All language subtitles for Deceitful.Love.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:26,160 ‫- طاب صباحك يا "جيوفاني". ‫- وصباحك يا سيدة "غابرييلا". 2 00:00:55,960 --> 00:00:57,720 ‫عليك استدعاء خدمة إبادة الجرذان. 3 00:00:57,800 --> 00:01:01,440 ‫لقد جئنا بهم أن فرغنا من التجديدات. ‫لا يُمكن أن يكون هناك جرذان. 4 00:01:01,520 --> 00:01:03,760 ‫لقد ازدادت ذكاءً. إنها تشم رائحة السم. 5 00:01:03,840 --> 00:01:06,320 ‫حسنًا، لا بأس. سأتصل بهم مجددًا إذًا. 6 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 ‫"غابرييلا"، أنا أعرفك جيدًا. 7 00:01:08,960 --> 00:01:11,680 ‫تنشدين الكمال، ‫وتريدين أن يكون كلّ شيء تحت سيطرتك. 8 00:01:11,760 --> 00:01:12,800 ‫لا بأس بذلك. 9 00:01:12,880 --> 00:01:15,360 ‫لكن هذه المرة اختلط عليك الأمر، ثقي بي. 10 00:01:16,800 --> 00:01:20,440 ‫بدلًا من ذلك، حريّ بنا أن نناقش ‫مورّدي المطعم بأسرع وقت ممكن. 11 00:01:20,520 --> 00:01:24,000 ‫ستنتهي صلاحية بعض العقود هذا الشهر ‫وعلينا أن نقرر ماذا سنفعل. 12 00:01:24,960 --> 00:01:26,280 ‫أتنصتين إليّ يا "غابرييلا"؟ 13 00:01:28,520 --> 00:01:29,560 ‫أأنت بخير؟ 14 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 ‫- في هذه الأثناء، اذهب واشتر الفخاخ. ‫- حسنًا. 15 00:01:38,720 --> 00:01:40,480 ‫هذا المكان مذهل. 16 00:01:41,520 --> 00:01:42,360 ‫"غابرييلا". 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,360 ‫ألم تستطيعي النوم؟ 18 00:01:47,480 --> 00:01:49,120 ‫هل غرفتك غير مريحة؟ 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,520 ‫لا، إنها رائعة. 20 00:01:51,160 --> 00:01:53,760 ‫لكنني رأيت المسبح وشعرت برغبة في السباحة. 21 00:01:53,840 --> 00:01:56,080 ‫- أهذه مشكلة؟ ‫- لا، على الإطلاق. 22 00:01:56,800 --> 00:01:59,240 ‫أنت ضيفتي، يُمكنك السباحة متى شئت. 23 00:02:06,640 --> 00:02:09,760 ‫"حبّ خادع" 24 00:02:23,360 --> 00:02:26,440 ‫"بيتهوفن"، أيمكنك أن تتوقفي؟ أحاول النوم. 25 00:02:26,520 --> 00:02:29,080 ‫هذه مقطوعة لـ"باخ" ولديّ اختبار غدًا، لذا… 26 00:02:29,160 --> 00:02:30,200 ‫ما الأمر؟ 27 00:02:30,280 --> 00:02:33,080 ‫إنها تحدث ضجة هائلة. أحتاج إلى النوم! 28 00:02:33,160 --> 00:02:36,440 ‫ألم يعد بإمكاني أن أدرس ‫لأنه قرر الانتقال للعيش هنا؟ 29 00:02:36,520 --> 00:02:39,640 ‫بحقك يا "نيكو"، لقد انتصف اليوم. ‫حريّ بك أن تنهض بأي حال. 30 00:02:39,720 --> 00:02:43,560 ‫دعيني أقرر متى أستيقظ، مفهوم؟ ‫لا صفة لك. لست أمي. 31 00:02:43,640 --> 00:02:47,400 ‫هل استيقظت عابسًا؟ ارتد ملابسك، ‫سأصطحبك إلى الخارج لنتناول الفطور. 32 00:02:47,480 --> 00:02:51,280 ‫بحقك يا "ماريو". أستصطحبه لتناول الفطور ‫بعد أن تحدث إليّ هكذا؟ 33 00:02:51,360 --> 00:02:53,280 ‫أتريدينني أن أبادر بالصياح أنا الآخر؟ 34 00:02:53,360 --> 00:02:57,000 ‫ارتد ملابسك. هيّا. ‫وعندها ستتمكن "إيزا" من مواصلة الدراسة. 35 00:03:04,320 --> 00:03:07,240 ‫"أمي، لقد أعادت صديقتك (مارينا) ‫(متاعب) إلينا." 36 00:03:07,320 --> 00:03:08,160 ‫رائع! 37 00:03:08,240 --> 00:03:11,640 ‫أعرف أنها ليست غلطتك. ‫لكنني كنت في غنى عن هذا اليوم. 38 00:03:13,400 --> 00:03:15,520 ‫حسنًا، لا، سأتدبر الأمر. 39 00:03:16,520 --> 00:03:17,600 ‫سنتحدث لاحقًا. 40 00:03:20,120 --> 00:03:21,240 ‫أثمة خطب ما؟ 41 00:03:22,440 --> 00:03:25,560 ‫لا، كان هذا "جوزيبي"، مدير الفندق. 42 00:03:26,440 --> 00:03:29,000 ‫كان يُفترض أن يقلّني إلى المدينة، ‫لكن سيارته تعطلت. 43 00:03:29,800 --> 00:03:31,280 ‫هذه غلطتي لأنني لم أعد أقود. 44 00:03:32,920 --> 00:03:36,000 ‫سأصطحبك. كطريقة لرد حسن ضيافتك لي. 45 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 ‫- لا. ‫- سيسعدني ذلك. حقًا. 46 00:03:38,560 --> 00:03:40,240 ‫ألديك سيارة على الأقل؟ 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,240 ‫نعم، لديّ سيارة. 48 00:03:42,760 --> 00:03:45,640 ‫- سأستبدل ملابسي وأعود حالًا. ‫- سأنتظرك في الردهة. 49 00:03:50,040 --> 00:03:52,960 ‫كانت ملكًا لأبي. لم أقدها منذ ذلك الحين. 50 00:03:53,960 --> 00:03:56,680 ‫يعتني بها "سكوتو" ويبقيها في أفضل حال. 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,080 ‫- إنها جميلة. ‫- حركة عصا ناقل الحركة ليست سهلة. 52 00:03:59,160 --> 00:04:01,160 ‫مرحبًا. إلى أين تذهبين؟ 53 00:04:02,160 --> 00:04:05,160 ‫تعرّض "سكوتو" إلى حادث مؤسف ‫وعرضت "مارينا" أن تقلّني. 54 00:04:05,240 --> 00:04:08,680 ‫- لا حاجة إلى ذلك. سأصطحبك أنا. ‫- لا، ليست مشكلة بالنسبة إليّ. 55 00:04:08,760 --> 00:04:11,000 ‫اذهب أنت لإحضار "سكوتو"، إنه عالق. 56 00:04:11,680 --> 00:04:13,080 ‫سأجعل أحدهم يفتح البوابة. 57 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 ‫ماذا تفعلين؟ 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 ‫سأحسن التصرّف. لا تقلق. 59 00:04:24,320 --> 00:04:25,280 ‫هلّا نذهب. 60 00:04:26,800 --> 00:04:27,640 ‫أجل. 61 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 ‫ها نحن ذا. 62 00:04:46,720 --> 00:04:48,000 ‫هذه الساحة رائعة. 63 00:04:48,640 --> 00:04:50,080 ‫إنها ساحتي المفضلة. 64 00:04:50,640 --> 00:04:53,080 ‫- هل أنت في عطلة؟ ‫- شيء من هذا القبيل. 65 00:04:54,720 --> 00:04:56,920 ‫هل تجمعك الصداقة بـ"نيكو" منذ فترة طويلة؟ 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,080 ‫منذ أسبوعين. 67 00:04:58,600 --> 00:05:01,320 ‫رأيت أنه يعيش في هذه المنطقة فراسلته. 68 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 ‫لم لا تدعينه إلى العشاء؟ 69 00:05:03,200 --> 00:05:06,280 ‫وقع بيننا جدال كبير ‫ويرفض الآن الرد على اتصالاتي. 70 00:05:06,360 --> 00:05:09,560 ‫- لعله يأتي إن طلبت منه ذلك. ‫- أجل، بالطبع. 71 00:05:09,640 --> 00:05:10,600 ‫شكرًا لك. 72 00:05:12,240 --> 00:05:13,480 ‫أنت و… 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,040 ‫"إيليا"، صحيح؟ 74 00:05:15,760 --> 00:05:16,800 ‫هل تتواعدان؟ 75 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 ‫نعم. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,520 ‫منذ متى؟ 77 00:05:20,600 --> 00:05:22,880 ‫- منذ شهرين. ‫- حقًا؟ 78 00:05:23,760 --> 00:05:26,480 ‫كنت أراقبكما قبل قليل. ‫تبدوان متناغمين جدًا معًا. 79 00:05:28,520 --> 00:05:29,720 ‫أأنت مُغرمة به؟ 80 00:05:32,000 --> 00:05:33,760 ‫لنقل إننا وجدنا بعضنا. 81 00:05:36,840 --> 00:05:37,840 ‫ويلاه! 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,280 ‫بئسًا، يا للأسف! 83 00:05:40,360 --> 00:05:42,000 ‫لقد انهار الحذاء تمامًا. 84 00:05:43,200 --> 00:05:44,720 ‫- مهلًا، عذرًا. ‫- دعيني أساعدك. 85 00:05:45,760 --> 00:05:48,200 ‫هل ستتمكنين من المشي هكذا؟ 86 00:05:49,720 --> 00:05:51,800 ‫تعالي، سأصطحبك إلى متجر. 87 00:05:51,880 --> 00:05:52,720 ‫تفضّلي. 88 00:05:53,320 --> 00:05:54,160 ‫شكرًا لك. 89 00:06:03,040 --> 00:06:05,520 ‫أليس لطيفًا؟ ما رأيك؟ 90 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 ‫إنه رائع! 91 00:06:08,920 --> 00:06:11,600 ‫- لم لا تجرّبيه أيضًا؟ ‫- لا. 92 00:06:11,680 --> 00:06:13,040 ‫المعذرة، أيمكنك إحضار… 93 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 ‫- ما مقاسك؟ ‫- 38. 94 00:06:15,120 --> 00:06:17,000 ‫- مقاس 38 من فضلك. ‫- لا يناسب ذوقي. 95 00:06:17,080 --> 00:06:19,280 ‫أنا واثقة أنه سيُعجب "إيليا". ثقي بي. 96 00:06:23,320 --> 00:06:24,520 ‫ها هو الحذاء. 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,320 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 98 00:06:29,000 --> 00:06:31,720 ‫يبدو مريحًا جدًا. ها هو. 99 00:06:33,040 --> 00:06:34,560 ‫- سنأخذهما. ‫- رائع. 100 00:06:35,080 --> 00:06:36,560 ‫- والقبعة أيضًا. ‫- حسنًا. 101 00:06:40,400 --> 00:06:42,920 ‫- كيف أبدو؟ ‫- تبدين رائعة. 102 00:06:43,520 --> 00:06:44,800 ‫لنذهب لشراء بعض السمك. 103 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 ‫- صباح الخير يا رفيقي. ‫- سيدتي. 104 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 105 00:06:55,160 --> 00:06:56,320 ‫ماذا لديكما؟ 106 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 ‫لدينا البوري والماكريل ‫ومحار "فينوس". انظري. 107 00:06:58,680 --> 00:07:01,640 ‫لا أريد المحار. فهذه كانت مُجمّدة. 108 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 ‫أحضر الثلج يا "جينا". 109 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 ‫كان الطقس سيئًا يا سيدتي ‫فلم نصطد محار "فينوس". 110 00:07:05,840 --> 00:07:07,200 ‫ماذا لديك إذًا؟ 111 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 ‫ما رأيك بأخطبوط شهي؟ 112 00:07:13,920 --> 00:07:14,960 ‫إنه جيد. 113 00:07:16,120 --> 00:07:16,960 ‫شمّيه. 114 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 ‫شمّي كم هو طيب. 115 00:07:24,440 --> 00:07:25,400 ‫حسنًا… 116 00:07:25,480 --> 00:07:28,320 ‫سآخذ هذا. سآخذ الصندوق كلّه. 117 00:07:31,440 --> 00:07:33,160 ‫مهلًا، دعيني أساعدك. 118 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 ‫لديّ منديل. 119 00:07:42,440 --> 00:07:43,360 ‫تفضّلي. 120 00:07:48,280 --> 00:07:50,760 ‫رقيقة. جميلة لكن رقيقة. 121 00:07:53,040 --> 00:07:55,320 ‫أرسل الصندوق إلى الفندق. 122 00:08:00,640 --> 00:08:03,960 ‫ظننت أن الطهاة ‫هم الذين يشترون السمك من أجل المطعم. 123 00:08:04,040 --> 00:08:05,360 ‫ألم تري كيف كانا يتصرفان؟ 124 00:08:05,440 --> 00:08:07,320 ‫تخيلي لو أنني أرسلت الطهاة. 125 00:08:07,920 --> 00:08:11,880 ‫لطالما تولى أبي هذا الأمر بنفسه. ‫إنه الذي علّمني. 126 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 ‫لكنه نسي أن يُعلّمك القيادة. 127 00:08:15,720 --> 00:08:16,720 ‫لا، بل علّمني. 128 00:08:18,240 --> 00:08:19,880 ‫لكن في مرحلة ما، 129 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 ‫توقفت عن القيادة. 130 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 ‫- ألديك رخصة قيادة إذًا؟ ‫- نعم. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,560 ‫- ستقودين إذًا. ‫- لا. 132 00:08:27,640 --> 00:08:29,080 ‫- بل ستقودين. ‫- لا. 133 00:08:29,160 --> 00:08:31,800 ‫- ثقي بنفسك. ‫- سنستغرق وقتًا طويلًا جدًا. 134 00:08:33,160 --> 00:08:34,640 ‫ألا تريدين الاستقلال؟ 135 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 ‫لنجعل هذه السيارة تطير. 136 00:08:57,960 --> 00:08:59,680 ‫حرري القابض ببطء. 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,000 ‫سنفعل هذا على مسؤوليتك. 138 00:09:19,880 --> 00:09:20,760 ‫ها قد وصلنا. 139 00:09:29,280 --> 00:09:30,360 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 140 00:09:39,320 --> 00:09:40,680 ‫كانت قيادتك رائعة. 141 00:09:41,240 --> 00:09:44,320 ‫أتقصدين أننا لم نمت ولم أقتل أحدًا؟ 142 00:09:44,400 --> 00:09:45,680 ‫وهذا ليس بالأمر الهين. 143 00:09:45,760 --> 00:09:47,120 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "إيليا". 144 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 ‫ماذا حدث لك؟ حاولت الاتصال بك. 145 00:09:49,840 --> 00:09:52,440 ‫لم أستطع الإجابة. كنت أقود السيارة. 146 00:09:52,960 --> 00:09:54,560 ‫ولهذا السبب بالإضافة إلى… 147 00:09:55,240 --> 00:09:56,080 ‫التسوق، 148 00:09:57,520 --> 00:09:58,720 ‫استغرقت عودتي ساعتين. 149 00:09:59,480 --> 00:10:00,560 ‫هل جعلتك تقودين؟ 150 00:10:00,640 --> 00:10:01,480 ‫نعم؟ 151 00:10:02,040 --> 00:10:04,800 ‫إنه شيء غير معقول. هذه الفتاة عنيدة جدًا. 152 00:10:04,880 --> 00:10:06,800 ‫لكنني مسرورة جدًا لقيامي بذلك. 153 00:11:03,360 --> 00:11:05,000 ‫ماذا تفعلين بحقك؟ 154 00:11:10,560 --> 00:11:12,280 ‫على رسلك. ستؤذي الطفل. 155 00:11:13,720 --> 00:11:15,760 ‫ماذا تقولين؟ أي طفل؟ 156 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 ‫طفلنا. 157 00:11:18,920 --> 00:11:22,320 ‫لا تعبثي معي يا "مارينا". لا يوجد طفل. 158 00:11:23,280 --> 00:11:24,840 ‫- اتركني. ‫- قوليها. 159 00:11:26,680 --> 00:11:27,640 ‫إنها الحقيقة. 160 00:11:30,640 --> 00:11:31,880 ‫اتركني. 161 00:11:31,960 --> 00:11:32,880 ‫تبًا. 162 00:11:57,880 --> 00:12:00,160 ‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأخبرك. 163 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 ‫لكنك أفسدت كلّ شيء كالعادة. 164 00:12:03,440 --> 00:12:04,760 ‫متى عرفت؟ 165 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 ‫بعد أسبوعين من رحيلك. 166 00:12:07,840 --> 00:12:09,320 ‫انتظرتك لفترة. 167 00:12:09,960 --> 00:12:12,480 ‫ثم اكتشفت أنك هنا، تعيش حياة رغدة، 168 00:12:12,560 --> 00:12:14,160 ‫وتضاجع امرأة في عمر أمك. 169 00:12:14,240 --> 00:12:15,560 ‫أنت لا تعرفين الوضع. 170 00:12:15,640 --> 00:12:17,680 ‫ما هو الوضع إذًا؟ أخبرني. 171 00:12:18,240 --> 00:12:21,360 ‫قلت إنك ستعود إليّ بالمال. 172 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 ‫أم أنني مخطئة؟ 173 00:12:22,520 --> 00:12:25,000 ‫أنا هنا لأجد المال كما وعدتك. 174 00:12:30,120 --> 00:12:33,200 ‫أتظن أن العجوز ستُسر ‫لمعرفة أننا سنُرزق بطفل؟ 175 00:12:33,280 --> 00:12:34,600 ‫"مارينا"، فكّري في الأمر. 176 00:12:34,680 --> 00:12:37,760 ‫إن أفسدت الأمر مع "غابرييلا"، ‫فستكون النهاية. لن نحصل على شيء. 177 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 ‫أنا أفعل هذا من أجلنا. 178 00:12:39,720 --> 00:12:41,880 ‫لا تعبث بي. لقد اختفيت. 179 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 ‫حصلت على هاتف جديد لأنهم كانوا يبحثون عني. 180 00:12:44,760 --> 00:12:47,240 ‫- ألا تعرفين ما يُمكنهم فعله؟ ‫- أعرف بالطبع. 181 00:12:47,320 --> 00:12:49,680 ‫وهذا ما جعلني أخاف ‫أن يكون قد أصابك مكروه ما. 182 00:12:55,040 --> 00:12:56,200 ‫"مارينا"، اقتربي. 183 00:12:57,040 --> 00:12:57,920 ‫انظري إليّ. 184 00:12:59,840 --> 00:13:02,920 ‫- تعرفين أننا سنظل معًا دائمًا، أليس كذلك؟ ‫- كلّا، لا أعرف. 185 00:13:03,640 --> 00:13:04,600 ‫بل تعرفين. 186 00:13:06,800 --> 00:13:08,240 ‫سنظل معًا دائمًا. 187 00:13:09,960 --> 00:13:11,560 ‫في مواجهة كلّ شيء والجميع. 188 00:13:31,160 --> 00:13:32,960 ‫هل أنت سعيد بشأن الطفل على الأقل؟ 189 00:13:41,640 --> 00:13:43,200 ‫نعم. بالطبع. 190 00:13:45,480 --> 00:13:46,320 ‫جدًا. 191 00:14:21,760 --> 00:14:22,600 ‫"غابرييلا". 192 00:14:23,400 --> 00:14:26,920 ‫- لم أقصد إخافتك. ‫- لم أسمعك تدخل. 193 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 ‫وصلني رد من مرفأ السفن. 194 00:14:31,320 --> 00:14:33,800 ‫إنهم مستعدون لخفض سعر زورق الـ"كاتاماران". 195 00:14:34,880 --> 00:14:36,720 ‫أي زورق؟ الذي أعجب "نيكو"؟ 196 00:14:36,800 --> 00:14:38,520 ‫نعم. ذلك الزورق. 197 00:14:40,160 --> 00:14:42,520 ‫إنه الزورق المثالي لنبدأ به في الواقع. 198 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 ‫يحتوي على 12 سريرًا. 199 00:14:45,680 --> 00:14:48,280 ‫وهو وثير وسريع وعلاوة على ذلك 200 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 ‫متى لم يكن مُستأجرًا لنزلاء الفندق، 201 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 ‫يُمكننا استخدامه. 202 00:15:07,440 --> 00:15:08,720 ‫إلى أين ستأخذني؟ 203 00:15:10,280 --> 00:15:11,960 ‫حسنًا، بزورق كهذا، 204 00:15:13,720 --> 00:15:15,800 ‫يُمكننا أن نصل إلى البحر "الكاريبي". 205 00:15:18,560 --> 00:15:20,120 ‫يُمكننا الانطلاق من هنا. 206 00:15:20,680 --> 00:15:22,200 ‫أجل وبعد؟ 207 00:15:22,280 --> 00:15:25,920 ‫ثم نتجه شمالًا إلى "جبل طارق". 208 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 ‫ثم نهبط وصولًا إلى جزر "الكناري". 209 00:15:33,000 --> 00:15:35,640 ‫- أيمكننا البقاء هناك لفترة؟ ‫- نعم. 210 00:15:36,240 --> 00:15:39,120 ‫ثم نعبر المحيط "الأطلسي"، 211 00:15:40,880 --> 00:15:42,520 ‫إلى أن نصل إلى جزيرة "أنتيغوا". 212 00:15:52,120 --> 00:15:54,360 ‫لماذا خفضوا السعر؟ 213 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 ‫يبدو أنهم في عجلة من أمرهم لبيعه. 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 ‫علينا أن ندفع عربونًا الآن. 215 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 ‫يريدون 450 ألف يورو. 216 00:16:06,800 --> 00:16:08,920 ‫سأدفع نصف المبلغ بالطبع. 217 00:16:09,000 --> 00:16:10,320 ‫من أين ستحصل عليه؟ 218 00:16:11,560 --> 00:16:15,440 ‫سألت صديقًا يدين لي بصنيع. ‫يمكنه أن يمنحني قرضًا. 219 00:16:15,520 --> 00:16:17,120 ‫لا يا "إيليا". 220 00:16:17,680 --> 00:16:19,680 ‫إن كانت صفقة تتعلق بأعمال الفندق، 221 00:16:19,760 --> 00:16:22,120 ‫فيجب أن يكون المال نظيفًا ويُمكن تعقّب مصدره. 222 00:16:22,920 --> 00:16:26,840 ‫أجل، لكن لا يُمكنني طلب ‫قرض مصرفي آخر، تعرفين ذلك. 223 00:16:27,600 --> 00:16:30,800 ‫- ألا يمكننا أن نتغاضى عن ذلك بطريقة ما؟ ‫- بالقطع لا. 224 00:16:32,240 --> 00:16:35,160 ‫ليس هناك ما يُمكننا فعله إذًا. وداعًا للزورق. 225 00:16:35,240 --> 00:16:37,160 ‫مهلًا. 226 00:16:38,200 --> 00:16:39,040 ‫إليك ما سنفعله. 227 00:16:40,520 --> 00:16:41,800 ‫سأشتري أنا الزورق. 228 00:16:43,720 --> 00:16:47,520 ‫لكنني لا أريد أن أكون موظفًا لديك. ‫أريد أن أكون شريكك يا "غابرييلا". 229 00:16:47,600 --> 00:16:49,080 ‫بالطبع، ستكون كذلك. 230 00:16:49,160 --> 00:16:51,280 ‫عندما يصبح المشروع قيد التشغيل، 231 00:16:51,360 --> 00:16:54,240 ‫سنبدأ بجني المال وسيُمكنك أن ترد لي دينك. 232 00:16:54,320 --> 00:16:56,200 ‫وستصبح عندها شريكي حقًا. 233 00:16:57,280 --> 00:16:59,400 ‫ربما كان عليّ أن أبدأ في الحال إذًا. 234 00:17:24,680 --> 00:17:26,360 ‫ماذا عساي أقول لك يا أمي؟ 235 00:17:26,440 --> 00:17:28,720 ‫خطة الاستثمار مكتوبة بإحكام. 236 00:17:28,800 --> 00:17:31,440 ‫خدمات تأجير الزوارق رائجة. 237 00:17:31,520 --> 00:17:34,840 ‫هناك بعض النقاط التي يجب مراجعتها، ‫لكن يمكنك سؤال محاسبك بشأنها. 238 00:17:34,920 --> 00:17:38,200 ‫لكنه مبلغ ضخم. ‫سيستغرق جعل النقود مُتاحة بعض الوقت. 239 00:17:39,520 --> 00:17:43,080 ‫- لكن ما رأيك؟ ‫- لا أهمية لرأيي. 240 00:17:43,160 --> 00:17:44,400 ‫الفندق ملك لك. 241 00:17:45,560 --> 00:17:49,040 ‫ما الذي تريدين سماعه يا أمي؟ ‫أنها فكرة رائعة؟ 242 00:17:49,120 --> 00:17:51,920 ‫أريد أن أحظى بمحادثة طبيعية مع ابني. 243 00:17:52,880 --> 00:17:54,480 ‫أعرف أن هذه فكرة "إيليا". 244 00:17:55,080 --> 00:17:56,240 ‫لقد أخبرني "سكوتو". 245 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 ‫إنه قلق بشأن تأثيره عليك 246 00:17:59,080 --> 00:18:01,360 ‫والقرارات التي تسمحين له باتخاذها ‫بشأن للفندق. 247 00:18:01,440 --> 00:18:04,160 ‫- لا أدعه يتخذ أي قرارات. ‫- هذا شأنك الخاص. 248 00:18:05,080 --> 00:18:06,960 ‫لم أعد أريد أن يكون لي دخل بالأمر. 249 00:18:07,800 --> 00:18:10,200 ‫تعرفين رأيي بشأن "إيليا" وأنني لا أثق به. 250 00:18:10,280 --> 00:18:14,160 ‫إن كنت ترين أن شراء زورق "كاتاماران" فاره ‫فكرة سديدة، فلتفعلي ذلك. 251 00:18:14,240 --> 00:18:15,560 ‫فأنا لن أمنعك. 252 00:18:32,280 --> 00:18:34,120 ‫- من هناك؟ ‫- أنا "إيليا". 253 00:18:38,160 --> 00:18:39,000 ‫ماذا تريد؟ 254 00:18:40,080 --> 00:18:42,320 ‫كنت في الجوار وأردت إلقاء التحية. 255 00:18:43,520 --> 00:18:44,560 ‫أيمكنني الدخول؟ 256 00:18:49,040 --> 00:18:51,240 ‫تقول أمك إنها المفضلة لديك. 257 00:19:00,400 --> 00:19:03,280 ‫أجل. كانت كذلك عندما كان عمري 10 أعوام ‫وأزن 90 كيلوغرامًا. 258 00:19:06,560 --> 00:19:08,320 ‫إذًا؟ ماذا تريد؟ 259 00:19:09,760 --> 00:19:12,160 ‫لا، لقد لاحظت عدم قيامك بنشر شيء منذ فترة. 260 00:19:13,320 --> 00:19:14,560 ‫هل حدث شيء ما؟ 261 00:19:19,640 --> 00:19:23,000 ‫فهمت. ألأنك فشلت مع "نيكو"، ‫فها أنت تحاول معي الآن؟ 262 00:19:24,000 --> 00:19:26,800 ‫اسمعي، أحاول أن تجمعنا علاقة متحضرة فحسب، 263 00:19:26,880 --> 00:19:29,480 ‫بالأخص وأن الأمور ‫لم تسر على ما يُرام مع أخويك. 264 00:19:31,400 --> 00:19:35,200 ‫أجل، لكن على عكسهما، ‫لا يهمني ما تفعله أمي مطلقًا. 265 00:19:35,280 --> 00:19:36,880 ‫لذا فأنت تهدر وقتك 266 00:19:36,960 --> 00:19:40,520 ‫إن ظننت أن تعاملك بلطف معي ‫سيساعدك بطريقة ما على الاحتفاظ بها. 267 00:19:45,880 --> 00:19:46,720 ‫يجب أن أذهب. 268 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 ‫على أي حال، هذا صحيح. 269 00:19:53,040 --> 00:19:55,160 ‫لا أحتاج إليك لأحتفظ بأمك. 270 00:19:56,320 --> 00:19:58,720 ‫لكنها تحتاج إليك. 271 00:20:35,280 --> 00:20:36,120 ‫وبعد؟ 272 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 ‫ألن تخبريني بما قاله "ستيفانو"؟ 273 00:20:39,520 --> 00:20:40,560 ‫كان متحمسًا جدًا. 274 00:20:41,760 --> 00:20:44,760 ‫قال إن مجال ‫خدمات إيجار الزوارق ينمو باطراد. 275 00:20:47,520 --> 00:20:49,400 ‫هل سنشتري الزورق إذًا؟ 276 00:20:49,480 --> 00:20:51,760 ‫نعم، فور أن يُصبح المال مُتاحًا. 277 00:20:51,840 --> 00:20:52,680 ‫رائع. 278 00:20:53,600 --> 00:20:57,040 ‫وكم سيستغرق ذلك؟ ‫سأحدد موعدًا مع مرفأ السفن. 279 00:20:57,120 --> 00:20:58,680 ‫ربما ثلاثة أسابيع أو شهر… 280 00:21:01,160 --> 00:21:02,000 ‫شهر؟ 281 00:21:02,760 --> 00:21:05,200 ‫ليس لدينا شهر يا "غابرييلا". سيُباع. 282 00:21:05,840 --> 00:21:08,160 ‫فماذا إذًا؟ سنجد زورقًا آخر. 283 00:21:09,840 --> 00:21:13,240 ‫هذا بفعل ابنك، صحيح؟ ‫إنه يتعمد فعل هذا ليجعلني أخسر الصفقة! 284 00:21:14,120 --> 00:21:15,400 ‫لا تعي ما تقوله. 285 00:21:15,480 --> 00:21:16,640 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 286 00:21:16,720 --> 00:21:21,160 ‫كنت مستعدة البارحة أن نبحر إلى "الكاريبي" ‫والآن سيستغرق الحصول على المال شهرًا. 287 00:21:23,240 --> 00:21:25,800 ‫هناك بعض السيولة النقدية في الفندق. ‫لم لا نستخدمها؟ 288 00:21:25,880 --> 00:21:28,840 ‫هل تملي عليّ كيف أدير أموالي؟ 289 00:21:28,920 --> 00:21:31,240 ‫"غابرييلا"، سيكلفنا زورق آخر ‫أكثر من هذا بكثير. 290 00:21:31,320 --> 00:21:34,000 ‫ربما كان يُمكنك تحمّل ضعف التكلفة، 291 00:21:34,080 --> 00:21:36,120 ‫لكن لأتمكن من استرداد الاستثمار، 292 00:21:36,200 --> 00:21:38,800 ‫سيكون عليّ أن أظل أعمل كادحًا بقية حياتي. 293 00:21:38,880 --> 00:21:42,240 ‫- لكن ما همّك أنت و"ستيفانو"؟ صحيح؟ ‫- انتبه يا "إيليا". 294 00:21:42,320 --> 00:21:44,240 ‫لطالما كان الطريق ممهدًا أمامه. 295 00:21:44,320 --> 00:21:46,560 ‫لم يكن عليه أن يكدح ‫من أجل أي شيء في حياته. 296 00:21:46,640 --> 00:21:48,720 ‫لا تتحدث عن ابني بهذه الطريقة، مفهوم؟ 297 00:21:48,800 --> 00:21:52,480 ‫ابنك رجل مُرفّه يحسب العالم تحت إمرته. 298 00:21:52,560 --> 00:21:55,440 ‫- لقد سئمت هراءه! ‫- كفى! دعني أخرج من هذه السيارة! 299 00:21:55,520 --> 00:21:58,040 ‫- دعني أخرج! ‫- ماذا تفعلين؟ توقفي! مهلًا. 300 00:22:00,040 --> 00:22:00,880 ‫اهدئي. 301 00:22:01,920 --> 00:22:03,120 ‫أنا آسف. 302 00:22:04,520 --> 00:22:05,360 ‫بالغت برد فعلي. 303 00:22:06,400 --> 00:22:08,360 ‫ما كان يجب أن أقول تلك الأشياء عن ابنك. 304 00:22:09,560 --> 00:22:11,720 ‫لكنني سئمت هذه الحرب. 305 00:22:13,000 --> 00:22:14,040 ‫اسمع يا "إيليا". 306 00:22:14,960 --> 00:22:17,080 ‫لا دخل لـ"ستيفانو" بهذا الأمر. 307 00:22:18,360 --> 00:22:21,160 ‫يجب أن تصبح الأموال مُتاحة لشراء الزورق ‫وهذا سيستغرق وقتًا. 308 00:22:21,880 --> 00:22:24,320 ‫ولا يمكن المساس بالسيولة النقدية للفندق. 309 00:22:24,400 --> 00:22:26,920 ‫إنها للحالات الطارئة. حُسم الأمر. 310 00:22:27,000 --> 00:22:28,720 ‫أعرف ذلك وأنت مُحقة. 311 00:22:30,320 --> 00:22:33,040 ‫إن لم ينتظرونا فسنجد زورقًا آخر. 312 00:22:37,040 --> 00:22:39,240 ‫لا أريد أن نتشاجر بسبب النقود. 313 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 ‫ولا أنا. 314 00:22:56,040 --> 00:23:01,880 ‫"رقم مجهول، ‫أتمارسين الرياضة للتخلص من آثار الحلوى؟" 315 00:23:27,120 --> 00:23:31,800 ‫"أخبريني، من كان ذلك الوغد ‫الذي أدخلته إلى المنزل؟" 316 00:23:41,800 --> 00:23:42,640 ‫مرحبًا؟ 317 00:23:43,680 --> 00:23:46,920 ‫أتستمتع بإرسال ‫هذه الرسائل المبتذلة مجهولة المصدر إليّ؟ 318 00:23:47,000 --> 00:23:48,600 ‫عمّ تتحدثين؟ 319 00:23:49,120 --> 00:23:52,680 ‫- صور منزلي التي تصلني. ‫- وما دخلي بذلك؟ 320 00:23:54,600 --> 00:23:56,360 ‫"جوليا"، ماذا يحدث؟ 321 00:23:56,440 --> 00:23:59,200 ‫لا شيء، يُرسل إليّ وغد ما رسائل نصية غريبة. 322 00:23:59,800 --> 00:24:03,120 ‫اسمع، هل رأيت أحدًا يتعقبك عصر هذا اليوم؟ 323 00:24:03,200 --> 00:24:04,440 ‫كلّا، لا أظن ذلك. 324 00:24:05,240 --> 00:24:07,440 ‫- أهناك ما يستوجب القلق؟ ‫- لا. 325 00:24:08,280 --> 00:24:10,680 ‫لا. دعك من الأمر وكأنني لم أتصل بك. 326 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 ‫"(جوليا)، من أنت؟" 327 00:24:19,480 --> 00:24:22,160 ‫"ماذا تريد مني؟" 328 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 ‫ألم تستطع النوم؟ 329 00:25:13,040 --> 00:25:14,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 330 00:25:17,080 --> 00:25:18,400 ‫"مارينا"، أرجوك المغادرة. 331 00:25:24,720 --> 00:25:25,800 ‫لا يُمكنك التواجد هنا. 332 00:25:33,760 --> 00:25:34,800 ‫مرحبًا. 333 00:25:46,840 --> 00:25:48,360 ‫أراهن أنك تفعل هذا كثيرًا. 334 00:25:49,920 --> 00:25:50,760 ‫ماذا؟ 335 00:25:52,120 --> 00:25:54,200 ‫السباحة ليلًا. 336 00:26:55,120 --> 00:26:55,960 ‫لا تفعل هذا. 337 00:27:11,720 --> 00:27:12,560 ‫ماذا تفعلين؟ 338 00:27:15,840 --> 00:27:17,040 ‫أفعل ما تفعلان. 339 00:27:48,240 --> 00:27:49,520 ‫لنستمتع معًا. 340 00:28:19,000 --> 00:28:20,120 ‫أنت جميلة. 341 00:28:31,720 --> 00:28:33,480 ‫لقد أثرنا غضبه. 342 00:29:05,680 --> 00:29:06,760 ‫لماذا غادرت؟ 343 00:29:08,040 --> 00:29:09,840 ‫لم يعجبني الوضع. 344 00:29:13,320 --> 00:29:15,680 ‫ماذا كنتما تفعلان معًا في المسبح؟ 345 00:29:16,280 --> 00:29:19,800 ‫لا شيء. كنت أسبح، ثم أتت. 346 00:29:21,200 --> 00:29:22,920 ‫هكذا بدأ الأمر. وبعد؟ 347 00:29:23,760 --> 00:29:24,880 ‫لا شيء. 348 00:29:26,560 --> 00:29:29,040 ‫- لا بد أنك كنت سعيدًا، صحيح؟ ‫- لا. 349 00:29:29,120 --> 00:29:30,520 ‫أنت كاذب! 350 00:29:31,240 --> 00:29:32,240 ‫أنت كاذب! 351 00:29:32,960 --> 00:29:35,600 ‫أنت تحوم حولها دائمًا منذ مجيئها إلى هنا. 352 00:29:35,680 --> 00:29:37,560 ‫أتحسبني حمقاء؟ 353 00:29:38,520 --> 00:29:40,920 ‫- قل إنك لست معجبًا بها. ‫- اهدئي يا "غابرييلا". 354 00:29:41,920 --> 00:29:43,840 ‫إنها فتاة جميلة، هذا كلّ ما في الأمر. 355 00:29:46,600 --> 00:29:48,280 ‫ما كان يجب أن أُغرم بك. 356 00:29:50,880 --> 00:29:55,040 ‫ما كان يجب أن أُغرم بك. ‫ما كان يجب أن أثق بك. 357 00:29:57,640 --> 00:29:59,280 ‫هل أردت أن تلمسها؟ 358 00:30:00,560 --> 00:30:02,520 ‫هل أردت أن تلمس ثدييها؟ 359 00:30:02,600 --> 00:30:05,400 ‫المس ثديي. 360 00:30:05,480 --> 00:30:07,040 ‫هل أردت أن تقبّلها؟ 361 00:30:07,560 --> 00:30:08,400 ‫قبّلني. 362 00:30:08,480 --> 00:30:09,320 ‫كفى. 363 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 ‫لماذا لا أكفيك؟ 364 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 ‫اهدئي. 365 00:30:19,880 --> 00:30:20,800 ‫أنا هنا. 366 00:30:48,520 --> 00:30:49,880 ‫أتعرفين ما الذي أريده؟ 367 00:30:52,200 --> 00:30:54,360 ‫أن تبقى معي مهما حدث. 368 00:31:02,920 --> 00:31:04,400 ‫يا حبيبي. 369 00:31:33,320 --> 00:31:34,440 ‫هل استيقظت بالفعل؟ 370 00:31:35,880 --> 00:31:38,160 ‫تحققت من أموري المالية. 371 00:31:38,240 --> 00:31:40,840 ‫إن سحبت الاستثمار الآن، ‫فسأخسر الكثير من المال. 372 00:31:40,920 --> 00:31:42,880 ‫"غابرييلا"، حقًا. هذا ليس ضروريًا. 373 00:31:43,680 --> 00:31:45,240 ‫مهلًا. دعني أُكمل. 374 00:31:45,320 --> 00:31:47,760 ‫الزورق صفقة رابحة. أنت محق. 375 00:31:48,680 --> 00:31:50,280 ‫وأنت شريكي في العمل. 376 00:31:51,280 --> 00:31:54,200 ‫إليك ما سنفعله. ‫سنستخدم السيولة النقدية للفندق. 377 00:31:54,920 --> 00:31:57,400 ‫لقد حوّلت المال إلى حسابي المصرفي. 378 00:31:57,480 --> 00:32:00,280 ‫وسأحرر لك الآن شيكًا ‫لنتمكن من دفع عربون الزورق. 379 00:32:00,360 --> 00:32:03,200 ‫ألم تقولي إن هذا المال للحالات الطارئة؟ 380 00:32:03,280 --> 00:32:06,360 ‫بلى. لكنني سأعيده ‫حالما أتمكن من سحب الاستثمارات. 381 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 ‫أأنت واثقة؟ 382 00:32:09,520 --> 00:32:13,440 ‫ماذا تحسبني أفعل على الحاسوب ‫في السادسة صباحًا لو لم أكن كذلك؟ 383 00:32:22,760 --> 00:32:24,960 ‫سأرتدي ملابسي إذًا وأذهب إلى مرفأ السفن. 384 00:32:28,360 --> 00:32:31,400 ‫- هل ستأتين معي؟ ‫- لا، أنا متعبة جدًا. 385 00:32:33,160 --> 00:32:34,440 ‫سأنام قليلًا. 386 00:32:52,040 --> 00:32:54,720 ‫ألن تعود إلى منزل أمك بسببه؟ 387 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 ‫ضع نفسك مكاني. 388 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 ‫تخيل لو أن والدك يمارس الجنس مع أمك. 389 00:32:58,560 --> 00:33:02,440 ‫تخيلهما في الغرفة المجاورة لك ‫وأنت تكاد تكون مُغرمًا بوالدك. 390 00:33:02,520 --> 00:33:04,440 ‫- سيجعلني هذا أتقيأ. ‫- بالضبط. 391 00:33:08,480 --> 00:33:11,920 ‫"(مارينا سيرا)، غرفتي" 392 00:33:12,000 --> 00:33:13,680 ‫أما زالت في منزل أمك؟ 393 00:33:18,960 --> 00:33:22,080 ‫هذه 150 ألف يورو. ‫سأحضر المزيد، لكن عليك أن ترحلي. 394 00:33:23,320 --> 00:33:25,600 ‫لماذا؟ حسبتنا نستمتع بوقتنا نحن الثلاثة. 395 00:33:25,680 --> 00:33:27,120 ‫أتريدين إفساد كلّ شيء؟ 396 00:33:27,840 --> 00:33:31,360 ‫أعرف أنك تحب العبث، ‫لكنني قلقة من أن تكون تفعل ذلك معي أيضًا. 397 00:33:32,400 --> 00:33:35,600 ‫أترين هذا؟ ‫إن اكتشفت "غابرييلا" أنك تحملين طفلي، 398 00:33:36,240 --> 00:33:37,520 ‫فلن نحصل على أي شيء. 399 00:33:39,480 --> 00:33:40,720 ‫يجب أن تثقي بي. 400 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 ‫أو لعلك تريد الاحتفاظ ‫بهذا المكان الرائع لنفسك. 401 00:33:49,560 --> 00:33:51,400 ‫أخفضي رأسك، سيرونك. 402 00:33:52,120 --> 00:33:52,960 ‫من جبل "فيزوف"؟ 403 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 ‫أنت تحبني قليلًا إذًا. 404 00:34:14,480 --> 00:34:16,880 ‫"مارينا". أنا جاد. عليك الذهاب. 405 00:34:18,160 --> 00:34:20,560 ‫وإلّا قد نخسر كلّ شيء حقًا. 406 00:34:22,920 --> 00:34:24,840 ‫"متاعب"! صغيري. مرحبًا. 407 00:34:26,720 --> 00:34:27,560 ‫مرحبًا. 408 00:34:30,520 --> 00:34:32,280 ‫- "بيبي". ‫- مرحبًا يا "نيكو". 409 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 ‫مرحبًا. ما رقم غرفة "مارينا سيرا"؟ 410 00:34:34,720 --> 00:34:37,760 ‫- غرفة رقم 102. ‫- شكرًا. أريد أن أشكرها لإعادتها "متاعب". 411 00:34:37,840 --> 00:34:41,720 ‫والدتك كريمة أكثر مما يجب. ‫إنها تأوي كلّ شريد تجده. 412 00:34:41,800 --> 00:34:43,040 ‫لا بد أنه بسبب كبر السن. 413 00:34:52,320 --> 00:34:55,000 ‫اشكريها فحسب ‫وأخبريها أن عليك الرحيل. اتفقنا؟ 414 00:35:00,360 --> 00:35:01,200 ‫مهلًا. 415 00:35:01,920 --> 00:35:02,760 ‫مستحيل. 416 00:35:04,000 --> 00:35:05,440 ‫لا. مهلًا يا "نيكو". 417 00:35:06,920 --> 00:35:08,080 ‫تبًا. 418 00:35:08,160 --> 00:35:11,120 ‫الطُعم لا يجدي نفعًا. علينا تغيير الفخاخ. 419 00:35:11,200 --> 00:35:13,520 ‫"غابرييلا". لقد وضعنا السم أيضًا. 420 00:35:14,160 --> 00:35:16,240 ‫ربما لا توجد جرذان. 421 00:35:16,320 --> 00:35:17,640 ‫لقد سمعت صوتها. 422 00:35:17,720 --> 00:35:20,600 ‫وإن استطعت سماعها، فسيسمعها النزلاء أيضًا. 423 00:35:23,560 --> 00:35:24,400 ‫"نيكو". 424 00:35:26,240 --> 00:35:27,880 ‫يا لها من مفاجأة. 425 00:35:27,960 --> 00:35:31,080 ‫حاولت الاتصال بك ‫لأخبرك أننا وجدنا "متاعب"، 426 00:35:31,160 --> 00:35:32,520 ‫لكنك لم تجبني. 427 00:35:33,040 --> 00:35:34,480 ‫هل ستبقى لتتناول الغداء؟ 428 00:35:34,560 --> 00:35:37,440 ‫- أتعنين معك و"إيليا" وصديقته؟ ‫- عمّ تتحدث؟ 429 00:35:37,520 --> 00:35:39,480 ‫أفيقي يا أمي. أنت لا تدركين شيئًا! 430 00:35:40,080 --> 00:35:41,840 ‫رأيتهما يتبادلان القبلات في الأعلى. 431 00:35:52,160 --> 00:35:53,640 ‫كف عن المراوغة! 432 00:35:53,720 --> 00:35:55,080 ‫هل أنت مُعجب بهذه الفتاة؟ 433 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 ‫إنها شابة وجميلة وفي مثل عمرك. 434 00:35:59,000 --> 00:36:01,560 ‫ها أنت تعاودين ذكر ذلك مجددًا. ‫دائمًا المشكلة نفسها. 435 00:36:01,640 --> 00:36:02,600 ‫"إنها في مثل عمري." 436 00:36:03,840 --> 00:36:06,400 ‫ماذا تفعل؟ نحن نتحدث! 437 00:36:06,480 --> 00:36:08,720 ‫لا، نحن لا نتحدث، بل تصيحين في وجهي. 438 00:36:08,800 --> 00:36:11,480 ‫لديك خياران. ‫إما أن تثقي بي وإما ألّا تفعلي. 439 00:36:11,560 --> 00:36:13,600 ‫إن لم تثقي بي، فليس بيدي حيلة حيال ذلك. 440 00:36:13,680 --> 00:36:15,240 ‫ومن الأفضل أن ننهي الأمر الآن. 441 00:36:17,280 --> 00:36:18,760 ‫ما هذا؟ أتهددني؟ 442 00:36:18,840 --> 00:36:21,360 ‫إما أن أقبل كلّ ما تقوله بلا نقاش ‫وأما أن تتركني. 443 00:36:21,440 --> 00:36:24,400 ‫إن كنت لا تثقين بنفسك، ‫فلن يُمكنك أن تثقي بالآخرين أبدًا. 444 00:36:24,480 --> 00:36:25,880 ‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك. 445 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 ‫"غابرييلا"، ماذا يجري؟ 446 00:37:09,480 --> 00:37:10,360 ‫أأنت بخير؟ 447 00:37:10,960 --> 00:37:13,400 ‫الجرذ. لقد نلت منه. 448 00:37:14,800 --> 00:37:17,440 ‫واطلب من الآنسة "سيرا" أن تترك الغرفة. 449 00:37:17,520 --> 00:37:19,160 ‫لقد انتهت عطلتها هنا. 450 00:37:20,520 --> 00:37:21,360 ‫حسنًا. 451 00:37:23,640 --> 00:37:26,000 ‫أعرف أنك لم تعد تبالي، ‫لكنني سأخبرك بأي حال. 452 00:37:26,080 --> 00:37:28,080 ‫"إيليا" يضاجع فتاة أخرى في الفندق. 453 00:37:28,160 --> 00:37:29,400 ‫كيف عرفت ذلك؟ 454 00:37:29,480 --> 00:37:30,600 ‫لقد رأيتهما. 455 00:37:31,280 --> 00:37:34,120 ‫إنها التي أعادت إلينا "متاعب" ‫بعد أن فقدته. 456 00:37:34,200 --> 00:37:35,760 ‫وهي الآن ضيفة لدى أمنا. 457 00:37:36,520 --> 00:37:37,800 ‫رأيته في غرفتها. 458 00:37:37,880 --> 00:37:38,720 ‫سأرسل لك صورة. 459 00:37:40,680 --> 00:37:42,400 ‫"(مارينا سيرا)، أحب هذا المكان" 460 00:37:42,480 --> 00:37:44,240 ‫هل أنت مستعد؟ سنتأخر. 461 00:37:46,000 --> 00:37:48,840 ‫يسرني أنك أخبرتني. لكن عليّ الذهاب الآن. 462 00:37:50,520 --> 00:37:51,360 ‫من كان ذلك؟ 463 00:37:53,120 --> 00:37:55,600 ‫لا شيء، إنه المكتب. ‫هناك مشكلة مع أحد العملاء. 464 00:37:55,680 --> 00:37:57,640 ‫- يجب أن أتحقق من الأمر. ‫- الآن؟ 465 00:37:58,600 --> 00:38:02,320 ‫- يجب أن نأخذ "صوفيا" إلى الطبيب النفسي. ‫- أعرف ذلك، لكنها مسألة حساسة. 466 00:38:02,400 --> 00:38:05,120 ‫يُمكنني الاتصال بالطبيب النفسي ‫لإلغاء الموعد إن أردت. 467 00:38:05,200 --> 00:38:06,080 ‫لا عليك. 468 00:38:07,040 --> 00:38:07,880 ‫سأذهب أنا. 469 00:38:11,320 --> 00:38:12,480 ‫يجب أن نعرف من هي. 470 00:38:13,880 --> 00:38:15,240 ‫ابحث في أصول "إيليا". 471 00:38:15,320 --> 00:38:18,320 ‫أريد معرفة ما الذي فعله حقًا ‫بالأموال التي أخذها في "إسبانيا". 472 00:38:19,960 --> 00:38:22,720 ‫المعذرة. نسيت أنك لا تأتي إليّ 473 00:38:22,800 --> 00:38:25,760 ‫إلّا عندما تريدني أن أتحرى بأمر حبيب أمك. 474 00:38:26,400 --> 00:38:27,760 ‫- هذا غير صحيح. ‫- حقًا؟ 475 00:38:29,400 --> 00:38:31,560 ‫أشعر أنني أتعرّض للابتزاز بشكل دائم. 476 00:38:32,160 --> 00:38:34,600 ‫أنا لا أبتزّك، بل أطلب منك المساعدة. 477 00:38:34,680 --> 00:38:37,960 ‫وماذا سيحدث إن لم يعد بإمكاني مساعدتك؟ ‫هل ستكف عن لقائي؟ 478 00:38:39,960 --> 00:38:41,600 ‫- توقف. ‫- لا، لن أتوقف. 479 00:38:42,640 --> 00:38:44,160 ‫ما تطلبه غير قانوني. 480 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 ‫ولا أريد القيام به. 481 00:38:49,320 --> 00:38:50,720 ‫فيُمكنك أن تغادر الآن. 482 00:38:55,840 --> 00:38:56,920 ‫تبًا لك أنت أيضًا. 483 00:39:11,040 --> 00:39:11,920 ‫يا للروعة. 484 00:39:19,600 --> 00:39:21,520 ‫يُمكنك البقاء هنا الليلة. 485 00:39:21,600 --> 00:39:24,240 ‫ستُقلّك غدًا سيارة أجرة إلى المطار. 486 00:39:25,920 --> 00:39:27,240 ‫هذه تذكرتك. 487 00:39:32,240 --> 00:39:33,080 ‫تعال إلى هنا. 488 00:39:36,080 --> 00:39:37,400 ‫لا أستطيع، يجب أن أذهب. 489 00:39:39,480 --> 00:39:40,320 ‫"نيكو"؟ 490 00:39:41,360 --> 00:39:42,400 ‫لقد خرج "نيكو". 491 00:39:43,080 --> 00:39:44,440 ‫مع "إيزابيلا" على ما أظن. 492 00:39:45,360 --> 00:39:47,360 ‫يسرني أنهما على وفاق. 493 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 ‫إنها فتاة صالحة. 494 00:39:49,280 --> 00:39:51,880 ‫لهذا لست متأكدًا ‫إن كانت رفقتها لـ"نيكو" في مصلحتها. 495 00:39:53,240 --> 00:39:54,520 ‫سأغادر إذًا. 496 00:39:54,600 --> 00:39:55,720 ‫لا. لماذا؟ 497 00:39:56,960 --> 00:39:58,440 ‫لعله سيعود قريبًا. 498 00:39:59,800 --> 00:40:01,560 ‫كما أنني وحدي الليلة. 499 00:40:04,480 --> 00:40:05,440 ‫سأحضر لك شرابًا. 500 00:40:05,960 --> 00:40:08,640 ‫إلّا إن كان عليك أن تهرعي عائدةً إلى حبيبك. 501 00:40:17,160 --> 00:40:18,400 ‫أتريدني أن أبقى هنا؟ 502 00:40:21,800 --> 00:40:23,880 ‫أهذا ما كنت تفعله عندما لم أكن في المنزل؟ 503 00:41:20,840 --> 00:41:21,680 ‫ماذا؟ 504 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 ‫ما الخطب؟ 505 00:41:41,560 --> 00:41:43,920 ‫دعنا نتظاهر بأن شيئًا لم يحدث. 506 00:41:46,360 --> 00:41:48,320 ‫لم أعد أعرفك. لقد تغيّرت. 507 00:41:49,600 --> 00:41:50,440 ‫أعرف ذلك. 508 00:42:07,480 --> 00:42:08,680 ‫هل أنت مُغرم بها؟ 509 00:42:10,760 --> 00:42:12,880 ‫- ألهذا تريد إبعادي؟ ‫- "مارينا". 510 00:42:14,360 --> 00:42:17,000 ‫أحقًا تظن ‫أن بإمكانك معاملتي هكذا أيها الوغد؟ 511 00:42:17,080 --> 00:42:19,400 ‫- اسمعي يا "مارينا". ‫- مع من تظن أنك تتعامل؟ 512 00:42:19,480 --> 00:42:22,480 ‫أريد حقًا أن أعتني بك وبالطفل. 513 00:42:23,080 --> 00:42:24,600 ‫لن أرحل. 514 00:42:25,120 --> 00:42:26,240 ‫سأبقى هنا. 515 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 ‫وحريّ بك أن تُغدق عليّ بالمال. 516 00:42:29,480 --> 00:42:31,480 ‫وإلّا سأخبر العجوز من أنت حقًا. 517 00:42:31,560 --> 00:42:32,880 ‫سأعطيك ما تريدين. 518 00:42:33,400 --> 00:42:35,160 ‫لكن لا تقتربي من "غابرييلا". 519 00:42:35,240 --> 00:42:36,320 ‫هل تفهمين؟ 520 00:42:51,720 --> 00:42:53,280 ‫لقد نامت أخيرًا. 521 00:42:59,040 --> 00:43:00,960 ‫أخبرني بالحقيقة. أهناك امرأة أخرى؟ 522 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 ‫عمّ تتحدثين؟ 523 00:43:03,000 --> 00:43:05,360 ‫لقد اتصلت بالمكتب اليوم ولم تكن هناك. 524 00:43:05,440 --> 00:43:06,520 ‫أين كنت؟ 525 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 ‫أهي امرأة من المكتب؟ 526 00:43:12,320 --> 00:43:13,560 ‫- أتريدين الحقيقة؟ ‫- نعم. 527 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 ‫- كنت مع أخي. ‫- مع "نيكو"؟ 528 00:43:18,440 --> 00:43:20,400 ‫لقد اتصل بي ليخبرني بشيء بشأن "إيليا". 529 00:43:21,320 --> 00:43:23,040 ‫وأعاود التحري بشأنه مجددًا. 530 00:43:23,120 --> 00:43:25,160 ‫- أعلم أنني وعدتك بعدم التدخل. ‫- لكن… 531 00:43:25,240 --> 00:43:27,520 ‫لكن لا يُمكنني أن أترك أمي تُخدع هكذا. 532 00:43:27,600 --> 00:43:29,880 ‫إنها أمي. من واجبي أن أحميها يا "إستر". 533 00:43:29,960 --> 00:43:33,040 ‫سأفعل أيّ شيء لأنقذها من ذلك المحتال. 534 00:43:33,120 --> 00:43:36,240 ‫كنت لأفضل لو أن لديك خليلة. ‫لكان ذلك طبيعيًا أكثر. 535 00:43:36,320 --> 00:43:38,280 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- سأنام مع "صوفيا". 536 00:43:38,360 --> 00:43:40,200 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك أثرت حنقي! 537 00:43:59,800 --> 00:44:01,440 ‫تكونين جميلة جدًا عندما تضحكين. 538 00:44:07,760 --> 00:44:09,280 ‫متى عدت؟ 539 00:44:09,360 --> 00:44:10,320 ‫منذ حين. 540 00:44:11,960 --> 00:44:13,280 ‫وأين كنت؟ 541 00:44:14,760 --> 00:44:16,360 ‫كنت بحاجة إلى التفكير. 542 00:44:18,560 --> 00:44:22,000 ‫كان عليّ إيجاد طريقة لأُريك حقيقة مشاعري. 543 00:44:23,640 --> 00:44:24,880 ‫- "إيليا". ‫- انتظري. 544 00:44:26,240 --> 00:44:27,080 ‫دعيني أكمل. 545 00:44:27,800 --> 00:44:28,680 ‫أنا أحبك. 546 00:44:29,720 --> 00:44:31,800 ‫أريد أن أكون معك. معك وحدك. 547 00:44:39,160 --> 00:44:40,520 ‫"غابرييلا دي روزا". 548 00:44:42,880 --> 00:44:43,960 ‫أتقبلين أن تتزوجينني؟ 549 00:45:14,840 --> 00:45:17,760 ‫"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)" 550 00:48:16,120 --> 00:48:17,960 ‫ترجمة "علي بدر" 50949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.