All language subtitles for Deceitful.Love.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 ‫أفسحوا. أفسحوا من فضلكم. 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 ‫- ما اسم ابنتك؟ ‫- "غابرييلا". 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 ‫اسمع، هذا موضوع حساس. ‫أيمكنني التحدث إليها للحظة؟ 4 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 ‫دعنا نقوم بعملنا. 5 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 ‫إنك لا تفهم. 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 ‫ابنتي تنتظر مولودًا. 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 ‫إنها فتاة. 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 ‫اسمها "كيارا". 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 ‫ما الذي كنت تحاولين فعله؟ 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 ‫لم ترغمني على الاحتفاظ بها ‫إن كنت تنوي التخلص منها؟ 11 00:01:32,520 --> 00:01:35,880 ‫لا يوجد خيار آخر. هذا أفضل لها أيضًا. 12 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 ‫- أريد الاحتفاظ بها. أنا عائلتها. ‫- أنت لا تعرفين ماذا تريدين. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 ‫"حبّ خادع" 14 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 ‫"مرفأ السفن" 15 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 ‫مرحبًا؟ 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 ‫مرحبًا، أأنت السيدة "دي روزا"؟ ‫مرحبًا، أنا من مرفأ السفن. 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 ‫كدنا نفرغ من إعداد زورق الـ"كاتاماران". ‫إنه رائع، عليك رؤيته. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 ‫جيد. يسرني سماع ذلك. 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 ‫يُمكنك المجيء متى كان ذلك مناسبًا ‫لسداد بقية الثمن. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 ‫بعد عربون الـ300 ألف يورو، بقي… 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 ‫ماذا تعني 300 ألف يورو؟ 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 ‫لا بد أن هناك خطأ ما. ‫كانت قيمة العربون 450 ألفًا. 23 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 ‫كلّا يا سيدتي، لا يوجد خطأ. 24 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 ‫لم يحوّل السيد "ماريني" ‫سوى 300 ألف يورو فقط. 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 ‫حسنًا، أشكرك. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 ‫مرحبًا؟ 27 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 ‫مرحبًا يا "إيليا". 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 ‫أين أنت؟ 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 ‫على متن الزورق. ‫كنت بحاجة إلى بعض الهواء النقي. 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 ‫- أأنت في مرفأ السفن؟ ‫- نعم، لكن يُمكنني العودة. 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 ‫كلّا، لا داعي لذلك. 32 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 ‫أردت فقط أن أخبرك بأن شيئًا ما قد طرأ. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‫سألتقي بك في قاعة المحكمة. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,400 ‫أكد المستشفى في "إيبيزا" ‫أن موت "فرانشيسكو روسيتي" كان بسبب حادث. 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 ‫كلّ المعلومات الأخرى سرية. 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,320 ‫لماذا استسلمت بسهولة؟ كان عليك أن تُصرّي. 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 ‫اسمع. 38 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 ‫لقد تحرينا الدقة في البحث. 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 ‫نعرف كلّ شيء عن "فرانشيسكو". 40 00:03:55,160 --> 00:03:58,480 ‫نعرف أنه كان من محبي المصارعة ‫وكان يحب الطعام المكسيكي. كلّ شيء. 41 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 ‫ربما ليس هناك شيء لنكتشفه. 42 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 ‫ربما كان قد مات في حادث حقًا. 43 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 ‫لم لا تقومين بعملك ‫بدلًا من التفوه بهذا الهراء؟ حسنًا؟ 44 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 ‫عندما التقينا لأول مرة، 45 00:04:28,640 --> 00:04:31,200 ‫قلت لي إن "إيليا" ليس شخصًا صالحًا. 46 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 ‫لأكون صادقة معك، فاجأني ذلك قليلًا. 47 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها. 48 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 ‫ما رأيك لو بدأت أنا أولًا؟ 49 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 ‫أعرف بشأن أحداث "إيبيزا" وبشأن العاصفة. 50 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 ‫أعرف بشأن الدين الذي لم يُسدده. 51 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 ‫والشريك الذي فر هاربًا. 52 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 ‫الشريك الذي فر هاربًا؟ 53 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 ‫أهذا ما قاله لك؟ وهل صدّقته؟ 54 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 ‫صدّقت أشياءً كثيرة. 55 00:05:09,840 --> 00:05:12,040 ‫لكنني جئت إلى هنا لرغبتي في معرفة الحقيقة. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 ‫مهما كانت سيئة. 57 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 ‫عندما أخبرني ‫برغبته في بدء خدمة تأجير زوارق، 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 ‫رغم أن موسم الأمطار كان في أوجه، ‫لم يُدهشني ذلك. 59 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 ‫فليس من الغريب بالنسبة إليه 60 00:05:27,120 --> 00:05:29,600 ‫أن يظن أنه يستطيع التحكم في الطقس أيضًا. 61 00:05:33,400 --> 00:05:36,120 ‫طالبني أنا وزوجي بقدر هائل من المال. 62 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 ‫واقترض من أشخاص مشبوهين. 63 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 ‫هل "إيليا" إذًا ‫هو الشريك الذي هرب في واقع الأمر؟ 64 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 ‫بالضبط. 65 00:05:49,520 --> 00:05:52,240 ‫وترك "فرانشيسكو" تحت رحمة المرابين. 66 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 ‫أجل. 67 00:05:57,120 --> 00:05:58,560 ‫لكنه في "إيبيزا"، 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 ‫لم يتخل عن شريك عمل فحسب. 69 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 ‫كانت هناك فتاة أيضًا، 70 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 ‫والتي قد تواصلت معي مؤخرًا ‫لتطلب مساعدتي في العثور عليه. 71 00:06:08,280 --> 00:06:11,360 ‫فلم يكن "إيليا" ليعرف أنها كانت حاملًا. 72 00:06:15,320 --> 00:06:17,880 ‫هل اسم هذه الفتاة "مارينا سيرا"؟ 73 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 ‫أيمكنني أن أطلب منك صنيعًا أخيرًا؟ 74 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 ‫أتعرفين مكان "مارينا سيرا"؟ 75 00:06:38,320 --> 00:06:40,200 ‫{\an8}"(فرانشيسكو روسيتي)" 76 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 ‫إنها هي. 77 00:06:54,240 --> 00:06:55,520 ‫كانا يعرفان بعضهما إذًا. 78 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 ‫لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ ‫يا لهم من أوغاد! 79 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 ‫من تعني؟ 80 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 ‫انظري. 81 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 ‫أعرف هذا المكان. 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 ‫إنه فندق قريب من هنا. 83 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 ‫هذه الفتاة هي مفتاح كلّ شيء. 84 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 ‫إن وجدناها، فسنثبت أن "إيليا" محتال. 85 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 ‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟ ‫جلسة المحكمة بعد أقل من ساعة. 86 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 87 00:07:32,480 --> 00:07:35,440 ‫أبحث عن "مارينا سيرا". أعرف أنها تُقيم هنا. 88 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 ‫- ما رقم غرفتها؟ ‫- ومن أنت؟ 89 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 ‫- أنا صديق. ‫- لا يمكنني السماح لك بالصعود. أنا آسفة. 90 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 ‫أحتاج إلى رؤيتها لأمر ضروري. ‫أيمكنك الاتصال بها من فضلك؟ 91 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 ‫لا. 92 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 ‫أنا محام. إن لم تسمحي لي بالصعود، ‫فستقعين في ورطة. 93 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 ‫لا أستطيع لأنها ليست هنا. 94 00:07:50,640 --> 00:07:52,560 ‫لقد خرجت لتوها مع صديقة لها. 95 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 ‫تبًا. 96 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 ‫كيف عثرت عليّ؟ 97 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 ‫لست وحدك التي تبرعين في تعقب الناس. 98 00:08:25,840 --> 00:08:27,120 ‫تعرفين كلّ شيء، أليس كذلك؟ 99 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 ‫بلى. 100 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 ‫رغم أنني لا أعرف إن كانت الحقيقة. 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 ‫ماذا تريدينها أن تكون؟ 102 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 ‫أتمنى لو أنك ‫لم تكوني تنتظرين مولود "إيليا". 103 00:08:40,800 --> 00:08:43,080 ‫أتمنى لو أنه لم يسرق أموالي. 104 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 ‫أتمنى لو لم أكن امرأة في الـ60 من عمرها ‫تعرّضت للاحتيال. 105 00:08:51,240 --> 00:08:52,520 ‫لكنك هكذا. 106 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 ‫أنت امرأة مُسنة أُغرمت بشاب أصغر منها بكثير. 107 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 ‫وقد أُسيء استغلالك. 108 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 ‫أظن أن جزءًا منك كان يعرف منذ البداية ‫أن هذه هي الحقيقة، صحيح؟ 109 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 ‫لا تتكلمي وكأنك تعرفينني. 110 00:09:08,440 --> 00:09:11,480 ‫أنا أعرف "إيليا". ‫أعرفه منذ زمن أطول بكثير مما تعرفينه. 111 00:09:19,280 --> 00:09:21,080 ‫جعلك تشعرين بأنه يُحبّك، أليس كذلك؟ 112 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 ‫كما لو أنك أهم شيء في الوجود. 113 00:09:29,600 --> 00:09:32,400 ‫إنه بارع جدًا في لعب هذا الدور. ‫إنه مُقنع جدًا. 114 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 ‫علاقتكما ليست إلّا علاقة عمل فحسب. 115 00:09:37,080 --> 00:09:40,200 ‫فأنت تمنحينه الحياة التي ينشدها ‫ويجعلك هو تشعرين بأنك محبوبة. 116 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 ‫لكن ماذا سيحدث بعدها؟ 117 00:09:43,040 --> 00:09:45,760 ‫ماذا ستفعلين ‫عندما تصبحين عاجزة عن إخفاء تجاعيدك؟ 118 00:09:46,760 --> 00:09:48,800 ‫أتظنين أنه سيقوم برعايتك؟ 119 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 ‫تبًا لك. 120 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 ‫تبًا لك. 121 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 ‫هذا الطفل الذي سنُرزق به 122 00:09:59,040 --> 00:10:00,320 ‫سيربط بيننا إلى الأبد. 123 00:10:01,800 --> 00:10:03,280 ‫تعرفين ذلك لأنك أم. 124 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 ‫ما الذي سيربط بينكما كبديل لذلك؟ 125 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 ‫الحب؟ 126 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 ‫إلى متى سيُمكنك ‫أن تظلّي تدفعين له ليبقى معك؟ 127 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 ‫توقّفي! 128 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 ‫وماذا عنك؟ 129 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 ‫ما الذي تنوين فعله؟ 130 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 ‫أتنوين ابتزازه؟ تهديده؟ 131 00:10:29,600 --> 00:10:32,040 ‫ليس هناك ما سيجعله يبقى معك ‫إن لم يكن يريد ذلك. 132 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 ‫ولا حتى المولود. 133 00:10:36,080 --> 00:10:37,320 ‫سيكرهك إلى الأبد. 134 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 ‫ولن يكون لك حقًا. 135 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 ‫حافظ على تركيزك. 136 00:10:47,000 --> 00:10:48,040 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا. 137 00:10:48,120 --> 00:10:48,960 ‫استرخ. 138 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 ‫أجل، أعرف ذلك. 139 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 140 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 ‫- أين أمي؟ ‫- لم تصل بعد. 141 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 ‫لماذا؟ ألم يكن من المفترض أن تأتيا معًا؟ 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 ‫أخبرتني بأن أمرًا ما قد طرأ. 143 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 ‫- ها هو. ‫- لا أعرف. 144 00:11:03,720 --> 00:11:05,080 ‫أحاول الاتصال بها منذ ساعة. 145 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 ‫مرحبًا يا "ستيفانو". لم تصل أمك بعد. 146 00:11:10,920 --> 00:11:12,600 ‫لكن كلّ الآخرين هنا كما أرى. 147 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 ‫هذا مُتوقّع… 148 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 ‫لا يمكننا انتظارها أكثر من ذلك، ‫يجب أن نذهب. 149 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 ‫لن أبرح مكاني من دونها. 150 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 ‫- لقد تأخر الوقت. ‫- اسمع، أنت المُدعى عليه. 151 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 ‫وتواجه عقوبة بالسجن قد تصل إلى ست سنوات. 152 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 ‫ستلحق بنا "غابرييلا"، سترى، ‫لكن علينا الدخول الآن. هيّا. 153 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 ‫لا يمر يوم من دون وقوع أحداث درامية ‫في هذه العائلة. 154 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 ‫"أبي" 155 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 ‫أأنت متأكد أنك لا تريد الذهاب؟ 156 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 ‫ألم تكن تريد الانتقام من "إيليا"؟ 157 00:13:18,000 --> 00:13:19,360 ‫لا أعبأ بأمر "إيليا" مطلقًا. 158 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 ‫{\an8}نحن هنا لأن أمي أصبح لديها حبيب ‫وهي في سن الـ60. أتدركون ذلك…؟ 159 00:13:30,560 --> 00:13:32,440 ‫{\an8}"مكالمات صادرة غير مُجابة، (غابرييلا)" 160 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 ‫لكنك تعقّبت "إيليا" مع أخويك. 161 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 ‫هذا يعني أنك كنت ترتابين بشأنه. 162 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 ‫حسنًا. ربما كانت لديّ بعض الشكوك. 163 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 ‫لكن ما أهمية ذلك؟ 164 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 ‫لا أطيق زوجة أخي أيضًا، ‫لكنني لا أطالب بالحجر على أخي. 165 00:13:49,440 --> 00:13:50,360 ‫بل أشفق عليه فحسب. 166 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 ‫هل تدركين أنه بزواجه من أمك، 167 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 ‫سيصبح "إيليا" وريثًا هو الآخر؟ 168 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 ‫حتى لو أرادت أمي أن تهب ‫"إيليا" كلّ أموالها، فماذا في ذلك؟ 169 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 ‫إنها أموالها. 170 00:14:00,880 --> 00:14:06,000 ‫إن كانت أمنا تواعد شخصًا لا نحبه، ‫فهذا لا يعني أنها تفتقر إلى الأهلية. 171 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 ‫في الواقع، تؤكد التقارير الطبية 172 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 ‫أن السيدة "دي روزا" ‫عانت من الاكتئاب في الماضي. 173 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 ‫وأنها عانت ‫من بعض أعراض الذهان والميول الانتحارية. 174 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 ‫أنت تشيرين ‫إلى تقرير غرفة الطوارئ من عام 1981. 175 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 ‫كانت "غابرييلا دي روزا" ‫في الـ17 من عمرها حينها. 176 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 ‫ومع ذلك وقبل بضعة أشهر فقط، 177 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 ‫وجدها السيد "فاساري"، زوجها السابق، 178 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 ‫في حالة ذهنية ‫يمكننا وصفها بأنها غير طبيعية. 179 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 ‫أيُمكنك تأكيد ذلك؟ 180 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 ‫نعم. 181 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 ‫ذهبت إلى الفندق 182 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 ‫بعد وقوع شجار بين زوجتي السابقة و… 183 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 ‫فتاها اللعوب؟ أيمكننا أن نسميه هكذا؟ 184 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 ‫كانت "غابرييلا" قد تناولت ‫الكثير من الحبوب المنومة. 185 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 ‫هل تقصد القول إنها حاولت الانتحار؟ 186 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 ‫هذا ما خشيته، أجل. 187 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 ‫تمتلك أمي الفندق. الجميع يعرفون ذلك. 188 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 ‫ظهر "إيليا" في المكان المناسب ‫في الوقت المناسب بسيارة معطلة. 189 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 ‫- حيلة كلاسيكية. ‫- لا تلق التعليقات من فضلك. 190 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 ‫ما هو مُؤكد ‫أنه منذ أصبح السيد "ماريني" مُقرّبًا من أمي، 191 00:15:43,280 --> 00:15:45,160 ‫توالت حالات المطالبة بالمال بلا توقف. 192 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 ‫لإصلاح الزورق ‫وساعة "باتيك فيليب" طراز 1981، 193 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 ‫وتناول العشاء في مطاعم فاخرة… 194 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 ‫أمي. 195 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 ‫- هل أنت بخير يا أمي؟ ‫- نعم. 196 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 ‫ساورني القلق. أين كنت؟ 197 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 ‫مع "مارينا". 198 00:16:24,320 --> 00:16:27,000 ‫وعلاوة على ذلك، تزايدت سلطة السيد "ماريني" 199 00:16:27,080 --> 00:16:28,720 ‫فيما يخص قرارات أمي بشأن الفندق. 200 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 ‫أخيرًا ولأختتم حديثي، 201 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 ‫تلقى السيد "ماريني" مبلغًا ‫يبلغ قدره 450 ألف يورو 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,320 ‫ليُستخدم كعربون لشراء زورق "كاتاماران". 203 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 ‫لكن اختفت 150 ألفًا منها بلا أثر. 204 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 ‫ماذا تقصد بأنها "اختفت"؟ 205 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 ‫لقد تحققنا من الأمر مع مرفأ السفن. 206 00:16:51,840 --> 00:16:54,160 ‫لقد تلقوا عربونًا بقيمة 300 ألف يورو. 207 00:16:55,560 --> 00:16:58,160 ‫من الواضح أن السيد "ماريني" ‫احتفظ ببقية المبلغ لنفسه. 208 00:17:02,800 --> 00:17:04,600 ‫أنا آسف. يمكنني أن أشرح لك كلّ شيء. 209 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 ‫متى كنت ستخبرني بذلك؟ 210 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 ‫ماذا فعلت بذلك المال؟ 211 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 ‫سيادة القاضي، ‫أطلب استراحة للتشاور مع موكلي. 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 ‫لتتمكنا من اختلاق أكذوبة أخرى؟ 213 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 ‫من فضلك. 214 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 ‫طلبك مرفوض. 215 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 ‫أين المال يا سيد "ماريني"؟ 216 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 ‫- حسنًا… ‫- يُمكنني أن أخبرك. 217 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 ‫تفضّلي من فضلك. 218 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 ‫لقد أُعطي لـ"مارينا سيرا". 219 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 ‫الآنسة "سيرا" هي الفتاة ‫التي أراد "إيليا" استضافتها في الفندق. 220 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 ‫والتي يبدو أنه كان قد أقام معها ‫علاقة ذات طبيعة غير واضحة. 221 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 ‫والتي كان يتظاهر طوال الوقت ‫بأنه لا يعرفها. 222 00:17:44,200 --> 00:17:47,440 ‫أنا التي دعوت "مارينا" للبقاء في فندقي. 223 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 ‫إنها فتاة يافعة جدًا وتنتظر مولودًا. 224 00:17:50,840 --> 00:17:52,920 ‫لقد أعطيتها المال لمساعدتها. 225 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 ‫هل أعطيتها كلّ هذا المال يا أمي؟ ‫لفتاة لا تكادين تعرفينها؟ 226 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 ‫لا أعتقد أن السيدة "دي روزا" ‫تحتاج إلى إذن من أبنائها 227 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 ‫لتعطي صديقة لها هدية. 228 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 ‫أود أن أستمع إلى أقوال السيد "ماريني". 229 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 ‫هذا صحيح. 230 00:18:20,640 --> 00:18:23,160 ‫أحب الحياة التي تسمح لي "غابرييلا" بعيشها. 231 00:18:23,760 --> 00:18:26,400 ‫فأنا أتناول الطعام في المطاعم ‫وأُبحر بالزورق. 232 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 ‫أحب العيش في فندق مذهل. 233 00:18:32,720 --> 00:18:35,760 ‫تعتقدون أن الأمر كلّه يتعلق بالمال، ‫لكنكم مخطئون. 234 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 ‫أحب هذه الأشياء فقط لأنني أقوم بها معها. 235 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 ‫في واقع الحال، أجد هذا الوضع مُهينًا. 236 00:18:46,520 --> 00:18:49,240 ‫لأنه يبدو لي ‫أنه بدلًا من أن يكون مُتعلقًا بي، 237 00:18:49,320 --> 00:18:51,560 ‫فإن كلّ هذا يهدف إلى إيذائها. 238 00:18:53,080 --> 00:18:54,360 ‫لإظهار أنها ضعيفة. 239 00:18:55,200 --> 00:18:56,800 ‫بل وأنها بحاجة إلى مساعدة. 240 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 ‫لذا أود أن أحدثكم بشأنها. 241 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 ‫لا بشأني. 242 00:19:06,440 --> 00:19:07,840 ‫بشأن المرأة التي أعرفها. 243 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 ‫"غابرييلا" امرأة تدير فندقًا ناجحًا بمفردها. 244 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 ‫كما أنها تعتني بعائلتها. 245 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 ‫إنها تدير الطهاة والندل وطاقم عمل كامل. 246 00:19:20,840 --> 00:19:23,080 ‫قيل إن "غابرييلا" غير مُستقرة ذهنيًا. 247 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 ‫وإنها لا تستطيع أن تُقرر عن نفسها. 248 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 ‫لكن حقيقة الأمر أن "غابرييلا" قوية. 249 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 ‫إنها مُفعمة بالحياة أكثر مني. 250 00:19:38,720 --> 00:19:39,680 ‫أكثر منكم جميعًا. 251 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 ‫ولهذا أريد أن أتزوجها. 252 00:19:46,160 --> 00:19:47,120 ‫ليس من أجل المال. 253 00:19:47,840 --> 00:19:49,440 ‫أعلم أنني سببت لها وقتًا عصيبًا. 254 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 ‫لم أخبرها بكلّ شيء عنّي. 255 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 ‫لكنني أقسم إنني لم أفعل ذلك ‫إلّا لخوفي من أن أفقدها. 256 00:20:01,040 --> 00:20:03,320 ‫- حسنًا، شكرًا لك. ‫- شكرًا. 257 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 ‫من فضلك. 258 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 ‫أجل. 259 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 ‫سيادة القاضي، ‫يود السيد "فاساري" أن يُضيف شيئًا. 260 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 ‫تفضّل. 261 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 ‫سيادة القاضي. 262 00:20:34,560 --> 00:20:35,760 ‫يبدو كلّ هذا جميلًا. 263 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 ‫لكن هناك المزيد فيما يخص أمي. 264 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 ‫فهناك جانب من شخصيتها ‫لا يعرفه إلّا القليل. 265 00:20:43,520 --> 00:20:45,400 ‫بعد ولادة أختي "جوليا"، 266 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 ‫مرضت أمي. 267 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 ‫كنت أصغر من أن أفهم. 268 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 ‫لكنني أدركت أنه إما عاجلًا وإما آجلًا، ‫سيحدث شيء فظيع. 269 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 ‫أمي؟ 270 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 ‫أمي. 271 00:20:59,920 --> 00:21:01,880 ‫أصبحت شخصًا مختلفًا. 272 00:21:03,240 --> 00:21:04,760 ‫كانت تمضي اليوم كلّه في الفراش. 273 00:21:06,960 --> 00:21:08,640 ‫لم تعيرني أنا و"جوليا" أي اهتمام. 274 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 ‫رغم أنني فعلت كلّ ما في وسعي ‫لأكون قريبًا منها. 275 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 ‫أمي. 276 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 ‫أمي! 277 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 ‫أمي. 278 00:21:18,320 --> 00:21:20,040 ‫أمي، أنا هنا. 279 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 ‫أنا أحبك يا أمي. 280 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 ‫أيمكنك أن تخبرنا عن الحريق؟ 281 00:21:28,640 --> 00:21:32,280 ‫كنا نعرف أنهم سيستخدمون تلك الواقعة. ‫لا تقلقي، ليس لديهم أي دليل قاطع. 282 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 ‫ذات صباح، ‫كانت أمي تقوم بتدفئة حليب "جوليا"، 283 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 ‫ونسيته على الموقد. 284 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 ‫لم يكن أبي موجودًا. 285 00:21:40,840 --> 00:21:42,560 ‫وكانت مدبرات المنزل قد خرجن. 286 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 ‫عندما لاحظت الدخان، حاولت إيقاظها. 287 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 ‫هناك دخان! استيقظي! 288 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 ‫لكنها لم تكن في وعيها. 289 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 ‫يا أمي! 290 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 ‫وكأنها لم تكن هناك. 291 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 ‫استيقظي يا أمي! 292 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 ‫كانت كيانًا بلا روح. هكذا كانت لأيام. 293 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 ‫استيقظي. 294 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 ‫أمي! استيقظي يا أمي! 295 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 ‫"جوليا"… 296 00:22:05,880 --> 00:22:07,000 ‫كانت "جوليا" تبكي. 297 00:22:09,480 --> 00:22:10,720 ‫كانت تبكي طوال الوقت. 298 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 ‫وكانت أمي تقول إنها متعبة. 299 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 ‫وإنها بحاجة إلى النوم. 300 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 ‫ظل الدخان يملأ الغرفة، 301 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 ‫وظلت هي جالسة محلها تنظر إليّ في عجز. 302 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 ‫أتظن أن أمك ‫كانت قد تركت الموقد مشتعلًا عن قصد؟ 303 00:22:33,240 --> 00:22:34,320 ‫لم أسألها قطّ. 304 00:22:38,080 --> 00:22:40,280 ‫لكن لا يسعني قول ‫إن تلك الفكرة لم تخطر ببالي. 305 00:22:42,520 --> 00:22:43,720 ‫ما أحاول قوله 306 00:22:44,760 --> 00:22:47,120 ‫هو إنني لست خائفًا من فقد أموالنا. 307 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 ‫بل أخشى أنه متى فرغ هذا الرجل من خداعها… 308 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 ‫سينفطر قلب أمي. 309 00:22:59,680 --> 00:23:01,480 ‫فتعود لتصبح كيانًا بلا روح مجددًا. 310 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 ‫المعذرة. 311 00:23:33,880 --> 00:23:35,520 ‫شكرًا لك. أرجوك العودة إلى مقعدك. 312 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 ‫أنت. 313 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 ‫ما كنت لتؤذين أبناءك أبدًا. 314 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 ‫يعرف القاضي ذلك ويعرفه "ستيفانو". 315 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 ‫أريد الإدلاء بإفادتي. 316 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 ‫هل أنت واثقة؟ لم نستعد لذلك حتى. 317 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 ‫لا حاجة إلى الاستعداد. ‫أريد أن أقول الحقيقة. 318 00:24:10,680 --> 00:24:14,320 ‫سيادة القاضي، ‫تريد السيدة "دي روزا" أن تدلي بإفادتها. 319 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 ‫سيدة "دي روزا". 320 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 ‫تفضّلي. 321 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 ‫قيل الكثير عني اليوم. 322 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 ‫شق عليّ الاستماع إلى بعض مما قيل. 323 00:24:47,800 --> 00:24:50,680 ‫وبالأخص ما صدر ممن أحبهم ‫أكثر من أي شيء في العالم. 324 00:24:52,360 --> 00:24:54,440 ‫الآن أود أن أقول شيئًا عن نفسي أيضًا. 325 00:24:55,720 --> 00:24:57,920 ‫شيء لم أخبر به أحدًا قطّ، 326 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 ‫لكنه قد يكون مفيدًا ليساعدكم على الفهم. 327 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 ‫كان عمري 17 عامًا 328 00:25:07,040 --> 00:25:09,560 ‫عندما حملت في ابنتي الأولى. 329 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 ‫أختكما. 330 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 ‫لكنكما لم تلتقيا بها قط. 331 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 ‫أخذوني إلى "ساليرنو" حيث أنجبت "كيارا". 332 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 ‫هذا هو الاسم الذي منحته إياها ‫قبل أن يأخذوها مني. 333 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 ‫كان ذلك في يوم 19 أكتوبر من عام 1981. 334 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 ‫وكانت تلك آخر مرة أراها فيها. 335 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 ‫في بادئ الأمر، كنت أفكر فيها كلّ يوم. 336 00:25:43,840 --> 00:25:46,680 ‫كنت أتساءل إن كانت تأكل وإن كانت نائمة. 337 00:25:48,680 --> 00:25:50,920 ‫حاولت معرفة إلى أين أخذوها. 338 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 ‫في النهاية، الذكرى… 339 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 ‫تلاشت. 340 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 ‫لكن عندما وُلدت يا "جوليا"… 341 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 ‫عاودتني ذكرى ما فعلوه بي بقوة بالغة. 342 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 ‫وعاودني معها الشعور بالخوف ‫من أن يتكرر حدوث ذلك مجددًا، 343 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 ‫وأنهم قد يأخذونك مني. 344 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 ‫لأنني لم أكن أصلح لأكون أمًا. 345 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 ‫لم أستطع أن أحبك. 346 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 ‫فبدأت أباعد نفسي عنك، 347 00:26:28,440 --> 00:26:33,160 ‫وتزايد شعوري بالإرهاق الدائم والفراغ. 348 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 ‫تتذكر ذلك. أليس كذلك يا "ستيفانو"؟ 349 00:26:40,560 --> 00:26:43,760 ‫كنت صغيرًا وحاولت أن تكون شجاعًا ‫واتخذتك دعمًا لي. 350 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 ‫وضعت حملًا ثقيلًا جدًا على كاهلك. 351 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 ‫أعتذر لكما لأنني خدعتكما كلّ هذه السنوات. 352 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 ‫أعرف أنني ارتكبت تجاهكما ‫الكثير من الأخطاء. 353 00:26:56,080 --> 00:26:58,440 ‫لكن الآن حان الوقت لأعيش حياتي. 354 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 ‫"إيليا ماريني" هو الرجل الذي اخترته. 355 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 ‫وهذه المرة، لن أسمح لأحد… 356 00:27:11,960 --> 00:27:13,880 ‫ولا حتى أنتما، ابناي، 357 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 ‫ولا هذه المحكمة، 358 00:27:17,080 --> 00:27:19,040 ‫أن يقولوا لي إنني لا أستطيع أن أحبه. 359 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 ‫شكرًا لك يا سيدة "دي روزا". 360 00:27:32,200 --> 00:27:34,440 ‫سأنتقل إلى غرفتي للمداولة. 361 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 ‫كنت شجاعة للغاية. 362 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 ‫- كان ذلك صعبًا. ‫- يُمكنني أن أتخيل ذلك. 363 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 ‫لماذا لم تخبرينا بهذا قطّ؟ 364 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 ‫إنهم عائدون. ‫"غابرييلا"، دعينا نعود إلى مقاعدنا. 365 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 ‫ابقوا واقفين. 366 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 ‫باسم الشعب الإيطالي، 367 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 ‫وبالإشارة إلى المادة 425 ‫من قانون الإجراءات الجنائية، 368 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 ‫أعلن عدم وجود ما يستدعي مُساءلة ‫المُدعى عليه "إيليا ماريني"… 369 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 ‫فيما يتعلق بالجريمة التي اتُهم بها، ‫وذلك لعدم وقوع تلك الجريمة. 370 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 ‫- ألم أقل لك؟ ‫- شكرًا لك يا "ديليا". 371 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 ‫شكرًا لك. 372 00:29:00,880 --> 00:29:03,360 ‫لا تقلق. نستطيع الاستئناف. 373 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 ‫لا، كفى. 374 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 ‫"جوليا". 375 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 ‫أنا آسفة. 376 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 ‫أريد الانفراد بنفسي يا أمي. 377 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 ‫أنا آسفة. 378 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 ‫أمي. 379 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 ‫"ستيفانو". 380 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 ‫فعلت هذا من أجلك يا أمي. 381 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 ‫لا أعبأ مطلقًا بالمال أو بالفندق. أنا… 382 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 ‫أنا قلق حقًا من أن يقوم "إيليا"… 383 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 ‫يساورك القلق بشأني ‫طيلة حياتك يا "ستيفانو". 384 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 ‫أتعرفين أن "إيليا" تعقبني ‫وحاول ابتزازي لأوقف هذه المحاكمة؟ 385 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 ‫وتلك الفتاة التي أعطيتها المال، ‫كان يعرفها من "إسبانيا". 386 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 ‫أعرف كلّ شيء. 387 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 ‫كلّ شيء. 388 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 ‫كفّ عن القلق بشأني. 389 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 ‫عش حياتك. 390 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 ‫حرر نفسك. 391 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 ‫انتظري يا "غابرييلا". 392 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 ‫ماذا؟ 393 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 ‫ماذا تقصدين؟ 394 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 ‫بعد كلّ هذا، 395 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 ‫أليس لديك ما تقولينه؟ أسترحلين فحسب؟ 396 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 ‫لقد تكلمنا كثيرًا. 397 00:30:53,440 --> 00:30:55,040 ‫نحتاج إلى الصمت الآن. 398 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 ‫سأتواصل معك. 399 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 ‫"مخفر شرطة (سان فينشينزو)" 400 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 ‫- وداعًا. أراك غدًا. ‫- وداعًا. إلى اللقاء. 401 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 ‫رأيتك عند مخفر الشرطة. 402 00:33:29,480 --> 00:33:30,640 ‫لماذا تتعقبني؟ 403 00:33:32,520 --> 00:33:33,360 ‫ماذا تريد؟ 404 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 ‫أريد أن نتحدث فحسب. 405 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 ‫ما الذي يُمكن قوله بعد؟ 406 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 ‫لقد ارتكبت خطأ. 407 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 ‫أنا أحمق. 408 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 ‫لقد أفسدت كلّ شيء. 409 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 ‫إنها القصة المعتادة إذًا. 410 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 ‫كنت منهارًا يا "ماتيا". 411 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 ‫لم يحدث لي ذلك من قبل، وأفسدت الأمر. 412 00:33:55,800 --> 00:33:57,160 ‫أطلب منك أن تسامحني. 413 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 ‫على كلّ شيء. 414 00:33:59,160 --> 00:34:01,760 ‫"ستيفانو"، أنا أسامحك. 415 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 ‫- لكن هذا ليس بيت القصيد. ‫- أخبرني ماذا يجب أن أفعله. 416 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 ‫وسأفعله. 417 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 ‫أقسم لك. 418 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 ‫أنا سعيد لأنني رأيتك تنهار. 419 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 ‫فلو لم يحدث ذلك، لما أدركت بعض الأمور. 420 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 ‫مثل أنك لن تترك زوجتك أبدًا. 421 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 ‫لكننا كنا سعيدين. 422 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 ‫كنا قد وصلنا إلى مرحلة من التوازن. 423 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 ‫هذا صحيح. 424 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 ‫لكنها ما كانت لتدوم. 425 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 ‫لا تتواصل معي مجددًا. 426 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 ‫"ماتيا". 427 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 ‫"ماتيا". 428 00:35:15,040 --> 00:35:15,960 ‫إلى أين تذهب؟ 429 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 ‫حقيقة الأمر أنني لا أعرف. 430 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 ‫أيمكننا أن نتحدث؟ 431 00:35:26,080 --> 00:35:29,920 ‫ما جدوى ذلك؟ ‫رأيت تلك النظرة في عينيك البارحة. 432 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 ‫وهي نظرة لا أريد رؤيتها مجددًا. 433 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 ‫وداعًا يا "غابرييلا". 434 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 ‫وأقسم لك إنك ستستعيدين كلّ أموالك. 435 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 ‫حتى آخر فلس. 436 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 ‫اسمع يا "إيليا". 437 00:35:52,160 --> 00:35:53,600 ‫عندما تحدثت إلى "مارينا"… 438 00:35:55,920 --> 00:35:57,280 ‫أخبرتني ببعض الأمور. 439 00:36:02,440 --> 00:36:04,320 ‫فعلت كلّ ما في وسعي ليعود إليّ. 440 00:36:05,560 --> 00:36:06,960 ‫لكن لم يجد ذلك نفعًا. 441 00:36:10,480 --> 00:36:12,000 ‫كانت لديه فرص عديدة ليهرب. 442 00:36:13,680 --> 00:36:16,080 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يريده ‫هو أن يكون معك. 443 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 ‫كيف يمكنني أن أُصدّقك؟ 444 00:36:20,200 --> 00:36:21,040 ‫إنه يُحبك! 445 00:36:25,640 --> 00:36:27,360 ‫حتى وإن كنت ضعف عمره. 446 00:36:29,360 --> 00:36:30,880 ‫حتى وإن كنت أحمل طفله. 447 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 ‫لا أريد هذا الطفل. 448 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 ‫لا أعرف كيف أُربي هذا الطفل. لا أستطيع. 449 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 ‫أنا وحيدة وليس لديّ أحد. 450 00:37:07,680 --> 00:37:10,520 ‫فكرت كثيرًا بأمرنا وبأمري وبأمرها أيضًا. 451 00:37:11,560 --> 00:37:13,760 ‫وقد قررت أن أُقدّم عرضًا لـ"مارينا". 452 00:37:15,160 --> 00:37:17,320 ‫سيحصل الطفل على كلّ ما يحتاج إليه. 453 00:37:18,800 --> 00:37:20,360 ‫سأقدم له دعمًا كاملًا. 454 00:37:30,640 --> 00:37:32,640 ‫لكن لا بد لهما أن يختفيا من حياتي. 455 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 ‫يُمكنك أن تفعل ما شئت. 456 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 ‫لم أكن أعرف أنها حامل عندما رحلت. 457 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 ‫على الأقل لم تكذب بهذا الشأن. أعرف ذلك. 458 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 ‫لقد أفسدت الأمور. بشدة. 459 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 ‫إن كان بوسعك أن تسامحيني، ‫فلا أريد شيئًا سوى أن أكون معك. 460 00:37:50,960 --> 00:37:53,600 ‫اسمع. لا أريد أن أتزوجك. 461 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 ‫كنت متزوجة ذات يوم وكان ذلك مملًا. 462 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 ‫أريد أن أكون حرة الآن ‫وأريدك أن تكون حرًا أيضًا. 463 00:38:00,520 --> 00:38:01,920 ‫من دون أن يربطنا شيء. 464 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 ‫باستثناء رغبتنا في أن نكون معًا. 465 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 ‫أنا وأنت. 466 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 ‫إن كان هذا سيسعدك، فإنه سيسعدني أيضًا. 467 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 ‫أجل. 468 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 ‫يُمكننا أن نكون في غاية السعادة. 469 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 ‫منذ الآن فصاعدًا. 470 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 ‫{\an8}"بعد بضعة أشهر" 471 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 472 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 ‫- مرحبًا. ‫- عيد ميلادًا سعيدًا يا أمي. 473 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 ‫مرحبًا يا عزيزي. 474 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 ‫شكرًا لك. 475 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 ‫- "إيليا". ‫- مرحبًا. 476 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 ‫ضع هذه في مزهرية. 477 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 ‫- عيد ميلادًا سعيدًا. ‫- شكرًا يا "إستر". 478 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا صغيرتي! 479 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 ‫- مرحبًا يا حبيبتي. ‫- مرحبًا يا "صوفيا". 480 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 ‫- مرحبًا. ‫- إذًا؟ كيف حالك؟ 481 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 ‫- مرحبًا بكم. ‫- انظروا من أتى. 482 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 ‫- عيد ميلادًا سعيدًا! ‫- لا! 483 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 ‫- مرحبًا. ‫- طلبت منكم عدم إحضار هدايا. 484 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 ‫لقد تجاهلناك. 485 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 ‫- تبدين مذهلة. ‫- شكرًا لك. 486 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 ‫- سأضعها هنا. ‫- سأغسل يديّ. 487 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 ‫لقد أهديتني العام الماضي ‫كلبًا صغيرًا. أتذكرين؟ 488 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 ‫ما الذي سأحصل هذا العام؟ قطتين؟ 489 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 ‫- ربما. ‫- لا! 490 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 ‫نخب "غابرييلا". 491 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 ‫نخب "غابرييلا"! 492 00:39:33,400 --> 00:39:35,120 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 493 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 ‫شكرًا لك. 494 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 ‫- نخب "غابرييلا"! ‫- عيد ميلادًا سعيدًا! 495 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 ‫عيد ميلادًا سعيدًا. 496 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 ‫- هل كلّنا هنا؟ ‫- نعم. 497 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 ‫يمكننا الذهاب لتناول الغداء. 498 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 ‫أجل، شكرًا. 499 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 ‫لا أتذكر أين قرأتها، 500 00:40:26,440 --> 00:40:29,160 ‫لكن هناك مقولة لطالما حملتها في قلبي. 501 00:40:30,560 --> 00:40:35,320 ‫"الخدعة التي تهب الحياة ‫أفضل من الموت بسبب خيبة الأمل." 502 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 ‫"حبّ خادع" 503 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 ‫"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)" 504 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 ‫ترجمة "علي بدر" 47488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.