All language subtitles for Bang.Bang.Baby.1x10.Bang.Bang.ITA.1080p.WEB.DDP5.1.H264-NovaRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,200 [narratore] Nelle puntate precedenti di Bang Bang Baby. 2 00:00:21,280 --> 00:00:24,400 Alice amava suo padre più di ogni altra persona al mondo. 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 La vita con lui era come un sogno. 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,720 Ogni giorno era speciale. 5 00:00:28,800 --> 00:00:32,840 Sei la principessa di papà, sempre e per sempre. 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,120 [narratore] Ma il destino quel sogno glielo ha portato via. 7 00:00:36,200 --> 00:00:37,440 [sparo] Ah! 8 00:00:38,680 --> 00:00:39,920 [Alice] Papà! 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,240 [risate] 10 00:00:43,760 --> 00:00:44,920 [narratore] Crescendo, 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,680 Alice è diventata una ragazzina timida, solitaria. 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,760 Non ha amici, tranne uno, Geremia. 13 00:00:51,840 --> 00:00:54,160 [Jimbo] Nessuno mette Ali in un angolo. 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,560 [narratore] Per tutti, Jimbo. 15 00:00:55,640 --> 00:00:58,600 Un giorno la sua vita cambia all'improvviso. 16 00:00:58,680 --> 00:00:59,840 [Jimbo] Ali, tutto bene? 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,000 Hai presente mio padre? Forse non è proprio morto morto. 18 00:01:03,080 --> 00:01:06,280 [narratore] Alice parte alla ricerca del padre. 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,800 Tanto sapevo che prima o poi venivi a trovare la tua famiglia. Mangia! 20 00:01:09,880 --> 00:01:12,840 [narratore] Finché, finalmente, riesce a trovarlo. 21 00:01:12,920 --> 00:01:14,000 Principessa. 22 00:01:14,080 --> 00:01:16,440 Non ho passato un giorno senza pensare a te. 23 00:01:16,520 --> 00:01:20,160 [narratore] Quel sogno infranto ora è di nuovo possibile. 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,160 Sei stata tu a inventarti che era morto! 25 00:01:22,240 --> 00:01:24,480 - Questi sono criminali. - Io non ti perdonerò mai! 26 00:01:24,560 --> 00:01:26,560 Non sei più mia madre! 27 00:01:27,960 --> 00:01:29,600 [narratore] La sua vecchia vita finisce. 28 00:01:29,680 --> 00:01:32,200 Ho solo te al mondo, mi devi fare questo favore. 29 00:01:32,280 --> 00:01:33,720 [narratore] Ne inizia una nuova. 30 00:01:34,360 --> 00:01:38,320 Una vita spericolata, piena di sfide e di emozioni. 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 - [professoressa] Barone. - Chi cazzo è Barone? 32 00:01:41,440 --> 00:01:42,360 [Alice] Presente! 33 00:01:42,440 --> 00:01:45,560 [narratore] La ragazzina timida di un tempo non c'è più. 34 00:01:45,640 --> 00:01:48,040 Alice è cambiata, per sempre. 35 00:01:48,120 --> 00:01:49,840 [Santo] Eccola la mia Alice. 36 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 [narratore] I nemici di suo padre sono sulle loro tracce. 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,800 Spietati e assetati di vendetta. 38 00:01:55,600 --> 00:01:58,400 Il destino sembra volerli dividere di nuovo. 39 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 [Santo] Principessa. 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,520 Papà! 41 00:02:04,600 --> 00:02:07,520 Scordiamoci di tutto il resto. Partiamo insieme. 42 00:02:07,600 --> 00:02:10,040 [narratore] Suo padre le aveva fatto una promessa. 43 00:02:10,120 --> 00:02:11,920 Sempre e per sempre. 44 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 Vuole mantenerla a qualunque costo. 45 00:02:16,840 --> 00:02:21,680 BANG BANG BABY 46 00:02:24,960 --> 00:02:26,320 [Alice] Come cazzo hai potuto? 47 00:02:29,840 --> 00:02:32,440 Quando mi hai portato al luna park, eri già d'accordo con lei, vero? 48 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 [Alice] Io ti ho aiutato. 49 00:02:35,600 --> 00:02:38,080 Ho rischiato che mi ammazzavano per te. 50 00:02:38,760 --> 00:02:39,760 Tu che fai? 51 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Mi freghi? 52 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 Io ho provato a fidarmi di te. 53 00:02:46,280 --> 00:02:48,160 Ti ho seguito fin qua, 54 00:02:48,880 --> 00:02:51,280 ma hai visto anche tu com'è finita. 55 00:02:54,120 --> 00:02:55,640 Mi dispiace, Ali'. 56 00:02:56,240 --> 00:02:58,760 Se potevo tornare indietro cambiavo tutto. 57 00:03:00,400 --> 00:03:02,320 Ho solo provato ad aggiustare le cose. 58 00:03:02,400 --> 00:03:04,160 Ridammi la mia vita, fammi tornare a casa mia. 59 00:03:04,520 --> 00:03:05,760 Non posso. 60 00:03:07,560 --> 00:03:09,760 Tu non ne sai niente di aggiustare le cose. 61 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 Riesci solo a rovinare tutto. 62 00:03:12,800 --> 00:03:15,600 Invece questa è la prima cosa buona che faccio per te! 63 00:03:17,840 --> 00:03:20,760 È la nostra occasione per fare la vita che volevi tu. 64 00:03:24,560 --> 00:03:26,680 Cambiamo nome, cambiamo città. 65 00:03:26,880 --> 00:03:29,800 Io e te, in una bella casetta nuova nuova. 66 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 [Santo] Ali', pensaci. 67 00:03:36,720 --> 00:03:39,760 Non sono io il nemico, lo capisci? 68 00:03:42,840 --> 00:03:45,000 È questo mondo di merda. 69 00:03:49,840 --> 00:03:51,800 Un mondo infame... 70 00:03:52,120 --> 00:03:54,840 che ti cresce come una mamma e poi ti abbandona. 71 00:03:57,240 --> 00:04:00,080 Ti lascia là, nella polvere, come uno straccio vecchio. 72 00:04:00,560 --> 00:04:02,400 Pure l'anima ti strappa via. 73 00:04:04,320 --> 00:04:06,320 Ti allontana da tutti. 74 00:04:07,400 --> 00:04:09,360 E che ti dà in cambio? 75 00:04:10,560 --> 00:04:13,560 Un posto al camposanto se hai fortuna, sennò diventi cibo per i porci. 76 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Tu dici che la colpa è mia? 77 00:04:20,760 --> 00:04:22,920 Ma io sono una vittima come te. 78 00:04:31,600 --> 00:04:35,360 Un povero cristo che si vuole salvare insieme alla cosa più preziosa che ha... 79 00:04:39,120 --> 00:04:40,920 sua figlia. 80 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 Io ti voglio bene, principessa. 81 00:04:55,000 --> 00:04:56,360 E anche tu a me. 82 00:04:58,480 --> 00:05:01,600 Che deve fare un padre per farsi amare da sua figlia? 83 00:05:04,800 --> 00:05:06,360 Se lo deve meritare. 84 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Adesso? 85 00:05:27,240 --> 00:05:30,480 Adesso c'è un'ultima cosa da fare prima che vi portiamo via. 86 00:05:32,200 --> 00:05:34,880 Vai al Consiglio a testimoniare come previsto, 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,440 ma con questo addosso. 88 00:05:39,200 --> 00:05:42,840 Lì dentro si decidono vita, morte e miracoli della 'ndrangheta. 89 00:05:42,920 --> 00:05:45,000 Non possiamo sprecare questa occasione. 90 00:06:15,320 --> 00:06:16,480 Stai qui? 91 00:06:21,640 --> 00:06:23,880 Non ti ho più vista dopo la processione. 92 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 Ti riporto a casa, c'è tua nonna che pare un demonio. 93 00:06:34,360 --> 00:06:35,760 Tuo padre non si trova. 94 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 Dai. 95 00:06:41,760 --> 00:06:43,440 - Che c'è? - Niente. 96 00:06:52,960 --> 00:06:54,040 Mi dispiace. 97 00:06:56,640 --> 00:06:58,560 Per tuo padre, per il matrimonio... 98 00:07:04,280 --> 00:07:05,520 Aspetta, Ali'. 99 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 Ali'. 100 00:07:11,960 --> 00:07:14,760 Ora comincia il Consiglio e che gli racconto, le barzellette? 101 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Ali, ma che fine hai fatto? Dove sei stata tutta la notte? 102 00:07:20,480 --> 00:07:22,200 In giro, volevo stare da sola. 103 00:07:23,040 --> 00:07:24,840 Tuo padre dove minchia è? 104 00:07:24,920 --> 00:07:26,440 Che ne so io dov'è mio padre? 105 00:07:27,280 --> 00:07:30,960 Guarda caso siete spariti tutti e due. L'hai aiutato a scappare? 106 00:07:31,040 --> 00:07:33,120 No, te l'ho detto, non so niente. 107 00:07:39,080 --> 00:07:40,320 Lasciala! 108 00:07:40,400 --> 00:07:42,120 Lei non c'entra! Lasciala! 109 00:07:44,480 --> 00:07:47,480 C'è in ballo il futuro della famiglia, il futuro mio! 110 00:07:47,680 --> 00:07:50,360 E io non me lo faccio rovinare da una mocciosa come te! 111 00:07:50,480 --> 00:07:52,080 Lasciala, ti ho detto! 112 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 [bussano alla porta] 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,360 Va tutto bene qua? 114 00:08:06,080 --> 00:08:07,200 Tutto bene. 115 00:08:09,160 --> 00:08:10,760 Un chiodo arrugginito. 116 00:08:10,840 --> 00:08:12,320 ['U Mintorcino] Donna Lina... 117 00:08:12,880 --> 00:08:16,040 Il chiodo che sporge va affilato con il martello. 118 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 Andiamo, 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,200 che le macchine ci aspettano. 120 00:08:21,280 --> 00:08:22,280 Devo andare, mamma. 121 00:08:23,160 --> 00:08:24,360 Ciao. 122 00:08:24,440 --> 00:08:26,320 [Gabriella] Dai che stasera finisce la festa 123 00:08:27,360 --> 00:08:29,720 e domani ce ne torniamo a casa io e te. 124 00:08:31,920 --> 00:08:34,600 C'è Dynasty, mica ce lo possiamo perdere, no? 125 00:09:00,440 --> 00:09:01,880 [Mr Fritz] Donna Lina. 126 00:09:04,520 --> 00:09:07,360 - Il gran giorno è arrivato. - È una vita che lo aspetto. 127 00:09:07,440 --> 00:09:09,080 Santo dov'è? 128 00:09:09,160 --> 00:09:12,480 Finché non si calano le carte, l'asso me lo tengo nella manica. 129 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Lasciate che vi dica una cosa. 130 00:09:15,360 --> 00:09:18,000 Per vincere questa partita vi serve vostro figlio. 131 00:09:18,960 --> 00:09:20,040 Con permesso. 132 00:09:22,760 --> 00:09:24,760 [Franco] Bang! Bang, bang! 133 00:09:30,040 --> 00:09:32,120 [Ciccio] No, no! 134 00:09:32,880 --> 00:09:35,160 - [Franco] Sì, scappa. - [Ciccio] Forza. 135 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 [Franco] Bang! 136 00:09:39,520 --> 00:09:41,520 [Franco] Bang! Bang, bang! 137 00:09:52,760 --> 00:09:56,200 Nel nome dei vecchi antenati, i tre cavalieri di Spagna, 138 00:09:56,600 --> 00:10:00,520 Osso, Mastrosso e Carcagnosso, battezzo questo locale. 139 00:10:00,880 --> 00:10:03,880 Se prima era bazzicato da sbirri e infami, 140 00:10:04,120 --> 00:10:08,080 ora lo riconosco come un luogo sacro, santo e inviolabile. 141 00:10:18,600 --> 00:10:21,320 Quello che si dice in questo circolo, qua si dice e qua resta. 142 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 Chi parla fuori di qui, sarà giudicato tragediatore 143 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 e sarà punito come si puniscono gli infami. 144 00:10:30,360 --> 00:10:31,360 Prego. 145 00:10:32,600 --> 00:10:35,360 Ringrazio e saluto tutti i presenti. 146 00:10:36,000 --> 00:10:37,520 Oggi è un giorno felice, 147 00:10:37,720 --> 00:10:41,720 due famiglie che in mezzo alla nebbia di Milano erano nemiche, 148 00:10:42,440 --> 00:10:46,400 qua, sotto il sole della Calabria, sono diventate una sola famiglia... 149 00:10:47,160 --> 00:10:49,760 noi Ferraù e gli amici Barone. 150 00:10:50,240 --> 00:10:51,320 Donna Lina... 151 00:10:52,200 --> 00:10:56,240 Vi siete dimostrata una persona d'onore, una degna capofamiglia 152 00:10:56,440 --> 00:11:00,440 e io chiedo che voi siate ammessa in questo circolo di saggi, 153 00:11:00,800 --> 00:11:04,800 nel nome di Garibaldi, Mazzini e La Marmora. 154 00:11:05,000 --> 00:11:08,360 E nel nome di Garibaldi, Mazzini e La Marmora, 155 00:11:08,560 --> 00:11:10,440 io dico che possiamo votare. 156 00:11:15,440 --> 00:11:16,840 Non è il momento, Ali'. 157 00:11:17,040 --> 00:11:19,520 La ragazzina ha fatto un lungo viaggio per amore di suo padre, 158 00:11:19,720 --> 00:11:21,480 la dobbiamo ascoltare. 159 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 Parla. 160 00:11:23,320 --> 00:11:24,400 Grazie. 161 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 Mi chiamo Alice Barone. 162 00:11:32,160 --> 00:11:33,880 Sono la figlia di Santo Maria. 163 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 Vi racconto la storia dall'inizio. 164 00:11:40,320 --> 00:11:44,000 [Alice] Quando avevo sei anni, hanno sparato a mio padre. 165 00:11:44,880 --> 00:11:48,920 Gli hanno sparato davanti ai miei occhi, io ho creduto che fosse morto. 166 00:11:49,720 --> 00:11:51,520 [Alice] L'ho creduto per dieci anni. 167 00:11:58,480 --> 00:12:00,720 [Alice] Mio padre, per me, era come un supereroe. 168 00:12:00,800 --> 00:12:03,640 [Alice] Era forte, coraggioso. 169 00:12:13,840 --> 00:12:18,200 Poi ho scoperto che era vivo e che era in carcere, 170 00:12:18,280 --> 00:12:20,680 io volevo solo aiutarlo, volevo vederlo. 171 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Piccolina, piccolina... 172 00:12:24,680 --> 00:12:27,000 questa storia ci spezza il cuore, 173 00:12:28,040 --> 00:12:30,600 ma ti tocca raccontarla un'altra volta 174 00:12:32,280 --> 00:12:35,280 perché qua tuo padre non è venuto. 175 00:12:36,520 --> 00:12:39,320 [Carmine] Franco! Ciccio! 176 00:12:41,800 --> 00:12:43,480 E non mi spingere! 177 00:12:44,160 --> 00:12:46,840 - E muoviti! - Entra prima tu. 178 00:12:47,480 --> 00:12:51,360 Bravi, suonate qualcosa per questa ragazza. 179 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 [musica popolare] 180 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 Che succede? 181 00:13:42,800 --> 00:13:44,320 Cos'è questa musica? 182 00:13:44,400 --> 00:13:46,120 [musica popolare dal registratore] 183 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 Aspettate un momento. 184 00:13:55,800 --> 00:13:59,520 Donna Lina, la canzoncina non è di vostro gradimento? 185 00:13:59,880 --> 00:14:03,240 La canzoncina mi piace, è il suonatore il problema. 186 00:14:04,320 --> 00:14:06,200 La deve suonare il capofamiglia. 187 00:14:06,400 --> 00:14:08,880 Il capofamiglia ha già stonato una volta, dico bene? 188 00:14:09,080 --> 00:14:10,920 Vogliamo sentire i giovani. 189 00:14:20,200 --> 00:14:21,320 [uomo] Buonasera. 190 00:14:43,440 --> 00:14:46,040 Avete cresciuto un infame. 191 00:14:46,240 --> 00:14:50,360 A noi Santisti onorati neanche i piedi siete degna di baciare. 192 00:14:53,560 --> 00:14:56,000 Fortuna che in questa palude 193 00:14:56,920 --> 00:14:58,880 è cresciuto un fiore. 194 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Andiamo. 195 00:15:16,000 --> 00:15:18,280 [Ferrario] Si può sapere cosa cazzo è successo? 196 00:15:18,360 --> 00:15:20,120 Mi hanno lasciata tutto il tempo in un angolo 197 00:15:20,200 --> 00:15:21,640 con dei ragazzini che suonavano. 198 00:15:22,440 --> 00:15:23,600 Ha sentito, no? 199 00:15:23,680 --> 00:15:26,200 [Ferrario] Secondo te, si sono accorti di qualcosa? 200 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Non penso. 201 00:15:29,800 --> 00:15:32,920 Le cose importanti se le dicevano tra loro, non ho sentito niente. 202 00:15:37,280 --> 00:15:38,280 Mi dispiace. 203 00:15:38,960 --> 00:15:41,040 [Ferrario] L'importante è che non ti hanno scoperto. 204 00:15:41,720 --> 00:15:43,920 Hai già parlato con tua mamma? 205 00:15:45,040 --> 00:15:48,720 - Mi serve un po' di tempo. - Non è prudente rimanere qui. 206 00:15:49,720 --> 00:15:51,400 Glielo dico stasera alla festa. 207 00:15:57,760 --> 00:16:00,960 Fuori dal paese c'è un'edicola con una piccola Madonnina. 208 00:16:01,040 --> 00:16:03,720 Ci vediamo là, appena finisce. 209 00:16:04,760 --> 00:16:05,800 [bambino] Che bella! 210 00:16:05,880 --> 00:16:08,120 - Che bella! - È vero. 211 00:16:08,200 --> 00:16:09,520 [Assunta] Oh! 212 00:16:10,720 --> 00:16:12,840 Che cazzo state combinando? 213 00:16:18,200 --> 00:16:19,640 E tu non gli dici niente? 214 00:16:23,320 --> 00:16:25,400 Nere', non ci dici niente? 215 00:16:31,680 --> 00:16:33,120 Non ci dici niente? 216 00:16:33,880 --> 00:16:37,560 Sparisci! Vi meno con questo bastone, disgraziati! 217 00:16:37,760 --> 00:16:40,440 Vi faccio a pezzettini! Filate a casa! 218 00:16:41,240 --> 00:16:42,680 'Sti cretini. 219 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 Tu, Vincenzì, sparisci! 220 00:16:49,760 --> 00:16:53,160 Ho trovato questa giù in spiaggia. È la tua? 221 00:16:55,920 --> 00:16:59,160 Vincenzì, vattene, qua Nereo non ci sta più. 222 00:17:17,640 --> 00:17:21,320 - Nere', dove vai? - Lascialo stare. 223 00:17:22,440 --> 00:17:24,960 Nereo non è più un uomo d'onore, non è più niente. 224 00:17:25,160 --> 00:17:27,560 Dovete finirla di comandare sulle nostre vite! 225 00:17:28,400 --> 00:17:29,960 Tu mi dovresti ringraziare, 226 00:17:30,160 --> 00:17:32,560 se non era per tuo zio, chi se la prendeva una come te? 227 00:17:32,760 --> 00:17:35,080 Una come me? Che volete dire? 228 00:17:36,320 --> 00:17:37,680 Meglio che non parlo. 229 00:17:43,560 --> 00:17:46,320 [squilli di telefono] 230 00:17:49,080 --> 00:17:51,440 [Jimbo] Dimmi che sei Mickey Rourke, please. 231 00:17:52,160 --> 00:17:55,040 - [Alice] No, non sono Mickey Rourke. - Ali! 232 00:17:55,080 --> 00:17:59,320 [Jimbo] Ti ho cercata dappertutto. Cazzo, stavo per andare dalla polizia. 233 00:18:00,240 --> 00:18:02,040 Mi dispiace, volevo chiamarti. 234 00:18:02,720 --> 00:18:04,920 - Dove sei? - [Alice] In Calabria. 235 00:18:05,000 --> 00:18:07,800 "In Calabria"? Che cosa ci fai lì? 236 00:18:09,440 --> 00:18:10,800 Senti, dimmi una cosa, 237 00:18:11,640 --> 00:18:12,800 però voglio la verità. 238 00:18:14,720 --> 00:18:18,160 Qualunque cosa succeda, tu mi vorrai sempre bene, vero? 239 00:18:18,240 --> 00:18:21,320 - [Jimbo] Mi devo preoccupare? - Rispondi. 240 00:18:21,400 --> 00:18:22,480 Sempre. 241 00:18:22,560 --> 00:18:26,040 Io e te siamo fatti l'uno per l'altra, tipo... 242 00:18:26,080 --> 00:18:30,680 Tipo Mirko e Licia, Mila e Shiro, Lady Oscar e André. 243 00:18:30,760 --> 00:18:33,720 - Tu chi saresti? Lady Oscar? - [Jimbo] Ovvio. 244 00:18:33,800 --> 00:18:35,560 Cosa sono queste domande, Ali? 245 00:18:38,320 --> 00:18:43,000 Salutami Rossano, digli che mi dispiace davvero tanto. 246 00:18:43,080 --> 00:18:46,080 Ma torni, vero? 247 00:18:46,200 --> 00:18:48,320 [Alice] Starò via per un po', ma torno, te lo prometto. 248 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Devo andare. 249 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 - Ti voglio bene, Oscar. - [Jimbo] Anch'io, André. 250 00:19:00,560 --> 00:19:02,080 [vociare indistinto] 251 00:19:02,160 --> 00:19:03,880 [musica popolare] 252 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 [intonano una melodia] 253 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 [donna] Bravi! 254 00:19:11,560 --> 00:19:13,080 [acclamazioni] 255 00:19:39,680 --> 00:19:43,400 Sei pronta per questo viaggio con tuo padre e gli sbirri? 256 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Lasciami in pace. 257 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Tu ti senti la principessa del crimine, 258 00:19:51,080 --> 00:19:54,000 ma lo sai che si prova quando si ammazza un cristiano? 259 00:19:54,720 --> 00:19:58,680 Senti una fitta nel petto, una ferita che sanguina e non smette, 260 00:19:59,800 --> 00:20:03,560 finché goccia a goccia ti consuma tutto, pure l'anima. 261 00:20:04,440 --> 00:20:08,160 E io ho tante ferite che non sento più niente. 262 00:20:12,440 --> 00:20:16,200 Sei pronta a guardare tuo padre negli occhi mentre lo ammazzi? 263 00:20:17,440 --> 00:20:20,080 Sei pronta a sentire l'odore del suo sangue? 264 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 - [Gabriella] Ali. - [Alice] Voglio solo tornare a casa mia. 265 00:20:34,480 --> 00:20:35,960 Lasciala perdere. 266 00:20:36,040 --> 00:20:39,080 - Dai, vieni, andiamo a ballare. - Devo parlarti di una cosa. 267 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 No, no, adesso no. È tutto finito, non pensarci più. 268 00:20:52,520 --> 00:20:53,720 C'è del vino? 269 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 - Eccolo qua. - Grazie. 270 00:21:10,960 --> 00:21:13,000 [Gabriella] Mi sa che abbiamo sbagliato strada. 271 00:21:16,160 --> 00:21:17,320 No, è di qua. 272 00:21:18,800 --> 00:21:20,720 Non so cosa farei senza di te. 273 00:21:21,680 --> 00:21:24,800 - Dai, mamma, non fare la smielata. - No, dico davvero. 274 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 Sei la mia persona preferita. 275 00:21:39,320 --> 00:21:41,080 - Veloci. - Che succede? 276 00:21:41,160 --> 00:21:42,800 - Cosa ci fa lei qui? - Andiamo. 277 00:21:43,800 --> 00:21:44,880 "Andiamo" dove? 278 00:21:46,160 --> 00:21:49,040 - Che cazzo succede? Me lo dite? - Vieni, mamma, entra. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,880 - "Andiamo" dove? - Stai tranquilla. 280 00:21:53,960 --> 00:21:56,200 - Adesso ci proteggono loro. - Da cosa? 281 00:21:57,520 --> 00:21:59,720 Anche tu sei la mia persona preferita, mamma. 282 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Ali... 283 00:22:05,920 --> 00:22:07,440 [Gabriella] Ali! Ali! 284 00:22:09,480 --> 00:22:12,720 Stia tranquilla, la riportiamo a casa ora, al sicuro. 285 00:22:13,480 --> 00:22:15,840 Mia figlia perché è salita sull'altra macchina? 286 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 Non le ha detto nulla? 287 00:22:19,320 --> 00:22:21,520 [Ferrario] Andrà in protezione testimoni con suo padre. 288 00:22:21,600 --> 00:22:24,040 - [Gabriella] Non è possibile! - [Ferrario] È la cosa migliore. 289 00:22:24,120 --> 00:22:26,080 - Ali! Ali! - [Ferrario] Ora le spiego tutto. 290 00:22:26,160 --> 00:22:27,840 - No! - [Ferrario] Vai. 291 00:22:27,920 --> 00:22:29,080 Non è possibile! 292 00:22:29,160 --> 00:22:31,920 Ali! Ali! Ali! 293 00:22:53,320 --> 00:22:55,280 [dalla radio "Cicale" di Heather Parisi] 294 00:22:59,440 --> 00:23:03,360 Non c'è partita. È una questione di stile, di contegno. 295 00:23:03,440 --> 00:23:07,440 Ma quale contegno? Dai! Quella sta sempre a sgambettare. 296 00:23:08,320 --> 00:23:11,200 Sei volgare, Vaccari, è questo il tuo problema. 297 00:23:11,280 --> 00:23:14,480 - Non capisci l'arte, la poesia. - Vabbè, vabbè. 298 00:23:14,560 --> 00:23:18,800 Di' quello che vuoi, ma per me la Cuccarini è più figa. 299 00:23:18,880 --> 00:23:22,320 Guarda, non so neanche perché ne parlo con te che sei nato ieri. 300 00:23:24,800 --> 00:23:27,800 ♪ Per cui la quale ♪ 301 00:23:28,920 --> 00:23:31,640 ♪ Cicale, cicale, cicale ♪ 302 00:23:32,240 --> 00:23:36,800 [Alice] Le mutande devi lavartele da solo e il caffè caldo te lo fai tu! 303 00:23:36,880 --> 00:23:39,280 Stanno litigando, di nuovo. 304 00:23:39,360 --> 00:23:42,480 Quello sta nervoso, domani deve testimoniare. 305 00:23:43,240 --> 00:23:45,320 Pure lei ha un bel caratterino. 306 00:23:45,400 --> 00:23:47,720 Neanche sopporto più questa vita, mi sono rotta il cazzo! 307 00:23:47,800 --> 00:23:49,320 Nemmeno io a te! 308 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 Che facciamo? Interveniamo? 309 00:23:50,720 --> 00:23:54,320 Sono un'adolescente, faccio il bordello che mi pare! Vaffanculo! 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,800 Ali', dove minchia vai? 311 00:23:56,800 --> 00:23:58,720 Buono, se no ci facciamo notare. 312 00:24:00,000 --> 00:24:02,400 Tu non sei un'adolescente, sei una stronza! 313 00:24:04,280 --> 00:24:05,280 [Vaccari] Oh. 314 00:24:07,320 --> 00:24:08,960 [Vaccari] Mica se ne può andare via così. 315 00:24:09,040 --> 00:24:11,720 - O può farlo? - No, Vaccari, non può. 316 00:24:13,880 --> 00:24:15,920 Compare, tutto sotto controllo. 317 00:24:16,120 --> 00:24:18,080 Lasciatela sfogare, tanto ora torna. 318 00:24:18,160 --> 00:24:19,560 Barone, che è questa storia? 319 00:24:19,640 --> 00:24:22,360 Gli ormoni, quella ha gli ormoni che sono bombe a mano. 320 00:24:22,480 --> 00:24:25,560 Noi dobbiamo notificare l'allontanamento, è la procedura. 321 00:24:25,640 --> 00:24:28,080 - Sigaretta, marescia'? - O non è la procedura? 322 00:24:28,160 --> 00:24:29,640 Sì, Vaccari, è la procedura. 323 00:24:29,720 --> 00:24:32,680 - Vai, chiama la Ferrario. - Chiama la Ferrario, Vaccari. 324 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Sono Alice Barone. 325 00:25:03,800 --> 00:25:05,320 Va bene, stasera sono lì. 326 00:25:38,280 --> 00:25:39,960 [voci indistinte] 327 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 [Rosa] Teresa... 328 00:25:46,680 --> 00:25:49,080 I capelli li voglio ancora più cotonati. 329 00:25:49,160 --> 00:25:51,920 Più cotonati di così mi sembra uno dei Cugini di Campagna. 330 00:25:54,320 --> 00:25:57,560 E tu che sei venuto a fare qua, vuoi rovinare la festa a mia figlia? 331 00:25:57,760 --> 00:25:59,480 L'ho chiamato io. 332 00:26:02,280 --> 00:26:04,400 Ci potete lasciare soli? 333 00:26:15,680 --> 00:26:17,760 Come sei bella, Assu'. 334 00:26:18,240 --> 00:26:20,800 Sì? Tu sei una schifezza invece. 335 00:26:22,920 --> 00:26:25,400 Ci vieni con questa tuta in chiesa? 336 00:26:26,320 --> 00:26:28,240 Non ci posso venire, lo sai. 337 00:26:31,760 --> 00:26:33,200 Nere', per piacere. 338 00:26:34,440 --> 00:26:36,920 Fregatene di quello che dice lo zio. 339 00:26:37,680 --> 00:26:39,960 Lo zio ha ragione. 340 00:26:41,360 --> 00:26:44,360 Sono le medicine che ti fanno parlare in questo modo. 341 00:26:48,960 --> 00:26:51,120 Pure tu fai quello che dice lo zio. 342 00:26:54,120 --> 00:26:56,280 Perché io non sono come te, 343 00:26:57,840 --> 00:26:59,640 non ho il tuo stesso coraggio. 344 00:27:01,360 --> 00:27:03,680 Il coraggio di essere sempre diverso, 345 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 un boy-scout... 346 00:27:08,440 --> 00:27:10,520 un cantante della televisione... 347 00:27:12,160 --> 00:27:14,240 Lo scemo del paese. 348 00:27:15,200 --> 00:27:17,400 Il coraggio che ti ha fatto amare Belfiore. 349 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 Tieni, l'ho provata, funziona. 350 00:27:36,360 --> 00:27:38,920 Non è possibile, l'ho buttata a mare. 351 00:27:44,720 --> 00:27:46,560 Nere', per piacere... 352 00:27:48,120 --> 00:27:50,040 non mi lasciare sola. 353 00:27:51,000 --> 00:27:52,600 Ho bisogno di te. 354 00:28:10,520 --> 00:28:12,640 [uomo canta "Calabrisella mia"] 355 00:28:12,720 --> 00:28:15,040 [vociare indistinto] 356 00:28:23,840 --> 00:28:27,080 - Sentite che voce delicata. - Proprio un angelo. 357 00:28:30,480 --> 00:28:32,560 Che bel marito ti ha trovato lo zio. 358 00:28:32,760 --> 00:28:35,000 Sicuro mi farete tanti bei nipotini. 359 00:28:37,360 --> 00:28:39,560 - Com'è emozionata Assunta. - È vero. 360 00:28:39,640 --> 00:28:42,480 Pure mio figlio, guardate quanto fuma. Eh, che volete? 361 00:28:42,560 --> 00:28:44,320 - È nervoso. - [madre Rocco] È emozionato. 362 00:28:44,400 --> 00:28:47,120 [madre Rocco] Com'erano belli, quanto erano belli! 363 00:28:47,200 --> 00:28:48,320 [Rosa] Che bella coppia! 364 00:28:49,560 --> 00:28:51,920 [canta "Calabrisella mia"] 365 00:28:57,160 --> 00:29:00,400 Datemene due, pure quella di Lina Barone. 366 00:29:00,600 --> 00:29:03,480 Lo sapete, donna Lina era un po' indisposta. 367 00:29:04,800 --> 00:29:07,440 Meno male che non è venuta la mamma di quell'infame. 368 00:29:26,040 --> 00:29:27,720 [uomo] Bravo! 369 00:29:29,800 --> 00:29:31,960 [cantante] Grazie! Grazie! 370 00:29:32,040 --> 00:29:35,440 È arrivato il momento che tutte le ragazze aspettavano. 371 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Il lancio del bouquet! 372 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 [insieme] Bouquet! Bouquet! 373 00:29:39,120 --> 00:29:42,880 [insieme] Bouquet! Bouquet! Bouquet! Bouquet! 374 00:29:42,960 --> 00:29:46,560 [insieme] Bouquet! Bouquet! Bouquet! Bouquet! 375 00:29:46,640 --> 00:29:50,160 [insieme] Bouquet! Bouquet! Bouquet! Bouquet! 376 00:29:50,240 --> 00:29:53,720 [insieme] Bouquet! Bouquet! Bouquet! Bouquet! 377 00:29:53,800 --> 00:29:55,680 [insieme] Bouquet! Bouquet! 378 00:29:55,760 --> 00:29:57,360 [applausi] 379 00:30:26,600 --> 00:30:28,160 [applausi] 380 00:30:41,240 --> 00:30:43,320 [musica elettronica in sottofondo] 381 00:31:07,760 --> 00:31:09,520 E che ci fai qua? 382 00:31:12,360 --> 00:31:13,760 Mi ha invitato la sposa. 383 00:31:18,800 --> 00:31:22,000 Hai bisogno di me, baby, io ho bisogno di te. 384 00:31:23,520 --> 00:31:25,360 Tu chi sei? 385 00:31:28,600 --> 00:31:30,440 L'amica speciale di Milano? 386 00:31:31,520 --> 00:31:34,080 Quelli come te non sono benvenuti. 387 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Vattene. 388 00:31:44,800 --> 00:31:46,080 Vattene! 389 00:31:48,680 --> 00:31:50,320 Non la dovevi toccare. 390 00:31:53,160 --> 00:31:55,000 Non la dovevi toccare. 391 00:31:56,360 --> 00:31:57,800 Non ti sento, che dici? 392 00:31:58,480 --> 00:31:59,880 Non la dovevi toccare! 393 00:32:00,640 --> 00:32:03,240 - [Don Ferraù] Ah! - [donna] Mamma mia! 394 00:32:17,200 --> 00:32:18,680 Andiamocene via. 395 00:32:19,160 --> 00:32:20,760 Nere', sei morto. 396 00:32:22,080 --> 00:32:23,200 Sei morto! 397 00:32:23,320 --> 00:32:24,320 Ah! 398 00:32:34,080 --> 00:32:36,880 C'è qualcun altro che vuole dire qualche altra cosa? 399 00:33:15,240 --> 00:33:18,160 Alice Barone è presente davanti al Signore onnipotente? 400 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 [Alice] Sì. 401 00:33:21,760 --> 00:33:24,000 Bacia il santino di San Michele Arcangelo. 402 00:33:34,480 --> 00:33:36,880 ['U Mintorcino] Prima della famiglia, dei genitori, 403 00:33:36,960 --> 00:33:39,600 dei fratelli e delle sorelle, 404 00:33:39,680 --> 00:33:43,240 viene l'interesse e l'onore della Santissima Società. 405 00:33:43,320 --> 00:33:46,880 Essa, da questo momento, sarà la tua famiglia. 406 00:33:46,960 --> 00:33:48,800 ['U Mintorcino] Unica e sola. 407 00:33:49,840 --> 00:33:52,040 ['U Mintorcino] L'arma che tieni tra le mani 408 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 è la divina provvidenza. 409 00:33:54,360 --> 00:33:57,200 ['U Mintorcino] Stai per uccidere il sangue del tuo sangue. 410 00:33:57,280 --> 00:33:59,440 ['U Mintorcino] Dillo davanti al Signore onnipotente. 411 00:33:59,520 --> 00:34:02,160 - ['U Mintorcino] Sei disposta a farlo? - Sì. 412 00:34:03,040 --> 00:34:04,560 [Alice] Devo essere io a farlo. 413 00:34:10,000 --> 00:34:14,520 Ora sei un soldato della 'ndrangheta, non si può più tornare indietro. 414 00:34:15,640 --> 00:34:18,160 - Hai capito tutto quello che devi fare? - Sì. 415 00:34:19,200 --> 00:34:20,320 Bene. 416 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 Alle pulizie ci pensiamo noi. 417 00:34:24,600 --> 00:34:27,080 Di' a Rocco di portarsi uno dei suoi. 418 00:34:27,280 --> 00:34:30,880 Il corpo di quell'infame deve sparire e alla polizia lasciamo un bel messaggio. 419 00:34:31,440 --> 00:34:33,200 Il giorno che ti sposerai, 420 00:34:33,440 --> 00:34:36,760 capirai che il sì più importante della tua vita l'avevi già detto. 421 00:34:42,000 --> 00:34:44,360 [voce dalla TV] 422 00:34:56,640 --> 00:34:58,480 [donna] Signore e signori, buonasera. 423 00:34:58,560 --> 00:35:02,680 Va ora in onda una nuova puntata del telefilm Dynasty. 424 00:35:02,800 --> 00:35:06,440 A seguire il TG della notte. Buona visione a tutti. 425 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Che cazzo ti sei messo? Il cappello di tua zia? 426 00:35:20,680 --> 00:35:22,360 È vintage, cretino. 427 00:35:22,440 --> 00:35:24,440 Non sai che sono tornati di moda gli anni '60? 428 00:35:24,520 --> 00:35:25,520 Dai, sali. 429 00:35:26,640 --> 00:35:28,800 - Ci sei? - Yes. 430 00:35:30,480 --> 00:35:31,640 [Jimbo] Uh! 431 00:35:33,600 --> 00:35:35,640 ["L'eccezione" di Madame] 432 00:35:36,800 --> 00:35:38,640 ♪ Padre mio ♪ 433 00:35:40,080 --> 00:35:43,000 ♪ Non ti ucciderò ♪ 434 00:35:45,600 --> 00:35:47,400 ♪ Fino a dove ♪ 435 00:35:48,800 --> 00:35:52,320 ♪ Posso spingermi per amore ♪ 436 00:35:52,400 --> 00:35:54,040 [citofono] 437 00:35:54,120 --> 00:35:55,520 ♪ Padre mio ♪ 438 00:35:57,040 --> 00:36:00,640 ♪ Oggi hai il vestito buono ♪ 439 00:36:00,680 --> 00:36:01,840 Chi è? 440 00:36:01,920 --> 00:36:04,080 [poliziotto] Barone, allora? 441 00:36:04,160 --> 00:36:05,920 Ancora non è tornata. 442 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 [poliziotto] Dobbiamo andare. Tu sei pronto? 443 00:36:08,080 --> 00:36:09,600 Dai, cinque minuti. 444 00:36:09,800 --> 00:36:13,080 Prendetevi un bel caffè al bar, tanto il tribunale sempre là sta. 445 00:36:13,160 --> 00:36:14,640 [poliziotto] Va bene, sbrigati. 446 00:36:14,760 --> 00:36:17,120 ♪ Oggi ho il vestito buono ♪ 447 00:36:19,800 --> 00:36:21,760 ♪ Guarda come ♪ 448 00:36:22,800 --> 00:36:26,120 ♪ Ho riempito il mio vuoto ♪ 449 00:36:29,120 --> 00:36:34,000 ♪ Non hai più paura del buio di questa città ♪ 450 00:36:37,760 --> 00:36:39,160 ♪ Non hai più paura ♪ 451 00:36:39,280 --> 00:36:41,560 ♪ Non hai più paura ♪ 452 00:36:41,640 --> 00:36:46,200 ♪ Non hai più paura perché ♪ 453 00:36:46,320 --> 00:36:51,040 ♪ Sono stata l'eccezione delle regole del mondo ♪ 454 00:36:51,120 --> 00:36:55,360 ♪ Disperato amore mio, non andartene più ♪ 455 00:36:55,440 --> 00:36:57,200 ♪ Sono stata anch'io bambina ♪ 456 00:36:57,320 --> 00:36:59,600 ♪ Ma solo qualche secondo ♪ 457 00:36:59,640 --> 00:37:03,920 ♪ Disperato amore nuovo, quanto male mi farai ♪ 458 00:37:04,000 --> 00:37:06,120 ♪ Sono ancora ad aspettare ♪ 459 00:37:06,160 --> 00:37:08,680 ♪ Tra giocattoli e pistole ♪ 460 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 ♪ E mille mille volti ♪ 461 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 ♪ Non mi riconosco più ♪ 462 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Santo. 463 00:37:21,640 --> 00:37:22,640 Papà. 464 00:37:32,440 --> 00:37:33,680 Principessa... 465 00:37:35,320 --> 00:37:37,160 mi hai chiamato papà. 466 00:37:38,200 --> 00:37:40,480 [battito cardiaco] 467 00:37:47,560 --> 00:37:49,320 [battito cardiaco accelerato] 468 00:38:01,520 --> 00:38:03,400 [squilli di telefono] 469 00:38:05,160 --> 00:38:07,080 [squilli di telefono] 470 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 [Gabriella] Pronto? 471 00:38:11,080 --> 00:38:12,160 Lina. 472 00:38:12,280 --> 00:38:16,600 ♪ Fuori da me ♪ 473 00:38:16,640 --> 00:38:20,640 ♪ Sono stata l'eccezione delle regole del mondo ♪ 474 00:38:20,680 --> 00:38:24,760 ♪ Disperato amore mio, non andartene più ♪ 475 00:38:24,840 --> 00:38:29,160 ♪ Sono stata anch'io bambina, ma solo qualche secondo ♪ 476 00:38:29,280 --> 00:38:33,800 ♪ Disperato amore nuovo, quanto male mi farai ♪ 477 00:38:33,880 --> 00:38:37,680 ♪ Sono ancora ad aspettare, tra giocattoli e pistole ♪ 478 00:38:37,800 --> 00:38:39,920 ♪ E mille mille volti ♪ 479 00:38:40,000 --> 00:38:42,160 ♪ Non mi riconosco più ♪ 480 00:38:42,200 --> 00:38:47,160 ♪ Sono ancora ad ascoltare tra i rumori e le parole ♪ 481 00:38:47,840 --> 00:38:50,280 ♪ Io non fuggirò ♪ 482 00:39:06,000 --> 00:39:07,200 Mi dispiace. 483 00:39:08,680 --> 00:39:10,480 Dovevate proteggerlo. 484 00:39:11,560 --> 00:39:12,920 [Ferrario] Sono stati veloci. 485 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 [Ferrario] Avevano organizzato tutto in modo molto accurato. 486 00:39:18,640 --> 00:39:20,880 Probabilmente lo preparavano da mesi. 487 00:39:21,920 --> 00:39:25,160 [Ferrario] Durante la notte qualcuno ha provato a contattarti? 488 00:39:26,200 --> 00:39:29,080 Gliel'ho detto come ho passato la notte. 489 00:39:31,800 --> 00:39:33,880 Sei stata fortunata a scamparla. 490 00:39:35,840 --> 00:39:39,080 Se non litigavate, facevi la stessa fine di tuo padre. 491 00:39:42,960 --> 00:39:44,600 Io vorrei andare a casa. 492 00:39:55,000 --> 00:39:58,480 [Ferrario] C'è la telecamera di sorveglianza di una gioielleria 493 00:39:58,560 --> 00:40:01,280 proprio all'incrocio dove hanno sparato a tuo padre. 494 00:40:02,440 --> 00:40:04,360 Ma guarda caso, non era in funzione. 495 00:40:07,600 --> 00:40:10,680 Mesi di lavoro buttati e non ho neanche un indizio. 496 00:40:13,080 --> 00:40:14,880 Grazie di quello che ha fatto per me. 497 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 Avrei voluto fare molto di più. 498 00:40:23,800 --> 00:40:24,880 Credimi. 499 00:40:35,080 --> 00:40:36,880 Teniamola d'occhio. 500 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 Perché? 501 00:40:39,440 --> 00:40:44,040 Perché è una Barone, l'unica che sapeva dove stava il padre. 502 00:40:45,080 --> 00:40:48,760 [Ferrario] La ragazzina sparisce la sera e la mattina il padre viene ucciso. 503 00:40:49,520 --> 00:40:50,840 [poliziotto] Il suo alibi? 504 00:40:52,160 --> 00:40:53,440 [Ferrario] Già. 505 00:40:53,520 --> 00:40:55,160 [Ferrario] Una storia commovente. 506 00:40:55,200 --> 00:40:58,640 [Ferrario] Litiga con il padre e dopo due mesi chiama l'amichetto 507 00:40:58,680 --> 00:41:02,160 che parte dal Veneto per consolarla e passa anche la notte con lei. 508 00:41:03,160 --> 00:41:04,400 [poliziotto] Non le crede? 509 00:41:10,080 --> 00:41:11,480 Non le ho mai creduto. 510 00:41:28,440 --> 00:41:30,680 [Alice] Da bambina non vedi l'ora di diventare grande. 511 00:41:34,560 --> 00:41:37,840 Di trasformarti nella versione migliore di te stessa. 512 00:41:37,920 --> 00:41:40,320 Tipo le ragazzine dei cartoni animati. 513 00:41:48,000 --> 00:41:50,360 [Alice] Ma quando cresci, ti accorgi che non è vero. 514 00:41:51,760 --> 00:41:53,160 Devi fare dei sacrifici. 515 00:41:53,960 --> 00:41:56,440 Devi sporcarti per ottenere quello che vuoi. 516 00:42:02,960 --> 00:42:04,440 Il corpo? 517 00:42:06,800 --> 00:42:09,000 Nel pozzo, come comandato. 518 00:42:15,160 --> 00:42:18,440 Mai avrei voluto vedere una figlia che ammazza suo padre. 519 00:42:30,440 --> 00:42:32,160 [Alice] Nella vita, quella vera, 520 00:42:33,160 --> 00:42:36,120 non ci sono il bianco o il nero, il bene o il male. 521 00:42:39,200 --> 00:42:42,760 I cattivi, quando nessuno li vede, a volte stanno di merda anche loro. 522 00:42:44,600 --> 00:42:46,680 Tua nonna mi ha detto quello che hai fatto. 523 00:42:48,000 --> 00:42:51,160 [Alice] Invece i buoni, magari finisce che diventano loro i veri cattivi, 524 00:42:52,640 --> 00:42:56,960 perché il magico mondo dei cartoni, quello che ti faceva sognare da bambina, 525 00:42:58,880 --> 00:43:00,600 non esiste. 526 00:43:03,800 --> 00:43:06,680 ["Hato" di Masahiko Sato e Chinatsu Nakayama] 527 00:43:10,600 --> 00:43:12,760 ["Hato" di Masahiko Sato e Chinatsu Nakayama] 528 00:43:33,160 --> 00:43:36,480 [Alice] Se invece, per una volta, una soltanto, 529 00:43:38,640 --> 00:43:41,040 la vita potesse essere come un cartone animato? 530 00:43:46,320 --> 00:43:47,520 Diciamolo. 531 00:43:49,160 --> 00:43:50,320 Sarebbe una figata. 532 00:44:52,720 --> 00:44:54,800 CONTINUA... 40062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.