All language subtitles for Deceitful.Love.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,280
أفسحوا. أفسحوا من فضلكم.
2
00:01:02,360 --> 00:01:04,840
- ما اسم ابنتك؟
- "غابرييلا".
3
00:01:04,920 --> 00:01:08,600
اسمع، هذا موضوع حساس.
أيمكنني التحدث إليها للحظة؟
4
00:01:08,680 --> 00:01:10,160
دعنا نقوم بعملنا.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,760
إنك لا تفهم.
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,400
ابنتي تنتظر مولودًا.
7
00:01:14,480 --> 00:01:15,840
إنها فتاة.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,200
اسمها "كيارا".
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
ما الذي كنت تحاولين فعله؟
10
00:01:29,920 --> 00:01:32,440
لم ترغمني على الاحتفاظ بها
إن كنت تنوي التخلص منها؟
11
00:01:32,520 --> 00:01:35,880
لا يوجد خيار آخر. هذا أفضل لها أيضًا.
12
00:01:35,960 --> 00:01:40,160
- أريد الاحتفاظ بها. أنا عائلتها.
- أنت لا تعرفين ماذا تريدين.
13
00:01:43,680 --> 00:01:46,800
"حبّ خادع"
14
00:02:23,840 --> 00:02:27,040
"مرفأ السفن"
15
00:02:31,040 --> 00:02:31,880
مرحبًا؟
16
00:02:31,960 --> 00:02:35,160
مرحبًا، أأنت السيدة "دي روزا"؟
مرحبًا، أنا من مرفأ السفن.
17
00:02:35,240 --> 00:02:38,440
كدنا نفرغ من إعداد زورق الـ"كاتاماران".
إنه رائع، عليك رؤيته.
18
00:02:38,520 --> 00:02:40,440
جيد. يسرني سماع ذلك.
19
00:02:40,520 --> 00:02:43,720
يُمكنك المجيء متى كان ذلك مناسبًا
لسداد بقية الثمن.
20
00:02:43,800 --> 00:02:45,960
بعد عربون الـ300 ألف يورو، بقي…
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,960
ماذا تعني 300 ألف يورو؟
22
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
لا بد أن هناك خطأ ما.
كانت قيمة العربون 450 ألفًا.
23
00:02:51,120 --> 00:02:52,840
كلّا يا سيدتي، لا يوجد خطأ.
24
00:02:52,920 --> 00:02:55,680
لم يحوّل السيد "ماريني"
سوى 300 ألف يورو فقط.
25
00:02:55,760 --> 00:02:56,720
حسنًا، أشكرك.
26
00:03:11,000 --> 00:03:11,840
مرحبًا؟
27
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
مرحبًا يا "إيليا".
28
00:03:14,320 --> 00:03:15,200
أين أنت؟
29
00:03:15,800 --> 00:03:18,240
على متن الزورق.
كنت بحاجة إلى بعض الهواء النقي.
30
00:03:18,320 --> 00:03:20,880
- أأنت في مرفأ السفن؟
- نعم، لكن يُمكنني العودة.
31
00:03:23,680 --> 00:03:25,080
كلّا، لا داعي لذلك.
32
00:03:26,120 --> 00:03:28,240
أردت فقط أن أخبرك بأن شيئًا ما قد طرأ.
33
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
سألتقي بك في قاعة المحكمة.
34
00:03:39,200 --> 00:03:43,400
أكد المستشفى في "إيبيزا"
أن موت "فرانشيسكو روسيتي" كان بسبب حادث.
35
00:03:44,480 --> 00:03:46,000
كلّ المعلومات الأخرى سرية.
36
00:03:46,840 --> 00:03:49,320
لماذا استسلمت بسهولة؟ كان عليك أن تُصرّي.
37
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
اسمع.
38
00:03:51,600 --> 00:03:53,160
لقد تحرينا الدقة في البحث.
39
00:03:53,240 --> 00:03:55,080
نعرف كلّ شيء عن "فرانشيسكو".
40
00:03:55,160 --> 00:03:58,480
نعرف أنه كان من محبي المصارعة
وكان يحب الطعام المكسيكي. كلّ شيء.
41
00:04:01,120 --> 00:04:03,160
ربما ليس هناك شيء لنكتشفه.
42
00:04:04,320 --> 00:04:06,240
ربما كان قد مات في حادث حقًا.
43
00:04:06,320 --> 00:04:09,800
لم لا تقومين بعملك
بدلًا من التفوه بهذا الهراء؟ حسنًا؟
44
00:04:25,920 --> 00:04:27,560
عندما التقينا لأول مرة،
45
00:04:28,640 --> 00:04:31,200
قلت لي إن "إيليا" ليس شخصًا صالحًا.
46
00:04:34,200 --> 00:04:37,080
لأكون صادقة معك، فاجأني ذلك قليلًا.
47
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
هناك أمور كثيرة لا تعرفينها.
48
00:04:42,840 --> 00:04:44,480
ما رأيك لو بدأت أنا أولًا؟
49
00:04:49,640 --> 00:04:52,600
أعرف بشأن أحداث "إيبيزا" وبشأن العاصفة.
50
00:04:53,920 --> 00:04:56,080
أعرف بشأن الدين الذي لم يُسدده.
51
00:04:57,000 --> 00:04:58,720
والشريك الذي فر هاربًا.
52
00:04:59,680 --> 00:05:01,440
الشريك الذي فر هاربًا؟
53
00:05:02,160 --> 00:05:04,360
أهذا ما قاله لك؟ وهل صدّقته؟
54
00:05:06,440 --> 00:05:08,080
صدّقت أشياءً كثيرة.
55
00:05:09,840 --> 00:05:12,040
لكنني جئت إلى هنا لرغبتي في معرفة الحقيقة.
56
00:05:13,640 --> 00:05:15,280
مهما كانت سيئة.
57
00:05:18,520 --> 00:05:22,200
عندما أخبرني
برغبته في بدء خدمة تأجير زوارق،
58
00:05:22,280 --> 00:05:25,120
رغم أن موسم الأمطار كان في أوجه،
لم يُدهشني ذلك.
59
00:05:25,200 --> 00:05:26,560
فليس من الغريب بالنسبة إليه
60
00:05:27,120 --> 00:05:29,600
أن يظن أنه يستطيع التحكم في الطقس أيضًا.
61
00:05:33,400 --> 00:05:36,120
طالبني أنا وزوجي بقدر هائل من المال.
62
00:05:37,200 --> 00:05:40,000
واقترض من أشخاص مشبوهين.
63
00:05:43,760 --> 00:05:47,440
هل "إيليا" إذًا
هو الشريك الذي هرب في واقع الأمر؟
64
00:05:47,520 --> 00:05:48,760
بالضبط.
65
00:05:49,520 --> 00:05:52,240
وترك "فرانشيسكو" تحت رحمة المرابين.
66
00:05:54,120 --> 00:05:54,960
أجل.
67
00:05:57,120 --> 00:05:58,560
لكنه في "إيبيزا"،
68
00:05:59,640 --> 00:06:01,600
لم يتخل عن شريك عمل فحسب.
69
00:06:01,680 --> 00:06:03,000
كانت هناك فتاة أيضًا،
70
00:06:03,960 --> 00:06:07,080
والتي قد تواصلت معي مؤخرًا
لتطلب مساعدتي في العثور عليه.
71
00:06:08,280 --> 00:06:11,360
فلم يكن "إيليا" ليعرف أنها كانت حاملًا.
72
00:06:15,320 --> 00:06:17,880
هل اسم هذه الفتاة "مارينا سيرا"؟
73
00:06:29,360 --> 00:06:31,960
أيمكنني أن أطلب منك صنيعًا أخيرًا؟
74
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
أتعرفين مكان "مارينا سيرا"؟
75
00:06:38,320 --> 00:06:40,200
{\an8}"(فرانشيسكو روسيتي)"
76
00:06:52,400 --> 00:06:53,640
إنها هي.
77
00:06:54,240 --> 00:06:55,520
كانا يعرفان بعضهما إذًا.
78
00:06:56,160 --> 00:06:59,760
لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟
يا لهم من أوغاد!
79
00:06:59,840 --> 00:07:00,920
من تعني؟
80
00:07:03,840 --> 00:07:04,760
انظري.
81
00:07:05,480 --> 00:07:06,920
أعرف هذا المكان.
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,280
إنه فندق قريب من هنا.
83
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
هذه الفتاة هي مفتاح كلّ شيء.
84
00:07:13,840 --> 00:07:15,880
إن وجدناها، فسنثبت أن "إيليا" محتال.
85
00:07:16,880 --> 00:07:20,680
ماذا؟ إلى أين تذهب؟
جلسة المحكمة بعد أقل من ساعة.
86
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
- مرحبًا.
- مرحبًا.
87
00:07:32,480 --> 00:07:35,440
أبحث عن "مارينا سيرا". أعرف أنها تُقيم هنا.
88
00:07:35,520 --> 00:07:38,040
- ما رقم غرفتها؟
- ومن أنت؟
89
00:07:38,720 --> 00:07:41,280
- أنا صديق.
- لا يمكنني السماح لك بالصعود. أنا آسفة.
90
00:07:41,360 --> 00:07:44,720
أحتاج إلى رؤيتها لأمر ضروري.
أيمكنك الاتصال بها من فضلك؟
91
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
لا.
92
00:07:45,880 --> 00:07:48,840
أنا محام. إن لم تسمحي لي بالصعود،
فستقعين في ورطة.
93
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
لا أستطيع لأنها ليست هنا.
94
00:07:50,640 --> 00:07:52,560
لقد خرجت لتوها مع صديقة لها.
95
00:07:54,160 --> 00:07:55,040
تبًا.
96
00:08:16,680 --> 00:08:18,080
كيف عثرت عليّ؟
97
00:08:18,160 --> 00:08:20,520
لست وحدك التي تبرعين في تعقب الناس.
98
00:08:25,840 --> 00:08:27,120
تعرفين كلّ شيء، أليس كذلك؟
99
00:08:28,120 --> 00:08:28,960
بلى.
100
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
رغم أنني لا أعرف إن كانت الحقيقة.
101
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
ماذا تريدينها أن تكون؟
102
00:08:38,240 --> 00:08:40,720
أتمنى لو أنك
لم تكوني تنتظرين مولود "إيليا".
103
00:08:40,800 --> 00:08:43,080
أتمنى لو أنه لم يسرق أموالي.
104
00:08:45,840 --> 00:08:49,520
أتمنى لو لم أكن امرأة في الـ60 من عمرها
تعرّضت للاحتيال.
105
00:08:51,240 --> 00:08:52,520
لكنك هكذا.
106
00:08:55,200 --> 00:08:57,920
أنت امرأة مُسنة أُغرمت بشاب أصغر منها بكثير.
107
00:08:59,880 --> 00:09:01,440
وقد أُسيء استغلالك.
108
00:09:01,520 --> 00:09:05,040
أظن أن جزءًا منك كان يعرف منذ البداية
أن هذه هي الحقيقة، صحيح؟
109
00:09:05,120 --> 00:09:07,360
لا تتكلمي وكأنك تعرفينني.
110
00:09:08,440 --> 00:09:11,480
أنا أعرف "إيليا".
أعرفه منذ زمن أطول بكثير مما تعرفينه.
111
00:09:19,280 --> 00:09:21,080
جعلك تشعرين بأنه يُحبّك، أليس كذلك؟
112
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
كما لو أنك أهم شيء في الوجود.
113
00:09:29,600 --> 00:09:32,400
إنه بارع جدًا في لعب هذا الدور.
إنه مُقنع جدًا.
114
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
علاقتكما ليست إلّا علاقة عمل فحسب.
115
00:09:37,080 --> 00:09:40,200
فأنت تمنحينه الحياة التي ينشدها
ويجعلك هو تشعرين بأنك محبوبة.
116
00:09:41,120 --> 00:09:42,200
لكن ماذا سيحدث بعدها؟
117
00:09:43,040 --> 00:09:45,760
ماذا ستفعلين
عندما تصبحين عاجزة عن إخفاء تجاعيدك؟
118
00:09:46,760 --> 00:09:48,800
أتظنين أنه سيقوم برعايتك؟
119
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
تبًا لك.
120
00:09:51,240 --> 00:09:52,560
تبًا لك.
121
00:09:56,600 --> 00:09:58,040
هذا الطفل الذي سنُرزق به
122
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
سيربط بيننا إلى الأبد.
123
00:10:01,800 --> 00:10:03,280
تعرفين ذلك لأنك أم.
124
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
ما الذي سيربط بينكما كبديل لذلك؟
125
00:10:08,280 --> 00:10:09,480
الحب؟
126
00:10:12,160 --> 00:10:14,560
إلى متى سيُمكنك
أن تظلّي تدفعين له ليبقى معك؟
127
00:10:14,640 --> 00:10:15,880
توقّفي!
128
00:10:22,480 --> 00:10:23,400
وماذا عنك؟
129
00:10:24,840 --> 00:10:25,920
ما الذي تنوين فعله؟
130
00:10:27,080 --> 00:10:29,080
أتنوين ابتزازه؟ تهديده؟
131
00:10:29,600 --> 00:10:32,040
ليس هناك ما سيجعله يبقى معك
إن لم يكن يريد ذلك.
132
00:10:33,120 --> 00:10:34,360
ولا حتى المولود.
133
00:10:36,080 --> 00:10:37,320
سيكرهك إلى الأبد.
134
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
ولن يكون لك حقًا.
135
00:10:46,000 --> 00:10:46,920
حافظ على تركيزك.
136
00:10:47,000 --> 00:10:48,040
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.
137
00:10:48,120 --> 00:10:48,960
استرخ.
138
00:10:50,160 --> 00:10:51,000
أجل، أعرف ذلك.
139
00:10:53,280 --> 00:10:54,320
- مرحبًا.
- مرحبًا.
140
00:10:55,120 --> 00:10:57,080
- أين أمي؟
- لم تصل بعد.
141
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
لماذا؟ ألم يكن من المفترض أن تأتيا معًا؟
142
00:11:00,160 --> 00:11:02,120
أخبرتني بأن أمرًا ما قد طرأ.
143
00:11:02,200 --> 00:11:03,640
- ها هو.
- لا أعرف.
144
00:11:03,720 --> 00:11:05,080
أحاول الاتصال بها منذ ساعة.
145
00:11:08,240 --> 00:11:10,080
مرحبًا يا "ستيفانو". لم تصل أمك بعد.
146
00:11:10,920 --> 00:11:12,600
لكن كلّ الآخرين هنا كما أرى.
147
00:11:14,160 --> 00:11:15,040
هذا مُتوقّع…
148
00:11:15,120 --> 00:11:17,920
لا يمكننا انتظارها أكثر من ذلك،
يجب أن نذهب.
149
00:11:18,840 --> 00:11:20,600
لن أبرح مكاني من دونها.
150
00:11:20,680 --> 00:11:23,280
- لقد تأخر الوقت.
- اسمع، أنت المُدعى عليه.
151
00:11:23,360 --> 00:11:25,360
وتواجه عقوبة بالسجن قد تصل إلى ست سنوات.
152
00:11:26,240 --> 00:11:30,480
ستلحق بنا "غابرييلا"، سترى،
لكن علينا الدخول الآن. هيّا.
153
00:11:30,560 --> 00:11:33,360
لا يمر يوم من دون وقوع أحداث درامية
في هذه العائلة.
154
00:13:08,040 --> 00:13:09,160
"أبي"
155
00:13:14,080 --> 00:13:15,640
أأنت متأكد أنك لا تريد الذهاب؟
156
00:13:15,720 --> 00:13:17,920
ألم تكن تريد الانتقام من "إيليا"؟
157
00:13:18,000 --> 00:13:19,360
لا أعبأ بأمر "إيليا" مطلقًا.
158
00:13:27,080 --> 00:13:30,480
{\an8}نحن هنا لأن أمي أصبح لديها حبيب
وهي في سن الـ60. أتدركون ذلك…؟
159
00:13:30,560 --> 00:13:32,440
{\an8}"مكالمات صادرة غير مُجابة، (غابرييلا)"
160
00:13:34,480 --> 00:13:37,520
لكنك تعقّبت "إيليا" مع أخويك.
161
00:13:37,600 --> 00:13:39,640
هذا يعني أنك كنت ترتابين بشأنه.
162
00:13:40,600 --> 00:13:42,680
حسنًا. ربما كانت لديّ بعض الشكوك.
163
00:13:43,200 --> 00:13:44,240
لكن ما أهمية ذلك؟
164
00:13:45,080 --> 00:13:49,360
لا أطيق زوجة أخي أيضًا،
لكنني لا أطالب بالحجر على أخي.
165
00:13:49,440 --> 00:13:50,360
بل أشفق عليه فحسب.
166
00:13:51,240 --> 00:13:53,840
هل تدركين أنه بزواجه من أمك،
167
00:13:53,920 --> 00:13:56,400
سيصبح "إيليا" وريثًا هو الآخر؟
168
00:13:56,480 --> 00:13:59,560
حتى لو أرادت أمي أن تهب
"إيليا" كلّ أموالها، فماذا في ذلك؟
169
00:13:59,640 --> 00:14:00,800
إنها أموالها.
170
00:14:00,880 --> 00:14:06,000
إن كانت أمنا تواعد شخصًا لا نحبه،
فهذا لا يعني أنها تفتقر إلى الأهلية.
171
00:14:06,080 --> 00:14:09,400
في الواقع، تؤكد التقارير الطبية
172
00:14:09,480 --> 00:14:12,240
أن السيدة "دي روزا"
عانت من الاكتئاب في الماضي.
173
00:14:12,320 --> 00:14:15,400
وأنها عانت
من بعض أعراض الذهان والميول الانتحارية.
174
00:14:17,760 --> 00:14:22,440
أنت تشيرين
إلى تقرير غرفة الطوارئ من عام 1981.
175
00:14:22,520 --> 00:14:25,800
كانت "غابرييلا دي روزا"
في الـ17 من عمرها حينها.
176
00:14:28,880 --> 00:14:30,840
ومع ذلك وقبل بضعة أشهر فقط،
177
00:14:30,920 --> 00:14:32,720
وجدها السيد "فاساري"، زوجها السابق،
178
00:14:32,800 --> 00:14:36,600
في حالة ذهنية
يمكننا وصفها بأنها غير طبيعية.
179
00:14:36,680 --> 00:14:37,920
أيُمكنك تأكيد ذلك؟
180
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
نعم.
181
00:14:39,960 --> 00:14:42,560
ذهبت إلى الفندق
182
00:14:42,640 --> 00:14:46,280
بعد وقوع شجار بين زوجتي السابقة و…
183
00:14:48,840 --> 00:14:50,960
فتاها اللعوب؟ أيمكننا أن نسميه هكذا؟
184
00:14:52,440 --> 00:14:56,440
كانت "غابرييلا" قد تناولت
الكثير من الحبوب المنومة.
185
00:14:57,520 --> 00:15:00,520
هل تقصد القول إنها حاولت الانتحار؟
186
00:15:02,160 --> 00:15:03,840
هذا ما خشيته، أجل.
187
00:15:22,560 --> 00:15:25,680
تمتلك أمي الفندق. الجميع يعرفون ذلك.
188
00:15:26,800 --> 00:15:31,200
ظهر "إيليا" في المكان المناسب
في الوقت المناسب بسيارة معطلة.
189
00:15:32,120 --> 00:15:34,440
- حيلة كلاسيكية.
- لا تلق التعليقات من فضلك.
190
00:15:39,840 --> 00:15:43,200
ما هو مُؤكد
أنه منذ أصبح السيد "ماريني" مُقرّبًا من أمي،
191
00:15:43,280 --> 00:15:45,160
توالت حالات المطالبة بالمال بلا توقف.
192
00:15:45,760 --> 00:15:50,040
لإصلاح الزورق
وساعة "باتيك فيليب" طراز 1981،
193
00:15:50,120 --> 00:15:51,960
وتناول العشاء في مطاعم فاخرة…
194
00:15:54,760 --> 00:15:55,600
أمي.
195
00:16:10,560 --> 00:16:12,360
- هل أنت بخير يا أمي؟
- نعم.
196
00:16:19,320 --> 00:16:21,520
ساورني القلق. أين كنت؟
197
00:16:21,600 --> 00:16:22,480
مع "مارينا".
198
00:16:24,320 --> 00:16:27,000
وعلاوة على ذلك، تزايدت سلطة السيد "ماريني"
199
00:16:27,080 --> 00:16:28,720
فيما يخص قرارات أمي بشأن الفندق.
200
00:16:32,360 --> 00:16:34,120
أخيرًا ولأختتم حديثي،
201
00:16:34,200 --> 00:16:37,920
تلقى السيد "ماريني" مبلغًا
يبلغ قدره 450 ألف يورو
202
00:16:38,000 --> 00:16:40,320
ليُستخدم كعربون لشراء زورق "كاتاماران".
203
00:16:42,960 --> 00:16:45,280
لكن اختفت 150 ألفًا منها بلا أثر.
204
00:16:46,560 --> 00:16:48,040
ماذا تقصد بأنها "اختفت"؟
205
00:16:49,440 --> 00:16:51,320
لقد تحققنا من الأمر مع مرفأ السفن.
206
00:16:51,840 --> 00:16:54,160
لقد تلقوا عربونًا بقيمة 300 ألف يورو.
207
00:16:55,560 --> 00:16:58,160
من الواضح أن السيد "ماريني"
احتفظ ببقية المبلغ لنفسه.
208
00:17:02,800 --> 00:17:04,600
أنا آسف. يمكنني أن أشرح لك كلّ شيء.
209
00:17:07,720 --> 00:17:09,560
متى كنت ستخبرني بذلك؟
210
00:17:09,640 --> 00:17:11,600
ماذا فعلت بذلك المال؟
211
00:17:11,680 --> 00:17:15,800
سيادة القاضي،
أطلب استراحة للتشاور مع موكلي.
212
00:17:15,880 --> 00:17:17,800
لتتمكنا من اختلاق أكذوبة أخرى؟
213
00:17:17,880 --> 00:17:19,280
من فضلك.
214
00:17:19,360 --> 00:17:20,320
طلبك مرفوض.
215
00:17:22,480 --> 00:17:24,280
أين المال يا سيد "ماريني"؟
216
00:17:25,200 --> 00:17:26,960
- حسنًا…
- يُمكنني أن أخبرك.
217
00:17:29,680 --> 00:17:30,720
تفضّلي من فضلك.
218
00:17:31,840 --> 00:17:33,680
لقد أُعطي لـ"مارينا سيرا".
219
00:17:34,560 --> 00:17:37,680
الآنسة "سيرا" هي الفتاة
التي أراد "إيليا" استضافتها في الفندق.
220
00:17:37,760 --> 00:17:40,840
والتي يبدو أنه كان قد أقام معها
علاقة ذات طبيعة غير واضحة.
221
00:17:41,600 --> 00:17:44,120
والتي كان يتظاهر طوال الوقت
بأنه لا يعرفها.
222
00:17:44,200 --> 00:17:47,440
أنا التي دعوت "مارينا" للبقاء في فندقي.
223
00:17:47,520 --> 00:17:49,880
إنها فتاة يافعة جدًا وتنتظر مولودًا.
224
00:17:50,840 --> 00:17:52,920
لقد أعطيتها المال لمساعدتها.
225
00:17:53,560 --> 00:17:57,200
هل أعطيتها كلّ هذا المال يا أمي؟
لفتاة لا تكادين تعرفينها؟
226
00:17:57,280 --> 00:18:00,760
لا أعتقد أن السيدة "دي روزا"
تحتاج إلى إذن من أبنائها
227
00:18:00,840 --> 00:18:02,560
لتعطي صديقة لها هدية.
228
00:18:03,160 --> 00:18:05,480
أود أن أستمع إلى أقوال السيد "ماريني".
229
00:18:19,720 --> 00:18:20,560
هذا صحيح.
230
00:18:20,640 --> 00:18:23,160
أحب الحياة التي تسمح لي "غابرييلا" بعيشها.
231
00:18:23,760 --> 00:18:26,400
فأنا أتناول الطعام في المطاعم
وأُبحر بالزورق.
232
00:18:28,440 --> 00:18:31,240
أحب العيش في فندق مذهل.
233
00:18:32,720 --> 00:18:35,760
تعتقدون أن الأمر كلّه يتعلق بالمال،
لكنكم مخطئون.
234
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
أحب هذه الأشياء فقط لأنني أقوم بها معها.
235
00:18:43,720 --> 00:18:46,440
في واقع الحال، أجد هذا الوضع مُهينًا.
236
00:18:46,520 --> 00:18:49,240
لأنه يبدو لي
أنه بدلًا من أن يكون مُتعلقًا بي،
237
00:18:49,320 --> 00:18:51,560
فإن كلّ هذا يهدف إلى إيذائها.
238
00:18:53,080 --> 00:18:54,360
لإظهار أنها ضعيفة.
239
00:18:55,200 --> 00:18:56,800
بل وأنها بحاجة إلى مساعدة.
240
00:19:00,160 --> 00:19:01,960
لذا أود أن أحدثكم بشأنها.
241
00:19:03,840 --> 00:19:04,800
لا بشأني.
242
00:19:06,440 --> 00:19:07,840
بشأن المرأة التي أعرفها.
243
00:19:08,960 --> 00:19:12,480
"غابرييلا" امرأة تدير فندقًا ناجحًا بمفردها.
244
00:19:13,520 --> 00:19:15,440
كما أنها تعتني بعائلتها.
245
00:19:15,520 --> 00:19:18,760
إنها تدير الطهاة والندل وطاقم عمل كامل.
246
00:19:20,840 --> 00:19:23,080
قيل إن "غابرييلا" غير مُستقرة ذهنيًا.
247
00:19:25,200 --> 00:19:26,880
وإنها لا تستطيع أن تُقرر عن نفسها.
248
00:19:30,760 --> 00:19:33,440
لكن حقيقة الأمر أن "غابرييلا" قوية.
249
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
إنها مُفعمة بالحياة أكثر مني.
250
00:19:38,720 --> 00:19:39,680
أكثر منكم جميعًا.
251
00:19:43,760 --> 00:19:46,080
ولهذا أريد أن أتزوجها.
252
00:19:46,160 --> 00:19:47,120
ليس من أجل المال.
253
00:19:47,840 --> 00:19:49,440
أعلم أنني سببت لها وقتًا عصيبًا.
254
00:19:50,320 --> 00:19:52,120
لم أخبرها بكلّ شيء عنّي.
255
00:19:53,560 --> 00:19:57,160
لكنني أقسم إنني لم أفعل ذلك
إلّا لخوفي من أن أفقدها.
256
00:20:01,040 --> 00:20:03,320
- حسنًا، شكرًا لك.
- شكرًا.
257
00:20:07,240 --> 00:20:08,080
من فضلك.
258
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
أجل.
259
00:20:14,640 --> 00:20:18,080
سيادة القاضي،
يود السيد "فاساري" أن يُضيف شيئًا.
260
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
تفضّل.
261
00:20:31,560 --> 00:20:32,520
سيادة القاضي.
262
00:20:34,560 --> 00:20:35,760
يبدو كلّ هذا جميلًا.
263
00:20:36,840 --> 00:20:38,440
لكن هناك المزيد فيما يخص أمي.
264
00:20:40,600 --> 00:20:42,840
فهناك جانب من شخصيتها
لا يعرفه إلّا القليل.
265
00:20:43,520 --> 00:20:45,400
بعد ولادة أختي "جوليا"،
266
00:20:47,240 --> 00:20:48,480
مرضت أمي.
267
00:20:50,240 --> 00:20:51,640
كنت أصغر من أن أفهم.
268
00:20:51,720 --> 00:20:55,160
لكنني أدركت أنه إما عاجلًا وإما آجلًا،
سيحدث شيء فظيع.
269
00:20:55,240 --> 00:20:56,320
أمي؟
270
00:20:59,000 --> 00:20:59,840
أمي.
271
00:20:59,920 --> 00:21:01,880
أصبحت شخصًا مختلفًا.
272
00:21:03,240 --> 00:21:04,760
كانت تمضي اليوم كلّه في الفراش.
273
00:21:06,960 --> 00:21:08,640
لم تعيرني أنا و"جوليا" أي اهتمام.
274
00:21:09,560 --> 00:21:12,120
رغم أنني فعلت كلّ ما في وسعي
لأكون قريبًا منها.
275
00:21:12,200 --> 00:21:13,040
أمي.
276
00:21:13,920 --> 00:21:15,120
أمي!
277
00:21:16,200 --> 00:21:17,040
أمي.
278
00:21:18,320 --> 00:21:20,040
أمي، أنا هنا.
279
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
أنا أحبك يا أمي.
280
00:21:26,400 --> 00:21:27,840
أيمكنك أن تخبرنا عن الحريق؟
281
00:21:28,640 --> 00:21:32,280
كنا نعرف أنهم سيستخدمون تلك الواقعة.
لا تقلقي، ليس لديهم أي دليل قاطع.
282
00:21:33,000 --> 00:21:35,880
ذات صباح،
كانت أمي تقوم بتدفئة حليب "جوليا"،
283
00:21:35,960 --> 00:21:37,720
ونسيته على الموقد.
284
00:21:38,720 --> 00:21:40,160
لم يكن أبي موجودًا.
285
00:21:40,840 --> 00:21:42,560
وكانت مدبرات المنزل قد خرجن.
286
00:21:43,720 --> 00:21:47,240
عندما لاحظت الدخان، حاولت إيقاظها.
287
00:21:47,320 --> 00:21:49,040
هناك دخان! استيقظي!
288
00:21:50,480 --> 00:21:52,000
لكنها لم تكن في وعيها.
289
00:21:52,080 --> 00:21:52,960
يا أمي!
290
00:21:53,800 --> 00:21:55,280
وكأنها لم تكن هناك.
291
00:21:55,360 --> 00:21:56,480
استيقظي يا أمي!
292
00:21:56,560 --> 00:21:59,080
كانت كيانًا بلا روح. هكذا كانت لأيام.
293
00:22:00,320 --> 00:22:01,360
استيقظي.
294
00:22:01,440 --> 00:22:03,880
أمي! استيقظي يا أمي!
295
00:22:03,960 --> 00:22:05,080
"جوليا"…
296
00:22:05,880 --> 00:22:07,000
كانت "جوليا" تبكي.
297
00:22:09,480 --> 00:22:10,720
كانت تبكي طوال الوقت.
298
00:22:14,040 --> 00:22:16,360
وكانت أمي تقول إنها متعبة.
299
00:22:16,440 --> 00:22:18,160
وإنها بحاجة إلى النوم.
300
00:22:18,960 --> 00:22:20,880
ظل الدخان يملأ الغرفة،
301
00:22:20,960 --> 00:22:23,560
وظلت هي جالسة محلها تنظر إليّ في عجز.
302
00:22:23,640 --> 00:22:28,320
أتظن أن أمك
كانت قد تركت الموقد مشتعلًا عن قصد؟
303
00:22:33,240 --> 00:22:34,320
لم أسألها قطّ.
304
00:22:38,080 --> 00:22:40,280
لكن لا يسعني قول
إن تلك الفكرة لم تخطر ببالي.
305
00:22:42,520 --> 00:22:43,720
ما أحاول قوله
306
00:22:44,760 --> 00:22:47,120
هو إنني لست خائفًا من فقد أموالنا.
307
00:22:49,480 --> 00:22:52,560
بل أخشى أنه متى فرغ هذا الرجل من خداعها…
308
00:22:55,080 --> 00:22:57,040
سينفطر قلب أمي.
309
00:22:59,680 --> 00:23:01,480
فتعود لتصبح كيانًا بلا روح مجددًا.
310
00:23:13,760 --> 00:23:14,600
المعذرة.
311
00:23:33,880 --> 00:23:35,520
شكرًا لك. أرجوك العودة إلى مقعدك.
312
00:23:53,720 --> 00:23:54,680
أنت.
313
00:23:55,720 --> 00:23:58,600
ما كنت لتؤذين أبناءك أبدًا.
314
00:23:58,680 --> 00:24:00,400
يعرف القاضي ذلك ويعرفه "ستيفانو".
315
00:24:01,280 --> 00:24:02,360
أريد الإدلاء بإفادتي.
316
00:24:03,240 --> 00:24:05,440
هل أنت واثقة؟ لم نستعد لذلك حتى.
317
00:24:05,520 --> 00:24:09,240
لا حاجة إلى الاستعداد.
أريد أن أقول الحقيقة.
318
00:24:10,680 --> 00:24:14,320
سيادة القاضي،
تريد السيدة "دي روزا" أن تدلي بإفادتها.
319
00:24:16,720 --> 00:24:17,560
سيدة "دي روزا".
320
00:24:19,440 --> 00:24:20,280
تفضّلي.
321
00:24:42,120 --> 00:24:44,320
قيل الكثير عني اليوم.
322
00:24:45,720 --> 00:24:47,720
شق عليّ الاستماع إلى بعض مما قيل.
323
00:24:47,800 --> 00:24:50,680
وبالأخص ما صدر ممن أحبهم
أكثر من أي شيء في العالم.
324
00:24:52,360 --> 00:24:54,440
الآن أود أن أقول شيئًا عن نفسي أيضًا.
325
00:24:55,720 --> 00:24:57,920
شيء لم أخبر به أحدًا قطّ،
326
00:24:59,360 --> 00:25:03,480
لكنه قد يكون مفيدًا ليساعدكم على الفهم.
327
00:25:05,120 --> 00:25:06,960
كان عمري 17 عامًا
328
00:25:07,040 --> 00:25:09,560
عندما حملت في ابنتي الأولى.
329
00:25:11,840 --> 00:25:12,760
أختكما.
330
00:25:16,040 --> 00:25:17,520
لكنكما لم تلتقيا بها قط.
331
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
أخذوني إلى "ساليرنو" حيث أنجبت "كيارا".
332
00:25:24,200 --> 00:25:27,080
هذا هو الاسم الذي منحته إياها
قبل أن يأخذوها مني.
333
00:25:30,920 --> 00:25:33,960
كان ذلك في يوم 19 أكتوبر من عام 1981.
334
00:25:36,120 --> 00:25:38,360
وكانت تلك آخر مرة أراها فيها.
335
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
في بادئ الأمر، كنت أفكر فيها كلّ يوم.
336
00:25:43,840 --> 00:25:46,680
كنت أتساءل إن كانت تأكل وإن كانت نائمة.
337
00:25:48,680 --> 00:25:50,920
حاولت معرفة إلى أين أخذوها.
338
00:25:53,200 --> 00:25:54,560
في النهاية، الذكرى…
339
00:25:57,120 --> 00:25:58,560
تلاشت.
340
00:26:02,880 --> 00:26:05,200
لكن عندما وُلدت يا "جوليا"…
341
00:26:09,000 --> 00:26:12,720
عاودتني ذكرى ما فعلوه بي بقوة بالغة.
342
00:26:14,920 --> 00:26:17,720
وعاودني معها الشعور بالخوف
من أن يتكرر حدوث ذلك مجددًا،
343
00:26:17,800 --> 00:26:19,360
وأنهم قد يأخذونك مني.
344
00:26:20,160 --> 00:26:22,440
لأنني لم أكن أصلح لأكون أمًا.
345
00:26:23,120 --> 00:26:24,520
لم أستطع أن أحبك.
346
00:26:24,600 --> 00:26:28,360
فبدأت أباعد نفسي عنك،
347
00:26:28,440 --> 00:26:33,160
وتزايد شعوري بالإرهاق الدائم والفراغ.
348
00:26:35,200 --> 00:26:38,040
تتذكر ذلك. أليس كذلك يا "ستيفانو"؟
349
00:26:40,560 --> 00:26:43,760
كنت صغيرًا وحاولت أن تكون شجاعًا
واتخذتك دعمًا لي.
350
00:26:45,840 --> 00:26:48,280
وضعت حملًا ثقيلًا جدًا على كاهلك.
351
00:26:49,280 --> 00:26:52,840
أعتذر لكما لأنني خدعتكما كلّ هذه السنوات.
352
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
أعرف أنني ارتكبت تجاهكما
الكثير من الأخطاء.
353
00:26:56,080 --> 00:26:58,440
لكن الآن حان الوقت لأعيش حياتي.
354
00:27:00,680 --> 00:27:04,040
"إيليا ماريني" هو الرجل الذي اخترته.
355
00:27:06,520 --> 00:27:09,200
وهذه المرة، لن أسمح لأحد…
356
00:27:11,960 --> 00:27:13,880
ولا حتى أنتما، ابناي،
357
00:27:14,560 --> 00:27:16,120
ولا هذه المحكمة،
358
00:27:17,080 --> 00:27:19,040
أن يقولوا لي إنني لا أستطيع أن أحبه.
359
00:27:22,600 --> 00:27:24,160
شكرًا لك يا سيدة "دي روزا".
360
00:27:32,200 --> 00:27:34,440
سأنتقل إلى غرفتي للمداولة.
361
00:27:45,160 --> 00:27:46,800
كنت شجاعة للغاية.
362
00:27:47,640 --> 00:27:49,560
- كان ذلك صعبًا.
- يُمكنني أن أتخيل ذلك.
363
00:27:51,200 --> 00:27:53,280
لماذا لم تخبرينا بهذا قطّ؟
364
00:28:00,680 --> 00:28:04,200
إنهم عائدون.
"غابرييلا"، دعينا نعود إلى مقاعدنا.
365
00:28:11,360 --> 00:28:12,320
ابقوا واقفين.
366
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
باسم الشعب الإيطالي،
367
00:28:39,040 --> 00:28:42,360
وبالإشارة إلى المادة 425
من قانون الإجراءات الجنائية،
368
00:28:43,120 --> 00:28:47,400
أعلن عدم وجود ما يستدعي مُساءلة
المُدعى عليه "إيليا ماريني"…
369
00:28:49,680 --> 00:28:54,520
فيما يتعلق بالجريمة التي اتُهم بها،
وذلك لعدم وقوع تلك الجريمة.
370
00:28:56,440 --> 00:28:58,640
- ألم أقل لك؟
- شكرًا لك يا "ديليا".
371
00:28:59,160 --> 00:29:00,200
شكرًا لك.
372
00:29:00,880 --> 00:29:03,360
لا تقلق. نستطيع الاستئناف.
373
00:29:05,600 --> 00:29:06,800
لا، كفى.
374
00:29:30,040 --> 00:29:31,200
"جوليا".
375
00:29:34,280 --> 00:29:35,280
أنا آسفة.
376
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
أريد الانفراد بنفسي يا أمي.
377
00:29:39,920 --> 00:29:40,920
أنا آسفة.
378
00:29:54,080 --> 00:29:54,960
أمي.
379
00:29:56,600 --> 00:29:57,480
"ستيفانو".
380
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
فعلت هذا من أجلك يا أمي.
381
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
لا أعبأ مطلقًا بالمال أو بالفندق. أنا…
382
00:30:04,440 --> 00:30:06,240
أنا قلق حقًا من أن يقوم "إيليا"…
383
00:30:06,320 --> 00:30:09,360
يساورك القلق بشأني
طيلة حياتك يا "ستيفانو".
384
00:30:09,440 --> 00:30:13,600
أتعرفين أن "إيليا" تعقبني
وحاول ابتزازي لأوقف هذه المحاكمة؟
385
00:30:13,680 --> 00:30:17,280
وتلك الفتاة التي أعطيتها المال،
كان يعرفها من "إسبانيا".
386
00:30:17,360 --> 00:30:18,800
أعرف كلّ شيء.
387
00:30:19,440 --> 00:30:20,280
كلّ شيء.
388
00:30:20,880 --> 00:30:22,680
كفّ عن القلق بشأني.
389
00:30:23,200 --> 00:30:24,360
عش حياتك.
390
00:30:25,000 --> 00:30:26,120
حرر نفسك.
391
00:30:38,360 --> 00:30:39,480
انتظري يا "غابرييلا".
392
00:30:42,640 --> 00:30:43,560
ماذا؟
393
00:30:44,400 --> 00:30:45,800
ماذا تقصدين؟
394
00:30:46,760 --> 00:30:48,160
بعد كلّ هذا،
395
00:30:48,880 --> 00:30:50,840
أليس لديك ما تقولينه؟ أسترحلين فحسب؟
396
00:30:50,920 --> 00:30:52,920
لقد تكلمنا كثيرًا.
397
00:30:53,440 --> 00:30:55,040
نحتاج إلى الصمت الآن.
398
00:30:57,360 --> 00:30:58,480
سأتواصل معك.
399
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
"مخفر شرطة (سان فينشينزو)"
400
00:33:12,240 --> 00:33:15,200
- وداعًا. أراك غدًا.
- وداعًا. إلى اللقاء.
401
00:33:26,240 --> 00:33:27,800
رأيتك عند مخفر الشرطة.
402
00:33:29,480 --> 00:33:30,640
لماذا تتعقبني؟
403
00:33:32,520 --> 00:33:33,360
ماذا تريد؟
404
00:33:34,800 --> 00:33:36,120
أريد أن نتحدث فحسب.
405
00:33:36,800 --> 00:33:38,400
ما الذي يُمكن قوله بعد؟
406
00:33:38,480 --> 00:33:39,480
لقد ارتكبت خطأ.
407
00:33:40,800 --> 00:33:41,840
أنا أحمق.
408
00:33:42,840 --> 00:33:44,280
لقد أفسدت كلّ شيء.
409
00:33:44,360 --> 00:33:45,760
إنها القصة المعتادة إذًا.
410
00:33:47,600 --> 00:33:49,240
كنت منهارًا يا "ماتيا".
411
00:33:51,120 --> 00:33:54,280
لم يحدث لي ذلك من قبل، وأفسدت الأمر.
412
00:33:55,800 --> 00:33:57,160
أطلب منك أن تسامحني.
413
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
على كلّ شيء.
414
00:33:59,160 --> 00:34:01,760
"ستيفانو"، أنا أسامحك.
415
00:34:03,320 --> 00:34:06,160
- لكن هذا ليس بيت القصيد.
- أخبرني ماذا يجب أن أفعله.
416
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
وسأفعله.
417
00:34:08,440 --> 00:34:09,520
أقسم لك.
418
00:34:11,920 --> 00:34:13,680
أنا سعيد لأنني رأيتك تنهار.
419
00:34:15,560 --> 00:34:18,000
فلو لم يحدث ذلك، لما أدركت بعض الأمور.
420
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
مثل أنك لن تترك زوجتك أبدًا.
421
00:34:21,520 --> 00:34:22,840
لكننا كنا سعيدين.
422
00:34:23,640 --> 00:34:25,760
كنا قد وصلنا إلى مرحلة من التوازن.
423
00:34:26,680 --> 00:34:27,520
هذا صحيح.
424
00:34:28,800 --> 00:34:30,480
لكنها ما كانت لتدوم.
425
00:34:34,440 --> 00:34:35,800
لا تتواصل معي مجددًا.
426
00:34:37,280 --> 00:34:38,960
"ماتيا".
427
00:34:39,760 --> 00:34:40,600
"ماتيا".
428
00:35:15,040 --> 00:35:15,960
إلى أين تذهب؟
429
00:35:20,480 --> 00:35:21,840
حقيقة الأمر أنني لا أعرف.
430
00:35:24,240 --> 00:35:25,320
أيمكننا أن نتحدث؟
431
00:35:26,080 --> 00:35:29,920
ما جدوى ذلك؟
رأيت تلك النظرة في عينيك البارحة.
432
00:35:31,760 --> 00:35:34,040
وهي نظرة لا أريد رؤيتها مجددًا.
433
00:35:36,440 --> 00:35:37,400
وداعًا يا "غابرييلا".
434
00:35:40,560 --> 00:35:43,160
وأقسم لك إنك ستستعيدين كلّ أموالك.
435
00:35:43,880 --> 00:35:45,320
حتى آخر فلس.
436
00:35:46,840 --> 00:35:47,920
اسمع يا "إيليا".
437
00:35:52,160 --> 00:35:53,600
عندما تحدثت إلى "مارينا"…
438
00:35:55,920 --> 00:35:57,280
أخبرتني ببعض الأمور.
439
00:36:02,440 --> 00:36:04,320
فعلت كلّ ما في وسعي ليعود إليّ.
440
00:36:05,560 --> 00:36:06,960
لكن لم يجد ذلك نفعًا.
441
00:36:10,480 --> 00:36:12,000
كانت لديه فرص عديدة ليهرب.
442
00:36:13,680 --> 00:36:16,080
لكن الشيء الوحيد الذي يريده
هو أن يكون معك.
443
00:36:17,560 --> 00:36:19,680
كيف يمكنني أن أُصدّقك؟
444
00:36:20,200 --> 00:36:21,040
إنه يُحبك!
445
00:36:25,640 --> 00:36:27,360
حتى وإن كنت ضعف عمره.
446
00:36:29,360 --> 00:36:30,880
حتى وإن كنت أحمل طفله.
447
00:36:43,320 --> 00:36:45,240
لا أريد هذا الطفل.
448
00:36:49,680 --> 00:36:52,680
لا أعرف كيف أُربي هذا الطفل. لا أستطيع.
449
00:36:56,480 --> 00:36:58,560
أنا وحيدة وليس لديّ أحد.
450
00:37:07,680 --> 00:37:10,520
فكرت كثيرًا بأمرنا وبأمري وبأمرها أيضًا.
451
00:37:11,560 --> 00:37:13,760
وقد قررت أن أُقدّم عرضًا لـ"مارينا".
452
00:37:15,160 --> 00:37:17,320
سيحصل الطفل على كلّ ما يحتاج إليه.
453
00:37:18,800 --> 00:37:20,360
سأقدم له دعمًا كاملًا.
454
00:37:30,640 --> 00:37:32,640
لكن لا بد لهما أن يختفيا من حياتي.
455
00:37:34,840 --> 00:37:36,080
يُمكنك أن تفعل ما شئت.
456
00:37:36,800 --> 00:37:39,960
لم أكن أعرف أنها حامل عندما رحلت.
457
00:37:40,040 --> 00:37:42,440
على الأقل لم تكذب بهذا الشأن. أعرف ذلك.
458
00:37:44,200 --> 00:37:46,520
لقد أفسدت الأمور. بشدة.
459
00:37:47,200 --> 00:37:50,880
إن كان بوسعك أن تسامحيني،
فلا أريد شيئًا سوى أن أكون معك.
460
00:37:50,960 --> 00:37:53,600
اسمع. لا أريد أن أتزوجك.
461
00:37:53,680 --> 00:37:57,120
كنت متزوجة ذات يوم وكان ذلك مملًا.
462
00:37:57,200 --> 00:38:00,440
أريد أن أكون حرة الآن
وأريدك أن تكون حرًا أيضًا.
463
00:38:00,520 --> 00:38:01,920
من دون أن يربطنا شيء.
464
00:38:02,440 --> 00:38:04,280
باستثناء رغبتنا في أن نكون معًا.
465
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
أنا وأنت.
466
00:38:07,640 --> 00:38:11,640
إن كان هذا سيسعدك، فإنه سيسعدني أيضًا.
467
00:38:11,720 --> 00:38:12,560
أجل.
468
00:38:18,880 --> 00:38:21,280
يُمكننا أن نكون في غاية السعادة.
469
00:38:22,080 --> 00:38:23,160
منذ الآن فصاعدًا.
470
00:38:47,280 --> 00:38:49,720
{\an8}"بعد بضعة أشهر"
471
00:38:50,320 --> 00:38:51,440
- صباح الخير.
- صباح الخير.
472
00:38:51,520 --> 00:38:53,160
- مرحبًا.
- عيد ميلادًا سعيدًا يا أمي.
473
00:38:53,240 --> 00:38:54,280
مرحبًا يا عزيزي.
474
00:38:55,360 --> 00:38:56,200
شكرًا لك.
475
00:38:56,280 --> 00:38:57,480
- "إيليا".
- مرحبًا.
476
00:38:57,560 --> 00:38:58,840
ضع هذه في مزهرية.
477
00:38:58,920 --> 00:39:00,800
- عيد ميلادًا سعيدًا.
- شكرًا يا "إستر".
478
00:39:00,880 --> 00:39:02,240
- مرحبًا.
- مرحبًا يا صغيرتي!
479
00:39:02,320 --> 00:39:04,200
- مرحبًا يا حبيبتي.
- مرحبًا يا "صوفيا".
480
00:39:04,280 --> 00:39:05,520
- مرحبًا.
- إذًا؟ كيف حالك؟
481
00:39:06,200 --> 00:39:08,800
- مرحبًا بكم.
- انظروا من أتى.
482
00:39:08,880 --> 00:39:10,960
- عيد ميلادًا سعيدًا!
- لا!
483
00:39:11,040 --> 00:39:13,240
- مرحبًا.
- طلبت منكم عدم إحضار هدايا.
484
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
لقد تجاهلناك.
485
00:39:14,600 --> 00:39:16,120
- تبدين مذهلة.
- شكرًا لك.
486
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
- سأضعها هنا.
- سأغسل يديّ.
487
00:39:18,600 --> 00:39:21,440
لقد أهديتني العام الماضي
كلبًا صغيرًا. أتذكرين؟
488
00:39:21,520 --> 00:39:24,480
ما الذي سأحصل هذا العام؟ قطتين؟
489
00:39:24,560 --> 00:39:27,400
- ربما.
- لا!
490
00:39:27,480 --> 00:39:28,520
نخب "غابرييلا".
491
00:39:29,400 --> 00:39:30,880
نخب "غابرييلا"!
492
00:39:33,400 --> 00:39:35,120
- شكرًا.
- حسنًا.
493
00:39:35,800 --> 00:39:36,840
شكرًا لك.
494
00:39:43,320 --> 00:39:45,520
- نخب "غابرييلا"!
- عيد ميلادًا سعيدًا!
495
00:39:45,600 --> 00:39:46,520
عيد ميلادًا سعيدًا.
496
00:40:19,320 --> 00:40:21,120
- هل كلّنا هنا؟
- نعم.
497
00:40:21,200 --> 00:40:22,600
يمكننا الذهاب لتناول الغداء.
498
00:40:22,680 --> 00:40:24,120
أجل، شكرًا.
499
00:40:24,200 --> 00:40:26,360
لا أتذكر أين قرأتها،
500
00:40:26,440 --> 00:40:29,160
لكن هناك مقولة لطالما حملتها في قلبي.
501
00:40:30,560 --> 00:40:35,320
"الخدعة التي تهب الحياة
أفضل من الموت بسبب خيبة الأمل."
502
00:40:56,120 --> 00:40:59,880
"حبّ خادع"
503
00:41:13,320 --> 00:41:16,240
"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)"
504
00:44:20,200 --> 00:44:22,120
ترجمة "علي بدر"
47488