All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E04.1080p.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,049 --> 00:00:32,449 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:32,450 --> 00:00:36,092 Vezi nesuferita aia de acolo? Șoricoaica de la intrare. 3 00:00:36,093 --> 00:00:37,495 - Soră-ta. - Nimeni alta. 4 00:00:37,496 --> 00:00:39,553 Ce naiba crezi că faci, Constance? 5 00:00:39,554 --> 00:00:41,708 Acum câțiva ani, ai împrumutat 3 milioane. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,251 Și? 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,378 Ți-au mai rămas de restituit 2.1 milioane. 8 00:00:45,379 --> 00:00:48,798 Crezi că vreunul din clienți mi-ar putea împrumuta bani? 9 00:00:48,799 --> 00:00:51,050 Nu-i implica în așa ceva. 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 Ce zici de Ray Dorado? Deține o bancă. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,034 E ultima persoană cu care ai vrea să vorbești. 12 00:00:55,035 --> 00:00:58,034 Vreau să plantezi ăsta în casa fratelui tău, 13 00:00:58,035 --> 00:01:00,186 unde crezi că vorbește despre afaceri. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,772 Nestor, n-ai spus că ai un frate. 15 00:01:03,773 --> 00:01:05,523 - Încântat. - Dle parlamentar. 16 00:01:05,524 --> 00:01:08,359 E un nenorocit lacom, dar politicienii-s de folos. 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,321 Tatăl meu e parlamentarul Landon. „Lucrează” cu ei. 18 00:01:11,322 --> 00:01:13,782 E un columbian ce stă la tine-n hotel. 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,533 Îl cheamă Alvaro Gomez. 20 00:01:15,534 --> 00:01:18,703 Cum și unde-și bagă marfa în Miami? 21 00:01:18,704 --> 00:01:23,541 Sunt aici ca reprezentant al unui om puternic, 22 00:01:23,542 --> 00:01:26,337 care-i pregătit să preia controlul orașului Miami. 23 00:01:27,601 --> 00:01:31,909 Gomez nu importă cocaină. Ci arme și motociclete. 24 00:01:33,469 --> 00:01:35,470 Columbienii-s aici să elimine competiția. 25 00:01:35,471 --> 00:01:38,223 - Îl avertiez pe Nestor. - Dacă moare, 26 00:01:38,224 --> 00:01:40,518 dispare și problema ta cu DEA. 27 00:01:43,187 --> 00:01:44,562 Mersi de avertisment. 28 00:01:44,563 --> 00:01:48,108 Hai înăuntru să aflăm cine-i responsabilul. 29 00:02:10,756 --> 00:02:12,550 Ce are mâncare? 30 00:02:13,214 --> 00:02:15,007 Nimic. 31 00:02:15,217 --> 00:02:17,302 {\an8}Și ce-i cu fața aia tristă? 32 00:02:17,327 --> 00:02:18,787 Valeria. 33 00:02:19,515 --> 00:02:20,515 Spune-i. 34 00:02:22,309 --> 00:02:23,894 Da, te rog. 35 00:02:24,206 --> 00:02:25,583 Spune-i. 36 00:02:27,690 --> 00:02:32,527 Băiatul pe care l-am cunoscut la unchiul Nestor, Andrew? 37 00:02:32,528 --> 00:02:38,309 Aveam de gând să ieșim. Dar părinții săi nu-l lasă. 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,177 - Bun. - Roman. 39 00:02:42,178 --> 00:02:44,582 Trebuie să se concentreze pe școală, nu pe băieți. 40 00:02:45,286 --> 00:02:46,662 Ce fals ești. 41 00:02:46,687 --> 00:02:48,981 Ai grijă, dragoste. 42 00:02:52,698 --> 00:02:57,428 Zic și eu, e sfârșitul semestrului, poate că părinții vor ca el să învețe. 43 00:02:57,456 --> 00:02:59,037 Nu. 44 00:02:59,038 --> 00:03:01,764 Motivul e că nu-s vreo pițipoancă din Palm Beach. 45 00:03:01,765 --> 00:03:06,317 {\an8}Nu ești plasticată, uită-l. 46 00:03:06,342 --> 00:03:10,061 Vom decora în acest weekend. Ai luat luminițele de Crăciun? 47 00:03:10,194 --> 00:03:11,987 Nu le-am luat. 48 00:03:11,988 --> 00:03:17,033 Avem nevoie de luminițe pentru brad. Vrem să lumineze-n cameră. 49 00:03:17,034 --> 00:03:22,205 Investigația-i în curs iar poliția n-are suspecți 50 00:03:22,206 --> 00:03:24,207 în atacul coordonat de pe motociclete 51 00:03:24,208 --> 00:03:27,961 ce s-a soldat cu șase decese 52 00:03:27,962 --> 00:03:30,547 în mijlocul zilei, acum două zile... 53 00:03:30,548 --> 00:03:32,508 Ce se-ntâmplă cu orașul ăsta? 54 00:03:34,385 --> 00:03:35,969 {\an8}Nu-ți face griji. 55 00:03:35,970 --> 00:03:37,857 Nu suntem în pericol. 56 00:03:37,858 --> 00:03:40,766 Suntem în siguranță. 57 00:03:49,066 --> 00:03:51,152 Mănâncă. 58 00:03:58,367 --> 00:04:01,162 {\an8}Poți explica ce-ai făcut? 59 00:04:01,904 --> 00:04:03,904 {\an8}Adu-l aici! 60 00:04:05,437 --> 00:04:07,437 {\an8}Trei din patru sunt morți. 61 00:04:07,814 --> 00:04:10,265 {\an8}Nestor Cabal a fost norocos, atâta tot. 62 00:04:11,193 --> 00:04:13,193 {\an8}Norocos? Așa-i spui tu? 63 00:04:17,866 --> 00:04:19,866 {\an8}Cred că cineva l-a avertizat. 64 00:04:19,906 --> 00:04:22,287 {\an8}Nu, e imposibil. 65 00:04:23,580 --> 00:04:26,208 {\an8}Crezi c-au fost americanii din Miami pe care-i plătim? 66 00:04:27,281 --> 00:04:31,713 {\an8}Nu, toți oamenii știu ce pățesc dacă ne vor trăda. 67 00:04:32,647 --> 00:04:34,647 {\an8}Ești sigur? 68 00:04:34,758 --> 00:04:36,540 {\an8}Categoric! 69 00:04:36,541 --> 00:04:38,541 {\an8}Uite, Yolanda... 70 00:04:38,595 --> 00:04:40,511 {\an8}mai c-am terminat. 71 00:04:40,847 --> 00:04:42,524 Da? 72 00:04:42,525 --> 00:04:46,832 {\an8}Don Honao va deține Miami Punct. 73 00:04:47,489 --> 00:04:48,741 Bine. 74 00:04:49,669 --> 00:04:52,818 {\an8}Asta-i tot, Alvaro. Mersi. 75 00:04:56,093 --> 00:04:58,093 {\an8}O zi bună. 76 00:05:01,679 --> 00:05:03,679 {\an8}Ia-i cheile, acum! 77 00:05:03,788 --> 00:05:05,788 {\an8}Hai, aruncați-l. 78 00:05:06,394 --> 00:05:08,458 {\an8}Pa! 79 00:05:12,181 --> 00:05:14,181 {\an8}Sună la hotelul Desfrâului. 80 00:06:30,594 --> 00:06:32,794 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 81 00:06:32,795 --> 00:06:35,274 Hotel Cocaine - S01E04 „Cea mai frumoasă perioadă a anului” 82 00:06:35,275 --> 00:06:38,775 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 83 00:06:59,579 --> 00:07:01,915 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 84 00:07:04,531 --> 00:07:08,493 Ia te uită. Lumini de Crăciun. 85 00:07:09,012 --> 00:07:14,316 - Ce naiba cauți aici? - Voiam să te întreb același lucru. 86 00:07:14,317 --> 00:07:15,902 Treci în dubă. 87 00:07:24,494 --> 00:07:25,953 Sunteți subtili. 88 00:07:29,507 --> 00:07:31,968 Haide. Ia loc. 89 00:07:34,998 --> 00:07:36,189 Mersi. 90 00:07:39,342 --> 00:07:42,303 De ce nu ne-ai avertizat că Nestor își omoară rivalii? 91 00:07:44,180 --> 00:07:46,932 - Nu i-a omorât. - Prostii. 92 00:07:46,933 --> 00:07:48,809 Și el a fost atacat. 93 00:07:50,624 --> 00:07:54,628 Roman, spune-mi. Cine-i vinovatul? 94 00:07:54,941 --> 00:07:57,400 Alvaro Gomez, ți-am spus. 95 00:07:57,401 --> 00:08:00,487 Alvaro Gomez e un nume fals pe-un pașaport fals. 96 00:08:00,488 --> 00:08:02,906 Fals sau nu, stă la hotelul Desfrâului. 97 00:08:02,907 --> 00:08:06,136 - De ce nu-ți faci datoria? - Gura mică, măgarule! 98 00:08:08,663 --> 00:08:11,391 Știi ce? 99 00:08:11,958 --> 00:08:14,125 Poate crezi că-i greșit 100 00:08:14,126 --> 00:08:16,295 s-o folosesc pe Valeria s-ajung la fratele tău. 101 00:08:18,506 --> 00:08:20,966 Dar viața nu-i corectă. 102 00:08:20,967 --> 00:08:25,845 Poate că ai o insignă, dar nu ești diferit de mafioții ăia. 103 00:08:25,846 --> 00:08:29,432 Ai plantat un microfon în casa lui. N-am aflat nimic. 104 00:08:29,433 --> 00:08:33,716 Fă-l să se incrimineze și apoi ai scăpat. 105 00:08:35,021 --> 00:08:36,773 E greșit. 106 00:08:39,652 --> 00:08:41,362 Faci parte din echipă, prietene. 107 00:08:42,238 --> 00:08:43,364 Și... 108 00:08:43,972 --> 00:08:46,933 echipa-i ca luminițele de Crăciun. 109 00:08:48,744 --> 00:08:50,288 Dacă un bec nu funcționează... 110 00:08:52,048 --> 00:08:53,892 niciunul nu funcționează. 111 00:09:07,635 --> 00:09:09,220 Crăciun fericit. 112 00:09:21,277 --> 00:09:23,361 De câți bani ai nevoie? 113 00:09:23,362 --> 00:09:28,067 Exact trei milioane de dolari. 114 00:09:29,865 --> 00:09:32,137 Trei milioane de dolari sunt mulți bani. 115 00:09:32,138 --> 00:09:34,706 Uită-te-n jur, Ray. 116 00:09:34,707 --> 00:09:37,417 Locul ăsta-i o vacă ce dă mult lapte, și știi asta. 117 00:09:37,418 --> 00:09:41,046 Dar ai datorii, asta înseamnă că greșești cu ceva. 118 00:09:41,047 --> 00:09:44,966 Am 138 de camere ce necesită îmbunătățiri constante. 119 00:09:44,967 --> 00:09:47,864 Trebuie să aduc cea mai bună mâncare, muzică și lumini. 120 00:09:47,865 --> 00:09:50,055 Cele mai bune femei, droguri și... 121 00:09:50,056 --> 00:09:53,493 M-am uitat peste registre, Burton. Sunt un dezastru. 122 00:09:54,060 --> 00:09:56,561 Pierzi bani. 123 00:09:56,562 --> 00:10:00,732 Sunt de părere că habar n-ai ce faci. 124 00:10:00,733 --> 00:10:04,069 Bine, tu ești Ray Dorado. Deții o bancă. 125 00:10:04,070 --> 00:10:07,031 {\an8}Nu mă poți împrumuta? 126 00:10:07,190 --> 00:10:09,884 {\an8}Ești în măsură s-o faci, asta dacă vrei. 127 00:10:12,828 --> 00:10:18,124 Îmi placi, Burton. Apreciez faptul că vorbești spaniolă. 128 00:10:18,125 --> 00:10:20,086 Mulțumesc. 129 00:10:20,770 --> 00:10:26,300 Și văd cum îți respecți angajați, îmi place acest lucru. Ești de treabă. 130 00:10:28,570 --> 00:10:33,432 - Te pot rezolva cu trei milioane. - Așa, Ray, acum mai vorbim. 131 00:10:33,992 --> 00:10:37,310 - Dar pui hotelul drept garanție. - Ce? 132 00:10:37,311 --> 00:10:43,168 Răspund în fața unei comisii. Și sunt latini. 133 00:10:43,609 --> 00:10:47,195 Insistă să aibă garanții pentru împrumuturi periculoase. 134 00:10:47,196 --> 00:10:50,116 Isuse, Ray, hotelul nu-i un risc. 135 00:10:50,759 --> 00:10:55,221 În domeniul meu, Burton, totul este un risc. 136 00:11:56,557 --> 00:12:02,563 Uite ce poze a făcut Alejandra la petrecere, ție și Valeriei. 137 00:12:03,731 --> 00:12:05,149 Doar uită-te. 138 00:12:08,008 --> 00:12:12,489 - Copilul e special. - Da, așa e. 139 00:12:12,490 --> 00:12:14,742 Are ochii tăi. Știi asta? 140 00:12:15,451 --> 00:12:18,119 Din fericire, arată ca mama ei. 141 00:12:18,120 --> 00:12:22,499 Mama ei trăiește-n Valeria. 142 00:12:24,376 --> 00:12:29,691 Presupun c-au fost columbienii ce-au vrut să te omoare, dar de ce? 143 00:12:30,966 --> 00:12:35,428 Atacă acolo unde-s bani. Până acum, columbienii ne-au dat pace. 144 00:12:35,429 --> 00:12:38,723 E greu să ieși cu mită dintr-o închisoare americană. 145 00:12:38,724 --> 00:12:42,560 - Cine-a pus la cale atacul? Escobar? - Am vorbit cu Pablo direct. 146 00:12:42,561 --> 00:12:46,105 Există un nou jucător pe piață ce-i din Buenaventura. 147 00:12:46,106 --> 00:12:50,568 Oraș de coastă. Își marchează produsul cu o cobră. 148 00:12:50,569 --> 00:12:54,824 Sunt nemernici flămânzi. 149 00:12:55,258 --> 00:12:58,243 Dacă vrea să-ți preia afacerea... 150 00:12:58,244 --> 00:13:00,620 Așa, fă-l să vorbească. 151 00:13:00,621 --> 00:13:04,749 Controlez mai tot ce intră în comitatul Dade. 152 00:13:04,750 --> 00:13:08,379 Teritoriul meu e cel mai profitabil. 153 00:13:10,840 --> 00:13:13,509 Vor să-mi fure operațiunea. 154 00:13:16,466 --> 00:13:17,467 Te-am prins. 155 00:13:19,682 --> 00:13:23,143 Când îmi voi revedea fina? 156 00:13:26,790 --> 00:13:28,667 Noutățile de astăzi. 157 00:13:28,692 --> 00:13:30,360 Bine, pune-l la masa 12. 158 00:13:30,385 --> 00:13:32,387 - Masa 12. Am înțeles. - Bine lucrat. 159 00:13:34,488 --> 00:13:35,947 E peste tot la știri. 160 00:13:35,948 --> 00:13:39,493 Trei oameni omorâți în mijlocul zilei, nici vorbă de fratele tău. 161 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 L-am avertizat. 162 00:13:41,929 --> 00:13:45,641 Înțelegi, da? Nu-l puteam lăsa să moară. 163 00:13:45,749 --> 00:13:51,296 Spune multe despre tine, dragule. Și anume că ești idiot. 164 00:13:51,297 --> 00:13:55,800 E în regulă. Oricum s-a terminat. 165 00:13:55,801 --> 00:14:00,347 L-am făcut să recunoască operațiunea într-un microfon DEA. 166 00:14:01,347 --> 00:14:03,117 E bine, nu? 167 00:14:03,601 --> 00:14:06,979 Da... pentru Valeria. 168 00:14:07,413 --> 00:14:09,230 Eu mă simt de tot rahatul. 169 00:14:09,231 --> 00:14:10,732 Scuzați-mă. 170 00:14:10,733 --> 00:14:13,319 Cine-i managerul aici? 171 00:14:14,292 --> 00:14:16,085 Eu, Roman Compte. 172 00:14:18,883 --> 00:14:21,618 Ea e Janice Nichols, mâna mea dreaptă. 173 00:14:21,619 --> 00:14:26,248 - Cum vă putem ajuta, dră... - Yolanda Garcia Guero. 174 00:14:26,790 --> 00:14:28,834 Încântată. 175 00:14:29,418 --> 00:14:35,298 Aș vrea să-mi distrez asociații mai spre seară aici la club, 176 00:14:35,299 --> 00:14:37,342 dar mi s-a spus că ai nevoie de card. 177 00:14:37,343 --> 00:14:41,430 Mă poți ajuta cumva? 178 00:14:42,306 --> 00:14:45,850 Putem oferi intrare temporară. 179 00:14:45,851 --> 00:14:48,812 Super. Mulțumesc. 180 00:14:50,248 --> 00:14:54,377 - Ședere plăcută, Yolanda. - Mulțumesc. 181 00:14:56,278 --> 00:15:01,617 Nimeni nu intră fără card. Ai spus-o de nenumărate ori. 182 00:15:03,228 --> 00:15:05,730 Mă simt generos. 183 00:15:05,755 --> 00:15:08,424 Nu-n fiecare zi îți trădezi fratele. 184 00:15:24,974 --> 00:15:27,892 Aici erai. Te-am căutat peste tot. 185 00:15:27,893 --> 00:15:31,938 - Care-i problema? - Aparatul de gheață s-a stricat. 186 00:15:31,939 --> 00:15:33,940 Nu mai avem băuturi reci iar oameni o iau razna. 187 00:15:33,941 --> 00:15:36,275 Ce tragedie, Omar. Situație gravă. 188 00:15:36,276 --> 00:15:37,903 Te descurci? 189 00:15:39,530 --> 00:15:42,532 Sigur, voi chema pe cineva să se uite. 190 00:15:42,533 --> 00:15:45,035 Bravo. 191 00:15:45,917 --> 00:15:48,169 Ești bine, frate? 192 00:15:48,684 --> 00:15:50,478 Foarte bine. 193 00:15:50,541 --> 00:15:51,583 Bun. 194 00:16:06,974 --> 00:16:10,078 {\an8}Mersi c-ai venit, Ronaldo. 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,179 {\an8}Și ție, Jeronimo. 196 00:16:13,211 --> 00:16:15,211 {\an8}Yolanda, ce căutăm aici? 197 00:16:16,709 --> 00:16:19,352 {\an8}Toți traficanții din Miami-s aici, împreună cu poliția. 198 00:16:19,353 --> 00:16:22,006 {\an8}Calmează-te, Jeronimo. Pari speriat. 199 00:16:22,799 --> 00:16:27,335 {\an8}Nimeni nu-i prins aici. Poliția adună informații, false. 200 00:16:27,336 --> 00:16:28,968 {\an8}Unde naiba-i Alvaro? 201 00:16:28,969 --> 00:16:30,969 {\an8}Nu știu. 202 00:16:32,719 --> 00:16:34,132 {\an8}A mers în Bogota. 203 00:16:36,687 --> 00:16:39,774 {\an8}În Bogota? Sigur că da. 204 00:16:41,083 --> 00:16:43,083 {\an8}Cum de nu l-a omorât pe Nestor Cabal? 205 00:16:43,544 --> 00:16:46,197 {\an8}Ne vom ocupa de Cabal cât de curând. 206 00:16:47,073 --> 00:16:49,073 {\an8}Între timp, propun un toast. 207 00:16:50,868 --> 00:16:52,868 {\an8}Fiindcă Badi Soliz e mort... 208 00:16:53,008 --> 00:16:56,416 {\an8}tu vei prelua comitatul Broward. 209 00:16:56,857 --> 00:16:58,484 {\an8}Cinste nouă. 210 00:16:59,143 --> 00:17:03,606 {\an8}Cisco Armas e mort. tu vei prelua Palm Beach. 211 00:17:05,664 --> 00:17:07,664 {\an8}Iar tu... 212 00:17:07,777 --> 00:17:10,187 {\an8}comitatul Collier va fi sub controlul tău... 213 00:17:10,188 --> 00:17:12,648 {\an8}fără implicarea lui John Adamo. 214 00:17:12,649 --> 00:17:16,410 {\an8}Toate lunile de muncă au fost în zadar. 215 00:17:18,187 --> 00:17:22,241 {\an8}Cât timp Nestor Cabal trăiește, comitatul Dade va fi al lui, nu al meu. 216 00:17:22,242 --> 00:17:24,569 {\an8}Don Henao va aduce o cantitate semnificativă de cocaină. 217 00:17:25,145 --> 00:17:27,145 {\an8}Ți-am spus că ne vom ocupa de Nestor... 218 00:17:27,738 --> 00:17:30,179 {\an8}iar tu vei prelua Dade, da? 219 00:17:30,258 --> 00:17:32,258 {\an8}Yolanda, Nestor Cabal a fost informat. 220 00:17:32,477 --> 00:17:34,580 {\an8}De cineva din echipa sa sau din a lui Alvaro. 221 00:17:34,581 --> 00:17:36,281 {\an8}Bea șampania, dragule. 222 00:17:36,992 --> 00:17:38,499 {\an8}Du-te naibii. 223 00:17:39,367 --> 00:17:41,026 Sănătate. 224 00:17:43,695 --> 00:17:47,031 Janice, ia loc cu noi Servește-te. 225 00:17:47,032 --> 00:17:49,827 Nu mă supăr, la cât de scumpă-i șampania. 226 00:17:51,537 --> 00:17:54,748 Constance, vreau să propun un toast... 227 00:17:57,793 --> 00:18:01,045 pentru hotelul Desfrâului. Spre viață veșnică. 228 00:18:01,046 --> 00:18:02,755 Pentru hotelul Desfrâului. 229 00:18:02,756 --> 00:18:05,926 Încă o surpriză. Janice. 230 00:18:06,552 --> 00:18:09,011 Cardul tău de fidelitate. 231 00:18:09,012 --> 00:18:10,638 Bun venit. 232 00:18:10,639 --> 00:18:12,223 Aș vrea să te văd mai des. 233 00:18:12,224 --> 00:18:15,686 Janice, te superi dacă vorbesc cu fratele meu în privat? 234 00:18:17,768 --> 00:18:19,519 Normal că nu. 235 00:18:19,544 --> 00:18:21,755 Mulțumesc. 236 00:18:24,987 --> 00:18:28,823 Văd c-ai găsit banii să-ți plătești datoria. 237 00:18:28,824 --> 00:18:32,202 Se pare că nu-s un drogangiu așa cum mă credeai. 238 00:18:32,787 --> 00:18:34,414 Vrei să tragi o linie? 239 00:18:35,289 --> 00:18:37,875 Nu, normal că nu. Ar fi distractiv. 240 00:18:40,544 --> 00:18:42,155 Ce tare-i! Marfă bună! 241 00:18:42,156 --> 00:18:45,548 Toți știu că banca Orange Grove e sub investigația celor de la fisc 242 00:18:45,549 --> 00:18:46,966 pentru spălare de bani. 243 00:18:46,967 --> 00:18:49,969 Doar un drogat ca tine nu știa asta. 244 00:18:49,970 --> 00:18:52,490 Ray Dorado e un excroc. 245 00:18:52,931 --> 00:18:56,184 Voi pune un judecător local, care-i și prieten de familie, 246 00:18:56,185 --> 00:18:59,604 să-i trimită o citație pentru verificarea actelor sale cât și ale tale. 247 00:18:59,605 --> 00:19:01,189 De unde-ai știut de unde iau banii? 248 00:19:01,190 --> 00:19:05,067 Suntem familia Greenberg. Aici e Miami. Avem relații. 249 00:19:05,068 --> 00:19:08,905 Constance, te rog, nu poți face asta. 250 00:19:08,906 --> 00:19:12,283 Nu-ți face griji. Dacă totu-i în regulă cu afacerea ta, 251 00:19:12,284 --> 00:19:14,011 nu trebuie să te îngrijorezi. 252 00:19:15,162 --> 00:19:17,788 De ce... 253 00:19:17,789 --> 00:19:19,875 De ce mă urăști așa tare? 254 00:19:21,561 --> 00:19:24,021 Nu te urăsc. 255 00:19:25,137 --> 00:19:29,986 Te iubesc, chiar dacă ești un ratat. 256 00:19:30,844 --> 00:19:34,805 A crește, înseamnă să-ți dai seama de consecințele acțiunilor tale. 257 00:19:34,806 --> 00:19:36,909 Și eu vreau doar să te ajut. 258 00:19:37,702 --> 00:19:41,897 Mersi pentru card. Îl voi folosi ca semn de carte. 259 00:19:46,026 --> 00:19:47,547 Nu-i a bună. 260 00:19:49,154 --> 00:19:54,282 Scumpo, te superi dacă ne aduci ceva de băut și ne lași puțin singuri? 261 00:19:56,220 --> 00:19:58,038 Sigur. 262 00:19:59,078 --> 00:20:00,454 O cheamă Janice. 263 00:20:00,479 --> 00:20:06,003 Da. Ai reușit. L-ai făcut să mărturisească. 264 00:20:06,004 --> 00:20:10,132 Am terminat, da? Nu trebuie să-ți mai văd mecla, nu? 265 00:20:10,133 --> 00:20:11,550 Te-ai descurcat bine, Roman. 266 00:20:11,551 --> 00:20:17,181 Superiorul meu e foarte fericit pentru informația cu Nestor. 267 00:20:17,182 --> 00:20:22,895 Vreau ca totul să rămână secret. Să nu depun mărturie la tribunal. 268 00:20:22,896 --> 00:20:25,064 Voi face tot ce pot să previn așa ceva. 269 00:20:25,065 --> 00:20:27,900 Fir-ar. Nu-mi place cum sună. 270 00:20:27,901 --> 00:20:30,695 - Poftim. - Un toast? 271 00:20:30,696 --> 00:20:32,697 Nu, mersi. Prefer să beau singur. 272 00:20:32,698 --> 00:20:34,323 Dar tu? 273 00:20:34,324 --> 00:20:36,993 Vrei să mi te alături, vulpoaico? 274 00:20:36,994 --> 00:20:38,328 Da... 275 00:20:38,679 --> 00:20:40,330 în viața de apoi. 276 00:20:45,572 --> 00:20:47,772 Bine. Beau singur. 277 00:22:38,265 --> 00:22:39,631 Bagă-le în priză. 278 00:22:39,632 --> 00:22:42,159 Vâscul e acolo. Trebuie să-l agățăm. 279 00:22:42,160 --> 00:22:44,263 Da... 280 00:22:44,830 --> 00:22:48,517 - Și Valeria? - Se plimbă cu mașina. 281 00:22:49,167 --> 00:22:51,961 Iubesc când se aprind luminile pentru prima dată. 282 00:22:51,962 --> 00:22:54,172 Parcă-ți oferă permisiunea să te bucuri. 283 00:22:59,302 --> 00:23:00,343 Bun, trei... 284 00:23:00,384 --> 00:23:02,347 Doi, unu. 285 00:23:04,808 --> 00:23:05,933 Le-ai băgat în priză? 286 00:23:05,934 --> 00:23:08,395 Ce s-a întâmplat? 287 00:23:10,355 --> 00:23:12,064 Un șobolan a mâncat un bec. 288 00:23:12,065 --> 00:23:15,776 - Ce? - Da, când un bec e stricat, 289 00:23:15,777 --> 00:23:17,445 celelalte nu merg. 290 00:23:18,864 --> 00:23:23,033 O să merg să iau altele. 291 00:23:23,034 --> 00:23:25,036 - N-are nimic. - Rezolv eu. 292 00:23:25,320 --> 00:23:27,114 Privește-mă. 293 00:23:27,139 --> 00:23:28,873 Știu ce te supără. 294 00:23:28,874 --> 00:23:31,835 Fratele tău a ales calea asta, nu tu. 295 00:23:33,828 --> 00:23:36,398 Tu ai făcut ce trebuia s-o salvezi pe Valeria. 296 00:23:37,966 --> 00:23:43,220 Poți fi vinovat doar pentru faptul că ești bun. 297 00:23:43,221 --> 00:23:46,390 Da, sigur. 298 00:23:46,391 --> 00:23:48,392 Da, ești un om bun. 299 00:23:48,393 --> 00:23:50,978 Așa că, poate... 300 00:23:50,979 --> 00:23:55,417 nu te mai gândești la asta 301 00:23:57,569 --> 00:24:02,115 și trăiești prezentul, 302 00:24:03,035 --> 00:24:05,469 cu mine și... 303 00:24:17,464 --> 00:24:19,256 Repetă te rog. 304 00:24:19,257 --> 00:24:20,925 Dar sub vâsc. 305 00:24:20,926 --> 00:24:22,486 Nu știu ce-am zis... 306 00:24:28,242 --> 00:24:31,936 Mașina-i o frumusețe. La fel ca tine, puștoaico. 307 00:24:31,937 --> 00:24:34,104 Toate fetele vor s-o conducă. 308 00:24:36,000 --> 00:24:40,671 E un cadou foarte frumos. Tatăl tău te iubește foarte mult. 309 00:24:41,363 --> 00:24:43,822 Nu mă lua cu prostii. 310 00:24:43,823 --> 00:24:46,992 Ce limbaj e ăsta? Ce vorbești acolo? 311 00:24:46,993 --> 00:24:49,221 Știu că tu ai luat mașina. 312 00:24:49,913 --> 00:24:52,433 Ești bogat. Tata nu-și permite un Beetle. 313 00:24:53,625 --> 00:24:55,376 Să zicem că... 314 00:24:55,377 --> 00:24:58,480 I-am dat bani împrumut, bani pe care nu mi i-a cerut. 315 00:24:59,130 --> 00:25:01,174 Poate fi secretul nostru? 316 00:25:01,775 --> 00:25:06,136 Toți au secrete, nașule. Lumea n-ar funcționa fără ele. 317 00:25:06,137 --> 00:25:08,974 Când ai devenit așa isteață? 318 00:25:10,392 --> 00:25:12,226 Un secret ar fi, 319 00:25:12,227 --> 00:25:14,187 motivul pentru care ai atâția oameni înarmați. 320 00:25:17,566 --> 00:25:21,235 Când cineva-i de succes într-o afacere, 321 00:25:21,236 --> 00:25:24,071 sunt oameni ce le vor răul, 322 00:25:24,072 --> 00:25:26,365 să-i răpească, pentru recompensă. 323 00:25:26,366 --> 00:25:28,909 Paza-i ieftină. 324 00:25:28,910 --> 00:25:30,327 Recompensa-i scumpă. 325 00:25:30,328 --> 00:25:34,499 La ce vrei să te uiți? La Rocky? 326 00:25:34,936 --> 00:25:36,021 Surprinde-mă. 327 00:25:36,226 --> 00:25:37,919 Surprinde-o. 328 00:25:39,087 --> 00:25:42,048 Ai iubit? 329 00:25:44,426 --> 00:25:49,013 Am întâlnit un băiat la petrecerea ta. Îl cheamă Andrew. 330 00:25:49,014 --> 00:25:51,141 Tatăl său mi-e prieten bun. 331 00:25:51,450 --> 00:25:55,436 A vrut să ieșim, dar părinții i-au spus 332 00:25:55,437 --> 00:25:58,106 că nu vor să iasă cu mine. 333 00:25:58,499 --> 00:26:01,651 - Au zis motivul? - Nu. 334 00:26:02,002 --> 00:26:07,157 Nu vor ca fiul lor să se vadă cu o cubaneză. 335 00:26:07,789 --> 00:26:09,510 Ce alt motiv să fie? 336 00:26:25,091 --> 00:26:26,425 Glumești? 337 00:26:26,426 --> 00:26:29,261 A ajuns până-n administrația din Miami 338 00:26:29,262 --> 00:26:32,640 și-a ajuns până la sediu-n Washington. 339 00:26:32,641 --> 00:26:34,266 I-am spus lui Compte c-am terminat. 340 00:26:34,267 --> 00:26:37,186 Nu se poate. Trebuie să rămână informator. 341 00:26:37,187 --> 00:26:40,606 Cum așa? Mă simt de rahat că-i folosesc copilul. 342 00:26:40,607 --> 00:26:43,442 N-o voi folosi din nou. Tipul ăsta a făcut lucruri 343 00:26:43,443 --> 00:26:46,153 pe care alți informatori nici nu s-ar gândi să le facă. 344 00:26:46,154 --> 00:26:48,233 Și-a trădat fratele, pentru Dumnezeu! 345 00:26:48,234 --> 00:26:52,159 Dom... ascultă. 346 00:26:52,160 --> 00:26:55,454 Sediul e foarte interesat 347 00:26:55,455 --> 00:26:58,415 de discuția lui Nestor Cabal cu privire la columbieni, 348 00:26:58,416 --> 00:27:00,644 fiindcă.... 349 00:27:01,419 --> 00:27:06,131 un nou jucător folosește gherile marxiste 350 00:27:06,132 --> 00:27:08,258 să-și protejeze laboratoarele în Los Llanos. 351 00:27:08,259 --> 00:27:10,761 Produsul său e marcat cu un cobra. 352 00:27:10,762 --> 00:27:12,467 S-a dus vestea-n țară. 353 00:27:12,468 --> 00:27:16,702 A ajuns de la administrație până la procurorul general. 354 00:27:17,911 --> 00:27:20,521 Nu vreau. 355 00:27:20,522 --> 00:27:22,231 Din cauza unui marxist? 356 00:27:22,232 --> 00:27:27,319 Ține-ți sursa concentrată pe amenințarea columbiană. 357 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Cum? 358 00:27:28,601 --> 00:27:32,116 Cum o să mai aibă încredere-n mine? 359 00:27:32,117 --> 00:27:35,411 Spune-i că fie ne ajută, fie îi ajunge fata la casa de copii. 360 00:27:35,412 --> 00:27:40,124 E nasol. Realizezi că lucrurile vor fi tensionate între mine și Compte? 361 00:27:40,125 --> 00:27:42,978 Îmi displace situația, dar așa vor cei din DC. 362 00:27:44,462 --> 00:27:47,649 Le pasă mai mult de comuniști decât de cocaină. 363 00:28:37,682 --> 00:28:39,392 {\an8}Au ajuns camioanele? 364 00:28:39,910 --> 00:28:42,971 {\an8}A trebuit să ne croim drum până aici. 365 00:28:42,996 --> 00:28:44,405 {\an8}Mai au puțin și ajung. 366 00:28:44,406 --> 00:28:45,973 {\an8}Câți oameni per camion? 367 00:28:45,974 --> 00:28:47,803 {\an8}Șase în spatele fiecărui camion... 368 00:28:47,804 --> 00:28:49,804 {\an8}și doi în față. Toți înarmați. 369 00:28:51,505 --> 00:28:53,505 {\an8}Rutele-s pregătite? 370 00:28:53,607 --> 00:28:55,607 {\an8}Da, dle. Totu-i pregătit. 371 00:28:56,343 --> 00:28:57,803 {\an8}Bun. 372 00:29:27,706 --> 00:29:31,000 {\an8}Don Henao, sunteți căutat prin radio. 373 00:29:31,086 --> 00:29:33,086 {\an8}Mulțumesc, fiule. 374 00:29:42,322 --> 00:29:43,483 {\an8}Da, dragă. 375 00:29:43,484 --> 00:29:45,296 {\an8}Cum ești, dragul meu? 376 00:29:45,297 --> 00:29:47,828 {\an8}Bine. Așteptam să mă suni. 377 00:29:49,246 --> 00:29:51,616 {\an8}Totul a mers conform planului. Aproape. 378 00:29:51,617 --> 00:29:53,775 {\an8}Cu excepția lui Nestor Cabal... 379 00:29:55,127 --> 00:29:56,210 {\an8}el e încă-n viață. 380 00:29:56,211 --> 00:29:57,529 {\an8}De ce naiba? 381 00:29:57,760 --> 00:29:59,655 {\an8}Alvaro a dat-o-n bară... 382 00:29:59,656 --> 00:30:02,800 {\an8}Poate Nestor știa ce urma să se întâmple. 383 00:30:02,801 --> 00:30:05,971 {\an8}Fie-i norocos, fie cineva i-a spus. 384 00:30:06,047 --> 00:30:08,047 {\an8}Alvaro ce-a spus? 385 00:30:08,098 --> 00:30:09,499 {\an8}Din ce văd... 386 00:30:09,500 --> 00:30:12,878 {\an8}Alvaro a fost interesat de plăcerile orașului Miami. 387 00:30:13,270 --> 00:30:15,270 {\an8}Nu mai lucrează pentru mine. 388 00:30:15,923 --> 00:30:17,923 {\an8}Mă voi ocupa eu de restul. 389 00:30:18,150 --> 00:30:20,150 {\an8}Și unde ești acum? 390 00:30:20,844 --> 00:30:22,844 {\an8}În apartamentul lui Alvaro. 391 00:30:23,055 --> 00:30:25,182 {\an8}Se cheamă Marchizul de Sade. 392 00:30:27,309 --> 00:30:29,309 {\an8}Care, apropo, e... 393 00:30:29,561 --> 00:30:31,561 {\an8}foarte pervers. 394 00:30:35,734 --> 00:30:37,734 {\an8}Pervers ca tine? 395 00:30:37,759 --> 00:30:39,759 {\an8}Sau ca mine? 396 00:30:42,241 --> 00:30:44,241 {\an8}Nu știu, dragoste. 397 00:30:45,161 --> 00:30:47,161 {\an8}Nu știm până nu ajungi aici. 398 00:30:49,873 --> 00:30:53,418 {\an8}Cunoști un Marty Owens? 399 00:30:53,491 --> 00:30:55,491 {\an8}Apare numele său în carnețelul lui Alvaro. 400 00:30:57,416 --> 00:31:00,592 {\an8}Cel ce-a transportat armele și motocicletele. 401 00:31:02,744 --> 00:31:05,329 Pace-n lume. 402 00:31:05,330 --> 00:31:07,331 Pace-n lume. 403 00:31:07,332 --> 00:31:11,335 Pace-n lume. 404 00:31:11,336 --> 00:31:16,840 Dumnezeule. Cât de liniștitor poate fi. 405 00:31:16,841 --> 00:31:19,718 Toate mișcările ajută sistemul nervos parasimpatic... 406 00:31:21,028 --> 00:31:23,221 ce dă naștere la echilibrul chakrei. 407 00:31:23,222 --> 00:31:25,557 Mămico! 408 00:31:25,558 --> 00:31:28,602 Lasă-mă să mai stau înăuntru... 409 00:31:28,603 --> 00:31:29,853 Măgarule! 410 00:31:29,854 --> 00:31:31,813 Ieși naibii din piscină. 411 00:31:42,951 --> 00:31:45,452 Ieși naibii afară. 412 00:31:45,453 --> 00:31:47,037 Ieși d-acolo! 413 00:31:47,038 --> 00:31:48,581 Haide. Ieși! 414 00:31:51,268 --> 00:31:53,270 Spune-i să se oprească. 415 00:31:53,711 --> 00:31:56,713 A spus că banca ta-i investigată de fisc? 416 00:31:56,714 --> 00:31:58,716 Nu mi-ai spus asta. 417 00:31:59,026 --> 00:32:02,052 La fel sunt și frații Lehman, Bear Stern, 418 00:32:02,053 --> 00:32:04,846 American Saving și așa-s și eu, Burton. 419 00:32:04,847 --> 00:32:06,849 Se subînțelege. 420 00:32:08,285 --> 00:32:10,871 Ascultă-mă. Fă-o să se oprească. Acum! 421 00:32:10,896 --> 00:32:13,498 Bine, promit. 422 00:32:14,624 --> 00:32:19,820 Fratele meu a fost în conducerea băncii. A trebuit să renunț la el. 423 00:32:19,821 --> 00:32:22,698 A delapidat 100.000 pentru un Lamborghini. 424 00:32:22,699 --> 00:32:25,784 Crede-mă când îți spun că știu exact cum e 425 00:32:25,785 --> 00:32:28,412 să ai un măgar în familie. 426 00:32:28,413 --> 00:32:29,830 Da, păi... 427 00:32:29,831 --> 00:32:32,542 Constance e o măgăriță cu două boașe mari. 428 00:32:33,352 --> 00:32:38,672 Atunci atac-o acolo unde o doare, sau voi acționa eu. 429 00:32:38,673 --> 00:32:42,903 Ce fel de acțiune, prietene? N-o vei răni. 430 00:32:45,546 --> 00:32:47,199 Nu? 431 00:32:48,891 --> 00:32:51,019 A ce par eu, Burton? 432 00:32:51,728 --> 00:32:54,938 - Un mafiot ieftin? - Nu. 433 00:32:54,939 --> 00:32:56,356 - Un gangster? - Nu, deloc. 434 00:32:56,357 --> 00:32:57,524 Asta vezi când mă privești? 435 00:32:57,525 --> 00:32:59,651 - Un gangster? - Nu. Scuze. 436 00:32:59,652 --> 00:33:02,447 Mă refer la acțiuni legale, Burton. 437 00:33:03,906 --> 00:33:06,950 Care se vor transforma într-o problemă foarte scumpă 438 00:33:06,951 --> 00:33:08,618 pentru amândoi. 439 00:33:08,619 --> 00:33:12,432 Să nu ne mai urmărească soră-ta. Rezolvă problema. 440 00:33:13,266 --> 00:33:17,312 - Da, bine. - Astăzi. 441 00:33:23,720 --> 00:33:25,305 Voiai să mă vezi? 442 00:33:27,265 --> 00:33:28,615 E totul în regulă? 443 00:33:30,767 --> 00:33:32,727 Ai nevoie de ceva? 444 00:33:34,729 --> 00:33:36,105 Iahtul... 445 00:33:37,040 --> 00:33:39,609 ți l-am vândut foarte ieftin. 446 00:33:40,902 --> 00:33:42,862 Cel numit Prosperitate... 447 00:33:44,349 --> 00:33:47,311 - Te bucuri de el? - Da, foarte mult. 448 00:33:47,492 --> 00:33:50,828 De fapt, mi-am dus familia aseară într-o mică croazieră. 449 00:33:53,330 --> 00:33:55,332 Fuți curve pe el? 450 00:33:57,936 --> 00:33:59,438 Ce? 451 00:33:59,462 --> 00:34:02,172 Fuți curve pe el?! 452 00:34:02,173 --> 00:34:05,676 E o întrebare simplă! 453 00:34:06,191 --> 00:34:08,235 Nu. 454 00:34:10,300 --> 00:34:12,427 Banii pe care ți i-am dat, 455 00:34:12,600 --> 00:34:14,927 îți ajută campania de-a ajunge guvernator... 456 00:34:14,928 --> 00:34:16,788 Ce e, prietene? 457 00:34:17,480 --> 00:34:20,941 Prietene? Acum îți sunt prieten? 458 00:34:20,942 --> 00:34:23,819 Du-te dracului, tu și familia ta. 459 00:34:23,820 --> 00:34:26,113 Nu știu despre ce vorbești. 460 00:34:26,114 --> 00:34:28,865 Acum mă insulți făcând pe prostul? 461 00:34:28,866 --> 00:34:31,803 Orice-ar fi, pot rezolva. Doar spune-mi. 462 00:34:33,472 --> 00:34:34,681 Fiină-mea... 463 00:34:36,124 --> 00:34:37,583 fetița aia drăguță... 464 00:34:38,583 --> 00:34:40,979 are sufletul sfâșiat... 465 00:34:41,921 --> 00:34:46,508 aparent, cineva din familia ta 466 00:34:46,509 --> 00:34:50,717 crede că fiul tău n-ar trebui să iasă cu o cubaneză. 467 00:34:54,559 --> 00:34:58,896 E absurd! E prima dată când aud asta. 468 00:35:01,941 --> 00:35:05,045 Sau poate... 469 00:35:07,780 --> 00:35:09,781 se datorează faptului că-i fină-mea. 470 00:35:09,782 --> 00:35:13,994 Și nu mă respecți deloc, 471 00:35:13,995 --> 00:35:17,539 așa că-i interzici fiului tău să iasă cu ea. 472 00:35:17,540 --> 00:35:20,584 Jur pe biblie, pe Isus și Maria, 473 00:35:20,585 --> 00:35:23,587 și pe viața fiului meu că nu știu nimic despre asta. 474 00:35:23,588 --> 00:35:26,981 Probabil e nevastă-mea vinovată. Dar se va rezolva problema. 475 00:35:26,982 --> 00:35:30,927 Ți-am văzut fina la petrecerea. E minunată. 476 00:35:30,928 --> 00:35:34,223 Au planuri să se vadă? Voi plăti eu tot. 477 00:35:34,699 --> 00:35:36,868 Va fi frumos. 478 00:35:39,204 --> 00:35:40,980 Ar fi bine să fie. 479 00:35:42,867 --> 00:35:44,326 Voi rezolva problema. 480 00:35:51,868 --> 00:35:53,327 Se va rezolva. 481 00:36:54,691 --> 00:36:57,235 Te întreb din nou, Marty Owens. 482 00:36:57,260 --> 00:36:59,721 Cu cât te-a plătit Nestor Cabal? 483 00:36:59,767 --> 00:37:01,685 Nu știu cine e! 484 00:37:01,686 --> 00:37:03,311 Nu știu... 485 00:37:03,312 --> 00:37:05,313 Numele tău apare în carnețelul lui Alvaro. 486 00:37:05,314 --> 00:37:06,648 Știi de ce? 487 00:37:06,649 --> 00:37:08,566 Fiindcă l-ai avertizat pe Nestor. 488 00:37:08,567 --> 00:37:11,278 N-am avertizat pe nimeni. 489 00:37:11,279 --> 00:37:14,949 N-am avertizat pe nimeni. 490 00:37:17,952 --> 00:37:20,955 Jur! 491 00:37:23,652 --> 00:37:24,905 Jur... 492 00:37:47,481 --> 00:37:48,940 Te rog. 493 00:37:48,941 --> 00:37:52,778 De obicei nu omor copii. 494 00:37:54,576 --> 00:37:56,091 Dar uneori nu mă deranjează. 495 00:37:57,783 --> 00:38:02,305 Dacă nu-mi spui, amândoi vor fi morți într-o oră. 496 00:38:14,467 --> 00:38:17,970 A venit un bărbat. M-a bătut de-am făcut pe mine. 497 00:38:19,126 --> 00:38:21,587 M-a obligat să-i spun despre motociclete. 498 00:38:23,741 --> 00:38:24,951 Cum îl cheamă? 499 00:38:26,043 --> 00:38:29,005 Roman Compte. 500 00:38:29,030 --> 00:38:30,948 Roman Compte. 501 00:38:32,777 --> 00:38:35,154 Managerul clubului Desfrâului. 502 00:38:55,132 --> 00:38:58,301 Dă-o înapoi! 503 00:38:58,302 --> 00:39:00,012 Dă-mi pălăria înapoi! 504 00:39:05,726 --> 00:39:08,228 Scuze, trebuie să-ți împrumut șeful. 505 00:39:08,229 --> 00:39:09,814 Trebuie să vorbim. 506 00:39:14,551 --> 00:39:15,911 Pe aici. 507 00:39:28,416 --> 00:39:30,125 Sincer... 508 00:39:30,126 --> 00:39:32,310 cum gândești limpede cu țâțele alea în fața ochilor? 509 00:39:32,311 --> 00:39:37,132 - Sper că ai vești bune. - Nu-ți pot da drumul. 510 00:39:37,133 --> 00:39:40,009 - Ce naiba vorbești acolo? - Îmi pare rău, Roman. 511 00:39:40,010 --> 00:39:41,803 Suntem victimele propriului succes. 512 00:39:41,804 --> 00:39:43,930 - Ce? - Superiorii mei... 513 00:39:43,931 --> 00:39:47,527 au fost impresionați de înregistrare, mai ales de partea cu columbienii 514 00:39:47,528 --> 00:39:48,935 ce vin în Miami. 515 00:39:48,936 --> 00:39:50,186 Și ce treabă am eu? 516 00:39:50,187 --> 00:39:51,771 Vor să știe dacă nemernicii... 517 00:39:51,772 --> 00:39:54,168 - Nu-mi pasă! - Când aduc cocaina 518 00:39:54,169 --> 00:39:56,067 și ce grup marxist protejează. 519 00:39:56,068 --> 00:39:58,153 Spune-le că i-am trimis naibii. 520 00:39:58,154 --> 00:39:59,589 Superiorul meu... 521 00:40:00,781 --> 00:40:02,240 îți poate lua fiica. 522 00:40:02,241 --> 00:40:04,464 - Te poate închide. - Să meargă naibii! 523 00:40:04,465 --> 00:40:07,830 Te poate juca pe degete. Îmi pare rău. 524 00:40:09,025 --> 00:40:10,943 Nu pot face nimic. 525 00:40:13,294 --> 00:40:16,963 Merg să-mi iau pălăria, te las un minut să te gândești 526 00:40:16,964 --> 00:40:19,133 și apoi discutăm următorii pași. 527 00:40:24,972 --> 00:40:27,056 Să discutăm acum, nenorocitule! 528 00:40:27,057 --> 00:40:30,101 Roman, oprește-te! 529 00:40:30,102 --> 00:40:32,770 - Oprește-te! - Cum te simți? 530 00:40:32,771 --> 00:40:34,314 Oprește-te. 531 00:40:34,315 --> 00:40:36,483 Nici eu nu pot face nimic, nenorocitul naibii! 532 00:40:36,484 --> 00:40:38,277 Roman, privește-mă! 533 00:40:42,573 --> 00:40:46,202 Isuse, Roman. 534 00:40:47,536 --> 00:40:49,288 E în regulă. Poți pleca. 535 00:40:51,372 --> 00:40:53,184 Sunt bine. 536 00:41:02,100 --> 00:41:07,380 Doar ajută-mă cu columbienii ăia. Și va dispărea înregistrearea. 537 00:41:07,405 --> 00:41:09,282 Vei scăpa cu totul. 538 00:41:09,307 --> 00:41:12,059 Uite... 539 00:41:12,102 --> 00:41:18,191 Tipul ce stătea aici cu pașaportul fals, 540 00:41:18,192 --> 00:41:20,443 Alvaro Gomez... 541 00:41:20,444 --> 00:41:21,861 îl recunoști? 542 00:41:21,862 --> 00:41:26,825 Dacă ambasada columbiană nu-i morgă, cineva l-a redus la tăcere. 543 00:41:28,369 --> 00:41:30,912 Știi dacă a plecat oficial din hotel? 544 00:41:30,913 --> 00:41:33,122 Nu știu. 545 00:41:33,123 --> 00:41:35,458 Verifică-i camera. 546 00:41:35,459 --> 00:41:38,586 Eu n-am acces legal. Tu ai cheia camerei. 547 00:41:38,587 --> 00:41:41,498 Adu-mi ceva, iar problemele tale și-ale fratelui tău, vor dispărea. 548 00:41:43,202 --> 00:41:45,496 Te înțeleg. 549 00:41:50,891 --> 00:41:52,184 Fără resentimente. 550 00:41:54,720 --> 00:41:56,805 Și eu m-aș fi sugrumat. 551 00:42:23,108 --> 00:42:26,194 Știi că mașina ta-i demențială? 552 00:42:26,343 --> 00:42:33,433 Mersi. Nașul mi-a luat-o, chiar dacă tata pretinde c-a luat-o el. 553 00:42:33,434 --> 00:42:35,018 Nu-i o nebunie? 554 00:42:35,019 --> 00:42:37,604 Ba da. 555 00:42:37,605 --> 00:42:42,400 - Știi ce vrei să comanzi? - Da, cred că-mi iau creveți. 556 00:42:42,401 --> 00:42:45,404 Scârbos. Nu, ia-ți hamburger. 557 00:42:45,942 --> 00:42:48,945 N-am mai mâncat și vreau să încerc. 558 00:42:49,777 --> 00:42:51,445 Dle. 559 00:42:54,639 --> 00:42:56,415 Două porții de creveți, vă rog. 560 00:42:58,250 --> 00:43:00,044 Dacă vomit mai târziu, tu ești de vină. 561 00:43:11,447 --> 00:43:13,307 Care a fost problema, Andrew? 562 00:43:13,992 --> 00:43:15,476 Ce problemă? 563 00:43:16,327 --> 00:43:19,966 Vrei să ieșim, apoi nu mai vrei, acum ai vrut iar. 564 00:43:19,991 --> 00:43:21,618 Care-i schema? 565 00:43:22,316 --> 00:43:25,027 - Vrei adevărul? - Mereu. 566 00:43:25,753 --> 00:43:27,696 Tata se teme că-ți voi sfâșia sufletul. 567 00:43:27,839 --> 00:43:31,283 Iar tu îi vei spune nașului tău și nu va fi bine... 568 00:43:31,592 --> 00:43:33,327 Și apoi ar avea probleme. 569 00:43:33,761 --> 00:43:38,373 - De ce? - Nașul tău l-a pus în funcție. 570 00:43:38,374 --> 00:43:42,378 Nestor Cabal deține orașul Miami. Controlează tot consiliul orașului. 571 00:43:42,812 --> 00:43:46,548 E un om de afaceri. Vinde bărci. 572 00:43:50,219 --> 00:43:51,637 Glumești, nu? 573 00:43:55,224 --> 00:43:57,225 E cel mai mare traficant de droguri din Miami. 574 00:43:57,226 --> 00:44:01,730 Și tata crede că dacă o dau în bară, va ajunge pe fundul golfului Boscayne. 575 00:44:10,280 --> 00:44:13,408 E o curvă ordinară. 576 00:44:13,409 --> 00:44:16,619 Ce are soră-ta? Să fie banii de vină? 577 00:44:16,620 --> 00:44:18,413 Angie. Shannon. 578 00:44:18,414 --> 00:44:20,206 Nu. Constance are destui bani. 579 00:44:20,207 --> 00:44:23,000 Doar mă urăște. Em. 580 00:44:23,001 --> 00:44:25,378 - Dar de ce? - Maria. 581 00:44:25,379 --> 00:44:30,258 Poate-mi poartă pică c-a murit mama încercând să mă salveze. 582 00:44:30,259 --> 00:44:32,802 Sau s-a născut cu o energie complet negativă. 583 00:44:32,803 --> 00:44:34,512 Chiar nu știu. 584 00:44:34,513 --> 00:44:37,724 - Poate-i geloasă. - Geloasă? 585 00:44:37,725 --> 00:44:40,143 Tu știi cum să te distrezi în viață. 586 00:44:40,144 --> 00:44:43,604 Tu cauți plăcere și vrei ca toți să fie fericiți. 587 00:44:43,605 --> 00:44:44,689 Da. 588 00:44:44,690 --> 00:44:49,444 Poate nu-i că vrea să fii ca ea. 589 00:44:49,445 --> 00:44:51,321 Poate ea vrea să fie ca tine. 590 00:44:55,826 --> 00:44:59,413 M-ai dat peste cap. 591 00:45:01,123 --> 00:45:04,083 Janice, cred c-ai descoperit ceva. 592 00:45:04,084 --> 00:45:05,586 - Așa-i? - Da. 593 00:45:09,590 --> 00:45:14,051 Lămâie 714. Metaqualonă de calitate. 594 00:45:14,052 --> 00:45:18,181 E imposibil să fii oribil cu droguri de calitate-n sistem. 595 00:45:18,182 --> 00:45:21,267 Din ce-mi spui, nu-i genul să ia droguri. 596 00:45:21,268 --> 00:45:25,855 N-o să le ia, i le bag eu în șampanie. 597 00:45:25,856 --> 00:45:27,483 O vei doza? 598 00:45:28,942 --> 00:45:30,276 Nu poți face asta. 599 00:45:30,277 --> 00:45:34,697 - Nu-i corect. Nu. - Tu ai spus-o. 600 00:45:34,698 --> 00:45:38,159 Vrea să fie ca mine. 601 00:45:42,331 --> 00:45:45,751 - Mai vrei șampanie? - Nu. Mai târziu. 602 00:45:48,086 --> 00:45:49,212 Da. 603 00:45:49,213 --> 00:45:53,174 Haide. Pe ringul de dans. A venit vremea să dansăm. 604 00:45:53,175 --> 00:45:55,218 Așa. 605 00:45:55,219 --> 00:45:57,429 Mai știi pașii, da? 606 00:46:04,478 --> 00:46:08,606 Ai dreptate. Locul ăsta-i minunat! 607 00:46:08,607 --> 00:46:10,775 Nu ți-am spus, Connie? 608 00:46:10,776 --> 00:46:13,319 Nu mi-ai mai spus așa de când eram copii. 609 00:46:13,320 --> 00:46:15,697 Mereu mi-a plăcut Connie mai mult. 610 00:46:22,704 --> 00:46:24,914 Mă simt puțin amețită. 611 00:46:24,915 --> 00:46:26,833 Parcă suntem înapoi acasă. 612 00:46:26,834 --> 00:46:29,127 Mereu te amețeai când dansai la subsol. 613 00:46:30,754 --> 00:46:33,256 Bun. Hai la bar. 614 00:46:33,257 --> 00:46:35,132 Ușor. 615 00:46:35,133 --> 00:46:38,886 Mai știi, mama punea muzică și dădea petreceri mici? 616 00:46:38,887 --> 00:46:40,429 Am uitat complet. 617 00:46:40,430 --> 00:46:43,225 - Mi-e dor momentele alea. - Mie de mama. 618 00:46:53,861 --> 00:46:55,504 Da, era distractivă. 619 00:46:57,700 --> 00:47:00,244 Mai distractivă decât tata. 620 00:47:02,879 --> 00:47:05,006 Eu i-am provocat moartea. 621 00:47:05,664 --> 00:47:08,749 Nu-i adevărat. Încerca să te salveze. 622 00:47:08,750 --> 00:47:12,629 E în regulă. Și eu te-aș urî dac-ar fi murit din cauza ta. 623 00:47:13,064 --> 00:47:16,800 Nu de asta am trimis auditul. Știi asta, da? 624 00:47:17,360 --> 00:47:20,469 Atunci de ce? Ce e? 625 00:47:20,470 --> 00:47:22,865 Uneori cred că-s precum mama... 626 00:47:23,265 --> 00:47:25,559 vreau să te salvez. 627 00:47:26,518 --> 00:47:30,522 Cred că ai nevoie de salvare de propria-ți persoană. 628 00:47:32,482 --> 00:47:35,193 Connie, mi-a venit o idee genială. 629 00:47:36,361 --> 00:47:39,822 Condu acest loc împreună cu mine. Putem reuși împreună. 630 00:47:39,823 --> 00:47:43,702 - Da, ești nebun. - Haide! Va fi distractiv. 631 00:47:44,745 --> 00:47:48,707 Te iubesc. Ești sora-mea mai mare. 632 00:47:49,207 --> 00:47:54,295 - Mereu te-am admirat. - Recunosc, îmi place acest loc. 633 00:47:54,296 --> 00:47:56,631 Eu... 634 00:47:56,632 --> 00:48:00,009 - Ce-ai făcut aici are potențial. - Așa da! 635 00:48:00,010 --> 00:48:03,388 Trebuie doar să scapi de partenerii dubioși. 636 00:48:08,018 --> 00:48:09,728 Voi merge acasă. 637 00:48:11,939 --> 00:48:15,858 M-am distrat pe cinste. O vom lua de la zero. 638 00:48:15,859 --> 00:48:18,819 Da, Connie, pot trimite pe cineva cu tine? 639 00:48:18,820 --> 00:48:21,531 Ești foarte beată. 640 00:48:22,591 --> 00:48:24,367 Am șofer. 641 00:48:24,368 --> 00:48:25,952 Bine, foarte bine. 642 00:48:25,953 --> 00:48:28,246 Vreau să fiu sigur c-ajungi acasă în siguranță. 643 00:48:30,958 --> 00:48:32,375 Bine. 644 00:48:34,461 --> 00:48:37,588 Nu aia-i direcția. Ușa-i acolo. 645 00:48:37,589 --> 00:48:38,798 Așa. Da. 646 00:48:38,799 --> 00:48:40,717 Ieși pe ușa aia. 647 00:49:03,007 --> 00:49:05,033 Și... 648 00:49:05,426 --> 00:49:06,742 cum a fost? 649 00:49:06,743 --> 00:49:08,786 E de treabă. 650 00:49:08,787 --> 00:49:10,746 Serios? Vino aici. 651 00:49:10,747 --> 00:49:12,832 Vrei să-mi povestești? 652 00:49:12,833 --> 00:49:16,795 Da, sigur. Ador muzica de Crăciun. 653 00:49:23,385 --> 00:49:24,928 Vino aici. 654 00:50:27,532 --> 00:50:29,743 {\an8}Marty Owens e mort. 655 00:50:31,804 --> 00:50:33,804 {\an8}Cel ce l-a avertizat pe Nestor Cabal... 656 00:50:34,140 --> 00:50:35,818 {\an8}e managerul clubului Desfrâului. 657 00:50:35,891 --> 00:50:37,891 {\an8}Îl cheamă Roman Compte. 658 00:50:38,160 --> 00:50:40,160 {\an8}De ce-i interesat de noi? 659 00:50:41,830 --> 00:50:46,819 {\an8}Gilberto, ești idiot? E evident. E plătit de Nestor. 660 00:50:49,761 --> 00:50:51,761 {\an8}Mă ocup eu de el. 661 00:50:52,166 --> 00:50:54,166 {\an8}De el și familia sa. 662 00:50:54,595 --> 00:50:56,448 {\an8}N-o da-n bară, Yolanda. 663 00:50:56,473 --> 00:50:58,873 {\an8}Nu-i greu să afli unde locuiește. 664 00:50:59,339 --> 00:51:01,339 {\an8}Cu cine crezi că vorbești, dragule? 665 00:51:34,891 --> 00:51:39,146 Se pare că columbienii au ajuns la Marty Owens. 666 00:51:39,788 --> 00:51:42,023 Nenorociții! 667 00:51:50,574 --> 00:51:56,203 - A fost distractiv? - Da, foarte. E de treabă. 668 00:51:56,204 --> 00:51:59,165 Da. E un puști drăguț. 669 00:51:59,166 --> 00:52:00,749 - Da. - Da. 670 00:52:00,750 --> 00:52:02,002 Bine. 671 00:52:04,171 --> 00:52:05,505 Bun. 672 00:52:06,756 --> 00:52:10,467 - Am o întrebare. - Da? 673 00:52:10,468 --> 00:52:14,556 Cu ce se ocupă nașul Nestor? 674 00:52:23,607 --> 00:52:27,795 - Vinde bărci. - Da, am înțeles. 675 00:52:29,004 --> 00:52:32,115 E implicat cu drogurile în vreun fel? 676 00:52:37,972 --> 00:52:40,623 Unchiul tău e om de afaceri. 677 00:52:40,624 --> 00:52:43,960 Are afaceri cu bărci de lux. 678 00:52:44,520 --> 00:52:47,881 N-aș ști nimic despre droguri... 679 00:52:48,440 --> 00:52:52,260 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 680 00:54:06,293 --> 00:54:08,086 Bun. 681 00:54:09,421 --> 00:54:10,964 Pune-o... 682 00:54:11,534 --> 00:54:12,631 Acolo. 683 00:54:12,632 --> 00:54:14,049 Da. 684 00:54:14,050 --> 00:54:16,886 Da, par a fi la aceiași distanță. 685 00:55:23,870 --> 00:55:25,746 Nu. 686 00:55:25,747 --> 00:55:27,082 Nu, señor. Nu! 687 00:55:48,853 --> 00:55:51,189 Îl caut pe detectivul Samuelson. 688 00:55:52,232 --> 00:55:54,858 Da, sunt Burton Greenberg. Am primit un apel. 689 00:55:54,859 --> 00:55:56,026 Nu înțeleg ce se petrece. 690 00:55:56,027 --> 00:55:58,779 Am fost cu Constance acum jumătate de oră. Ce-i asta? 691 00:55:58,780 --> 00:56:00,907 Mulțumesc c-ai venit, dle Greenberg. 692 00:56:01,449 --> 00:56:02,825 Nu-mi place vestea, 693 00:56:02,826 --> 00:56:05,953 dar am primit un apel, multiple sunete de armă. 694 00:56:05,954 --> 00:56:09,082 Am verificat-o pe sora dvs și-a apărut numărul dvs. 695 00:56:15,088 --> 00:56:17,172 Nu! 696 00:56:17,173 --> 00:56:19,133 Nu. Connie! 697 00:56:19,134 --> 00:56:20,342 Connie! 698 00:56:20,343 --> 00:56:22,052 Nu! Ce naiba?! 699 00:56:22,053 --> 00:56:25,222 Connie? Nu! 700 00:56:25,223 --> 00:56:27,016 Nu! 701 00:56:56,605 --> 00:56:59,232 Tată. 702 00:56:59,507 --> 00:57:00,925 Aproape am terminat. 703 00:57:04,053 --> 00:57:05,221 Ai adus luminile? 704 00:57:07,199 --> 00:57:09,284 Trebuie să dau un telefon. 705 00:57:15,857 --> 00:57:17,150 - Fericită? - Da. 706 00:57:18,193 --> 00:57:19,686 Pare drăguț. 707 00:57:20,928 --> 00:57:22,764 Mă voi ocupa eu, Roman. 708 00:57:24,991 --> 00:57:27,409 Cadavrele-s în casă sau pe stradă? 709 00:57:27,410 --> 00:57:29,091 Pe stradă. 710 00:57:29,092 --> 00:57:31,872 Du-te și ia-le de acolo. 711 00:57:31,873 --> 00:57:34,791 Voi suna căpitanul secției din Dade să sigileze zona 712 00:57:34,792 --> 00:57:36,478 cât trimit o echipă acolo. 713 00:57:37,962 --> 00:57:39,087 Ești bine? 714 00:57:39,088 --> 00:57:40,589 Puteau să intre în casă. 715 00:57:40,590 --> 00:57:42,549 Știu, frate, dar nu te vor pe tine. 716 00:57:42,550 --> 00:57:45,886 Mă vor pe mine. De acum, te voi ține la distanță. 717 00:57:45,887 --> 00:57:47,305 Nu, Nestor. 718 00:57:48,451 --> 00:57:53,328 Suntem implicați împreună. Mă băg și eu în luptă. 719 00:57:53,329 --> 00:57:56,929 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro52702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.