Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,946 --> 00:00:31,823
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:31,824 --> 00:00:33,343
Suntem în război.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,637
Fiica ta trăiește în casa unui traficant.
4
00:00:35,661 --> 00:00:37,431
Se bucură de răsfățul unui om
5
00:00:37,455 --> 00:00:39,516
{\an8}- ce omoară oameni.
- Tacă-ți fleanca.
6
00:00:39,540 --> 00:00:44,146
Am împrumutat bani de la Ray Dorado
iar ea îi audia banca.
7
00:00:44,170 --> 00:00:46,022
El a pus să fie omorâtă.
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,033
Am vorbit deja cu el
și are un alibi puternic.
9
00:00:48,057 --> 00:00:51,528
Sunt în pragul de-a face
tranzacția carierei mele.
10
00:00:51,552 --> 00:00:54,607
Apoi voi vinde banca
și voi pleca d-aici. Vino cu mine.
11
00:00:54,631 --> 00:00:57,325
- Sigur e multă cocaină p-acolo.
- Pe aici?
12
00:00:57,349 --> 00:00:59,556
Unchiul tău e cel mai mare traficant
din Miami.
13
00:00:59,580 --> 00:01:02,062
Sigur are cocaină peste tot.
14
00:01:02,354 --> 00:01:05,792
Clienții mei speră în trecere sigură
în orașul Miami.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,976
Nu vreau război pe străzile mele
cât candidez pentru postul de guvernator.
16
00:01:09,000 --> 00:01:10,942
Suntem conștienți
că lucrezi cu Nestor Cabal.
17
00:01:10,966 --> 00:01:13,341
Mi-aș alege prietenii cu grijă.
18
00:01:13,365 --> 00:01:15,427
Mă văd cu Nestor Cabal
pe plaja Haulover.
19
00:01:15,451 --> 00:01:18,660
Dacă merge bine treaba,
va fi afacerea vieții sale.
20
00:01:18,684 --> 00:01:20,640
Nu putem avea încredere în ea.
21
00:01:20,664 --> 00:01:23,025
Te-ai gândit că afacerea asta
îți va proteja familia?
22
00:01:26,545 --> 00:01:28,315
Unde-i Valeria?
23
00:01:28,339 --> 00:01:29,775
Ești un lunetist de elită.
24
00:01:29,799 --> 00:01:32,194
Nu te opri din tras
până nu-s morți toți.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,433
Pornește!
26
00:02:05,579 --> 00:02:07,562
Dragoste, te verificam doar.
27
00:02:07,586 --> 00:02:12,955
Pleacă naibii d-aici!
Dă-mi pace. Du-te!
28
00:02:12,979 --> 00:02:15,511
Vrei să-i spun lui Marisol
unde-am fost ieri?
29
00:02:17,288 --> 00:02:18,497
Du-te!
30
00:02:22,726 --> 00:02:25,914
Sursele noastre spun că crimele
implică sindicatele columbiene
31
00:02:25,938 --> 00:02:27,582
ce se umflă-n pene în Miami.
32
00:02:27,606 --> 00:02:29,501
Nu pot divulga lucruri,
33
00:02:29,525 --> 00:02:33,255
sigur știi asta, dar îți spun
că oprirea violenței
34
00:02:33,279 --> 00:02:36,341
e platforma centrală
a campaniei mele spre gurvernator.
35
00:02:36,365 --> 00:02:39,261
O pot opri și-o voi opri.
36
00:02:39,285 --> 00:02:42,347
{\an8}Te vezi astăzi cu nenorocitul ăsta
de parlamentar?
37
00:02:43,897 --> 00:02:45,808
{\an8}Pentru strângerea de fonduri
la club?
38
00:02:47,209 --> 00:02:49,209
{\an8}Transmite-i un mesaj.
39
00:02:49,795 --> 00:02:52,774
Yolanda-i paravanul cuiva
și trebuie să aflăm cine.
40
00:02:52,798 --> 00:02:54,658
Cere o întâlnire.
41
00:02:56,660 --> 00:02:58,154
Cum e Valeria?
42
00:02:59,978 --> 00:03:01,415
Zdruncinată.
43
00:03:02,249 --> 00:03:03,618
Cum să nu fie?
44
00:03:03,642 --> 00:03:05,787
Ce-a văzut o va face mai puternică...
45
00:03:05,811 --> 00:03:07,271
Frate...
46
00:03:08,205 --> 00:03:12,134
Trebuie s-o duc cât mai departe
de toate astea.
47
00:03:12,341 --> 00:03:14,510
Înțelegi asta, nu, nașule?
48
00:03:14,535 --> 00:03:17,015
Mă interesează să-i fac viața...
49
00:03:17,738 --> 00:03:21,433
viața noastră...
cât mai sigură.
50
00:03:21,727 --> 00:03:25,497
Și se poate face asta
prin etalarea forței.
51
00:03:26,690 --> 00:03:28,150
Pace prin război.
52
00:03:31,096 --> 00:03:33,181
Dumnezeule.
53
00:03:33,206 --> 00:03:36,334
Ultima oară când am văzut așa ceva
a fost căderea Saigonului.
54
00:03:36,359 --> 00:03:38,361
Trei cadavre pe plaja Haulover.
55
00:03:38,386 --> 00:03:39,846
Acum asta.
56
00:03:39,871 --> 00:03:42,832
Am informații
de la stația columbiană.
57
00:03:42,973 --> 00:03:46,752
Oamenii ăștia voiau să-i fure teritoriul
lui Nestor Cabal.
58
00:03:47,199 --> 00:03:49,463
Se pare că Nestor
n-a fost prea încântat.
59
00:05:05,223 --> 00:05:07,423
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
60
00:05:07,424 --> 00:05:09,693
Hotel Cocaine - S01E06
„Patrie sau moarte”
61
00:05:09,694 --> 00:05:12,994
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
62
00:06:02,729 --> 00:06:05,106
{\an8}- Mi-ai lipsit.
- Bun-venit.
63
00:06:09,694 --> 00:06:11,505
Nu merg astăzi la școală.
64
00:06:11,529 --> 00:06:15,676
- Nu te simți bine?
- Nu-i de asta. Sunt bine.
65
00:06:15,700 --> 00:06:18,512
Doar că mă odihnesc.
66
00:06:18,536 --> 00:06:22,157
Sigur? Pare că-i o problemă.
67
00:06:22,783 --> 00:06:26,312
- Haide. De ce te comporți ciudat?
- Nu mă comport ciudat.
68
00:06:26,336 --> 00:06:28,689
- Ba da.
- Sunt doar obosită, da?
69
00:06:31,549 --> 00:06:33,527
- Trebuie să merg.
- V...
70
00:06:33,551 --> 00:06:34,719
Valeria?
71
00:06:36,346 --> 00:06:38,715
Nu ești îmbrăcată?
72
00:06:40,725 --> 00:06:45,585
- Facem micul dejun. Vii și tu?
- Nu mi-e foame.
73
00:06:52,862 --> 00:06:56,650
Știu că lucrurile-s ciudate acum.
74
00:06:57,909 --> 00:07:01,472
Dar vom merge acasă curând.
75
00:07:01,496 --> 00:07:04,123
Și vei fi înapoi în camera ta.
76
00:07:05,750 --> 00:07:08,161
După ce instalațiile vor fi gata.
77
00:07:10,255 --> 00:07:11,464
Ce s-a întâmplat, drăguțo?
78
00:07:12,303 --> 00:07:14,042
S-a întâmplat ceva?
79
00:07:15,684 --> 00:07:17,144
Sunt bine.
80
00:07:20,231 --> 00:07:21,607
Sigur?
81
00:07:23,451 --> 00:07:24,886
Drăguțo?
82
00:07:29,315 --> 00:07:31,017
Mi-e puțin foame.
83
00:07:32,366 --> 00:07:34,104
Pot mânca clătite?
84
00:08:06,895 --> 00:08:09,556
{\an8}Nu te opri.
85
00:08:17,188 --> 00:08:18,632
Nu.
86
00:08:18,656 --> 00:08:20,617
{\an8}Nu mă poți lăsa așa.
87
00:08:21,377 --> 00:08:23,377
{\an8}Ți-a luat prea mult.
88
00:08:23,596 --> 00:08:25,596
{\an8}Ești o curvă!
89
00:08:29,161 --> 00:08:30,197
{\an8}Urăsc când transpir.
90
00:08:34,882 --> 00:08:37,176
Da?
91
00:08:41,241 --> 00:08:42,241
{\an8}Când?
92
00:08:44,774 --> 00:08:46,301
{\an8}Nenorocitul.
93
00:08:52,376 --> 00:08:53,642
{\an8}Ce s-a întâmplat?
94
00:08:53,799 --> 00:08:55,310
{\an8}Oamenii lui Cabal...
95
00:08:55,910 --> 00:08:57,910
{\an8}mi-au omorât trei locotenenți...
96
00:08:58,351 --> 00:09:00,351
{\an8}și și-a recuperat teritoriile.
97
00:09:00,523 --> 00:09:01,816
{\an8}Fir-ar!
98
00:09:06,412 --> 00:09:09,558
Vom decora scena cu roșu,
alb și albastru.
99
00:09:09,582 --> 00:09:12,019
Biroul tău a livrat semnele.
100
00:09:12,043 --> 00:09:14,545
Îți vom oferi un spectacol mare
mâine seară.
101
00:09:14,955 --> 00:09:18,525
Nu că-mi place.
Îl ador.
102
00:09:18,549 --> 00:09:21,537
Ai ales locul perfect
să atragi comunitatea cubaneză.
103
00:09:21,561 --> 00:09:23,238
{\an8}Avem mulți clienți cubanezi.
104
00:09:23,262 --> 00:09:25,765
Scuze. Nu vorbesc spaniolă, te rog.
105
00:09:26,998 --> 00:09:29,352
Scuze.
106
00:09:30,095 --> 00:09:31,914
Recunosc.
107
00:09:31,938 --> 00:09:34,583
Aveți fete de toată frumusețea aici.
108
00:09:37,318 --> 00:09:40,283
Sunt fete muncitoare.
Ne place să le tratăm cu respect.
109
00:09:42,573 --> 00:09:45,771
Totul arată grandios.
110
00:09:46,625 --> 00:09:49,256
Voi cubanezii ați făcut o treabă bună
c-ați venit aici în Miami.
111
00:09:49,280 --> 00:09:50,724
Da, sunteți oameni buni.
112
00:09:50,748 --> 00:09:55,294
Mai vreau să discutăm ceva,
dle parlamentar.
113
00:09:56,177 --> 00:09:57,228
Desigur.
114
00:09:57,253 --> 00:09:59,067
Un mesaj din partea lui Nestor Cabal.
115
00:09:59,091 --> 00:10:01,142
Ți-l spun în engleză
să-l poți înțelege.
116
00:10:02,168 --> 00:10:06,748
Nestor știe c-ai primit donații
de la Ray Dorado la banca Ocean Grove.
117
00:10:08,093 --> 00:10:10,977
Dacă-i un nou jucător în oraș,
banca lui Ray se ocupă de el.
118
00:10:12,317 --> 00:10:16,334
Spune-i lui Ray că Nestor vrea să se vadă
cu o femeie numită Yolanda
119
00:10:16,358 --> 00:10:18,893
și cu cine-i în spatele ei,
120
00:10:19,310 --> 00:10:23,314
aici, diseară, masa opt, la ora 10:00.
121
00:10:24,782 --> 00:10:26,651
{\an8}Ai înțeles, nenorocitule?
122
00:10:27,744 --> 00:10:29,487
{\an8}Da, am înțeles.
123
00:10:38,196 --> 00:10:41,514
{\an8}Ne-au murit trei oameni.
Cabal e mai puternic ca oricând.
124
00:10:41,567 --> 00:10:43,567
{\an8}Așa-s afacerile.
Cum spui mereu.
125
00:10:43,886 --> 00:10:45,886
{\an8}Nu înțelegi ce se petrece.
126
00:10:46,020 --> 00:10:49,472
{\an8}Pierdem teritorii
și e doar vina ta.
127
00:10:49,496 --> 00:10:50,884
{\an8}Vina mea?
128
00:10:51,359 --> 00:10:53,887
{\an8}A mea?
Eu am comis greșeala lui Alvaro?
129
00:10:54,237 --> 00:10:55,638
{\an8}Greșeala lui Jeronimo?
130
00:10:56,078 --> 00:10:57,505
{\an8}Eu i-am angajat?
131
00:10:58,010 --> 00:10:59,010
Nu.
132
00:11:01,478 --> 00:11:03,121
{\an8}Încă suntem bine.
133
00:11:03,858 --> 00:11:05,858
{\an8}Parlamentarul m-a sunat personal.
134
00:11:07,484 --> 00:11:09,472
{\an8}Vrea să te vezi cu Cabal...
135
00:11:09,496 --> 00:11:11,496
{\an8}Parlamentarul te-a sunat?
136
00:11:11,988 --> 00:11:13,364
{\an8}De ce?
137
00:11:13,631 --> 00:11:16,576
{\an8}Condidează ca guvernator.
138
00:11:17,302 --> 00:11:19,302
{\an8}Nu poate avea război pe străzi.
139
00:11:20,106 --> 00:11:21,331
{\an8}Tu...
140
00:11:21,764 --> 00:11:26,044
{\an8}ai promis că parlamentarul
va fi în buzunarul nostru.
141
00:11:26,603 --> 00:11:28,603
{\an8}Dar e în buzunarul
lui Cabal.
142
00:11:29,130 --> 00:11:31,130
{\an8}Don Henao, după cum știți...
143
00:11:31,925 --> 00:11:33,925
{\an8}uneori banii nu-s îndeajuns.
144
00:11:40,558 --> 00:11:43,645
{\an8}Să te plătească Cabal și pe tine?
145
00:11:47,941 --> 00:11:49,567
{\an8}Normal că nu.
146
00:11:51,111 --> 00:11:53,613
{\an8}Să fim clari,
sunt doar mesagerul.
147
00:11:58,451 --> 00:12:00,745
{\an8}Landon a cerut să te vezi
cu Cabal diseară.
148
00:12:01,621 --> 00:12:02,789
{\an8}La ora 22.
149
00:12:04,374 --> 00:12:05,959
{\an8}La clubul Desfrâului.
150
00:12:16,539 --> 00:12:18,539
{\an8}Cum vrei tu.
151
00:12:30,658 --> 00:12:32,719
E puțin ciudat să dai o strângere
de fonduri republicană
152
00:12:32,743 --> 00:12:34,847
în acest bârlog
al nedreptății.
153
00:12:34,871 --> 00:12:36,831
Da, e o chestie unică.
154
00:12:37,282 --> 00:12:39,125
De ce-ai vrut să mă vezi?
155
00:12:39,909 --> 00:12:42,489
N-am încredere
că poliția va afla cine mi-a omorât sora.
156
00:12:43,705 --> 00:12:45,673
M-am gândit că mă poți ajuta.
157
00:12:46,082 --> 00:12:48,944
Am citit despre asta.
Condoleanțe.
158
00:12:48,968 --> 00:12:51,596
- Mulțumesc.
- Ascult.
159
00:12:52,755 --> 00:12:57,995
Am luat din greșeală un împrumut
de la banca Orange Grove, și-n schimb,
160
00:12:58,019 --> 00:13:00,789
am provocat-o pe soră-mea
să-i audieze pe ei cât și pe mine.
161
00:13:00,813 --> 00:13:02,082
Știi bancherul Ray Dorado?
162
00:13:02,106 --> 00:13:06,027
Cred că fie el sau unul din clienți
a pus ca soră-mea să fie omorâtă.
163
00:13:07,187 --> 00:13:11,467
- În ziare scria despre jaf.
- Suntem familia Greenberg.
164
00:13:11,491 --> 00:13:13,969
Avem control asupra ziarelor.
165
00:13:13,993 --> 00:13:16,497
Nimeni din familie
nu vrea legături cu drogurile.
166
00:13:18,000 --> 00:13:21,935
După moartea sa, contabilii angajați
să facă audierile
167
00:13:21,959 --> 00:13:24,251
s-au oprit, dar...
168
00:13:24,275 --> 00:13:25,830
Imar, te rog.
169
00:13:26,714 --> 00:13:27,714
Mulțumesc.
170
00:13:30,194 --> 00:13:31,278
I-am reangajat.
171
00:13:31,302 --> 00:13:33,638
- Ce naiba-i asta?
- Ce mi-au dat.
172
00:13:34,119 --> 00:13:35,578
Te superi dacă fumez?
173
00:13:35,603 --> 00:13:38,106
Nu. Te superi dacă fumez și eu?
174
00:13:39,310 --> 00:13:40,954
Da, mă supăr.
175
00:13:40,978 --> 00:13:42,680
Bine.
176
00:13:49,779 --> 00:13:52,941
Ce? Haide.
177
00:13:56,035 --> 00:13:57,703
Astea-s transferuri bancare.
178
00:13:58,496 --> 00:14:03,493
Mii de transferuri.
Valori mici.
179
00:14:05,127 --> 00:14:07,664
Îmi voi pune băieții să verifice.
180
00:14:08,214 --> 00:14:10,675
- Revin.
- Mulțumesc, agent Zulio.
181
00:14:11,167 --> 00:14:14,629
Din adâncul sufletului,
îți mulțumesc.
182
00:14:17,098 --> 00:14:18,557
Mulțumește-mi mai târziu.
183
00:14:24,772 --> 00:14:26,208
Unu, doi, trei...
184
00:14:55,177 --> 00:14:58,159
{\an8}Nestor, lichior columbian?
185
00:14:58,183 --> 00:15:00,183
{\an8}Nu beau așa ceva.
186
00:15:01,759 --> 00:15:03,970
{\an8}Poate preferi rom?
187
00:15:05,179 --> 00:15:08,056
{\an8}Nu toți cubanezii beau rom.
188
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
{\an8}Inclusiv eu.
189
00:15:10,243 --> 00:15:12,395
{\an8}Ești un cubanez diferit?
190
00:15:15,023 --> 00:15:17,984
{\an8}Să lăsăm prostiile
și să trecem la afaceri.
191
00:15:18,876 --> 00:15:21,738
{\an8}Amândoi am pierdut oameni
și bani.
192
00:15:22,530 --> 00:15:26,284
{\an8}Știu că i-ai cerut dlui Landon
ajutorul cu produsul tău.
193
00:15:27,952 --> 00:15:29,952
{\an8}E al meu.
194
00:15:31,789 --> 00:15:35,335
{\an8}Dacă vrei ca produsul tău
s-ajungă în Miami...
195
00:15:36,836 --> 00:15:40,631
{\an8}vei avea nevoie de el
și de mine.
196
00:15:48,782 --> 00:15:50,099
{\an8}Îmi place.
197
00:15:50,725 --> 00:15:52,229
{\an8}Ești direct.
198
00:15:52,603 --> 00:15:53,770
{\an8}La fel sunt și eu.
199
00:15:54,312 --> 00:15:55,480
{\an8}E adevărat...
200
00:15:56,105 --> 00:15:58,105
{\an8}Am multă cocaină de adus.
201
00:15:58,749 --> 00:16:00,749
{\an8}Unde-i cocaina?
202
00:16:00,835 --> 00:16:02,001
{\an8}De unde vine?
203
00:16:02,025 --> 00:16:03,522
{\an8}Cât plătești pentru ea?
204
00:16:03,546 --> 00:16:06,855
{\an8}Văd că n-ai multe informații.
205
00:16:06,879 --> 00:16:08,326
{\an8}Lasă prostiile.
206
00:16:08,618 --> 00:16:10,618
{\an8}Spune-ne ce ai și ce vrei.
207
00:16:11,329 --> 00:16:12,497
{\an8}Noroc.
208
00:16:13,456 --> 00:16:14,957
{\an8}Șase tone.
209
00:16:16,334 --> 00:16:18,334
{\an8}Sunt pe drum.
Într-un vapor.
210
00:16:18,711 --> 00:16:20,711
{\an8}Ancorăm dincolo de coastă.
211
00:16:20,855 --> 00:16:22,207
{\an8}Elicopterele vin.
212
00:16:22,231 --> 00:16:24,817
{\an8}Iau produsul
și-l duc pe uscat.
213
00:16:26,386 --> 00:16:28,386
{\an8}Șase tone?
214
00:16:28,711 --> 00:16:29,904
{\an8}Cu un elicopter?
215
00:16:29,928 --> 00:16:31,432
{\an8}Cu mai multe.
216
00:16:36,437 --> 00:16:38,064
{\an8}Uite ce-ți oferim.
217
00:16:40,066 --> 00:16:42,066
{\an8}Vei încasa 15%.
218
00:16:42,985 --> 00:16:44,985
{\an8}Lucrezi pentru mine.
219
00:16:48,895 --> 00:16:50,895
{\an8}Nu lucrez pentru columbieni.
220
00:16:53,496 --> 00:16:55,496
{\an8}Pentru mine, sunteți toți...
221
00:16:56,207 --> 00:16:58,207
{\an8}fermieri nenorociți.
222
00:16:59,293 --> 00:17:01,671
{\an8}Dacă vrei să fim parteneri...
223
00:17:02,130 --> 00:17:04,507
{\an8}va fi 50-50, așa batem palma.
224
00:17:07,051 --> 00:17:09,051
{\an8}Știi că nu se va întâmpla niciodată.
225
00:17:09,419 --> 00:17:10,346
{\an8}Atunci...
226
00:17:10,972 --> 00:17:12,972
{\an8}du-te mulge o capră.
227
00:17:13,275 --> 00:17:15,275
{\an8}Columbian de nimic.
228
00:17:20,576 --> 00:17:22,576
{\an8}Cubanezi nenorociți.
229
00:17:24,402 --> 00:17:27,421
{\an8}La ce te așteptai?
E o negociere.
230
00:17:27,613 --> 00:17:29,613
{\an8}Nu-ți face griji.
231
00:17:29,957 --> 00:17:33,103
D-abia m-am abținut să nu-l împușc
cât am stat la masă.
232
00:17:33,127 --> 00:17:34,402
Tu ai cerut întâlnirea.
233
00:17:34,426 --> 00:17:36,547
A fost o ofertă deschisă.
Trebuia să fii liniștit.
234
00:17:37,181 --> 00:17:38,535
Știi ceva, frățiorule?
235
00:17:38,560 --> 00:17:41,862
Când vei mai crește,
vei negocia tu în locul meu.
236
00:17:41,886 --> 00:17:44,881
Până atunci,
mă ocup eu de afaceri.
237
00:17:55,774 --> 00:18:00,404
Jur că nu-s om până n-am băut
cel puțin două cești de cafea.
238
00:18:00,997 --> 00:18:02,565
Două?
239
00:18:03,157 --> 00:18:05,802
Nu, eu sunt deja agitată.
240
00:18:12,533 --> 00:18:13,959
Totul va fi bine.
241
00:18:14,660 --> 00:18:16,996
Familia ta-i în siguranță aici.
242
00:18:19,423 --> 00:18:23,404
Dar nu ne facem griji
fiindcă mergem la cumpărături
243
00:18:23,428 --> 00:18:26,072
să căutăm o nouă rochie
pentru strângerea de fonduri de diseară.
244
00:18:26,096 --> 00:18:28,909
Toți cei importanți
vor fi acolo,
245
00:18:28,933 --> 00:18:30,410
iar noi trebuie să arătăm bine.
246
00:18:30,434 --> 00:18:32,977
Nu, Alejandra,
nu merg la strângere.
247
00:18:33,067 --> 00:18:34,735
Nu, eu nu...
248
00:18:37,900 --> 00:18:41,862
Marisol, trebuie să ieși din casă.
249
00:18:42,980 --> 00:18:46,526
Ne scot la cumpărături.
Fac eu cinste, desigur.
250
00:18:49,286 --> 00:18:50,286
Bine.
251
00:18:59,213 --> 00:19:03,207
Cauți un trabuc bun?
252
00:19:03,231 --> 00:19:07,489
Sugerez Partages Serie D quattro.
253
00:19:07,513 --> 00:19:09,340
Trabuc minunat.
254
00:19:09,974 --> 00:19:12,309
Sau poate ești o fată
ce preferă trabucul Montecristo.
255
00:19:12,927 --> 00:19:16,847
Oricare-l sugerezi.
Îmi place mirosul lor.
256
00:19:19,733 --> 00:19:23,813
Sau poate vrei să încerci cocaină.
257
00:19:27,157 --> 00:19:29,135
Eu n-o folosesc.
258
00:19:29,159 --> 00:19:30,971
Dar am observat c-a dispărut ceva.
259
00:19:30,995 --> 00:19:35,116
Țin recipientul plin pentru oaspeți,
dar cred că lipsesc două grame.
260
00:19:39,057 --> 00:19:40,892
Sunt dezamăgit de tine.
261
00:19:43,466 --> 00:19:46,869
Știu că ai așa ceva p-aici
fiindcă ești un traficant de droguri.
262
00:19:49,763 --> 00:19:51,507
Bine.
263
00:19:54,184 --> 00:19:57,722
Să vorbim ca adulții. Ia loc.
264
00:20:10,159 --> 00:20:14,071
Când eu și tatăl tău am ajuns aici,
am lucrat ca spălători de vase.
265
00:20:15,031 --> 00:20:18,059
Ne plăteau 1.10$ pe oră.
266
00:20:18,083 --> 00:20:20,645
Negrii luat câte 1.25$,
dar noi luam mai puțin,
267
00:20:20,669 --> 00:20:23,164
așa c-au angajat câțiva cubanezi.
268
00:20:25,007 --> 00:20:28,628
Roman a ales calea hotelieră.
269
00:20:30,567 --> 00:20:31,868
Eu am mers pe-o cale diferită.
270
00:20:32,881 --> 00:20:35,134
Am ales ceva diferit.
271
00:20:36,685 --> 00:20:39,205
Am văzut câțiva cubanezi
ce vindeau un praf alb
272
00:20:39,229 --> 00:20:42,358
și era pe placul americanilor.
273
00:20:44,568 --> 00:20:48,356
Cu toții aveau case
și-și luau mașini noi...
274
00:20:50,493 --> 00:20:52,068
Voiam și eu așa ceva.
275
00:20:56,162 --> 00:21:01,501
Ăsta-i visul american, Valeria...
să-ți asumi riscuri,
276
00:21:02,828 --> 00:21:06,441
să-ți iei porția
chiar de ești în exil.
277
00:21:06,465 --> 00:21:09,361
Crezi că tatăl prietenului tău
vine la petrecerile mele
278
00:21:09,385 --> 00:21:12,086
fiindcă mă place?
279
00:21:13,422 --> 00:21:15,325
Îi finanțez campania.
280
00:21:15,349 --> 00:21:18,411
Vrea să recupereze Cuba
la fel ca mine,
281
00:21:18,435 --> 00:21:20,688
și-n asta, suntem conectați.
282
00:21:22,690 --> 00:21:26,610
Ăsta-i visul meu...
să recuperez patria.
283
00:21:27,144 --> 00:21:32,157
Și asta, puștoaico,
necesită bani.
284
00:21:35,395 --> 00:21:37,230
De aia vând cocaină.
285
00:21:44,662 --> 00:21:47,691
Marisol.
286
00:21:47,715 --> 00:21:49,526
Încearc-o pe asta.
287
00:21:49,550 --> 00:21:52,294
Ador culoarea. Haide.
288
00:21:53,429 --> 00:21:54,989
Nu.
289
00:21:55,013 --> 00:22:00,745
- Dumnezeule, e prea elegantă.
- Te rog. Ce vorbești acolo?
290
00:22:00,769 --> 00:22:02,497
O să stea bine pe tine.
291
00:22:02,521 --> 00:22:05,208
- E prea minunată.
- N-am corp pentru ea.
292
00:22:05,232 --> 00:22:08,086
Ești ridicolă acum.
Uite ce talie și ce umeri ai.
293
00:22:08,110 --> 00:22:10,296
O să-ți stea perfect.
294
00:22:10,320 --> 00:22:14,801
Trebuie s-o încerci.
Să-ți aduc și pantofi?
295
00:22:14,825 --> 00:22:17,178
- Ce mărime porți? 37?
- 37.5.
296
00:22:27,755 --> 00:22:29,214
Nu vă mișcați!
297
00:22:48,442 --> 00:22:52,130
S-a întâmplat rapid
și n-am văzut nimic.
298
00:22:53,825 --> 00:22:54,969
Știu, iubito.
299
00:23:00,871 --> 00:23:04,717
{\an8}Îmi pare rău c-am permis așa ceva.
300
00:23:04,782 --> 00:23:06,076
{\an8}Dragoste...
301
00:23:06,957 --> 00:23:08,957
{\an8}Iartă-mă.
302
00:23:28,315 --> 00:23:29,315
Frate.
303
00:23:30,859 --> 00:23:35,912
Dacă porcul ăla de columbian
vrea război, asta-i voi oferi.
304
00:23:35,939 --> 00:23:37,366
Tu ești responsabil.
305
00:23:37,983 --> 00:23:40,596
Te testa, când zicea
că-i vei fi angajat.
306
00:23:40,620 --> 00:23:42,321
Dă-l naibii!
307
00:23:54,400 --> 00:23:56,026
Sincer...
308
00:23:56,802 --> 00:24:00,573
știa că nu vei accepta.
Era începutul negocierii.
309
00:24:00,597 --> 00:24:04,495
Dacă le voia moarte, erau moarte.
A fost doar un avertisment.
310
00:24:04,519 --> 00:24:06,788
Vor să te aduc iar
la masa negocierii.
311
00:24:06,812 --> 00:24:10,274
- De ce ești așa calm?
- Va fi vreme de război.
312
00:24:10,724 --> 00:24:12,752
Dar acum,
avem nevoie de pace.
313
00:24:12,776 --> 00:24:16,864
Dacă nu te-a convins ce-a pățit Valeria,
asta ar trebui să te convingă.
314
00:24:17,481 --> 00:24:19,449
Trebuie să facem pace.
315
00:24:20,179 --> 00:24:22,236
Și cum propui să facem asta?
316
00:24:31,253 --> 00:24:32,564
Ascultă...
317
00:24:33,881 --> 00:24:36,192
Vreau să-i transmiți lui Ray un mesaj.
318
00:24:36,216 --> 00:24:41,614
Spune-i că-n pofida discuției avute,
există speranța unei înțelegeri.
319
00:24:41,638 --> 00:24:44,868
Te ocupi de afaceri cu droguri acum?
Te auzi măcar?
320
00:24:44,892 --> 00:24:47,453
Dac-o voi proteja pe Valeria,
vând și otravă de șobolani.
321
00:24:47,477 --> 00:24:51,056
Îmi fac griji pentru tine, Roman.
Nu vreau să întreci măsura.
322
00:24:54,026 --> 00:24:57,988
Dintre toți oamenii din viața mea,
în tine am cea mai mare încredere.
323
00:24:59,189 --> 00:25:01,301
Am nevoie de ajutorul tău, Janice.
324
00:25:06,447 --> 00:25:11,461
Știu că ți-am cerut multe.
Dacă nu vrei să te implici, înțeleg.
325
00:25:21,303 --> 00:25:23,505
Nu-ți face griji, te ajut.
326
00:25:38,145 --> 00:25:40,697
- Cine-i?
- Janice.
327
00:25:58,799 --> 00:25:59,799
Intră.
328
00:26:08,602 --> 00:26:09,832
Ce...
329
00:26:12,062 --> 00:26:15,583
Ce cauți aici?
Nu credeam că te voi vedea în camera mea.
330
00:26:15,607 --> 00:26:16,934
Mergi undeva?
331
00:26:18,485 --> 00:26:20,028
Da, păi...
332
00:26:20,862 --> 00:26:26,803
Mai știi clienții de care-ți povesteam
și de afacerea bănoasă?
333
00:26:26,827 --> 00:26:31,015
Se pare că nu-i mai așa bănoasă.
Așa c-am zis că-i momentul să plec.
334
00:26:32,582 --> 00:26:34,334
Vrei să vii?
335
00:26:34,805 --> 00:26:39,065
- Clienții ăia răi ai tăi?
- Da.
336
00:26:39,089 --> 00:26:42,995
- Vrei un pahar?
- Nu.
337
00:26:44,011 --> 00:26:46,596
Știi... chestia amuzantă
338
00:26:48,150 --> 00:26:50,319
e c-am văzut doar bani.
339
00:26:52,581 --> 00:26:54,153
Mulți.
340
00:26:55,263 --> 00:26:57,417
Mă poți învinui?
341
00:26:57,441 --> 00:26:59,935
Poate că-s puțin paranoic acum.
342
00:27:02,654 --> 00:27:03,654
Da.
343
00:27:06,248 --> 00:27:10,033
Ce se va alege de mine acum?
Sunt Ray Dorado. Eu dețin orașul.
344
00:27:10,057 --> 00:27:13,415
Poate nu trebuia să te complici cu ei
în primul rând.
345
00:27:14,324 --> 00:27:16,728
Lasă astea.
346
00:27:16,752 --> 00:27:19,439
Încă avem o șansă.
347
00:27:19,463 --> 00:27:21,816
Putem ieși pe ușă,
putem s-o luăm de la zero.
348
00:27:21,840 --> 00:27:24,944
- E șansa noastră să...
- Ray.
349
00:27:24,968 --> 00:27:27,988
- Ce?
- Am venit să-ți transmit un mesaj.
350
00:27:28,756 --> 00:27:32,059
Un mesaj? De la cine?
351
00:27:34,561 --> 00:27:40,041
De la un emisar de-al lui Nestor Cabal
ce vrea să se vadă cu Yolanda.
352
00:28:04,925 --> 00:28:05,925
Salutare.
353
00:28:08,929 --> 00:28:10,172
Și eu am oameni.
354
00:28:12,516 --> 00:28:15,552
Desigur.
355
00:28:16,470 --> 00:28:18,623
Arăți bine astăzi.
356
00:28:18,647 --> 00:28:21,501
Ai tras în iubita mea
și-n soția lui Nestor.
357
00:28:21,525 --> 00:28:24,420
Sunteți animale. Asta sunteți.
358
00:28:24,444 --> 00:28:28,031
Știu. Viața-i fragilă, nu-i așa?
359
00:28:28,398 --> 00:28:30,830
- Astăzi...
- Nu te deranjează?
360
00:28:31,248 --> 00:28:34,454
- Să tragi în femei?
- Sunt feministă.
361
00:28:34,863 --> 00:28:38,784
Merită să moară precum bărbații.
Nu crezi?
362
00:28:40,246 --> 00:28:42,564
Vreau să-l aduci pe Don Henao
înapoi la masa negocierii.
363
00:28:42,635 --> 00:28:47,485
Eu mă ocup de Nestor.
Să încheiem războiul, noi doi.
364
00:28:47,509 --> 00:28:52,047
E-n interesul lui Don Henao
și Nestor Cabal să lucreze împreună.
365
00:28:53,132 --> 00:28:56,184
Știi ce cred eu?
366
00:28:56,718 --> 00:28:59,763
{\an8}Iubita ta-i prea obișnuită
și plictisitoare.
367
00:28:59,813 --> 00:29:01,415
Poți mai bine.
368
00:29:01,439 --> 00:29:03,942
Dac-o mai pomenești o dată,
cu bodyguard sau nu,
369
00:29:04,560 --> 00:29:06,271
nu te vei mai ridica de la masă.
370
00:29:06,301 --> 00:29:07,844
{\an8}Calmează-te naibii.
371
00:29:08,413 --> 00:29:11,316
{\an8}Bărbații se agită din nimic!
372
00:29:12,192 --> 00:29:14,192
{\an8}Pari stresat. Relaxează-te.
373
00:29:15,153 --> 00:29:16,237
Așa.
374
00:29:16,262 --> 00:29:18,347
{\an8}Piatră. Foarfece. Hârtie.
375
00:29:19,675 --> 00:29:21,675
{\an8}Câștigi, fac tot ce dorești.
376
00:29:23,537 --> 00:29:25,537
{\an8}Tot ce-ți dorești, Roman.
377
00:29:26,540 --> 00:29:27,717
{\an8}Dacă pierzi...
378
00:29:27,741 --> 00:29:31,795
{\an8}îi lăsăm pe Henao și Nestor
să facă ce doresc. Să se războiască.
379
00:29:40,512 --> 00:29:42,512
{\an8}Piatră. Foarfece. Hârtie.
380
00:29:48,737 --> 00:29:50,548
E singura cale, Nestor.
381
00:29:50,572 --> 00:29:52,175
Nu putem continua așa.
382
00:29:52,199 --> 00:29:54,993
Au nevoie de tine mai mult
decât ai tu de ei. Crede-mă.
383
00:29:55,277 --> 00:30:00,122
Întâlnește-te cu Landon și dați la pace,
de dragul familiei noastre.
384
00:30:00,282 --> 00:30:04,494
Dacă n-o fac, te pierd și pe tine?
385
00:30:06,236 --> 00:30:07,362
Da.
386
00:30:08,540 --> 00:30:12,594
Bine. Mă văd cu Landon.
387
00:30:14,417 --> 00:30:15,499
Super.
388
00:30:15,524 --> 00:30:17,593
- Mersi.
- Vorbim mai târziu.
389
00:30:23,146 --> 00:30:28,085
Nu mai merg la strângerea de fonduri.
Tata a spus că-i prea periculos.
390
00:30:28,109 --> 00:30:31,964
Oricum e plictisitor.
Nici eu cu mama nu mergem.
391
00:30:31,988 --> 00:30:34,550
Serios? Nu mergeți pentru tatăl vostru?
392
00:30:34,574 --> 00:30:37,611
O să discute toată noaptea
despre politică.
393
00:30:40,239 --> 00:30:41,599
Hai să ne vedem.
394
00:30:41,623 --> 00:30:42,850
Nu cred că pot merge undeva.
395
00:30:42,874 --> 00:30:45,186
Locul ăsta-i înconjurat de paznici.
396
00:30:45,210 --> 00:30:46,995
Nu te poți strecura?
397
00:30:48,038 --> 00:30:52,193
- Nu, și sincer, mă tem s-o fac.
- Ce?
398
00:30:52,217 --> 00:30:55,948
Mai caută cocaină de-a unchiului tău.
Ești în casă, nu?
399
00:30:55,972 --> 00:30:58,157
Sigur e multă marfă prin zonă.
400
00:31:00,067 --> 00:31:02,870
Mai știi când ai spus
că colegii tăi sunt măgari?
401
00:31:02,894 --> 00:31:05,706
- Da.
- Ești la fel.
402
00:31:05,730 --> 00:31:07,625
V, ce-ai spus...
403
00:31:16,166 --> 00:31:18,251
Doar te verificam.
404
00:31:21,121 --> 00:31:25,000
Ce? Ce e?
405
00:31:25,993 --> 00:31:27,327
Ce s-a întâmplat?
406
00:31:29,012 --> 00:31:30,555
Ce e?
407
00:31:30,831 --> 00:31:33,174
Te iubesc orice-ar fi, da?
408
00:31:34,293 --> 00:31:35,502
Și eu te iubesc.
409
00:31:36,584 --> 00:31:38,002
Și eu te iubesc.
410
00:31:42,782 --> 00:31:44,992
Scuze c-ai trecut prin problemele astea.
411
00:31:48,064 --> 00:31:52,211
Toți mahării orașului Miami
se strâng la hotelul Desfrâului,
412
00:31:52,235 --> 00:31:54,321
și puteți simți entuziasmul.
413
00:31:54,345 --> 00:31:55,621
E prima strângere de fonduri
414
00:31:55,645 --> 00:31:58,074
pentru parlamentarul Landon
iar prima miză ca guvernator,
415
00:31:58,098 --> 00:32:00,219
o are asupra comunității cubaneze.
416
00:32:00,243 --> 00:32:02,179
Nu există publicitate proastă, nu?
417
00:32:02,203 --> 00:32:06,976
- Trebuie să vorbim.
- Da. Vino pe aici.
418
00:32:07,000 --> 00:32:08,394
Revin.
419
00:32:08,418 --> 00:32:12,172
Stai. Smurfing?
Ce naiba-i aia?
420
00:32:12,581 --> 00:32:16,361
E un mod de-a...
face transferuri bancare
421
00:32:16,385 --> 00:32:20,840
fără alertarea guvernului
fiindcă sumele sunt foarte mici,
422
00:32:20,864 --> 00:32:23,046
și nu intră-n vizorul băncii.
423
00:32:23,070 --> 00:32:24,243
Și ce-ți spune asta?
424
00:32:24,267 --> 00:32:26,829
Trebuie să fii nebun
425
00:32:26,853 --> 00:32:29,444
să transferi sute de milioane
în sume mici,
426
00:32:29,468 --> 00:32:31,380
decât dacă ascunzi ceva.
427
00:32:31,405 --> 00:32:33,127
Am înțeles.
428
00:32:33,151 --> 00:32:35,838
- Unde-i Ray Dorado?
- Dacă nu-i în club,
429
00:32:35,862 --> 00:32:37,513
verifică apartamenul acvatic erotic.
430
00:32:37,773 --> 00:32:40,950
- Cine vine cu numele astea idioate?
- Eu.
431
00:32:42,527 --> 00:32:44,847
- Și Roman?
- E p-aici pe undeva.
432
00:32:44,871 --> 00:32:46,956
Lucrează la strângerea de fonduri.
433
00:32:48,700 --> 00:32:51,021
Știu c-ați suferit pierderi...
434
00:32:51,045 --> 00:32:57,209
materiale, monetare, ați pierdut oameni
și da, puțină mândrie.
435
00:32:58,927 --> 00:33:01,364
Stimați domni, trebuie să ajungeți
la o înțelegere,
436
00:33:01,388 --> 00:33:05,034
la o relație funcțională
și să opriți violența.
437
00:33:05,058 --> 00:33:09,288
Acest nenorocit a tras
438
00:33:09,312 --> 00:33:13,422
într-un magazin
unde făcea cumpărături soția mea!
439
00:33:14,559 --> 00:33:16,338
Poate trebuia s-o omor.
440
00:33:16,362 --> 00:33:19,072
Cine naiba crezi că ești?
441
00:33:19,564 --> 00:33:21,968
Crezi că poți veni în Miami
și să măcelărești cubanezii
442
00:33:21,992 --> 00:33:25,829
ce-au lucrat să stabilească
lanțul de distribuție fără violență?
443
00:33:26,279 --> 00:33:28,349
Oferă-i termeni corecți,
444
00:33:28,373 --> 00:33:32,828
sau pun agenți DEA să te verifice
de nu mai știi de tine.
445
00:33:40,218 --> 00:33:43,425
Cu cât îți vinde Escobar
kg? Cu nouă?
446
00:33:43,449 --> 00:33:45,173
- 10 miare?
- De la tine...
447
00:33:45,765 --> 00:33:47,701
- Îl iau cu șapte.
- Du-te naibii.
448
00:33:47,725 --> 00:33:53,964
Și nu-l distribui doar în comitatul Dade,
ci-n tot sudul Floridei.
449
00:34:00,708 --> 00:34:03,733
Îți sugerez să accepți oferta
dacă-mi vrei ajutorul.
450
00:34:16,087 --> 00:34:17,755
Bine.
451
00:34:29,670 --> 00:34:31,254
Dați mâna.
452
00:34:55,168 --> 00:34:58,087
- Cine-i?
- Roman Compte.
453
00:35:05,887 --> 00:35:09,341
- Ce vrei, Roman?
- Să discutăm un minut.
454
00:35:16,272 --> 00:35:21,717
Dominic Zulio. DEA.
Noi doi vom avea o mică discuție.
455
00:35:22,562 --> 00:35:25,925
- Sunt cumva arestat?
- Încă nu. Vreau să vorbim.
456
00:35:25,949 --> 00:35:27,903
Gata. Poți pleca.
457
00:35:27,927 --> 00:35:31,055
Scuze, agent Zulio,
omul acesta-i oaspetele hotelului.
458
00:35:31,079 --> 00:35:34,350
Regulamentul cere să rămân prezent
în timpul oricărei anchete.
459
00:35:34,374 --> 00:35:36,051
Vrei să-mi spui ce naiba se petrece?
460
00:35:36,075 --> 00:35:38,270
Bine, rahat cu ochi,
poți sta dacă vrei.
461
00:35:38,294 --> 00:35:42,615
Dacă te aud sau dacă-mi stai în cale,
te arestez pentru complicitate.
462
00:35:42,639 --> 00:35:45,709
Complice la ce, mai exact?
463
00:35:46,171 --> 00:35:48,548
Vreau să te-ntreb ceva, Ray.
464
00:35:50,223 --> 00:35:52,259
Păcat, nu-i așa?
465
00:35:52,850 --> 00:35:54,495
Nu răspund fără un avocat prezent.
466
00:35:54,519 --> 00:35:57,873
Cred c-o vei face.
467
00:35:59,857 --> 00:36:01,961
Avem transferurile bancii tale.
468
00:36:01,985 --> 00:36:07,007
Vin bani din insulele Cayman.
Amândoi știm că-i vrăjeală.
469
00:36:07,031 --> 00:36:08,467
Nu pot respira.
470
00:36:08,491 --> 00:36:10,610
De unde vin banii? Spune-mi!
471
00:36:12,287 --> 00:36:14,598
Îl vei omorî.
472
00:36:14,622 --> 00:36:16,141
Trebuia să-nvețe să înoate.
473
00:36:16,165 --> 00:36:18,577
Roman... vei sta acolo și...
474
00:36:22,130 --> 00:36:23,566
Bine, Ray.
475
00:36:23,590 --> 00:36:26,986
E evident că știi ceva.
Ce ascunzi? De unde vin banii?
476
00:36:27,010 --> 00:36:28,904
Cine-i în spate?
Vreau fiecare...
477
00:36:28,928 --> 00:36:31,490
Du-te naibii.
478
00:36:33,224 --> 00:36:35,160
Spune-mi odată!
479
00:36:36,993 --> 00:36:39,532
{\an8}Spune-i ce vrea să audă.
480
00:36:39,595 --> 00:36:40,804
Spune-mi.
481
00:36:40,829 --> 00:36:41,914
Du-te naibii.
482
00:36:43,109 --> 00:36:44,193
Să merg naibii?
483
00:36:47,736 --> 00:36:49,279
Are tupeu băiatul.
484
00:36:54,287 --> 00:36:57,915
- Spune-mi!
- Bine. Fir-ar!
485
00:36:59,459 --> 00:37:01,270
De unde vin banii?
486
00:37:05,298 --> 00:37:08,043
Vin din Cuba.
487
00:37:10,545 --> 00:37:11,929
Sunt banii lui Castro.
488
00:37:13,965 --> 00:37:16,267
Banii vin din nenorocita de Cuba.
489
00:37:19,646 --> 00:37:21,957
Sunt banii lui Castro.
490
00:37:28,916 --> 00:37:32,192
Frate, am făcut o înțelegere
cu nenorocitul de Henao
491
00:37:32,217 --> 00:37:34,110
ce asigură siguranța familiei.
492
00:37:34,199 --> 00:37:35,305
Am ceva să-ți spun.
493
00:37:35,329 --> 00:37:37,348
Nu-i mare lucru,
dar e suficient și...
494
00:37:37,372 --> 00:37:39,350
- Nestor, ascultă-mă.
- Bea prima dată.
495
00:37:39,374 --> 00:37:44,313
Știu cum Henao poate aduce
tone de cocaină în Miami.
496
00:37:44,337 --> 00:37:46,922
O duce din Columbia prin Cuba.
497
00:37:46,946 --> 00:37:49,128
Cuba? Nu se poate!
498
00:37:49,152 --> 00:37:54,740
Ba da! Are legături în Havana,
un colonel din cercul lui Castro
499
00:37:54,764 --> 00:37:57,242
și parlamentarul Landon
e implicat.
500
00:37:57,266 --> 00:38:02,230
- Landon? E imposibl. N-ar...
- Recunoaște? Nu, ai dreptate.
501
00:38:02,722 --> 00:38:07,318
Din afacere nu beneficiază
doar Landon și Henao.
502
00:38:07,727 --> 00:38:09,756
Nu știm cât câștigă Castro.
503
00:38:09,780 --> 00:38:13,258
Cine ți-a spus?
De unde știi?
504
00:38:13,282 --> 00:38:15,360
Sunt ochii și urechile tale
la clubul Desfrâului.
505
00:38:15,384 --> 00:38:17,388
Am resurse multiple.
506
00:38:17,412 --> 00:38:21,533
Și știu diferența între vrăjeală
și ceea ce-i adevărat.
507
00:38:30,842 --> 00:38:33,302
„Fie ca Landon să reușească?”
508
00:38:34,129 --> 00:38:36,305
Poate n-a fost o idee bună.
509
00:38:36,756 --> 00:38:40,703
Crezi că republicanii
au văzut vreun negru pe lângă Bill Cosby?
510
00:38:41,769 --> 00:38:45,473
Fir-ar, ce bine l-ai imitat.
Voi fi în apartament, vomitând.
511
00:38:46,107 --> 00:38:48,719
- Henao și Yolanda vor fi aici diseară.
- Bun.
512
00:38:48,743 --> 00:38:53,298
Îi poți aresta
și putem pune capăt spectacolului.
513
00:38:53,322 --> 00:38:55,324
Vino aici.
514
00:38:56,909 --> 00:39:02,307
Nu pot merge la superior
cu legătura cubaneză
515
00:39:02,331 --> 00:39:04,476
fără ceva mai concret
decât o mărturisire forțată.
516
00:39:04,500 --> 00:39:09,565
Voi fi cu ochii ca vulturul
pe acest parlamentar.
517
00:39:09,589 --> 00:39:11,442
Vorbim de-un scandal național.
518
00:39:11,466 --> 00:39:13,485
Nu-mi pasă de scandaluri naționale.
519
00:39:13,509 --> 00:39:16,488
Trebuie să-i arestezi pe Henao
și Yolanda în seara asta.
520
00:39:16,512 --> 00:39:19,783
Sub ce acuzații? Fraudă? Crimă?
521
00:39:19,807 --> 00:39:24,204
Columbienii ce i-au omorât
pe Solis, Amas și Adamo...
522
00:39:24,228 --> 00:39:26,165
sunt de mult timp acasă.
523
00:39:26,189 --> 00:39:28,542
Frauda-i o palmă peste umăr.
524
00:39:28,566 --> 00:39:33,505
Văd ce faci. Mi-am tot riscat viața
cât timp tu aștepți medalii
525
00:39:33,529 --> 00:39:35,820
- de la o captură uriașă.
- Calmează-te.
526
00:39:35,844 --> 00:39:39,344
- Astea-s prostii.
- Calmează-te. Ai răbdare.
527
00:39:39,368 --> 00:39:44,373
Când îi prindem pe columbieni
că vând cocaină, fac pârnaie pe viață.
528
00:39:45,033 --> 00:39:47,561
Capul sus.
529
00:39:47,585 --> 00:39:51,206
Te-ai descurcat bine.
Facem o echipă bună.
530
00:39:57,822 --> 00:40:00,492
Am văzut ce coadă-i afară
și aici e plin ochi.
531
00:40:00,516 --> 00:40:04,185
Și Anita Bryant mă prezintă.
532
00:40:08,848 --> 00:40:10,626
Ce e?
533
00:40:10,650 --> 00:40:16,239
Produsul ce-l aducem
îl ajută pe Fidel Castro.
534
00:40:16,648 --> 00:40:18,718
Ce naiba vorbiți acolo?
535
00:40:18,742 --> 00:40:22,262
Ray Dorado mi-a recunoscut în față
că Henao și Yolanda
536
00:40:22,286 --> 00:40:24,197
livrează marfa prin Cuba.
537
00:40:25,873 --> 00:40:29,144
Știai că-l ajută pe Fidel Castro,
538
00:40:29,168 --> 00:40:32,930
dar nu te-ai gândit să-mi spui!
539
00:40:32,954 --> 00:40:36,876
Atinge-mă, porc sud-american ce ești,
și voi pune să fii arestat
540
00:40:36,900 --> 00:40:39,112
și târât prin fața tuturor.
541
00:40:39,136 --> 00:40:43,694
- A ieșit la iveală.
- Înțelegi politica, rahatule?
542
00:40:43,718 --> 00:40:45,260
- Du-te naibii.
- Du-te tu.
543
00:40:47,115 --> 00:40:49,159
Amândoi, calmați-vă naibii.
544
00:40:50,815 --> 00:40:55,603
Și eu sunt anti-Castro și nu mă opresc
până nu-l văd în mormânt pe comunist.
545
00:40:57,280 --> 00:41:01,510
Așa că ștergeți-vă lacrimile
și să profităm de pe urma cocainei
546
00:41:01,534 --> 00:41:03,679
să ajung guvernator și apoi președinte.
547
00:41:03,703 --> 00:41:06,230
Apoi sunt într-o poziție
în care i-o pot trage lui Castro!
548
00:41:09,242 --> 00:41:10,702
Sau...
549
00:41:11,460 --> 00:41:14,505
Pot anula livrarea printr-un apel.
550
00:41:18,710 --> 00:41:20,469
Bine.
551
00:41:20,920 --> 00:41:21,947
Suntem bine.
552
00:41:24,382 --> 00:41:25,474
Super.
553
00:41:29,353 --> 00:41:31,097
Și du-te naibii.
554
00:41:35,184 --> 00:41:36,819
Trebuie să ne gândim bine.
555
00:41:38,967 --> 00:41:40,927
Tu m-ai implorat să accept oferta.
556
00:41:42,253 --> 00:41:44,547
Dar voi face ceva.
557
00:41:45,737 --> 00:41:49,224
- Ce anume?
- Pe columbieni îi paște o surpriză.
558
00:41:55,922 --> 00:41:58,674
Sună-l pe Hal.
Spune-i să trimită cadoul.
559
00:41:59,386 --> 00:42:00,971
Da, șefu.
560
00:43:27,013 --> 00:43:31,493
Fără alte prezentări,
vă prezint omul momentului.
561
00:43:31,517 --> 00:43:34,004
Fiindcă o zi fără Byron Landon
562
00:43:34,028 --> 00:43:38,076
ca guvernator al Floridei,
e ca o zi fără soare.
563
00:44:01,748 --> 00:44:04,652
Pentru toți cubanezii americani muncitori
din această seară,
564
00:44:04,676 --> 00:44:09,338
pentru toți susținătorii mei,
vă urez bun-venit în clubul Desfrâului.
565
00:44:21,108 --> 00:44:24,987
Să trec direct la subiectul
ce ne deranjează pe toți.
566
00:44:26,760 --> 00:44:27,969
Cuba.
567
00:44:35,498 --> 00:44:37,017
Trebuie să se oprească.
568
00:44:37,041 --> 00:44:39,936
Trebuie să scăpăm de Castro
și dacă tot suntem aici,
569
00:44:39,960 --> 00:44:41,605
să scăpăm și de Jimmy Carter.
570
00:44:53,474 --> 00:44:56,969
{\an8}Crezi că ne putem încrede
în Nestor Cabal?
571
00:44:58,529 --> 00:45:00,529
{\an8}Nu ne putem încrede în nimeni.
572
00:45:07,395 --> 00:45:09,705
{\an8}Îl vrem pe Landon de partea noastră...
573
00:45:09,706 --> 00:45:11,706
{\an8}nu de-a lui Nestor Cabal.
574
00:45:11,959 --> 00:45:15,321
{\an8}Și roagă-te
să nu fie altcineva implicat.
575
00:45:19,250 --> 00:45:21,061
Într-o zi vom elibera oamenii Cubei,
576
00:45:21,085 --> 00:45:24,022
prietenii și familia
ce-ați lăsat-o-n spate,
577
00:45:24,046 --> 00:45:27,484
din strangularea lui Fidel Castro!
578
00:45:57,864 --> 00:46:01,727
Mulțumesc pentru ce-ai făcut astăzi,
c-ai ajutat cu înțelegerea.
579
00:46:01,751 --> 00:46:03,895
Nestor, ești cel mai vechi prieten.
580
00:46:03,919 --> 00:46:06,664
Fără tine, n-aș fi aici.
581
00:46:08,007 --> 00:46:09,967
Vei scăpa curând de columbieni.
582
00:46:15,264 --> 00:46:17,466
{\an8}Măgarul.
583
00:46:18,058 --> 00:46:21,538
Minte toți oamenii
cum că vom recupera Cuba
584
00:46:21,562 --> 00:46:23,647
când de fapt îl ajută pe Fidel.
585
00:46:24,113 --> 00:46:26,017
Și eu l-am ajutat să fie ales.
586
00:46:28,533 --> 00:46:31,898
Putem spune
că mi-a pierdut votul.
587
00:46:43,969 --> 00:46:44,969
Dle parlamentar!
588
00:46:44,970 --> 00:46:48,470
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro44735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.