All language subtitles for Bang.Bang.Baby.1x07.Boom.ITA.1080p.WEB.DDP5.1.H264-NovaRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,480 --> 00:00:40,840 [voce in inglese dalla TV] 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,560 Secondo voi cosa ci insegna il finale di The day after? 3 00:00:44,640 --> 00:00:46,960 Che sarebbe meglio toccarsi le balle, prof. 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,080 [risate] 5 00:00:48,160 --> 00:00:49,600 Qua c'è poco da ridere. 6 00:00:50,320 --> 00:00:53,960 Cosa ti piace fare nella vita, Baldin? Sport? Cinema? 7 00:00:54,040 --> 00:00:55,880 - [in milanese] Trombare. - [professore] Ecco. 8 00:00:55,960 --> 00:01:00,280 Basta premere un bottone e... Boom! Schioppi vergine. 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 [professore] La Guerra Fredda ci riguarda tutti. 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 La Russia da una parte, gli Stati Uniti dall'altra. 11 00:01:06,440 --> 00:01:10,920 Se domani ci fosse un conflitto nucleare? Ci avete pensato? 12 00:01:11,040 --> 00:01:14,280 Di fronte a un disastro atomico esiste un prima e un dopo. 13 00:01:14,400 --> 00:01:17,640 Il "prima" è la vita normale, il "dopo"... 14 00:01:18,640 --> 00:01:23,120 Ci sono solo macerie, veleno, devastazioni. 15 00:01:23,200 --> 00:01:27,760 [Alice] Nel mio prima ci sono le serate con mia madre davanti a Dynasty. 16 00:01:27,840 --> 00:01:30,440 Le chiacchierate con Jimbo, i sogni. 17 00:01:30,520 --> 00:01:32,120 No, qui parliamo di politica. 18 00:01:32,200 --> 00:01:35,360 [Alice] Nel mio dopo c'è sangue, tanto sangue. 19 00:01:35,440 --> 00:01:37,600 [grida di dolore] 20 00:01:42,080 --> 00:01:43,440 [sparo] 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,240 [risata] 22 00:01:55,040 --> 00:01:56,720 [Alice] La mia bomba atomica è lui. 23 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 Santo. 24 00:01:59,880 --> 00:02:04,960 [professore] Di ridurlo a brandelli e cancellare ogni forma di vita. 25 00:02:06,120 --> 00:02:08,720 Perché l'atomica è un'arma terribile. 26 00:02:09,720 --> 00:02:10,880 Terribile! 27 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 Magari siete fortunati e non sono state le esplosioni a uccidervi. 28 00:02:14,720 --> 00:02:16,840 Ma poi cosa rimane? 29 00:02:16,880 --> 00:02:20,000 Un mondo avvelenato, inospitale, 30 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 dove ogni giorno è una lotta. 31 00:02:25,600 --> 00:02:27,440 Allora la domanda è questa. 32 00:02:28,600 --> 00:02:32,440 Cosa sareste disposti a fare per sopravvivere? 33 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 [Alice] Già. 34 00:02:34,960 --> 00:02:36,880 Cosa sarei disposta a fare? 35 00:02:36,960 --> 00:02:40,800 ♪ Avevamo cinque anni, correvamo sui cavalli ♪ 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,880 ♪ Io e lei contro gli indiani ♪ 37 00:02:42,960 --> 00:02:44,600 ♪ Eravamo due cowboy ♪ 38 00:02:44,680 --> 00:02:46,480 ♪ Bang bang, di colpo lei ♪ 39 00:02:46,560 --> 00:02:48,280 ♪ Bang bang, lei si voltò ♪ 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,600 ♪ Bang bang, di colpo lei ♪ 41 00:02:50,680 --> 00:02:53,600 ♪ Bang bang, a terra mi gettò ♪ 42 00:02:59,720 --> 00:03:02,160 ♪ No, non si può fermare il tempo ♪ 43 00:03:02,240 --> 00:03:04,120 ♪ Non si può mutare il vento ♪ 44 00:03:04,200 --> 00:03:05,960 ♪ 15 anni aveva lei ♪ 45 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 ♪ Ricordo quando mi baciò ♪ 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,880 ♪ Bang bang, di colpo lei ♪ 47 00:03:09,960 --> 00:03:11,840 ♪ Bang bang, lei si voltò ♪ 48 00:03:11,920 --> 00:03:13,520 ♪ Bang bang, lei mi baciò ♪ 49 00:03:13,600 --> 00:03:16,440 ♪ Bang bang, a terra mi gettò ♪ 50 00:03:16,520 --> 00:03:19,640 Ali, ho preparato l'insalata di riso. 51 00:03:19,720 --> 00:03:21,440 [Alice] Non puoi andarci tu per una volta? 52 00:03:21,520 --> 00:03:24,000 No, te l'ho detto. Se mi vedono lì, è un casino. 53 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 Io devo uscire con Rossano oggi. 54 00:03:26,040 --> 00:03:29,440 Ti fai accompagnare da lui, casomai direte che vi siete persi. 55 00:03:29,520 --> 00:03:31,760 Quanto deve ancora andare avanti questa storia? 56 00:03:33,560 --> 00:03:35,800 Dovrà mangiare qualcosa tuo padre o no? 57 00:03:38,200 --> 00:03:41,760 Questa foto? Ma dai, ma questa da dove esce? 58 00:03:41,840 --> 00:03:44,120 Da nonna Lina, non so neanche perché l'ho presa. 59 00:03:44,200 --> 00:03:47,160 Perché l'hai strappata? È un ricordo. 60 00:03:48,680 --> 00:03:51,920 Avevi ragione tu. Meglio un padre morto che uno come lui. 61 00:03:52,840 --> 00:03:55,000 Almeno potevo immaginarlo come mi piaceva. 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,080 Dove eravamo? 63 00:04:11,080 --> 00:04:13,440 - In gita? - Beh, insomma, in gita. 64 00:04:14,200 --> 00:04:15,240 Non era proprio una gita. 65 00:04:15,320 --> 00:04:18,240 Il bagagliaio e il cruscotto erano pieni di droga. 66 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 Ecco. 67 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 Ai controlli della dogana, 68 00:04:22,200 --> 00:04:24,480 tuo padre chiedeva sempre una foto ai finanzieri. 69 00:04:24,560 --> 00:04:26,920 Diceva che nessuno sospetta di una famiglia normale. 70 00:04:27,040 --> 00:04:28,240 "Una famiglia normale"? 71 00:04:29,480 --> 00:04:31,240 Ci sono stati anche dei bei momenti. 72 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 Come no. 73 00:04:34,640 --> 00:04:35,920 [clacson] 74 00:04:36,000 --> 00:04:40,880 - C'è Rossano, vado. - Ali, l'insalata di riso. 75 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 [Rosy] Un saluto a tutti da Rosy, benvenuti all'appuntamento con la Samar 76 00:05:00,120 --> 00:05:03,000 e con la vostra forma fisica e la vostra salute. 77 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Grazie alla Samar, 78 00:05:04,160 --> 00:05:08,320 potrete fare attività fisica anche in casa vostra, senza muovervi. 79 00:05:08,360 --> 00:05:10,560 E chi si muove, Rose'? 80 00:05:10,640 --> 00:05:13,120 [Rosy] Vediamo insieme le proposte di questa puntata. 81 00:05:14,080 --> 00:05:18,040 Iniziamo vedendo insieme una bici da camera, 82 00:05:18,120 --> 00:05:22,520 che vi viene proposta al prezzo eccezionale di 220.000 lire. 83 00:05:25,240 --> 00:05:26,760 Buongiorno, principessa. 84 00:05:27,920 --> 00:05:30,400 Non lo saluti più il tuo papà? 85 00:05:31,120 --> 00:05:34,000 E tu chi cazzo sei? Il suo fidanzato? 86 00:05:34,760 --> 00:05:36,560 Con mia figlia tieni le mani a posto. 87 00:05:36,760 --> 00:05:39,200 O ti stacco l'orecchio e te lo faccio mangiare! 88 00:05:39,280 --> 00:05:40,680 Basta, lascialo. 89 00:05:40,760 --> 00:05:42,800 Vedi che ti è tornata la voce. 90 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Aspettami giù. 91 00:05:51,560 --> 00:05:53,440 Simpatico il tuo fidanzato. 92 00:05:57,960 --> 00:06:00,360 Non ti intromettere più nella mia vita. 93 00:06:01,360 --> 00:06:03,320 - Non ne posso più di te. - Ah. 94 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 La signorina non ne può più? 95 00:06:09,440 --> 00:06:13,520 E io non mi rompo il cazzo chiuso qua dentro tutto il giorno? 96 00:06:14,840 --> 00:06:17,440 Il primo che vuole tornare a casa è il sottoscritto! 97 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 Allora vattene! 98 00:06:22,800 --> 00:06:25,240 Scusa, Ali', non ce l'ho con te, 99 00:06:25,440 --> 00:06:27,920 ma dentro queste mura sto perdendo la testa. 100 00:06:28,240 --> 00:06:32,200 Tanto sei guarito, un paio di giorni e te ne vai. 101 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 Se me ne vado, i Ferraù mi trovano. 102 00:06:36,720 --> 00:06:39,440 Hai visto pure tu di cosa sono capaci, no? 103 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 Vuoi che mi fanno il funerale? 104 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Ali'... 105 00:06:52,560 --> 00:06:55,400 Io non sono nato per fare il padre, lo so. 106 00:06:57,080 --> 00:06:59,720 Ero più bravo quando ero un fantasma 107 00:07:01,120 --> 00:07:03,520 e un fantasma posso ritornare. 108 00:07:04,760 --> 00:07:07,560 Così... siete tutti contenti. 109 00:07:12,880 --> 00:07:14,520 Ascoltami bene, 110 00:07:15,120 --> 00:07:17,240 ora Rocco viene a prenderti. 111 00:07:17,320 --> 00:07:18,000 Per andare dove? 112 00:07:18,080 --> 00:07:19,920 Fidati, è l'unica maniera. 113 00:07:22,400 --> 00:07:24,640 E poi me ne vado per sempre. 114 00:07:27,880 --> 00:07:29,960 Come vuole l'amore di papà. 115 00:07:41,480 --> 00:07:43,400 [Rossano] Mi vuoi dire che sta succedendo? 116 00:07:43,480 --> 00:07:45,000 Devo disinnescare la bomba atomica. 117 00:07:47,240 --> 00:07:48,960 Poi torni per il bowling, vero? 118 00:07:50,440 --> 00:07:52,040 [Alice] Passa a prendermi stasera. 119 00:07:59,880 --> 00:08:01,440 [Alice] Che tipo è questo Mr Fritz? 120 00:08:03,640 --> 00:08:07,320 Io non l'ho mai incontrato. Lui parla solo con chi ha una certa dote. 121 00:08:08,320 --> 00:08:12,600 Però tu sei una ragazza, magari con te fa un'eccezione. 122 00:08:12,680 --> 00:08:14,080 [Alice] Come lo riconosco? 123 00:08:18,640 --> 00:08:23,960 Dicono che ha due occhi così profondi che ti scavano dentro come i raggi X. 124 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Lo riconosci. 125 00:08:34,520 --> 00:08:37,880 - Puoi venire con me? - No, mi dispiace, Ali'. 126 00:08:38,000 --> 00:08:41,760 Se tua nonna sa che ti ho portato da lui, sono un uomo morto. 127 00:08:51,120 --> 00:08:53,640 [voce in inglese in lontananza] 128 00:09:02,440 --> 00:09:04,720 [voci in inglese] 129 00:09:14,120 --> 00:09:20,200 [in inglese] Pranzeremo in un importante ristorante, "Lo zafferano", 130 00:09:20,280 --> 00:09:23,320 avremo un grande menu, primo secondo e contorno, 131 00:09:23,400 --> 00:09:26,320 ma le bevande non sono incluse. 132 00:09:26,400 --> 00:09:29,880 Mi raccomando, siate puntuali domani. 133 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Mi scusi, sto cercando il signor Fritz. 134 00:09:38,400 --> 00:09:39,760 Che vuoi da Mr Fritz? 135 00:09:42,480 --> 00:09:45,040 Devo parlargli. Sono la figlia di Santo Maria Barone. 136 00:09:50,880 --> 00:09:54,760 Alice, sapevo che eri sveglia, ma non che avevi questa faccia tosta. 137 00:10:04,000 --> 00:10:06,360 Sai che mi manca della Calabria? 138 00:10:07,440 --> 00:10:09,880 Niente, neanche il sole. 139 00:10:11,360 --> 00:10:13,440 [Mr Fritz] È volgare, invadente. 140 00:10:14,480 --> 00:10:15,760 [Mr Fritz] Qua invece il sole, 141 00:10:17,640 --> 00:10:19,600 quando compare, chiede permesso. 142 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 [Mr Fritz] Vedi? 143 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 Sa anche quando inchinarsi. 144 00:10:29,760 --> 00:10:33,640 Mi dicevi che hai una tua versione dell'omicidio di Salvatore Ferraù. 145 00:10:33,840 --> 00:10:35,200 Ti ascolto. 146 00:10:37,440 --> 00:10:39,640 [Alice] È stata sua moglie Giuseppina a ucciderlo. 147 00:10:39,720 --> 00:10:41,520 L'ha confessato prima di togliersi la vita. 148 00:10:41,640 --> 00:10:44,000 - Mio padre è innocente. - Davvero? 149 00:10:45,480 --> 00:10:48,000 Alice, tu quanti anni hai? 17? 18? 150 00:10:48,080 --> 00:10:49,480 - 16. - 16 anni? 151 00:10:49,520 --> 00:10:53,520 Alla tua età dovresti pensare a Simon Le Bon, alla lacca per i capelli. 152 00:10:55,560 --> 00:10:57,360 Non a bruciare i cadaveri. 153 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 Pensavi che non lo sapevo? 154 00:11:01,440 --> 00:11:03,360 Ma ora la domanda è questa. 155 00:11:03,440 --> 00:11:06,920 Perché darsi tanto da fare a nascondere il corpo, 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,200 se non è stato tuo padre? 157 00:11:10,800 --> 00:11:14,240 Santo... ha ammazzato 'U Damerino 158 00:11:14,440 --> 00:11:16,640 perché andava a letto con sua moglie. 159 00:11:16,840 --> 00:11:18,200 Per questo. 160 00:11:20,840 --> 00:11:22,480 Sì, avevano una storia. 161 00:11:24,800 --> 00:11:27,080 Giuseppina voleva lasciare il marito. 162 00:11:27,160 --> 00:11:29,520 Lui l'ha scoperto e lei è uscita fuori di testa. 163 00:11:29,600 --> 00:11:31,040 L'ha ucciso. 164 00:11:32,520 --> 00:11:34,480 Aveva i nervi fragili, lo sanno tutti. 165 00:11:34,560 --> 00:11:37,520 Quindi tu e tuo padre avete fatto solo le pulizie? 166 00:11:37,600 --> 00:11:40,640 [Alice] Per proteggerla. Mio padre l'amava davvero. 167 00:11:45,120 --> 00:11:49,000 Questa è la tua parola contro quella della famiglia Ferraù. 168 00:12:00,040 --> 00:12:01,960 Perché dovrei crederti? 169 00:12:12,800 --> 00:12:15,640 Perché sono una figlia che sta cercando di salvare suo padre. 170 00:12:18,200 --> 00:12:19,920 Io voglio la vita che non ho mai avuto. 171 00:12:21,280 --> 00:12:24,760 La pizza il sabato sera, le risate davanti alla TV. 172 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Voglio un suo abbraccio prima della finale di pallavolo. 173 00:12:29,840 --> 00:12:34,960 Voglio vedere la sua faccia felice dopo il mio esame di maturità. 174 00:12:37,040 --> 00:12:39,240 La vita normale di una ragazzina con suo padre. 175 00:12:40,640 --> 00:12:42,040 Lei sa cosa vuol dire, no? 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,360 Non farebbe di tutto per salvare sua figlia? 177 00:13:04,000 --> 00:13:05,440 Miche'! 178 00:13:06,080 --> 00:13:08,480 Chiama donna Lina e i cugini Ferraù. 179 00:13:09,840 --> 00:13:11,000 [Alice] Che significa? 180 00:13:13,280 --> 00:13:15,200 Che tuo padre è un uomo fortunato. 181 00:13:16,480 --> 00:13:19,400 Nessuno sa che ho una figlia 182 00:13:19,760 --> 00:13:23,400 e nessuno, ripeto nessuno, lo deve sapere. 183 00:13:24,960 --> 00:13:26,000 Hai capito? 184 00:14:00,480 --> 00:14:04,240 [Mr Fritz] Donna Lina, che piacere. Scusate il poco preavviso. 185 00:14:04,320 --> 00:14:06,480 Non è il preavviso il problema. 186 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 [Mr Fritz] Prego, signori, prendete posto. 187 00:14:10,440 --> 00:14:12,600 Tu che cazzo ci fai qua? 188 00:14:20,160 --> 00:14:21,320 [Mr Fritz] Mi è giunta voce 189 00:14:21,400 --> 00:14:23,440 che le vostre famiglie hanno opinioni discordanti 190 00:14:23,520 --> 00:14:25,200 sull'assassinio di Salvo Ferraù. 191 00:14:26,440 --> 00:14:29,880 Ho deciso di dare un giusto processo a Santo Barone. 192 00:14:29,960 --> 00:14:32,040 Che significa, un processo? 193 00:14:32,840 --> 00:14:34,680 A Milano gli affari non si possono fermare. 194 00:14:34,760 --> 00:14:36,280 Questa guerra già ci è costata cara. 195 00:14:36,360 --> 00:14:40,960 Santo Barone sarà giudicato in Calabria dalla Santa riunita in consiglio 196 00:14:41,040 --> 00:14:42,720 durante la festa della Madonna dei Polsi. 197 00:14:42,800 --> 00:14:45,440 Ma la vendetta per me è sacrosanta. 198 00:14:47,440 --> 00:14:51,160 Non ce la potete togliere, queste cose da noi si lavano con il sangue. 199 00:14:51,360 --> 00:14:54,160 Qua di santo e di sacro c'è soltanto nostro Signore. 200 00:14:54,240 --> 00:14:56,920 È una questione di gerarchia, un po' come per gli scout. 201 00:14:57,040 --> 00:14:59,320 Ma io me ne fotto degli scout! 202 00:14:59,520 --> 00:15:03,040 Quel bastardo lo voglio ammazzare con queste mani! 203 00:15:05,880 --> 00:15:08,160 Lo dovete scusare, 204 00:15:09,680 --> 00:15:11,960 è che siamo un po'... 205 00:15:13,160 --> 00:15:14,520 delusi. 206 00:15:19,800 --> 00:15:22,280 La vostra pazienza ha un prezzo, mi sembra giusto. 207 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Allora, 208 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 al confine della Jugoslavia c'è un carico di armi 209 00:15:27,920 --> 00:15:29,560 che va recuperato, è rimasto bloccato. 210 00:15:29,640 --> 00:15:32,240 Di questo si occuperanno gli uomini di Barone, 211 00:15:32,320 --> 00:15:34,000 ma la percentuale andrà a voi. 212 00:15:34,080 --> 00:15:36,800 Domattina uno dei vostri uomini si occuperà dello scambio. 213 00:15:36,880 --> 00:15:41,320 La ragazzina rimarrà, diciamo così, ospite dei Ferraù. 214 00:15:41,520 --> 00:15:45,120 - Ma di queste cose si occupava Santo. - Questo è un problema vostro. 215 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Vi ho fatto l'offerta migliore che potevo farvi. 216 00:15:48,280 --> 00:15:49,720 [Mr Fritz] Voi mi recuperate le armi 217 00:15:49,800 --> 00:15:52,240 e io do un'altra occasione a vostro figlio. 218 00:15:55,640 --> 00:15:56,920 Ci vado io. 219 00:15:57,000 --> 00:16:00,120 Statti zitta tu, non ti impicciare di queste cose! 220 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 Posso andarci con Rocco, 221 00:16:01,640 --> 00:16:03,960 mio padre mi ha insegnato come fare per passare la dogana. 222 00:16:04,040 --> 00:16:06,680 Hai sentito Mr Fritz, tu devi stare con i Ferraù. 223 00:16:08,000 --> 00:16:09,280 Ci puoi stare tu, nonna. 224 00:16:12,240 --> 00:16:16,200 Attenta, Alice, se no mi scordo che sei mia nipote. 225 00:16:16,280 --> 00:16:18,360 La ragazzina ha ragione. 226 00:16:19,360 --> 00:16:20,880 Largo ai giovani. 227 00:16:26,640 --> 00:16:27,960 [Rossano] Merda! 228 00:16:32,160 --> 00:16:33,360 Dai! 229 00:16:48,160 --> 00:16:51,000 Siamo sicuri che per domani serve pure il travestimento? 230 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Te l'ho detto, così è più credibile. 231 00:16:57,720 --> 00:17:01,680 - Non lo so, spero. - Tuo papà se l'è sempre cavata bene, no? 232 00:17:03,000 --> 00:17:05,480 Certo, lui se la cava sempre. 233 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Se non lo sopporti, perché fai di tutto per salvarlo? 234 00:17:13,080 --> 00:17:15,440 I purosangue come Santo Barone non puoi domarli, 235 00:17:15,640 --> 00:17:17,560 devi lasciarli liberi di correre. 236 00:17:18,080 --> 00:17:20,880 Mica si mettono a fare il papà, questo lo sai, vero? 237 00:17:25,800 --> 00:17:27,160 Buonanotte, piccolina. 238 00:17:49,040 --> 00:17:51,440 [colpi di tosse] 239 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 [colpi di tosse] 240 00:18:16,760 --> 00:18:19,000 [colpi di tosse] 241 00:18:35,320 --> 00:18:36,320 Ali? 242 00:18:37,880 --> 00:18:41,320 - [Gabriella] Ali? - [Alice] Sto bene, mamma, vai via. 243 00:18:42,880 --> 00:18:44,480 [Gabriella] Stai bene un cavolo, apri. 244 00:18:45,960 --> 00:18:48,800 Ti prego, lasciami stare. Adesso mi passa. 245 00:19:20,680 --> 00:19:22,560 Non è la prima volta, vero? 246 00:19:30,080 --> 00:19:31,560 Non è colpa tua. 247 00:19:34,760 --> 00:19:36,280 Io mi nascondo bene. 248 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 Perché? 249 00:19:56,520 --> 00:19:57,560 Non lo so. 250 00:20:01,560 --> 00:20:03,560 A volte la vita è un casino, mamma. 251 00:20:07,040 --> 00:20:08,880 Sento che mi manca l'aria. 252 00:20:15,000 --> 00:20:17,920 Io ci ho provato a smettere, giuro, ma poi l'ho rivisto. 253 00:20:21,080 --> 00:20:24,320 Tesoro, vieni fuori, dai, esci. Vieni qui. 254 00:20:24,440 --> 00:20:25,480 Mi vergogno. 255 00:20:28,000 --> 00:20:30,440 Sono io che mi vergogno, credimi. 256 00:21:26,800 --> 00:21:28,760 Ce l'hai fatta, Ali'! 257 00:21:34,640 --> 00:21:37,160 Gabrie', che ci fai qua? 258 00:21:38,680 --> 00:21:41,080 Credevo che Santino tuo non volevi più vederlo. 259 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 Che cosa vuoi ancora da Alice? 260 00:21:43,800 --> 00:21:46,160 Abbiamo un discorsetto in sospeso. 261 00:21:47,200 --> 00:21:48,560 Una cosa tra padre e figlia. 262 00:21:48,720 --> 00:21:51,720 La devi lasciare in pace. 263 00:21:51,800 --> 00:21:54,960 Tu non hai neanche idea di quanto sta male. 264 00:21:55,040 --> 00:21:57,240 È nostra figlia, cazzo. 265 00:21:57,320 --> 00:22:01,760 Dovevamo prenderci cura di lei, invece le abbiamo incasinato la vita. 266 00:22:04,800 --> 00:22:07,680 Dai, ora stai facendo un melodramma. 267 00:22:07,760 --> 00:22:10,200 [Gabriella] Io, almeno, mi prendo le mie responsabilità. 268 00:22:10,280 --> 00:22:14,720 Tu invece sei un terremoto. Arrivi e distruggi tutto. 269 00:22:27,720 --> 00:22:30,360 Una volta però ti piaceva questo terremoto. 270 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 Smettila. 271 00:22:34,440 --> 00:22:36,240 Perché, non è vero? 272 00:22:37,720 --> 00:22:39,680 Guardami dentro questi occhi smeraldo 273 00:22:39,880 --> 00:22:41,680 e dimmi che non provi più niente. 274 00:22:43,440 --> 00:22:47,040 Quando stai con quel minchione senti questo brivido sotto la pelle. 275 00:22:47,120 --> 00:22:48,720 Leonardo è una persona perbene. 276 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 Non mi hai risposto. 277 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 Per una volta... 278 00:22:53,960 --> 00:22:56,280 lascia stare la testa 279 00:22:56,920 --> 00:22:58,520 e ascolta il cuore. 280 00:23:02,480 --> 00:23:06,520 - Ah! Gabrie'! - Il cuore tu non sai nemmeno cos'è! 281 00:23:06,600 --> 00:23:09,960 Guarda, se scopro che parli un'altra volta con Alice, 282 00:23:12,160 --> 00:23:13,560 giuro che ti denuncio. 283 00:23:14,400 --> 00:23:15,720 Non lo faresti mai. 284 00:23:16,720 --> 00:23:18,440 Non mettermi alla prova. 285 00:23:44,280 --> 00:23:45,360 Italiani! 286 00:23:45,440 --> 00:23:47,840 [dalla radio "Tanz bambolina" di Alberto Camerini] 287 00:23:49,240 --> 00:23:52,080 [Rocco] ♪ Come faccio a dirti vuoi ballare con me ♪ 288 00:23:52,160 --> 00:23:55,480 ♪ Se non riesco a dirti voglio star con te? ♪ 289 00:23:55,560 --> 00:23:58,760 ♪ Come faccio a dirti che ti amo già ♪ 290 00:23:58,840 --> 00:24:02,000 ♪ Se non riesco a dirti vuoi ballar con me? ♪ 291 00:24:02,080 --> 00:24:05,560 ♪ Ba ba ba ba, ba ba ba ba ba ♪ 292 00:24:05,640 --> 00:24:07,160 ♪ Ba ba ba ba ♪ 293 00:24:07,240 --> 00:24:10,360 ♪ Amami, baciami, amore, ti amo ♪ 294 00:24:10,440 --> 00:24:13,960 ♪ Voglio ballare con te ♪ 295 00:24:14,040 --> 00:24:17,440 ♪ Amami, baciami, ich liebe dich ♪ 296 00:24:17,520 --> 00:24:22,400 ♪ Ti amo, je t'aime, I love you ♪ 297 00:24:27,680 --> 00:24:29,320 Tutto bene, bambolina? 298 00:24:29,400 --> 00:24:32,080 Forse non è stata una buona idea prendere i vestiti da Barbarella. 299 00:24:32,840 --> 00:24:36,360 - Perché? - Non lo so, sembro una... 300 00:24:36,440 --> 00:24:38,160 Sembri una sposa. 301 00:24:39,720 --> 00:24:41,240 Ali'... 302 00:24:41,320 --> 00:24:43,280 Guarda quanto sei bella. 303 00:24:45,240 --> 00:24:48,360 Io Rocco Cosentino prendo te Alice Barone 304 00:24:48,560 --> 00:24:50,960 come mia illegittima sposa 305 00:24:51,160 --> 00:24:53,720 e prometto di esserti fedele finché dogana non ci separi. 306 00:24:55,160 --> 00:24:57,000 Lo sposo può baciare la sposa? 307 00:25:00,880 --> 00:25:03,120 Niente, pensavo che... 308 00:25:03,200 --> 00:25:06,280 [in sottofondo "Tanz bambolina" di Alberto Camerini] 309 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 ♪ Balla kleine puppe, balla bambolina ♪ 310 00:25:21,920 --> 00:25:25,280 ♪ Tanzen automatica, spiel mit pop music ♪ 311 00:25:28,680 --> 00:25:31,880 ♪ Tanzen maccheroni, tanzen techno etnik ♪ 312 00:25:35,120 --> 00:25:36,720 ♪ Tanzen, tanzen ♪ 313 00:25:37,880 --> 00:25:39,080 Aspetta qua. 314 00:25:39,760 --> 00:25:42,640 Se qualcosa va storto, qua ci sono le chiavi. 315 00:25:42,720 --> 00:25:43,840 Dicevi di stare tranquilla. 316 00:25:43,920 --> 00:25:47,320 Ma questi sono comunisti, non si sa mai. 317 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 C'è tutto? 318 00:26:12,640 --> 00:26:15,240 Io ho tutto, voglio vedere quello che avete voi. 319 00:26:19,680 --> 00:26:20,840 [uomo] Qualità garantita. 320 00:26:20,920 --> 00:26:21,960 È garantita? 321 00:26:22,080 --> 00:26:23,280 La sposina? 322 00:26:25,200 --> 00:26:26,640 [uomo 2] La tenevi nascosta? 323 00:26:29,200 --> 00:26:33,520 Ciao, bella. Vuoi provare pistola slovena? 324 00:26:33,600 --> 00:26:35,400 È di qualità superiore. 325 00:26:37,040 --> 00:26:38,560 [uomo parla in sloveno] 326 00:26:42,920 --> 00:26:43,920 Compare! 327 00:26:45,000 --> 00:26:46,520 [uomo] Non le fa niente, tranquillo. 328 00:26:46,600 --> 00:26:50,720 [in sloveno] Allora? Vuoi sposare anche me? 329 00:27:09,520 --> 00:27:11,040 Che minchia vuoi fare? 330 00:27:11,120 --> 00:27:12,480 [Alice] Insegnami. 331 00:27:16,360 --> 00:27:17,400 Vieni qua. 332 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 Metti la mano qua sotto. 333 00:27:20,440 --> 00:27:22,600 Da qua la devi tenere, per caricarla metti la mano qua. 334 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 Mettila. 335 00:27:23,760 --> 00:27:25,880 Un colpo secco, così. 336 00:27:26,720 --> 00:27:28,320 Adesso devi stare morbida. 337 00:27:30,440 --> 00:27:31,880 Brava, così. 338 00:27:33,120 --> 00:27:36,000 Oh! Che cazzo fai? Attenta, porca puttana! 339 00:27:36,080 --> 00:27:37,560 Non è divertente, mettilo giù. 340 00:27:47,000 --> 00:27:49,840 Eh! Eh, eh! 341 00:27:54,400 --> 00:27:56,040 [Rocco ride] 342 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 Oh! 343 00:28:04,960 --> 00:28:07,880 - [uomo] Chi è questa ragazzina? - [Rocco] È Alice Barone. 344 00:28:12,600 --> 00:28:15,840 - Uh! - Sì! 345 00:28:15,920 --> 00:28:17,400 Uh! 346 00:28:25,080 --> 00:28:28,320 Che minchia fanno 'sti sposi, una gita di piacere? 347 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 Che c'è, nonna Lina? Vi annoiate? 348 00:28:32,600 --> 00:28:35,000 La compagnia non è di vostro gradimento? 349 00:28:35,080 --> 00:28:36,600 E come no! 350 00:28:36,920 --> 00:28:39,520 Un maschiaccio, una zoccola 351 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 e uno fuori di testa. 352 00:28:53,080 --> 00:28:54,840 Non ho capito bene. 353 00:28:55,040 --> 00:28:57,480 Buono che questa è come un leone in gabbia. 354 00:28:58,480 --> 00:29:01,200 Ringhia, ringhia, ma alla fine non morde. 355 00:29:01,960 --> 00:29:05,360 Gli tolgo tutti i denti, così diventa una pecora. 356 00:29:09,120 --> 00:29:10,600 Rilassati, baby. 357 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 Adesso vado a prenderti un po' di medicina, ok? 358 00:29:14,960 --> 00:29:17,640 Hai sentito cosa ha detto Mr Fritz, no? 359 00:29:19,120 --> 00:29:21,800 Bisogna avere un po' di pazienza. 360 00:29:22,000 --> 00:29:25,040 Quell'infame sta infangando il nostro nome. 361 00:29:26,400 --> 00:29:27,800 [squilli di telefono] 362 00:29:29,720 --> 00:29:31,600 Beh, non rispondete? 363 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Pronto? 364 00:29:44,000 --> 00:29:45,320 Come? 365 00:29:47,120 --> 00:29:48,920 Sì, è mio cugino. 366 00:29:51,600 --> 00:29:53,040 Era stasera? 367 00:29:54,280 --> 00:29:57,680 [Assunta] Gesù Cristo mio. No, scusate, è l'emozione. 368 00:29:58,480 --> 00:29:59,640 [Assunta] Sì. 369 00:29:59,720 --> 00:30:01,720 Certo che ci siamo! 370 00:30:02,040 --> 00:30:03,480 Va benissimo. 371 00:30:03,560 --> 00:30:06,440 Grazie, eh? Grazie per l'opportunità. 372 00:30:08,440 --> 00:30:10,160 Chi era, Gesù Cristo? 373 00:30:10,640 --> 00:30:12,720 Meglio, Nere'. 374 00:30:16,240 --> 00:30:17,800 La televisione. 375 00:30:17,880 --> 00:30:21,400 Hanno chiamato un'altra volta, vogliono proprio te, George Michael. 376 00:30:21,600 --> 00:30:23,840 - Non abbiamo tempo per queste cose. - Queste cose? 377 00:30:24,040 --> 00:30:28,040 Questa è l'occasione per dimostrare a tutti chi è Nereo Ferraù. 378 00:30:29,040 --> 00:30:32,280 Ti accompagno io a Cologno Monzese, dove i sogni diventano realtà. 379 00:30:35,200 --> 00:30:36,400 La vecchia? 380 00:30:36,480 --> 00:30:40,400 La vecchia la portiamo, tanto la controlla il nostro picciotto. 381 00:30:47,520 --> 00:30:48,800 È un giorno speciale? 382 00:30:49,560 --> 00:30:52,160 - Che c'è? - Per voi due è un giorno speciale? 383 00:30:54,720 --> 00:30:58,240 Il giorno più bello della nostra vita. Vero, amore? 384 00:31:24,760 --> 00:31:25,920 Può farci una foto? 385 00:31:28,160 --> 00:31:30,240 - Perché no? - Grazie. 386 00:31:35,400 --> 00:31:36,680 Spostati, faccio io. 387 00:31:40,840 --> 00:31:43,520 Spostati! Quante volte devo ripeterle le cose? 388 00:31:44,240 --> 00:31:46,200 Voi non vi date neanche un bacio? 389 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Giusto. 390 00:32:09,920 --> 00:32:11,200 Beata gioventù. 391 00:32:12,280 --> 00:32:14,080 Che vita di merda che faccio. 392 00:32:30,320 --> 00:32:32,120 Ma guarda! 393 00:32:32,840 --> 00:32:35,080 Sei uno spettacolo, cugino. 394 00:32:37,240 --> 00:32:39,480 - Lei è arrivata? - Chi? 395 00:32:40,040 --> 00:32:41,440 Belfiore? 396 00:32:41,880 --> 00:32:43,920 Non ti preoccupare, ora arriva. 397 00:32:45,840 --> 00:32:47,200 Io vado. 398 00:32:50,120 --> 00:32:51,560 Ma dove cazzo vai? 399 00:32:52,520 --> 00:32:54,400 Faccio una cosa e torno. 400 00:32:54,480 --> 00:32:55,720 Nere'... 401 00:32:55,800 --> 00:32:57,840 Fagli vedere chi sei. 402 00:33:07,160 --> 00:33:08,560 E chi sono? 403 00:33:09,200 --> 00:33:11,160 Avete visto, nonna Lina, 404 00:33:11,360 --> 00:33:14,400 vi facciamo fare pure una bella gita, siete contenta? 405 00:33:15,280 --> 00:33:16,560 Come no! 406 00:33:16,760 --> 00:33:18,480 Una gita al circo. 407 00:33:20,840 --> 00:33:23,040 È pronto il nostro George Michael? 408 00:33:23,120 --> 00:33:25,240 Veloce, neanche Jo Squillo ci mette così tanto. 409 00:33:25,320 --> 00:33:29,040 Incipriamelo per bene che tocca a lui tra due minuti. 410 00:33:29,120 --> 00:33:31,520 Togli 'sta cazzo di mano o te la taglio. 411 00:33:31,720 --> 00:33:33,920 Queste cose sono per quelli come te, 412 00:33:34,120 --> 00:33:36,440 George Michael è un uomo vero, capito? 413 00:33:58,040 --> 00:34:00,880 Signorina, vi posso disturbare un momento? 414 00:34:00,960 --> 00:34:02,360 Ah, ma sei tu? 415 00:34:03,320 --> 00:34:04,480 Vi ricordate di me? 416 00:34:04,560 --> 00:34:07,520 Come no. Hai sbagliato strada un'altra volta? 417 00:34:07,600 --> 00:34:12,400 No, io vi volevo chiedere una cosa, visto che siete così gentile. 418 00:34:12,480 --> 00:34:13,960 Stavo cercando... 419 00:34:14,040 --> 00:34:15,480 Il cazzo! 420 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 "Fratelli Scalone, insacchiamo per passione." 421 00:34:18,080 --> 00:34:19,840 In culo agli sponsor! 422 00:34:19,920 --> 00:34:23,000 Io sono il principe della chiaroveggenza, non una cazzo di valletta! 423 00:34:23,080 --> 00:34:25,800 - [Carmelo] Senza offesa. - [valletta] Quello ha Saturno contro. 424 00:34:29,200 --> 00:34:32,120 Tieni, tesoro, questa fumala tu. Io devo prepararmi. 425 00:34:36,640 --> 00:34:37,880 Via, via. 426 00:34:40,640 --> 00:34:42,840 - Salve, signor Carmelo. - Mago Carmelo. 427 00:34:42,920 --> 00:34:44,120 [Assunta] Mago, scusate. 428 00:34:44,640 --> 00:34:48,160 Io non voglio disturbare una persona importante come voi, 429 00:34:48,400 --> 00:34:50,680 ma sono una vostra grande ammiratrice. 430 00:34:50,800 --> 00:34:52,760 Vuoi l'autografo? Tieni. 431 00:34:52,840 --> 00:34:56,400 Magici saluti da Mago Maria Carmelo a...? 432 00:34:56,480 --> 00:34:57,480 - Assunta. - Assunta. 433 00:34:57,560 --> 00:35:00,200 Però ho anche un nome d'arte: maga Assuntina. 434 00:35:00,640 --> 00:35:03,160 Sono proprio sensitiva per professione. 435 00:35:03,360 --> 00:35:05,080 Compaesana e pure maga. 436 00:35:05,280 --> 00:35:07,360 Hai rotto con questo coso, vattene! 437 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 - Che bella coincidenza! - Infatti. 438 00:35:09,680 --> 00:35:11,040 Mago Carme'... 439 00:35:11,120 --> 00:35:15,160 Io con voi ho trovato il mio destino: la televisione. 440 00:35:15,840 --> 00:35:18,360 Insieme possiamo fare uno show spettacolare, 441 00:35:18,560 --> 00:35:21,960 con le luci, con le carte, ho anche il ramoscello di San Giuseppe. 442 00:35:22,160 --> 00:35:24,520 Allora questa è magia vera! 443 00:35:24,680 --> 00:35:26,920 Non come tutti questi cialtroni della televisione. 444 00:35:27,120 --> 00:35:28,880 Noi siamo pronti. 445 00:35:28,960 --> 00:35:31,080 Tu non mi devi toccare mai! 446 00:35:31,160 --> 00:35:32,320 - Mi scusi. - Eh. 447 00:35:33,640 --> 00:35:35,400 Il dovere mi chiama. 448 00:35:35,600 --> 00:35:38,800 Torna a trovarmi che parliamo di questo show. 449 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 - Torno? - Certo! 450 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 II direttore è un mio amico, troviamo uno spazio, 451 00:35:42,920 --> 00:35:45,080 magari dopo il TG della notte. 452 00:35:45,280 --> 00:35:48,120 Tatò, organizziamo un provino per questa collega. 453 00:35:48,320 --> 00:35:49,320 Certo. 454 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 Gesù Cristo mio. 455 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 Un provino. 456 00:35:51,880 --> 00:35:55,080 ♪ Sole rosso fa l'arancia di lassù ♪ 457 00:35:55,160 --> 00:35:58,440 ♪ Luna gialla fa il limone di quaggiù ♪ 458 00:35:58,520 --> 00:36:01,120 ♪ Per cui la quale ♪ 459 00:36:01,160 --> 00:36:04,800 ♪ Cicale, cicale, cicale ♪ 460 00:36:04,880 --> 00:36:09,360 ♪ Non voglio fare l'altalena su e giù ♪ 461 00:36:10,080 --> 00:36:12,560 Ascoltami bene, non devi mai guardare in camera, capito? 462 00:36:12,640 --> 00:36:15,200 È come una festa di paese. Lì non ci sono le telecamere. 463 00:36:15,320 --> 00:36:17,120 C'è solo il pubblico e il pubblico è sacro. 464 00:36:17,160 --> 00:36:20,320 Stai tranquillo che è facile. Sorridi sempre e vedrai che va bene, dai. 465 00:36:20,920 --> 00:36:22,680 Io non posso salire. 466 00:36:22,800 --> 00:36:24,320 Che hai detto, scusa? 467 00:36:24,400 --> 00:36:29,640 [presentatore] Ora presentiamo il nostro nuovo concorrente! 468 00:36:30,560 --> 00:36:32,520 Devo aspettare la mia donna. 469 00:36:32,640 --> 00:36:34,120 Che stai facendo, Calabria? 470 00:36:34,160 --> 00:36:36,760 Questa è la TV e la TV non aspetta nessuno. 471 00:36:36,840 --> 00:36:37,920 Tocca a te, vai! 472 00:36:58,600 --> 00:37:02,320 Da San Luca, provincia di Reggio Calabria, 473 00:37:02,400 --> 00:37:05,600 il nuovo copione Nereo Ferraù! 474 00:37:07,200 --> 00:37:09,440 Prego, venga, venga. 475 00:37:11,760 --> 00:37:15,560 [presentatore] Bene, bene. San Luca, in Aspromonte, giusto? 476 00:37:16,960 --> 00:37:20,200 Eh, la Calabria! Terra di mare e di monti. 477 00:37:20,320 --> 00:37:22,560 Lei cosa fa a San Luca? 478 00:37:25,480 --> 00:37:28,560 - Boy-scout. - Come, scusi? 479 00:37:28,640 --> 00:37:32,000 - Boy-scout. - Il boy-scout? 480 00:37:32,080 --> 00:37:33,960 Sì, qualche problema? 481 00:37:35,160 --> 00:37:37,040 No, ci mancherebbe. 482 00:37:37,120 --> 00:37:42,440 Bene, un applauso per Nereo "Ferrau", in arte... 483 00:37:42,520 --> 00:37:46,160 - Scusi, scusi, Ferraù. - Ferraù, è giusto precisare. 484 00:37:46,280 --> 00:37:49,280 Per il signor Ferraù, in arte... 485 00:37:49,360 --> 00:37:51,360 - [presentatore] George Michael! - [uomo] Pronti. 486 00:37:51,440 --> 00:37:53,920 - Ci siamo. - [uomo] Attacca con la base. 487 00:37:54,000 --> 00:37:57,080 [in sottofondo "Careless whisper" di George Michael] 488 00:37:59,680 --> 00:38:02,360 Non è venuta, che cazzo ti devo dire? 489 00:38:06,760 --> 00:38:09,400 [con voce stonata] ♪ Oh oh ♪ 490 00:38:09,480 --> 00:38:12,160 [brusìo] 491 00:38:19,200 --> 00:38:23,000 ♪ I feel so unsure ♪ 492 00:38:25,400 --> 00:38:28,160 ♪ As I take your hand ♪ 493 00:38:28,200 --> 00:38:31,920 ♪ And lead you to the dance floor ♪ 494 00:38:32,000 --> 00:38:34,160 ♪ As the music dies ♪ 495 00:38:35,520 --> 00:38:37,640 ♪ Something in your eyes ♪ 496 00:38:37,760 --> 00:38:41,800 Scusate, avete una sigaretta pure per questa povera vecchiarella? 497 00:38:41,880 --> 00:38:44,320 Grazie, siete un tesoro. 498 00:38:44,400 --> 00:38:47,320 ♪ I'm never gonna dance again ♪ 499 00:38:47,400 --> 00:38:51,120 ♪ Guilty feet have got no rhythm ♪ 500 00:38:51,160 --> 00:38:53,480 [colpi di tosse] 501 00:38:53,560 --> 00:38:55,680 [voci indistinte] 502 00:38:57,080 --> 00:38:59,960 [Nereo] ♪ I should've known better than to cheat a friend ♪ 503 00:39:00,040 --> 00:39:03,600 ♪ And waste the chance that I've been given ♪ 504 00:39:03,640 --> 00:39:06,320 ♪ So I'm never gonna dance again ♪ 505 00:39:06,400 --> 00:39:09,760 ♪ The way I danced with you ♪ 506 00:39:09,840 --> 00:39:11,640 [risate dal pubblico] 507 00:39:11,680 --> 00:39:13,320 ♪ Oh oh ♪ 508 00:39:13,400 --> 00:39:16,280 Torna in terronia, ciaparatt! 509 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 [risate] 510 00:39:17,440 --> 00:39:18,600 [uomo] Terrone! 511 00:39:18,640 --> 00:39:20,120 - [donna] Che fai? - [uomo] Terrone! 512 00:39:20,160 --> 00:39:24,120 [uomo 2] Vai a nasconderti, pistola! 513 00:39:24,160 --> 00:39:26,920 Nere', vai avanti. 514 00:39:27,520 --> 00:39:29,000 Non ti fermare. 515 00:39:29,160 --> 00:39:31,480 Di musica non capite un cazzo. 516 00:39:31,560 --> 00:39:35,640 Dai, parla. Sei imbarazzante, fai qualcosa, canta. 517 00:39:35,760 --> 00:39:37,640 Parla, balla, canta. Dai, "Ferrau"! 518 00:39:37,680 --> 00:39:39,920 - [insieme] No! - [presentatore] Oddio! 519 00:39:40,000 --> 00:39:43,760 Io mi chiamo Nereo Ferraù! 520 00:39:45,120 --> 00:39:46,840 Che fa questo adesso? 521 00:39:46,920 --> 00:39:48,640 - [uomo] È matto? - [uomo 2] Se n'è uscito. 522 00:39:48,760 --> 00:39:50,280 - [donna] Oddio. - [uomo] Che terrone! 523 00:40:09,120 --> 00:40:12,000 [in sottofondo "Careless whisper" di George Michael] 524 00:40:26,080 --> 00:40:28,320 Ammazzo tutti! 525 00:40:28,920 --> 00:40:30,360 Tutti! 526 00:40:34,640 --> 00:40:37,640 Ma che minchia è successo? Una bomba atomica? 527 00:40:37,880 --> 00:40:39,680 Peggio: Nereo Ferraù. 528 00:40:39,920 --> 00:40:41,520 E tu prendi questo! 529 00:40:41,600 --> 00:40:44,760 [uomo grida] 530 00:40:44,840 --> 00:40:47,120 [grida di dolore] 531 00:40:47,160 --> 00:40:49,280 Nessuno ingabbia il leone! 532 00:40:49,360 --> 00:40:51,640 - [uomo] Sicurezza! - [donna] Polizia! 533 00:40:53,200 --> 00:40:56,800 Fermati! In nome di Mago Carmelo! 534 00:40:58,400 --> 00:41:01,400 Magomio-dico-io. 535 00:41:02,800 --> 00:41:05,680 Magomio-dico-io. 536 00:41:09,360 --> 00:41:13,160 Magomio-dico-io... 537 00:41:17,560 --> 00:41:21,760 Magomio-dico-io. 538 00:41:21,840 --> 00:41:24,280 Magomio-dico-io. 539 00:41:25,760 --> 00:41:28,160 Magomio... Ah! 540 00:41:29,760 --> 00:41:31,840 [grida di dolore] 541 00:41:33,960 --> 00:41:35,960 [grida di dolore] 542 00:42:10,320 --> 00:42:12,800 ♪ I'm never gonna dance again ♪ 543 00:42:13,920 --> 00:42:17,560 ♪ Guilty feet have got no rhythm ♪ 544 00:42:17,640 --> 00:42:19,400 [allarme antincendio] 545 00:42:19,480 --> 00:42:21,600 ♪ It's easy to pretend ♪ 546 00:42:21,640 --> 00:42:24,920 ♪ I know you're not a fool ♪ 547 00:42:26,040 --> 00:42:29,920 ♪ I should've known better than to cheat a friend ♪ 548 00:42:30,000 --> 00:42:34,040 ♪ And waste the chance that I've been given ♪ 549 00:42:34,120 --> 00:42:37,120 ♪ So I'm never gonna dance again ♪ 550 00:42:37,160 --> 00:42:43,360 ♪ The way I danced with you ♪ 551 00:42:46,880 --> 00:42:51,160 ♪ So I'm never gonna dance again ♪ 552 00:43:07,160 --> 00:43:09,160 Mi vuoi sposare? 553 00:43:10,440 --> 00:43:12,640 Sì, baby, lo voglio. 554 00:43:37,600 --> 00:43:39,840 Mi avete lasciato nelle mani di un pazzo! 555 00:43:40,040 --> 00:43:42,680 Una donna d'onore come me trattata in questa maniera! 556 00:43:42,880 --> 00:43:45,320 Me ne scuso, parlerò a don Ferraù. 557 00:43:46,680 --> 00:43:49,360 Questo è il futuro dell'Onorata Società? 558 00:43:49,560 --> 00:43:52,800 Voi avete bisogno di gente come me nella Santa 559 00:43:53,000 --> 00:43:54,880 per fermare questa corruzione. 560 00:43:54,960 --> 00:43:56,880 Con calma, donna Lina, con calma. 561 00:43:57,000 --> 00:43:59,080 Intanto godetevi questa bella notizia, 562 00:43:59,280 --> 00:44:03,000 fino al Consiglio di Polsi nessuno può toccare Santuccio vostro. 563 00:44:04,200 --> 00:44:06,000 Alice è stata brava. 564 00:44:13,240 --> 00:44:14,320 Oh. 565 00:44:14,400 --> 00:44:18,160 Alice mia bella, sai cosa ha reso grande l'Onorata Società? 566 00:44:18,720 --> 00:44:20,920 Il coraggio, le armi, il sangue? No. 567 00:44:21,120 --> 00:44:22,520 I soldi. 568 00:44:22,720 --> 00:44:26,520 E tuo padre ne ha fatti perdere tanti a quelli che decidono della vita sua. 569 00:44:26,720 --> 00:44:30,680 Ha fottuto Giuseppina, 'U Damerino e pure Malpensa! 570 00:44:32,600 --> 00:44:35,520 Devi aspettare prima di festeggiare! 571 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Ali', ma che cazzo di fine hai fatto? 572 00:45:17,880 --> 00:45:19,600 E tu che minchia vuoi? 573 00:45:19,800 --> 00:45:21,600 Dov'è mia figlia? 574 00:45:21,680 --> 00:45:22,960 Non lo so dove sta. 575 00:45:26,120 --> 00:45:27,520 Però le devo dire una cosa. 576 00:45:30,080 --> 00:45:31,080 Su Alice. 577 00:45:35,560 --> 00:45:37,840 Se le interessa sapere con chi se la fa. 578 00:45:49,800 --> 00:45:51,280 Te l'ho detto, sono con degli amici. 579 00:45:52,760 --> 00:45:55,040 Non lo so, mamma, mica sono un orologio. 580 00:45:56,640 --> 00:45:58,400 Va bene, torno tra poco. 581 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 Sì, ciao. 582 00:46:00,840 --> 00:46:01,920 Dottore. 583 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 Benvenuto nel mio regno. 584 00:46:05,040 --> 00:46:07,800 Qualcuno le ha consigliato le prelibatezze del menu? 585 00:46:07,880 --> 00:46:09,360 Amici di amici. 586 00:46:09,440 --> 00:46:12,560 - Sa, il mondo è piccolo. - Il nostro è piccolissimo. 587 00:46:12,640 --> 00:46:15,720 [Barbarella] Come si dice? L'importante è saperlo maneggiare. 588 00:46:15,800 --> 00:46:20,000 Che bella sposina. Sei tu la mia sorpresina per stasera? 589 00:46:20,080 --> 00:46:22,360 No, la bimba si guarda, ma non si tocca. 590 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 Peccato. 591 00:46:24,680 --> 00:46:28,640 Se cambi idea e vuoi fare un po' di soldi, la mia porta è sempre aperta. 592 00:46:33,680 --> 00:46:36,120 Mi ricordava un barboncino che avevo operato l'anno scorso 593 00:46:36,200 --> 00:46:37,480 travolto sulla tangenziale. 594 00:46:37,560 --> 00:46:39,320 Una storiaccia, non sto qui a raccontare. 595 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 Solo che un barboncino è una cosa, un cristiano è un'altra. 596 00:46:42,480 --> 00:46:45,640 Lì ci vogliono queste, le mani. 597 00:46:45,720 --> 00:46:48,840 Ci vuole la lucidità, la freddezza, il coraggio. 598 00:46:48,920 --> 00:46:51,360 - Lì esce il professionista vero. - [Alice] Rocco, è tardi. 599 00:46:51,440 --> 00:46:52,880 Mia moglie. 600 00:46:54,200 --> 00:46:55,600 Cambiamoci, così mi porti a casa. 601 00:46:55,680 --> 00:46:58,400 Rilassati che dobbiamo festeggiare. 602 00:47:00,560 --> 00:47:03,840 Alla tua, Ali', che oggi sei stata grande. 603 00:47:05,000 --> 00:47:08,120 - Questo mondo ce l'hai nel sangue. - Sì, nel sangue. 604 00:47:09,240 --> 00:47:10,560 Come una malattia. 605 00:47:10,640 --> 00:47:13,280 Che cosa vuoi fare? Vuoi tornare alla vita di prima? 606 00:47:13,360 --> 00:47:15,200 A scuola? Il gelato con le amiche? 607 00:47:17,640 --> 00:47:20,160 Non l'hai sentita l'adrenalina nelle vene? 608 00:47:20,240 --> 00:47:22,680 [in sottofondo "Mi sei scoppiato dentro il cuore" di Mina] 609 00:47:30,680 --> 00:47:32,000 ♪ Era ♪ 610 00:47:33,080 --> 00:47:35,560 ♪ Solamente ieri sera ♪ 611 00:47:37,600 --> 00:47:40,360 ♪ Io parlavo con gli amici ♪ 612 00:47:40,640 --> 00:47:44,400 Bene, il ballo con lo sposo, come vuole la tradizione. 613 00:47:44,520 --> 00:47:46,480 No, non so ballare. 614 00:47:47,680 --> 00:47:49,520 Nessuna dice di no a Rocco Cosentino. 615 00:47:49,600 --> 00:47:54,680 ♪ E tu, tu sei arrivato ♪ 616 00:47:54,760 --> 00:47:59,200 ♪ Mi hai guardato e allora ♪ 617 00:47:59,280 --> 00:48:03,440 ♪ Tutto è cambiato per me ♪ 618 00:48:03,520 --> 00:48:10,160 ♪ Mi sei scoppiato dentro al cuore all'improvviso ♪ 619 00:48:10,240 --> 00:48:12,680 ♪ All'improvviso, non so perché ♪ 620 00:48:12,760 --> 00:48:14,880 Che c'è? Ho sbagliato qualcosa? 621 00:48:18,480 --> 00:48:20,280 Io una come te non l'ho mai incontrata. 622 00:48:21,640 --> 00:48:22,960 Una come me? 623 00:48:25,080 --> 00:48:26,280 Un angelo, 624 00:48:27,960 --> 00:48:29,920 con il fuoco dell'inferno nel cuore. 625 00:48:30,600 --> 00:48:36,360 [Cleopatra] ♪ All'improvviso per te ♪ 626 00:48:36,440 --> 00:48:43,440 ♪ Mi sei scoppiato dentro al cuore all'improvviso ♪ 627 00:48:43,520 --> 00:48:47,320 ♪ All'improvviso, non so perché ♪ 628 00:48:47,400 --> 00:48:51,560 ♪ Non lo so perché, all'improvviso ♪ 629 00:48:51,640 --> 00:48:53,880 ♪ All'improvviso ♪ 630 00:48:53,960 --> 00:48:57,960 ♪ Sarà perché mi hai guardato ♪ 631 00:48:58,040 --> 00:49:01,360 ♪ Come nessuno mi ha guardato mai ♪ 632 00:49:01,440 --> 00:49:03,600 ♪ Mi sento viva ♪ 633 00:49:03,680 --> 00:49:09,680 ♪ All'improvviso per me ♪ 634 00:49:15,200 --> 00:49:16,680 [esplosione] 635 00:49:16,760 --> 00:49:18,040 [Alice] Il prof aveva ragione. 636 00:49:19,240 --> 00:49:21,600 Basta un istante e cambia tutto. 637 00:49:22,280 --> 00:49:24,640 Quello che conoscevi, bam, sparito. 638 00:49:25,400 --> 00:49:28,920 Tu puoi farti spazzare via insieme ai sogni di quando eri bambina. 639 00:49:29,000 --> 00:49:30,320 Oppure... 640 00:49:31,200 --> 00:49:32,640 Oppure puoi cambiare. 641 00:49:36,680 --> 00:49:40,360 Te ne puoi fregare se il principe azzurro non è come te l'eri immaginato. 642 00:49:41,800 --> 00:49:42,960 Perché, indovina un po', 643 00:49:43,880 --> 00:49:46,560 forse neanche tu sei la principessina che pensavi. 644 00:49:47,960 --> 00:49:50,600 [voce non udibile] 645 00:49:50,680 --> 00:49:52,680 [in sottofondo "To love somebody" dei Bee Gees] 646 00:49:56,800 --> 00:49:58,560 [Alice] In fondo, è meglio così, 647 00:50:01,160 --> 00:50:04,320 perché non c'è posto per una principessa nel tuo nuovo mondo. 648 00:50:06,920 --> 00:50:10,480 Un mondo dove tutto è malato, corrotto, radioattivo, 649 00:50:12,600 --> 00:50:14,320 dove l'aria che respiri è veleno 650 00:50:15,160 --> 00:50:17,640 e a ogni angolo c'è un orco pronto a saltarti addosso. 651 00:50:19,720 --> 00:50:23,600 Ma se per una volta fosse l'orco a doversi preoccupare della principessa? 652 00:51:27,400 --> 00:51:30,920 Cosa sono disposta a fare per sopravvivere nel mio nuovo mondo? 653 00:51:32,680 --> 00:51:34,200 Qualunque cosa. 654 00:51:34,280 --> 00:51:36,720 [in sottofondo "To love somebody" dei Bee Gees] 48931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.