Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,840
[voce in inglese dalla TV]
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,560
Secondo voi cosa ci insegna
il finale di The day after?
3
00:00:44,640 --> 00:00:46,960
Che sarebbe meglio toccarsi le balle,
prof.
4
00:00:47,040 --> 00:00:48,080
[risate]
5
00:00:48,160 --> 00:00:49,600
Qua c'è poco da ridere.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,960
Cosa ti piace fare nella vita, Baldin?
Sport? Cinema?
7
00:00:54,040 --> 00:00:55,880
- [in milanese] Trombare.
- [professore] Ecco.
8
00:00:55,960 --> 00:01:00,280
Basta premere un bottone e...
Boom! Schioppi vergine.
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
[professore] La Guerra Fredda
ci riguarda tutti.
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
La Russia da una parte,
gli Stati Uniti dall'altra.
11
00:01:06,440 --> 00:01:10,920
Se domani ci fosse un conflitto nucleare?
Ci avete pensato?
12
00:01:11,040 --> 00:01:14,280
Di fronte a un disastro atomico
esiste un prima e un dopo.
13
00:01:14,400 --> 00:01:17,640
Il "prima" è la vita normale,
il "dopo"...
14
00:01:18,640 --> 00:01:23,120
Ci sono solo macerie,
veleno, devastazioni.
15
00:01:23,200 --> 00:01:27,760
[Alice] Nel mio prima ci sono le serate
con mia madre davanti a Dynasty.
16
00:01:27,840 --> 00:01:30,440
Le chiacchierate con Jimbo, i sogni.
17
00:01:30,520 --> 00:01:32,120
No, qui parliamo di politica.
18
00:01:32,200 --> 00:01:35,360
[Alice] Nel mio dopo c'è sangue,
tanto sangue.
19
00:01:35,440 --> 00:01:37,600
[grida di dolore]
20
00:01:42,080 --> 00:01:43,440
[sparo]
21
00:01:43,520 --> 00:01:45,240
[risata]
22
00:01:55,040 --> 00:01:56,720
[Alice] La mia bomba atomica è lui.
23
00:01:57,520 --> 00:01:58,520
Santo.
24
00:01:59,880 --> 00:02:04,960
[professore] Di ridurlo a brandelli
e cancellare ogni forma di vita.
25
00:02:06,120 --> 00:02:08,720
Perché l'atomica è un'arma terribile.
26
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
Terribile!
27
00:02:10,920 --> 00:02:14,600
Magari siete fortunati e non sono state
le esplosioni a uccidervi.
28
00:02:14,720 --> 00:02:16,840
Ma poi cosa rimane?
29
00:02:16,880 --> 00:02:20,000
Un mondo avvelenato, inospitale,
30
00:02:20,080 --> 00:02:23,080
dove ogni giorno è una lotta.
31
00:02:25,600 --> 00:02:27,440
Allora la domanda è questa.
32
00:02:28,600 --> 00:02:32,440
Cosa sareste disposti a fare
per sopravvivere?
33
00:02:32,520 --> 00:02:33,520
[Alice] Già.
34
00:02:34,960 --> 00:02:36,880
Cosa sarei disposta a fare?
35
00:02:36,960 --> 00:02:40,800
♪ Avevamo cinque anni,
correvamo sui cavalli ♪
36
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
♪ Io e lei contro gli indiani ♪
37
00:02:42,960 --> 00:02:44,600
♪ Eravamo due cowboy ♪
38
00:02:44,680 --> 00:02:46,480
♪ Bang bang, di colpo lei ♪
39
00:02:46,560 --> 00:02:48,280
♪ Bang bang, lei si voltò ♪
40
00:02:48,360 --> 00:02:50,600
♪ Bang bang, di colpo lei ♪
41
00:02:50,680 --> 00:02:53,600
♪ Bang bang, a terra mi gettò ♪
42
00:02:59,720 --> 00:03:02,160
♪ No, non si può fermare il tempo ♪
43
00:03:02,240 --> 00:03:04,120
♪ Non si può mutare il vento ♪
44
00:03:04,200 --> 00:03:05,960
♪ 15 anni aveva lei ♪
45
00:03:06,040 --> 00:03:07,680
♪ Ricordo quando mi baciò ♪
46
00:03:07,760 --> 00:03:09,880
♪ Bang bang, di colpo lei ♪
47
00:03:09,960 --> 00:03:11,840
♪ Bang bang, lei si voltò ♪
48
00:03:11,920 --> 00:03:13,520
♪ Bang bang, lei mi baciò ♪
49
00:03:13,600 --> 00:03:16,440
♪ Bang bang, a terra mi gettò ♪
50
00:03:16,520 --> 00:03:19,640
Ali, ho preparato l'insalata di riso.
51
00:03:19,720 --> 00:03:21,440
[Alice] Non puoi andarci tu
per una volta?
52
00:03:21,520 --> 00:03:24,000
No, te l'ho detto.
Se mi vedono lì, è un casino.
53
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
Io devo uscire con Rossano oggi.
54
00:03:26,040 --> 00:03:29,440
Ti fai accompagnare da lui,
casomai direte che vi siete persi.
55
00:03:29,520 --> 00:03:31,760
Quanto deve ancora andare avanti
questa storia?
56
00:03:33,560 --> 00:03:35,800
Dovrà mangiare qualcosa tuo padre o no?
57
00:03:38,200 --> 00:03:41,760
Questa foto?
Ma dai, ma questa da dove esce?
58
00:03:41,840 --> 00:03:44,120
Da nonna Lina,
non so neanche perché l'ho presa.
59
00:03:44,200 --> 00:03:47,160
Perché l'hai strappata? È un ricordo.
60
00:03:48,680 --> 00:03:51,920
Avevi ragione tu.
Meglio un padre morto che uno come lui.
61
00:03:52,840 --> 00:03:55,000
Almeno potevo immaginarlo
come mi piaceva.
62
00:04:09,000 --> 00:04:10,080
Dove eravamo?
63
00:04:11,080 --> 00:04:13,440
- In gita?
- Beh, insomma, in gita.
64
00:04:14,200 --> 00:04:15,240
Non era proprio una gita.
65
00:04:15,320 --> 00:04:18,240
Il bagagliaio e il cruscotto
erano pieni di droga.
66
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
Ecco.
67
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
Ai controlli della dogana,
68
00:04:22,200 --> 00:04:24,480
tuo padre chiedeva sempre una foto
ai finanzieri.
69
00:04:24,560 --> 00:04:26,920
Diceva che nessuno sospetta
di una famiglia normale.
70
00:04:27,040 --> 00:04:28,240
"Una famiglia normale"?
71
00:04:29,480 --> 00:04:31,240
Ci sono stati anche dei bei momenti.
72
00:04:32,160 --> 00:04:33,160
Come no.
73
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
[clacson]
74
00:04:36,000 --> 00:04:40,880
- C'è Rossano, vado.
- Ali, l'insalata di riso.
75
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
[Rosy] Un saluto a tutti da Rosy,
benvenuti all'appuntamento con la Samar
76
00:05:00,120 --> 00:05:03,000
e con la vostra forma fisica
e la vostra salute.
77
00:05:03,080 --> 00:05:04,080
Grazie alla Samar,
78
00:05:04,160 --> 00:05:08,320
potrete fare attività fisica
anche in casa vostra, senza muovervi.
79
00:05:08,360 --> 00:05:10,560
E chi si muove, Rose'?
80
00:05:10,640 --> 00:05:13,120
[Rosy] Vediamo insieme le proposte
di questa puntata.
81
00:05:14,080 --> 00:05:18,040
Iniziamo vedendo insieme
una bici da camera,
82
00:05:18,120 --> 00:05:22,520
che vi viene proposta al prezzo
eccezionale di 220.000 lire.
83
00:05:25,240 --> 00:05:26,760
Buongiorno, principessa.
84
00:05:27,920 --> 00:05:30,400
Non lo saluti più il tuo papà?
85
00:05:31,120 --> 00:05:34,000
E tu chi cazzo sei? Il suo fidanzato?
86
00:05:34,760 --> 00:05:36,560
Con mia figlia tieni le mani a posto.
87
00:05:36,760 --> 00:05:39,200
O ti stacco l'orecchio
e te lo faccio mangiare!
88
00:05:39,280 --> 00:05:40,680
Basta, lascialo.
89
00:05:40,760 --> 00:05:42,800
Vedi che ti è tornata la voce.
90
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Aspettami giù.
91
00:05:51,560 --> 00:05:53,440
Simpatico il tuo fidanzato.
92
00:05:57,960 --> 00:06:00,360
Non ti intromettere più nella mia vita.
93
00:06:01,360 --> 00:06:03,320
- Non ne posso più di te.
- Ah.
94
00:06:04,160 --> 00:06:06,360
La signorina non ne può più?
95
00:06:09,440 --> 00:06:13,520
E io non mi rompo il cazzo
chiuso qua dentro tutto il giorno?
96
00:06:14,840 --> 00:06:17,440
Il primo che vuole tornare a casa
è il sottoscritto!
97
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
Allora vattene!
98
00:06:22,800 --> 00:06:25,240
Scusa, Ali', non ce l'ho con te,
99
00:06:25,440 --> 00:06:27,920
ma dentro queste mura
sto perdendo la testa.
100
00:06:28,240 --> 00:06:32,200
Tanto sei guarito,
un paio di giorni e te ne vai.
101
00:06:32,280 --> 00:06:34,360
Se me ne vado, i Ferraù mi trovano.
102
00:06:36,720 --> 00:06:39,440
Hai visto pure tu
di cosa sono capaci, no?
103
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
Vuoi che mi fanno il funerale?
104
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Ali'...
105
00:06:52,560 --> 00:06:55,400
Io non sono nato
per fare il padre, lo so.
106
00:06:57,080 --> 00:06:59,720
Ero più bravo quando ero un fantasma
107
00:07:01,120 --> 00:07:03,520
e un fantasma posso ritornare.
108
00:07:04,760 --> 00:07:07,560
Così... siete tutti contenti.
109
00:07:12,880 --> 00:07:14,520
Ascoltami bene,
110
00:07:15,120 --> 00:07:17,240
ora Rocco viene a prenderti.
111
00:07:17,320 --> 00:07:18,000
Per andare dove?
112
00:07:18,080 --> 00:07:19,920
Fidati, è l'unica maniera.
113
00:07:22,400 --> 00:07:24,640
E poi me ne vado per sempre.
114
00:07:27,880 --> 00:07:29,960
Come vuole l'amore di papà.
115
00:07:41,480 --> 00:07:43,400
[Rossano] Mi vuoi dire
che sta succedendo?
116
00:07:43,480 --> 00:07:45,000
Devo disinnescare la bomba atomica.
117
00:07:47,240 --> 00:07:48,960
Poi torni per il bowling, vero?
118
00:07:50,440 --> 00:07:52,040
[Alice] Passa a prendermi stasera.
119
00:07:59,880 --> 00:08:01,440
[Alice] Che tipo è questo Mr Fritz?
120
00:08:03,640 --> 00:08:07,320
Io non l'ho mai incontrato.
Lui parla solo con chi ha una certa dote.
121
00:08:08,320 --> 00:08:12,600
Però tu sei una ragazza,
magari con te fa un'eccezione.
122
00:08:12,680 --> 00:08:14,080
[Alice] Come lo riconosco?
123
00:08:18,640 --> 00:08:23,960
Dicono che ha due occhi così profondi
che ti scavano dentro come i raggi X.
124
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Lo riconosci.
125
00:08:34,520 --> 00:08:37,880
- Puoi venire con me?
- No, mi dispiace, Ali'.
126
00:08:38,000 --> 00:08:41,760
Se tua nonna sa che ti ho portato da lui,
sono un uomo morto.
127
00:08:51,120 --> 00:08:53,640
[voce in inglese in lontananza]
128
00:09:02,440 --> 00:09:04,720
[voci in inglese]
129
00:09:14,120 --> 00:09:20,200
[in inglese] Pranzeremo in un importante
ristorante, "Lo zafferano",
130
00:09:20,280 --> 00:09:23,320
avremo un grande menu,
primo secondo e contorno,
131
00:09:23,400 --> 00:09:26,320
ma le bevande non sono incluse.
132
00:09:26,400 --> 00:09:29,880
Mi raccomando, siate puntuali domani.
133
00:09:33,520 --> 00:09:35,240
Mi scusi, sto cercando il signor Fritz.
134
00:09:38,400 --> 00:09:39,760
Che vuoi da Mr Fritz?
135
00:09:42,480 --> 00:09:45,040
Devo parlargli.
Sono la figlia di Santo Maria Barone.
136
00:09:50,880 --> 00:09:54,760
Alice, sapevo che eri sveglia,
ma non che avevi questa faccia tosta.
137
00:10:04,000 --> 00:10:06,360
Sai che mi manca della Calabria?
138
00:10:07,440 --> 00:10:09,880
Niente, neanche il sole.
139
00:10:11,360 --> 00:10:13,440
[Mr Fritz] È volgare, invadente.
140
00:10:14,480 --> 00:10:15,760
[Mr Fritz] Qua invece il sole,
141
00:10:17,640 --> 00:10:19,600
quando compare, chiede permesso.
142
00:10:20,720 --> 00:10:21,720
[Mr Fritz] Vedi?
143
00:10:22,720 --> 00:10:24,760
Sa anche quando inchinarsi.
144
00:10:29,760 --> 00:10:33,640
Mi dicevi che hai una tua versione
dell'omicidio di Salvatore Ferraù.
145
00:10:33,840 --> 00:10:35,200
Ti ascolto.
146
00:10:37,440 --> 00:10:39,640
[Alice] È stata sua moglie Giuseppina
a ucciderlo.
147
00:10:39,720 --> 00:10:41,520
L'ha confessato
prima di togliersi la vita.
148
00:10:41,640 --> 00:10:44,000
- Mio padre è innocente.
- Davvero?
149
00:10:45,480 --> 00:10:48,000
Alice, tu quanti anni hai? 17? 18?
150
00:10:48,080 --> 00:10:49,480
- 16.
- 16 anni?
151
00:10:49,520 --> 00:10:53,520
Alla tua età dovresti pensare
a Simon Le Bon, alla lacca per i capelli.
152
00:10:55,560 --> 00:10:57,360
Non a bruciare i cadaveri.
153
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
Pensavi che non lo sapevo?
154
00:11:01,440 --> 00:11:03,360
Ma ora la domanda è questa.
155
00:11:03,440 --> 00:11:06,920
Perché darsi tanto da fare
a nascondere il corpo,
156
00:11:07,000 --> 00:11:08,200
se non è stato tuo padre?
157
00:11:10,800 --> 00:11:14,240
Santo... ha ammazzato 'U Damerino
158
00:11:14,440 --> 00:11:16,640
perché andava a letto con sua moglie.
159
00:11:16,840 --> 00:11:18,200
Per questo.
160
00:11:20,840 --> 00:11:22,480
Sì, avevano una storia.
161
00:11:24,800 --> 00:11:27,080
Giuseppina voleva lasciare il marito.
162
00:11:27,160 --> 00:11:29,520
Lui l'ha scoperto
e lei è uscita fuori di testa.
163
00:11:29,600 --> 00:11:31,040
L'ha ucciso.
164
00:11:32,520 --> 00:11:34,480
Aveva i nervi fragili, lo sanno tutti.
165
00:11:34,560 --> 00:11:37,520
Quindi tu e tuo padre
avete fatto solo le pulizie?
166
00:11:37,600 --> 00:11:40,640
[Alice] Per proteggerla.
Mio padre l'amava davvero.
167
00:11:45,120 --> 00:11:49,000
Questa è la tua parola
contro quella della famiglia Ferraù.
168
00:12:00,040 --> 00:12:01,960
Perché dovrei crederti?
169
00:12:12,800 --> 00:12:15,640
Perché sono una figlia
che sta cercando di salvare suo padre.
170
00:12:18,200 --> 00:12:19,920
Io voglio la vita che non ho mai avuto.
171
00:12:21,280 --> 00:12:24,760
La pizza il sabato sera,
le risate davanti alla TV.
172
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Voglio un suo abbraccio
prima della finale di pallavolo.
173
00:12:29,840 --> 00:12:34,960
Voglio vedere la sua faccia felice
dopo il mio esame di maturità.
174
00:12:37,040 --> 00:12:39,240
La vita normale di una ragazzina
con suo padre.
175
00:12:40,640 --> 00:12:42,040
Lei sa cosa vuol dire, no?
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,360
Non farebbe di tutto
per salvare sua figlia?
177
00:13:04,000 --> 00:13:05,440
Miche'!
178
00:13:06,080 --> 00:13:08,480
Chiama donna Lina e i cugini Ferraù.
179
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
[Alice] Che significa?
180
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
Che tuo padre è un uomo fortunato.
181
00:13:16,480 --> 00:13:19,400
Nessuno sa che ho una figlia
182
00:13:19,760 --> 00:13:23,400
e nessuno, ripeto nessuno,
lo deve sapere.
183
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
Hai capito?
184
00:14:00,480 --> 00:14:04,240
[Mr Fritz] Donna Lina, che piacere.
Scusate il poco preavviso.
185
00:14:04,320 --> 00:14:06,480
Non è il preavviso il problema.
186
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
[Mr Fritz] Prego, signori, prendete posto.
187
00:14:10,440 --> 00:14:12,600
Tu che cazzo ci fai qua?
188
00:14:20,160 --> 00:14:21,320
[Mr Fritz] Mi è giunta voce
189
00:14:21,400 --> 00:14:23,440
che le vostre famiglie
hanno opinioni discordanti
190
00:14:23,520 --> 00:14:25,200
sull'assassinio di Salvo Ferraù.
191
00:14:26,440 --> 00:14:29,880
Ho deciso di dare un giusto processo
a Santo Barone.
192
00:14:29,960 --> 00:14:32,040
Che significa, un processo?
193
00:14:32,840 --> 00:14:34,680
A Milano gli affari
non si possono fermare.
194
00:14:34,760 --> 00:14:36,280
Questa guerra già ci è costata cara.
195
00:14:36,360 --> 00:14:40,960
Santo Barone sarà giudicato in Calabria
dalla Santa riunita in consiglio
196
00:14:41,040 --> 00:14:42,720
durante la festa della Madonna dei Polsi.
197
00:14:42,800 --> 00:14:45,440
Ma la vendetta per me è sacrosanta.
198
00:14:47,440 --> 00:14:51,160
Non ce la potete togliere, queste cose
da noi si lavano con il sangue.
199
00:14:51,360 --> 00:14:54,160
Qua di santo e di sacro
c'è soltanto nostro Signore.
200
00:14:54,240 --> 00:14:56,920
È una questione di gerarchia,
un po' come per gli scout.
201
00:14:57,040 --> 00:14:59,320
Ma io me ne fotto degli scout!
202
00:14:59,520 --> 00:15:03,040
Quel bastardo lo voglio
ammazzare con queste mani!
203
00:15:05,880 --> 00:15:08,160
Lo dovete scusare,
204
00:15:09,680 --> 00:15:11,960
è che siamo un po'...
205
00:15:13,160 --> 00:15:14,520
delusi.
206
00:15:19,800 --> 00:15:22,280
La vostra pazienza ha un prezzo,
mi sembra giusto.
207
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Allora,
208
00:15:25,640 --> 00:15:27,840
al confine della Jugoslavia
c'è un carico di armi
209
00:15:27,920 --> 00:15:29,560
che va recuperato, è rimasto bloccato.
210
00:15:29,640 --> 00:15:32,240
Di questo si occuperanno
gli uomini di Barone,
211
00:15:32,320 --> 00:15:34,000
ma la percentuale andrà a voi.
212
00:15:34,080 --> 00:15:36,800
Domattina uno dei vostri uomini
si occuperà dello scambio.
213
00:15:36,880 --> 00:15:41,320
La ragazzina rimarrà,
diciamo così, ospite dei Ferraù.
214
00:15:41,520 --> 00:15:45,120
- Ma di queste cose si occupava Santo.
- Questo è un problema vostro.
215
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Vi ho fatto l'offerta migliore
che potevo farvi.
216
00:15:48,280 --> 00:15:49,720
[Mr Fritz] Voi mi recuperate le armi
217
00:15:49,800 --> 00:15:52,240
e io do un'altra occasione
a vostro figlio.
218
00:15:55,640 --> 00:15:56,920
Ci vado io.
219
00:15:57,000 --> 00:16:00,120
Statti zitta tu,
non ti impicciare di queste cose!
220
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
Posso andarci con Rocco,
221
00:16:01,640 --> 00:16:03,960
mio padre mi ha insegnato come fare
per passare la dogana.
222
00:16:04,040 --> 00:16:06,680
Hai sentito Mr Fritz,
tu devi stare con i Ferraù.
223
00:16:08,000 --> 00:16:09,280
Ci puoi stare tu, nonna.
224
00:16:12,240 --> 00:16:16,200
Attenta, Alice,
se no mi scordo che sei mia nipote.
225
00:16:16,280 --> 00:16:18,360
La ragazzina ha ragione.
226
00:16:19,360 --> 00:16:20,880
Largo ai giovani.
227
00:16:26,640 --> 00:16:27,960
[Rossano] Merda!
228
00:16:32,160 --> 00:16:33,360
Dai!
229
00:16:48,160 --> 00:16:51,000
Siamo sicuri che per domani
serve pure il travestimento?
230
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
Te l'ho detto, così è più credibile.
231
00:16:57,720 --> 00:17:01,680
- Non lo so, spero.
- Tuo papà se l'è sempre cavata bene, no?
232
00:17:03,000 --> 00:17:05,480
Certo, lui se la cava sempre.
233
00:17:07,640 --> 00:17:10,200
Se non lo sopporti,
perché fai di tutto per salvarlo?
234
00:17:13,080 --> 00:17:15,440
I purosangue come Santo Barone
non puoi domarli,
235
00:17:15,640 --> 00:17:17,560
devi lasciarli liberi di correre.
236
00:17:18,080 --> 00:17:20,880
Mica si mettono a fare il papà,
questo lo sai, vero?
237
00:17:25,800 --> 00:17:27,160
Buonanotte, piccolina.
238
00:17:49,040 --> 00:17:51,440
[colpi di tosse]
239
00:18:10,080 --> 00:18:12,640
[colpi di tosse]
240
00:18:16,760 --> 00:18:19,000
[colpi di tosse]
241
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
Ali?
242
00:18:37,880 --> 00:18:41,320
- [Gabriella] Ali?
- [Alice] Sto bene, mamma, vai via.
243
00:18:42,880 --> 00:18:44,480
[Gabriella] Stai bene un cavolo, apri.
244
00:18:45,960 --> 00:18:48,800
Ti prego, lasciami stare.
Adesso mi passa.
245
00:19:20,680 --> 00:19:22,560
Non è la prima volta, vero?
246
00:19:30,080 --> 00:19:31,560
Non è colpa tua.
247
00:19:34,760 --> 00:19:36,280
Io mi nascondo bene.
248
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Perché?
249
00:19:56,520 --> 00:19:57,560
Non lo so.
250
00:20:01,560 --> 00:20:03,560
A volte la vita è un casino, mamma.
251
00:20:07,040 --> 00:20:08,880
Sento che mi manca l'aria.
252
00:20:15,000 --> 00:20:17,920
Io ci ho provato a smettere, giuro,
ma poi l'ho rivisto.
253
00:20:21,080 --> 00:20:24,320
Tesoro, vieni fuori, dai, esci.
Vieni qui.
254
00:20:24,440 --> 00:20:25,480
Mi vergogno.
255
00:20:28,000 --> 00:20:30,440
Sono io che mi vergogno, credimi.
256
00:21:26,800 --> 00:21:28,760
Ce l'hai fatta, Ali'!
257
00:21:34,640 --> 00:21:37,160
Gabrie', che ci fai qua?
258
00:21:38,680 --> 00:21:41,080
Credevo che Santino tuo
non volevi più vederlo.
259
00:21:41,200 --> 00:21:43,000
Che cosa vuoi ancora da Alice?
260
00:21:43,800 --> 00:21:46,160
Abbiamo un discorsetto in sospeso.
261
00:21:47,200 --> 00:21:48,560
Una cosa tra padre e figlia.
262
00:21:48,720 --> 00:21:51,720
La devi lasciare in pace.
263
00:21:51,800 --> 00:21:54,960
Tu non hai neanche idea
di quanto sta male.
264
00:21:55,040 --> 00:21:57,240
È nostra figlia, cazzo.
265
00:21:57,320 --> 00:22:01,760
Dovevamo prenderci cura di lei,
invece le abbiamo incasinato la vita.
266
00:22:04,800 --> 00:22:07,680
Dai, ora stai facendo un melodramma.
267
00:22:07,760 --> 00:22:10,200
[Gabriella] Io, almeno, mi prendo
le mie responsabilità.
268
00:22:10,280 --> 00:22:14,720
Tu invece sei un terremoto.
Arrivi e distruggi tutto.
269
00:22:27,720 --> 00:22:30,360
Una volta però
ti piaceva questo terremoto.
270
00:22:32,240 --> 00:22:33,240
Smettila.
271
00:22:34,440 --> 00:22:36,240
Perché, non è vero?
272
00:22:37,720 --> 00:22:39,680
Guardami dentro questi occhi smeraldo
273
00:22:39,880 --> 00:22:41,680
e dimmi che non provi più niente.
274
00:22:43,440 --> 00:22:47,040
Quando stai con quel minchione
senti questo brivido sotto la pelle.
275
00:22:47,120 --> 00:22:48,720
Leonardo è una persona perbene.
276
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
Non mi hai risposto.
277
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
Per una volta...
278
00:22:53,960 --> 00:22:56,280
lascia stare la testa
279
00:22:56,920 --> 00:22:58,520
e ascolta il cuore.
280
00:23:02,480 --> 00:23:06,520
- Ah! Gabrie'!
- Il cuore tu non sai nemmeno cos'è!
281
00:23:06,600 --> 00:23:09,960
Guarda, se scopro
che parli un'altra volta con Alice,
282
00:23:12,160 --> 00:23:13,560
giuro che ti denuncio.
283
00:23:14,400 --> 00:23:15,720
Non lo faresti mai.
284
00:23:16,720 --> 00:23:18,440
Non mettermi alla prova.
285
00:23:44,280 --> 00:23:45,360
Italiani!
286
00:23:45,440 --> 00:23:47,840
[dalla radio "Tanz bambolina"
di Alberto Camerini]
287
00:23:49,240 --> 00:23:52,080
[Rocco] ♪ Come faccio a dirti
vuoi ballare con me ♪
288
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
♪ Se non riesco a dirti
voglio star con te? ♪
289
00:23:55,560 --> 00:23:58,760
♪ Come faccio a dirti che ti amo già ♪
290
00:23:58,840 --> 00:24:02,000
♪ Se non riesco a dirti
vuoi ballar con me? ♪
291
00:24:02,080 --> 00:24:05,560
♪ Ba ba ba ba,
ba ba ba ba ba ♪
292
00:24:05,640 --> 00:24:07,160
♪ Ba ba ba ba ♪
293
00:24:07,240 --> 00:24:10,360
♪ Amami, baciami, amore, ti amo ♪
294
00:24:10,440 --> 00:24:13,960
♪ Voglio ballare con te ♪
295
00:24:14,040 --> 00:24:17,440
♪ Amami, baciami, ich liebe dich ♪
296
00:24:17,520 --> 00:24:22,400
♪ Ti amo, je t'aime, I love you ♪
297
00:24:27,680 --> 00:24:29,320
Tutto bene, bambolina?
298
00:24:29,400 --> 00:24:32,080
Forse non è stata una buona idea
prendere i vestiti da Barbarella.
299
00:24:32,840 --> 00:24:36,360
- Perché?
- Non lo so, sembro una...
300
00:24:36,440 --> 00:24:38,160
Sembri una sposa.
301
00:24:39,720 --> 00:24:41,240
Ali'...
302
00:24:41,320 --> 00:24:43,280
Guarda quanto sei bella.
303
00:24:45,240 --> 00:24:48,360
Io Rocco Cosentino prendo te Alice Barone
304
00:24:48,560 --> 00:24:50,960
come mia illegittima sposa
305
00:24:51,160 --> 00:24:53,720
e prometto di esserti fedele
finché dogana non ci separi.
306
00:24:55,160 --> 00:24:57,000
Lo sposo può baciare la sposa?
307
00:25:00,880 --> 00:25:03,120
Niente, pensavo che...
308
00:25:03,200 --> 00:25:06,280
[in sottofondo "Tanz bambolina"
di Alberto Camerini]
309
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
♪ Balla kleine puppe, balla bambolina ♪
310
00:25:21,920 --> 00:25:25,280
♪ Tanzen automatica, spiel mit pop music ♪
311
00:25:28,680 --> 00:25:31,880
♪ Tanzen maccheroni, tanzen techno etnik ♪
312
00:25:35,120 --> 00:25:36,720
♪ Tanzen, tanzen ♪
313
00:25:37,880 --> 00:25:39,080
Aspetta qua.
314
00:25:39,760 --> 00:25:42,640
Se qualcosa va storto,
qua ci sono le chiavi.
315
00:25:42,720 --> 00:25:43,840
Dicevi di stare tranquilla.
316
00:25:43,920 --> 00:25:47,320
Ma questi sono comunisti, non si sa mai.
317
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
C'è tutto?
318
00:26:12,640 --> 00:26:15,240
Io ho tutto,
voglio vedere quello che avete voi.
319
00:26:19,680 --> 00:26:20,840
[uomo] Qualità garantita.
320
00:26:20,920 --> 00:26:21,960
È garantita?
321
00:26:22,080 --> 00:26:23,280
La sposina?
322
00:26:25,200 --> 00:26:26,640
[uomo 2] La tenevi nascosta?
323
00:26:29,200 --> 00:26:33,520
Ciao, bella.
Vuoi provare pistola slovena?
324
00:26:33,600 --> 00:26:35,400
È di qualità superiore.
325
00:26:37,040 --> 00:26:38,560
[uomo parla in sloveno]
326
00:26:42,920 --> 00:26:43,920
Compare!
327
00:26:45,000 --> 00:26:46,520
[uomo] Non le fa niente, tranquillo.
328
00:26:46,600 --> 00:26:50,720
[in sloveno] Allora?
Vuoi sposare anche me?
329
00:27:09,520 --> 00:27:11,040
Che minchia vuoi fare?
330
00:27:11,120 --> 00:27:12,480
[Alice] Insegnami.
331
00:27:16,360 --> 00:27:17,400
Vieni qua.
332
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
Metti la mano qua sotto.
333
00:27:20,440 --> 00:27:22,600
Da qua la devi tenere,
per caricarla metti la mano qua.
334
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
Mettila.
335
00:27:23,760 --> 00:27:25,880
Un colpo secco, così.
336
00:27:26,720 --> 00:27:28,320
Adesso devi stare morbida.
337
00:27:30,440 --> 00:27:31,880
Brava, così.
338
00:27:33,120 --> 00:27:36,000
Oh! Che cazzo fai?
Attenta, porca puttana!
339
00:27:36,080 --> 00:27:37,560
Non è divertente, mettilo giù.
340
00:27:47,000 --> 00:27:49,840
Eh! Eh, eh!
341
00:27:54,400 --> 00:27:56,040
[Rocco ride]
342
00:27:59,680 --> 00:28:00,680
Oh!
343
00:28:04,960 --> 00:28:07,880
- [uomo] Chi è questa ragazzina?
- [Rocco] È Alice Barone.
344
00:28:12,600 --> 00:28:15,840
- Uh!
- Sì!
345
00:28:15,920 --> 00:28:17,400
Uh!
346
00:28:25,080 --> 00:28:28,320
Che minchia fanno 'sti sposi,
una gita di piacere?
347
00:28:29,040 --> 00:28:31,880
Che c'è, nonna Lina? Vi annoiate?
348
00:28:32,600 --> 00:28:35,000
La compagnia non è di vostro gradimento?
349
00:28:35,080 --> 00:28:36,600
E come no!
350
00:28:36,920 --> 00:28:39,520
Un maschiaccio, una zoccola
351
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
e uno fuori di testa.
352
00:28:53,080 --> 00:28:54,840
Non ho capito bene.
353
00:28:55,040 --> 00:28:57,480
Buono che questa
è come un leone in gabbia.
354
00:28:58,480 --> 00:29:01,200
Ringhia, ringhia, ma alla fine non morde.
355
00:29:01,960 --> 00:29:05,360
Gli tolgo tutti i denti,
così diventa una pecora.
356
00:29:09,120 --> 00:29:10,600
Rilassati, baby.
357
00:29:11,560 --> 00:29:13,880
Adesso vado a prenderti
un po' di medicina, ok?
358
00:29:14,960 --> 00:29:17,640
Hai sentito cosa ha detto Mr Fritz, no?
359
00:29:19,120 --> 00:29:21,800
Bisogna avere un po' di pazienza.
360
00:29:22,000 --> 00:29:25,040
Quell'infame sta infangando
il nostro nome.
361
00:29:26,400 --> 00:29:27,800
[squilli di telefono]
362
00:29:29,720 --> 00:29:31,600
Beh, non rispondete?
363
00:29:40,520 --> 00:29:41,520
Pronto?
364
00:29:44,000 --> 00:29:45,320
Come?
365
00:29:47,120 --> 00:29:48,920
Sì, è mio cugino.
366
00:29:51,600 --> 00:29:53,040
Era stasera?
367
00:29:54,280 --> 00:29:57,680
[Assunta] Gesù Cristo mio.
No, scusate, è l'emozione.
368
00:29:58,480 --> 00:29:59,640
[Assunta] Sì.
369
00:29:59,720 --> 00:30:01,720
Certo che ci siamo!
370
00:30:02,040 --> 00:30:03,480
Va benissimo.
371
00:30:03,560 --> 00:30:06,440
Grazie, eh? Grazie per l'opportunità.
372
00:30:08,440 --> 00:30:10,160
Chi era, Gesù Cristo?
373
00:30:10,640 --> 00:30:12,720
Meglio, Nere'.
374
00:30:16,240 --> 00:30:17,800
La televisione.
375
00:30:17,880 --> 00:30:21,400
Hanno chiamato un'altra volta,
vogliono proprio te, George Michael.
376
00:30:21,600 --> 00:30:23,840
- Non abbiamo tempo per queste cose.
- Queste cose?
377
00:30:24,040 --> 00:30:28,040
Questa è l'occasione per dimostrare
a tutti chi è Nereo Ferraù.
378
00:30:29,040 --> 00:30:32,280
Ti accompagno io a Cologno Monzese,
dove i sogni diventano realtà.
379
00:30:35,200 --> 00:30:36,400
La vecchia?
380
00:30:36,480 --> 00:30:40,400
La vecchia la portiamo,
tanto la controlla il nostro picciotto.
381
00:30:47,520 --> 00:30:48,800
È un giorno speciale?
382
00:30:49,560 --> 00:30:52,160
- Che c'è?
- Per voi due è un giorno speciale?
383
00:30:54,720 --> 00:30:58,240
Il giorno più bello della nostra vita.
Vero, amore?
384
00:31:24,760 --> 00:31:25,920
Può farci una foto?
385
00:31:28,160 --> 00:31:30,240
- Perché no?
- Grazie.
386
00:31:35,400 --> 00:31:36,680
Spostati, faccio io.
387
00:31:40,840 --> 00:31:43,520
Spostati!
Quante volte devo ripeterle le cose?
388
00:31:44,240 --> 00:31:46,200
Voi non vi date neanche un bacio?
389
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
Giusto.
390
00:32:09,920 --> 00:32:11,200
Beata gioventù.
391
00:32:12,280 --> 00:32:14,080
Che vita di merda che faccio.
392
00:32:30,320 --> 00:32:32,120
Ma guarda!
393
00:32:32,840 --> 00:32:35,080
Sei uno spettacolo, cugino.
394
00:32:37,240 --> 00:32:39,480
- Lei è arrivata?
- Chi?
395
00:32:40,040 --> 00:32:41,440
Belfiore?
396
00:32:41,880 --> 00:32:43,920
Non ti preoccupare, ora arriva.
397
00:32:45,840 --> 00:32:47,200
Io vado.
398
00:32:50,120 --> 00:32:51,560
Ma dove cazzo vai?
399
00:32:52,520 --> 00:32:54,400
Faccio una cosa e torno.
400
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
Nere'...
401
00:32:55,800 --> 00:32:57,840
Fagli vedere chi sei.
402
00:33:07,160 --> 00:33:08,560
E chi sono?
403
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
Avete visto, nonna Lina,
404
00:33:11,360 --> 00:33:14,400
vi facciamo fare pure
una bella gita, siete contenta?
405
00:33:15,280 --> 00:33:16,560
Come no!
406
00:33:16,760 --> 00:33:18,480
Una gita al circo.
407
00:33:20,840 --> 00:33:23,040
È pronto il nostro George Michael?
408
00:33:23,120 --> 00:33:25,240
Veloce, neanche Jo Squillo
ci mette così tanto.
409
00:33:25,320 --> 00:33:29,040
Incipriamelo per bene
che tocca a lui tra due minuti.
410
00:33:29,120 --> 00:33:31,520
Togli 'sta cazzo di mano o te la taglio.
411
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Queste cose sono per quelli come te,
412
00:33:34,120 --> 00:33:36,440
George Michael è un uomo vero, capito?
413
00:33:58,040 --> 00:34:00,880
Signorina, vi posso
disturbare un momento?
414
00:34:00,960 --> 00:34:02,360
Ah, ma sei tu?
415
00:34:03,320 --> 00:34:04,480
Vi ricordate di me?
416
00:34:04,560 --> 00:34:07,520
Come no.
Hai sbagliato strada un'altra volta?
417
00:34:07,600 --> 00:34:12,400
No, io vi volevo chiedere una cosa,
visto che siete così gentile.
418
00:34:12,480 --> 00:34:13,960
Stavo cercando...
419
00:34:14,040 --> 00:34:15,480
Il cazzo!
420
00:34:15,560 --> 00:34:18,000
"Fratelli Scalone,
insacchiamo per passione."
421
00:34:18,080 --> 00:34:19,840
In culo agli sponsor!
422
00:34:19,920 --> 00:34:23,000
Io sono il principe della chiaroveggenza,
non una cazzo di valletta!
423
00:34:23,080 --> 00:34:25,800
- [Carmelo] Senza offesa.
- [valletta] Quello ha Saturno contro.
424
00:34:29,200 --> 00:34:32,120
Tieni, tesoro, questa fumala tu.
Io devo prepararmi.
425
00:34:36,640 --> 00:34:37,880
Via, via.
426
00:34:40,640 --> 00:34:42,840
- Salve, signor Carmelo.
- Mago Carmelo.
427
00:34:42,920 --> 00:34:44,120
[Assunta] Mago, scusate.
428
00:34:44,640 --> 00:34:48,160
Io non voglio disturbare
una persona importante come voi,
429
00:34:48,400 --> 00:34:50,680
ma sono una vostra grande ammiratrice.
430
00:34:50,800 --> 00:34:52,760
Vuoi l'autografo? Tieni.
431
00:34:52,840 --> 00:34:56,400
Magici saluti da Mago Maria Carmelo a...?
432
00:34:56,480 --> 00:34:57,480
- Assunta.
- Assunta.
433
00:34:57,560 --> 00:35:00,200
Però ho anche un nome d'arte:
maga Assuntina.
434
00:35:00,640 --> 00:35:03,160
Sono proprio sensitiva per professione.
435
00:35:03,360 --> 00:35:05,080
Compaesana e pure maga.
436
00:35:05,280 --> 00:35:07,360
Hai rotto con questo coso, vattene!
437
00:35:07,440 --> 00:35:09,640
- Che bella coincidenza!
- Infatti.
438
00:35:09,680 --> 00:35:11,040
Mago Carme'...
439
00:35:11,120 --> 00:35:15,160
Io con voi ho trovato
il mio destino: la televisione.
440
00:35:15,840 --> 00:35:18,360
Insieme possiamo fare
uno show spettacolare,
441
00:35:18,560 --> 00:35:21,960
con le luci, con le carte,
ho anche il ramoscello di San Giuseppe.
442
00:35:22,160 --> 00:35:24,520
Allora questa è magia vera!
443
00:35:24,680 --> 00:35:26,920
Non come tutti
questi cialtroni della televisione.
444
00:35:27,120 --> 00:35:28,880
Noi siamo pronti.
445
00:35:28,960 --> 00:35:31,080
Tu non mi devi toccare mai!
446
00:35:31,160 --> 00:35:32,320
- Mi scusi.
- Eh.
447
00:35:33,640 --> 00:35:35,400
Il dovere mi chiama.
448
00:35:35,600 --> 00:35:38,800
Torna a trovarmi
che parliamo di questo show.
449
00:35:39,000 --> 00:35:40,160
- Torno?
- Certo!
450
00:35:40,400 --> 00:35:42,680
II direttore è un mio amico,
troviamo uno spazio,
451
00:35:42,920 --> 00:35:45,080
magari dopo il TG della notte.
452
00:35:45,280 --> 00:35:48,120
Tatò, organizziamo
un provino per questa collega.
453
00:35:48,320 --> 00:35:49,320
Certo.
454
00:35:49,400 --> 00:35:50,600
Gesù Cristo mio.
455
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Un provino.
456
00:35:51,880 --> 00:35:55,080
♪ Sole rosso fa l'arancia di lassù ♪
457
00:35:55,160 --> 00:35:58,440
♪ Luna gialla fa il limone di quaggiù ♪
458
00:35:58,520 --> 00:36:01,120
♪ Per cui la quale ♪
459
00:36:01,160 --> 00:36:04,800
♪ Cicale, cicale, cicale ♪
460
00:36:04,880 --> 00:36:09,360
♪ Non voglio fare l'altalena su e giù ♪
461
00:36:10,080 --> 00:36:12,560
Ascoltami bene,
non devi mai guardare in camera, capito?
462
00:36:12,640 --> 00:36:15,200
È come una festa di paese.
Lì non ci sono le telecamere.
463
00:36:15,320 --> 00:36:17,120
C'è solo il pubblico
e il pubblico è sacro.
464
00:36:17,160 --> 00:36:20,320
Stai tranquillo che è facile.
Sorridi sempre e vedrai che va bene, dai.
465
00:36:20,920 --> 00:36:22,680
Io non posso salire.
466
00:36:22,800 --> 00:36:24,320
Che hai detto, scusa?
467
00:36:24,400 --> 00:36:29,640
[presentatore] Ora presentiamo
il nostro nuovo concorrente!
468
00:36:30,560 --> 00:36:32,520
Devo aspettare la mia donna.
469
00:36:32,640 --> 00:36:34,120
Che stai facendo, Calabria?
470
00:36:34,160 --> 00:36:36,760
Questa è la TV
e la TV non aspetta nessuno.
471
00:36:36,840 --> 00:36:37,920
Tocca a te, vai!
472
00:36:58,600 --> 00:37:02,320
Da San Luca,
provincia di Reggio Calabria,
473
00:37:02,400 --> 00:37:05,600
il nuovo copione Nereo Ferraù!
474
00:37:07,200 --> 00:37:09,440
Prego, venga, venga.
475
00:37:11,760 --> 00:37:15,560
[presentatore] Bene, bene.
San Luca, in Aspromonte, giusto?
476
00:37:16,960 --> 00:37:20,200
Eh, la Calabria!
Terra di mare e di monti.
477
00:37:20,320 --> 00:37:22,560
Lei cosa fa a San Luca?
478
00:37:25,480 --> 00:37:28,560
- Boy-scout.
- Come, scusi?
479
00:37:28,640 --> 00:37:32,000
- Boy-scout.
- Il boy-scout?
480
00:37:32,080 --> 00:37:33,960
Sì, qualche problema?
481
00:37:35,160 --> 00:37:37,040
No, ci mancherebbe.
482
00:37:37,120 --> 00:37:42,440
Bene, un applauso per Nereo "Ferrau",
in arte...
483
00:37:42,520 --> 00:37:46,160
- Scusi, scusi, Ferraù.
- Ferraù, è giusto precisare.
484
00:37:46,280 --> 00:37:49,280
Per il signor Ferraù, in arte...
485
00:37:49,360 --> 00:37:51,360
- [presentatore] George Michael!
- [uomo] Pronti.
486
00:37:51,440 --> 00:37:53,920
- Ci siamo.
- [uomo] Attacca con la base.
487
00:37:54,000 --> 00:37:57,080
[in sottofondo "Careless whisper"
di George Michael]
488
00:37:59,680 --> 00:38:02,360
Non è venuta,
che cazzo ti devo dire?
489
00:38:06,760 --> 00:38:09,400
[con voce stonata] ♪ Oh oh ♪
490
00:38:09,480 --> 00:38:12,160
[brusìo]
491
00:38:19,200 --> 00:38:23,000
♪ I feel so unsure ♪
492
00:38:25,400 --> 00:38:28,160
♪ As I take your hand ♪
493
00:38:28,200 --> 00:38:31,920
♪ And lead you to the dance floor ♪
494
00:38:32,000 --> 00:38:34,160
♪ As the music dies ♪
495
00:38:35,520 --> 00:38:37,640
♪ Something in your eyes ♪
496
00:38:37,760 --> 00:38:41,800
Scusate, avete una sigaretta
pure per questa povera vecchiarella?
497
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
Grazie, siete un tesoro.
498
00:38:44,400 --> 00:38:47,320
♪ I'm never gonna dance again ♪
499
00:38:47,400 --> 00:38:51,120
♪ Guilty feet have got no rhythm ♪
500
00:38:51,160 --> 00:38:53,480
[colpi di tosse]
501
00:38:53,560 --> 00:38:55,680
[voci indistinte]
502
00:38:57,080 --> 00:38:59,960
[Nereo] ♪ I should've known better than
to cheat a friend ♪
503
00:39:00,040 --> 00:39:03,600
♪ And waste the chance
that I've been given ♪
504
00:39:03,640 --> 00:39:06,320
♪ So I'm never gonna dance again ♪
505
00:39:06,400 --> 00:39:09,760
♪ The way I danced with you ♪
506
00:39:09,840 --> 00:39:11,640
[risate dal pubblico]
507
00:39:11,680 --> 00:39:13,320
♪ Oh oh ♪
508
00:39:13,400 --> 00:39:16,280
Torna in terronia, ciaparatt!
509
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
[risate]
510
00:39:17,440 --> 00:39:18,600
[uomo] Terrone!
511
00:39:18,640 --> 00:39:20,120
- [donna] Che fai?
- [uomo] Terrone!
512
00:39:20,160 --> 00:39:24,120
[uomo 2] Vai a nasconderti, pistola!
513
00:39:24,160 --> 00:39:26,920
Nere', vai avanti.
514
00:39:27,520 --> 00:39:29,000
Non ti fermare.
515
00:39:29,160 --> 00:39:31,480
Di musica non capite un cazzo.
516
00:39:31,560 --> 00:39:35,640
Dai, parla.
Sei imbarazzante, fai qualcosa, canta.
517
00:39:35,760 --> 00:39:37,640
Parla, balla, canta. Dai, "Ferrau"!
518
00:39:37,680 --> 00:39:39,920
- [insieme] No!
- [presentatore] Oddio!
519
00:39:40,000 --> 00:39:43,760
Io mi chiamo Nereo Ferraù!
520
00:39:45,120 --> 00:39:46,840
Che fa questo adesso?
521
00:39:46,920 --> 00:39:48,640
- [uomo] È matto?
- [uomo 2] Se n'è uscito.
522
00:39:48,760 --> 00:39:50,280
- [donna] Oddio.
- [uomo] Che terrone!
523
00:40:09,120 --> 00:40:12,000
[in sottofondo "Careless whisper"
di George Michael]
524
00:40:26,080 --> 00:40:28,320
Ammazzo tutti!
525
00:40:28,920 --> 00:40:30,360
Tutti!
526
00:40:34,640 --> 00:40:37,640
Ma che minchia è successo?
Una bomba atomica?
527
00:40:37,880 --> 00:40:39,680
Peggio: Nereo Ferraù.
528
00:40:39,920 --> 00:40:41,520
E tu prendi questo!
529
00:40:41,600 --> 00:40:44,760
[uomo grida]
530
00:40:44,840 --> 00:40:47,120
[grida di dolore]
531
00:40:47,160 --> 00:40:49,280
Nessuno ingabbia il leone!
532
00:40:49,360 --> 00:40:51,640
- [uomo] Sicurezza!
- [donna] Polizia!
533
00:40:53,200 --> 00:40:56,800
Fermati! In nome di Mago Carmelo!
534
00:40:58,400 --> 00:41:01,400
Magomio-dico-io.
535
00:41:02,800 --> 00:41:05,680
Magomio-dico-io.
536
00:41:09,360 --> 00:41:13,160
Magomio-dico-io...
537
00:41:17,560 --> 00:41:21,760
Magomio-dico-io.
538
00:41:21,840 --> 00:41:24,280
Magomio-dico-io.
539
00:41:25,760 --> 00:41:28,160
Magomio... Ah!
540
00:41:29,760 --> 00:41:31,840
[grida di dolore]
541
00:41:33,960 --> 00:41:35,960
[grida di dolore]
542
00:42:10,320 --> 00:42:12,800
♪ I'm never gonna dance again ♪
543
00:42:13,920 --> 00:42:17,560
♪ Guilty feet have got no rhythm ♪
544
00:42:17,640 --> 00:42:19,400
[allarme antincendio]
545
00:42:19,480 --> 00:42:21,600
♪ It's easy to pretend ♪
546
00:42:21,640 --> 00:42:24,920
♪ I know you're not a fool ♪
547
00:42:26,040 --> 00:42:29,920
♪ I should've known better than
to cheat a friend ♪
548
00:42:30,000 --> 00:42:34,040
♪ And waste the chance
that I've been given ♪
549
00:42:34,120 --> 00:42:37,120
♪ So I'm never gonna dance again ♪
550
00:42:37,160 --> 00:42:43,360
♪ The way I danced with you ♪
551
00:42:46,880 --> 00:42:51,160
♪ So I'm never gonna dance again ♪
552
00:43:07,160 --> 00:43:09,160
Mi vuoi sposare?
553
00:43:10,440 --> 00:43:12,640
Sì, baby, lo voglio.
554
00:43:37,600 --> 00:43:39,840
Mi avete lasciato nelle mani di un pazzo!
555
00:43:40,040 --> 00:43:42,680
Una donna d'onore come me
trattata in questa maniera!
556
00:43:42,880 --> 00:43:45,320
Me ne scuso, parlerò a don Ferraù.
557
00:43:46,680 --> 00:43:49,360
Questo è il futuro dell'Onorata Società?
558
00:43:49,560 --> 00:43:52,800
Voi avete bisogno di gente
come me nella Santa
559
00:43:53,000 --> 00:43:54,880
per fermare questa corruzione.
560
00:43:54,960 --> 00:43:56,880
Con calma, donna Lina, con calma.
561
00:43:57,000 --> 00:43:59,080
Intanto godetevi questa bella notizia,
562
00:43:59,280 --> 00:44:03,000
fino al Consiglio di Polsi
nessuno può toccare Santuccio vostro.
563
00:44:04,200 --> 00:44:06,000
Alice è stata brava.
564
00:44:13,240 --> 00:44:14,320
Oh.
565
00:44:14,400 --> 00:44:18,160
Alice mia bella, sai cosa
ha reso grande l'Onorata Società?
566
00:44:18,720 --> 00:44:20,920
Il coraggio, le armi, il sangue? No.
567
00:44:21,120 --> 00:44:22,520
I soldi.
568
00:44:22,720 --> 00:44:26,520
E tuo padre ne ha fatti perdere tanti
a quelli che decidono della vita sua.
569
00:44:26,720 --> 00:44:30,680
Ha fottuto Giuseppina,
'U Damerino e pure Malpensa!
570
00:44:32,600 --> 00:44:35,520
Devi aspettare prima di festeggiare!
571
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Ali', ma che cazzo di fine hai fatto?
572
00:45:17,880 --> 00:45:19,600
E tu che minchia vuoi?
573
00:45:19,800 --> 00:45:21,600
Dov'è mia figlia?
574
00:45:21,680 --> 00:45:22,960
Non lo so dove sta.
575
00:45:26,120 --> 00:45:27,520
Però le devo dire una cosa.
576
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
Su Alice.
577
00:45:35,560 --> 00:45:37,840
Se le interessa sapere con chi se la fa.
578
00:45:49,800 --> 00:45:51,280
Te l'ho detto, sono con degli amici.
579
00:45:52,760 --> 00:45:55,040
Non lo so, mamma, mica sono un orologio.
580
00:45:56,640 --> 00:45:58,400
Va bene, torno tra poco.
581
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
Sì, ciao.
582
00:46:00,840 --> 00:46:01,920
Dottore.
583
00:46:02,840 --> 00:46:04,240
Benvenuto nel mio regno.
584
00:46:05,040 --> 00:46:07,800
Qualcuno le ha consigliato
le prelibatezze del menu?
585
00:46:07,880 --> 00:46:09,360
Amici di amici.
586
00:46:09,440 --> 00:46:12,560
- Sa, il mondo è piccolo.
- Il nostro è piccolissimo.
587
00:46:12,640 --> 00:46:15,720
[Barbarella] Come si dice?
L'importante è saperlo maneggiare.
588
00:46:15,800 --> 00:46:20,000
Che bella sposina.
Sei tu la mia sorpresina per stasera?
589
00:46:20,080 --> 00:46:22,360
No, la bimba si guarda, ma non si tocca.
590
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Peccato.
591
00:46:24,680 --> 00:46:28,640
Se cambi idea e vuoi fare un po' di soldi,
la mia porta è sempre aperta.
592
00:46:33,680 --> 00:46:36,120
Mi ricordava un barboncino
che avevo operato l'anno scorso
593
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
travolto sulla tangenziale.
594
00:46:37,560 --> 00:46:39,320
Una storiaccia, non sto qui a raccontare.
595
00:46:39,400 --> 00:46:42,400
Solo che un barboncino è una cosa,
un cristiano è un'altra.
596
00:46:42,480 --> 00:46:45,640
Lì ci vogliono queste, le mani.
597
00:46:45,720 --> 00:46:48,840
Ci vuole la lucidità,
la freddezza, il coraggio.
598
00:46:48,920 --> 00:46:51,360
- Lì esce il professionista vero.
- [Alice] Rocco, è tardi.
599
00:46:51,440 --> 00:46:52,880
Mia moglie.
600
00:46:54,200 --> 00:46:55,600
Cambiamoci, così mi porti a casa.
601
00:46:55,680 --> 00:46:58,400
Rilassati che dobbiamo festeggiare.
602
00:47:00,560 --> 00:47:03,840
Alla tua, Ali',
che oggi sei stata grande.
603
00:47:05,000 --> 00:47:08,120
- Questo mondo ce l'hai nel sangue.
- Sì, nel sangue.
604
00:47:09,240 --> 00:47:10,560
Come una malattia.
605
00:47:10,640 --> 00:47:13,280
Che cosa vuoi fare?
Vuoi tornare alla vita di prima?
606
00:47:13,360 --> 00:47:15,200
A scuola? Il gelato con le amiche?
607
00:47:17,640 --> 00:47:20,160
Non l'hai sentita l'adrenalina nelle vene?
608
00:47:20,240 --> 00:47:22,680
[in sottofondo "Mi sei scoppiato
dentro il cuore" di Mina]
609
00:47:30,680 --> 00:47:32,000
♪ Era ♪
610
00:47:33,080 --> 00:47:35,560
♪ Solamente ieri sera ♪
611
00:47:37,600 --> 00:47:40,360
♪ Io parlavo con gli amici ♪
612
00:47:40,640 --> 00:47:44,400
Bene, il ballo con lo sposo,
come vuole la tradizione.
613
00:47:44,520 --> 00:47:46,480
No, non so ballare.
614
00:47:47,680 --> 00:47:49,520
Nessuna dice di no a Rocco Cosentino.
615
00:47:49,600 --> 00:47:54,680
♪ E tu, tu sei arrivato ♪
616
00:47:54,760 --> 00:47:59,200
♪ Mi hai guardato e allora ♪
617
00:47:59,280 --> 00:48:03,440
♪ Tutto è cambiato per me ♪
618
00:48:03,520 --> 00:48:10,160
♪ Mi sei scoppiato dentro al cuore
all'improvviso ♪
619
00:48:10,240 --> 00:48:12,680
♪ All'improvviso, non so perché ♪
620
00:48:12,760 --> 00:48:14,880
Che c'è? Ho sbagliato qualcosa?
621
00:48:18,480 --> 00:48:20,280
Io una come te non l'ho mai incontrata.
622
00:48:21,640 --> 00:48:22,960
Una come me?
623
00:48:25,080 --> 00:48:26,280
Un angelo,
624
00:48:27,960 --> 00:48:29,920
con il fuoco dell'inferno nel cuore.
625
00:48:30,600 --> 00:48:36,360
[Cleopatra] ♪ All'improvviso per te ♪
626
00:48:36,440 --> 00:48:43,440
♪ Mi sei scoppiato dentro al cuore
all'improvviso ♪
627
00:48:43,520 --> 00:48:47,320
♪ All'improvviso, non so perché ♪
628
00:48:47,400 --> 00:48:51,560
♪ Non lo so perché, all'improvviso ♪
629
00:48:51,640 --> 00:48:53,880
♪ All'improvviso ♪
630
00:48:53,960 --> 00:48:57,960
♪ Sarà perché mi hai guardato ♪
631
00:48:58,040 --> 00:49:01,360
♪ Come nessuno mi ha guardato mai ♪
632
00:49:01,440 --> 00:49:03,600
♪ Mi sento viva ♪
633
00:49:03,680 --> 00:49:09,680
♪ All'improvviso per me ♪
634
00:49:15,200 --> 00:49:16,680
[esplosione]
635
00:49:16,760 --> 00:49:18,040
[Alice] Il prof aveva ragione.
636
00:49:19,240 --> 00:49:21,600
Basta un istante e cambia tutto.
637
00:49:22,280 --> 00:49:24,640
Quello che conoscevi, bam, sparito.
638
00:49:25,400 --> 00:49:28,920
Tu puoi farti spazzare via
insieme ai sogni di quando eri bambina.
639
00:49:29,000 --> 00:49:30,320
Oppure...
640
00:49:31,200 --> 00:49:32,640
Oppure puoi cambiare.
641
00:49:36,680 --> 00:49:40,360
Te ne puoi fregare se il principe azzurro
non è come te l'eri immaginato.
642
00:49:41,800 --> 00:49:42,960
Perché, indovina un po',
643
00:49:43,880 --> 00:49:46,560
forse neanche tu sei la principessina
che pensavi.
644
00:49:47,960 --> 00:49:50,600
[voce non udibile]
645
00:49:50,680 --> 00:49:52,680
[in sottofondo "To love somebody"
dei Bee Gees]
646
00:49:56,800 --> 00:49:58,560
[Alice] In fondo, è meglio così,
647
00:50:01,160 --> 00:50:04,320
perché non c'è posto per una principessa
nel tuo nuovo mondo.
648
00:50:06,920 --> 00:50:10,480
Un mondo dove tutto è malato,
corrotto, radioattivo,
649
00:50:12,600 --> 00:50:14,320
dove l'aria che respiri è veleno
650
00:50:15,160 --> 00:50:17,640
e a ogni angolo c'è un orco
pronto a saltarti addosso.
651
00:50:19,720 --> 00:50:23,600
Ma se per una volta fosse l'orco
a doversi preoccupare della principessa?
652
00:51:27,400 --> 00:51:30,920
Cosa sono disposta a fare
per sopravvivere nel mio nuovo mondo?
653
00:51:32,680 --> 00:51:34,200
Qualunque cosa.
654
00:51:34,280 --> 00:51:36,720
[in sottofondo "To love somebody"
dei Bee Gees]
48931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.