Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,328 --> 00:00:40,416
BEHIND THE CONVENT WALLS
4
00:02:14,552 --> 00:02:17,513
- Who is it?
- It's me, Silva.
5
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
You should oil this door, Sister.
It needs it.
6
00:02:34,196 --> 00:02:36,490
Can you take care of it
when you get a chance, Silva?
7
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
- Sure, Sister.
- Thank you.
8
00:02:47,251 --> 00:02:49,420
I never drink herb tea before bed.
9
00:02:49,545 --> 00:02:51,630
I've always had low blood pressure.
10
00:02:51,755 --> 00:02:54,425
Well, I must have high blood pressure,
because I have nightmares.
11
00:02:54,550 --> 00:02:57,386
- I wake up five or six times a night.
- What do you dream about?
12
00:02:57,511 --> 00:03:01,515
- Everything and nothing in particular.
- What a terrible mix.
13
00:03:01,640 --> 00:03:03,142
It's exhausting.
14
00:03:03,267 --> 00:03:08,189
Sometimes, I want to jump out the window
and run in the fields, far away.
15
00:03:08,314 --> 00:03:12,234
Try not to dream you're jumping
out the window overlooking the lake!
16
00:03:23,329 --> 00:03:26,165
- Praise the Lord.
- Forever and ever. Amen.
17
00:03:26,290 --> 00:03:30,002
Have mercy, Sister.
Let Silva rest for a while.
18
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
No, thanks.
19
00:03:31,837 --> 00:03:33,881
I could carry an ox for a whole day,
20
00:03:34,006 --> 00:03:39,345
with its gut and its fat,
without feeling tired at all.
21
00:03:39,470 --> 00:03:41,847
Just like our Lord Jesus,
who, without a thought,
22
00:03:41,972 --> 00:03:43,682
carried the weight of his suffering.
23
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Dear Martina, please try to be more
modest in your choice of references.
24
00:03:47,561 --> 00:03:51,357
You can compare me to whoever you like,
it won't make me a better person.
25
00:03:51,482 --> 00:03:56,904
Why don't you take your glasses off?
A working man is not exposed to temptation.
26
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
Our Mother Abbess likes to repeat
these holy words.
27
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
The words don't lie. Listen to her.
28
00:04:02,034 --> 00:04:04,036
With me, you can feel safe, Sisters.
29
00:04:04,161 --> 00:04:07,873
Whether my eyes are open or closed,
I always have respect for the ladies.
30
00:04:07,998 --> 00:04:10,292
- Sister Clarissa?
- Yes, what is it?
31
00:04:10,417 --> 00:04:14,046
Could you give me your hat?
I'm covered with freckles, it's awful.
32
00:04:14,171 --> 00:04:16,257
God created you this way,
you're fine the way you are.
33
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
I don't want to be suntanned either.
34
00:04:18,759 --> 00:04:22,513
Your skin doesn't tan, Sister.
You'll always be fair.
35
00:04:26,225 --> 00:04:29,019
My skin isn't sensitive to the sun!
36
00:04:29,144 --> 00:04:30,980
- Thank you!
- How about the moon?
37
00:04:31,105 --> 00:04:33,649
I don't know,
I never leave my cell at night.
38
00:04:33,774 --> 00:04:38,028
Oh, you get room service, right?
39
00:04:38,153 --> 00:04:41,699
Quiet!
This is too much, Sister Clarissa.
40
00:04:41,824 --> 00:04:45,327
I'm beginning to think
you're rather vulgar.
41
00:04:45,452 --> 00:04:48,622
She can't talk about
her skin sensitivity, then!
42
00:05:46,096 --> 00:05:48,432
Even my veins are made of steel!
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
You don't believe me?
They really are.
44
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
Look!
45
00:05:57,024 --> 00:06:01,070
I'm not stupid enough
to slice through my own muscles.
46
00:06:01,195 --> 00:06:03,364
Touch them, don't be afraid.
47
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
With one blow,
48
00:06:08,410 --> 00:06:12,748
I could break the walls
of this old building!
49
00:06:19,713 --> 00:06:21,757
Thank you, Sister.
50
00:06:22,466 --> 00:06:24,593
- Praise the Lord.
- Praise the Lord!
51
00:06:29,473 --> 00:06:31,016
See you tomorrow.
52
00:06:31,683 --> 00:06:33,102
Sister Martina!
53
00:07:13,058 --> 00:07:19,148
It just needs a little oil
here and here…
54
00:07:19,273 --> 00:07:21,608
And there.
It should be fine now.
55
00:07:21,733 --> 00:07:27,156
- Oh, many thanks, Silva.
- Help others and God will help you.
56
00:07:27,281 --> 00:07:30,451
May God protect you, Silva!
57
00:07:54,600 --> 00:07:59,062
Dear God, I am sorry if I offended you.
I abhor my sins.
58
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
With the help of your holy grace,
59
00:08:01,190 --> 00:08:05,527
I am resolved to never offend you again,
and repent for my sins. Amen.
60
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
Have you gone mad?
61
00:09:00,582 --> 00:09:04,253
Our Lord Jesus liked to have fun, too,
when he was young.
62
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Enough!
63
00:11:39,324 --> 00:11:42,994
I will not let you desecrate
this holy instrument!
64
00:11:43,120 --> 00:11:46,581
- Give it to me!
- No! It's my violin!
65
00:11:46,707 --> 00:11:48,709
- Give it to me now!
- No!
66
00:11:48,834 --> 00:11:53,213
- Let go, it's an order!
- It's my violin!
67
00:11:53,338 --> 00:11:56,550
- Give me this violin right away!
- No!
68
00:11:56,675 --> 00:11:59,010
I am telling you to let go!
69
00:11:59,136 --> 00:12:01,555
If you don't give it back to me,
I will kill myself!
70
00:12:01,680 --> 00:12:05,726
Quiet! We will notify your noble parents
of your behavior!
71
00:12:05,851 --> 00:12:10,605
- I'm not afraid of my parents.
- Just let us enjoy it!
72
00:12:10,731 --> 00:12:13,066
I'm not afraid of anyone!
73
00:12:13,191 --> 00:12:16,737
I will kill myself,
but I will kill you first!
74
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
I'm not afraid of anyone!
75
00:12:19,948 --> 00:12:24,870
I will kill myself,
but I will kill you first!
76
00:12:50,604 --> 00:12:54,149
What happened? Is it over already?
77
00:12:54,274 --> 00:12:56,943
The church must look pretty now.
78
00:12:57,068 --> 00:13:01,031
Very pretty.
My poor aunt leads a difficult life.
79
00:13:02,491 --> 00:13:05,702
She has decided to fight evil
in whatever form it takes,
80
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
but I know she's at the end of her tether.
81
00:13:07,954 --> 00:13:09,414
What happened?
82
00:13:09,539 --> 00:13:12,834
What? Didn't you hear
that barbaric music?
83
00:13:12,959 --> 00:13:14,377
No, tell me.
84
00:13:15,504 --> 00:13:21,635
Our sisters dared to turn our holy church
into some sort of cabaret.
85
00:13:21,760 --> 00:13:24,763
Turn it into a cabaret?
Tell me more!
86
00:13:24,888 --> 00:13:27,140
That's right, a cabaret.
87
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
Come in!
88
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
Our Mother Abbess is awaiting
Sister Clara.
89
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Oh, pardon me, Sister Lucretia.
90
00:13:37,192 --> 00:13:40,946
Your aunt probably needs
some moral support.
91
00:13:45,158 --> 00:13:48,578
Take your time, I'll keep working
on the left shoulder.
92
00:14:22,821 --> 00:14:24,739
Who started the dancing?
93
00:14:24,865 --> 00:14:28,451
I do not know, Aunt.
I was in the sacristy at the time.
94
00:14:29,536 --> 00:14:31,580
I was taking a flower crown
for the Virgin Mary.
95
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
That's very nice of you, my dear.
96
00:14:34,499 --> 00:14:36,501
Don't be like the others.
97
00:14:37,586 --> 00:14:43,091
You know that religion for me
is not an order. It's my will.
98
00:14:43,216 --> 00:14:46,553
It is my desire to be here.
99
00:14:47,888 --> 00:14:50,473
And I'm saying that truthfully.
100
00:14:51,433 --> 00:14:54,144
God bless you, Sister Clara.
101
00:14:57,522 --> 00:15:01,860
Aunt, if I may…
I have a favour to ask.
102
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
I'm listening.
103
00:15:05,906 --> 00:15:11,077
There are nights… when I cannot sleep.
104
00:15:11,202 --> 00:15:13,204
I pray and I meditate.
105
00:15:14,539 --> 00:15:19,377
In these moments, I have an intense desire
to go to the church
106
00:15:19,502 --> 00:15:23,381
and pray to Jesus with all my being,
in front of the altar.
107
00:15:25,967 --> 00:15:28,929
My dear aunt,
please grant me permission
108
00:15:29,054 --> 00:15:34,225
to go and pray in our church
at any time.
109
00:15:35,226 --> 00:15:37,646
- Permission granted.
- Thank you.
110
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
You are allowed to go and pray at night,
my beloved.
111
00:15:40,982 --> 00:15:45,111
You should also ask God to grant you
his grace so you can sleep.
112
00:15:48,531 --> 00:15:55,330
My Lord, I love you with all
my intelligence, all my heart.
113
00:15:55,455 --> 00:16:00,168
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
114
00:16:00,293 --> 00:16:04,047
I want to give you my soul.
I belong to you, Jesus.
115
00:16:04,172 --> 00:16:07,467
I want to love you, my Lord.
I want to love you with all my being.
116
00:16:07,592 --> 00:16:12,806
I love you, Lord. Give me the grace
of belonging to you forever.
117
00:16:12,931 --> 00:16:19,604
I want to belong to you with all my heart
and all my being, my Lord Jesus.
118
00:17:20,206 --> 00:17:21,332
Who are you?
119
00:17:21,458 --> 00:17:24,961
The name I bear
is for me to know, Abbess!
120
00:17:29,883 --> 00:17:32,302
Such foolishness!
121
00:17:32,427 --> 00:17:35,764
You will have to face trial.
Who is this man?
122
00:17:35,889 --> 00:17:40,060
I confess I have sinned. But the name
of my friend will be kept secret.
123
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
Who is this person?
124
00:17:42,312 --> 00:17:45,899
Very well, if you insist.
125
00:17:46,649 --> 00:17:50,278
His name is
Paolo Montessano de Forli.
126
00:17:50,403 --> 00:17:53,323
I will report you to the Bishop
and notify the papal emissary.
127
00:17:53,448 --> 00:17:56,117
You will face public disgrace,
with such a trial.
128
00:17:56,242 --> 00:17:57,994
I remain a Frangimani.
129
00:17:58,119 --> 00:18:01,623
It's outrageous for you to behave this way
towards someone of my class!
130
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
The case will be judged in Rome.
131
00:18:03,875 --> 00:18:08,338
Don't you think that taking this to Rome
will only bring disgrace to your convent?
132
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Our convent?
133
00:18:10,632 --> 00:18:15,470
My family is protected by a relative,
the Cardinal Frangimani.
134
00:18:15,595 --> 00:18:19,349
He's very influential in the pope's court.
135
00:18:19,474 --> 00:18:23,645
There are cases when even nobles
have to give up their privileges.
136
00:18:23,770 --> 00:18:25,897
The truth will be known.
137
00:18:26,022 --> 00:18:28,983
My illustrious parents forced me
to take these terrible vows.
138
00:18:29,109 --> 00:18:32,320
I was too young to understand
what I was committing to!
139
00:18:32,445 --> 00:18:34,030
Just so they could enjoy my wealth.
140
00:18:34,155 --> 00:18:36,616
But I presume
they have enough tenderness
141
00:18:36,741 --> 00:18:38,284
to not let their daughter be oppressed.
142
00:18:38,409 --> 00:18:40,620
- That won't cost them anything!
- Quiet!
143
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
Sisters, you have sworn
to be faithful to Christ.
144
00:18:48,378 --> 00:18:53,591
You have set yourselves apart
from all the other young girls and women,
145
00:18:53,716 --> 00:18:58,763
by taking vows that engage you
to scrupulously lead
146
00:18:58,888 --> 00:19:03,852
the same life as your spouse Jesus,
and the life of all the Church's saints.
147
00:19:04,686 --> 00:19:07,730
If you let your hair grow back,
148
00:19:07,856 --> 00:19:10,066
if you show your eyebrows,
149
00:19:10,191 --> 00:19:13,361
if you renounce any sign of virtue
that you swore to keep,
150
00:19:13,486 --> 00:19:15,321
you are traitors!
151
00:19:16,364 --> 00:19:20,869
It is sacrilegious, it is cheating
on your spouse with Satan.
152
00:19:21,870 --> 00:19:23,788
Be diligent.
153
00:19:23,913 --> 00:19:28,793
Satan roams amongst you like a fox,
choosing its victims in a henhouse!
154
00:19:28,918 --> 00:19:31,004
Today, it was Sister Lucretia,
155
00:19:31,129 --> 00:19:35,758
tomorrow, you may be the one
who will fall prey to his appetite.
156
00:19:37,385 --> 00:19:42,140
If the smallest temptation
captivates your mind,
157
00:19:42,265 --> 00:19:45,143
get rid of it immediately,
and go to confession!
158
00:19:45,268 --> 00:19:48,062
Do not wait for the day of shame.
159
00:19:48,980 --> 00:19:52,442
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ
160
00:19:52,567 --> 00:19:55,069
through the act of contrition
during confession.
161
00:19:55,195 --> 00:19:58,114
Now, it is time to repent out loud here.
162
00:20:06,623 --> 00:20:08,583
I repent, my Lord.
163
00:20:08,708 --> 00:20:13,254
Forgive me, for I have sinned.
I am asking for your mercy.
164
00:20:18,551 --> 00:20:22,972
I repent, my Lord.
Please forgive me for I have sinned.
165
00:20:23,097 --> 00:20:25,850
I am asking for your mercy,
Lord Jesus.
166
00:20:41,574 --> 00:20:43,826
The Abbess is becoming
more of a tyrant.
167
00:20:43,952 --> 00:20:46,788
- It's for our own good.
- But it's no fun for us.
168
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Very soon, we won't have
any freedom at all.
169
00:21:43,052 --> 00:21:45,305
"I am constantly aroused.
170
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
"Last night, you gave me your body,
and I can still feel your lips on me.
171
00:21:50,351 --> 00:21:54,439
"Love me, Amandina.
I love you, Giuseppe."
172
00:21:56,941 --> 00:22:00,278
Yes, we know that St John
was beheaded.
173
00:22:00,403 --> 00:22:03,531
No, that's not what I was saying…
174
00:22:07,285 --> 00:22:10,538
- Your collation is served, Mother Superior.
- Thank you.
175
00:22:10,663 --> 00:22:14,042
Sister Martina, tell Sister Amandina
to come and see me.
176
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
Yes, Mother.
177
00:22:17,795 --> 00:22:21,424
Christ, my Lord Jesus,
I'm begging you.
178
00:22:22,383 --> 00:22:27,388
Please allow me, through my love
and my desire for you…
179
00:22:29,307 --> 00:22:36,397
… to control all desires of the flesh
and carnal pleasures.
180
00:22:36,522 --> 00:22:41,277
The spirit overcomes the flesh,
reason rules the mind.
181
00:22:51,788 --> 00:22:54,415
The spirit overcomes the flesh.
182
00:22:54,540 --> 00:22:57,168
Reason rules the mind.
183
00:22:57,293 --> 00:23:02,215
Lift my spirit through your will.
184
00:23:02,340 --> 00:23:07,595
Be in my heart, in my flesh
and in my bones.
185
00:23:07,720 --> 00:23:11,057
"I am giving myself to you.
I am yours entirely, without limits."
186
00:23:11,182 --> 00:23:15,603
- Who is this Giuseppe?
- I invented him. I wrote these letters.
187
00:23:15,728 --> 00:23:17,980
It's a different handwriting.
188
00:23:18,106 --> 00:23:20,650
I wrote the young man's letters
with my right hand,
189
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
mine with my left hand.
190
00:23:35,248 --> 00:23:36,833
Show me.
191
00:23:39,460 --> 00:23:41,796
With your left hand.
192
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
That's enough.
193
00:23:57,437 --> 00:24:00,064
Go to church and ask God
for forgiveness.
194
00:24:15,079 --> 00:24:18,624
Giuseppe,
patron saint of pure love,
195
00:24:18,749 --> 00:24:21,252
grant your assistance to a poor sinner.
196
00:24:58,289 --> 00:25:01,542
Stop! Could you stop?
197
00:25:01,667 --> 00:25:03,878
I am celebrating the glory of God.
198
00:25:04,003 --> 00:25:06,881
Could you stop celebrating
the glory of God?
199
00:25:07,006 --> 00:25:09,008
Have mercy on us.
200
00:25:29,237 --> 00:25:31,030
- Who is it?
- Fiorenta.
201
00:25:31,155 --> 00:25:32,573
Come in!
202
00:25:38,663 --> 00:25:42,500
- Will this do?
- No. I want it at least this big.
203
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
From the front, not the side.
204
00:25:44,460 --> 00:25:48,506
With big eyes and a moustache.
Like this.
205
00:25:53,177 --> 00:25:54,762
Like this?
206
00:25:54,887 --> 00:25:58,808
Yes, like that.
When do you think I can have it?
207
00:26:01,686 --> 00:26:03,312
Not before next Saturday.
208
00:26:03,437 --> 00:26:06,524
- No! Not before then?
- Impossible.
209
00:26:10,236 --> 00:26:12,446
- By tomorrow.
- Thanks.
210
00:26:25,042 --> 00:26:27,628
- Ah, it's you. Praise the Lord.
- Praise the Lord.
211
00:26:27,753 --> 00:26:31,090
- Is Sister Amelia ill?
- No, she's in good health, thank God.
212
00:26:32,091 --> 00:26:35,595
Today is the anniversary of the day
I joined the convent.
213
00:26:35,720 --> 00:26:38,723
It's also my saint's day.
That is why I'm handling the door…
214
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
Shut up!
215
00:26:57,825 --> 00:26:59,452
I'm free now.
216
00:26:59,577 --> 00:27:02,622
You do know that everyone
is aware of your affair.
217
00:27:02,747 --> 00:27:07,209
For your honor, you will no doubt
have to end it immediately.
218
00:27:09,128 --> 00:27:11,922
Your aunt gave you the mission
to convert me.
219
00:27:12,923 --> 00:27:17,386
Either she knows she's powerless,
or she's admitting that I am right.
220
00:27:18,179 --> 00:27:23,184
In any case, it's clear that she's afraid
to report me to his Lordship, the Bishop.
221
00:27:23,309 --> 00:27:26,312
I am much stronger than her.
222
00:27:27,480 --> 00:27:32,068
- Lucretia, that's insulting!
- God will be the judge of that.
223
00:27:33,444 --> 00:27:35,279
Once we're dead.
224
00:27:36,489 --> 00:27:38,616
You have never loved, Clara.
225
00:27:38,741 --> 00:27:41,327
If that time comes, one day,
you will understand
226
00:27:41,452 --> 00:27:44,872
why one look from my lover
has more power over me
227
00:27:44,997 --> 00:27:50,002
than the orders of the Abbess
and any punishment she may inflict.
228
00:27:50,127 --> 00:27:54,090
I am afraid of nothing. If I were,
I would not be true to my name.
229
00:27:54,215 --> 00:27:58,969
- I am a Frangimani.
- And I am a Visconti.
230
00:28:00,429 --> 00:28:06,560
As far as I'm concerned,
the loyalty I promised our Lord Jesus…
231
00:28:07,895 --> 00:28:09,480
… my spouse…
232
00:28:10,731 --> 00:28:12,900
… will remain sacred…
233
00:28:13,818 --> 00:28:17,530
… until the day I die
and beyond death.
234
00:28:27,790 --> 00:28:35,506
Helicopterus hippicus
catastrophus aurillotamus…
235
00:28:40,845 --> 00:28:42,847
- Have a seat, Father.
- Thank you.
236
00:28:42,972 --> 00:28:47,268
Starting tomorrow, Clara and Lucretia
will work together to embroider your cope.
237
00:28:48,144 --> 00:28:53,566
They will be exempt from all other chores
so it's ready for your birthday.
238
00:28:53,691 --> 00:28:57,361
It's a royal gift, and I'm afraid
I don't deserve this great honor.
239
00:28:57,486 --> 00:29:01,240
Father, do you know a man
called Paolo Montessano de Forli?
240
00:29:01,365 --> 00:29:04,285
The son of Giovanni Montessano
who died recently?
241
00:29:04,410 --> 00:29:05,828
Yes.
242
00:29:05,953 --> 00:29:08,497
Giovanni Montessano left a will
243
00:29:08,622 --> 00:29:10,875
in which he bequeathed
a large sum of money to his son,
244
00:29:11,000 --> 00:29:13,753
so that he may finish his studies
in the Americas.
245
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
In the Americas?
246
00:29:16,255 --> 00:29:20,301
Traveling by sea is very dangerous
in this season, I hear.
247
00:29:20,426 --> 00:29:23,471
The waters of the Atlantic
can be quite hellish.
248
00:29:24,805 --> 00:29:27,683
In Livorno, all travelers go to confession
before they leave,
249
00:29:27,808 --> 00:29:32,855
in case something should happen,
so, that way, they'll go to heaven.
250
00:29:32,980 --> 00:29:35,775
I want a thigh!
251
00:29:35,900 --> 00:29:37,568
Lord, give me…
252
00:29:38,819 --> 00:29:42,239
Lord, grant me moderation,
253
00:29:42,364 --> 00:29:46,452
so that I may not suddenly
desire anything,
254
00:29:46,577 --> 00:29:49,497
nor idly be tired of it,
255
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
so that I may always be fair,
256
00:29:52,625 --> 00:29:57,963
so that I may want only that
which is necessary…
257
00:30:18,609 --> 00:30:22,696
Don't ever allow me
to be separated from you…
258
00:30:22,822 --> 00:30:27,451
Yoga is an expression
of oriental thought.
259
00:30:27,576 --> 00:30:30,412
It has nothing to do
with our philosophy.
260
00:30:30,538 --> 00:30:34,333
It is no coincidence that
Abbot Parraud brought yoga to Europe.
261
00:30:34,458 --> 00:30:37,419
Silence!
Such insolence!
262
00:30:37,545 --> 00:30:39,797
Sisters, you should be wiser than that.
263
00:30:39,922 --> 00:30:43,217
Please have more uplifting conversations.
264
00:30:47,012 --> 00:30:52,184
Grant me, Lord, a fervent contrition,
pure intentions…
265
00:31:13,372 --> 00:31:15,791
You gave us your son
as our model.
266
00:32:06,508 --> 00:32:08,719
If you wish, I can give you a book
267
00:32:08,844 --> 00:32:12,640
which was translated from English
to French by Abbot Parraud in 1787.
268
00:32:13,515 --> 00:32:15,184
Praise the Lord.
Till tomorrow.
269
00:32:15,309 --> 00:32:17,645
Praise the Lord.
Till tomorrow.
270
00:32:36,538 --> 00:32:38,707
Too high to jump!
271
00:32:40,125 --> 00:32:43,170
Too deep to swim.
272
00:32:43,295 --> 00:32:45,756
Above all, too far.
273
00:32:47,007 --> 00:32:50,135
Paolo Montessano went to America.
274
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
- America?
- Forever.
275
00:32:54,348 --> 00:32:57,226
Our Father Confessor
went with him to Livorno,
276
00:32:57,351 --> 00:33:01,730
to be sure that Giovanni Montessano's
last will would be implemented.
277
00:33:01,855 --> 00:33:05,985
- His father's last will?
- That is correct.
278
00:33:07,194 --> 00:33:11,824
The late Giovanni Montessano's last will
stated that his entire fortune
279
00:33:11,949 --> 00:33:15,285
be used to pay
for his son's studies in America.
280
00:33:15,411 --> 00:33:18,539
Because it is the only republic
that works well.
281
00:33:18,664 --> 00:33:20,708
That's what his will says.
282
00:33:21,709 --> 00:33:25,587
I'm afraid his father had forgotten
that studying in America
283
00:33:25,713 --> 00:33:27,756
lasts a very long time.
284
00:34:42,081 --> 00:34:44,166
What is this?
285
00:34:44,291 --> 00:34:46,877
- What is this?
- Pietro Cavaloni.
286
00:34:47,002 --> 00:34:50,005
- Pietro Cavaloni?
- It's his portrait.
287
00:34:50,130 --> 00:34:51,799
Who gave it to you?
288
00:34:51,924 --> 00:34:53,926
- I bought it.
- Where?
289
00:34:54,051 --> 00:34:56,053
I bought it from a Sister.
290
00:34:57,262 --> 00:35:00,349
- And this?
- It's chestnut wood.
291
00:35:01,475 --> 00:35:05,020
You bought this as well?
Or you stole it from the kitchen?
292
00:35:05,145 --> 00:35:07,356
No, it fell at my feet.
293
00:35:07,481 --> 00:35:12,319
It fell from the sky and broke a window
while I was walking in the hallway.
294
00:35:14,863 --> 00:35:16,740
What about this?
What's this for?
295
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
This is used to cut and trim wood.
296
00:35:25,749 --> 00:35:28,001
A mirror!
Who gave it to you?
297
00:35:28,127 --> 00:35:30,504
It's a personal object I'd kept.
298
00:35:30,629 --> 00:35:34,258
What's all this for?
Show me.
299
00:35:34,383 --> 00:35:36,385
Now! Show me!
300
00:36:04,621 --> 00:36:08,834
In my presence?
Do you have no shame?
301
00:36:31,023 --> 00:36:34,026
May you be blessed
by the heart, flesh and blood,
302
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
my ever so sweet and generous Lord,
303
00:36:36,904 --> 00:36:39,907
in your infinite kindness and mercy.
304
00:36:40,032 --> 00:36:43,327
My dear Lord, I bow down
at your holy feet,
305
00:36:43,452 --> 00:36:46,246
in contrition
for offending you so often.
306
00:36:46,371 --> 00:36:47,873
But I am also…
307
00:37:14,942 --> 00:37:16,902
- Praise the Lord.
- Praise the Lord.
308
00:37:17,027 --> 00:37:18,820
You're not asleep?
309
00:37:18,946 --> 00:37:23,575
I was doing penance,
and kissing Jesus Christ's holy knees.
310
00:37:24,409 --> 00:37:27,287
You knocked,
so Christ escaped right away.
311
00:37:27,412 --> 00:37:30,666
A vision?
Get to bed! Immediately!
312
00:37:33,961 --> 00:37:35,796
I love you, Jesus.
313
00:37:35,921 --> 00:37:39,049
I love you with all my intelligence,
all my soul,
314
00:37:39,174 --> 00:37:41,760
with all my heart and all my being.
315
00:37:41,885 --> 00:37:45,180
Penetrate me with your grace.
316
00:37:45,305 --> 00:37:48,475
Come. Come to me, Lord Jesus.
317
00:37:49,268 --> 00:37:53,981
I will love you, Jesus,
with all my soul.
318
00:37:54,106 --> 00:37:57,484
I want to love you with all my being.
319
00:37:57,609 --> 00:38:02,531
Come. Come to me, my Jesus. Come.
320
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
You over there, stop!
321
00:38:19,256 --> 00:38:22,801
- Where are you going?
- I am a peddler of pictures.
322
00:38:22,926 --> 00:38:25,679
- What kind of pictures?
- Pious pictures.
323
00:38:25,804 --> 00:38:27,222
Oh, yes?
324
00:38:29,099 --> 00:38:32,519
I only see the Sixth and the Ninth
Stations of the Cross.
325
00:38:32,644 --> 00:38:37,983
Because they are the least popular
among my clientele.
326
00:38:38,108 --> 00:38:40,694
You must be a bad salesman.
327
00:38:40,819 --> 00:38:43,697
No, on the contrary.
I'm very good.
328
00:38:44,823 --> 00:38:48,910
But I can't fight the misconceptions
that still suffocate our people.
329
00:38:49,036 --> 00:38:51,121
You should switch jobs, then.
330
00:38:51,246 --> 00:38:53,623
I sometimes consider it.
331
00:39:03,925 --> 00:39:05,969
- Who is it?
- Open the door, please!
332
00:39:07,596 --> 00:39:11,183
- Who is it?
- Open the door and you'll find out!
333
00:39:19,316 --> 00:39:23,070
- Who… Who is it?
- Your nephew Rodrigo.
334
00:39:26,073 --> 00:39:28,367
Uncle, how are you?
335
00:39:28,492 --> 00:39:30,911
Don't you recognize me?
It's me.
336
00:39:31,828 --> 00:39:33,997
Look at me!
I'm your nephew, Rodrigo.
337
00:39:34,122 --> 00:39:37,250
- Don't you recognize me?
- No, I don't know you.
338
00:39:37,376 --> 00:39:40,587
Look at me! Does the beard
make me look so different?
339
00:39:41,588 --> 00:39:43,256
The beard?
340
00:39:47,803 --> 00:39:50,680
Oh, Rodrigo, Rodrigo!
341
00:39:50,806 --> 00:39:55,602
Reading the dark writings of Alfieri
has sent you mad!
342
00:39:55,727 --> 00:39:58,230
One must not play with fire.
343
00:39:58,355 --> 00:40:00,607
Hey, are you possibly carrying a gun?
344
00:40:00,732 --> 00:40:04,444
- Of course not.
- Don't say a word. Let me see this.
345
00:40:11,159 --> 00:40:15,997
Well done, well done!
So, that's how you trick the police, eh?
346
00:40:16,123 --> 00:40:19,126
Don't tell me.
The less I know, the better.
347
00:40:23,839 --> 00:40:25,924
- Don't shave your beard.
- No…
348
00:40:26,049 --> 00:40:30,387
No. You must stay far from here.
Not too far, but far enough.
349
00:40:30,512 --> 00:40:34,975
I will tell the Abbess about you.
Her name is Flavia Orsini.
350
00:40:35,100 --> 00:40:37,310
I'll ask her to let you study
in their library,
351
00:40:37,436 --> 00:40:40,021
and let you pray within the walls
of the convent.
352
00:40:40,147 --> 00:40:41,690
Thank you, Uncle.
353
00:40:42,899 --> 00:40:47,237
The Nuns will be very happy to receive
these pious images as payment.
354
00:42:13,782 --> 00:42:17,911
Sister Clara, I am Rodrigo Landriani,
the Father Confessor's nephew.
355
00:42:18,954 --> 00:42:22,958
- Praise the Lord.
- Could you please unlock this door?
356
00:42:25,585 --> 00:42:27,295
I'm not allowed to.
357
00:42:27,420 --> 00:42:31,007
I wish to speak to you.
358
00:42:31,132 --> 00:42:33,843
I wish to see you, be close to you.
359
00:42:34,803 --> 00:42:36,805
You've lost your mind!
360
00:42:36,930 --> 00:42:40,350
You forget the laws of decency
and good manners!
361
00:42:40,475 --> 00:42:42,310
Leave, right away.
362
00:42:44,521 --> 00:42:47,190
You must like them blond and taller.
363
00:42:47,983 --> 00:42:52,153
They were a little more expensive,
but worth it. See?
364
00:42:52,279 --> 00:42:56,241
- A big one and a small one.
- I don't even want to look at this!
365
00:42:56,366 --> 00:42:58,827
I don't want anything at all!
366
00:43:00,161 --> 00:43:02,455
See, I have the perfect one.
367
00:43:04,249 --> 00:43:07,377
He's unique, and I want no other.
368
00:43:09,671 --> 00:43:11,214
Sister Martina.
369
00:43:14,301 --> 00:43:19,014
Our Mother Superior is so irascible.
She should take a little opium to relax.
370
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
Opium? Never.
371
00:43:21,016 --> 00:43:24,728
She torments us way too much
with her daily scoldings.
372
00:43:27,439 --> 00:43:30,233
- It's not dangerous.
- No!
373
00:43:30,358 --> 00:43:32,986
I know your secret, Sister Martina.
374
00:43:33,111 --> 00:43:35,697
Yours and that of Silva's.
375
00:43:36,823 --> 00:43:38,658
You are suffering so much, Martina.
376
00:43:38,783 --> 00:43:43,705
True love is not a sin,
as we are constantly led to believe.
377
00:43:44,539 --> 00:43:48,543
Sister Lucretia,
Silva said he would leave me
378
00:43:48,668 --> 00:43:51,296
if I didn't give him money.
379
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
He is poor.
380
00:44:03,308 --> 00:44:04,851
Thank you.
381
00:44:09,731 --> 00:44:11,191
Quickly!
382
00:44:22,327 --> 00:44:23,787
Go ahead.
383
00:44:26,581 --> 00:44:28,416
The devil's mirror!
384
00:44:29,876 --> 00:44:34,255
Something extraordinary happened to me.
Someone visited me in my cell.
385
00:44:36,966 --> 00:44:39,511
Who? A man? When?
386
00:44:39,636 --> 00:44:43,098
Last night.
The king of kings, Jesus Christ.
387
00:44:44,557 --> 00:44:48,353
And how did you know?
Did he say his name?
388
00:44:48,478 --> 00:44:51,606
No. He didn't speak,
but I recognized him.
389
00:44:52,857 --> 00:44:56,444
- I know his knees.
- His knees?
390
00:44:56,569 --> 00:44:57,987
His knees.
391
00:44:58,113 --> 00:45:00,615
And his thighs,
and his beautiful calves.
392
00:45:00,740 --> 00:45:03,159
- And his feet, his neck…
- Lower your voice!
393
00:45:03,284 --> 00:45:07,706
- And his chest, his stomach, his hips!
- That's enough. Enough!
394
00:45:13,169 --> 00:45:15,296
And what did you do with him?
395
00:45:16,047 --> 00:45:18,049
He came into my bed.
396
00:45:19,008 --> 00:45:22,554
Close to me, very close,
against my breasts.
397
00:45:22,679 --> 00:45:24,723
Our legs intertwined.
398
00:45:24,848 --> 00:45:28,810
Intertwined?
How is that possible?
399
00:45:29,811 --> 00:45:32,731
No, no, no!
Describe it in words!
400
00:45:32,856 --> 00:45:38,570
The way he did it,
I felt like I had four legs.
401
00:45:39,612 --> 00:45:41,948
But we didn't sin at all.
402
00:45:42,073 --> 00:45:45,493
Then, why are you telling me
about this innocent visit?
403
00:45:46,244 --> 00:45:49,080
Because I hate our Mother Superior.
404
00:45:49,205 --> 00:45:51,499
She came into my cell unannounced,
405
00:45:51,624 --> 00:45:54,836
and scared Jesus Christ away
with her horrible black cane!
406
00:45:57,881 --> 00:46:00,884
- Our Abbess is the antichrist.
- No, no, no…
407
00:46:01,009 --> 00:46:05,263
- Yes!
- You don't mean what you're saying.
408
00:46:06,181 --> 00:46:09,517
Think it over and come back to me
next Friday, eh?
409
00:46:09,642 --> 00:46:12,729
Come back and let me know
that you have repented. Go now.
410
00:46:26,117 --> 00:46:28,703
- Praise the Lord.
- Praise the Lord.
411
00:46:31,998 --> 00:46:34,667
I feel him kicking, here.
412
00:46:40,048 --> 00:46:41,883
Pray to the Virgin Mary
and Saint Joseph.
413
00:46:42,008 --> 00:46:45,053
- Everything is in their hands.
- Yes, Mother.
414
00:46:49,682 --> 00:46:52,936
And remember, Sister Benedicta,
never pray out loud.
415
00:46:53,770 --> 00:46:55,688
And never open the window.
416
00:47:09,994 --> 00:47:11,663
- What's this?
- Nothing.
417
00:47:11,788 --> 00:47:14,374
- What is this?
- It's pesticide.
418
00:47:14,499 --> 00:47:17,001
We have lots of insects here,
especially at night.
419
00:47:17,126 --> 00:47:20,964
- You're lying.
- No, it's the truth. I swear.
420
00:47:22,465 --> 00:47:24,926
Our conversations lasted for half a day.
421
00:47:25,051 --> 00:47:27,595
All the sisters agree
when it comes to you.
422
00:47:27,720 --> 00:47:30,014
They all think the same thing.
423
00:47:30,139 --> 00:47:33,560
They say you are the devil
and the antichrist!
424
00:47:50,660 --> 00:47:52,579
Sister Martina! Sister Martina!
425
00:47:52,704 --> 00:47:55,248
My friend Fiorenza
is guarding the door today.
426
00:47:55,373 --> 00:47:58,167
It's the anniversary of the day
she joined the convent.
427
00:47:58,293 --> 00:48:02,839
She will leave the door open
so Silva is free to come in.
428
00:48:02,964 --> 00:48:07,051
He can stay with you… all night.
429
00:48:07,176 --> 00:48:08,636
Thank you!
430
00:49:28,841 --> 00:49:31,886
- Who's there?
- Your enemy, madam.
431
00:49:32,887 --> 00:49:38,601
To whom the Mother Superior gave permission
to do as he pleases in this room.
432
00:49:38,726 --> 00:49:40,979
Literally anything!
433
00:49:41,104 --> 00:49:42,480
Help!
434
00:49:45,566 --> 00:49:48,194
Thank you for this lovely gift, sir.
435
00:49:48,319 --> 00:49:52,657
Young people today are a disappointment.
You are an exception, though, sir.
436
00:49:52,782 --> 00:49:56,244
- You study at the university?
- Yes, I study optical science.
437
00:49:56,369 --> 00:50:00,873
Optical? Math, physics…
All so obscure to me.
438
00:50:00,999 --> 00:50:03,918
No. Obscure? No.
Difficult maybe, but so useful.
439
00:50:04,043 --> 00:50:06,921
Let's take the Holy Trinity,
for instance.
440
00:50:07,046 --> 00:50:11,467
I compare it to a candle and a mirror.
441
00:50:11,592 --> 00:50:14,012
The candle is God.
442
00:50:14,137 --> 00:50:16,431
The mirror is his son, Jesus Christ.
443
00:50:17,765 --> 00:50:22,145
And the Holy Spirit is the ray of light
linking the two objects.
444
00:50:23,771 --> 00:50:27,525
This is how optical science
has taught me to think.
445
00:50:27,650 --> 00:50:30,570
- Where do you live?
- Not far from here.
446
00:50:30,695 --> 00:50:32,697
Oh, what beautiful roses!
447
00:50:33,865 --> 00:50:36,617
And two pious images.
448
00:50:36,743 --> 00:50:40,329
Yes, the Sixth and Ninth
Stations of the Cross.
449
00:50:40,455 --> 00:50:43,082
- Where do you live?
- Next-door to the Father Confessor.
450
00:50:43,207 --> 00:50:46,419
It's a yellow house,
with a staircase filled with flowers.
451
00:51:29,837 --> 00:51:32,256
Sister Clara, it's me, Rodrigo!
452
00:51:34,092 --> 00:51:35,718
Praise the Lord!
453
00:51:36,636 --> 00:51:39,138
Can you open the curtain, please?
454
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
I'm not allowed to!
455
00:51:42,809 --> 00:51:47,105
Your aunt, the Abbess, would most
certainly not be opposed to it.
456
00:51:49,440 --> 00:51:53,611
- What do you have to say to me?
- I beg you to come closer.
457
00:51:59,951 --> 00:52:03,204
It is not easy talking to you
through this thick cloth.
458
00:52:04,080 --> 00:52:06,290
Please, open the curtain.
459
00:52:06,833 --> 00:52:07,834
Clara!
460
00:52:09,168 --> 00:52:12,380
- I love you, Clara. I love you!
- No!
461
00:52:21,430 --> 00:52:25,518
Nuns are even more fragile than children.
They need constant care.
462
00:52:25,643 --> 00:52:27,979
- Sister Martina?
- What is it?
463
00:52:28,104 --> 00:52:32,150
- Are you pretending you didn't hear?
- No, I heard very clearly.
464
00:52:32,275 --> 00:52:36,487
- It's gossip.
- Oh! We weren't even talking about you.
465
00:52:38,239 --> 00:52:43,119
I think Silva would enjoy
a nice warm cup of chocolate.
466
00:52:43,244 --> 00:52:46,038
His work must be exhausting.
467
00:52:46,164 --> 00:52:49,292
Compared to him, we're lazy.
468
00:52:49,417 --> 00:52:55,464
I also think that chocolate is
very invigorating. I'm sure of it.
469
00:53:00,052 --> 00:53:03,139
- What's wrong?
- Nothing, it's the wind.
470
00:54:03,991 --> 00:54:09,163
Holy Mary, mother of God.
Virgin Mary, have mercy on me.
471
00:54:10,331 --> 00:54:14,168
Forgive my sins. Forgive me.
472
00:54:16,212 --> 00:54:18,547
Help me, Holy Mary.
473
00:54:27,390 --> 00:54:29,225
His wounds…
474
00:54:35,064 --> 00:54:36,899
His wounds!
475
00:55:00,381 --> 00:55:03,092
- Praise the Lord.
- What beautiful coal!
476
00:55:03,217 --> 00:55:04,802
- Beautiful day, eh?
- Oh, yes.
477
00:55:04,927 --> 00:55:07,221
- How are you, Sister Amelia?
- Well, thanks to God.
478
00:55:16,897 --> 00:55:19,108
Good Lord, you're bleeding!
479
00:55:20,318 --> 00:55:26,157
My wounds are but a pale reflection
of the much deeper wounds
480
00:55:26,282 --> 00:55:29,702
on the hands of our Lord Jesus Christ
on the cross.
481
00:55:29,827 --> 00:55:33,331
And I have adored my beautiful body
too much until now.
482
00:55:33,456 --> 00:55:37,251
As of now, it will be
the most hated thing in the world.
483
00:55:37,376 --> 00:55:41,422
If I ever commit another capital sin,
484
00:55:41,547 --> 00:55:44,884
it will only be in view
of a more severe punishment.
485
00:55:45,801 --> 00:55:50,056
O Jesus, allow me to fall even lower,
486
00:55:50,181 --> 00:55:54,852
so that your punishment
may be even more ruthless.
487
00:56:04,111 --> 00:56:06,697
Mother, you will be in charge
of gathering the 10,000 liras.
488
00:56:06,822 --> 00:56:10,159
Every family will contribute,
and the roof will be renovated.
489
00:56:10,284 --> 00:56:14,622
What about the bars on the windows
overlooking the lake, Mother?
490
00:56:15,581 --> 00:56:20,753
You know that wrought iron
is unfortunately very expensive…
491
00:56:20,878 --> 00:56:23,464
- Who is it?
- It's me, Sister Amelia.
492
00:56:23,589 --> 00:56:27,718
Mother! Mother!
Sister Veronica's hands are bleeding.
493
00:56:27,843 --> 00:56:30,012
I don't believe in miracles…
494
00:56:30,137 --> 00:56:34,350
Well, miracles are very rare these days,
495
00:56:34,475 --> 00:56:37,311
but I saw her blood
with my own two eyes.
496
00:56:37,436 --> 00:56:42,149
Calm down. Calm down, Sister.
Tell me where, who and when.
497
00:57:12,221 --> 00:57:15,349
Stand up, Sister! Stand up!
498
00:57:25,901 --> 00:57:29,405
Explain yourself.
I'm listening.
499
00:57:30,781 --> 00:57:33,117
I was chosen by our Lord.
500
00:57:34,118 --> 00:57:35,995
What happened exactly?
501
00:57:36,120 --> 00:57:39,123
I touched the face
of the holy mother of God,
502
00:57:39,248 --> 00:57:41,167
while I was talking about her son.
503
00:57:44,628 --> 00:57:47,465
She replied with the blood
that you see here.
504
01:00:07,438 --> 01:00:11,442
- Blood.
- Blood never lies.
505
01:00:12,318 --> 01:00:16,405
We are living in extraordinary times,
Mother Superior.
506
01:00:16,530 --> 01:00:18,866
So according to you,
Sister Veronica is telling the truth?
507
01:00:18,991 --> 01:00:22,995
The truth indeed.
Besides, she's foretelling the future.
508
01:00:24,496 --> 01:00:28,667
Since the dawn of time, the stigmata have
been forewarnings of a radical change.
509
01:00:29,752 --> 01:00:33,047
When the stigmata appear with a vision,
510
01:00:33,172 --> 01:00:36,342
it is a warning to us
of a deep, immediate change.
511
01:00:36,467 --> 01:00:37,968
Get the Father Confessor.
512
01:00:38,093 --> 01:00:40,512
Tell him to confess this poor creature
and let me know what comes of it.
513
01:00:40,638 --> 01:00:42,056
Yes, Mother Superior.
514
01:00:43,474 --> 01:00:45,476
With such sweetness…
515
01:00:48,395 --> 01:00:53,317
… infinite kindness and mercy…
516
01:00:55,194 --> 01:01:00,074
… I bow down at your feet…
517
01:01:04,703 --> 01:01:09,833
… shameful for offending you so often.
518
01:01:15,631 --> 01:01:22,262
Christ, my sweet Jesus…
it is you I am praying to.
519
01:06:06,838 --> 01:06:11,093
- Who's there?
- I came to warn you! For your own safety!
520
01:06:21,103 --> 01:06:23,230
Good Heavens! Clara?
521
01:06:23,939 --> 01:06:27,150
What are you doing here?
What's going on?
522
01:06:27,275 --> 01:06:29,111
How did you open the door?
523
01:06:29,236 --> 01:06:31,697
Opening the door of a convent
is sacrilegious!
524
01:06:31,822 --> 01:06:35,742
- Rodrigo…
- No, that would be a terrible crime!
525
01:06:35,867 --> 01:06:39,037
- I will leave tomorrow. Go now!
- Rodrigo!
526
01:06:40,205 --> 01:06:43,875
I shall take you back to the convent.
You cannot stay here.
527
01:06:44,001 --> 01:06:47,170
- No, I'll take you back right away.
- No!
528
01:06:47,838 --> 01:06:49,297
Clara…
529
01:07:06,314 --> 01:07:08,150
Where's your cell?
530
01:07:10,235 --> 01:07:11,653
Upstairs.
531
01:07:14,072 --> 01:07:16,950
I'll walk you up the stairs
and leave right away.
532
01:09:18,155 --> 01:09:20,115
I love you, my Lord.
533
01:09:20,699 --> 01:09:22,576
With all my being…
534
01:09:25,662 --> 01:09:28,165
… with all my heart…
535
01:09:29,082 --> 01:09:30,959
… for eternity.
536
01:09:31,084 --> 01:09:35,839
May your grace give me the light,
may your grace penetrate me.
537
01:09:37,716 --> 01:09:39,259
Come to me…
538
01:09:40,135 --> 01:09:43,471
Come to me, Lord.
539
01:09:44,347 --> 01:09:47,434
Come, Rodrigo, come.
540
01:09:51,563 --> 01:09:53,273
I will love you.
541
01:09:55,650 --> 01:10:01,489
I will love only you,
with all my heart and soul.
542
01:10:02,949 --> 01:10:07,787
I am yours. I want to love you
with my whole being. Come…
543
01:10:08,663 --> 01:10:11,833
Come, Rodrigo, come…
544
01:10:18,548 --> 01:10:20,217
Rodrigo…
545
01:10:33,271 --> 01:10:37,317
I love you!
I love you, Rodrigo!
546
01:10:39,694 --> 01:10:42,280
I love you, Rodrigo!
547
01:10:43,740 --> 01:10:48,578
I will love only you.
I belong to you forever, Rodrigo.
548
01:10:48,703 --> 01:10:53,750
With all my being, all my heart
I want to belong to you, Rodrigo!
549
01:14:08,445 --> 01:14:11,072
I am dying, poisoned,
550
01:14:11,197 --> 01:14:14,451
for trying to stop my nuns
551
01:14:14,576 --> 01:14:20,248
from plotting with the souls
of the outside world.
552
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Besides, I'm positive that last night,
553
01:14:26,713 --> 01:14:29,799
our confinement was violated.
554
01:14:29,924 --> 01:14:31,509
Mother Abbess!
555
01:14:32,844 --> 01:14:36,306
Jesus, Joseph, Mary…
556
01:14:37,474 --> 01:14:41,227
… help me…
557
01:15:14,761 --> 01:15:16,846
See you tomorrow.
558
01:15:20,141 --> 01:15:21,726
See you tomorrow.
559
01:15:26,731 --> 01:15:29,901
Take that, you slut.
I'll teach you good manners.
560
01:15:30,026 --> 01:15:33,821
- Do you love me? Say it!
- I love you!
561
01:15:35,990 --> 01:15:40,119
Our Mother Abbess is dead!
562
01:15:40,245 --> 01:15:43,831
Death has entered the convent!
563
01:15:43,957 --> 01:15:46,334
Death has entered the convent!
564
01:15:46,459 --> 01:15:50,255
Our Mother Abbess is dead!
Our Mother Abbess is dead!
565
01:15:50,380 --> 01:15:52,215
She is dead!
566
01:15:57,345 --> 01:15:59,639
Our Mother Abbess is dead!
567
01:15:59,764 --> 01:16:03,142
- She is dead! The Abbess is dead!
- Open up!
568
01:16:03,268 --> 01:16:07,855
Mother Abbess is dead!
Our Mother Abbess is dead!
569
01:16:39,512 --> 01:16:43,099
There he is! Catch him!
570
01:16:43,224 --> 01:16:47,895
- He's a thief!
- I didn't do anything! Leave me alone!
571
01:16:48,021 --> 01:16:51,149
Don't let him get away.
572
01:16:59,324 --> 01:17:03,703
It's him!
He sold the cross at the market.
573
01:17:03,828 --> 01:17:06,789
- Murderer!
- No, I didn't do anything!
574
01:17:06,914 --> 01:17:10,043
I didn't do anything!
No! Leave me!
575
01:17:59,092 --> 01:18:00,968
Why did you open the door?
576
01:18:01,094 --> 01:18:04,055
The door?
I didn't open it, I swear.
577
01:18:04,180 --> 01:18:07,141
- Who opened it, then?
- I have no idea.
578
01:18:07,266 --> 01:18:09,852
I fell asleep for five minutes
at the most.
579
01:18:09,977 --> 01:18:13,731
- I don't know anything.
- Five minutes, eh?
580
01:18:21,155 --> 01:18:23,700
What time did Silva enter the convent?
581
01:18:23,825 --> 01:18:26,077
It didn't take long.
Only a few minutes.
582
01:18:26,202 --> 01:18:30,123
Sister, I am not asking
how long your coitus lasted.
583
01:18:30,248 --> 01:18:33,418
My Lord, forgive me for being forced
to talk about these things.
584
01:18:33,543 --> 01:18:36,087
At what time was the door found open?
585
01:18:36,212 --> 01:18:38,423
I don't know.
586
01:18:38,548 --> 01:18:43,219
That's enough.
Hurry now, and tell me the truth.
587
01:18:43,344 --> 01:18:46,973
Right now, do you understand?
Who opened the door?
588
01:18:47,098 --> 01:18:51,352
Fine, I'll tell you the truth. Clara!
Clara opened the door to her lover.
589
01:18:53,020 --> 01:18:55,857
Clara? Clara Visconti?
590
01:18:56,816 --> 01:19:00,945
So, she also has a lover.
Dear God.
591
01:19:02,196 --> 01:19:04,115
And who is it?
592
01:19:04,240 --> 01:19:07,118
Rodrigo Landriani, your nephew.
593
01:19:09,162 --> 01:19:12,665
That's not true. You're lying.
594
01:19:12,790 --> 01:19:14,834
No. It's the truth.
595
01:19:15,710 --> 01:19:17,920
Do you recognize this button?
596
01:19:18,045 --> 01:19:20,923
Rodrigo lost it while
he was walking up the stairs.
597
01:19:25,178 --> 01:19:27,221
My God… This is terrible.
598
01:19:29,932 --> 01:19:32,852
Hang her! Take her away!
599
01:19:32,977 --> 01:19:36,939
Take her to her cell and lock her up!
600
01:19:41,360 --> 01:19:43,905
Come now, go back to your activities.
601
01:19:44,030 --> 01:19:47,241
A black sheep hidden
amongst you pure creatures.
602
01:19:47,366 --> 01:19:49,702
How shameful.
Go, pray for her.
603
01:19:49,827 --> 01:19:54,624
- Listen, Father
- What are you doing here? Go away.
604
01:19:55,583 --> 01:19:57,835
I know who opened the door.
605
01:19:59,629 --> 01:20:02,924
- Who?
- I saw him.
606
01:20:03,049 --> 01:20:06,594
- He was as clear as light.
- Who?
607
01:20:08,054 --> 01:20:09,764
Jesus Christ.
608
01:20:11,599 --> 01:20:14,143
Go now, go.
609
01:20:28,908 --> 01:20:30,576
- It's this one.
- Get in.
610
01:20:36,958 --> 01:20:39,544
- Who is it?
- It's me, Father Confessor.
611
01:20:40,336 --> 01:20:41,712
Come in.
612
01:20:46,551 --> 01:20:48,678
Praise the Lord.
613
01:20:50,346 --> 01:20:52,265
Well, I'm listening.
614
01:20:54,058 --> 01:20:56,519
You can speak. Well?
615
01:20:56,644 --> 01:20:59,105
My child, you are above all suspicion.
616
01:20:59,230 --> 01:21:02,275
Your late aunt Flavia Orsini
always considered you
617
01:21:02,400 --> 01:21:07,238
to be a model of virtue, and now
a shameless liar is telling stories…
618
01:21:07,363 --> 01:21:09,824
What is she saying?
619
01:21:09,949 --> 01:21:14,579
She's a poor creature, a low-class girl
who cannot measure up to you.
620
01:21:14,704 --> 01:21:18,165
Without a doubt, a madwoman
who doesn't know what she is saying.
621
01:21:18,291 --> 01:21:20,501
And what is she saying? Go on!
622
01:21:20,626 --> 01:21:26,132
A convert who managed to gain
the sympathy of our late Abbess,
623
01:21:26,257 --> 01:21:30,094
Martina dares to soil your sanctity.
624
01:21:30,219 --> 01:21:34,473
She says you allowed a man
to enter the convent.
625
01:21:34,599 --> 01:21:37,643
For her lies, I had her locked up,
626
01:21:37,768 --> 01:21:39,937
and she will face the Bishop tomorrow.
627
01:21:40,062 --> 01:21:44,066
- The Bishop, you say?
- The Bishop himself, yes.
628
01:21:44,191 --> 01:21:46,485
She spoke the truth.
629
01:21:46,611 --> 01:21:51,282
I spent the night with the man I love,
and the man who loves me.
630
01:21:52,617 --> 01:21:57,413
But I didn't open that door.
631
01:21:57,538 --> 01:22:01,125
I found it that way, already open.
632
01:22:01,250 --> 01:22:03,252
Pardon me, madam.
633
01:22:03,377 --> 01:22:09,842
Sister Clara, you dared to let a man
enter the convent?
634
01:22:09,967 --> 01:22:14,555
You? When you were our only hope?
635
01:22:14,680 --> 01:22:18,392
Who is it? Who is that man?
636
01:22:19,894 --> 01:22:22,146
Rodrigo Landriani.
637
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
- Who?
- Rodrigo Landriani.
638
01:22:25,942 --> 01:22:28,235
- No!
- Your young protégé.
639
01:22:28,361 --> 01:22:30,571
Yes, my husband!
640
01:22:31,989 --> 01:22:35,242
Rodrigo! My husband!
641
01:22:35,368 --> 01:22:39,705
- No!
- It's the truth! The truth!
642
01:22:42,208 --> 01:22:45,169
My Lord, you forgave
Mary Magdalene for her sins.
643
01:22:45,294 --> 01:22:48,923
May you heal this tormented mind.
Please, Jesus.
644
01:22:49,048 --> 01:22:52,593
- I'm ready to pay for it!
- Our Lord, Our Savior…
645
01:22:52,718 --> 01:22:56,639
You have witnessed what is happening.
Forgive her…
646
01:22:56,764 --> 01:23:00,476
Yes, go ahead and pray!
Well done!
647
01:23:01,477 --> 01:23:06,148
Tomorrow, the Bishop will be here
to determine your fate, Sister Clara.
648
01:23:06,273 --> 01:23:09,986
Tomorrow? And why not today?
649
01:23:12,238 --> 01:23:14,323
I am ready!
650
01:23:24,291 --> 01:23:28,504
Lust, thievery, murder.
How shameful for our country!
651
01:23:28,629 --> 01:23:30,715
A country as beautiful as paradise.
652
01:23:30,840 --> 01:23:35,970
Justice must be blind
to appearance and ornaments.
653
01:23:36,095 --> 01:23:38,431
- Your Eminence…
- Remember this.
654
01:23:38,556 --> 01:23:41,517
Appearance is the opposite of truth,
655
01:23:41,642 --> 01:23:45,646
and therefore only tricks
fools and fanatics.
656
01:23:45,771 --> 01:23:49,692
So, a diamond cross
held by a low-class individual
657
01:23:49,817 --> 01:23:52,987
doesn't prove that the man is a villain.
658
01:23:53,112 --> 01:23:58,492
- Be quiet, sir, please!
- Pardon me, Your Eminence.
659
01:23:58,617 --> 01:24:03,247
Even here, the walls have ears.
Never forget that.
660
01:25:24,912 --> 01:25:26,831
Take this away.
661
01:25:36,006 --> 01:25:39,093
We sinners beg for your forgiveness.
662
01:25:50,855 --> 01:25:52,982
Two quills.
663
01:25:53,107 --> 01:25:56,068
Black ink for Clara Visconti.
664
01:25:57,570 --> 01:25:59,864
And brown ink for the convert Sister.
665
01:25:59,989 --> 01:26:01,574
- Here.
- Thank you.
666
01:26:02,825 --> 01:26:05,077
You stay here,
and you come with me.
667
01:26:31,270 --> 01:26:33,355
Father Confessor!
668
01:26:40,029 --> 01:26:42,364
- What is it?
- Come and see.
669
01:27:17,066 --> 01:27:19,610
Both witnesses have been murdered.
670
01:27:30,454 --> 01:27:32,748
The villain is hiding amongst the living.
671
01:28:18,877 --> 01:28:21,422
Death is in the convent!
672
01:28:24,425 --> 01:28:26,969
Death is in the convent!
673
01:29:19,646 --> 01:29:21,065
Death!
674
01:29:21,190 --> 01:29:23,275
No! Let's go that way!
675
01:29:29,823 --> 01:29:33,994
Sister Clara! Sister Martina!
676
01:29:41,168 --> 01:29:43,921
That's enough. To the church!
677
01:29:44,046 --> 01:29:47,299
Do not touch them!
To the church!
678
01:29:47,424 --> 01:29:51,887
Go back to the church. Go on!
679
01:29:52,012 --> 01:29:55,182
Don't touch them!
Don't stay here.
680
01:29:55,307 --> 01:29:58,268
Leave the officers alone.
Let us carry them into the library.
681
01:29:58,394 --> 01:30:03,023
Go on, take them away!
Go on!
682
01:30:29,883 --> 01:30:31,969
Speak, Sister.
683
01:30:32,636 --> 01:30:36,890
Clara Visconti, you have never lied.
Tell me what happened.
684
01:30:37,015 --> 01:30:39,726
Wake up, my child.
685
01:30:39,852 --> 01:30:43,647
Wake up.
Who opened the door?
686
01:30:44,481 --> 01:30:47,067
Tell me who opened the door.
687
01:30:48,402 --> 01:30:51,405
Who opened that door?
688
01:30:51,530 --> 01:30:52,948
Speak!
689
01:31:05,002 --> 01:31:06,503
She's dead!
690
01:31:07,546 --> 01:31:09,548
She's dead!
691
01:31:09,673 --> 01:31:11,300
She is dead!
692
01:31:13,135 --> 01:31:15,762
Close all the doors, do you hear me?
693
01:31:15,888 --> 01:31:19,266
Do not leave the victims alone
under any circumstances!
694
01:31:29,735 --> 01:31:32,654
Will you stop that,
for the love of God?
695
01:31:32,779 --> 01:31:35,574
Do you want disgrace
to fall on this convent?
696
01:31:35,699 --> 01:31:37,826
Aren't you ashamed?
697
01:31:53,842 --> 01:31:56,553
Will you stop that?
698
01:31:56,678 --> 01:32:02,226
I am ringing the truth!
Let go of me! Let go!
699
01:32:02,351 --> 01:32:05,646
- No, Satan!
- What are you doing?
700
01:32:05,771 --> 01:32:09,942
I swear on my patron Saint Veronica!
It's the truth!
701
01:32:10,067 --> 01:32:14,905
He is the traitor, the enemy of God!
702
01:32:15,030 --> 01:32:17,950
No! Let go of me!
703
01:32:18,075 --> 01:32:20,702
He crucified Jesus Christ!
704
01:32:20,827 --> 01:32:24,248
He is Satan!
Seize him, officers!
705
01:32:27,042 --> 01:32:28,460
Satan!
706
01:32:30,295 --> 01:32:33,757
Almighty God, forgive us.
707
01:32:33,882 --> 01:32:38,303
Forgive all the servants
of this church for their sins.
708
01:32:38,428 --> 01:32:43,475
We promise to put all our means,
709
01:32:43,600 --> 01:32:46,228
all the resources of our intelligence,
710
01:32:46,353 --> 01:32:49,565
all our zeal and all our will,
711
01:32:49,690 --> 01:32:54,152
so that nobody shall ever know
what happened within these walls,
712
01:32:54,278 --> 01:33:00,075
so that nothing will ever transpire
into the outside world. Amen.
713
01:33:46,830 --> 01:33:50,709
NO ONE WAS PUNISHED
714
01:33:50,834 --> 01:33:55,088
AND THE AFFAIR WAS SILENCED.
53250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.