All language subtitles for Behind.Convent.Walls.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,328 --> 00:00:40,416 BEHIND THE CONVENT WALLS 4 00:02:14,552 --> 00:02:17,513 - Who is it? - It's me, Silva. 5 00:02:31,777 --> 00:02:34,071 You should oil this door, Sister. It needs it. 6 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 Can you take care of it when you get a chance, Silva? 7 00:02:36,615 --> 00:02:39,618 - Sure, Sister. - Thank you. 8 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 I never drink herb tea before bed. 9 00:02:49,545 --> 00:02:51,630 I've always had low blood pressure. 10 00:02:51,755 --> 00:02:54,425 Well, I must have high blood pressure, because I have nightmares. 11 00:02:54,550 --> 00:02:57,386 - I wake up five or six times a night. - What do you dream about? 12 00:02:57,511 --> 00:03:01,515 - Everything and nothing in particular. - What a terrible mix. 13 00:03:01,640 --> 00:03:03,142 It's exhausting. 14 00:03:03,267 --> 00:03:08,189 Sometimes, I want to jump out the window and run in the fields, far away. 15 00:03:08,314 --> 00:03:12,234 Try not to dream you're jumping out the window overlooking the lake! 16 00:03:23,329 --> 00:03:26,165 - Praise the Lord. - Forever and ever. Amen. 17 00:03:26,290 --> 00:03:30,002 Have mercy, Sister. Let Silva rest for a while. 18 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 No, thanks. 19 00:03:31,837 --> 00:03:33,881 I could carry an ox for a whole day, 20 00:03:34,006 --> 00:03:39,345 with its gut and its fat, without feeling tired at all. 21 00:03:39,470 --> 00:03:41,847 Just like our Lord Jesus, who, without a thought, 22 00:03:41,972 --> 00:03:43,682 carried the weight of his suffering. 23 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Dear Martina, please try to be more modest in your choice of references. 24 00:03:47,561 --> 00:03:51,357 You can compare me to whoever you like, it won't make me a better person. 25 00:03:51,482 --> 00:03:56,904 Why don't you take your glasses off? A working man is not exposed to temptation. 26 00:03:57,029 --> 00:03:59,156 Our Mother Abbess likes to repeat these holy words. 27 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 The words don't lie. Listen to her. 28 00:04:02,034 --> 00:04:04,036 With me, you can feel safe, Sisters. 29 00:04:04,161 --> 00:04:07,873 Whether my eyes are open or closed, I always have respect for the ladies. 30 00:04:07,998 --> 00:04:10,292 - Sister Clarissa? - Yes, what is it? 31 00:04:10,417 --> 00:04:14,046 Could you give me your hat? I'm covered with freckles, it's awful. 32 00:04:14,171 --> 00:04:16,257 God created you this way, you're fine the way you are. 33 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 I don't want to be suntanned either. 34 00:04:18,759 --> 00:04:22,513 Your skin doesn't tan, Sister. You'll always be fair. 35 00:04:26,225 --> 00:04:29,019 My skin isn't sensitive to the sun! 36 00:04:29,144 --> 00:04:30,980 - Thank you! - How about the moon? 37 00:04:31,105 --> 00:04:33,649 I don't know, I never leave my cell at night. 38 00:04:33,774 --> 00:04:38,028 Oh, you get room service, right? 39 00:04:38,153 --> 00:04:41,699 Quiet! This is too much, Sister Clarissa. 40 00:04:41,824 --> 00:04:45,327 I'm beginning to think you're rather vulgar. 41 00:04:45,452 --> 00:04:48,622 She can't talk about her skin sensitivity, then! 42 00:05:46,096 --> 00:05:48,432 Even my veins are made of steel! 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,270 You don't believe me? They really are. 44 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 Look! 45 00:05:57,024 --> 00:06:01,070 I'm not stupid enough to slice through my own muscles. 46 00:06:01,195 --> 00:06:03,364 Touch them, don't be afraid. 47 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 With one blow, 48 00:06:08,410 --> 00:06:12,748 I could break the walls of this old building! 49 00:06:19,713 --> 00:06:21,757 Thank you, Sister. 50 00:06:22,466 --> 00:06:24,593 - Praise the Lord. - Praise the Lord! 51 00:06:29,473 --> 00:06:31,016 See you tomorrow. 52 00:06:31,683 --> 00:06:33,102 Sister Martina! 53 00:07:13,058 --> 00:07:19,148 It just needs a little oil here and here… 54 00:07:19,273 --> 00:07:21,608 And there. It should be fine now. 55 00:07:21,733 --> 00:07:27,156 - Oh, many thanks, Silva. - Help others and God will help you. 56 00:07:27,281 --> 00:07:30,451 May God protect you, Silva! 57 00:07:54,600 --> 00:07:59,062 Dear God, I am sorry if I offended you. I abhor my sins. 58 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 With the help of your holy grace, 59 00:08:01,190 --> 00:08:05,527 I am resolved to never offend you again, and repent for my sins. Amen. 60 00:08:58,121 --> 00:09:00,457 Have you gone mad? 61 00:09:00,582 --> 00:09:04,253 Our Lord Jesus liked to have fun, too, when he was young. 62 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Enough! 63 00:11:39,324 --> 00:11:42,994 I will not let you desecrate this holy instrument! 64 00:11:43,120 --> 00:11:46,581 - Give it to me! - No! It's my violin! 65 00:11:46,707 --> 00:11:48,709 - Give it to me now! - No! 66 00:11:48,834 --> 00:11:53,213 - Let go, it's an order! - It's my violin! 67 00:11:53,338 --> 00:11:56,550 - Give me this violin right away! - No! 68 00:11:56,675 --> 00:11:59,010 I am telling you to let go! 69 00:11:59,136 --> 00:12:01,555 If you don't give it back to me, I will kill myself! 70 00:12:01,680 --> 00:12:05,726 Quiet! We will notify your noble parents of your behavior! 71 00:12:05,851 --> 00:12:10,605 - I'm not afraid of my parents. - Just let us enjoy it! 72 00:12:10,731 --> 00:12:13,066 I'm not afraid of anyone! 73 00:12:13,191 --> 00:12:16,737 I will kill myself, but I will kill you first! 74 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 I'm not afraid of anyone! 75 00:12:19,948 --> 00:12:24,870 I will kill myself, but I will kill you first! 76 00:12:50,604 --> 00:12:54,149 What happened? Is it over already? 77 00:12:54,274 --> 00:12:56,943 The church must look pretty now. 78 00:12:57,068 --> 00:13:01,031 Very pretty. My poor aunt leads a difficult life. 79 00:13:02,491 --> 00:13:05,702 She has decided to fight evil in whatever form it takes, 80 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 but I know she's at the end of her tether. 81 00:13:07,954 --> 00:13:09,414 What happened? 82 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 What? Didn't you hear that barbaric music? 83 00:13:12,959 --> 00:13:14,377 No, tell me. 84 00:13:15,504 --> 00:13:21,635 Our sisters dared to turn our holy church into some sort of cabaret. 85 00:13:21,760 --> 00:13:24,763 Turn it into a cabaret? Tell me more! 86 00:13:24,888 --> 00:13:27,140 That's right, a cabaret. 87 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 Come in! 88 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 Our Mother Abbess is awaiting Sister Clara. 89 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 Oh, pardon me, Sister Lucretia. 90 00:13:37,192 --> 00:13:40,946 Your aunt probably needs some moral support. 91 00:13:45,158 --> 00:13:48,578 Take your time, I'll keep working on the left shoulder. 92 00:14:22,821 --> 00:14:24,739 Who started the dancing? 93 00:14:24,865 --> 00:14:28,451 I do not know, Aunt. I was in the sacristy at the time. 94 00:14:29,536 --> 00:14:31,580 I was taking a flower crown for the Virgin Mary. 95 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 That's very nice of you, my dear. 96 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 Don't be like the others. 97 00:14:37,586 --> 00:14:43,091 You know that religion for me is not an order. It's my will. 98 00:14:43,216 --> 00:14:46,553 It is my desire to be here. 99 00:14:47,888 --> 00:14:50,473 And I'm saying that truthfully. 100 00:14:51,433 --> 00:14:54,144 God bless you, Sister Clara. 101 00:14:57,522 --> 00:15:01,860 Aunt, if I may… I have a favour to ask. 102 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 I'm listening. 103 00:15:05,906 --> 00:15:11,077 There are nights… when I cannot sleep. 104 00:15:11,202 --> 00:15:13,204 I pray and I meditate. 105 00:15:14,539 --> 00:15:19,377 In these moments, I have an intense desire to go to the church 106 00:15:19,502 --> 00:15:23,381 and pray to Jesus with all my being, in front of the altar. 107 00:15:25,967 --> 00:15:28,929 My dear aunt, please grant me permission 108 00:15:29,054 --> 00:15:34,225 to go and pray in our church at any time. 109 00:15:35,226 --> 00:15:37,646 - Permission granted. - Thank you. 110 00:15:37,771 --> 00:15:40,857 You are allowed to go and pray at night, my beloved. 111 00:15:40,982 --> 00:15:45,111 You should also ask God to grant you his grace so you can sleep. 112 00:15:48,531 --> 00:15:55,330 My Lord, I love you with all my intelligence, all my heart. 113 00:15:55,455 --> 00:16:00,168 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 114 00:16:00,293 --> 00:16:04,047 I want to give you my soul. I belong to you, Jesus. 115 00:16:04,172 --> 00:16:07,467 I want to love you, my Lord. I want to love you with all my being. 116 00:16:07,592 --> 00:16:12,806 I love you, Lord. Give me the grace of belonging to you forever. 117 00:16:12,931 --> 00:16:19,604 I want to belong to you with all my heart and all my being, my Lord Jesus. 118 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Who are you? 119 00:17:21,458 --> 00:17:24,961 The name I bear is for me to know, Abbess! 120 00:17:29,883 --> 00:17:32,302 Such foolishness! 121 00:17:32,427 --> 00:17:35,764 You will have to face trial. Who is this man? 122 00:17:35,889 --> 00:17:40,060 I confess I have sinned. But the name of my friend will be kept secret. 123 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 Who is this person? 124 00:17:42,312 --> 00:17:45,899 Very well, if you insist. 125 00:17:46,649 --> 00:17:50,278 His name is Paolo Montessano de Forli. 126 00:17:50,403 --> 00:17:53,323 I will report you to the Bishop and notify the papal emissary. 127 00:17:53,448 --> 00:17:56,117 You will face public disgrace, with such a trial. 128 00:17:56,242 --> 00:17:57,994 I remain a Frangimani. 129 00:17:58,119 --> 00:18:01,623 It's outrageous for you to behave this way towards someone of my class! 130 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 The case will be judged in Rome. 131 00:18:03,875 --> 00:18:08,338 Don't you think that taking this to Rome will only bring disgrace to your convent? 132 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Our convent? 133 00:18:10,632 --> 00:18:15,470 My family is protected by a relative, the Cardinal Frangimani. 134 00:18:15,595 --> 00:18:19,349 He's very influential in the pope's court. 135 00:18:19,474 --> 00:18:23,645 There are cases when even nobles have to give up their privileges. 136 00:18:23,770 --> 00:18:25,897 The truth will be known. 137 00:18:26,022 --> 00:18:28,983 My illustrious parents forced me to take these terrible vows. 138 00:18:29,109 --> 00:18:32,320 I was too young to understand what I was committing to! 139 00:18:32,445 --> 00:18:34,030 Just so they could enjoy my wealth. 140 00:18:34,155 --> 00:18:36,616 But I presume they have enough tenderness 141 00:18:36,741 --> 00:18:38,284 to not let their daughter be oppressed. 142 00:18:38,409 --> 00:18:40,620 - That won't cost them anything! - Quiet! 143 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 Sisters, you have sworn to be faithful to Christ. 144 00:18:48,378 --> 00:18:53,591 You have set yourselves apart from all the other young girls and women, 145 00:18:53,716 --> 00:18:58,763 by taking vows that engage you to scrupulously lead 146 00:18:58,888 --> 00:19:03,852 the same life as your spouse Jesus, and the life of all the Church's saints. 147 00:19:04,686 --> 00:19:07,730 If you let your hair grow back, 148 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 if you show your eyebrows, 149 00:19:10,191 --> 00:19:13,361 if you renounce any sign of virtue that you swore to keep, 150 00:19:13,486 --> 00:19:15,321 you are traitors! 151 00:19:16,364 --> 00:19:20,869 It is sacrilegious, it is cheating on your spouse with Satan. 152 00:19:21,870 --> 00:19:23,788 Be diligent. 153 00:19:23,913 --> 00:19:28,793 Satan roams amongst you like a fox, choosing its victims in a henhouse! 154 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 Today, it was Sister Lucretia, 155 00:19:31,129 --> 00:19:35,758 tomorrow, you may be the one who will fall prey to his appetite. 156 00:19:37,385 --> 00:19:42,140 If the smallest temptation captivates your mind, 157 00:19:42,265 --> 00:19:45,143 get rid of it immediately, and go to confession! 158 00:19:45,268 --> 00:19:48,062 Do not wait for the day of shame. 159 00:19:48,980 --> 00:19:52,442 Sister Lucretia, you have already repented to Christ 160 00:19:52,567 --> 00:19:55,069 through the act of contrition during confession. 161 00:19:55,195 --> 00:19:58,114 Now, it is time to repent out loud here. 162 00:20:06,623 --> 00:20:08,583 I repent, my Lord. 163 00:20:08,708 --> 00:20:13,254 Forgive me, for I have sinned. I am asking for your mercy. 164 00:20:18,551 --> 00:20:22,972 I repent, my Lord. Please forgive me for I have sinned. 165 00:20:23,097 --> 00:20:25,850 I am asking for your mercy, Lord Jesus. 166 00:20:41,574 --> 00:20:43,826 The Abbess is becoming more of a tyrant. 167 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 - It's for our own good. - But it's no fun for us. 168 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Very soon, we won't have any freedom at all. 169 00:21:43,052 --> 00:21:45,305 "I am constantly aroused. 170 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 "Last night, you gave me your body, and I can still feel your lips on me. 171 00:21:50,351 --> 00:21:54,439 "Love me, Amandina. I love you, Giuseppe." 172 00:21:56,941 --> 00:22:00,278 Yes, we know that St John was beheaded. 173 00:22:00,403 --> 00:22:03,531 No, that's not what I was saying… 174 00:22:07,285 --> 00:22:10,538 - Your collation is served, Mother Superior. - Thank you. 175 00:22:10,663 --> 00:22:14,042 Sister Martina, tell Sister Amandina to come and see me. 176 00:22:14,167 --> 00:22:15,626 Yes, Mother. 177 00:22:17,795 --> 00:22:21,424 Christ, my Lord Jesus, I'm begging you. 178 00:22:22,383 --> 00:22:27,388 Please allow me, through my love and my desire for you… 179 00:22:29,307 --> 00:22:36,397 … to control all desires of the flesh and carnal pleasures. 180 00:22:36,522 --> 00:22:41,277 The spirit overcomes the flesh, reason rules the mind. 181 00:22:51,788 --> 00:22:54,415 The spirit overcomes the flesh. 182 00:22:54,540 --> 00:22:57,168 Reason rules the mind. 183 00:22:57,293 --> 00:23:02,215 Lift my spirit through your will. 184 00:23:02,340 --> 00:23:07,595 Be in my heart, in my flesh and in my bones. 185 00:23:07,720 --> 00:23:11,057 "I am giving myself to you. I am yours entirely, without limits." 186 00:23:11,182 --> 00:23:15,603 - Who is this Giuseppe? - I invented him. I wrote these letters. 187 00:23:15,728 --> 00:23:17,980 It's a different handwriting. 188 00:23:18,106 --> 00:23:20,650 I wrote the young man's letters with my right hand, 189 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 mine with my left hand. 190 00:23:35,248 --> 00:23:36,833 Show me. 191 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 With your left hand. 192 00:23:51,806 --> 00:23:53,641 That's enough. 193 00:23:57,437 --> 00:24:00,064 Go to church and ask God for forgiveness. 194 00:24:15,079 --> 00:24:18,624 Giuseppe, patron saint of pure love, 195 00:24:18,749 --> 00:24:21,252 grant your assistance to a poor sinner. 196 00:24:58,289 --> 00:25:01,542 Stop! Could you stop? 197 00:25:01,667 --> 00:25:03,878 I am celebrating the glory of God. 198 00:25:04,003 --> 00:25:06,881 Could you stop celebrating the glory of God? 199 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 Have mercy on us. 200 00:25:29,237 --> 00:25:31,030 - Who is it? - Fiorenta. 201 00:25:31,155 --> 00:25:32,573 Come in! 202 00:25:38,663 --> 00:25:42,500 - Will this do? - No. I want it at least this big. 203 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 From the front, not the side. 204 00:25:44,460 --> 00:25:48,506 With big eyes and a moustache. Like this. 205 00:25:53,177 --> 00:25:54,762 Like this? 206 00:25:54,887 --> 00:25:58,808 Yes, like that. When do you think I can have it? 207 00:26:01,686 --> 00:26:03,312 Not before next Saturday. 208 00:26:03,437 --> 00:26:06,524 - No! Not before then? - Impossible. 209 00:26:10,236 --> 00:26:12,446 - By tomorrow. - Thanks. 210 00:26:25,042 --> 00:26:27,628 - Ah, it's you. Praise the Lord. - Praise the Lord. 211 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 - Is Sister Amelia ill? - No, she's in good health, thank God. 212 00:26:32,091 --> 00:26:35,595 Today is the anniversary of the day I joined the convent. 213 00:26:35,720 --> 00:26:38,723 It's also my saint's day. That is why I'm handling the door… 214 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Shut up! 215 00:26:57,825 --> 00:26:59,452 I'm free now. 216 00:26:59,577 --> 00:27:02,622 You do know that everyone is aware of your affair. 217 00:27:02,747 --> 00:27:07,209 For your honor, you will no doubt have to end it immediately. 218 00:27:09,128 --> 00:27:11,922 Your aunt gave you the mission to convert me. 219 00:27:12,923 --> 00:27:17,386 Either she knows she's powerless, or she's admitting that I am right. 220 00:27:18,179 --> 00:27:23,184 In any case, it's clear that she's afraid to report me to his Lordship, the Bishop. 221 00:27:23,309 --> 00:27:26,312 I am much stronger than her. 222 00:27:27,480 --> 00:27:32,068 - Lucretia, that's insulting! - God will be the judge of that. 223 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Once we're dead. 224 00:27:36,489 --> 00:27:38,616 You have never loved, Clara. 225 00:27:38,741 --> 00:27:41,327 If that time comes, one day, you will understand 226 00:27:41,452 --> 00:27:44,872 why one look from my lover has more power over me 227 00:27:44,997 --> 00:27:50,002 than the orders of the Abbess and any punishment she may inflict. 228 00:27:50,127 --> 00:27:54,090 I am afraid of nothing. If I were, I would not be true to my name. 229 00:27:54,215 --> 00:27:58,969 - I am a Frangimani. - And I am a Visconti. 230 00:28:00,429 --> 00:28:06,560 As far as I'm concerned, the loyalty I promised our Lord Jesus… 231 00:28:07,895 --> 00:28:09,480 … my spouse… 232 00:28:10,731 --> 00:28:12,900 … will remain sacred… 233 00:28:13,818 --> 00:28:17,530 … until the day I die and beyond death. 234 00:28:27,790 --> 00:28:35,506 Helicopterus hippicus catastrophus aurillotamus… 235 00:28:40,845 --> 00:28:42,847 - Have a seat, Father. - Thank you. 236 00:28:42,972 --> 00:28:47,268 Starting tomorrow, Clara and Lucretia will work together to embroider your cope. 237 00:28:48,144 --> 00:28:53,566 They will be exempt from all other chores so it's ready for your birthday. 238 00:28:53,691 --> 00:28:57,361 It's a royal gift, and I'm afraid I don't deserve this great honor. 239 00:28:57,486 --> 00:29:01,240 Father, do you know a man called Paolo Montessano de Forli? 240 00:29:01,365 --> 00:29:04,285 The son of Giovanni Montessano who died recently? 241 00:29:04,410 --> 00:29:05,828 Yes. 242 00:29:05,953 --> 00:29:08,497 Giovanni Montessano left a will 243 00:29:08,622 --> 00:29:10,875 in which he bequeathed a large sum of money to his son, 244 00:29:11,000 --> 00:29:13,753 so that he may finish his studies in the Americas. 245 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 In the Americas? 246 00:29:16,255 --> 00:29:20,301 Traveling by sea is very dangerous in this season, I hear. 247 00:29:20,426 --> 00:29:23,471 The waters of the Atlantic can be quite hellish. 248 00:29:24,805 --> 00:29:27,683 In Livorno, all travelers go to confession before they leave, 249 00:29:27,808 --> 00:29:32,855 in case something should happen, so, that way, they'll go to heaven. 250 00:29:32,980 --> 00:29:35,775 I want a thigh! 251 00:29:35,900 --> 00:29:37,568 Lord, give me… 252 00:29:38,819 --> 00:29:42,239 Lord, grant me moderation, 253 00:29:42,364 --> 00:29:46,452 so that I may not suddenly desire anything, 254 00:29:46,577 --> 00:29:49,497 nor idly be tired of it, 255 00:29:49,622 --> 00:29:52,500 so that I may always be fair, 256 00:29:52,625 --> 00:29:57,963 so that I may want only that which is necessary… 257 00:30:18,609 --> 00:30:22,696 Don't ever allow me to be separated from you… 258 00:30:22,822 --> 00:30:27,451 Yoga is an expression of oriental thought. 259 00:30:27,576 --> 00:30:30,412 It has nothing to do with our philosophy. 260 00:30:30,538 --> 00:30:34,333 It is no coincidence that Abbot Parraud brought yoga to Europe. 261 00:30:34,458 --> 00:30:37,419 Silence! Such insolence! 262 00:30:37,545 --> 00:30:39,797 Sisters, you should be wiser than that. 263 00:30:39,922 --> 00:30:43,217 Please have more uplifting conversations. 264 00:30:47,012 --> 00:30:52,184 Grant me, Lord, a fervent contrition, pure intentions… 265 00:31:13,372 --> 00:31:15,791 You gave us your son as our model. 266 00:32:06,508 --> 00:32:08,719 If you wish, I can give you a book 267 00:32:08,844 --> 00:32:12,640 which was translated from English to French by Abbot Parraud in 1787. 268 00:32:13,515 --> 00:32:15,184 Praise the Lord. Till tomorrow. 269 00:32:15,309 --> 00:32:17,645 Praise the Lord. Till tomorrow. 270 00:32:36,538 --> 00:32:38,707 Too high to jump! 271 00:32:40,125 --> 00:32:43,170 Too deep to swim. 272 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 Above all, too far. 273 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 Paolo Montessano went to America. 274 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 - America? - Forever. 275 00:32:54,348 --> 00:32:57,226 Our Father Confessor went with him to Livorno, 276 00:32:57,351 --> 00:33:01,730 to be sure that Giovanni Montessano's last will would be implemented. 277 00:33:01,855 --> 00:33:05,985 - His father's last will? - That is correct. 278 00:33:07,194 --> 00:33:11,824 The late Giovanni Montessano's last will stated that his entire fortune 279 00:33:11,949 --> 00:33:15,285 be used to pay for his son's studies in America. 280 00:33:15,411 --> 00:33:18,539 Because it is the only republic that works well. 281 00:33:18,664 --> 00:33:20,708 That's what his will says. 282 00:33:21,709 --> 00:33:25,587 I'm afraid his father had forgotten that studying in America 283 00:33:25,713 --> 00:33:27,756 lasts a very long time. 284 00:34:42,081 --> 00:34:44,166 What is this? 285 00:34:44,291 --> 00:34:46,877 - What is this? - Pietro Cavaloni. 286 00:34:47,002 --> 00:34:50,005 - Pietro Cavaloni? - It's his portrait. 287 00:34:50,130 --> 00:34:51,799 Who gave it to you? 288 00:34:51,924 --> 00:34:53,926 - I bought it. - Where? 289 00:34:54,051 --> 00:34:56,053 I bought it from a Sister. 290 00:34:57,262 --> 00:35:00,349 - And this? - It's chestnut wood. 291 00:35:01,475 --> 00:35:05,020 You bought this as well? Or you stole it from the kitchen? 292 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 No, it fell at my feet. 293 00:35:07,481 --> 00:35:12,319 It fell from the sky and broke a window while I was walking in the hallway. 294 00:35:14,863 --> 00:35:16,740 What about this? What's this for? 295 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 This is used to cut and trim wood. 296 00:35:25,749 --> 00:35:28,001 A mirror! Who gave it to you? 297 00:35:28,127 --> 00:35:30,504 It's a personal object I'd kept. 298 00:35:30,629 --> 00:35:34,258 What's all this for? Show me. 299 00:35:34,383 --> 00:35:36,385 Now! Show me! 300 00:36:04,621 --> 00:36:08,834 In my presence? Do you have no shame? 301 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 May you be blessed by the heart, flesh and blood, 302 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 my ever so sweet and generous Lord, 303 00:36:36,904 --> 00:36:39,907 in your infinite kindness and mercy. 304 00:36:40,032 --> 00:36:43,327 My dear Lord, I bow down at your holy feet, 305 00:36:43,452 --> 00:36:46,246 in contrition for offending you so often. 306 00:36:46,371 --> 00:36:47,873 But I am also… 307 00:37:14,942 --> 00:37:16,902 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 308 00:37:17,027 --> 00:37:18,820 You're not asleep? 309 00:37:18,946 --> 00:37:23,575 I was doing penance, and kissing Jesus Christ's holy knees. 310 00:37:24,409 --> 00:37:27,287 You knocked, so Christ escaped right away. 311 00:37:27,412 --> 00:37:30,666 A vision? Get to bed! Immediately! 312 00:37:33,961 --> 00:37:35,796 I love you, Jesus. 313 00:37:35,921 --> 00:37:39,049 I love you with all my intelligence, all my soul, 314 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 with all my heart and all my being. 315 00:37:41,885 --> 00:37:45,180 Penetrate me with your grace. 316 00:37:45,305 --> 00:37:48,475 Come. Come to me, Lord Jesus. 317 00:37:49,268 --> 00:37:53,981 I will love you, Jesus, with all my soul. 318 00:37:54,106 --> 00:37:57,484 I want to love you with all my being. 319 00:37:57,609 --> 00:38:02,531 Come. Come to me, my Jesus. Come. 320 00:38:15,544 --> 00:38:17,754 You over there, stop! 321 00:38:19,256 --> 00:38:22,801 - Where are you going? - I am a peddler of pictures. 322 00:38:22,926 --> 00:38:25,679 - What kind of pictures? - Pious pictures. 323 00:38:25,804 --> 00:38:27,222 Oh, yes? 324 00:38:29,099 --> 00:38:32,519 I only see the Sixth and the Ninth Stations of the Cross. 325 00:38:32,644 --> 00:38:37,983 Because they are the least popular among my clientele. 326 00:38:38,108 --> 00:38:40,694 You must be a bad salesman. 327 00:38:40,819 --> 00:38:43,697 No, on the contrary. I'm very good. 328 00:38:44,823 --> 00:38:48,910 But I can't fight the misconceptions that still suffocate our people. 329 00:38:49,036 --> 00:38:51,121 You should switch jobs, then. 330 00:38:51,246 --> 00:38:53,623 I sometimes consider it. 331 00:39:03,925 --> 00:39:05,969 - Who is it? - Open the door, please! 332 00:39:07,596 --> 00:39:11,183 - Who is it? - Open the door and you'll find out! 333 00:39:19,316 --> 00:39:23,070 - Who… Who is it? - Your nephew Rodrigo. 334 00:39:26,073 --> 00:39:28,367 Uncle, how are you? 335 00:39:28,492 --> 00:39:30,911 Don't you recognize me? It's me. 336 00:39:31,828 --> 00:39:33,997 Look at me! I'm your nephew, Rodrigo. 337 00:39:34,122 --> 00:39:37,250 - Don't you recognize me? - No, I don't know you. 338 00:39:37,376 --> 00:39:40,587 Look at me! Does the beard make me look so different? 339 00:39:41,588 --> 00:39:43,256 The beard? 340 00:39:47,803 --> 00:39:50,680 Oh, Rodrigo, Rodrigo! 341 00:39:50,806 --> 00:39:55,602 Reading the dark writings of Alfieri has sent you mad! 342 00:39:55,727 --> 00:39:58,230 One must not play with fire. 343 00:39:58,355 --> 00:40:00,607 Hey, are you possibly carrying a gun? 344 00:40:00,732 --> 00:40:04,444 - Of course not. - Don't say a word. Let me see this. 345 00:40:11,159 --> 00:40:15,997 Well done, well done! So, that's how you trick the police, eh? 346 00:40:16,123 --> 00:40:19,126 Don't tell me. The less I know, the better. 347 00:40:23,839 --> 00:40:25,924 - Don't shave your beard. - No… 348 00:40:26,049 --> 00:40:30,387 No. You must stay far from here. Not too far, but far enough. 349 00:40:30,512 --> 00:40:34,975 I will tell the Abbess about you. Her name is Flavia Orsini. 350 00:40:35,100 --> 00:40:37,310 I'll ask her to let you study in their library, 351 00:40:37,436 --> 00:40:40,021 and let you pray within the walls of the convent. 352 00:40:40,147 --> 00:40:41,690 Thank you, Uncle. 353 00:40:42,899 --> 00:40:47,237 The Nuns will be very happy to receive these pious images as payment. 354 00:42:13,782 --> 00:42:17,911 Sister Clara, I am Rodrigo Landriani, the Father Confessor's nephew. 355 00:42:18,954 --> 00:42:22,958 - Praise the Lord. - Could you please unlock this door? 356 00:42:25,585 --> 00:42:27,295 I'm not allowed to. 357 00:42:27,420 --> 00:42:31,007 I wish to speak to you. 358 00:42:31,132 --> 00:42:33,843 I wish to see you, be close to you. 359 00:42:34,803 --> 00:42:36,805 You've lost your mind! 360 00:42:36,930 --> 00:42:40,350 You forget the laws of decency and good manners! 361 00:42:40,475 --> 00:42:42,310 Leave, right away. 362 00:42:44,521 --> 00:42:47,190 You must like them blond and taller. 363 00:42:47,983 --> 00:42:52,153 They were a little more expensive, but worth it. See? 364 00:42:52,279 --> 00:42:56,241 - A big one and a small one. - I don't even want to look at this! 365 00:42:56,366 --> 00:42:58,827 I don't want anything at all! 366 00:43:00,161 --> 00:43:02,455 See, I have the perfect one. 367 00:43:04,249 --> 00:43:07,377 He's unique, and I want no other. 368 00:43:09,671 --> 00:43:11,214 Sister Martina. 369 00:43:14,301 --> 00:43:19,014 Our Mother Superior is so irascible. She should take a little opium to relax. 370 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 Opium? Never. 371 00:43:21,016 --> 00:43:24,728 She torments us way too much with her daily scoldings. 372 00:43:27,439 --> 00:43:30,233 - It's not dangerous. - No! 373 00:43:30,358 --> 00:43:32,986 I know your secret, Sister Martina. 374 00:43:33,111 --> 00:43:35,697 Yours and that of Silva's. 375 00:43:36,823 --> 00:43:38,658 You are suffering so much, Martina. 376 00:43:38,783 --> 00:43:43,705 True love is not a sin, as we are constantly led to believe. 377 00:43:44,539 --> 00:43:48,543 Sister Lucretia, Silva said he would leave me 378 00:43:48,668 --> 00:43:51,296 if I didn't give him money. 379 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 He is poor. 380 00:44:03,308 --> 00:44:04,851 Thank you. 381 00:44:09,731 --> 00:44:11,191 Quickly! 382 00:44:22,327 --> 00:44:23,787 Go ahead. 383 00:44:26,581 --> 00:44:28,416 The devil's mirror! 384 00:44:29,876 --> 00:44:34,255 Something extraordinary happened to me. Someone visited me in my cell. 385 00:44:36,966 --> 00:44:39,511 Who? A man? When? 386 00:44:39,636 --> 00:44:43,098 Last night. The king of kings, Jesus Christ. 387 00:44:44,557 --> 00:44:48,353 And how did you know? Did he say his name? 388 00:44:48,478 --> 00:44:51,606 No. He didn't speak, but I recognized him. 389 00:44:52,857 --> 00:44:56,444 - I know his knees. - His knees? 390 00:44:56,569 --> 00:44:57,987 His knees. 391 00:44:58,113 --> 00:45:00,615 And his thighs, and his beautiful calves. 392 00:45:00,740 --> 00:45:03,159 - And his feet, his neck… - Lower your voice! 393 00:45:03,284 --> 00:45:07,706 - And his chest, his stomach, his hips! - That's enough. Enough! 394 00:45:13,169 --> 00:45:15,296 And what did you do with him? 395 00:45:16,047 --> 00:45:18,049 He came into my bed. 396 00:45:19,008 --> 00:45:22,554 Close to me, very close, against my breasts. 397 00:45:22,679 --> 00:45:24,723 Our legs intertwined. 398 00:45:24,848 --> 00:45:28,810 Intertwined? How is that possible? 399 00:45:29,811 --> 00:45:32,731 No, no, no! Describe it in words! 400 00:45:32,856 --> 00:45:38,570 The way he did it, I felt like I had four legs. 401 00:45:39,612 --> 00:45:41,948 But we didn't sin at all. 402 00:45:42,073 --> 00:45:45,493 Then, why are you telling me about this innocent visit? 403 00:45:46,244 --> 00:45:49,080 Because I hate our Mother Superior. 404 00:45:49,205 --> 00:45:51,499 She came into my cell unannounced, 405 00:45:51,624 --> 00:45:54,836 and scared Jesus Christ away with her horrible black cane! 406 00:45:57,881 --> 00:46:00,884 - Our Abbess is the antichrist. - No, no, no… 407 00:46:01,009 --> 00:46:05,263 - Yes! - You don't mean what you're saying. 408 00:46:06,181 --> 00:46:09,517 Think it over and come back to me next Friday, eh? 409 00:46:09,642 --> 00:46:12,729 Come back and let me know that you have repented. Go now. 410 00:46:26,117 --> 00:46:28,703 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 411 00:46:31,998 --> 00:46:34,667 I feel him kicking, here. 412 00:46:40,048 --> 00:46:41,883 Pray to the Virgin Mary and Saint Joseph. 413 00:46:42,008 --> 00:46:45,053 - Everything is in their hands. - Yes, Mother. 414 00:46:49,682 --> 00:46:52,936 And remember, Sister Benedicta, never pray out loud. 415 00:46:53,770 --> 00:46:55,688 And never open the window. 416 00:47:09,994 --> 00:47:11,663 - What's this? - Nothing. 417 00:47:11,788 --> 00:47:14,374 - What is this? - It's pesticide. 418 00:47:14,499 --> 00:47:17,001 We have lots of insects here, especially at night. 419 00:47:17,126 --> 00:47:20,964 - You're lying. - No, it's the truth. I swear. 420 00:47:22,465 --> 00:47:24,926 Our conversations lasted for half a day. 421 00:47:25,051 --> 00:47:27,595 All the sisters agree when it comes to you. 422 00:47:27,720 --> 00:47:30,014 They all think the same thing. 423 00:47:30,139 --> 00:47:33,560 They say you are the devil and the antichrist! 424 00:47:50,660 --> 00:47:52,579 Sister Martina! Sister Martina! 425 00:47:52,704 --> 00:47:55,248 My friend Fiorenza is guarding the door today. 426 00:47:55,373 --> 00:47:58,167 It's the anniversary of the day she joined the convent. 427 00:47:58,293 --> 00:48:02,839 She will leave the door open so Silva is free to come in. 428 00:48:02,964 --> 00:48:07,051 He can stay with you… all night. 429 00:48:07,176 --> 00:48:08,636 Thank you! 430 00:49:28,841 --> 00:49:31,886 - Who's there? - Your enemy, madam. 431 00:49:32,887 --> 00:49:38,601 To whom the Mother Superior gave permission to do as he pleases in this room. 432 00:49:38,726 --> 00:49:40,979 Literally anything! 433 00:49:41,104 --> 00:49:42,480 Help! 434 00:49:45,566 --> 00:49:48,194 Thank you for this lovely gift, sir. 435 00:49:48,319 --> 00:49:52,657 Young people today are a disappointment. You are an exception, though, sir. 436 00:49:52,782 --> 00:49:56,244 - You study at the university? - Yes, I study optical science. 437 00:49:56,369 --> 00:50:00,873 Optical? Math, physics… All so obscure to me. 438 00:50:00,999 --> 00:50:03,918 No. Obscure? No. Difficult maybe, but so useful. 439 00:50:04,043 --> 00:50:06,921 Let's take the Holy Trinity, for instance. 440 00:50:07,046 --> 00:50:11,467 I compare it to a candle and a mirror. 441 00:50:11,592 --> 00:50:14,012 The candle is God. 442 00:50:14,137 --> 00:50:16,431 The mirror is his son, Jesus Christ. 443 00:50:17,765 --> 00:50:22,145 And the Holy Spirit is the ray of light linking the two objects. 444 00:50:23,771 --> 00:50:27,525 This is how optical science has taught me to think. 445 00:50:27,650 --> 00:50:30,570 - Where do you live? - Not far from here. 446 00:50:30,695 --> 00:50:32,697 Oh, what beautiful roses! 447 00:50:33,865 --> 00:50:36,617 And two pious images. 448 00:50:36,743 --> 00:50:40,329 Yes, the Sixth and Ninth Stations of the Cross. 449 00:50:40,455 --> 00:50:43,082 - Where do you live? - Next-door to the Father Confessor. 450 00:50:43,207 --> 00:50:46,419 It's a yellow house, with a staircase filled with flowers. 451 00:51:29,837 --> 00:51:32,256 Sister Clara, it's me, Rodrigo! 452 00:51:34,092 --> 00:51:35,718 Praise the Lord! 453 00:51:36,636 --> 00:51:39,138 Can you open the curtain, please? 454 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 I'm not allowed to! 455 00:51:42,809 --> 00:51:47,105 Your aunt, the Abbess, would most certainly not be opposed to it. 456 00:51:49,440 --> 00:51:53,611 - What do you have to say to me? - I beg you to come closer. 457 00:51:59,951 --> 00:52:03,204 It is not easy talking to you through this thick cloth. 458 00:52:04,080 --> 00:52:06,290 Please, open the curtain. 459 00:52:06,833 --> 00:52:07,834 Clara! 460 00:52:09,168 --> 00:52:12,380 - I love you, Clara. I love you! - No! 461 00:52:21,430 --> 00:52:25,518 Nuns are even more fragile than children. They need constant care. 462 00:52:25,643 --> 00:52:27,979 - Sister Martina? - What is it? 463 00:52:28,104 --> 00:52:32,150 - Are you pretending you didn't hear? - No, I heard very clearly. 464 00:52:32,275 --> 00:52:36,487 - It's gossip. - Oh! We weren't even talking about you. 465 00:52:38,239 --> 00:52:43,119 I think Silva would enjoy a nice warm cup of chocolate. 466 00:52:43,244 --> 00:52:46,038 His work must be exhausting. 467 00:52:46,164 --> 00:52:49,292 Compared to him, we're lazy. 468 00:52:49,417 --> 00:52:55,464 I also think that chocolate is very invigorating. I'm sure of it. 469 00:53:00,052 --> 00:53:03,139 - What's wrong? - Nothing, it's the wind. 470 00:54:03,991 --> 00:54:09,163 Holy Mary, mother of God. Virgin Mary, have mercy on me. 471 00:54:10,331 --> 00:54:14,168 Forgive my sins. Forgive me. 472 00:54:16,212 --> 00:54:18,547 Help me, Holy Mary. 473 00:54:27,390 --> 00:54:29,225 His wounds… 474 00:54:35,064 --> 00:54:36,899 His wounds! 475 00:55:00,381 --> 00:55:03,092 - Praise the Lord. - What beautiful coal! 476 00:55:03,217 --> 00:55:04,802 - Beautiful day, eh? - Oh, yes. 477 00:55:04,927 --> 00:55:07,221 - How are you, Sister Amelia? - Well, thanks to God. 478 00:55:16,897 --> 00:55:19,108 Good Lord, you're bleeding! 479 00:55:20,318 --> 00:55:26,157 My wounds are but a pale reflection of the much deeper wounds 480 00:55:26,282 --> 00:55:29,702 on the hands of our Lord Jesus Christ on the cross. 481 00:55:29,827 --> 00:55:33,331 And I have adored my beautiful body too much until now. 482 00:55:33,456 --> 00:55:37,251 As of now, it will be the most hated thing in the world. 483 00:55:37,376 --> 00:55:41,422 If I ever commit another capital sin, 484 00:55:41,547 --> 00:55:44,884 it will only be in view of a more severe punishment. 485 00:55:45,801 --> 00:55:50,056 O Jesus, allow me to fall even lower, 486 00:55:50,181 --> 00:55:54,852 so that your punishment may be even more ruthless. 487 00:56:04,111 --> 00:56:06,697 Mother, you will be in charge of gathering the 10,000 liras. 488 00:56:06,822 --> 00:56:10,159 Every family will contribute, and the roof will be renovated. 489 00:56:10,284 --> 00:56:14,622 What about the bars on the windows overlooking the lake, Mother? 490 00:56:15,581 --> 00:56:20,753 You know that wrought iron is unfortunately very expensive… 491 00:56:20,878 --> 00:56:23,464 - Who is it? - It's me, Sister Amelia. 492 00:56:23,589 --> 00:56:27,718 Mother! Mother! Sister Veronica's hands are bleeding. 493 00:56:27,843 --> 00:56:30,012 I don't believe in miracles… 494 00:56:30,137 --> 00:56:34,350 Well, miracles are very rare these days, 495 00:56:34,475 --> 00:56:37,311 but I saw her blood with my own two eyes. 496 00:56:37,436 --> 00:56:42,149 Calm down. Calm down, Sister. Tell me where, who and when. 497 00:57:12,221 --> 00:57:15,349 Stand up, Sister! Stand up! 498 00:57:25,901 --> 00:57:29,405 Explain yourself. I'm listening. 499 00:57:30,781 --> 00:57:33,117 I was chosen by our Lord. 500 00:57:34,118 --> 00:57:35,995 What happened exactly? 501 00:57:36,120 --> 00:57:39,123 I touched the face of the holy mother of God, 502 00:57:39,248 --> 00:57:41,167 while I was talking about her son. 503 00:57:44,628 --> 00:57:47,465 She replied with the blood that you see here. 504 01:00:07,438 --> 01:00:11,442 - Blood. - Blood never lies. 505 01:00:12,318 --> 01:00:16,405 We are living in extraordinary times, Mother Superior. 506 01:00:16,530 --> 01:00:18,866 So according to you, Sister Veronica is telling the truth? 507 01:00:18,991 --> 01:00:22,995 The truth indeed. Besides, she's foretelling the future. 508 01:00:24,496 --> 01:00:28,667 Since the dawn of time, the stigmata have been forewarnings of a radical change. 509 01:00:29,752 --> 01:00:33,047 When the stigmata appear with a vision, 510 01:00:33,172 --> 01:00:36,342 it is a warning to us of a deep, immediate change. 511 01:00:36,467 --> 01:00:37,968 Get the Father Confessor. 512 01:00:38,093 --> 01:00:40,512 Tell him to confess this poor creature and let me know what comes of it. 513 01:00:40,638 --> 01:00:42,056 Yes, Mother Superior. 514 01:00:43,474 --> 01:00:45,476 With such sweetness… 515 01:00:48,395 --> 01:00:53,317 … infinite kindness and mercy… 516 01:00:55,194 --> 01:01:00,074 … I bow down at your feet… 517 01:01:04,703 --> 01:01:09,833 … shameful for offending you so often. 518 01:01:15,631 --> 01:01:22,262 Christ, my sweet Jesus… it is you I am praying to. 519 01:06:06,838 --> 01:06:11,093 - Who's there? - I came to warn you! For your own safety! 520 01:06:21,103 --> 01:06:23,230 Good Heavens! Clara? 521 01:06:23,939 --> 01:06:27,150 What are you doing here? What's going on? 522 01:06:27,275 --> 01:06:29,111 How did you open the door? 523 01:06:29,236 --> 01:06:31,697 Opening the door of a convent is sacrilegious! 524 01:06:31,822 --> 01:06:35,742 - Rodrigo… - No, that would be a terrible crime! 525 01:06:35,867 --> 01:06:39,037 - I will leave tomorrow. Go now! - Rodrigo! 526 01:06:40,205 --> 01:06:43,875 I shall take you back to the convent. You cannot stay here. 527 01:06:44,001 --> 01:06:47,170 - No, I'll take you back right away. - No! 528 01:06:47,838 --> 01:06:49,297 Clara… 529 01:07:06,314 --> 01:07:08,150 Where's your cell? 530 01:07:10,235 --> 01:07:11,653 Upstairs. 531 01:07:14,072 --> 01:07:16,950 I'll walk you up the stairs and leave right away. 532 01:09:18,155 --> 01:09:20,115 I love you, my Lord. 533 01:09:20,699 --> 01:09:22,576 With all my being… 534 01:09:25,662 --> 01:09:28,165 … with all my heart… 535 01:09:29,082 --> 01:09:30,959 … for eternity. 536 01:09:31,084 --> 01:09:35,839 May your grace give me the light, may your grace penetrate me. 537 01:09:37,716 --> 01:09:39,259 Come to me… 538 01:09:40,135 --> 01:09:43,471 Come to me, Lord. 539 01:09:44,347 --> 01:09:47,434 Come, Rodrigo, come. 540 01:09:51,563 --> 01:09:53,273 I will love you. 541 01:09:55,650 --> 01:10:01,489 I will love only you, with all my heart and soul. 542 01:10:02,949 --> 01:10:07,787 I am yours. I want to love you with my whole being. Come… 543 01:10:08,663 --> 01:10:11,833 Come, Rodrigo, come… 544 01:10:18,548 --> 01:10:20,217 Rodrigo… 545 01:10:33,271 --> 01:10:37,317 I love you! I love you, Rodrigo! 546 01:10:39,694 --> 01:10:42,280 I love you, Rodrigo! 547 01:10:43,740 --> 01:10:48,578 I will love only you. I belong to you forever, Rodrigo. 548 01:10:48,703 --> 01:10:53,750 With all my being, all my heart I want to belong to you, Rodrigo! 549 01:14:08,445 --> 01:14:11,072 I am dying, poisoned, 550 01:14:11,197 --> 01:14:14,451 for trying to stop my nuns 551 01:14:14,576 --> 01:14:20,248 from plotting with the souls of the outside world. 552 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 Besides, I'm positive that last night, 553 01:14:26,713 --> 01:14:29,799 our confinement was violated. 554 01:14:29,924 --> 01:14:31,509 Mother Abbess! 555 01:14:32,844 --> 01:14:36,306 Jesus, Joseph, Mary… 556 01:14:37,474 --> 01:14:41,227 … help me… 557 01:15:14,761 --> 01:15:16,846 See you tomorrow. 558 01:15:20,141 --> 01:15:21,726 See you tomorrow. 559 01:15:26,731 --> 01:15:29,901 Take that, you slut. I'll teach you good manners. 560 01:15:30,026 --> 01:15:33,821 - Do you love me? Say it! - I love you! 561 01:15:35,990 --> 01:15:40,119 Our Mother Abbess is dead! 562 01:15:40,245 --> 01:15:43,831 Death has entered the convent! 563 01:15:43,957 --> 01:15:46,334 Death has entered the convent! 564 01:15:46,459 --> 01:15:50,255 Our Mother Abbess is dead! Our Mother Abbess is dead! 565 01:15:50,380 --> 01:15:52,215 She is dead! 566 01:15:57,345 --> 01:15:59,639 Our Mother Abbess is dead! 567 01:15:59,764 --> 01:16:03,142 - She is dead! The Abbess is dead! - Open up! 568 01:16:03,268 --> 01:16:07,855 Mother Abbess is dead! Our Mother Abbess is dead! 569 01:16:39,512 --> 01:16:43,099 There he is! Catch him! 570 01:16:43,224 --> 01:16:47,895 - He's a thief! - I didn't do anything! Leave me alone! 571 01:16:48,021 --> 01:16:51,149 Don't let him get away. 572 01:16:59,324 --> 01:17:03,703 It's him! He sold the cross at the market. 573 01:17:03,828 --> 01:17:06,789 - Murderer! - No, I didn't do anything! 574 01:17:06,914 --> 01:17:10,043 I didn't do anything! No! Leave me! 575 01:17:59,092 --> 01:18:00,968 Why did you open the door? 576 01:18:01,094 --> 01:18:04,055 The door? I didn't open it, I swear. 577 01:18:04,180 --> 01:18:07,141 - Who opened it, then? - I have no idea. 578 01:18:07,266 --> 01:18:09,852 I fell asleep for five minutes at the most. 579 01:18:09,977 --> 01:18:13,731 - I don't know anything. - Five minutes, eh? 580 01:18:21,155 --> 01:18:23,700 What time did Silva enter the convent? 581 01:18:23,825 --> 01:18:26,077 It didn't take long. Only a few minutes. 582 01:18:26,202 --> 01:18:30,123 Sister, I am not asking how long your coitus lasted. 583 01:18:30,248 --> 01:18:33,418 My Lord, forgive me for being forced to talk about these things. 584 01:18:33,543 --> 01:18:36,087 At what time was the door found open? 585 01:18:36,212 --> 01:18:38,423 I don't know. 586 01:18:38,548 --> 01:18:43,219 That's enough. Hurry now, and tell me the truth. 587 01:18:43,344 --> 01:18:46,973 Right now, do you understand? Who opened the door? 588 01:18:47,098 --> 01:18:51,352 Fine, I'll tell you the truth. Clara! Clara opened the door to her lover. 589 01:18:53,020 --> 01:18:55,857 Clara? Clara Visconti? 590 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 So, she also has a lover. Dear God. 591 01:19:02,196 --> 01:19:04,115 And who is it? 592 01:19:04,240 --> 01:19:07,118 Rodrigo Landriani, your nephew. 593 01:19:09,162 --> 01:19:12,665 That's not true. You're lying. 594 01:19:12,790 --> 01:19:14,834 No. It's the truth. 595 01:19:15,710 --> 01:19:17,920 Do you recognize this button? 596 01:19:18,045 --> 01:19:20,923 Rodrigo lost it while he was walking up the stairs. 597 01:19:25,178 --> 01:19:27,221 My God… This is terrible. 598 01:19:29,932 --> 01:19:32,852 Hang her! Take her away! 599 01:19:32,977 --> 01:19:36,939 Take her to her cell and lock her up! 600 01:19:41,360 --> 01:19:43,905 Come now, go back to your activities. 601 01:19:44,030 --> 01:19:47,241 A black sheep hidden amongst you pure creatures. 602 01:19:47,366 --> 01:19:49,702 How shameful. Go, pray for her. 603 01:19:49,827 --> 01:19:54,624 - Listen, Father - What are you doing here? Go away. 604 01:19:55,583 --> 01:19:57,835 I know who opened the door. 605 01:19:59,629 --> 01:20:02,924 - Who? - I saw him. 606 01:20:03,049 --> 01:20:06,594 - He was as clear as light. - Who? 607 01:20:08,054 --> 01:20:09,764 Jesus Christ. 608 01:20:11,599 --> 01:20:14,143 Go now, go. 609 01:20:28,908 --> 01:20:30,576 - It's this one. - Get in. 610 01:20:36,958 --> 01:20:39,544 - Who is it? - It's me, Father Confessor. 611 01:20:40,336 --> 01:20:41,712 Come in. 612 01:20:46,551 --> 01:20:48,678 Praise the Lord. 613 01:20:50,346 --> 01:20:52,265 Well, I'm listening. 614 01:20:54,058 --> 01:20:56,519 You can speak. Well? 615 01:20:56,644 --> 01:20:59,105 My child, you are above all suspicion. 616 01:20:59,230 --> 01:21:02,275 Your late aunt Flavia Orsini always considered you 617 01:21:02,400 --> 01:21:07,238 to be a model of virtue, and now a shameless liar is telling stories… 618 01:21:07,363 --> 01:21:09,824 What is she saying? 619 01:21:09,949 --> 01:21:14,579 She's a poor creature, a low-class girl who cannot measure up to you. 620 01:21:14,704 --> 01:21:18,165 Without a doubt, a madwoman who doesn't know what she is saying. 621 01:21:18,291 --> 01:21:20,501 And what is she saying? Go on! 622 01:21:20,626 --> 01:21:26,132 A convert who managed to gain the sympathy of our late Abbess, 623 01:21:26,257 --> 01:21:30,094 Martina dares to soil your sanctity. 624 01:21:30,219 --> 01:21:34,473 She says you allowed a man to enter the convent. 625 01:21:34,599 --> 01:21:37,643 For her lies, I had her locked up, 626 01:21:37,768 --> 01:21:39,937 and she will face the Bishop tomorrow. 627 01:21:40,062 --> 01:21:44,066 - The Bishop, you say? - The Bishop himself, yes. 628 01:21:44,191 --> 01:21:46,485 She spoke the truth. 629 01:21:46,611 --> 01:21:51,282 I spent the night with the man I love, and the man who loves me. 630 01:21:52,617 --> 01:21:57,413 But I didn't open that door. 631 01:21:57,538 --> 01:22:01,125 I found it that way, already open. 632 01:22:01,250 --> 01:22:03,252 Pardon me, madam. 633 01:22:03,377 --> 01:22:09,842 Sister Clara, you dared to let a man enter the convent? 634 01:22:09,967 --> 01:22:14,555 You? When you were our only hope? 635 01:22:14,680 --> 01:22:18,392 Who is it? Who is that man? 636 01:22:19,894 --> 01:22:22,146 Rodrigo Landriani. 637 01:22:22,813 --> 01:22:25,816 - Who? - Rodrigo Landriani. 638 01:22:25,942 --> 01:22:28,235 - No! - Your young protégé. 639 01:22:28,361 --> 01:22:30,571 Yes, my husband! 640 01:22:31,989 --> 01:22:35,242 Rodrigo! My husband! 641 01:22:35,368 --> 01:22:39,705 - No! - It's the truth! The truth! 642 01:22:42,208 --> 01:22:45,169 My Lord, you forgave Mary Magdalene for her sins. 643 01:22:45,294 --> 01:22:48,923 May you heal this tormented mind. Please, Jesus. 644 01:22:49,048 --> 01:22:52,593 - I'm ready to pay for it! - Our Lord, Our Savior… 645 01:22:52,718 --> 01:22:56,639 You have witnessed what is happening. Forgive her… 646 01:22:56,764 --> 01:23:00,476 Yes, go ahead and pray! Well done! 647 01:23:01,477 --> 01:23:06,148 Tomorrow, the Bishop will be here to determine your fate, Sister Clara. 648 01:23:06,273 --> 01:23:09,986 Tomorrow? And why not today? 649 01:23:12,238 --> 01:23:14,323 I am ready! 650 01:23:24,291 --> 01:23:28,504 Lust, thievery, murder. How shameful for our country! 651 01:23:28,629 --> 01:23:30,715 A country as beautiful as paradise. 652 01:23:30,840 --> 01:23:35,970 Justice must be blind to appearance and ornaments. 653 01:23:36,095 --> 01:23:38,431 - Your Eminence… - Remember this. 654 01:23:38,556 --> 01:23:41,517 Appearance is the opposite of truth, 655 01:23:41,642 --> 01:23:45,646 and therefore only tricks fools and fanatics. 656 01:23:45,771 --> 01:23:49,692 So, a diamond cross held by a low-class individual 657 01:23:49,817 --> 01:23:52,987 doesn't prove that the man is a villain. 658 01:23:53,112 --> 01:23:58,492 - Be quiet, sir, please! - Pardon me, Your Eminence. 659 01:23:58,617 --> 01:24:03,247 Even here, the walls have ears. Never forget that. 660 01:25:24,912 --> 01:25:26,831 Take this away. 661 01:25:36,006 --> 01:25:39,093 We sinners beg for your forgiveness. 662 01:25:50,855 --> 01:25:52,982 Two quills. 663 01:25:53,107 --> 01:25:56,068 Black ink for Clara Visconti. 664 01:25:57,570 --> 01:25:59,864 And brown ink for the convert Sister. 665 01:25:59,989 --> 01:26:01,574 - Here. - Thank you. 666 01:26:02,825 --> 01:26:05,077 You stay here, and you come with me. 667 01:26:31,270 --> 01:26:33,355 Father Confessor! 668 01:26:40,029 --> 01:26:42,364 - What is it? - Come and see. 669 01:27:17,066 --> 01:27:19,610 Both witnesses have been murdered. 670 01:27:30,454 --> 01:27:32,748 The villain is hiding amongst the living. 671 01:28:18,877 --> 01:28:21,422 Death is in the convent! 672 01:28:24,425 --> 01:28:26,969 Death is in the convent! 673 01:29:19,646 --> 01:29:21,065 Death! 674 01:29:21,190 --> 01:29:23,275 No! Let's go that way! 675 01:29:29,823 --> 01:29:33,994 Sister Clara! Sister Martina! 676 01:29:41,168 --> 01:29:43,921 That's enough. To the church! 677 01:29:44,046 --> 01:29:47,299 Do not touch them! To the church! 678 01:29:47,424 --> 01:29:51,887 Go back to the church. Go on! 679 01:29:52,012 --> 01:29:55,182 Don't touch them! Don't stay here. 680 01:29:55,307 --> 01:29:58,268 Leave the officers alone. Let us carry them into the library. 681 01:29:58,394 --> 01:30:03,023 Go on, take them away! Go on! 682 01:30:29,883 --> 01:30:31,969 Speak, Sister. 683 01:30:32,636 --> 01:30:36,890 Clara Visconti, you have never lied. Tell me what happened. 684 01:30:37,015 --> 01:30:39,726 Wake up, my child. 685 01:30:39,852 --> 01:30:43,647 Wake up. Who opened the door? 686 01:30:44,481 --> 01:30:47,067 Tell me who opened the door. 687 01:30:48,402 --> 01:30:51,405 Who opened that door? 688 01:30:51,530 --> 01:30:52,948 Speak! 689 01:31:05,002 --> 01:31:06,503 She's dead! 690 01:31:07,546 --> 01:31:09,548 She's dead! 691 01:31:09,673 --> 01:31:11,300 She is dead! 692 01:31:13,135 --> 01:31:15,762 Close all the doors, do you hear me? 693 01:31:15,888 --> 01:31:19,266 Do not leave the victims alone under any circumstances! 694 01:31:29,735 --> 01:31:32,654 Will you stop that, for the love of God? 695 01:31:32,779 --> 01:31:35,574 Do you want disgrace to fall on this convent? 696 01:31:35,699 --> 01:31:37,826 Aren't you ashamed? 697 01:31:53,842 --> 01:31:56,553 Will you stop that? 698 01:31:56,678 --> 01:32:02,226 I am ringing the truth! Let go of me! Let go! 699 01:32:02,351 --> 01:32:05,646 - No, Satan! - What are you doing? 700 01:32:05,771 --> 01:32:09,942 I swear on my patron Saint Veronica! It's the truth! 701 01:32:10,067 --> 01:32:14,905 He is the traitor, the enemy of God! 702 01:32:15,030 --> 01:32:17,950 No! Let go of me! 703 01:32:18,075 --> 01:32:20,702 He crucified Jesus Christ! 704 01:32:20,827 --> 01:32:24,248 He is Satan! Seize him, officers! 705 01:32:27,042 --> 01:32:28,460 Satan! 706 01:32:30,295 --> 01:32:33,757 Almighty God, forgive us. 707 01:32:33,882 --> 01:32:38,303 Forgive all the servants of this church for their sins. 708 01:32:38,428 --> 01:32:43,475 We promise to put all our means, 709 01:32:43,600 --> 01:32:46,228 all the resources of our intelligence, 710 01:32:46,353 --> 01:32:49,565 all our zeal and all our will, 711 01:32:49,690 --> 01:32:54,152 so that nobody shall ever know what happened within these walls, 712 01:32:54,278 --> 01:33:00,075 so that nothing will ever transpire into the outside world. Amen. 713 01:33:46,830 --> 01:33:50,709 NO ONE WAS PUNISHED 714 01:33:50,834 --> 01:33:55,088 AND THE AFFAIR WAS SILENCED. 53250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.