00:27:11,203
Fă-o.
388
00:27:22,714 --> 00:27:26,718
- Cum să mai cred ce zici, frate?
- Nu-mi pasă dacă mă crezi sau nu.
389
00:27:29,048 --> 00:27:32,391
Să continuăm planul,
chiar dacă DEA ia cocaina.
390
00:27:33,890 --> 00:27:35,058
Tot i-o tragem lui Fidel.
391
00:27:41,775 --> 00:27:43,503
Da.
392
00:27:43,527 --> 00:27:47,048
Cheia succesului nostru
e ca ei să pună botul.
393
00:27:47,072 --> 00:27:48,942
E o nebunie.
394
00:27:49,348 --> 00:27:52,935
Ne vor omorî
cum vor simți un trădător.
395
00:27:53,036 --> 00:27:57,183
De aia am pus geniile din laborator
să facă pozele astea...
396
00:27:57,207 --> 00:27:59,435
cum trag cocaină cu parlamentarul
397
00:27:59,459 --> 00:28:03,486
și accept mită, telegrame codate,
398
00:28:03,510 --> 00:28:06,091
să pară că suntem în cârdășie.
399
00:28:06,418 --> 00:28:09,696
Nu, las-o naibii.
Nu voi risca.
400
00:28:09,720 --> 00:28:14,534
- Ratatule, n-ai de ales
- De fapt, am, prefer să fac închisoare.
401
00:28:14,558 --> 00:28:16,369
- Zici tu?
- Da. Du-mă la închisoare.
402
00:28:16,393 --> 00:28:18,955
- Nu fac prostia asta.
- Bine c-ai menționat asta.
403
00:28:18,979 --> 00:28:23,251
Am primit informații
despre omorârea lui Constance Greenberg.
404
00:28:23,275 --> 00:28:26,879
Sora patronului acestui hotel.
405
00:28:26,903 --> 00:28:32,885
Se pare că columbienii au omorât-o,
ceea ce te face complice la crimă.
406
00:28:32,909 --> 00:28:35,054
Te pot acuza pentru asta,
407
00:28:35,078 --> 00:28:38,790
sau poți avea
încă o fărâmă de libertate.
408
00:28:40,375 --> 00:28:41,862
Depinde de tine, ratatule.
409
00:28:51,845 --> 00:28:53,597
Ce faci?
410
00:28:54,216 --> 00:28:56,994
Janice, știu că treaba asta
o să-mi salveze hotelul,
411
00:28:57,018 --> 00:29:00,395
dar pot avea încredere
în Nestor Cabal?
412
00:29:02,318 --> 00:29:04,320
Nu-s sigură că poți avea în Roman.
413
00:29:05,811 --> 00:29:07,271
Ce vorbești acolo?
414
00:29:10,447 --> 00:29:12,025
Se schimbă.
415
00:29:13,068 --> 00:29:14,969
Și nu-n bine.
416
00:29:14,993 --> 00:29:17,079
Mă tem c-o să muriți din cauza lui.
417
00:29:20,993 --> 00:29:25,688
Am asigurat protecție
pentru vreo 12 transporturi de cocaină.
418
00:29:25,712 --> 00:29:29,150
Parlamanetarul Landon te plătea?
419
00:29:29,174 --> 00:29:33,637
- 25% din tot ce primea.
- Cam scump.
420
00:29:33,964 --> 00:29:38,594
Merita. Poliția nu era pe urmele sale.
Cu asta mă ocup.
421
00:29:39,142 --> 00:29:41,120
Cred că ești un om cu o mare influență.
422
00:29:41,144 --> 00:29:42,455
Peter Cunningham...
423
00:29:42,479 --> 00:29:46,018
e în ministrul justiției
și răspunde în fața președintelui.
424
00:29:46,349 --> 00:29:49,185
Întâmplarea face să-mi fie prieten.
425
00:29:49,319 --> 00:29:52,733
Dacă am nevoie de ceva, obțin.
426
00:29:57,512 --> 00:30:01,583
În țara mea,
am mulți polițiști în buzunar
427
00:30:01,608 --> 00:30:04,319
și fac multe lucruri pentru mine.
428
00:30:04,344 --> 00:30:09,047
Dar polițiștii d-aici din America
sunt diferiți, așa-i, iubire?
429
00:30:10,924 --> 00:30:12,568
Da? În ce sens?
430
00:30:12,592 --> 00:30:18,133
Dacă un polițist e sub acoperire,
unele infracțiuni nu le poate comite.
431
00:30:19,769 --> 00:30:21,104
Cum ar fi crima.
432
00:30:21,351 --> 00:30:22,912
- Da.
- Nu?
433
00:30:22,936 --> 00:30:24,330
Așa că...
434
00:30:24,354 --> 00:30:26,523
Nu-i nevoie pentru asta.
435
00:30:27,059 --> 00:30:28,668
Nu.
436
00:30:28,692 --> 00:30:31,653
Nu te voi împușca.
Tu îl vei împușca pe el.
437
00:30:34,175 --> 00:30:35,792
Ce naiba vorbești acolo?
438
00:30:35,817 --> 00:30:37,428
E bancherul tău.
439
00:30:37,452 --> 00:30:40,113
Bancherii corupți se găsesc mai ușor
decât polițiștii.
440
00:30:42,456 --> 00:30:45,685
Știi ceva? Las-o naibii.
Nu-mi vrei ajutorul, am plecat.
441
00:30:45,709 --> 00:30:48,227
Isuse. Pe bune?
442
00:30:49,546 --> 00:30:51,524
Henao, ascultă-mă.
443
00:30:51,548 --> 00:30:53,025
Nu voi omorî pe nimeni.
444
00:30:53,049 --> 00:30:54,569
Bine, atunci muriți amândoi.
445
00:30:54,593 --> 00:30:56,362
- Nu.
- Ce? Nu.
446
00:30:56,386 --> 00:31:00,741
Nu mă asculți.
Nu mă poți omorî.
447
00:31:00,765 --> 00:31:04,954
Fără mine-n țara asta,
știi foarte bine că ești un nimic.
448
00:31:04,978 --> 00:31:07,441
Te văd ca pe-un fermier de cafea.
449
00:31:07,465 --> 00:31:11,294
Ai nevoie de mine. Sunt fața
tuturor afacerilor tale.
450
00:31:11,318 --> 00:31:12,712
Ce naiba vei face fără mine?
451
00:31:12,736 --> 00:31:16,924
Fără mine, cum vei spăla
toți banii care-ți vin?
452
00:31:16,948 --> 00:31:18,885
Ray Dorado n-o să moară de mâna ta.
453
00:31:18,909 --> 00:31:23,473
Dacă cineva d-aici mă omoară,
e tipul ăsta nenorocit.
454
00:31:23,497 --> 00:31:24,932
Tipul ăsta...
455
00:31:36,051 --> 00:31:37,469
Mulțumiți?
456
00:31:50,484 --> 00:31:51,993
Val, sunt eu.
457
00:31:55,362 --> 00:31:56,780
Andrew.
458
00:31:57,316 --> 00:31:59,860
Îmi pare rău pentru ce-am zis.
459
00:32:00,617 --> 00:32:02,786
C-am dat vina pe familia ta,
pe toți cubanezii...
460
00:32:03,332 --> 00:32:04,875
am depășit limita.
461
00:32:07,843 --> 00:32:10,704
Înțeleg. Ești supărat.
462
00:32:12,712 --> 00:32:14,690
Nu-mi pot imagina prin ce treci.
463
00:32:14,714 --> 00:32:16,501
Da, dar nu-i o scuză.
464
00:32:19,004 --> 00:32:20,364
Aș vrea să te văd.
465
00:32:20,388 --> 00:32:24,266
Ești singura persoană
cu care vreau să fiu acum.
466
00:32:25,767 --> 00:32:26,928
Și eu.
467
00:32:27,352 --> 00:32:32,792
Bine, ne putem vedea la restaurantul
din port în seara asta?
468
00:32:35,189 --> 00:32:38,780
- Am paza cu mine.
- Chiar nu-mi pasă.
469
00:32:40,533 --> 00:32:41,993
Îmi lipsești.
470
00:32:43,470 --> 00:32:44,470
Voi fi acolo.
471
00:32:46,079 --> 00:32:47,914
Mersi, Valeria. Ne vedem curând.
472
00:32:55,297 --> 00:32:58,216
{\an8}Ce-l oprește pe nenorocit
să mă aresteze acum?
473
00:32:58,643 --> 00:33:01,213
{\an8}E după columbieni,
cum suntem și noi.
474
00:33:01,771 --> 00:33:03,771
{\an8}N-aș fi aici.
475
00:33:04,986 --> 00:33:08,389
{\an8}E cea mai bună șansă a noastră
de-a opri nebunia asta.
476
00:33:08,413 --> 00:33:09,996
{\an8}Crede-mă.
477
00:33:10,020 --> 00:33:11,062
Ce naiba-i asta?
478
00:33:14,190 --> 00:33:18,045
Ești plin de surprize astăzi.
479
00:33:18,069 --> 00:33:21,173
Agent Zulio,
ți-l prezint pe Nestor Cabal.
480
00:33:21,197 --> 00:33:23,551
Aș vrea să spun că-s încântat.
481
00:33:23,575 --> 00:33:27,263
Asemenea. Fratele meu mi-a spus
că tu ești nemernicul
482
00:33:27,287 --> 00:33:28,990
ce l-a șantajat să mă spioneze.
483
00:33:30,872 --> 00:33:32,457
Ce naiba încerci să faci, Roman?
484
00:33:32,482 --> 00:33:35,138
- Ar trebui să vă arestez.
- Avem un loc pentru marfă.
485
00:33:35,163 --> 00:33:36,379
Putem avea o înțelegere.
486
00:33:37,374 --> 00:33:38,566
Unde?
487
00:33:38,590 --> 00:33:42,236
Prima dată, imunitate pentru noi doi,
în scris de la un judecător.
488
00:33:42,260 --> 00:33:44,447
- Apoi îți spunem totul.
- Plus, o garanție
489
00:33:44,471 --> 00:33:47,617
că Henao și Yolanda
sunt judecați aici
490
00:33:47,641 --> 00:33:51,551
și încarcerați în închisoare americană,
nu extrădați în Columbia
491
00:33:51,575 --> 00:33:53,372
unde-și pot cumpăra liberatate.
492
00:33:55,993 --> 00:34:01,206
Voi doi stabiliți termenii acum?
Ți-ai pierdut mințile? Nici vorbă.
493
00:34:01,627 --> 00:34:02,795
Atunci plecăm.
494
00:34:02,989 --> 00:34:04,415
{\an8}Să plecăm naibii d-aici.
495
00:34:09,028 --> 00:34:10,320
Opriți-vă.
496
00:34:12,181 --> 00:34:13,974
Bine, fie.
497
00:34:14,787 --> 00:34:16,645
- Mă ocup de imunitate.
- În scris.
498
00:34:16,670 --> 00:34:18,540
O problemă.
499
00:34:18,565 --> 00:34:22,151
Întâlnirea mea cu columbienii
n-a mers cum am plănuit.
500
00:34:22,258 --> 00:34:23,760
De fapt, a fost puțin deranjantă.
501
00:34:24,296 --> 00:34:27,114
Nu-ți face griji.
Rezolv eu cu ei.
502
00:34:27,138 --> 00:34:29,301
Cum vei face asta?
503
00:34:30,385 --> 00:34:32,012
Am eu o cale de acces.
504
00:34:36,523 --> 00:34:38,734
Îmi pare rău, doamnă,
clubul e închis.
505
00:34:38,759 --> 00:34:40,812
M-a invitat Roman Compte.
506
00:34:50,840 --> 00:34:54,731
- Bei singur?
- Nu și dacă mi te alături.
507
00:35:02,100 --> 00:35:03,560
Marisol m-a părăsit.
508
00:35:10,884 --> 00:35:12,350
Motivul?
509
00:35:13,094 --> 00:35:14,846
Nu mă susținea.
510
00:35:15,739 --> 00:35:17,574
Nu-i ca tine.
511
00:35:18,406 --> 00:35:23,522
Orice-ar fi, pot avea încredere-n tine,
să mă destăinui, dar...
512
00:35:24,856 --> 00:35:26,858
Marisol nu-i așa.
513
00:35:28,848 --> 00:35:32,030
Poate voia altceva de la relație.
514
00:35:32,495 --> 00:35:36,559
Problema e că nu m-am oprit
din a o iubit pe Estela,
515
00:35:36,583 --> 00:35:39,204
dar ea-i moartă.
516
00:35:40,247 --> 00:35:41,796
Așa că...
517
00:35:43,006 --> 00:35:45,759
Poate că nu voi mai iubi niciodată.
518
00:35:47,761 --> 00:35:49,655
Știu exact ce simți.
519
00:35:55,011 --> 00:35:56,186
Roman.
520
00:35:56,425 --> 00:35:58,010
Voiai să mă vezi.
521
00:35:59,975 --> 00:36:01,091
Da.
522
00:36:01,125 --> 00:36:02,776
Scuză-ne.
523
00:36:20,502 --> 00:36:21,502
Și...
524
00:36:23,957 --> 00:36:25,900
clubul e închis.
525
00:36:25,924 --> 00:36:28,384
Mă gândesc că nu m-ai invitat să dansăm.
526
00:36:28,962 --> 00:36:30,762
Am putea dansa.
527
00:36:31,047 --> 00:36:34,599
- Fără muzică?
- Putem să facem una.
528
00:36:35,343 --> 00:36:37,178
Îmi place.
529
00:36:38,555 --> 00:36:42,941
- Și-mi place biroul tău.
- Nimeni n-a mai spus asta.
530
00:36:47,070 --> 00:36:48,440
Lasă poza.
531
00:36:49,572 --> 00:36:51,050
Cine-i frumoasa?
532
00:36:53,674 --> 00:36:55,905
- E fiica ta?
- Da. Dă-mi-o înapoi.
533
00:36:56,830 --> 00:36:58,498
{\an8}Cum o cheamă?
534
00:36:58,908 --> 00:37:01,793
{\an8}- Dă-o înapoi.
- Cum o cheamă?
535
00:37:04,652 --> 00:37:06,249
Valeria.
536
00:37:07,776 --> 00:37:09,027
Valeria.
537
00:37:12,570 --> 00:37:13,680
Frumos nume.
538
00:37:17,767 --> 00:37:20,639
Am un nou loc pentru marfă.
539
00:37:21,646 --> 00:37:24,643
Ești doar afaceri.
540
00:37:25,216 --> 00:37:27,677
Speram la o altfel de întâlnire.
541
00:37:27,702 --> 00:37:29,272
Afacerile pot aștepta până după.
542
00:37:32,121 --> 00:37:33,902
Până după ce, Roman?
543
00:38:43,604 --> 00:38:44,604
Și...
544
00:38:47,159 --> 00:38:48,518
Ce-mi spuneai?
545
00:38:49,943 --> 00:38:51,604
Facem afaceri din nou împreună?
546
00:38:54,107 --> 00:38:55,692
Tu să-mi spui.
547
00:38:56,692 --> 00:38:58,111
Ne băgăm.
548
00:39:03,164 --> 00:39:04,916
Îl aduc diseară aici pe Henao.
549
00:39:24,894 --> 00:39:26,020
{\an8}I-ai tras-o?
550
00:39:29,434 --> 00:39:31,561
{\an8}Au schimbat locul întâlnirii.
551
00:39:32,937 --> 00:39:34,937
{\an8}Și am vești bune.
552
00:39:36,149 --> 00:39:38,249
{\an8}Roman și Nestor
vor să vă întâlniți din nou.
553
00:39:38,902 --> 00:39:40,902
{\an8}Te-ai culcat cu el.
554
00:39:41,237 --> 00:39:43,237
{\an8}Ar trebui să-l împușc în cap.
555
00:39:43,769 --> 00:39:46,117
{\an8}Sunt afaceri.
Concentrează-te.
556
00:39:48,620 --> 00:39:50,038
{\an8}Ți-a plăcut?
557
00:39:52,916 --> 00:39:54,916
{\an8}La maxim.
558
00:39:57,420 --> 00:39:58,922
{\an8}Ce? Ești nervos?
559
00:40:00,131 --> 00:40:02,131
{\an8}Ce vei face?
560
00:40:03,009 --> 00:40:04,677
{\an8}Știi ce-ți voi face.
561
00:40:07,222 --> 00:40:09,222
{\an8}Am obținut ce-ai vrut.
562
00:40:11,226 --> 00:40:12,811
{\an8}Merg să mă spăl.
563
00:40:13,436 --> 00:40:17,273
{\an8}Între timp, vorbește cu partenerii tăi
și spune-le că totul este în regulă.
564
00:40:37,235 --> 00:40:39,879
Vești bune.
565
00:40:40,027 --> 00:40:43,699
Informatorul îmi va da locul
unde vor lăsa marfa.
566
00:40:43,723 --> 00:40:46,493
Trebuie doar să-i oferim imunitate.
567
00:40:46,517 --> 00:40:50,789
Impresionant.
Pe bune, foarte impresionant.
568
00:40:50,813 --> 00:40:53,733
Da, se vede că săltați de bucurie.
569
00:40:54,102 --> 00:40:55,860
Ce naiba se petrece aici?
570
00:40:56,271 --> 00:41:01,407
Poliția din Miami l-au găsit
într-un tomberon...
571
00:41:02,193 --> 00:41:06,972
fostul proprietar
al băncii Orange Grove, Ray Dorado.
572
00:41:06,996 --> 00:41:09,475
Cred că el a fost informatorul tău.
573
00:41:09,499 --> 00:41:13,145
Păcat. Vrei să cercetez?
574
00:41:13,169 --> 00:41:17,417
Nu. Vreau să cunoști agenții
Warren și Lash.
575
00:41:18,918 --> 00:41:22,261
Îți vor prelua cazul.
Îmi pare rău, Dom.
576
00:41:23,506 --> 00:41:26,867
Ce vorbești acolo?
Nu m-ai auzit?
577
00:41:26,891 --> 00:41:29,745
Informatorul știe locația.
578
00:41:29,769 --> 00:41:33,207
Că veni vorba de informator,
Roman Compte, nu?
579
00:41:33,231 --> 00:41:38,212
Mi s-a spus că dacă-i aduc fiica aici,
va vorbi.
580
00:41:38,236 --> 00:41:41,256
Exact asta vor face
agenții Warren și Lash.
581
00:41:41,280 --> 00:41:43,258
Începătorii ăia nu cunosc cazul.
582
00:41:43,282 --> 00:41:44,909
Nu poți face asta.
583
00:41:46,279 --> 00:41:47,572
Privește-mă.
584
00:41:58,604 --> 00:42:00,902
Nu te-ai prea atins de prăjitură.
585
00:42:00,926 --> 00:42:03,529
Da, n-am prea avut poftă
în ultima vreme.
586
00:42:03,553 --> 00:42:08,975
Îmi dau seama.
Vreau să spun că-mi pare foarte rău.
587
00:42:09,427 --> 00:42:10,970
Da, și mie.
588
00:42:12,097 --> 00:42:15,350
- Dar mă bucur să te văd.
- Nu, eu mă bucur să te văd.
589
00:42:17,310 --> 00:42:22,738
- Păcat că vei pleca.
- Da. Aș vrea să vii cu mine.
590
00:42:24,108 --> 00:42:25,151
Serios?
591
00:42:26,569 --> 00:42:27,737
Și eu.
592
00:42:30,990 --> 00:42:32,116
Vrei?
593
00:42:36,141 --> 00:42:37,142
Da.
594
00:42:38,748 --> 00:42:40,006
Atunci hai să mergem.
595
00:42:40,541 --> 00:42:42,986
Să plecăm din Florida,
să vedem țara.
596
00:42:43,010 --> 00:42:46,738
Să mergem să vedem restul lumii,
doar noi doi.
597
00:42:49,678 --> 00:42:53,621
Mi-ar plăcea,
dar bodyguarzii sunt în față.
598
00:42:53,645 --> 00:42:55,515
Sunt sub supraveghere continuă.
599
00:42:57,058 --> 00:42:59,227
Nu mă vor lăsa.
600
00:43:04,107 --> 00:43:06,092
Ce zici de proprietatea Greenberg?
601
00:43:06,116 --> 00:43:08,302
Terenurile de trestie?
602
00:43:08,326 --> 00:43:10,679
Le-am verificat.
Ar trebui să fie în regulă.
603
00:43:10,703 --> 00:43:13,932
- Avem o înțelegere?
- Avem una.
604
00:43:13,956 --> 00:43:17,764
Ultima dată când am avut una,
lucrurile n-au mers bine.
605
00:43:17,789 --> 00:43:19,666
Acum va fi diferit.
606
00:43:19,691 --> 00:43:23,320
Nu. Termenii-s aceiași,
sau nu avem o înțelegere.
607
00:43:23,466 --> 00:43:26,778
Nu vorbesc de termeni.
Avem nevoie de asigurare.
608
00:43:30,223 --> 00:43:33,452
Armele jos! Mâinile la vedere!
609
00:43:33,476 --> 00:43:35,019
Ce fel de asigurare?
610
00:43:41,286 --> 00:43:42,329
Valeria.
611
00:43:46,460 --> 00:43:47,836
Suntem după Valeria Compte.
612
00:43:47,837 --> 00:43:51,637
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro46732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.