Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
[narratore] Nelle puntate precedenti
di Bang Bang Baby.
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,400
Alice amava suo padre
più di ogni altra persona al mondo.
3
00:00:24,480 --> 00:00:27,240
La vita con lui era come un sogno.
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,720
Ogni giorno era speciale.
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,840
Sei la principessa di papà,
sempre e per sempre.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
[narratore] Ma il destino quel sogno
glielo ha portato via.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,440
[sparo]
Ah!
8
00:00:38,680 --> 00:00:39,920
[Alice] Papà!
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,240
[risate]
10
00:00:43,760 --> 00:00:44,920
[narratore] Crescendo,
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,680
Alice è diventata
una ragazzina timida, solitaria.
12
00:00:48,760 --> 00:00:51,760
Non ha amici, tranne uno, Geremia.
13
00:00:51,840 --> 00:00:54,160
[Jimbo] Nessuno mette Ali
in un angolo.
14
00:00:54,240 --> 00:00:55,560
[narratore] Per tutti, Jimbo.
15
00:00:55,640 --> 00:00:58,600
Un giorno la sua vita
cambia all'improvviso.
16
00:00:58,680 --> 00:00:59,840
[Jimbo] Ali, tutto bene?
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,000
Hai presente mio padre?
Forse non è proprio morto morto.
18
00:01:03,080 --> 00:01:06,280
[narratore] Alice parte
alla ricerca del padre.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Tanto sapevo che prima o poi
venivi a trovare la tua famiglia. Mangia!
20
00:01:09,880 --> 00:01:12,840
[narratore] Finché,
finalmente, riesce a trovarlo.
21
00:01:12,920 --> 00:01:14,000
Principessa.
22
00:01:14,080 --> 00:01:16,440
Non ho passato un giorno
senza pensare a te.
23
00:01:16,520 --> 00:01:20,160
[narratore] Quel sogno infranto
ora è di nuovo possibile.
24
00:01:20,200 --> 00:01:22,160
Sei stata tu a inventarti che era morto!
25
00:01:22,240 --> 00:01:24,480
- Questi sono criminali.
- Io non ti perdonerò mai!
26
00:01:24,560 --> 00:01:26,560
Non sei più mia madre!
27
00:01:27,960 --> 00:01:29,600
[narratore] La sua vecchia vita finisce.
28
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
Ho solo te al mondo,
mi devi fare questo favore.
29
00:01:32,280 --> 00:01:33,720
[narratore] Ne inizia una nuova.
30
00:01:34,360 --> 00:01:38,320
Una vita spericolata,
piena di sfide e di emozioni.
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
- [professoressa] Barone.
- Chi cazzo è Barone?
32
00:01:41,440 --> 00:01:42,360
[Alice] Presente!
33
00:01:42,440 --> 00:01:45,560
[narratore] La ragazzina timida
di un tempo non c'è più.
34
00:01:45,640 --> 00:01:48,040
Alice è cambiata, per sempre.
35
00:01:48,120 --> 00:01:49,840
[Santo] Eccola la mia Alice.
36
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
[narratore] I nemici di suo padre
sono sulle loro tracce.
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,800
Spietati e assetati di vendetta.
38
00:01:55,600 --> 00:01:58,400
Il destino
sembra volerli dividere di nuovo.
39
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
[Santo] Principessa.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,520
Papà!
41
00:02:04,600 --> 00:02:07,520
Scordiamoci di tutto il resto.
Partiamo insieme.
42
00:02:07,600 --> 00:02:10,040
[narratore] Suo padre
le aveva fatto una promessa.
43
00:02:10,120 --> 00:02:11,920
Sempre e per sempre.
44
00:02:12,040 --> 00:02:15,160
Vuole mantenerla a qualunque costo.
45
00:02:16,840 --> 00:02:21,680
BANG BANG BABY
46
00:02:24,960 --> 00:02:26,320
[Alice] Come cazzo hai potuto?
47
00:02:29,840 --> 00:02:32,440
Quando mi hai portato al luna park,
eri già d'accordo con lei, vero?
48
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
[Alice] Io ti ho aiutato.
49
00:02:35,600 --> 00:02:38,080
Ho rischiato che mi ammazzavano per te.
50
00:02:38,760 --> 00:02:39,760
Tu che fai?
51
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
Mi freghi?
52
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
Io ho provato a fidarmi di te.
53
00:02:46,280 --> 00:02:48,160
Ti ho seguito fin qua,
54
00:02:48,880 --> 00:02:51,280
ma hai visto anche tu com'è finita.
55
00:02:54,120 --> 00:02:55,640
Mi dispiace, Ali'.
56
00:02:56,240 --> 00:02:58,760
Se potevo tornare indietro
cambiavo tutto.
57
00:03:00,400 --> 00:03:02,320
Ho solo provato ad aggiustare le cose.
58
00:03:02,400 --> 00:03:04,160
Ridammi la mia vita,
fammi tornare a casa mia.
59
00:03:04,520 --> 00:03:05,760
Non posso.
60
00:03:07,560 --> 00:03:09,760
Tu non ne sai niente
di aggiustare le cose.
61
00:03:11,280 --> 00:03:12,480
Riesci solo a rovinare tutto.
62
00:03:12,800 --> 00:03:15,600
Invece questa è la prima
cosa buona che faccio per te!
63
00:03:17,840 --> 00:03:20,760
È la nostra occasione
per fare la vita che volevi tu.
64
00:03:24,560 --> 00:03:26,680
Cambiamo nome, cambiamo città.
65
00:03:26,880 --> 00:03:29,800
Io e te, in una bella
casetta nuova nuova.
66
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
[Santo] Ali', pensaci.
67
00:03:36,720 --> 00:03:39,760
Non sono io il nemico, lo capisci?
68
00:03:42,840 --> 00:03:45,000
È questo mondo di merda.
69
00:03:49,840 --> 00:03:51,800
Un mondo infame...
70
00:03:52,120 --> 00:03:54,840
che ti cresce come una mamma
e poi ti abbandona.
71
00:03:57,240 --> 00:04:00,080
Ti lascia là, nella polvere,
come uno straccio vecchio.
72
00:04:00,560 --> 00:04:02,400
Pure l'anima ti strappa via.
73
00:04:04,320 --> 00:04:06,320
Ti allontana da tutti.
74
00:04:07,400 --> 00:04:09,360
E che ti dà in cambio?
75
00:04:10,560 --> 00:04:13,560
Un posto al camposanto se hai fortuna,
sennò diventi cibo per i porci.
76
00:04:17,000 --> 00:04:19,240
Tu dici che la colpa è mia?
77
00:04:20,760 --> 00:04:22,920
Ma io sono una vittima come te.
78
00:04:31,600 --> 00:04:35,360
Un povero cristo che si vuole salvare
insieme alla cosa più preziosa che ha...
79
00:04:39,120 --> 00:04:40,920
sua figlia.
80
00:04:50,680 --> 00:04:52,760
Io ti voglio bene, principessa.
81
00:04:55,000 --> 00:04:56,360
E anche tu a me.
82
00:04:58,480 --> 00:05:01,600
Che deve fare un padre
per farsi amare da sua figlia?
83
00:05:04,800 --> 00:05:06,360
Se lo deve meritare.
84
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Adesso?
85
00:05:27,240 --> 00:05:30,480
Adesso c'è un'ultima cosa da fare
prima che vi portiamo via.
86
00:05:32,200 --> 00:05:34,880
Vai al Consiglio a testimoniare
come previsto,
87
00:05:36,000 --> 00:05:37,440
ma con questo addosso.
88
00:05:39,200 --> 00:05:42,840
Lì dentro si decidono vita,
morte e miracoli della 'ndrangheta.
89
00:05:42,920 --> 00:05:45,000
Non possiamo sprecare questa occasione.
90
00:06:15,320 --> 00:06:16,480
Stai qui?
91
00:06:21,640 --> 00:06:23,880
Non ti ho più vista dopo la processione.
92
00:06:29,760 --> 00:06:32,680
Ti riporto a casa,
c'è tua nonna che pare un demonio.
93
00:06:34,360 --> 00:06:35,760
Tuo padre non si trova.
94
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Dai.
95
00:06:41,760 --> 00:06:43,440
- Che c'è?
- Niente.
96
00:06:52,960 --> 00:06:54,040
Mi dispiace.
97
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
Per tuo padre, per il matrimonio...
98
00:07:04,280 --> 00:07:05,520
Aspetta, Ali'.
99
00:07:09,480 --> 00:07:10,480
Ali'.
100
00:07:11,960 --> 00:07:14,760
Ora comincia il Consiglio
e che gli racconto, le barzellette?
101
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
Ali, ma che fine hai fatto?
Dove sei stata tutta la notte?
102
00:07:20,480 --> 00:07:22,200
In giro, volevo stare da sola.
103
00:07:23,040 --> 00:07:24,840
Tuo padre dove minchia è?
104
00:07:24,920 --> 00:07:26,440
Che ne so io dov'è mio padre?
105
00:07:27,280 --> 00:07:30,960
Guarda caso siete spariti tutti e due.
L'hai aiutato a scappare?
106
00:07:31,040 --> 00:07:33,120
No, te l'ho detto, non so niente.
107
00:07:39,080 --> 00:07:40,320
Lasciala!
108
00:07:40,400 --> 00:07:42,120
Lei non c'entra! Lasciala!
109
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
C'è in ballo il futuro della famiglia,
il futuro mio!
110
00:07:47,680 --> 00:07:50,360
E io non me lo faccio rovinare
da una mocciosa come te!
111
00:07:50,480 --> 00:07:52,080
Lasciala, ti ho detto!
112
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
[bussano alla porta]
113
00:08:04,000 --> 00:08:05,360
Va tutto bene qua?
114
00:08:06,080 --> 00:08:07,200
Tutto bene.
115
00:08:09,160 --> 00:08:10,760
Un chiodo arrugginito.
116
00:08:10,840 --> 00:08:12,320
['U Mintorcino] Donna Lina...
117
00:08:12,880 --> 00:08:16,040
Il chiodo che sporge
va affilato con il martello.
118
00:08:16,640 --> 00:08:18,120
Andiamo,
119
00:08:19,040 --> 00:08:21,200
che le macchine ci aspettano.
120
00:08:21,280 --> 00:08:22,280
Devo andare, mamma.
121
00:08:23,160 --> 00:08:24,360
Ciao.
122
00:08:24,440 --> 00:08:26,320
[Gabriella] Dai
che stasera finisce la festa
123
00:08:27,360 --> 00:08:29,720
e domani ce ne torniamo a casa io e te.
124
00:08:31,920 --> 00:08:34,600
C'è Dynasty,
mica ce lo possiamo perdere, no?
125
00:09:00,440 --> 00:09:01,880
[Mr Fritz] Donna Lina.
126
00:09:04,520 --> 00:09:07,360
- Il gran giorno è arrivato.
- È una vita che lo aspetto.
127
00:09:07,440 --> 00:09:09,080
Santo dov'è?
128
00:09:09,160 --> 00:09:12,480
Finché non si calano le carte,
l'asso me lo tengo nella manica.
129
00:09:12,520 --> 00:09:14,320
Lasciate che vi dica una cosa.
130
00:09:15,360 --> 00:09:18,000
Per vincere questa partita
vi serve vostro figlio.
131
00:09:18,960 --> 00:09:20,040
Con permesso.
132
00:09:22,760 --> 00:09:24,760
[Franco] Bang! Bang, bang!
133
00:09:30,040 --> 00:09:32,120
[Ciccio] No, no!
134
00:09:32,880 --> 00:09:35,160
- [Franco] Sì, scappa.
- [Ciccio] Forza.
135
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
[Franco] Bang!
136
00:09:39,520 --> 00:09:41,520
[Franco] Bang! Bang, bang!
137
00:09:52,760 --> 00:09:56,200
Nel nome dei vecchi antenati,
i tre cavalieri di Spagna,
138
00:09:56,600 --> 00:10:00,520
Osso, Mastrosso e Carcagnosso,
battezzo questo locale.
139
00:10:00,880 --> 00:10:03,880
Se prima era bazzicato
da sbirri e infami,
140
00:10:04,120 --> 00:10:08,080
ora lo riconosco come un luogo
sacro, santo e inviolabile.
141
00:10:18,600 --> 00:10:21,320
Quello che si dice in questo circolo,
qua si dice e qua resta.
142
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
Chi parla fuori di qui,
sarà giudicato tragediatore
143
00:10:24,480 --> 00:10:26,600
e sarà punito
come si puniscono gli infami.
144
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
Prego.
145
00:10:32,600 --> 00:10:35,360
Ringrazio e saluto tutti i presenti.
146
00:10:36,000 --> 00:10:37,520
Oggi è un giorno felice,
147
00:10:37,720 --> 00:10:41,720
due famiglie che in mezzo
alla nebbia di Milano erano nemiche,
148
00:10:42,440 --> 00:10:46,400
qua, sotto il sole della Calabria,
sono diventate una sola famiglia...
149
00:10:47,160 --> 00:10:49,760
noi Ferraù e gli amici Barone.
150
00:10:50,240 --> 00:10:51,320
Donna Lina...
151
00:10:52,200 --> 00:10:56,240
Vi siete dimostrata una persona d'onore,
una degna capofamiglia
152
00:10:56,440 --> 00:11:00,440
e io chiedo che voi siate ammessa
in questo circolo di saggi,
153
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
nel nome di Garibaldi,
Mazzini e La Marmora.
154
00:11:05,000 --> 00:11:08,360
E nel nome di Garibaldi,
Mazzini e La Marmora,
155
00:11:08,560 --> 00:11:10,440
io dico che possiamo votare.
156
00:11:15,440 --> 00:11:16,840
Non è il momento, Ali'.
157
00:11:17,040 --> 00:11:19,520
La ragazzina ha fatto un lungo viaggio
per amore di suo padre,
158
00:11:19,720 --> 00:11:21,480
la dobbiamo ascoltare.
159
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Parla.
160
00:11:23,320 --> 00:11:24,400
Grazie.
161
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
Mi chiamo Alice Barone.
162
00:11:32,160 --> 00:11:33,880
Sono la figlia di Santo Maria.
163
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
Vi racconto la storia dall'inizio.
164
00:11:40,320 --> 00:11:44,000
[Alice] Quando avevo sei anni,
hanno sparato a mio padre.
165
00:11:44,880 --> 00:11:48,920
Gli hanno sparato davanti ai miei occhi,
io ho creduto che fosse morto.
166
00:11:49,720 --> 00:11:51,520
[Alice] L'ho creduto per dieci anni.
167
00:11:58,480 --> 00:12:00,720
[Alice] Mio padre, per me,
era come un supereroe.
168
00:12:00,800 --> 00:12:03,640
[Alice] Era forte, coraggioso.
169
00:12:13,840 --> 00:12:18,200
Poi ho scoperto che era vivo
e che era in carcere,
170
00:12:18,280 --> 00:12:20,680
io volevo solo aiutarlo,
volevo vederlo.
171
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
Piccolina, piccolina...
172
00:12:24,680 --> 00:12:27,000
questa storia ci spezza il cuore,
173
00:12:28,040 --> 00:12:30,600
ma ti tocca raccontarla un'altra volta
174
00:12:32,280 --> 00:12:35,280
perché qua tuo padre non è venuto.
175
00:12:36,520 --> 00:12:39,320
[Carmine] Franco! Ciccio!
176
00:12:41,800 --> 00:12:43,480
E non mi spingere!
177
00:12:44,160 --> 00:12:46,840
- E muoviti!
- Entra prima tu.
178
00:12:47,480 --> 00:12:51,360
Bravi, suonate qualcosa
per questa ragazza.
179
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
[musica popolare]
180
00:13:40,240 --> 00:13:41,320
Che succede?
181
00:13:42,800 --> 00:13:44,320
Cos'è questa musica?
182
00:13:44,400 --> 00:13:46,120
[musica popolare dal registratore]
183
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
Aspettate un momento.
184
00:13:55,800 --> 00:13:59,520
Donna Lina, la canzoncina
non è di vostro gradimento?
185
00:13:59,880 --> 00:14:03,240
La canzoncina mi piace,
è il suonatore il problema.
186
00:14:04,320 --> 00:14:06,200
La deve suonare il capofamiglia.
187
00:14:06,400 --> 00:14:08,880
Il capofamiglia ha già
stonato una volta, dico bene?
188
00:14:09,080 --> 00:14:10,920
Vogliamo sentire i giovani.
189
00:14:20,200 --> 00:14:21,320
[uomo] Buonasera.
190
00:14:43,440 --> 00:14:46,040
Avete cresciuto un infame.
191
00:14:46,240 --> 00:14:50,360
A noi Santisti onorati
neanche i piedi siete degna di baciare.
192
00:14:53,560 --> 00:14:56,000
Fortuna che in questa palude
193
00:14:56,920 --> 00:14:58,880
è cresciuto un fiore.
194
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Andiamo.
195
00:15:16,000 --> 00:15:18,280
[Ferrario] Si può sapere
cosa cazzo è successo?
196
00:15:18,360 --> 00:15:20,120
Mi hanno lasciata tutto il tempo
in un angolo
197
00:15:20,200 --> 00:15:21,640
con dei ragazzini che suonavano.
198
00:15:22,440 --> 00:15:23,600
Ha sentito, no?
199
00:15:23,680 --> 00:15:26,200
[Ferrario] Secondo te,
si sono accorti di qualcosa?
200
00:15:28,000 --> 00:15:29,080
Non penso.
201
00:15:29,800 --> 00:15:32,920
Le cose importanti se le dicevano
tra loro, non ho sentito niente.
202
00:15:37,280 --> 00:15:38,280
Mi dispiace.
203
00:15:38,960 --> 00:15:41,040
[Ferrario] L'importante è
che non ti hanno scoperto.
204
00:15:41,720 --> 00:15:43,920
Hai già parlato con tua mamma?
205
00:15:45,040 --> 00:15:48,720
- Mi serve un po' di tempo.
- Non è prudente rimanere qui.
206
00:15:49,720 --> 00:15:51,400
Glielo dico stasera alla festa.
207
00:15:57,760 --> 00:16:00,960
Fuori dal paese c'è un'edicola
con una piccola Madonnina.
208
00:16:01,040 --> 00:16:03,720
Ci vediamo là, appena finisce.
209
00:16:04,760 --> 00:16:05,800
[bambino] Che bella!
210
00:16:05,880 --> 00:16:08,120
- Che bella!
- È vero.
211
00:16:08,200 --> 00:16:09,520
[Assunta] Oh!
212
00:16:10,720 --> 00:16:12,840
Che cazzo state combinando?
213
00:16:18,200 --> 00:16:19,640
E tu non gli dici niente?
214
00:16:23,320 --> 00:16:25,400
Nere', non ci dici niente?
215
00:16:31,680 --> 00:16:33,120
Non ci dici niente?
216
00:16:33,880 --> 00:16:37,560
Sparisci! Vi meno
con questo bastone, disgraziati!
217
00:16:37,760 --> 00:16:40,440
Vi faccio a pezzettini! Filate a casa!
218
00:16:41,240 --> 00:16:42,680
'Sti cretini.
219
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Tu, Vincenzì, sparisci!
220
00:16:49,760 --> 00:16:53,160
Ho trovato questa giù in spiaggia.
È la tua?
221
00:16:55,920 --> 00:16:59,160
Vincenzì, vattene,
qua Nereo non ci sta più.
222
00:17:17,640 --> 00:17:21,320
- Nere', dove vai?
- Lascialo stare.
223
00:17:22,440 --> 00:17:24,960
Nereo non è più un uomo d'onore,
non è più niente.
224
00:17:25,160 --> 00:17:27,560
Dovete finirla di comandare
sulle nostre vite!
225
00:17:28,400 --> 00:17:29,960
Tu mi dovresti ringraziare,
226
00:17:30,160 --> 00:17:32,560
se non era per tuo zio,
chi se la prendeva una come te?
227
00:17:32,760 --> 00:17:35,080
Una come me? Che volete dire?
228
00:17:36,320 --> 00:17:37,680
Meglio che non parlo.
229
00:17:43,560 --> 00:17:46,320
[squilli di telefono]
230
00:17:49,080 --> 00:17:51,440
[Jimbo] Dimmi che sei Mickey Rourke,
please.
231
00:17:52,160 --> 00:17:55,040
- [Alice] No, non sono Mickey Rourke.
- Ali!
232
00:17:55,080 --> 00:17:59,320
[Jimbo] Ti ho cercata dappertutto.
Cazzo, stavo per andare dalla polizia.
233
00:18:00,240 --> 00:18:02,040
Mi dispiace, volevo chiamarti.
234
00:18:02,720 --> 00:18:04,920
- Dove sei?
- [Alice] In Calabria.
235
00:18:05,000 --> 00:18:07,800
"In Calabria"? Che cosa ci fai lì?
236
00:18:09,440 --> 00:18:10,800
Senti, dimmi una cosa,
237
00:18:11,640 --> 00:18:12,800
però voglio la verità.
238
00:18:14,720 --> 00:18:18,160
Qualunque cosa succeda,
tu mi vorrai sempre bene, vero?
239
00:18:18,240 --> 00:18:21,320
- [Jimbo] Mi devo preoccupare?
- Rispondi.
240
00:18:21,400 --> 00:18:22,480
Sempre.
241
00:18:22,560 --> 00:18:26,040
Io e te siamo fatti l'uno per l'altra,
tipo...
242
00:18:26,080 --> 00:18:30,680
Tipo Mirko e Licia, Mila e Shiro,
Lady Oscar e André.
243
00:18:30,760 --> 00:18:33,720
- Tu chi saresti? Lady Oscar?
- [Jimbo] Ovvio.
244
00:18:33,800 --> 00:18:35,560
Cosa sono queste domande, Ali?
245
00:18:38,320 --> 00:18:43,000
Salutami Rossano,
digli che mi dispiace davvero tanto.
246
00:18:43,080 --> 00:18:46,080
Ma torni, vero?
247
00:18:46,200 --> 00:18:48,320
[Alice] Starò via per un po',
ma torno, te lo prometto.
248
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
Devo andare.
249
00:18:54,160 --> 00:18:56,960
- Ti voglio bene, Oscar.
- [Jimbo] Anch'io, André.
250
00:19:00,560 --> 00:19:02,080
[vociare indistinto]
251
00:19:02,160 --> 00:19:03,880
[musica popolare]
252
00:19:08,240 --> 00:19:09,920
[intonano una melodia]
253
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
[donna] Bravi!
254
00:19:11,560 --> 00:19:13,080
[acclamazioni]
255
00:19:39,680 --> 00:19:43,400
Sei pronta per questo viaggio
con tuo padre e gli sbirri?
256
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
Lasciami in pace.
257
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Tu ti senti la principessa del crimine,
258
00:19:51,080 --> 00:19:54,000
ma lo sai che si prova
quando si ammazza un cristiano?
259
00:19:54,720 --> 00:19:58,680
Senti una fitta nel petto,
una ferita che sanguina e non smette,
260
00:19:59,800 --> 00:20:03,560
finché goccia a goccia
ti consuma tutto, pure l'anima.
261
00:20:04,440 --> 00:20:08,160
E io ho tante ferite
che non sento più niente.
262
00:20:12,440 --> 00:20:16,200
Sei pronta a guardare tuo padre
negli occhi mentre lo ammazzi?
263
00:20:17,440 --> 00:20:20,080
Sei pronta a sentire
l'odore del suo sangue?
264
00:20:21,200 --> 00:20:24,560
- [Gabriella] Ali.
- [Alice] Voglio solo tornare a casa mia.
265
00:20:34,480 --> 00:20:35,960
Lasciala perdere.
266
00:20:36,040 --> 00:20:39,080
- Dai, vieni, andiamo a ballare.
- Devo parlarti di una cosa.
267
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
No, no, adesso no.
È tutto finito, non pensarci più.
268
00:20:52,520 --> 00:20:53,720
C'è del vino?
269
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
- Eccolo qua.
- Grazie.
270
00:21:10,960 --> 00:21:13,000
[Gabriella] Mi sa
che abbiamo sbagliato strada.
271
00:21:16,160 --> 00:21:17,320
No, è di qua.
272
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
Non so cosa farei senza di te.
273
00:21:21,680 --> 00:21:24,800
- Dai, mamma, non fare la smielata.
- No, dico davvero.
274
00:21:25,800 --> 00:21:27,520
Sei la mia persona preferita.
275
00:21:39,320 --> 00:21:41,080
- Veloci.
- Che succede?
276
00:21:41,160 --> 00:21:42,800
- Cosa ci fa lei qui?
- Andiamo.
277
00:21:43,800 --> 00:21:44,880
"Andiamo" dove?
278
00:21:46,160 --> 00:21:49,040
- Che cazzo succede? Me lo dite?
- Vieni, mamma, entra.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,880
- "Andiamo" dove?
- Stai tranquilla.
280
00:21:53,960 --> 00:21:56,200
- Adesso ci proteggono loro.
- Da cosa?
281
00:21:57,520 --> 00:21:59,720
Anche tu sei la mia persona preferita,
mamma.
282
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
Ali...
283
00:22:05,920 --> 00:22:07,440
[Gabriella] Ali! Ali!
284
00:22:09,480 --> 00:22:12,720
Stia tranquilla,
la riportiamo a casa ora, al sicuro.
285
00:22:13,480 --> 00:22:15,840
Mia figlia perché è salita
sull'altra macchina?
286
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
Non le ha detto nulla?
287
00:22:19,320 --> 00:22:21,520
[Ferrario] Andrà in protezione testimoni
con suo padre.
288
00:22:21,600 --> 00:22:24,040
- [Gabriella] Non è possibile!
- [Ferrario] È la cosa migliore.
289
00:22:24,120 --> 00:22:26,080
- Ali! Ali!
- [Ferrario] Ora le spiego tutto.
290
00:22:26,160 --> 00:22:27,840
- No!
- [Ferrario] Vai.
291
00:22:27,920 --> 00:22:29,080
Non è possibile!
292
00:22:29,160 --> 00:22:31,920
Ali! Ali! Ali!
293
00:22:53,320 --> 00:22:55,280
[dalla radio "Cicale" di Heather Parisi]
294
00:22:59,440 --> 00:23:03,360
Non c'è partita.
È una questione di stile, di contegno.
295
00:23:03,440 --> 00:23:07,440
Ma quale contegno? Dai!
Quella sta sempre a sgambettare.
296
00:23:08,320 --> 00:23:11,200
Sei volgare, Vaccari,
è questo il tuo problema.
297
00:23:11,280 --> 00:23:14,480
- Non capisci l'arte, la poesia.
- Vabbè, vabbè.
298
00:23:14,560 --> 00:23:18,800
Di' quello che vuoi,
ma per me la Cuccarini è più figa.
299
00:23:18,880 --> 00:23:22,320
Guarda, non so neanche
perché ne parlo con te che sei nato ieri.
300
00:23:24,800 --> 00:23:27,800
♪ Per cui la quale ♪
301
00:23:28,920 --> 00:23:31,640
♪ Cicale, cicale, cicale ♪
302
00:23:32,240 --> 00:23:36,800
[Alice] Le mutande devi lavartele da solo
e il caffè caldo te lo fai tu!
303
00:23:36,880 --> 00:23:39,280
Stanno litigando, di nuovo.
304
00:23:39,360 --> 00:23:42,480
Quello sta nervoso,
domani deve testimoniare.
305
00:23:43,240 --> 00:23:45,320
Pure lei ha un bel caratterino.
306
00:23:45,400 --> 00:23:47,720
Neanche sopporto più questa vita,
mi sono rotta il cazzo!
307
00:23:47,800 --> 00:23:49,320
Nemmeno io a te!
308
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
Che facciamo? Interveniamo?
309
00:23:50,720 --> 00:23:54,320
Sono un'adolescente, faccio il bordello
che mi pare! Vaffanculo!
310
00:23:54,400 --> 00:23:55,800
Ali', dove minchia vai?
311
00:23:56,800 --> 00:23:58,720
Buono, se no ci facciamo notare.
312
00:24:00,000 --> 00:24:02,400
Tu non sei un'adolescente,
sei una stronza!
313
00:24:04,280 --> 00:24:05,280
[Vaccari] Oh.
314
00:24:07,320 --> 00:24:08,960
[Vaccari] Mica se ne può andare via così.
315
00:24:09,040 --> 00:24:11,720
- O può farlo?
- No, Vaccari, non può.
316
00:24:13,880 --> 00:24:15,920
Compare, tutto sotto controllo.
317
00:24:16,120 --> 00:24:18,080
Lasciatela sfogare, tanto ora torna.
318
00:24:18,160 --> 00:24:19,560
Barone, che è questa storia?
319
00:24:19,640 --> 00:24:22,360
Gli ormoni, quella ha gli ormoni
che sono bombe a mano.
320
00:24:22,480 --> 00:24:25,560
Noi dobbiamo notificare l'allontanamento,
è la procedura.
321
00:24:25,640 --> 00:24:28,080
- Sigaretta, marescia'?
- O non è la procedura?
322
00:24:28,160 --> 00:24:29,640
Sì, Vaccari, è la procedura.
323
00:24:29,720 --> 00:24:32,680
- Vai, chiama la Ferrario.
- Chiama la Ferrario, Vaccari.
324
00:24:57,200 --> 00:24:58,680
Sono Alice Barone.
325
00:25:03,800 --> 00:25:05,320
Va bene, stasera sono lì.
326
00:25:38,280 --> 00:25:39,960
[voci indistinte]
327
00:25:45,400 --> 00:25:46,600
[Rosa] Teresa...
328
00:25:46,680 --> 00:25:49,080
I capelli li voglio ancora più cotonati.
329
00:25:49,160 --> 00:25:51,920
Più cotonati di così
mi sembra uno dei Cugini di Campagna.
330
00:25:54,320 --> 00:25:57,560
E tu che sei venuto a fare qua,
vuoi rovinare la festa a mia figlia?
331
00:25:57,760 --> 00:25:59,480
L'ho chiamato io.
332
00:26:02,280 --> 00:26:04,400
Ci potete lasciare soli?
333
00:26:15,680 --> 00:26:17,760
Come sei bella, Assu'.
334
00:26:18,240 --> 00:26:20,800
Sì? Tu sei una schifezza invece.
335
00:26:22,920 --> 00:26:25,400
Ci vieni con questa tuta in chiesa?
336
00:26:26,320 --> 00:26:28,240
Non ci posso venire, lo sai.
337
00:26:31,760 --> 00:26:33,200
Nere', per piacere.
338
00:26:34,440 --> 00:26:36,920
Fregatene di quello che dice lo zio.
339
00:26:37,680 --> 00:26:39,960
Lo zio ha ragione.
340
00:26:41,360 --> 00:26:44,360
Sono le medicine
che ti fanno parlare in questo modo.
341
00:26:48,960 --> 00:26:51,120
Pure tu fai quello che dice lo zio.
342
00:26:54,120 --> 00:26:56,280
Perché io non sono come te,
343
00:26:57,840 --> 00:26:59,640
non ho il tuo stesso coraggio.
344
00:27:01,360 --> 00:27:03,680
Il coraggio di essere sempre diverso,
345
00:27:05,440 --> 00:27:07,120
un boy-scout...
346
00:27:08,440 --> 00:27:10,520
un cantante della televisione...
347
00:27:12,160 --> 00:27:14,240
Lo scemo del paese.
348
00:27:15,200 --> 00:27:17,400
Il coraggio che
ti ha fatto amare Belfiore.
349
00:27:29,560 --> 00:27:31,960
Tieni, l'ho provata, funziona.
350
00:27:36,360 --> 00:27:38,920
Non è possibile, l'ho buttata a mare.
351
00:27:44,720 --> 00:27:46,560
Nere', per piacere...
352
00:27:48,120 --> 00:27:50,040
non mi lasciare sola.
353
00:27:51,000 --> 00:27:52,600
Ho bisogno di te.
354
00:28:10,520 --> 00:28:12,640
[uomo canta "Calabrisella mia"]
355
00:28:12,720 --> 00:28:15,040
[vociare indistinto]
356
00:28:23,840 --> 00:28:27,080
- Sentite che voce delicata.
- Proprio un angelo.
357
00:28:30,480 --> 00:28:32,560
Che bel marito ti ha trovato lo zio.
358
00:28:32,760 --> 00:28:35,000
Sicuro mi farete tanti bei nipotini.
359
00:28:37,360 --> 00:28:39,560
- Com'è emozionata Assunta.
- È vero.
360
00:28:39,640 --> 00:28:42,480
Pure mio figlio, guardate quanto fuma.
Eh, che volete?
361
00:28:42,560 --> 00:28:44,320
- È nervoso.
- [madre Rocco] È emozionato.
362
00:28:44,400 --> 00:28:47,120
[madre Rocco] Com'erano belli,
quanto erano belli!
363
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
[Rosa] Che bella coppia!
364
00:28:49,560 --> 00:28:51,920
[canta "Calabrisella mia"]
365
00:28:57,160 --> 00:29:00,400
Datemene due, pure quella di Lina Barone.
366
00:29:00,600 --> 00:29:03,480
Lo sapete, donna Lina
era un po' indisposta.
367
00:29:04,800 --> 00:29:07,440
Meno male che non è venuta
la mamma di quell'infame.
368
00:29:26,040 --> 00:29:27,720
[uomo] Bravo!
369
00:29:29,800 --> 00:29:31,960
[cantante] Grazie! Grazie!
370
00:29:32,040 --> 00:29:35,440
È arrivato il momento
che tutte le ragazze aspettavano.
371
00:29:35,920 --> 00:29:37,480
Il lancio del bouquet!
372
00:29:37,600 --> 00:29:39,040
[insieme] Bouquet! Bouquet!
373
00:29:39,120 --> 00:29:42,880
[insieme] Bouquet! Bouquet!
Bouquet! Bouquet!
374
00:29:42,960 --> 00:29:46,560
[insieme] Bouquet! Bouquet!
Bouquet! Bouquet!
375
00:29:46,640 --> 00:29:50,160
[insieme] Bouquet! Bouquet!
Bouquet! Bouquet!
376
00:29:50,240 --> 00:29:53,720
[insieme] Bouquet! Bouquet!
Bouquet! Bouquet!
377
00:29:53,800 --> 00:29:55,680
[insieme] Bouquet! Bouquet!
378
00:29:55,760 --> 00:29:57,360
[applausi]
379
00:30:26,600 --> 00:30:28,160
[applausi]
380
00:30:41,240 --> 00:30:43,320
[musica elettronica in sottofondo]
381
00:31:07,760 --> 00:31:09,520
E che ci fai qua?
382
00:31:12,360 --> 00:31:13,760
Mi ha invitato la sposa.
383
00:31:18,800 --> 00:31:22,000
Hai bisogno di me, baby,
io ho bisogno di te.
384
00:31:23,520 --> 00:31:25,360
Tu chi sei?
385
00:31:28,600 --> 00:31:30,440
L'amica speciale di Milano?
386
00:31:31,520 --> 00:31:34,080
Quelli come te non sono benvenuti.
387
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Vattene.
388
00:31:44,800 --> 00:31:46,080
Vattene!
389
00:31:48,680 --> 00:31:50,320
Non la dovevi toccare.
390
00:31:53,160 --> 00:31:55,000
Non la dovevi toccare.
391
00:31:56,360 --> 00:31:57,800
Non ti sento, che dici?
392
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
Non la dovevi toccare!
393
00:32:00,640 --> 00:32:03,240
- [Don Ferraù] Ah!
- [donna] Mamma mia!
394
00:32:17,200 --> 00:32:18,680
Andiamocene via.
395
00:32:19,160 --> 00:32:20,760
Nere', sei morto.
396
00:32:22,080 --> 00:32:23,200
Sei morto!
397
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Ah!
398
00:32:34,080 --> 00:32:36,880
C'è qualcun altro
che vuole dire qualche altra cosa?
399
00:33:15,240 --> 00:33:18,160
Alice Barone è presente
davanti al Signore onnipotente?
400
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
[Alice] Sì.
401
00:33:21,760 --> 00:33:24,000
Bacia il santino
di San Michele Arcangelo.
402
00:33:34,480 --> 00:33:36,880
['U Mintorcino] Prima della famiglia,
dei genitori,
403
00:33:36,960 --> 00:33:39,600
dei fratelli e delle sorelle,
404
00:33:39,680 --> 00:33:43,240
viene l'interesse e l'onore
della Santissima Società.
405
00:33:43,320 --> 00:33:46,880
Essa, da questo momento,
sarà la tua famiglia.
406
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
['U Mintorcino] Unica e sola.
407
00:33:49,840 --> 00:33:52,040
['U Mintorcino] L'arma
che tieni tra le mani
408
00:33:52,120 --> 00:33:53,480
è la divina provvidenza.
409
00:33:54,360 --> 00:33:57,200
['U Mintorcino] Stai per uccidere
il sangue del tuo sangue.
410
00:33:57,280 --> 00:33:59,440
['U Mintorcino] Dillo
davanti al Signore onnipotente.
411
00:33:59,520 --> 00:34:02,160
- ['U Mintorcino] Sei disposta a farlo?
- Sì.
412
00:34:03,040 --> 00:34:04,560
[Alice] Devo essere io a farlo.
413
00:34:10,000 --> 00:34:14,520
Ora sei un soldato della 'ndrangheta,
non si può più tornare indietro.
414
00:34:15,640 --> 00:34:18,160
- Hai capito tutto quello che devi fare?
- Sì.
415
00:34:19,200 --> 00:34:20,320
Bene.
416
00:34:21,360 --> 00:34:23,400
Alle pulizie ci pensiamo noi.
417
00:34:24,600 --> 00:34:27,080
Di' a Rocco di portarsi uno dei suoi.
418
00:34:27,280 --> 00:34:30,880
Il corpo di quell'infame deve sparire
e alla polizia lasciamo un bel messaggio.
419
00:34:31,440 --> 00:34:33,200
Il giorno che ti sposerai,
420
00:34:33,440 --> 00:34:36,760
capirai che il sì più importante
della tua vita l'avevi già detto.
421
00:34:42,000 --> 00:34:44,360
[voce dalla TV]
422
00:34:56,640 --> 00:34:58,480
[donna] Signore e signori, buonasera.
423
00:34:58,560 --> 00:35:02,680
Va ora in onda una nuova puntata
del telefilm Dynasty.
424
00:35:02,800 --> 00:35:06,440
A seguire il TG della notte.
Buona visione a tutti.
425
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
Che cazzo ti sei messo?
Il cappello di tua zia?
426
00:35:20,680 --> 00:35:22,360
È vintage, cretino.
427
00:35:22,440 --> 00:35:24,440
Non sai che sono tornati di moda
gli anni '60?
428
00:35:24,520 --> 00:35:25,520
Dai, sali.
429
00:35:26,640 --> 00:35:28,800
- Ci sei?
- Yes.
430
00:35:30,480 --> 00:35:31,640
[Jimbo] Uh!
431
00:35:33,600 --> 00:35:35,640
["L'eccezione" di Madame]
432
00:35:36,800 --> 00:35:38,640
♪ Padre mio ♪
433
00:35:40,080 --> 00:35:43,000
♪ Non ti ucciderò ♪
434
00:35:45,600 --> 00:35:47,400
♪ Fino a dove ♪
435
00:35:48,800 --> 00:35:52,320
♪ Posso spingermi per amore ♪
436
00:35:52,400 --> 00:35:54,040
[citofono]
437
00:35:54,120 --> 00:35:55,520
♪ Padre mio ♪
438
00:35:57,040 --> 00:36:00,640
♪ Oggi hai il vestito buono ♪
439
00:36:00,680 --> 00:36:01,840
Chi è?
440
00:36:01,920 --> 00:36:04,080
[poliziotto] Barone, allora?
441
00:36:04,160 --> 00:36:05,920
Ancora non è tornata.
442
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
[poliziotto] Dobbiamo andare.
Tu sei pronto?
443
00:36:08,080 --> 00:36:09,600
Dai, cinque minuti.
444
00:36:09,800 --> 00:36:13,080
Prendetevi un bel caffè al bar,
tanto il tribunale sempre là sta.
445
00:36:13,160 --> 00:36:14,640
[poliziotto] Va bene, sbrigati.
446
00:36:14,760 --> 00:36:17,120
♪ Oggi ho il vestito buono ♪
447
00:36:19,800 --> 00:36:21,760
♪ Guarda come ♪
448
00:36:22,800 --> 00:36:26,120
♪ Ho riempito il mio vuoto ♪
449
00:36:29,120 --> 00:36:34,000
♪ Non hai più paura
del buio di questa città ♪
450
00:36:37,760 --> 00:36:39,160
♪ Non hai più paura ♪
451
00:36:39,280 --> 00:36:41,560
♪ Non hai più paura ♪
452
00:36:41,640 --> 00:36:46,200
♪ Non hai più paura perché ♪
453
00:36:46,320 --> 00:36:51,040
♪ Sono stata l'eccezione
delle regole del mondo ♪
454
00:36:51,120 --> 00:36:55,360
♪ Disperato amore mio,
non andartene più ♪
455
00:36:55,440 --> 00:36:57,200
♪ Sono stata anch'io bambina ♪
456
00:36:57,320 --> 00:36:59,600
♪ Ma solo qualche secondo ♪
457
00:36:59,640 --> 00:37:03,920
♪ Disperato amore nuovo,
quanto male mi farai ♪
458
00:37:04,000 --> 00:37:06,120
♪ Sono ancora ad aspettare ♪
459
00:37:06,160 --> 00:37:08,680
♪ Tra giocattoli e pistole ♪
460
00:37:08,800 --> 00:37:10,400
♪ E mille mille volti ♪
461
00:37:10,480 --> 00:37:12,400
♪ Non mi riconosco più ♪
462
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Santo.
463
00:37:21,640 --> 00:37:22,640
Papà.
464
00:37:32,440 --> 00:37:33,680
Principessa...
465
00:37:35,320 --> 00:37:37,160
mi hai chiamato papà.
466
00:37:38,200 --> 00:37:40,480
[battito cardiaco]
467
00:37:47,560 --> 00:37:49,320
[battito cardiaco accelerato]
468
00:38:01,520 --> 00:38:03,400
[squilli di telefono]
469
00:38:05,160 --> 00:38:07,080
[squilli di telefono]
470
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
[Gabriella] Pronto?
471
00:38:11,080 --> 00:38:12,160
Lina.
472
00:38:12,280 --> 00:38:16,600
♪ Fuori da me ♪
473
00:38:16,640 --> 00:38:20,640
♪ Sono stata l'eccezione
delle regole del mondo ♪
474
00:38:20,680 --> 00:38:24,760
♪ Disperato amore mio,
non andartene più ♪
475
00:38:24,840 --> 00:38:29,160
♪ Sono stata anch'io bambina,
ma solo qualche secondo ♪
476
00:38:29,280 --> 00:38:33,800
♪ Disperato amore nuovo,
quanto male mi farai ♪
477
00:38:33,880 --> 00:38:37,680
♪ Sono ancora ad aspettare,
tra giocattoli e pistole ♪
478
00:38:37,800 --> 00:38:39,920
♪ E mille mille volti ♪
479
00:38:40,000 --> 00:38:42,160
♪ Non mi riconosco più ♪
480
00:38:42,200 --> 00:38:47,160
♪ Sono ancora ad ascoltare
tra i rumori e le parole ♪
481
00:38:47,840 --> 00:38:50,280
♪ Io non fuggirò ♪
482
00:39:06,000 --> 00:39:07,200
Mi dispiace.
483
00:39:08,680 --> 00:39:10,480
Dovevate proteggerlo.
484
00:39:11,560 --> 00:39:12,920
[Ferrario] Sono stati veloci.
485
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
[Ferrario] Avevano organizzato tutto
in modo molto accurato.
486
00:39:18,640 --> 00:39:20,880
Probabilmente lo preparavano da mesi.
487
00:39:21,920 --> 00:39:25,160
[Ferrario] Durante la notte
qualcuno ha provato a contattarti?
488
00:39:26,200 --> 00:39:29,080
Gliel'ho detto come ho passato la notte.
489
00:39:31,800 --> 00:39:33,880
Sei stata fortunata a scamparla.
490
00:39:35,840 --> 00:39:39,080
Se non litigavate,
facevi la stessa fine di tuo padre.
491
00:39:42,960 --> 00:39:44,600
Io vorrei andare a casa.
492
00:39:55,000 --> 00:39:58,480
[Ferrario] C'è la telecamera
di sorveglianza di una gioielleria
493
00:39:58,560 --> 00:40:01,280
proprio all'incrocio
dove hanno sparato a tuo padre.
494
00:40:02,440 --> 00:40:04,360
Ma guarda caso, non era in funzione.
495
00:40:07,600 --> 00:40:10,680
Mesi di lavoro buttati
e non ho neanche un indizio.
496
00:40:13,080 --> 00:40:14,880
Grazie di quello che ha fatto per me.
497
00:40:20,840 --> 00:40:22,640
Avrei voluto fare molto di più.
498
00:40:23,800 --> 00:40:24,880
Credimi.
499
00:40:35,080 --> 00:40:36,880
Teniamola d'occhio.
500
00:40:37,640 --> 00:40:38,640
Perché?
501
00:40:39,440 --> 00:40:44,040
Perché è una Barone,
l'unica che sapeva dove stava il padre.
502
00:40:45,080 --> 00:40:48,760
[Ferrario] La ragazzina sparisce la sera
e la mattina il padre viene ucciso.
503
00:40:49,520 --> 00:40:50,840
[poliziotto] Il suo alibi?
504
00:40:52,160 --> 00:40:53,440
[Ferrario] Già.
505
00:40:53,520 --> 00:40:55,160
[Ferrario] Una storia commovente.
506
00:40:55,200 --> 00:40:58,640
[Ferrario] Litiga con il padre
e dopo due mesi chiama l'amichetto
507
00:40:58,680 --> 00:41:02,160
che parte dal Veneto per consolarla
e passa anche la notte con lei.
508
00:41:03,160 --> 00:41:04,400
[poliziotto] Non le crede?
509
00:41:10,080 --> 00:41:11,480
Non le ho mai creduto.
510
00:41:28,440 --> 00:41:30,680
[Alice] Da bambina
non vedi l'ora di diventare grande.
511
00:41:34,560 --> 00:41:37,840
Di trasformarti
nella versione migliore di te stessa.
512
00:41:37,920 --> 00:41:40,320
Tipo le ragazzine dei cartoni animati.
513
00:41:48,000 --> 00:41:50,360
[Alice] Ma quando cresci,
ti accorgi che non è vero.
514
00:41:51,760 --> 00:41:53,160
Devi fare dei sacrifici.
515
00:41:53,960 --> 00:41:56,440
Devi sporcarti
per ottenere quello che vuoi.
516
00:42:02,960 --> 00:42:04,440
Il corpo?
517
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
Nel pozzo, come comandato.
518
00:42:15,160 --> 00:42:18,440
Mai avrei voluto vedere una figlia
che ammazza suo padre.
519
00:42:30,440 --> 00:42:32,160
[Alice] Nella vita, quella vera,
520
00:42:33,160 --> 00:42:36,120
non ci sono il bianco o il nero,
il bene o il male.
521
00:42:39,200 --> 00:42:42,760
I cattivi, quando nessuno li vede,
a volte stanno di merda anche loro.
522
00:42:44,600 --> 00:42:46,680
Tua nonna mi ha detto
quello che hai fatto.
523
00:42:48,000 --> 00:42:51,160
[Alice] Invece i buoni, magari finisce
che diventano loro i veri cattivi,
524
00:42:52,640 --> 00:42:56,960
perché il magico mondo dei cartoni,
quello che ti faceva sognare da bambina,
525
00:42:58,880 --> 00:43:00,600
non esiste.
526
00:43:03,800 --> 00:43:06,680
["Hato" di Masahiko Sato
e Chinatsu Nakayama]
527
00:43:10,600 --> 00:43:12,760
["Hato" di Masahiko Sato
e Chinatsu Nakayama]
528
00:43:33,160 --> 00:43:36,480
[Alice] Se invece,
per una volta, una soltanto,
529
00:43:38,640 --> 00:43:41,040
la vita potesse essere
come un cartone animato?
530
00:43:46,320 --> 00:43:47,520
Diciamolo.
531
00:43:49,160 --> 00:43:50,320
Sarebbe una figata.
532
00:44:52,720 --> 00:44:54,800
CONTINUA...
40062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.