All language subtitles for Deceitful.Love.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 ‫هل من أحد هناك؟ 2 00:00:50,520 --> 00:00:51,440 ‫من هناك؟ 3 00:00:55,840 --> 00:00:57,560 ‫"مارينا"، ماذا تفعلين هنا؟ 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,840 ‫كانت جدتي تقول، 5 00:01:02,480 --> 00:01:05,320 ‫"إن أردت الحصول على بشرة ناعمة، ‫فاستخدمي الليمون." 6 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 ‫بهذا الكريم، ‫ستبدين كشابة يافعة في حفل الزفاف. 7 00:01:08,320 --> 00:01:09,240 ‫سترين. 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,200 ‫سأُعد بعض القهوة. 9 00:01:13,920 --> 00:01:15,800 ‫أنا آسفة لأنني كنت شريرة. 10 00:01:18,360 --> 00:01:19,360 ‫أيمكنك أن تسامحيني؟ 11 00:01:24,440 --> 00:01:27,440 ‫يجب إزالة الجلد القديم ‫وإلا فلن يُجدي الكريم نفعًا. 12 00:01:27,520 --> 00:01:30,120 ‫لا تقلقي. لن يستغرق الأمر سوى لحظة. 13 00:01:31,280 --> 00:01:35,400 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. "مارينا" تعي ما تفعله. 14 00:01:36,040 --> 00:01:39,720 ‫- ألا تريدين أن تكوني جميلة من أجلي؟ ‫- ألا تريدين أن تكوني جميلة من أجله؟ 15 00:01:45,680 --> 00:01:46,720 ‫ما الخطب؟ 16 00:01:53,720 --> 00:01:54,760 ‫كان حلمًا. 17 00:01:56,120 --> 00:01:57,720 ‫كان حلمًا مزعجًا فحسب. 18 00:02:05,960 --> 00:02:08,880 ‫"حبّ خادع" 19 00:02:16,200 --> 00:02:18,240 ‫"رقم مجهول، مرحبًا!" 20 00:02:18,320 --> 00:02:21,280 ‫"لا جدوى من حجبك لي، لأنني سأعود دائمًا…" 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,120 ‫كان يجب أن تكوني مكاني هنا ‫لترتدي ثوب الزفاف الجميل هذا، لا أنا. 22 00:02:26,200 --> 00:02:28,760 ‫كفى يا أمي. ‫إن أردت فعل هذا، فافعليه كما ينبغي. 23 00:02:28,840 --> 00:02:32,800 ‫- أبلغ 60 عامًا. ‫- أمي، مقارنةً بي، أنت تفوقينني روعةً. 24 00:02:32,880 --> 00:02:34,640 ‫- ستأخذه. ‫- رائع. 25 00:02:36,680 --> 00:02:38,240 ‫حسنًا، سآخذه. 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,080 ‫جرّبي هذه. 27 00:02:41,160 --> 00:02:43,480 ‫{\an8}"وحتى إن غيّرت رقمك، فسأجدك مجددًا." 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,240 ‫ما الأمر؟ أهناك خطب ما؟ 29 00:02:47,320 --> 00:02:49,040 ‫لا، أمور عمل مزعجة فحسب. 30 00:02:49,640 --> 00:02:52,960 ‫أنا آسفة يا سيدتي. ‫يبدو أن بطاقاتك قد حُظرت. 31 00:02:53,720 --> 00:02:55,360 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- شكرًا. 32 00:02:55,440 --> 00:02:57,800 ‫هل حظرت بطاقاتي؟ 33 00:02:59,120 --> 00:03:01,160 ‫أيمكنكم تركنا وحدنا من فضلكم؟ شكرًا لكم. 34 00:03:04,240 --> 00:03:07,920 ‫- اجلسي يا أمي لنتحدث. ‫- لن أجلس. أفضّل البقاء هكذا. 35 00:03:08,800 --> 00:03:09,680 ‫إذًا؟ 36 00:03:09,760 --> 00:03:13,600 ‫الإجراءات القانونية طويلة جدًا. ‫لم يسعني المخاطرة بأن تدمري نفسك. 37 00:03:13,680 --> 00:03:15,360 ‫الإجراءات القانونية لفعل ماذا؟ 38 00:03:17,160 --> 00:03:18,760 ‫استغلال شخص يفتقر إلى الأهلية. 39 00:03:20,040 --> 00:03:21,760 ‫استغلال شخص يفتقر إلى الأهلية؟ 40 00:03:23,760 --> 00:03:26,920 ‫ساعدني على الفهم. ‫أأنا التي تفتقر إلى الأهلية؟ 41 00:03:27,000 --> 00:03:28,400 ‫أعلم أنك لن تتفهمي الآن. 42 00:03:29,120 --> 00:03:32,240 ‫أنت مُشوشة التفكير منذ شهور. ‫لقد فعلت هذا من أجلك. 43 00:03:33,200 --> 00:03:35,720 ‫لأوقف مهزلة الزفاف هذه ‫التي ستؤدي إلى دمارك. 44 00:03:35,800 --> 00:03:38,920 ‫"ستيفانو"، ماذا تقول؟ 45 00:03:40,520 --> 00:03:42,960 ‫سأعتني بك يا أمي، سواء أعجبك ذلك أم لا. 46 00:03:44,360 --> 00:03:46,440 ‫وهناك أمر آخر. من الأفضل أن تسمعي به مني. 47 00:04:01,360 --> 00:04:03,360 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- طاب يومك. 48 00:04:06,240 --> 00:04:08,040 ‫إنه إشعار اتهام. 49 00:04:09,240 --> 00:04:12,160 ‫لقد قمت أنا وأبي برفع دعوى ضد "إيليا". 50 00:04:54,440 --> 00:04:56,920 ‫ما سبب هذه الزيارة؟ هل اشتقت إليّ؟ 51 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 ‫أحتاج إلى استعادة المال. 52 00:05:01,200 --> 00:05:05,320 ‫- ولماذا أعيده إليك؟ ‫- لأنني تلقيت إشعارًا بالاتهام. 53 00:05:05,400 --> 00:05:07,680 ‫عائلة "غابرييلا" تقاضيني. 54 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 ‫وإن بادروا بالتحري بدقة، ‫فقد يكتشفون أحداث "إيبيزا". 55 00:05:10,960 --> 00:05:12,880 ‫سيعثر عليك هؤلاء الناس هكذا. 56 00:05:12,960 --> 00:05:15,920 ‫أجل، لكن إن أعطيتني المال، ‫فسأتحدث إلى ابن "غابرييلا". 57 00:05:16,000 --> 00:05:19,240 ‫- يُمكنني إقناعه بأن يتوقف. ‫- ألا ترى أن الأوان قد فات بالفعل؟ 58 00:05:20,000 --> 00:05:23,040 ‫أرجوك يا "مارينا"، لا ترغميني ‫على أن أطالبك بها بأسلوب فظ. 59 00:05:23,120 --> 00:05:25,440 ‫لقد أرسلوا إشعارًا. ‫إنهم يتحرون بأمرك بالفعل. 60 00:05:25,520 --> 00:05:28,200 ‫سيظهر اسمك على أي حال. ‫أحقًا تريد المخاطرة بذلك؟ 61 00:05:28,280 --> 00:05:29,880 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 62 00:05:31,200 --> 00:05:32,280 ‫علينا أن نرحل. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,440 ‫لا. لا يمكنني أن أترك "غابرييلا". 64 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 ‫لطالما كنا معًا، صحيح؟ 65 00:05:42,400 --> 00:05:43,680 ‫منذ البداية. 66 00:05:45,480 --> 00:05:46,840 ‫يجب أن نظل معًا حتى النهاية. 67 00:05:49,520 --> 00:05:50,720 ‫لنرحل. 68 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 ‫نحن الثلاثة. 69 00:05:55,560 --> 00:05:56,920 ‫عندها فقط سنكون آمنين. 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,200 ‫كم اشتقت إلى هذا. 71 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‫ماذا؟ 72 00:06:29,160 --> 00:06:30,360 ‫هذا. 73 00:06:30,440 --> 00:06:32,120 ‫البحر والزورق. 74 00:06:32,760 --> 00:06:34,240 ‫وإبحارنا معًا. 75 00:06:37,640 --> 00:06:39,600 ‫هذه ليست رحلة ترفيهية يا "مارينا". 76 00:06:40,400 --> 00:06:42,040 ‫يُمكنها أن تكون كذلك. 77 00:06:43,560 --> 00:06:47,200 ‫إن لم نتوقف ليلًا، ‫سنكون في "طنجة" بعد ثلاثة أيام. 78 00:06:47,280 --> 00:06:48,640 ‫وعندها سأفكّر فيما يجب فعله. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 ‫استرخ. 80 00:06:54,280 --> 00:06:56,040 ‫سنجد مكانًا جميلًا. 81 00:06:57,400 --> 00:06:59,560 ‫لا أعرف. ربما بالقرب من البحر. 82 00:07:00,440 --> 00:07:03,960 ‫أنا واثقة أنك لن تستغرق طويلًا ‫قبل أن تجد الأشخاص المناسبين. 83 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 ‫كما حدث في "إيبيزا". 84 00:07:43,560 --> 00:07:44,440 ‫لقد فقدت صوابك. 85 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 ‫لقد حللت مشكلة فحسب. هذا كلّ ما في الأمر. 86 00:07:49,040 --> 00:07:52,840 ‫أتقاضي "إيليا" بتهمة استغلال شخص ‫يفتقر إلى الأهلية؟ وكأن أمك مجنونة. 87 00:07:53,480 --> 00:07:55,760 ‫- لا ترفعي صوتك. ‫- تبًا لك! 88 00:07:56,960 --> 00:08:00,840 ‫- ماذا تريدين مني يا "إستر"؟ ‫- لقد استجديتك لتترك هذا الأمر! 89 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 ‫لتركّز أكثر على عائلتنا! 90 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 ‫لكنك ما زلت تلاحق هذا المسار الجنوني! 91 00:08:06,720 --> 00:08:09,320 ‫يبدو لي أنك أنت التي بدأت تفقدين صوابك. 92 00:08:09,400 --> 00:08:11,640 ‫أتعتقد أنك تستطيع التحكّم بنا جميعًا؟ 93 00:08:12,440 --> 00:08:14,200 ‫أتحسبنا دُماك؟ 94 00:08:14,280 --> 00:08:18,040 ‫- عليك أن تهدئي. ‫- وإلّا ماذا؟ هل ستحبسني في مصحة نفسية؟ 95 00:08:20,200 --> 00:08:22,760 ‫- أنا آسف، المعذرة… ‫- لا تلمسني. 96 00:08:25,880 --> 00:08:26,960 ‫حبيبتي. 97 00:08:29,240 --> 00:08:30,080 ‫"صوفيا". 98 00:08:35,840 --> 00:08:37,240 ‫سنذهب إلى منزل والديّ. 99 00:09:01,640 --> 00:09:03,240 ‫{\an8}"رقم مجهول، اشتقت إليك…" 100 00:09:03,320 --> 00:09:06,880 ‫{\an8}"لماذا توقفت عن مراسلتي؟" 101 00:09:13,480 --> 00:09:16,480 ‫"أنا آسف، اشتقت إليك بشدة…" 102 00:09:16,560 --> 00:09:20,600 ‫"مما دفعني إلى أن آت إليك." 103 00:09:20,680 --> 00:09:23,800 ‫"هلّا تفتحين لي الباب." 104 00:09:56,120 --> 00:09:58,440 ‫ارحل! ارحل وإلّا اتصلت بالشرطة! 105 00:10:20,880 --> 00:10:25,920 ‫"(ستيفانو)، اتصال هاتفي" 106 00:10:26,000 --> 00:10:26,840 ‫تبًا. 107 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 ‫{\an8}"رقم مجهول، أعرف كيف أدخل وحدي بأي حال…" 108 00:10:34,680 --> 00:10:39,280 ‫"أمي، اتصال هاتفي" 109 00:10:42,200 --> 00:10:44,080 ‫"جوليا"؟ ما الأمر؟ 110 00:10:44,160 --> 00:10:47,720 ‫أمي، أرجوك، أنا خائفة. ‫أنا محبوسة في الحمام. 111 00:10:47,800 --> 00:10:50,720 ‫- يحاول أحدهم اقتحام منزلي. النجدة! ‫- ماذا تعنين؟ 112 00:10:50,800 --> 00:10:53,520 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أرجوك يا أمي، تعالي إلى هنا. 113 00:11:36,560 --> 00:11:37,400 ‫من هناك؟ 114 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 ‫"جوليا"! 115 00:11:45,240 --> 00:11:46,360 ‫"جوليا"! 116 00:11:48,400 --> 00:11:49,240 ‫"جوليا". 117 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 ‫"جوليا"، أين أنت؟ 118 00:11:51,880 --> 00:11:53,120 ‫"جوليا". 119 00:12:01,720 --> 00:12:02,680 ‫حبيبتي. 120 00:12:03,280 --> 00:12:04,560 ‫- أمي. ‫- تعالي إلى هنا. 121 00:12:06,800 --> 00:12:07,640 ‫يا حبيبتي. 122 00:12:10,040 --> 00:12:11,640 ‫اهدئي. 123 00:12:16,040 --> 00:12:18,160 ‫- انتهى الأمر. ‫- أجل. 124 00:12:23,320 --> 00:12:25,240 ‫شكرًا لك. أجل، نحن سعداء جدًا. 125 00:12:26,080 --> 00:12:28,000 ‫نعم، هذا يبعث على الارتياح. شكرًا لك. 126 00:12:32,040 --> 00:12:34,360 ‫كانت تلك الشرطة. لقد عثروا عليه. 127 00:12:34,440 --> 00:12:37,000 ‫كان يتربص أمام منزلك في سيارة. 128 00:12:37,080 --> 00:12:39,200 ‫ليس عليك أن تخافي بعد الآن، لقد ولّى الخطر. 129 00:12:41,840 --> 00:12:43,080 ‫شكرًا لمجيئك. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,440 ‫أنا هنا دائمًا. حتى وإن لم يبد الأمر كذلك. 131 00:12:48,040 --> 00:12:49,680 ‫أعرف أنني ارتكبت أخطاء كثيرة معك. 132 00:12:50,720 --> 00:12:52,680 ‫لو كانت علاقتنا مختلفة، 133 00:12:53,440 --> 00:12:56,600 ‫لكنت قد أخبرتني ‫بشأن هذا الرجل الخطير. صحيح؟ 134 00:13:00,560 --> 00:13:03,440 ‫أما زال لديك ‫من ذلك الشاي العشبي الفظيع بالياسمين؟ 135 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 ‫نعم. 136 00:13:05,720 --> 00:13:06,720 ‫هلّا نُعد بعضًا منه. 137 00:13:10,600 --> 00:13:11,760 ‫شكرًا لك. 138 00:13:17,600 --> 00:13:20,640 ‫أجل. ما زال فظيعًا. 139 00:13:31,320 --> 00:13:33,080 ‫أخبرني أبي بما حدث. 140 00:13:33,160 --> 00:13:34,960 ‫- كيف حالك؟ ‫- لقد نجوت. 141 00:13:36,040 --> 00:13:36,920 ‫بفضل أمي. 142 00:13:39,680 --> 00:13:41,520 ‫لماذا لم تتصلي بالشرطة على الفور؟ 143 00:13:42,160 --> 00:13:44,640 ‫قدت السيارة ليلًا. ماذا ظننت أنك ستفعلين؟ 144 00:13:44,720 --> 00:13:47,440 ‫فعلت ما كان عليّ فعله. أنقذت ابنتي. 145 00:13:48,200 --> 00:13:50,880 ‫أنا سعيدة يا "ستيفانو" ‫لأنك تهتم لأمر "جوليا". 146 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 ‫لكن عليك أن تغادر الآن. 147 00:13:53,840 --> 00:13:55,320 ‫أنت غير مُرحب بك هنا. 148 00:13:55,400 --> 00:13:57,080 ‫ماذا تقولين يا أمي؟ 149 00:13:57,160 --> 00:14:02,520 ‫أيجب أن أُذكّرك بأنك تقاضي "إيليا" ‫وأنك ترى أنني أفتقر إلى الأهلية؟ 150 00:14:03,160 --> 00:14:04,720 ‫"ستيفانو"، ماذا فعلت؟ 151 00:14:06,720 --> 00:14:08,800 ‫- أهذا سبب حظر بطاقاتك؟ ‫- نعم. 152 00:14:11,080 --> 00:14:13,440 ‫وأنا مُقتنع بأنني فعلت ما هو صواب. 153 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 ‫أين "إيليا" الآن؟ 154 00:14:15,840 --> 00:14:18,760 ‫لماذا ليس هنا؟ لقد هرب، أليس كذلك؟ 155 00:14:18,840 --> 00:14:20,440 ‫عليك أن تغادر! 156 00:14:26,120 --> 00:14:27,560 ‫واترك مفاتيحك هنا. 157 00:14:28,240 --> 00:14:31,040 ‫لا أريدك أن ترتاد منزلي من دون إذني. 158 00:14:39,640 --> 00:14:41,080 ‫ستشكرينني يومًا ما. 159 00:14:52,880 --> 00:14:55,400 ‫- هل رحل حقًا؟ ‫- لا أعرف. 160 00:14:57,440 --> 00:14:59,320 ‫لا أعرف أين هو. 161 00:15:05,800 --> 00:15:10,800 ‫أتذكرين يوم حفل إعادة الافتتاح ‫عندما ظنوا أن "إيليا" حبيبي؟ 162 00:15:10,880 --> 00:15:12,200 ‫كنت أحسدك بشدة. 163 00:15:13,040 --> 00:15:17,120 ‫ليس لأن "إيليا" مثير أو لأنني ‫لا أجتذب إلّا المختلين نفسيًا كما يبدو. 164 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 ‫بل لأنني رأيتك في تلك اللحظة… 165 00:15:22,440 --> 00:15:23,560 ‫مُغرمة بشدة. 166 00:15:25,320 --> 00:15:28,080 ‫وأدركت أن تلك هي السعادة الحقيقية. 167 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 ‫أن يُغرم المرء بشخص ما. 168 00:15:33,440 --> 00:15:34,840 ‫وأنا لم أختبر ذلك بعد. 169 00:16:26,200 --> 00:16:27,840 ‫كنت على وشك أن أرتكب شيئًا أحمق. 170 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 ‫خذني بعيدًا معك. 171 00:16:42,800 --> 00:16:43,640 ‫كيف؟ 172 00:16:44,480 --> 00:16:46,920 ‫لديك أبناؤك وفندقك. 173 00:16:47,520 --> 00:16:48,480 ‫وحياتك. 174 00:16:48,560 --> 00:16:51,040 ‫كانت تلك حياتي قبل أن ألتقي بك. 175 00:16:52,120 --> 00:16:55,000 ‫لم أشعر قطّ ‫بأنني مُفعمة بالحياة كما أشعر الآن. 176 00:16:55,640 --> 00:16:56,560 ‫ولا أنا. 177 00:16:57,840 --> 00:16:59,480 ‫أريد أن أترك كلّ شيء لأبنائي. 178 00:17:00,880 --> 00:17:03,160 ‫وأريد أن أكون مع الرجل الذي أحبه. 179 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 ‫أنا أيضًا أحبك. 180 00:17:11,800 --> 00:17:13,200 ‫لهذا عدت. 181 00:17:14,760 --> 00:17:17,200 ‫لا يهمني أمر المحاكمة أو المال، 182 00:17:18,280 --> 00:17:19,720 ‫أو أن ينتهي الأمر بسجني. 183 00:17:24,080 --> 00:17:25,360 ‫أريد أن أكون معك. 184 00:17:29,880 --> 00:17:32,800 ‫لا يمكننا أن نتزوج وأنت قيد التحقيق. 185 00:17:34,760 --> 00:17:35,600 ‫أعرف ذلك. 186 00:17:36,840 --> 00:17:38,960 ‫لهذا لا يسعنا أن ندعهم يفوزون. 187 00:17:41,200 --> 00:17:42,040 ‫أجل. 188 00:18:00,520 --> 00:18:03,120 ‫آخر مرة جئنا فيها إلى هنا ‫كان عمري 12 عامًا، أتذكر؟ 189 00:18:04,120 --> 00:18:07,040 ‫أتيت لتأخذني من المدرسة ‫لأنك عرفت أنني لم أدرس. 190 00:18:07,120 --> 00:18:08,680 ‫كنت تحب هذا المكان. 191 00:18:08,760 --> 00:18:10,560 ‫لماذا توقفنا عن المجيء؟ 192 00:18:10,640 --> 00:18:11,680 ‫لأنك طلّقت أمي. 193 00:18:12,200 --> 00:18:13,960 ‫بذكر أمك. 194 00:18:14,040 --> 00:18:17,080 ‫لا بد أنك لاحظت ‫أنها لم تكن على طبيعتها منذ فترة. 195 00:18:17,160 --> 00:18:19,400 ‫مُقاضاة "إيليا" ‫هي الطريقة الوحيدة لحمايتها. 196 00:18:19,480 --> 00:18:21,800 ‫- أعلينا مناقشة هذا الأمر الآن يا أبي؟ ‫- نعم. 197 00:18:22,680 --> 00:18:26,600 ‫لا بد أنك يا "نيكو" ‫تعرف "إيليا" أفضل من أي منا. 198 00:18:27,360 --> 00:18:28,480 ‫لقد عشت معه. 199 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 ‫وماذا في ذلك؟ 200 00:18:30,720 --> 00:18:32,360 ‫إن أردت مساعدة أمك، 201 00:18:32,440 --> 00:18:34,760 ‫فستكون شهادتك في المحاكمة في غاية الأهمية. 202 00:18:34,840 --> 00:18:36,440 ‫يجب أن تخبرنا بكلّ شيء. 203 00:18:36,520 --> 00:18:40,840 ‫إن كنت قد رأيته مع أحد، كتلك الفتاة ‫التي كانت في الفندق على سبيل المثال. 204 00:18:40,920 --> 00:18:42,480 ‫إن كان قد أخذ نقودًا من أمك. 205 00:18:43,440 --> 00:18:46,120 ‫- تريد مساعدة أمك، أليس كذلك؟ ‫- بالطبع. 206 00:18:47,040 --> 00:18:48,920 ‫حتى أنه حاول أن يُقبّلك، صحيح؟ 207 00:18:55,960 --> 00:18:59,800 ‫اصطحبني ذلك الوغد لتناول الطعام ‫ليقنعني بإدلاء الشهادة ضد أمي. 208 00:19:03,640 --> 00:19:04,520 ‫وهل ستفعل ذلك؟ 209 00:19:05,720 --> 00:19:06,760 ‫لا أعرف. أعني… 210 00:19:08,480 --> 00:19:10,720 ‫"إيليا" حقير، لا شك في ذلك. 211 00:19:10,800 --> 00:19:12,640 ‫لكن هل أنا واش وضيع؟ 212 00:19:15,560 --> 00:19:17,720 ‫لكن لم لا يتركونني وشأني؟ 213 00:19:21,400 --> 00:19:22,360 ‫حسنًا، لنخرج. 214 00:19:23,760 --> 00:19:24,600 ‫انتظر. 215 00:19:26,400 --> 00:19:27,360 ‫لديّ فكرة أفضل. 216 00:19:33,440 --> 00:19:36,640 ‫- ما هذا؟ ‫- مفتاح قبو والدك للنبيذ. 217 00:19:37,280 --> 00:19:39,360 ‫- من أنت بحقك؟ ‫- لنجعله يدفع الثمن. 218 00:19:40,320 --> 00:19:42,040 ‫إن اكتشف الأمر، فسيقتلنا. 219 00:20:46,720 --> 00:20:47,600 ‫أمي؟ 220 00:20:50,880 --> 00:20:52,080 ‫أمي. 221 00:20:52,160 --> 00:20:54,600 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ أمي! 222 00:21:04,560 --> 00:21:06,360 ‫أمي، هل أنت متوعكة؟ 223 00:21:19,000 --> 00:21:20,600 ‫أنا أحبك يا أمي. 224 00:21:54,960 --> 00:21:56,440 ‫أحاول الاتصال بك طوال اليوم. 225 00:21:57,640 --> 00:22:00,280 ‫كان عليّ إبقاء خط هاتفي مُتاحًا ‫من أجل شيء خاص بالعمل. 226 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 ‫أتسمح لك وظيفتك الجديدة ‫بشرب الويسكي في الخامسة عصرًا؟ 227 00:22:07,400 --> 00:22:10,320 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- يجب أن نتحدث بشأن أمي. 228 00:22:13,200 --> 00:22:14,240 ‫أسقط الدعوى. 229 00:22:14,320 --> 00:22:19,240 ‫واقع الأمر أنه بعد عودة المجرم، ‫أصبح عليّ الإدلاء بشهادتي في المحاكمة. 230 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 ‫وماذا ستقول؟ إنك لا تحب حبيب أمي؟ 231 00:22:22,440 --> 00:22:23,880 ‫إنه رجل خطير. 232 00:22:23,960 --> 00:22:27,120 ‫ماذا تظن أنه سيفعل؟ ‫هل سيختطفها ويُطالب بفدية؟ 233 00:22:28,000 --> 00:22:29,240 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة. 234 00:22:29,920 --> 00:22:31,040 ‫أأحتاج إلى مساعدة؟ 235 00:22:31,680 --> 00:22:34,440 ‫أنت التي لا تتركين هاتفك الخلوي ‫صباحًا ومساءً، 236 00:22:34,520 --> 00:22:36,400 ‫وتدمرين نفسك بالجراحات التجميلية. 237 00:22:37,680 --> 00:22:40,760 ‫لقد جئت لأخبرك أن ما تفعله يجعلك وضيعًا. 238 00:22:42,880 --> 00:22:45,280 ‫لكن حقيقة الأمر أنني أشعر بالأسف من أجلك. 239 00:22:50,360 --> 00:22:51,400 ‫اعتقدي ما شئت. 240 00:22:53,760 --> 00:22:55,280 ‫لا أطلب منك فعل هذا من أجلي. 241 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 ‫- افعليه من أجل أمنا. ‫- عليك أن تنضج يا "ستيفانو". 242 00:23:02,640 --> 00:23:04,000 ‫"غابرييلا". 243 00:23:04,960 --> 00:23:06,640 ‫- ماذا الأمر؟ ‫- مرحبًا يا "ديليا". 244 00:23:06,720 --> 00:23:07,560 ‫مرحبًا. 245 00:23:08,560 --> 00:23:11,000 ‫لم آت بحثًا عمن أشكو إليه متاعبي. 246 00:23:12,480 --> 00:23:14,040 ‫أحتاج إلى محام. 247 00:23:14,120 --> 00:23:15,880 ‫وأنت الأبرع في هذا المجال. 248 00:23:17,200 --> 00:23:19,920 ‫أعرف أن "ماريو" مُتورط في هذا الأمر، لذا… 249 00:23:21,280 --> 00:23:22,840 ‫أعطيني إجابة صادقة. 250 00:23:23,920 --> 00:23:26,160 ‫هل أنت مُستعدة للدفاع عن "إيليا"؟ 251 00:23:26,240 --> 00:23:29,960 ‫فقط إن توقفت عن التحدث إليّ ‫وكأننا لا نعرف بعضنا طيلة حياتنا. 252 00:23:30,040 --> 00:23:31,000 ‫أتعنين أنك موافقة؟ 253 00:23:32,920 --> 00:23:35,680 ‫لا يمكنني قول إن الأمر سيكون سهلًا. ‫لأنه لن يكون كذلك. 254 00:23:37,520 --> 00:23:38,640 ‫لكن يُمكننا المحاولة. 255 00:23:44,360 --> 00:23:46,040 ‫لا أصدّق هذا. 256 00:23:47,680 --> 00:23:50,160 ‫هل جئت لتطلب مني القيام بتفتيش غير قانوني؟ 257 00:23:51,720 --> 00:23:54,840 ‫أم للإيقاع بأحدهم زورًا ‫بوضع الكوكايين في منزله؟ 258 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 ‫أنا أحمق. 259 00:23:59,480 --> 00:24:00,320 ‫أجل، أنت كذلك. 260 00:24:01,800 --> 00:24:03,560 ‫أقسم إنني لن أطلب منك أي شيء آخر. 261 00:24:04,840 --> 00:24:06,040 ‫أيمكنني الدخول؟ 262 00:24:07,800 --> 00:24:09,760 ‫لا أريد أن أكون وحدي الليلة. 263 00:24:28,400 --> 00:24:29,240 ‫صباح الخير. 264 00:24:30,080 --> 00:24:31,880 ‫لقد انتصف اليوم في الواقع. 265 00:24:33,040 --> 00:24:33,920 ‫ألديك قهوة؟ 266 00:24:39,080 --> 00:24:40,200 ‫هل تتجاهلني؟ 267 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 ‫- أنا أعمل لصالحك. ‫- كيف ذلك؟ 268 00:24:45,120 --> 00:24:48,120 ‫ظللت أفكّر في أمر القرض ‫الذي طلبه "إيليا" في "إيبيزا"، 269 00:24:48,200 --> 00:24:50,320 ‫والشريك الذي ذكره لأمك. 270 00:24:50,400 --> 00:24:53,720 ‫بعد قيامي بالبحث بطرق كنت أُوثر تجنبها، 271 00:24:53,800 --> 00:24:56,880 ‫وجدت اسم شخص يُدعى "فرانشيسكو روسيتي". 272 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 ‫"(فرانشيسكو روسيتي)، صورة شخصية" 273 00:24:59,240 --> 00:25:01,480 ‫"حفل!" 274 00:25:01,560 --> 00:25:02,960 ‫"أصدقاء" 275 00:25:03,040 --> 00:25:03,880 ‫إنه هو. 276 00:25:05,040 --> 00:25:06,000 ‫هذا ليس كلّ شيء. 277 00:25:06,760 --> 00:25:11,080 ‫ملفه الشخصي غير نشط منذ شهور. ‫لم ينشر شيئًا منذ يوم 18 فبراير. 278 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 ‫وكأنه اختفى. 279 00:25:14,400 --> 00:25:15,720 ‫18 فبراير؟ 280 00:25:16,840 --> 00:25:19,440 ‫هذا قبل أن يلتقي "إيليا" بأمي مباشرةً. 281 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 ‫بالضبط. 282 00:25:21,240 --> 00:25:23,080 ‫في مجال عملي، هذا يُسمّى خيط. 283 00:25:24,560 --> 00:25:27,400 ‫إن اكتشفنا ‫ما حدث لـ"فرانشيسكو روسيتي" هذا، 284 00:25:29,120 --> 00:25:30,880 ‫فسنحصل على معلومات أكثر عن "إيليا". 285 00:25:35,880 --> 00:25:37,240 ‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ 286 00:25:43,600 --> 00:25:44,560 ‫لماذا تساعدني؟ 287 00:25:45,280 --> 00:25:46,320 ‫لأنني أُحبك. 288 00:25:53,680 --> 00:25:55,600 ‫إن سمحتما لي، سأسجّل. 289 00:25:56,600 --> 00:25:58,400 ‫أفعل ذلك دائمًا. أتسمحان لي؟ 290 00:26:00,600 --> 00:26:01,840 ‫- نعم. ‫- نعم. 291 00:26:04,400 --> 00:26:06,640 ‫لنبدأ بالأمور السهلة. 292 00:26:06,720 --> 00:26:07,560 ‫النفقات. 293 00:26:08,200 --> 00:26:10,880 ‫على سبيل المثال، كم مرة ‫تخرجان لتناول العشاء أسبوعيًا؟ 294 00:26:11,440 --> 00:26:13,360 ‫- ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع. ‫- أجل. 295 00:26:15,520 --> 00:26:16,520 ‫ومن يدفع؟ 296 00:26:17,040 --> 00:26:18,560 ‫أنا أدفع عادةً. 297 00:26:20,040 --> 00:26:21,840 ‫لكنه يُساهم بطرق أخرى. 298 00:26:22,880 --> 00:26:25,800 ‫حسنًا. يمكننا التحقق من هذا ‫من كشف حساب بطاقته الائتمانية. 299 00:26:26,520 --> 00:26:28,280 ‫أتريدين إيصالات متاجر البقالة أيضًا؟ 300 00:26:28,360 --> 00:26:29,720 ‫أعرف أنه أمر بغيض. 301 00:26:30,320 --> 00:26:31,880 ‫لكن ليس لدينا خيار. 302 00:26:31,960 --> 00:26:34,800 ‫يجب أن أعرف كلّ شيء. كلّ أوجه الإنفاق. 303 00:26:35,400 --> 00:26:38,480 ‫كل معاملة مالية صغيرة. أكثر الأمور تفاهةً. 304 00:26:43,360 --> 00:26:44,960 ‫لنبدأ من البداية. 305 00:26:45,040 --> 00:26:49,120 ‫في البداية، أقرضته 200 يورو لإصلاح سيارته. 306 00:26:49,200 --> 00:26:51,360 ‫سددت لك ذلك في اليوم التالي يا "غابرييلا". 307 00:26:51,440 --> 00:26:53,000 ‫أجل، لقد رد لي المال. 308 00:26:53,800 --> 00:26:55,640 ‫ثم أهديتك السوار. 309 00:26:55,720 --> 00:26:57,760 ‫ما زلت أحتفظ بإيصاله. 310 00:26:57,840 --> 00:27:00,280 ‫قبل ذلك، كنت قد أهديته ساعة أبي. 311 00:27:02,120 --> 00:27:05,120 ‫هل أعطيته ساعة من مجموعة "لويجينو"؟ 312 00:27:06,400 --> 00:27:07,240 ‫نعم. 313 00:27:09,120 --> 00:27:12,800 ‫أهذا استجواب لعين؟ ‫الأزواج يهادون بعضهم بعضًا. 314 00:27:14,360 --> 00:27:16,000 ‫ليس لديّ ما أخفيه. 315 00:27:16,080 --> 00:27:17,800 ‫لن يكون لديك اعتراض إذًا 316 00:27:17,880 --> 00:27:21,760 ‫إن طلبت من مكتبي ‫أن يتحقق من وضعك المالي، صحيح؟ 317 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 ‫صحيح. لن أعترض. 318 00:27:24,720 --> 00:27:25,600 ‫المعذرة. 319 00:27:38,960 --> 00:27:40,000 ‫"ستيفانو". 320 00:27:40,600 --> 00:27:41,800 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟ 321 00:27:42,640 --> 00:27:45,400 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أسقط الدعوى. 322 00:27:46,360 --> 00:27:48,560 ‫أمك مُحطمة ولا تستطيع النوم من شدة القلق. 323 00:27:48,640 --> 00:27:50,640 ‫لا تفعل هذا من أجلي. افعله من أجلها. 324 00:27:52,320 --> 00:27:54,880 ‫- هل يتملكك اليأس؟ ‫- "ستيفانو"، اسمع. 325 00:27:55,720 --> 00:27:58,400 ‫يمكنك طلب مساعدة صديقك "فرانشيسكو". 326 00:27:58,480 --> 00:28:03,000 ‫أجل، "فرانشيسكو روسيتي". ‫رغم أنكما لم تتحدثا منذ فترة، أليس كذلك؟ 327 00:28:04,680 --> 00:28:07,880 ‫لا أعرف كلّ التفاصيل بعد، ‫لكنها مسألة وقت فحسب. 328 00:28:09,120 --> 00:28:10,520 ‫هكذا أحب أن أراك يا "إيليا". 329 00:28:10,600 --> 00:28:12,960 ‫بنظرة من يعرف أنه في وضع لا يُحسد عليه. 330 00:28:20,160 --> 00:28:21,000 ‫سيدي المحامي. 331 00:28:22,600 --> 00:28:24,760 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- كان جيدًا. هيّا بنا. 332 00:29:51,800 --> 00:29:53,240 ‫ماذا أُحضر لك؟ 333 00:29:53,320 --> 00:29:55,800 ‫المعتاد. "تونا نيغيري" و"ترياكي سلمون". 334 00:29:55,880 --> 00:29:57,840 ‫- حسنًا. ‫- والكثير من الـ"واسابي". 335 00:29:57,920 --> 00:29:59,400 ‫أجل. أين محفظتي؟ 336 00:30:01,200 --> 00:30:03,760 ‫- ها هي. ‫- شكرًا. لن أتأخر. 337 00:30:04,800 --> 00:30:06,280 ‫أسرع، فأنا جوعان. 338 00:30:17,720 --> 00:30:18,600 ‫أنت لا تستحقه. 339 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 ‫يبدو واضحًا من نظراته إليك ‫أنه كان ليفعل أي شيء من أجلك. 340 00:30:27,840 --> 00:30:29,160 ‫لا أعرف عمّ تتحدث. 341 00:30:30,080 --> 00:30:32,760 ‫أتعرف يا "ستيفانو"؟ ‫أنا أيضًا بارع في التقاط الصور. 342 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 ‫ويجب أن أقول إن هذه الصورة كانت جيدة جدًا. 343 00:30:41,640 --> 00:30:43,080 ‫لا تدع الخوف يتملكك هكذا. 344 00:30:45,320 --> 00:30:48,440 ‫أسقط الدعوى ولن أقول شيئًا لزوجتك. 345 00:30:50,920 --> 00:30:52,560 ‫ما أدراني أنك لن تفعل ذلك حقًا؟ 346 00:30:53,840 --> 00:30:55,000 ‫يُمكنك أن تثق بي. 347 00:30:55,600 --> 00:30:57,440 ‫هذا ليس أمرًا شخصيًا. 348 00:30:58,360 --> 00:31:02,040 ‫في الواقع وعلى عكسك، ‫لا أجد متعة في إفساد حياتك. 349 00:31:03,400 --> 00:31:04,680 ‫أتعرف لماذا يا "ستيفانو"؟ 350 00:31:06,200 --> 00:31:07,280 ‫لأنني 351 00:31:07,880 --> 00:31:10,120 ‫أحب مضاجعة والدتك فقط. 352 00:31:29,720 --> 00:31:31,240 ‫أين أنت بحقك؟ 353 00:31:31,320 --> 00:31:32,680 ‫لقد غادرت قبل ساعتين. 354 00:31:33,200 --> 00:31:34,400 ‫بدأ القلق ينتابني. 355 00:31:55,240 --> 00:32:02,240 ‫"(ماتيا بونومو)" 356 00:32:17,400 --> 00:32:18,400 ‫انتهت علاقتنا. 357 00:32:19,480 --> 00:32:21,160 ‫أرجوك ألّا تتصل بي بعد الآن. 358 00:32:33,360 --> 00:32:35,360 ‫أأنت متأكدة أنك لا تريدينني أن أرافقك؟ 359 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 ‫أعرف أنك لا تثق بقيادتي. 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,880 ‫لكن عليّ أن أتدرب. 361 00:32:40,520 --> 00:32:42,040 ‫ولا يمكنك منعي. 362 00:32:45,320 --> 00:32:46,360 ‫ويلاه! 363 00:32:47,880 --> 00:32:51,400 ‫- من عساه قد فعل هذا؟ ‫- ربما كان شابًا مر من هنا بالمصادفة. 364 00:32:51,480 --> 00:32:55,720 ‫لا، هذا موقف سيارات خاص. ‫إنه للزبائن والموظفين فقط. 365 00:32:55,800 --> 00:32:57,480 ‫من كان ليفعل شيئًا كهذا؟ 366 00:32:59,520 --> 00:33:00,360 ‫"مارينا". 367 00:33:01,440 --> 00:33:02,960 ‫ما دخل "مارينا" بهذا الأمر؟ 368 00:33:03,840 --> 00:33:06,520 ‫لا، أنا آسفة، كان هذا قولًا غير منطقي. 369 00:33:07,240 --> 00:33:10,520 ‫ما كنت لأسمح لأحد ‫أن يؤذيك أبدًا يا "غابرييلا". 370 00:33:11,440 --> 00:33:12,400 ‫مطلقًا. 371 00:33:13,360 --> 00:33:15,200 ‫تبًا لك! لم أفعل شيئًا. 372 00:33:15,280 --> 00:33:17,320 ‫ولا يهمني مطلقًا إن كنت لا تصدقني! 373 00:33:17,400 --> 00:33:19,920 ‫قلت لك أن تبتعدي عن "غابرييلا" ‫وإلّا فسيُلغى الاتفاق. 374 00:33:20,880 --> 00:33:21,800 ‫الاتفاق؟ 375 00:33:21,880 --> 00:33:24,400 ‫كيف يُمكنك أن تعطيني المال ‫إن كانت حساباتها مُغلقة؟ 376 00:33:24,480 --> 00:33:27,040 ‫هذه مشكلتي وليست مشكلتك. ‫وأنا أتولى أمرها بالفعل. 377 00:33:27,120 --> 00:33:29,680 ‫- إنها مسألة ساعات. ‫- أجل، بالطبع. 378 00:33:29,760 --> 00:33:31,920 ‫لكنّا في "المغرب" الآن. 379 00:33:32,440 --> 00:33:33,440 ‫في أمان. 380 00:33:34,120 --> 00:33:35,560 ‫لقد اتخذت قرارًا يا "مارينا". 381 00:33:36,080 --> 00:33:39,080 ‫أنا أحبها. حتى لو كنت لا تريدين أن تفهمي. 382 00:33:39,960 --> 00:33:41,160 ‫أنت لا تحب أحدًا. 383 00:33:41,840 --> 00:33:43,080 ‫لا تحب إلّا نفسك. 384 00:33:47,120 --> 00:33:50,280 ‫تشعر براحة نفسية أكثر وأنت تظن ‫أنني التي مزّقت إطارات سيارتها. 385 00:33:50,360 --> 00:33:52,640 ‫لأنك تعرف ما سيحدث إن عثروا عليك. 386 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 ‫"ديليا" بارعة. 387 00:34:02,600 --> 00:34:03,920 ‫قد يتمكن "إيليا" من الفوز. 388 00:34:04,680 --> 00:34:06,600 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- "نحن"؟ 389 00:34:07,120 --> 00:34:11,320 ‫- بل ماذا "سأفعل"؟ إنه أنا دائمًا. ‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟ 390 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 ‫هكذا يتحدث المرء مع من لا قيمة لهم. 391 00:34:13,680 --> 00:34:14,960 ‫انظر إلى نفسك. 392 00:34:15,040 --> 00:34:17,800 ‫لقد أنجبت ثلاثة أبناء ‫لكنك لم تكترث لأمرهم قطّ. 393 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 ‫لقد خنت زوجتك مع صديقتها الحميمة. 394 00:34:19,840 --> 00:34:22,440 ‫وهي الساقطة ‫التي تتولى الدفاع عن ذلك المجرم. 395 00:34:22,520 --> 00:34:26,400 ‫لم تتحمل أي مسؤولية. مطلقًا. طوال حياتك. 396 00:34:26,480 --> 00:34:28,200 ‫كلّ ما فعلته هو المطالبة. 397 00:34:28,280 --> 00:34:30,880 ‫لطالما حاولت حماية عائلتي! 398 00:34:30,960 --> 00:34:34,120 ‫أنت لا تعي شيئًا عن معنى الاعتناء بعائلة! 399 00:34:34,200 --> 00:34:35,800 ‫عن التضحية التي يتطلبها ذلك. 400 00:34:35,880 --> 00:34:37,240 ‫تبًا لك. 401 00:34:47,640 --> 00:34:49,560 ‫- هل كلّ شيء بخير؟ ‫- نعم، شكرًا. 402 00:34:49,640 --> 00:34:51,000 ‫- شكرًا يا سيدتي. ‫- طاب يومك. 403 00:34:55,520 --> 00:34:57,000 ‫مرحبًا. هل كلّ شيء بخير؟ 404 00:34:57,080 --> 00:34:58,720 ‫- نعم، شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا لك. 405 00:34:58,800 --> 00:35:00,360 ‫- استمتعا. ‫- شكرًا لك. 406 00:35:01,120 --> 00:35:03,800 ‫- لماذا جئت؟ ‫- سأضع حدًا لهذا الجنون. 407 00:35:04,560 --> 00:35:06,880 ‫لماذا ما زلت على علاقة بهذا المحتال؟ 408 00:35:06,960 --> 00:35:10,280 ‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا أمام الجميع؟ 409 00:35:10,360 --> 00:35:13,480 ‫لم أعط هذا الأمر حقه من الأهمية. ‫كان "ستيفانو" محقًا. 410 00:35:13,560 --> 00:35:16,880 ‫كنت أفكر في نفسي فحسب. لكنني هنا الآن. 411 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 ‫من أجلك. من أجل عائلتنا. 412 00:35:18,680 --> 00:35:20,360 ‫دعني أذكرك أننا مُطلّقان. 413 00:35:20,440 --> 00:35:24,920 ‫إن كنت تعجزين عن إيقاف نفسك، فسأوقفك. ‫سأريك حقيقة "إيليا". 414 00:35:25,000 --> 00:35:25,840 ‫اتركني. 415 00:35:27,400 --> 00:35:29,880 ‫مرحبًا. ما الأمر؟ 416 00:35:30,640 --> 00:35:33,000 ‫أنا أتحدث إلى زوجتي "إيليا". 417 00:35:33,080 --> 00:35:35,760 ‫إنها ليست زوجتك. ‫أعتقد أن عليك أن تغادر الآن. 418 00:35:35,840 --> 00:35:39,160 ‫- أعتقد أنني سأبقى لفترة. ‫- "ماريو"، أرجوك. 419 00:35:40,000 --> 00:35:44,200 ‫تظن أنك تتحكم في الأمور. أنت واهم تمامًا. 420 00:35:44,280 --> 00:35:48,080 ‫بالفعل. "غابرييلا" هي المسؤولة هنا. ‫وقد طلبت منك المغادرة. 421 00:35:48,680 --> 00:35:50,760 ‫تظن أنك تعرف كلّ شيء. صحيح؟ 422 00:35:51,400 --> 00:35:53,920 ‫دعني أخبرك الآن بشيء لا تعرفه. 423 00:35:54,000 --> 00:35:57,440 ‫بل، أتعرف ما هو أفضل من ذلك؟ 424 00:35:57,520 --> 00:35:58,600 ‫هي التي ستخبرك. 425 00:35:59,200 --> 00:36:02,560 ‫هيّا يا "غابرييلا". أخبريه بما فعلناه معًا. 426 00:36:02,640 --> 00:36:04,120 ‫توقف يا "ماريو". 427 00:36:05,240 --> 00:36:07,240 ‫اسألها كيف ضاجعتها. 428 00:36:07,320 --> 00:36:08,440 ‫"ماريو"، أرجوك. 429 00:36:09,840 --> 00:36:11,520 ‫أراهن أنك الآن 430 00:36:12,480 --> 00:36:15,200 ‫تريد أن تهشم وجهي، صحيح؟ 431 00:36:16,800 --> 00:36:17,920 ‫تفضّل. 432 00:36:18,720 --> 00:36:20,760 ‫فلتهشم وجهي. 433 00:36:20,840 --> 00:36:21,680 ‫أيها الدمية. 434 00:36:22,200 --> 00:36:24,400 ‫كف عن ذلك. توقف. 435 00:36:26,120 --> 00:36:28,760 ‫أعتقد أنك الدمية الوحيدة هنا يا "ماريو". 436 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 ‫كنت ستحب الظهور في المحكمة ‫بكدمة سوداء حول عينك. 437 00:36:37,080 --> 00:36:38,200 ‫تبًا لذلك. 438 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 ‫"إيليا"! 439 00:36:57,840 --> 00:37:00,920 ‫كنت مستعدًا لخسارة كلّ شيء من أجلك! ‫بل وأن أُسجن حتى! 440 00:37:02,040 --> 00:37:05,280 ‫لا، انتظر. على رسلك، دعني أشرح لك. 441 00:37:05,360 --> 00:37:08,320 ‫في تلك الليلة عندما كنت في المسبح، 442 00:37:08,960 --> 00:37:11,320 ‫مع تلك الفتاة الشابة الجميلة، 443 00:37:12,520 --> 00:37:14,040 ‫شعرت بأنني عجوز. 444 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 ‫بأنني مُثيرة للسخرية. 445 00:37:17,280 --> 00:37:19,200 ‫وعندما كنت وحدي مع "ماريو"، 446 00:37:19,840 --> 00:37:22,680 ‫وهو رجل كان قد خانني ورفضني، 447 00:37:23,560 --> 00:37:24,880 ‫ولكنه كان يريدني حينها، 448 00:37:25,800 --> 00:37:26,800 ‫كان يشتهيني… 449 00:37:28,640 --> 00:37:29,800 ‫شعرت بأنني قوية. 450 00:37:31,200 --> 00:37:32,520 ‫شعرت بالقوة. 451 00:37:33,760 --> 00:37:35,280 ‫لهذا فعلت ذلك. 452 00:37:35,360 --> 00:37:36,680 ‫لهذا السبب فقط. 453 00:37:38,000 --> 00:37:39,040 ‫لكنني لك. 454 00:37:40,480 --> 00:37:41,880 ‫أنا لك. 455 00:37:47,680 --> 00:37:49,000 ‫قوليها مجددًا. 456 00:37:52,200 --> 00:37:53,440 ‫أنا لك. 457 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 ‫مجددًا. 458 00:37:56,000 --> 00:37:56,920 ‫أنا لك. 459 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 ‫مجددًا. 460 00:38:01,600 --> 00:38:02,760 ‫أنا لك. 461 00:38:09,640 --> 00:38:10,640 ‫أنا لك. 462 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 ‫هل أنت نائم؟ 463 00:39:15,800 --> 00:39:17,200 ‫لا، ليس حقًا. 464 00:39:18,360 --> 00:39:19,600 ‫هل أنت خائف؟ 465 00:39:21,680 --> 00:39:24,400 ‫تعال. سأصطحبك إلى مكان ما. 466 00:39:29,920 --> 00:39:32,800 ‫لم يفت الأوان للهرب بعد. 467 00:39:32,880 --> 00:39:35,320 ‫فحياة الهاربين من العدالة ‫لها جاذبيتها الخاصة. 468 00:39:35,840 --> 00:39:37,000 ‫كفي عن ذلك. 469 00:39:39,040 --> 00:39:41,280 ‫ولأجيبك عن سؤالك… 470 00:39:43,320 --> 00:39:44,840 ‫نعم، أنا خائف. 471 00:39:45,600 --> 00:39:47,200 ‫أخاف السجن. 472 00:39:48,400 --> 00:39:50,680 ‫أخشى أن يسلبونا ما نحظى به. 473 00:39:52,800 --> 00:39:54,560 ‫أن يجعلوك تغيّرين رأيك بشأني. 474 00:39:55,440 --> 00:39:56,800 ‫بصرف النظر عمّا قد يحدث، 475 00:39:57,680 --> 00:39:59,240 ‫لا يُمكن لشيء أن يغيّرنا. 476 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 ‫أعدك بذلك. 477 00:40:21,200 --> 00:40:23,880 ‫{\an8}"انتشال جثة (فرانشيسكو روسيتي)" 478 00:40:27,280 --> 00:40:30,000 ‫{\an8}"انتشال جثة شاب مفقود من البحر." 479 00:40:31,480 --> 00:40:33,440 ‫"ما زال سبب الوفاة مجهولًا." 480 00:40:34,880 --> 00:40:36,120 ‫"الشرطة تحقق في الأمر." 481 00:40:38,320 --> 00:40:39,760 ‫"فرانشيسكو روسيتي". 482 00:40:39,840 --> 00:40:42,720 ‫"(إيبيزا)، ‫انتشال جثة (فرانشيسكو روسيتي) من البحر" 483 00:40:42,800 --> 00:40:43,640 ‫"روسيتي". 484 00:41:16,360 --> 00:41:17,200 ‫مرحبًا. 485 00:41:17,280 --> 00:41:20,160 ‫افعلها. افضح أمري إن أردت. 486 00:41:21,680 --> 00:41:23,880 ‫الشيء الوحيد الذي ستحققه هو تدمير حياتي. 487 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 ‫لكنني لن أُسقط الدعوى. 488 00:41:25,880 --> 00:41:29,120 ‫لن تفعل ذلك. قد تخسر كلّ شيء. 489 00:41:29,200 --> 00:41:30,080 ‫ربما. 490 00:41:31,840 --> 00:41:33,600 ‫لكن إن أفسدت زواجي، 491 00:41:33,680 --> 00:41:35,840 ‫فلن تسامحك أمي أبدًا. 492 00:41:36,440 --> 00:41:40,320 ‫ستنفصلان في النهاية، ‫وسأفوز في كلتا الحالتين. 493 00:41:42,880 --> 00:41:45,960 ‫ما زلت لا تدرك مدى أهمية ‫هذه العائلة بالنسبة إليّ يا "إيليا". 494 00:41:46,040 --> 00:41:48,680 ‫أعرف أنك متورط في موت "فرانشيسكو روسيتي". 495 00:41:48,760 --> 00:41:49,920 ‫سأراك في المحكمة. 496 00:42:15,560 --> 00:42:18,480 ‫"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)" 497 00:45:20,640 --> 00:45:22,480 ‫ترجمة "علي بدر" 46071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.