All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E06.1080p.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,946 --> 00:00:31,823 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:31,824 --> 00:00:33,343 Suntem în război. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,637 Fiica ta trăiește în casa unui traficant. 4 00:00:35,661 --> 00:00:37,431 Se bucură de răsfățul unui om 5 00:00:37,455 --> 00:00:39,516 {\an8}- ce omoară oameni. - Tacă-ți fleanca. 6 00:00:39,540 --> 00:00:44,146 Am împrumutat bani de la Ray Dorado iar ea îi audia banca. 7 00:00:44,170 --> 00:00:46,022 El a pus să fie omorâtă. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,033 Am vorbit deja cu el și are un alibi puternic. 9 00:00:48,057 --> 00:00:51,528 Sunt în pragul de-a face tranzacția carierei mele. 10 00:00:51,552 --> 00:00:54,607 Apoi voi vinde banca și voi pleca d-aici. Vino cu mine. 11 00:00:54,631 --> 00:00:57,325 - Sigur e multă cocaină p-acolo. - Pe aici? 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,556 Unchiul tău e cel mai mare traficant din Miami. 13 00:00:59,580 --> 00:01:02,062 Sigur are cocaină peste tot. 14 00:01:02,354 --> 00:01:05,792 Clienții mei speră în trecere sigură în orașul Miami. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,976 Nu vreau război pe străzile mele cât candidez pentru postul de guvernator. 16 00:01:09,000 --> 00:01:10,942 Suntem conștienți că lucrezi cu Nestor Cabal. 17 00:01:10,966 --> 00:01:13,341 Mi-aș alege prietenii cu grijă. 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,427 Mă văd cu Nestor Cabal pe plaja Haulover. 19 00:01:15,451 --> 00:01:18,660 Dacă merge bine treaba, va fi afacerea vieții sale. 20 00:01:18,684 --> 00:01:20,640 Nu putem avea încredere în ea. 21 00:01:20,664 --> 00:01:23,025 Te-ai gândit că afacerea asta îți va proteja familia? 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,315 Unde-i Valeria? 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,775 Ești un lunetist de elită. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,194 Nu te opri din tras până nu-s morți toți. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 Pornește! 26 00:02:05,579 --> 00:02:07,562 Dragoste, te verificam doar. 27 00:02:07,586 --> 00:02:12,955 Pleacă naibii d-aici! Dă-mi pace. Du-te! 28 00:02:12,979 --> 00:02:15,511 Vrei să-i spun lui Marisol unde-am fost ieri? 29 00:02:17,288 --> 00:02:18,497 Du-te! 30 00:02:22,726 --> 00:02:25,914 Sursele noastre spun că crimele implică sindicatele columbiene 31 00:02:25,938 --> 00:02:27,582 ce se umflă-n pene în Miami. 32 00:02:27,606 --> 00:02:29,501 Nu pot divulga lucruri, 33 00:02:29,525 --> 00:02:33,255 sigur știi asta, dar îți spun că oprirea violenței 34 00:02:33,279 --> 00:02:36,341 e platforma centrală a campaniei mele spre gurvernator. 35 00:02:36,365 --> 00:02:39,261 O pot opri și-o voi opri. 36 00:02:39,285 --> 00:02:42,347 {\an8}Te vezi astăzi cu nenorocitul ăsta de parlamentar? 37 00:02:43,897 --> 00:02:45,808 {\an8}Pentru strângerea de fonduri la club? 38 00:02:47,209 --> 00:02:49,209 {\an8}Transmite-i un mesaj. 39 00:02:49,795 --> 00:02:52,774 Yolanda-i paravanul cuiva și trebuie să aflăm cine. 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,658 Cere o întâlnire. 41 00:02:56,660 --> 00:02:58,154 Cum e Valeria? 42 00:02:59,978 --> 00:03:01,415 Zdruncinată. 43 00:03:02,249 --> 00:03:03,618 Cum să nu fie? 44 00:03:03,642 --> 00:03:05,787 Ce-a văzut o va face mai puternică... 45 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 Frate... 46 00:03:08,205 --> 00:03:12,134 Trebuie s-o duc cât mai departe de toate astea. 47 00:03:12,341 --> 00:03:14,510 Înțelegi asta, nu, nașule? 48 00:03:14,535 --> 00:03:17,015 Mă interesează să-i fac viața... 49 00:03:17,738 --> 00:03:21,433 viața noastră... cât mai sigură. 50 00:03:21,727 --> 00:03:25,497 Și se poate face asta prin etalarea forței. 51 00:03:26,690 --> 00:03:28,150 Pace prin război. 52 00:03:31,096 --> 00:03:33,181 Dumnezeule. 53 00:03:33,206 --> 00:03:36,334 Ultima oară când am văzut așa ceva a fost căderea Saigonului. 54 00:03:36,359 --> 00:03:38,361 Trei cadavre pe plaja Haulover. 55 00:03:38,386 --> 00:03:39,846 Acum asta. 56 00:03:39,871 --> 00:03:42,832 Am informații de la stația columbiană. 57 00:03:42,973 --> 00:03:46,752 Oamenii ăștia voiau să-i fure teritoriul lui Nestor Cabal. 58 00:03:47,199 --> 00:03:49,463 Se pare că Nestor n-a fost prea încântat. 59 00:05:05,223 --> 00:05:07,423 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 60 00:05:07,424 --> 00:05:09,693 Hotel Cocaine - S01E06 „Patrie sau moarte” 61 00:05:09,694 --> 00:05:12,994 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 62 00:06:02,729 --> 00:06:05,106 {\an8}- Mi-ai lipsit. - Bun-venit. 63 00:06:09,694 --> 00:06:11,505 Nu merg astăzi la școală. 64 00:06:11,529 --> 00:06:15,676 - Nu te simți bine? - Nu-i de asta. Sunt bine. 65 00:06:15,700 --> 00:06:18,512 Doar că mă odihnesc. 66 00:06:18,536 --> 00:06:22,157 Sigur? Pare că-i o problemă. 67 00:06:22,783 --> 00:06:26,312 - Haide. De ce te comporți ciudat? - Nu mă comport ciudat. 68 00:06:26,336 --> 00:06:28,689 - Ba da. - Sunt doar obosită, da? 69 00:06:31,549 --> 00:06:33,527 - Trebuie să merg. - V... 70 00:06:33,551 --> 00:06:34,719 Valeria? 71 00:06:36,346 --> 00:06:38,715 Nu ești îmbrăcată? 72 00:06:40,725 --> 00:06:45,585 - Facem micul dejun. Vii și tu? - Nu mi-e foame. 73 00:06:52,862 --> 00:06:56,650 Știu că lucrurile-s ciudate acum. 74 00:06:57,909 --> 00:07:01,472 Dar vom merge acasă curând. 75 00:07:01,496 --> 00:07:04,123 Și vei fi înapoi în camera ta. 76 00:07:05,750 --> 00:07:08,161 După ce instalațiile vor fi gata. 77 00:07:10,255 --> 00:07:11,464 Ce s-a întâmplat, drăguțo? 78 00:07:12,303 --> 00:07:14,042 S-a întâmplat ceva? 79 00:07:15,684 --> 00:07:17,144 Sunt bine. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,607 Sigur? 81 00:07:23,451 --> 00:07:24,886 Drăguțo? 82 00:07:29,315 --> 00:07:31,017 Mi-e puțin foame. 83 00:07:32,366 --> 00:07:34,104 Pot mânca clătite? 84 00:08:06,895 --> 00:08:09,556 {\an8}Nu te opri. 85 00:08:17,188 --> 00:08:18,632 Nu. 86 00:08:18,656 --> 00:08:20,617 {\an8}Nu mă poți lăsa așa. 87 00:08:21,377 --> 00:08:23,377 {\an8}Ți-a luat prea mult. 88 00:08:23,596 --> 00:08:25,596 {\an8}Ești o curvă! 89 00:08:29,161 --> 00:08:30,197 {\an8}Urăsc când transpir. 90 00:08:34,882 --> 00:08:37,176 Da? 91 00:08:41,241 --> 00:08:42,241 {\an8}Când? 92 00:08:44,774 --> 00:08:46,301 {\an8}Nenorocitul. 93 00:08:52,376 --> 00:08:53,642 {\an8}Ce s-a întâmplat? 94 00:08:53,799 --> 00:08:55,310 {\an8}Oamenii lui Cabal... 95 00:08:55,910 --> 00:08:57,910 {\an8}mi-au omorât trei locotenenți... 96 00:08:58,351 --> 00:09:00,351 {\an8}și și-a recuperat teritoriile. 97 00:09:00,523 --> 00:09:01,816 {\an8}Fir-ar! 98 00:09:06,412 --> 00:09:09,558 Vom decora scena cu roșu, alb și albastru. 99 00:09:09,582 --> 00:09:12,019 Biroul tău a livrat semnele. 100 00:09:12,043 --> 00:09:14,545 Îți vom oferi un spectacol mare mâine seară. 101 00:09:14,955 --> 00:09:18,525 Nu că-mi place. Îl ador. 102 00:09:18,549 --> 00:09:21,537 Ai ales locul perfect să atragi comunitatea cubaneză. 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,238 {\an8}Avem mulți clienți cubanezi. 104 00:09:23,262 --> 00:09:25,765 Scuze. Nu vorbesc spaniolă, te rog. 105 00:09:26,998 --> 00:09:29,352 Scuze. 106 00:09:30,095 --> 00:09:31,914 Recunosc. 107 00:09:31,938 --> 00:09:34,583 Aveți fete de toată frumusețea aici. 108 00:09:37,318 --> 00:09:40,283 Sunt fete muncitoare. Ne place să le tratăm cu respect. 109 00:09:42,573 --> 00:09:45,771 Totul arată grandios. 110 00:09:46,625 --> 00:09:49,256 Voi cubanezii ați făcut o treabă bună c-ați venit aici în Miami. 111 00:09:49,280 --> 00:09:50,724 Da, sunteți oameni buni. 112 00:09:50,748 --> 00:09:55,294 Mai vreau să discutăm ceva, dle parlamentar. 113 00:09:56,177 --> 00:09:57,228 Desigur. 114 00:09:57,253 --> 00:09:59,067 Un mesaj din partea lui Nestor Cabal. 115 00:09:59,091 --> 00:10:01,142 Ți-l spun în engleză să-l poți înțelege. 116 00:10:02,168 --> 00:10:06,748 Nestor știe c-ai primit donații de la Ray Dorado la banca Ocean Grove. 117 00:10:08,093 --> 00:10:10,977 Dacă-i un nou jucător în oraș, banca lui Ray se ocupă de el. 118 00:10:12,317 --> 00:10:16,334 Spune-i lui Ray că Nestor vrea să se vadă cu o femeie numită Yolanda 119 00:10:16,358 --> 00:10:18,893 și cu cine-i în spatele ei, 120 00:10:19,310 --> 00:10:23,314 aici, diseară, masa opt, la ora 10:00. 121 00:10:24,782 --> 00:10:26,651 {\an8}Ai înțeles, nenorocitule? 122 00:10:27,744 --> 00:10:29,487 {\an8}Da, am înțeles. 123 00:10:38,196 --> 00:10:41,514 {\an8}Ne-au murit trei oameni. Cabal e mai puternic ca oricând. 124 00:10:41,567 --> 00:10:43,567 {\an8}Așa-s afacerile. Cum spui mereu. 125 00:10:43,886 --> 00:10:45,886 {\an8}Nu înțelegi ce se petrece. 126 00:10:46,020 --> 00:10:49,472 {\an8}Pierdem teritorii și e doar vina ta. 127 00:10:49,496 --> 00:10:50,884 {\an8}Vina mea? 128 00:10:51,359 --> 00:10:53,887 {\an8}A mea? Eu am comis greșeala lui Alvaro? 129 00:10:54,237 --> 00:10:55,638 {\an8}Greșeala lui Jeronimo? 130 00:10:56,078 --> 00:10:57,505 {\an8}Eu i-am angajat? 131 00:10:58,010 --> 00:10:59,010 Nu. 132 00:11:01,478 --> 00:11:03,121 {\an8}Încă suntem bine. 133 00:11:03,858 --> 00:11:05,858 {\an8}Parlamentarul m-a sunat personal. 134 00:11:07,484 --> 00:11:09,472 {\an8}Vrea să te vezi cu Cabal... 135 00:11:09,496 --> 00:11:11,496 {\an8}Parlamentarul te-a sunat? 136 00:11:11,988 --> 00:11:13,364 {\an8}De ce? 137 00:11:13,631 --> 00:11:16,576 {\an8}Condidează ca guvernator. 138 00:11:17,302 --> 00:11:19,302 {\an8}Nu poate avea război pe străzi. 139 00:11:20,106 --> 00:11:21,331 {\an8}Tu... 140 00:11:21,764 --> 00:11:26,044 {\an8}ai promis că parlamentarul va fi în buzunarul nostru. 141 00:11:26,603 --> 00:11:28,603 {\an8}Dar e în buzunarul lui Cabal. 142 00:11:29,130 --> 00:11:31,130 {\an8}Don Henao, după cum știți... 143 00:11:31,925 --> 00:11:33,925 {\an8}uneori banii nu-s îndeajuns. 144 00:11:40,558 --> 00:11:43,645 {\an8}Să te plătească Cabal și pe tine? 145 00:11:47,941 --> 00:11:49,567 {\an8}Normal că nu. 146 00:11:51,111 --> 00:11:53,613 {\an8}Să fim clari, sunt doar mesagerul. 147 00:11:58,451 --> 00:12:00,745 {\an8}Landon a cerut să te vezi cu Cabal diseară. 148 00:12:01,621 --> 00:12:02,789 {\an8}La ora 22. 149 00:12:04,374 --> 00:12:05,959 {\an8}La clubul Desfrâului. 150 00:12:16,539 --> 00:12:18,539 {\an8}Cum vrei tu. 151 00:12:30,658 --> 00:12:32,719 E puțin ciudat să dai o strângere de fonduri republicană 152 00:12:32,743 --> 00:12:34,847 în acest bârlog al nedreptății. 153 00:12:34,871 --> 00:12:36,831 Da, e o chestie unică. 154 00:12:37,282 --> 00:12:39,125 De ce-ai vrut să mă vezi? 155 00:12:39,909 --> 00:12:42,489 N-am încredere că poliția va afla cine mi-a omorât sora. 156 00:12:43,705 --> 00:12:45,673 M-am gândit că mă poți ajuta. 157 00:12:46,082 --> 00:12:48,944 Am citit despre asta. Condoleanțe. 158 00:12:48,968 --> 00:12:51,596 - Mulțumesc. - Ascult. 159 00:12:52,755 --> 00:12:57,995 Am luat din greșeală un împrumut de la banca Orange Grove, și-n schimb, 160 00:12:58,019 --> 00:13:00,789 am provocat-o pe soră-mea să-i audieze pe ei cât și pe mine. 161 00:13:00,813 --> 00:13:02,082 Știi bancherul Ray Dorado? 162 00:13:02,106 --> 00:13:06,027 Cred că fie el sau unul din clienți a pus ca soră-mea să fie omorâtă. 163 00:13:07,187 --> 00:13:11,467 - În ziare scria despre jaf. - Suntem familia Greenberg. 164 00:13:11,491 --> 00:13:13,969 Avem control asupra ziarelor. 165 00:13:13,993 --> 00:13:16,497 Nimeni din familie nu vrea legături cu drogurile. 166 00:13:18,000 --> 00:13:21,935 După moartea sa, contabilii angajați să facă audierile 167 00:13:21,959 --> 00:13:24,251 s-au oprit, dar... 168 00:13:24,275 --> 00:13:25,830 Imar, te rog. 169 00:13:26,714 --> 00:13:27,714 Mulțumesc. 170 00:13:30,194 --> 00:13:31,278 I-am reangajat. 171 00:13:31,302 --> 00:13:33,638 - Ce naiba-i asta? - Ce mi-au dat. 172 00:13:34,119 --> 00:13:35,578 Te superi dacă fumez? 173 00:13:35,603 --> 00:13:38,106 Nu. Te superi dacă fumez și eu? 174 00:13:39,310 --> 00:13:40,954 Da, mă supăr. 175 00:13:40,978 --> 00:13:42,680 Bine. 176 00:13:49,779 --> 00:13:52,941 Ce? Haide. 177 00:13:56,035 --> 00:13:57,703 Astea-s transferuri bancare. 178 00:13:58,496 --> 00:14:03,493 Mii de transferuri. Valori mici. 179 00:14:05,127 --> 00:14:07,664 Îmi voi pune băieții să verifice. 180 00:14:08,214 --> 00:14:10,675 - Revin. - Mulțumesc, agent Zulio. 181 00:14:11,167 --> 00:14:14,629 Din adâncul sufletului, îți mulțumesc. 182 00:14:17,098 --> 00:14:18,557 Mulțumește-mi mai târziu. 183 00:14:24,772 --> 00:14:26,208 Unu, doi, trei... 184 00:14:55,177 --> 00:14:58,159 {\an8}Nestor, lichior columbian? 185 00:14:58,183 --> 00:15:00,183 {\an8}Nu beau așa ceva. 186 00:15:01,759 --> 00:15:03,970 {\an8}Poate preferi rom? 187 00:15:05,179 --> 00:15:08,056 {\an8}Nu toți cubanezii beau rom. 188 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 {\an8}Inclusiv eu. 189 00:15:10,243 --> 00:15:12,395 {\an8}Ești un cubanez diferit? 190 00:15:15,023 --> 00:15:17,984 {\an8}Să lăsăm prostiile și să trecem la afaceri. 191 00:15:18,876 --> 00:15:21,738 {\an8}Amândoi am pierdut oameni și bani. 192 00:15:22,530 --> 00:15:26,284 {\an8}Știu că i-ai cerut dlui Landon ajutorul cu produsul tău. 193 00:15:27,952 --> 00:15:29,952 {\an8}E al meu. 194 00:15:31,789 --> 00:15:35,335 {\an8}Dacă vrei ca produsul tău s-ajungă în Miami... 195 00:15:36,836 --> 00:15:40,631 {\an8}vei avea nevoie de el și de mine. 196 00:15:48,782 --> 00:15:50,099 {\an8}Îmi place. 197 00:15:50,725 --> 00:15:52,229 {\an8}Ești direct. 198 00:15:52,603 --> 00:15:53,770 {\an8}La fel sunt și eu. 199 00:15:54,312 --> 00:15:55,480 {\an8}E adevărat... 200 00:15:56,105 --> 00:15:58,105 {\an8}Am multă cocaină de adus. 201 00:15:58,749 --> 00:16:00,749 {\an8}Unde-i cocaina? 202 00:16:00,835 --> 00:16:02,001 {\an8}De unde vine? 203 00:16:02,025 --> 00:16:03,522 {\an8}Cât plătești pentru ea? 204 00:16:03,546 --> 00:16:06,855 {\an8}Văd că n-ai multe informații. 205 00:16:06,879 --> 00:16:08,326 {\an8}Lasă prostiile. 206 00:16:08,618 --> 00:16:10,618 {\an8}Spune-ne ce ai și ce vrei. 207 00:16:11,329 --> 00:16:12,497 {\an8}Noroc. 208 00:16:13,456 --> 00:16:14,957 {\an8}Șase tone. 209 00:16:16,334 --> 00:16:18,334 {\an8}Sunt pe drum. Într-un vapor. 210 00:16:18,711 --> 00:16:20,711 {\an8}Ancorăm dincolo de coastă. 211 00:16:20,855 --> 00:16:22,207 {\an8}Elicopterele vin. 212 00:16:22,231 --> 00:16:24,817 {\an8}Iau produsul și-l duc pe uscat. 213 00:16:26,386 --> 00:16:28,386 {\an8}Șase tone? 214 00:16:28,711 --> 00:16:29,904 {\an8}Cu un elicopter? 215 00:16:29,928 --> 00:16:31,432 {\an8}Cu mai multe. 216 00:16:36,437 --> 00:16:38,064 {\an8}Uite ce-ți oferim. 217 00:16:40,066 --> 00:16:42,066 {\an8}Vei încasa 15%. 218 00:16:42,985 --> 00:16:44,985 {\an8}Lucrezi pentru mine. 219 00:16:48,895 --> 00:16:50,895 {\an8}Nu lucrez pentru columbieni. 220 00:16:53,496 --> 00:16:55,496 {\an8}Pentru mine, sunteți toți... 221 00:16:56,207 --> 00:16:58,207 {\an8}fermieri nenorociți. 222 00:16:59,293 --> 00:17:01,671 {\an8}Dacă vrei să fim parteneri... 223 00:17:02,130 --> 00:17:04,507 {\an8}va fi 50-50, așa batem palma. 224 00:17:07,051 --> 00:17:09,051 {\an8}Știi că nu se va întâmpla niciodată. 225 00:17:09,419 --> 00:17:10,346 {\an8}Atunci... 226 00:17:10,972 --> 00:17:12,972 {\an8}du-te mulge o capră. 227 00:17:13,275 --> 00:17:15,275 {\an8}Columbian de nimic. 228 00:17:20,576 --> 00:17:22,576 {\an8}Cubanezi nenorociți. 229 00:17:24,402 --> 00:17:27,421 {\an8}La ce te așteptai? E o negociere. 230 00:17:27,613 --> 00:17:29,613 {\an8}Nu-ți face griji. 231 00:17:29,957 --> 00:17:33,103 D-abia m-am abținut să nu-l împușc cât am stat la masă. 232 00:17:33,127 --> 00:17:34,402 Tu ai cerut întâlnirea. 233 00:17:34,426 --> 00:17:36,547 A fost o ofertă deschisă. Trebuia să fii liniștit. 234 00:17:37,181 --> 00:17:38,535 Știi ceva, frățiorule? 235 00:17:38,560 --> 00:17:41,862 Când vei mai crește, vei negocia tu în locul meu. 236 00:17:41,886 --> 00:17:44,881 Până atunci, mă ocup eu de afaceri. 237 00:17:55,774 --> 00:18:00,404 Jur că nu-s om până n-am băut cel puțin două cești de cafea. 238 00:18:00,997 --> 00:18:02,565 Două? 239 00:18:03,157 --> 00:18:05,802 Nu, eu sunt deja agitată. 240 00:18:12,533 --> 00:18:13,959 Totul va fi bine. 241 00:18:14,660 --> 00:18:16,996 Familia ta-i în siguranță aici. 242 00:18:19,423 --> 00:18:23,404 Dar nu ne facem griji fiindcă mergem la cumpărături 243 00:18:23,428 --> 00:18:26,072 să căutăm o nouă rochie pentru strângerea de fonduri de diseară. 244 00:18:26,096 --> 00:18:28,909 Toți cei importanți vor fi acolo, 245 00:18:28,933 --> 00:18:30,410 iar noi trebuie să arătăm bine. 246 00:18:30,434 --> 00:18:32,977 Nu, Alejandra, nu merg la strângere. 247 00:18:33,067 --> 00:18:34,735 Nu, eu nu... 248 00:18:37,900 --> 00:18:41,862 Marisol, trebuie să ieși din casă. 249 00:18:42,980 --> 00:18:46,526 Ne scot la cumpărături. Fac eu cinste, desigur. 250 00:18:49,286 --> 00:18:50,286 Bine. 251 00:18:59,213 --> 00:19:03,207 Cauți un trabuc bun? 252 00:19:03,231 --> 00:19:07,489 Sugerez Partages Serie D quattro. 253 00:19:07,513 --> 00:19:09,340 Trabuc minunat. 254 00:19:09,974 --> 00:19:12,309 Sau poate ești o fată ce preferă trabucul Montecristo. 255 00:19:12,927 --> 00:19:16,847 Oricare-l sugerezi. Îmi place mirosul lor. 256 00:19:19,733 --> 00:19:23,813 Sau poate vrei să încerci cocaină. 257 00:19:27,157 --> 00:19:29,135 Eu n-o folosesc. 258 00:19:29,159 --> 00:19:30,971 Dar am observat c-a dispărut ceva. 259 00:19:30,995 --> 00:19:35,116 Țin recipientul plin pentru oaspeți, dar cred că lipsesc două grame. 260 00:19:39,057 --> 00:19:40,892 Sunt dezamăgit de tine. 261 00:19:43,466 --> 00:19:46,869 Știu că ai așa ceva p-aici fiindcă ești un traficant de droguri. 262 00:19:49,763 --> 00:19:51,507 Bine. 263 00:19:54,184 --> 00:19:57,722 Să vorbim ca adulții. Ia loc. 264 00:20:10,159 --> 00:20:14,071 Când eu și tatăl tău am ajuns aici, am lucrat ca spălători de vase. 265 00:20:15,031 --> 00:20:18,059 Ne plăteau 1.10$ pe oră. 266 00:20:18,083 --> 00:20:20,645 Negrii luat câte 1.25$, dar noi luam mai puțin, 267 00:20:20,669 --> 00:20:23,164 așa c-au angajat câțiva cubanezi. 268 00:20:25,007 --> 00:20:28,628 Roman a ales calea hotelieră. 269 00:20:30,567 --> 00:20:31,868 Eu am mers pe-o cale diferită. 270 00:20:32,881 --> 00:20:35,134 Am ales ceva diferit. 271 00:20:36,685 --> 00:20:39,205 Am văzut câțiva cubanezi ce vindeau un praf alb 272 00:20:39,229 --> 00:20:42,358 și era pe placul americanilor. 273 00:20:44,568 --> 00:20:48,356 Cu toții aveau case și-și luau mașini noi... 274 00:20:50,493 --> 00:20:52,068 Voiam și eu așa ceva. 275 00:20:56,162 --> 00:21:01,501 Ăsta-i visul american, Valeria... să-ți asumi riscuri, 276 00:21:02,828 --> 00:21:06,441 să-ți iei porția chiar de ești în exil. 277 00:21:06,465 --> 00:21:09,361 Crezi că tatăl prietenului tău vine la petrecerile mele 278 00:21:09,385 --> 00:21:12,086 fiindcă mă place? 279 00:21:13,422 --> 00:21:15,325 Îi finanțez campania. 280 00:21:15,349 --> 00:21:18,411 Vrea să recupereze Cuba la fel ca mine, 281 00:21:18,435 --> 00:21:20,688 și-n asta, suntem conectați. 282 00:21:22,690 --> 00:21:26,610 Ăsta-i visul meu... să recuperez patria. 283 00:21:27,144 --> 00:21:32,157 Și asta, puștoaico, necesită bani. 284 00:21:35,395 --> 00:21:37,230 De aia vând cocaină. 285 00:21:44,662 --> 00:21:47,691 Marisol. 286 00:21:47,715 --> 00:21:49,526 Încearc-o pe asta. 287 00:21:49,550 --> 00:21:52,294 Ador culoarea. Haide. 288 00:21:53,429 --> 00:21:54,989 Nu. 289 00:21:55,013 --> 00:22:00,745 - Dumnezeule, e prea elegantă. - Te rog. Ce vorbești acolo? 290 00:22:00,769 --> 00:22:02,497 O să stea bine pe tine. 291 00:22:02,521 --> 00:22:05,208 - E prea minunată. - N-am corp pentru ea. 292 00:22:05,232 --> 00:22:08,086 Ești ridicolă acum. Uite ce talie și ce umeri ai. 293 00:22:08,110 --> 00:22:10,296 O să-ți stea perfect. 294 00:22:10,320 --> 00:22:14,801 Trebuie s-o încerci. Să-ți aduc și pantofi? 295 00:22:14,825 --> 00:22:17,178 - Ce mărime porți? 37? - 37.5. 296 00:22:27,755 --> 00:22:29,214 Nu vă mișcați! 297 00:22:48,442 --> 00:22:52,130 S-a întâmplat rapid și n-am văzut nimic. 298 00:22:53,825 --> 00:22:54,969 Știu, iubito. 299 00:23:00,871 --> 00:23:04,717 {\an8}Îmi pare rău c-am permis așa ceva. 300 00:23:04,782 --> 00:23:06,076 {\an8}Dragoste... 301 00:23:06,957 --> 00:23:08,957 {\an8}Iartă-mă. 302 00:23:28,315 --> 00:23:29,315 Frate. 303 00:23:30,859 --> 00:23:35,912 Dacă porcul ăla de columbian vrea război, asta-i voi oferi. 304 00:23:35,939 --> 00:23:37,366 Tu ești responsabil. 305 00:23:37,983 --> 00:23:40,596 Te testa, când zicea că-i vei fi angajat. 306 00:23:40,620 --> 00:23:42,321 Dă-l naibii! 307 00:23:54,400 --> 00:23:56,026 Sincer... 308 00:23:56,802 --> 00:24:00,573 știa că nu vei accepta. Era începutul negocierii. 309 00:24:00,597 --> 00:24:04,495 Dacă le voia moarte, erau moarte. A fost doar un avertisment. 310 00:24:04,519 --> 00:24:06,788 Vor să te aduc iar la masa negocierii. 311 00:24:06,812 --> 00:24:10,274 - De ce ești așa calm? - Va fi vreme de război. 312 00:24:10,724 --> 00:24:12,752 Dar acum, avem nevoie de pace. 313 00:24:12,776 --> 00:24:16,864 Dacă nu te-a convins ce-a pățit Valeria, asta ar trebui să te convingă. 314 00:24:17,481 --> 00:24:19,449 Trebuie să facem pace. 315 00:24:20,179 --> 00:24:22,236 Și cum propui să facem asta? 316 00:24:31,253 --> 00:24:32,564 Ascultă... 317 00:24:33,881 --> 00:24:36,192 Vreau să-i transmiți lui Ray un mesaj. 318 00:24:36,216 --> 00:24:41,614 Spune-i că-n pofida discuției avute, există speranța unei înțelegeri. 319 00:24:41,638 --> 00:24:44,868 Te ocupi de afaceri cu droguri acum? Te auzi măcar? 320 00:24:44,892 --> 00:24:47,453 Dac-o voi proteja pe Valeria, vând și otravă de șobolani. 321 00:24:47,477 --> 00:24:51,056 Îmi fac griji pentru tine, Roman. Nu vreau să întreci măsura. 322 00:24:54,026 --> 00:24:57,988 Dintre toți oamenii din viața mea, în tine am cea mai mare încredere. 323 00:24:59,189 --> 00:25:01,301 Am nevoie de ajutorul tău, Janice. 324 00:25:06,447 --> 00:25:11,461 Știu că ți-am cerut multe. Dacă nu vrei să te implici, înțeleg. 325 00:25:21,303 --> 00:25:23,505 Nu-ți face griji, te ajut. 326 00:25:38,145 --> 00:25:40,697 - Cine-i? - Janice. 327 00:25:58,799 --> 00:25:59,799 Intră. 328 00:26:08,602 --> 00:26:09,832 Ce... 329 00:26:12,062 --> 00:26:15,583 Ce cauți aici? Nu credeam că te voi vedea în camera mea. 330 00:26:15,607 --> 00:26:16,934 Mergi undeva? 331 00:26:18,485 --> 00:26:20,028 Da, păi... 332 00:26:20,862 --> 00:26:26,803 Mai știi clienții de care-ți povesteam și de afacerea bănoasă? 333 00:26:26,827 --> 00:26:31,015 Se pare că nu-i mai așa bănoasă. Așa c-am zis că-i momentul să plec. 334 00:26:32,582 --> 00:26:34,334 Vrei să vii? 335 00:26:34,805 --> 00:26:39,065 - Clienții ăia răi ai tăi? - Da. 336 00:26:39,089 --> 00:26:42,995 - Vrei un pahar? - Nu. 337 00:26:44,011 --> 00:26:46,596 Știi... chestia amuzantă 338 00:26:48,150 --> 00:26:50,319 e c-am văzut doar bani. 339 00:26:52,581 --> 00:26:54,153 Mulți. 340 00:26:55,263 --> 00:26:57,417 Mă poți învinui? 341 00:26:57,441 --> 00:26:59,935 Poate că-s puțin paranoic acum. 342 00:27:02,654 --> 00:27:03,654 Da. 343 00:27:06,248 --> 00:27:10,033 Ce se va alege de mine acum? Sunt Ray Dorado. Eu dețin orașul. 344 00:27:10,057 --> 00:27:13,415 Poate nu trebuia să te complici cu ei în primul rând. 345 00:27:14,324 --> 00:27:16,728 Lasă astea. 346 00:27:16,752 --> 00:27:19,439 Încă avem o șansă. 347 00:27:19,463 --> 00:27:21,816 Putem ieși pe ușă, putem s-o luăm de la zero. 348 00:27:21,840 --> 00:27:24,944 - E șansa noastră să... - Ray. 349 00:27:24,968 --> 00:27:27,988 - Ce? - Am venit să-ți transmit un mesaj. 350 00:27:28,756 --> 00:27:32,059 Un mesaj? De la cine? 351 00:27:34,561 --> 00:27:40,041 De la un emisar de-al lui Nestor Cabal ce vrea să se vadă cu Yolanda. 352 00:28:04,925 --> 00:28:05,925 Salutare. 353 00:28:08,929 --> 00:28:10,172 Și eu am oameni. 354 00:28:12,516 --> 00:28:15,552 Desigur. 355 00:28:16,470 --> 00:28:18,623 Arăți bine astăzi. 356 00:28:18,647 --> 00:28:21,501 Ai tras în iubita mea și-n soția lui Nestor. 357 00:28:21,525 --> 00:28:24,420 Sunteți animale. Asta sunteți. 358 00:28:24,444 --> 00:28:28,031 Știu. Viața-i fragilă, nu-i așa? 359 00:28:28,398 --> 00:28:30,830 - Astăzi... - Nu te deranjează? 360 00:28:31,248 --> 00:28:34,454 - Să tragi în femei? - Sunt feministă. 361 00:28:34,863 --> 00:28:38,784 Merită să moară precum bărbații. Nu crezi? 362 00:28:40,246 --> 00:28:42,564 Vreau să-l aduci pe Don Henao înapoi la masa negocierii. 363 00:28:42,635 --> 00:28:47,485 Eu mă ocup de Nestor. Să încheiem războiul, noi doi. 364 00:28:47,509 --> 00:28:52,047 E-n interesul lui Don Henao și Nestor Cabal să lucreze împreună. 365 00:28:53,132 --> 00:28:56,184 Știi ce cred eu? 366 00:28:56,718 --> 00:28:59,763 {\an8}Iubita ta-i prea obișnuită și plictisitoare. 367 00:28:59,813 --> 00:29:01,415 Poți mai bine. 368 00:29:01,439 --> 00:29:03,942 Dac-o mai pomenești o dată, cu bodyguard sau nu, 369 00:29:04,560 --> 00:29:06,271 nu te vei mai ridica de la masă. 370 00:29:06,301 --> 00:29:07,844 {\an8}Calmează-te naibii. 371 00:29:08,413 --> 00:29:11,316 {\an8}Bărbații se agită din nimic! 372 00:29:12,192 --> 00:29:14,192 {\an8}Pari stresat. Relaxează-te. 373 00:29:15,153 --> 00:29:16,237 Așa. 374 00:29:16,262 --> 00:29:18,347 {\an8}Piatră. Foarfece. Hârtie. 375 00:29:19,675 --> 00:29:21,675 {\an8}Câștigi, fac tot ce dorești. 376 00:29:23,537 --> 00:29:25,537 {\an8}Tot ce-ți dorești, Roman. 377 00:29:26,540 --> 00:29:27,717 {\an8}Dacă pierzi... 378 00:29:27,741 --> 00:29:31,795 {\an8}îi lăsăm pe Henao și Nestor să facă ce doresc. Să se războiască. 379 00:29:40,512 --> 00:29:42,512 {\an8}Piatră. Foarfece. Hârtie. 380 00:29:48,737 --> 00:29:50,548 E singura cale, Nestor. 381 00:29:50,572 --> 00:29:52,175 Nu putem continua așa. 382 00:29:52,199 --> 00:29:54,993 Au nevoie de tine mai mult decât ai tu de ei. Crede-mă. 383 00:29:55,277 --> 00:30:00,122 Întâlnește-te cu Landon și dați la pace, de dragul familiei noastre. 384 00:30:00,282 --> 00:30:04,494 Dacă n-o fac, te pierd și pe tine? 385 00:30:06,236 --> 00:30:07,362 Da. 386 00:30:08,540 --> 00:30:12,594 Bine. Mă văd cu Landon. 387 00:30:14,417 --> 00:30:15,499 Super. 388 00:30:15,524 --> 00:30:17,593 - Mersi. - Vorbim mai târziu. 389 00:30:23,146 --> 00:30:28,085 Nu mai merg la strângerea de fonduri. Tata a spus că-i prea periculos. 390 00:30:28,109 --> 00:30:31,964 Oricum e plictisitor. Nici eu cu mama nu mergem. 391 00:30:31,988 --> 00:30:34,550 Serios? Nu mergeți pentru tatăl vostru? 392 00:30:34,574 --> 00:30:37,611 O să discute toată noaptea despre politică. 393 00:30:40,239 --> 00:30:41,599 Hai să ne vedem. 394 00:30:41,623 --> 00:30:42,850 Nu cred că pot merge undeva. 395 00:30:42,874 --> 00:30:45,186 Locul ăsta-i înconjurat de paznici. 396 00:30:45,210 --> 00:30:46,995 Nu te poți strecura? 397 00:30:48,038 --> 00:30:52,193 - Nu, și sincer, mă tem s-o fac. - Ce? 398 00:30:52,217 --> 00:30:55,948 Mai caută cocaină de-a unchiului tău. Ești în casă, nu? 399 00:30:55,972 --> 00:30:58,157 Sigur e multă marfă prin zonă. 400 00:31:00,067 --> 00:31:02,870 Mai știi când ai spus că colegii tăi sunt măgari? 401 00:31:02,894 --> 00:31:05,706 - Da. - Ești la fel. 402 00:31:05,730 --> 00:31:07,625 V, ce-ai spus... 403 00:31:16,166 --> 00:31:18,251 Doar te verificam. 404 00:31:21,121 --> 00:31:25,000 Ce? Ce e? 405 00:31:25,993 --> 00:31:27,327 Ce s-a întâmplat? 406 00:31:29,012 --> 00:31:30,555 Ce e? 407 00:31:30,831 --> 00:31:33,174 Te iubesc orice-ar fi, da? 408 00:31:34,293 --> 00:31:35,502 Și eu te iubesc. 409 00:31:36,584 --> 00:31:38,002 Și eu te iubesc. 410 00:31:42,782 --> 00:31:44,992 Scuze c-ai trecut prin problemele astea. 411 00:31:48,064 --> 00:31:52,211 Toți mahării orașului Miami se strâng la hotelul Desfrâului, 412 00:31:52,235 --> 00:31:54,321 și puteți simți entuziasmul. 413 00:31:54,345 --> 00:31:55,621 E prima strângere de fonduri 414 00:31:55,645 --> 00:31:58,074 pentru parlamentarul Landon iar prima miză ca guvernator, 415 00:31:58,098 --> 00:32:00,219 o are asupra comunității cubaneze. 416 00:32:00,243 --> 00:32:02,179 Nu există publicitate proastă, nu? 417 00:32:02,203 --> 00:32:06,976 - Trebuie să vorbim. - Da. Vino pe aici. 418 00:32:07,000 --> 00:32:08,394 Revin. 419 00:32:08,418 --> 00:32:12,172 Stai. Smurfing? Ce naiba-i aia? 420 00:32:12,581 --> 00:32:16,361 E un mod de-a... face transferuri bancare 421 00:32:16,385 --> 00:32:20,840 fără alertarea guvernului fiindcă sumele sunt foarte mici, 422 00:32:20,864 --> 00:32:23,046 și nu intră-n vizorul băncii. 423 00:32:23,070 --> 00:32:24,243 Și ce-ți spune asta? 424 00:32:24,267 --> 00:32:26,829 Trebuie să fii nebun 425 00:32:26,853 --> 00:32:29,444 să transferi sute de milioane în sume mici, 426 00:32:29,468 --> 00:32:31,380 decât dacă ascunzi ceva. 427 00:32:31,405 --> 00:32:33,127 Am înțeles. 428 00:32:33,151 --> 00:32:35,838 - Unde-i Ray Dorado? - Dacă nu-i în club, 429 00:32:35,862 --> 00:32:37,513 verifică apartamenul acvatic erotic. 430 00:32:37,773 --> 00:32:40,950 - Cine vine cu numele astea idioate? - Eu. 431 00:32:42,527 --> 00:32:44,847 - Și Roman? - E p-aici pe undeva. 432 00:32:44,871 --> 00:32:46,956 Lucrează la strângerea de fonduri. 433 00:32:48,700 --> 00:32:51,021 Știu c-ați suferit pierderi... 434 00:32:51,045 --> 00:32:57,209 materiale, monetare, ați pierdut oameni și da, puțină mândrie. 435 00:32:58,927 --> 00:33:01,364 Stimați domni, trebuie să ajungeți la o înțelegere, 436 00:33:01,388 --> 00:33:05,034 la o relație funcțională și să opriți violența. 437 00:33:05,058 --> 00:33:09,288 Acest nenorocit a tras 438 00:33:09,312 --> 00:33:13,422 într-un magazin unde făcea cumpărături soția mea! 439 00:33:14,559 --> 00:33:16,338 Poate trebuia s-o omor. 440 00:33:16,362 --> 00:33:19,072 Cine naiba crezi că ești? 441 00:33:19,564 --> 00:33:21,968 Crezi că poți veni în Miami și să măcelărești cubanezii 442 00:33:21,992 --> 00:33:25,829 ce-au lucrat să stabilească lanțul de distribuție fără violență? 443 00:33:26,279 --> 00:33:28,349 Oferă-i termeni corecți, 444 00:33:28,373 --> 00:33:32,828 sau pun agenți DEA să te verifice de nu mai știi de tine. 445 00:33:40,218 --> 00:33:43,425 Cu cât îți vinde Escobar kg? Cu nouă? 446 00:33:43,449 --> 00:33:45,173 - 10 miare? - De la tine... 447 00:33:45,765 --> 00:33:47,701 - Îl iau cu șapte. - Du-te naibii. 448 00:33:47,725 --> 00:33:53,964 Și nu-l distribui doar în comitatul Dade, ci-n tot sudul Floridei. 449 00:34:00,708 --> 00:34:03,733 Îți sugerez să accepți oferta dacă-mi vrei ajutorul. 450 00:34:16,087 --> 00:34:17,755 Bine. 451 00:34:29,670 --> 00:34:31,254 Dați mâna. 452 00:34:55,168 --> 00:34:58,087 - Cine-i? - Roman Compte. 453 00:35:05,887 --> 00:35:09,341 - Ce vrei, Roman? - Să discutăm un minut. 454 00:35:16,272 --> 00:35:21,717 Dominic Zulio. DEA. Noi doi vom avea o mică discuție. 455 00:35:22,562 --> 00:35:25,925 - Sunt cumva arestat? - Încă nu. Vreau să vorbim. 456 00:35:25,949 --> 00:35:27,903 Gata. Poți pleca. 457 00:35:27,927 --> 00:35:31,055 Scuze, agent Zulio, omul acesta-i oaspetele hotelului. 458 00:35:31,079 --> 00:35:34,350 Regulamentul cere să rămân prezent în timpul oricărei anchete. 459 00:35:34,374 --> 00:35:36,051 Vrei să-mi spui ce naiba se petrece? 460 00:35:36,075 --> 00:35:38,270 Bine, rahat cu ochi, poți sta dacă vrei. 461 00:35:38,294 --> 00:35:42,615 Dacă te aud sau dacă-mi stai în cale, te arestez pentru complicitate. 462 00:35:42,639 --> 00:35:45,709 Complice la ce, mai exact? 463 00:35:46,171 --> 00:35:48,548 Vreau să te-ntreb ceva, Ray. 464 00:35:50,223 --> 00:35:52,259 Păcat, nu-i așa? 465 00:35:52,850 --> 00:35:54,495 Nu răspund fără un avocat prezent. 466 00:35:54,519 --> 00:35:57,873 Cred c-o vei face. 467 00:35:59,857 --> 00:36:01,961 Avem transferurile bancii tale. 468 00:36:01,985 --> 00:36:07,007 Vin bani din insulele Cayman. Amândoi știm că-i vrăjeală. 469 00:36:07,031 --> 00:36:08,467 Nu pot respira. 470 00:36:08,491 --> 00:36:10,610 De unde vin banii? Spune-mi! 471 00:36:12,287 --> 00:36:14,598 Îl vei omorî. 472 00:36:14,622 --> 00:36:16,141 Trebuia să-nvețe să înoate. 473 00:36:16,165 --> 00:36:18,577 Roman... vei sta acolo și... 474 00:36:22,130 --> 00:36:23,566 Bine, Ray. 475 00:36:23,590 --> 00:36:26,986 E evident că știi ceva. Ce ascunzi? De unde vin banii? 476 00:36:27,010 --> 00:36:28,904 Cine-i în spate? Vreau fiecare... 477 00:36:28,928 --> 00:36:31,490 Du-te naibii. 478 00:36:33,224 --> 00:36:35,160 Spune-mi odată! 479 00:36:36,993 --> 00:36:39,532 {\an8}Spune-i ce vrea să audă. 480 00:36:39,595 --> 00:36:40,804 Spune-mi. 481 00:36:40,829 --> 00:36:41,914 Du-te naibii. 482 00:36:43,109 --> 00:36:44,193 Să merg naibii? 483 00:36:47,736 --> 00:36:49,279 Are tupeu băiatul. 484 00:36:54,287 --> 00:36:57,915 - Spune-mi! - Bine. Fir-ar! 485 00:36:59,459 --> 00:37:01,270 De unde vin banii? 486 00:37:05,298 --> 00:37:08,043 Vin din Cuba. 487 00:37:10,545 --> 00:37:11,929 Sunt banii lui Castro. 488 00:37:13,965 --> 00:37:16,267 Banii vin din nenorocita de Cuba. 489 00:37:19,646 --> 00:37:21,957 Sunt banii lui Castro. 490 00:37:28,916 --> 00:37:32,192 Frate, am făcut o înțelegere cu nenorocitul de Henao 491 00:37:32,217 --> 00:37:34,110 ce asigură siguranța familiei. 492 00:37:34,199 --> 00:37:35,305 Am ceva să-ți spun. 493 00:37:35,329 --> 00:37:37,348 Nu-i mare lucru, dar e suficient și... 494 00:37:37,372 --> 00:37:39,350 - Nestor, ascultă-mă. - Bea prima dată. 495 00:37:39,374 --> 00:37:44,313 Știu cum Henao poate aduce tone de cocaină în Miami. 496 00:37:44,337 --> 00:37:46,922 O duce din Columbia prin Cuba. 497 00:37:46,946 --> 00:37:49,128 Cuba? Nu se poate! 498 00:37:49,152 --> 00:37:54,740 Ba da! Are legături în Havana, un colonel din cercul lui Castro 499 00:37:54,764 --> 00:37:57,242 și parlamentarul Landon e implicat. 500 00:37:57,266 --> 00:38:02,230 - Landon? E imposibl. N-ar... - Recunoaște? Nu, ai dreptate. 501 00:38:02,722 --> 00:38:07,318 Din afacere nu beneficiază doar Landon și Henao. 502 00:38:07,727 --> 00:38:09,756 Nu știm cât câștigă Castro. 503 00:38:09,780 --> 00:38:13,258 Cine ți-a spus? De unde știi? 504 00:38:13,282 --> 00:38:15,360 Sunt ochii și urechile tale la clubul Desfrâului. 505 00:38:15,384 --> 00:38:17,388 Am resurse multiple. 506 00:38:17,412 --> 00:38:21,533 Și știu diferența între vrăjeală și ceea ce-i adevărat. 507 00:38:30,842 --> 00:38:33,302 „Fie ca Landon să reușească?” 508 00:38:34,129 --> 00:38:36,305 Poate n-a fost o idee bună. 509 00:38:36,756 --> 00:38:40,703 Crezi că republicanii au văzut vreun negru pe lângă Bill Cosby? 510 00:38:41,769 --> 00:38:45,473 Fir-ar, ce bine l-ai imitat. Voi fi în apartament, vomitând. 511 00:38:46,107 --> 00:38:48,719 - Henao și Yolanda vor fi aici diseară. - Bun. 512 00:38:48,743 --> 00:38:53,298 Îi poți aresta și putem pune capăt spectacolului. 513 00:38:53,322 --> 00:38:55,324 Vino aici. 514 00:38:56,909 --> 00:39:02,307 Nu pot merge la superior cu legătura cubaneză 515 00:39:02,331 --> 00:39:04,476 fără ceva mai concret decât o mărturisire forțată. 516 00:39:04,500 --> 00:39:09,565 Voi fi cu ochii ca vulturul pe acest parlamentar. 517 00:39:09,589 --> 00:39:11,442 Vorbim de-un scandal național. 518 00:39:11,466 --> 00:39:13,485 Nu-mi pasă de scandaluri naționale. 519 00:39:13,509 --> 00:39:16,488 Trebuie să-i arestezi pe Henao și Yolanda în seara asta. 520 00:39:16,512 --> 00:39:19,783 Sub ce acuzații? Fraudă? Crimă? 521 00:39:19,807 --> 00:39:24,204 Columbienii ce i-au omorât pe Solis, Amas și Adamo... 522 00:39:24,228 --> 00:39:26,165 sunt de mult timp acasă. 523 00:39:26,189 --> 00:39:28,542 Frauda-i o palmă peste umăr. 524 00:39:28,566 --> 00:39:33,505 Văd ce faci. Mi-am tot riscat viața cât timp tu aștepți medalii 525 00:39:33,529 --> 00:39:35,820 - de la o captură uriașă. - Calmează-te. 526 00:39:35,844 --> 00:39:39,344 - Astea-s prostii. - Calmează-te. Ai răbdare. 527 00:39:39,368 --> 00:39:44,373 Când îi prindem pe columbieni că vând cocaină, fac pârnaie pe viață. 528 00:39:45,033 --> 00:39:47,561 Capul sus. 529 00:39:47,585 --> 00:39:51,206 Te-ai descurcat bine. Facem o echipă bună. 530 00:39:57,822 --> 00:40:00,492 Am văzut ce coadă-i afară și aici e plin ochi. 531 00:40:00,516 --> 00:40:04,185 Și Anita Bryant mă prezintă. 532 00:40:08,848 --> 00:40:10,626 Ce e? 533 00:40:10,650 --> 00:40:16,239 Produsul ce-l aducem îl ajută pe Fidel Castro. 534 00:40:16,648 --> 00:40:18,718 Ce naiba vorbiți acolo? 535 00:40:18,742 --> 00:40:22,262 Ray Dorado mi-a recunoscut în față că Henao și Yolanda 536 00:40:22,286 --> 00:40:24,197 livrează marfa prin Cuba. 537 00:40:25,873 --> 00:40:29,144 Știai că-l ajută pe Fidel Castro, 538 00:40:29,168 --> 00:40:32,930 dar nu te-ai gândit să-mi spui! 539 00:40:32,954 --> 00:40:36,876 Atinge-mă, porc sud-american ce ești, și voi pune să fii arestat 540 00:40:36,900 --> 00:40:39,112 și târât prin fața tuturor. 541 00:40:39,136 --> 00:40:43,694 - A ieșit la iveală. - Înțelegi politica, rahatule? 542 00:40:43,718 --> 00:40:45,260 - Du-te naibii. - Du-te tu. 543 00:40:47,115 --> 00:40:49,159 Amândoi, calmați-vă naibii. 544 00:40:50,815 --> 00:40:55,603 Și eu sunt anti-Castro și nu mă opresc până nu-l văd în mormânt pe comunist. 545 00:40:57,280 --> 00:41:01,510 Așa că ștergeți-vă lacrimile și să profităm de pe urma cocainei 546 00:41:01,534 --> 00:41:03,679 să ajung guvernator și apoi președinte. 547 00:41:03,703 --> 00:41:06,230 Apoi sunt într-o poziție în care i-o pot trage lui Castro! 548 00:41:09,242 --> 00:41:10,702 Sau... 549 00:41:11,460 --> 00:41:14,505 Pot anula livrarea printr-un apel. 550 00:41:18,710 --> 00:41:20,469 Bine. 551 00:41:20,920 --> 00:41:21,947 Suntem bine. 552 00:41:24,382 --> 00:41:25,474 Super. 553 00:41:29,353 --> 00:41:31,097 Și du-te naibii. 554 00:41:35,184 --> 00:41:36,819 Trebuie să ne gândim bine. 555 00:41:38,967 --> 00:41:40,927 Tu m-ai implorat să accept oferta. 556 00:41:42,253 --> 00:41:44,547 Dar voi face ceva. 557 00:41:45,737 --> 00:41:49,224 - Ce anume? - Pe columbieni îi paște o surpriză. 558 00:41:55,922 --> 00:41:58,674 Sună-l pe Hal. Spune-i să trimită cadoul. 559 00:41:59,386 --> 00:42:00,971 Da, șefu. 560 00:43:27,013 --> 00:43:31,493 Fără alte prezentări, vă prezint omul momentului. 561 00:43:31,517 --> 00:43:34,004 Fiindcă o zi fără Byron Landon 562 00:43:34,028 --> 00:43:38,076 ca guvernator al Floridei, e ca o zi fără soare. 563 00:44:01,748 --> 00:44:04,652 Pentru toți cubanezii americani muncitori din această seară, 564 00:44:04,676 --> 00:44:09,338 pentru toți susținătorii mei, vă urez bun-venit în clubul Desfrâului. 565 00:44:21,108 --> 00:44:24,987 Să trec direct la subiectul ce ne deranjează pe toți. 566 00:44:26,760 --> 00:44:27,969 Cuba. 567 00:44:35,498 --> 00:44:37,017 Trebuie să se oprească. 568 00:44:37,041 --> 00:44:39,936 Trebuie să scăpăm de Castro și dacă tot suntem aici, 569 00:44:39,960 --> 00:44:41,605 să scăpăm și de Jimmy Carter. 570 00:44:53,474 --> 00:44:56,969 {\an8}Crezi că ne putem încrede în Nestor Cabal? 571 00:44:58,529 --> 00:45:00,529 {\an8}Nu ne putem încrede în nimeni. 572 00:45:07,395 --> 00:45:09,705 {\an8}Îl vrem pe Landon de partea noastră... 573 00:45:09,706 --> 00:45:11,706 {\an8}nu de-a lui Nestor Cabal. 574 00:45:11,959 --> 00:45:15,321 {\an8}Și roagă-te să nu fie altcineva implicat. 575 00:45:19,250 --> 00:45:21,061 Într-o zi vom elibera oamenii Cubei, 576 00:45:21,085 --> 00:45:24,022 prietenii și familia ce-ați lăsat-o-n spate, 577 00:45:24,046 --> 00:45:27,484 din strangularea lui Fidel Castro! 578 00:45:57,864 --> 00:46:01,727 Mulțumesc pentru ce-ai făcut astăzi, c-ai ajutat cu înțelegerea. 579 00:46:01,751 --> 00:46:03,895 Nestor, ești cel mai vechi prieten. 580 00:46:03,919 --> 00:46:06,664 Fără tine, n-aș fi aici. 581 00:46:08,007 --> 00:46:09,967 Vei scăpa curând de columbieni. 582 00:46:15,264 --> 00:46:17,466 {\an8}Măgarul. 583 00:46:18,058 --> 00:46:21,538 Minte toți oamenii cum că vom recupera Cuba 584 00:46:21,562 --> 00:46:23,647 când de fapt îl ajută pe Fidel. 585 00:46:24,113 --> 00:46:26,017 Și eu l-am ajutat să fie ales. 586 00:46:28,533 --> 00:46:31,898 Putem spune că mi-a pierdut votul. 587 00:46:43,969 --> 00:46:44,969 Dle parlamentar! 588 00:46:44,970 --> 00:46:48,470 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro44735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.