Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
[musica classica dalla radio]
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
[Siri] Eh.
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,320
Il destino, bello mio...
4
00:00:44,240 --> 00:00:45,480
Come te lo spiego?
5
00:00:47,520 --> 00:00:48,720
È una roba strana.
6
00:00:50,560 --> 00:00:53,800
Ce l'abbiamo scritto dentro, no?
Tutti. Io, te, tutti.
7
00:00:53,880 --> 00:00:56,080
Come si dice? Nel DNA.
8
00:00:57,200 --> 00:00:58,520
[in milanese] Hai capito?
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,400
Prendi una rana.
10
00:01:07,280 --> 00:01:08,520
Una mattina si sveglia e dice:
11
00:01:08,560 --> 00:01:11,400
"Basta, mi sono rotta di saltare,
adesso voglio volare."
12
00:01:11,480 --> 00:01:14,200
Tu te la immagini una rana che vola?
13
00:01:16,800 --> 00:01:18,560
No che non te la immagini,
14
00:01:18,640 --> 00:01:21,720
perché il destino della rana è di saltare,
non di volare.
15
00:01:21,800 --> 00:01:23,720
Se prova a volare,
sai che cosa succede?
16
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
Eh?
17
00:01:28,680 --> 00:01:29,840
Si spiaccica.
18
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
È il DNA.
19
00:01:36,320 --> 00:01:39,480
- [Siri] Siamo quello che siamo.
- Però lei è mia.
20
00:01:39,560 --> 00:01:42,000
No, no, lei non è di nessuno.
Lei è libera.
21
00:01:42,080 --> 00:01:43,280
È il suo destino, no?
22
00:01:44,000 --> 00:01:46,080
Correre nei boschi, ululare alla luna.
23
00:01:47,360 --> 00:01:50,160
Abbaiare.
Insomma, tutta quella roba lì.
24
00:01:50,240 --> 00:01:51,520
Noi non possiamo fermarla,
25
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
perché il destino non lo fermi così,
dentro quattro mura.
26
00:01:54,760 --> 00:01:56,480
È vero, bella?
27
00:02:02,760 --> 00:02:04,600
Torna a casa, Lassie.
28
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
[Siri] Dai, vieni.
29
00:02:06,800 --> 00:02:08,120
Giù, vai.
30
00:02:08,840 --> 00:02:10,400
Aspetta, aspetta, sta' ferma.
31
00:02:11,600 --> 00:02:12,880
Vai, qua, qua.
32
00:02:37,080 --> 00:02:38,960
[in sottofondo "Der Kommissar" di Falco]
33
00:02:58,040 --> 00:02:59,800
[in sottofondo "Der Kommissar" di Falco]
34
00:03:09,720 --> 00:03:12,040
[Alice] Il destino è una roba strana.
35
00:03:12,120 --> 00:03:15,440
Da tipo 2000 anni proviamo a capirlo,
a prevederlo.
36
00:03:16,720 --> 00:03:18,440
In realtà, ce l'abbiamo nel sangue,
37
00:03:19,800 --> 00:03:21,280
altro che sfera di cristallo.
38
00:03:21,920 --> 00:03:23,520
Dobbiamo solo accettarlo,
39
00:03:24,720 --> 00:03:27,800
perché tanto è lui che comanda.
40
00:03:27,880 --> 00:03:31,600
[Gabriella] Ali, dai,
andiamo o facciamo tardi.
41
00:03:32,440 --> 00:03:33,560
[Gabriella] Apri!
42
00:03:33,640 --> 00:03:35,520
[Alice] Sì,
sto finendo la cartella, mami.
43
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Da oggi le regole cambiano.
Questa chiave te la tolgo.
44
00:03:40,480 --> 00:03:41,720
[colpi alla porta]
45
00:03:41,800 --> 00:03:43,160
- [Gabriella] Capito?
- Arrivo.
46
00:03:46,720 --> 00:03:48,200
[Gabriella] Ali!
47
00:03:48,640 --> 00:03:50,960
Dai, apri!
48
00:03:51,800 --> 00:03:53,920
- [Gabriella] Dai!
- Eccomi.
49
00:03:54,920 --> 00:03:57,120
[Alice] È lui che decide
che fine facciamo.
50
00:03:57,200 --> 00:03:58,480
Come Lassie, no?
51
00:03:59,400 --> 00:04:03,000
Correrà nei boschi?
Verrà investita da un camion?
52
00:04:03,080 --> 00:04:04,480
Oppure tornerà a casa?
53
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Chissà.
54
00:04:08,840 --> 00:04:10,320
Solo il destino può dirlo.
55
00:04:30,320 --> 00:04:31,720
Dai, mamma, eravamo d'accordo.
56
00:04:32,640 --> 00:04:35,080
Tutti i sacrifici che ho fatto
tutti questi anni.
57
00:04:36,640 --> 00:04:38,360
Dimmi almeno perché.
58
00:04:38,480 --> 00:04:40,560
Perché non capisco più una ceppa
di chi sono.
59
00:04:40,640 --> 00:04:42,720
Alice, "ceppa"
non è propriamente la parola...
60
00:04:42,800 --> 00:04:44,320
Sei mia figlia e basta.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
No, non basta più.
62
00:04:56,200 --> 00:04:59,760
[Gabriella] Tieni, guarda.
Eccoti il tuo consenso, sei contenta?
63
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
[musica ritmata in sottofondo]
64
00:05:13,760 --> 00:05:16,640
[bidello] C'è un aggiornamento
al registro, vede?
65
00:05:19,560 --> 00:05:21,160
- Bene, grazie.
- Prego.
66
00:05:22,200 --> 00:05:24,440
Allora, ragazzi, dai che cominciamo.
67
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
- Agostinelli.
- Presente.
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,200
- [professoressa] Alessi.
- Presente.
69
00:05:30,280 --> 00:05:32,560
- [professoressa] Avesani.
- That's me!
70
00:05:32,640 --> 00:05:35,920
- [insieme] Recion, recion, recion!
- [professoressa] Dai.
71
00:05:36,000 --> 00:05:38,600
- [professoressa] Baldin.
- [ruttando] Presente.
72
00:05:38,680 --> 00:05:40,800
[risate]
Domineddio, Baldin!
73
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
[professoressa] Barone.
74
00:05:43,880 --> 00:05:45,240
- Barone?
- Chi cazzo è Barone?
75
00:05:45,320 --> 00:05:46,680
[Alice] Presente.
76
00:05:49,720 --> 00:05:50,720
Mmh!
77
00:05:50,800 --> 00:05:53,160
[musica ritmata in sottofondo]
78
00:06:21,160 --> 00:06:24,920
[in milanese] Però! Guarda che bella
Alice in versione Transformers.
79
00:06:25,000 --> 00:06:28,200
Jesus Christ, Alice.
Il nuovo cognome ti dona.
80
00:06:29,080 --> 00:06:30,240
Lo so.
81
00:06:56,800 --> 00:06:57,920
[parlano in calabrese]
82
00:06:58,000 --> 00:07:01,240
Il vestito a fiori vi donava molto.
83
00:07:04,560 --> 00:07:06,880
Il nero è sempre di moda.
84
00:07:08,360 --> 00:07:10,920
Ma quanto dobbiamo aspettare ancora?
85
00:07:11,120 --> 00:07:15,560
Il Signore ha fatto il tempo,
l'uomo ha fatto la fretta.
86
00:07:19,520 --> 00:07:21,600
Si è preso l'orologio del fratello.
87
00:07:23,400 --> 00:07:25,880
Non ho capito. Come?
88
00:07:26,760 --> 00:07:30,120
No, dicevo che 'U Damerino
metteva quell'orologio
89
00:07:30,320 --> 00:07:32,840
solo per le occasioni speciali.
90
00:07:33,520 --> 00:07:36,600
Il giorno in cui facciamo
giustizia a mio fratello
91
00:07:37,000 --> 00:07:39,040
è un'occasione speciale.
92
00:07:46,280 --> 00:07:50,920
Dobbiamo scomodare Mr Fritz
per sentire le minchiate di questi due?
93
00:07:51,120 --> 00:07:53,680
È Mr Fritz che deve decidere.
94
00:07:53,880 --> 00:07:56,720
Se Mr Fritz dice che l'asino vola, vola.
95
00:07:56,920 --> 00:07:59,440
E io dico che quest'asino
deve volare basso!
96
00:07:59,560 --> 00:08:01,320
[squilli di telefono]
97
00:08:15,640 --> 00:08:17,400
Il pullman è arrivato.
98
00:08:20,280 --> 00:08:22,160
[lamenti]
99
00:08:22,240 --> 00:08:24,720
Dovessi mai cascare...
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,560
Voi no, dovete aspettare.
101
00:08:32,040 --> 00:08:33,200
E perché?
102
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
Così è stato deciso.
103
00:08:35,280 --> 00:08:36,240
Oh!
104
00:08:36,280 --> 00:08:38,880
Apri, vecchio di merda!
105
00:08:39,120 --> 00:08:41,840
Apri! Apri!
106
00:08:43,760 --> 00:08:46,040
Zitto che è un padrino.
107
00:08:46,240 --> 00:08:48,880
Mica mi possono trattare così
questi bastardi!
108
00:08:53,880 --> 00:08:54,880
Benvenuti.
109
00:09:02,360 --> 00:09:04,120
Buono questo coso.
110
00:09:05,200 --> 00:09:08,600
Sembra quello che faceva zia Rosetta
per la festa della parrocchia.
111
00:09:10,320 --> 00:09:12,120
Non hai fame?
112
00:09:14,440 --> 00:09:16,040
Mi si è chiuso lo stomaco.
113
00:09:22,400 --> 00:09:24,000
Sentiamo che cazzo dicono.
114
00:09:29,520 --> 00:09:31,880
Che cazzo ha detto Mr Fritz?
115
00:09:33,200 --> 00:09:35,040
Che nessuno deve fare giustizia
116
00:09:35,240 --> 00:09:37,480
prima che verifichiamo
l'alibi di mio figlio.
117
00:09:37,640 --> 00:09:39,640
Voglio parlare io con Mr Fritz!
118
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
Ora la famiglia la rappresento io.
119
00:09:43,080 --> 00:09:44,840
- Tu?
- Io.
120
00:09:46,960 --> 00:09:50,520
Tuo fratello diceva che era
meglio tuo cugino Mariuccio di te.
121
00:09:51,400 --> 00:09:53,640
Ma se a Mariuccio
gli manca mezzo cervello
122
00:09:53,880 --> 00:09:56,000
da quando gli hanno sparato in testa!
123
00:09:56,080 --> 00:09:57,520
Appunto.
[risata]
124
00:09:57,640 --> 00:09:58,600
Andiamo.
125
00:10:11,520 --> 00:10:12,640
[Santo] Grazie, ma'.
126
00:10:12,720 --> 00:10:16,520
Aspetta che non siamo animali.
Te ne taglio un pezzo.
127
00:10:16,760 --> 00:10:20,120
Il cibo che passano qua
fa schifo pure ai morti di fame.
128
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Ti volevo chiedere una cosa,
129
00:10:22,360 --> 00:10:25,040
figlio mio adorato, tesoro di mamma tua.
130
00:10:28,640 --> 00:10:32,040
La sera che 'U Damerino è sparito,
tu eri con una femmina.
131
00:10:32,240 --> 00:10:34,480
- Come si chiama?
- Cleopatra.
132
00:10:36,000 --> 00:10:37,200
Cleopatra.
133
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
Proprio un nome da zoccola.
134
00:10:44,440 --> 00:10:47,120
Che succede? Non hai più appetito?
135
00:10:47,600 --> 00:10:51,840
No, questa provola è speciale.
È quella di Peppino 'U Scuppiu, vero?
136
00:10:54,600 --> 00:10:57,560
Ti conosco da quando sei nato,
e pure da prima.
137
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Ma tu davvero pensi
che puoi prendere per il culo a me?
138
00:11:03,440 --> 00:11:04,960
Alla tua mamma?
139
00:11:05,040 --> 00:11:06,360
Ma che dici, mamma?
140
00:11:08,440 --> 00:11:10,880
[Lina] L'altra sera eri con una femmina,
è vero.
141
00:11:13,880 --> 00:11:15,280
Ma si chiamava Giuseppina.
142
00:11:16,760 --> 00:11:18,320
La moglie de 'U Damerino.
143
00:11:19,440 --> 00:11:21,600
Il cornuto è tornato, vi ha visti...
144
00:11:23,760 --> 00:11:25,200
e tu l'hai ucciso.
145
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Mamma, ma che dici?
146
00:11:29,360 --> 00:11:33,040
Stronzo! Stai fottendo
la tua famiglia per una scopata!
147
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
Posso aggiustare tutto.
148
00:11:35,880 --> 00:11:39,320
Una cosa sola devi aggiustare,
questo cazzo di alibi di Cleopatra!
149
00:11:39,520 --> 00:11:42,840
Io non posso fare niente con tutta
la Calabria attaccata al culo, capisci?
150
00:11:43,040 --> 00:11:45,360
Ma io sto fra queste quattro mura!
151
00:11:45,480 --> 00:11:46,840
[Santo] Ah!
152
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
Ora hai il motivo per uscire.
153
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
Dio...
154
00:11:50,120 --> 00:11:52,240
Qua non esiste nessun Dio,
qua ci sono solo io.
155
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
E prega che il tuo alibi regge,
perché sennò con questo coltello
156
00:11:56,120 --> 00:11:59,520
ti sventro la testa
come quella del capretto alla quaresima!
157
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
Hai tempo fino a stasera
per sistemare tutto.
158
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
[respiro affannoso]
159
00:12:13,360 --> 00:12:16,360
E ora dimmi dove
la troviamo questa Cleopatra.
160
00:12:16,440 --> 00:12:17,800
[respiro affannoso]
161
00:12:32,320 --> 00:12:33,760
Che ha detto?
162
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
La zoccola lavora in un night club,
ma prima di stasera non apre.
163
00:12:37,360 --> 00:12:40,040
E stasera l'andiamo a trovare, tutti.
164
00:12:43,760 --> 00:12:46,120
Qua dentro abbiamo due di Reggio,
165
00:12:46,320 --> 00:12:48,480
roba nostra, fidati.
166
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
Se questa storia non tiene,
167
00:12:51,360 --> 00:12:54,280
vi giuro che facciamo
un lavoro pulito, veloce.
168
00:12:54,480 --> 00:12:56,560
Così non soffre.
169
00:12:59,480 --> 00:13:01,400
[musica ritmata]
170
00:13:03,600 --> 00:13:05,760
[Jimbo] All'improvviso... Bam!
171
00:13:05,840 --> 00:13:08,040
[Jimbo] La porta si apre,
le luci si abbassano,
172
00:13:08,120 --> 00:13:10,400
ma lei brilla come una stella.
173
00:13:10,480 --> 00:13:13,640
Ladies and gentlemen, Queen Alice!
174
00:13:13,720 --> 00:13:15,320
Sono solo vestiti.
175
00:13:15,400 --> 00:13:18,200
No, non sono solo vestiti.
Questa roba costa un fottìo.
176
00:13:18,280 --> 00:13:21,000
- 750.000.
- Minimo.
177
00:13:21,080 --> 00:13:24,360
- È blu cobalto, è limited edition.
- Mitico.
178
00:13:25,280 --> 00:13:28,200
Senti, stasera do una festa a casa mia
per il mio compleanno.
179
00:13:28,280 --> 00:13:29,880
[Shirley] Se vuoi venire.
180
00:13:29,960 --> 00:13:32,160
- Una festa?
- [Grazia] Sì, una festa. Hai presente?
181
00:13:32,240 --> 00:13:34,480
Musica, ragazzi, alcol.
182
00:13:34,560 --> 00:13:36,840
[Shirley] Basta che non fai Karate Kid
come ieri.
183
00:13:36,920 --> 00:13:39,040
Geremia "il culo lo do via"
lo lasci a casa.
184
00:13:39,120 --> 00:13:40,720
Il mio culo te lo sogni, bella.
185
00:13:41,760 --> 00:13:44,200
Dai, Ali, andiamo.
Cozza e bacarozza non ci meritano.
186
00:13:44,280 --> 00:13:46,920
Peccato, c'era un sacco di gente cool.
187
00:13:48,880 --> 00:13:49,880
Ali.
188
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
Jimbo.
189
00:13:53,760 --> 00:13:54,920
Jimbo, aspetta.
190
00:13:56,360 --> 00:13:57,760
Jimbo, dai, aspetta.
191
00:13:58,480 --> 00:14:01,040
Giammatteo, c'è una telefonata per te
in presidenza, muoviti.
192
00:14:01,120 --> 00:14:04,960
- È Barone.
- Basta con questo cancellino!
193
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
[Alice] Pronto?
194
00:14:10,360 --> 00:14:11,720
- Ali', tesoro.
- [Alice] Santo?
195
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
Papà.
196
00:14:13,080 --> 00:14:15,920
Datti una mossa, Barone!
L'ambulanza aspetta, non è un taxi!
197
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
Un attimo, sto parlando con mia figlia!
198
00:14:19,840 --> 00:14:22,560
- Un'ambulanza? Ti sei fatto male?
- [Santo] No, una fesseria.
199
00:14:22,640 --> 00:14:23,960
[Santo] Devi aiutarmi.
200
00:14:24,040 --> 00:14:25,520
Sei l'unica di cui mi posso fidare.
201
00:14:25,600 --> 00:14:28,480
Ti ricordi la collanina
con il dente di pescecane?
202
00:14:28,800 --> 00:14:30,080
Prendi carta e penna.
203
00:14:40,000 --> 00:14:41,720
[Santo] Ali', hai capito tutto?
204
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
[rumore di acqua che scorre]
205
00:14:56,960 --> 00:14:59,880
Cazzo! Giammatteo,
mi hai fatto prendere un colpo.
206
00:14:59,960 --> 00:15:01,840
- [Alice] È Barone.
- Ah, già.
207
00:15:01,920 --> 00:15:03,880
Stamattina hai avuto
la crisi di identità, eh?
208
00:15:05,240 --> 00:15:08,240
La tua moto ci arriva a Milano?
Mi serve un passaggio.
209
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
A Milano?
210
00:15:12,040 --> 00:15:15,120
- Ho fretta.
- Tu cosa mi dai in cambio?
211
00:15:15,200 --> 00:15:17,040
Adesso ho 10.000.
212
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
Con 10.000
non ci faccio neanche benzina.
213
00:15:24,320 --> 00:15:27,680
- Se mi fai toccare le tette, magari...
- Come, scusa?
214
00:15:28,560 --> 00:15:32,000
Dai, una palpatina e tra due ore
sei già al Duomo a farti le foto.
215
00:15:32,080 --> 00:15:35,040
- Vuoi fare a botte di nuovo?
- Almeno saremmo pari.
216
00:15:35,120 --> 00:15:37,160
Che cazzo hai lì dietro, Giammatteo?
217
00:15:37,240 --> 00:15:38,880
È Barone, l'hai capito o no?
218
00:16:03,920 --> 00:16:06,680
Ma che cazzo facciamo?
219
00:16:09,360 --> 00:16:11,840
Io sono Nereo Ferraù!
220
00:16:12,400 --> 00:16:14,880
E non mi possono prendere
per il culo così!
221
00:16:18,800 --> 00:16:21,560
Sono sempre il fratello maggiore di Salvo
222
00:16:21,760 --> 00:16:24,800
e ora che lui non c'è,
la famiglia la devo comandare io!
223
00:16:25,000 --> 00:16:26,440
E ora glielo dico.
224
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
Glielo dico.
225
00:16:28,720 --> 00:16:30,760
Scopa! In culo a te!
226
00:16:30,960 --> 00:16:33,120
Zitto che non capisco un cazzo!
227
00:16:33,520 --> 00:16:35,800
Aspetta, Nere', ora lo scopriamo.
228
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
[squilli di telefono]
229
00:16:42,680 --> 00:16:44,120
[uomo] Pronto?
230
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
Don Ferraù, dite.
231
00:16:46,760 --> 00:16:48,720
Sì, dite, signor padrino.
232
00:16:48,800 --> 00:16:49,920
Un attimo.
233
00:16:52,320 --> 00:16:54,000
[squilli di telefono]
234
00:16:55,680 --> 00:16:56,760
Pronto?
235
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Sì.
236
00:17:00,480 --> 00:17:04,360
Ciccio, Franco, lasciate stare l'eroina
che se vi prendo vi rompo il culo!
237
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Si chiama Cleopatra, è una...
238
00:17:07,760 --> 00:17:11,280
È una zoccola, Nere'.
Stasera dovete andare tutti insieme.
239
00:17:11,480 --> 00:17:13,080
Prendi carta e penna.
240
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
[Assunta] Dove vai?
241
00:17:25,560 --> 00:17:26,560
Dove vai?
242
00:17:34,280 --> 00:17:37,640
O Madonna del Rosario,
il Vostro manto è necessario.
243
00:17:37,800 --> 00:17:41,000
Voi mi dovete aiutare,
da questi guai mi dovete cacciare.
244
00:17:41,200 --> 00:17:43,320
O Madonna del Rosario...
245
00:18:04,800 --> 00:18:07,160
- Aspettami qui.
- Come sarebbe, Giammatteo?
246
00:18:07,240 --> 00:18:09,040
- Barone.
- Ma vai in mona!
247
00:18:14,280 --> 00:18:17,720
"Portami qua", "aspettami là".
Vedi di abbassare la cresta.
248
00:18:37,080 --> 00:18:40,560
Ciao, sono un'amica di Cleopatra.
Sai dov'è?
249
00:18:40,680 --> 00:18:42,240
È nella boto-room.
250
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
La "boto" che?
251
00:18:45,080 --> 00:18:48,440
Tesoro, la boto-room,
corridoio, in fondo a sinistra.
252
00:19:03,480 --> 00:19:06,680
- [donna] Sei proprio brava.
- [donna 2] Sono emozionata.
253
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
Dividiamoci, così la troviamo prima.
254
00:19:37,080 --> 00:19:39,640
Ma la donna cannone
ti ha detto di aspettare.
255
00:19:39,800 --> 00:19:41,480
E tu fottitene.
256
00:20:07,040 --> 00:20:09,160
[Barbarella] Il paradiso
è ancora chiuso, angelo.
257
00:20:11,080 --> 00:20:13,240
Cosa volete dalla mia Cleopatra?
258
00:20:13,320 --> 00:20:15,160
Non vogliamo niente.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,560
Mio cugino ha un certo appetito stasera,
260
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
è andato a dare un'occhiata al menù.
261
00:20:20,920 --> 00:20:22,160
Davvero?
262
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
E...
263
00:20:27,800 --> 00:20:29,640
- Tu?
- Io che?
264
00:20:31,560 --> 00:20:33,520
Ce n'è per tutti i gusti qui.
265
00:20:33,560 --> 00:20:37,320
Quali gusti, signorina?
Io guardo e basta.
266
00:20:41,440 --> 00:20:43,640
- [Lola] Madre de Dios, que dolor!
- [Cleopatra] Merda.
267
00:20:43,720 --> 00:20:45,400
[Alice] Devo parlare con Cleopatra.
268
00:20:48,080 --> 00:20:49,480
Cosa vuoi da Cleopatra?
269
00:20:49,560 --> 00:20:52,080
Sono la figlia di Santo,
ho bisogno del suo aiuto.
270
00:20:53,920 --> 00:20:55,640
Che gli è successo?
271
00:20:57,320 --> 00:20:58,520
Sei tu Cleopatra?
272
00:20:59,920 --> 00:21:01,920
- Tu sei Cleopatra?
- No.
273
00:21:03,160 --> 00:21:04,560
- [Nereo] Tu sei Cleopatra?
- No.
274
00:21:06,200 --> 00:21:07,800
- Sei Cleopatra?
- No.
275
00:21:07,880 --> 00:21:09,680
[parla in portoghese]
276
00:21:09,760 --> 00:21:11,560
Cosa, sei Cleopatra?
277
00:21:11,880 --> 00:21:13,160
Vaffanculo.
278
00:21:13,240 --> 00:21:17,560
[Belfiore] ♪ You put the boom-boom
into my heart ♪
279
00:21:17,640 --> 00:21:21,040
♪ You send my soul sky-high ♪
280
00:21:21,080 --> 00:21:24,000
♪ When your lovin' starts ♪
281
00:21:24,080 --> 00:21:27,560
♪ Jitterbug into my brain ♪
282
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
♪ Goes a bang-bang-bang ♪
283
00:21:30,080 --> 00:21:33,240
♪ 'Til my feet do the same ♪
284
00:21:33,960 --> 00:21:36,320
♪ But something's bugging me ♪
285
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
♪ Something ain't right ♪
286
00:21:38,480 --> 00:21:40,680
♪ My best friend told me ♪
287
00:21:40,760 --> 00:21:43,520
♪ What you did last night ♪
288
00:21:43,560 --> 00:21:47,720
♪ You left me sleeping in my bed ♪
289
00:21:48,560 --> 00:21:50,000
♪ I was dreaming ♪
290
00:21:50,080 --> 00:21:53,560
♪ But I should've been with you instead ♪
291
00:21:54,480 --> 00:21:59,360
♪ Wake me up before you go-go ♪
292
00:21:59,440 --> 00:22:04,200
♪ Don't leave me hanging on
like a yo-yo ♪
293
00:22:04,280 --> 00:22:08,000
♪ Wake me up before you ♪
294
00:22:15,040 --> 00:22:16,240
George Michael?
295
00:22:18,200 --> 00:22:19,600
Nereo Ferraù.
296
00:22:28,520 --> 00:22:29,640
Che bel nome!
297
00:22:32,800 --> 00:22:34,840
Quanto sei bella.
298
00:22:38,040 --> 00:22:40,000
Quindi dovrei dire
che quella sera ero con lui?
299
00:22:40,080 --> 00:22:43,520
Esatto, tanto voi siete amici, no?
300
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
"Amici".
301
00:22:47,040 --> 00:22:48,120
Vabbè, lo faccio.
302
00:22:48,920 --> 00:22:51,040
Ma di' a quello stronzo di tuo padre
che con me ha chiuso.
303
00:22:51,120 --> 00:22:52,800
Va bene, glielo dico, grazie.
304
00:22:52,880 --> 00:22:56,160
Eh, no, passerotto,
così è troppo facile.
305
00:22:57,640 --> 00:22:59,480
Qui tu puoi trovare
tutto quello che cerchi,
306
00:22:59,560 --> 00:23:01,160
però ogni cosa ha il suo prezzo.
307
00:23:01,240 --> 00:23:05,520
Per un alibi fanno 10 milioni,
esentasse, ça va sans dire.
308
00:23:05,600 --> 00:23:08,520
- Come "10 milioni"?
- [Barbarella] Anche in fretta.
309
00:23:09,320 --> 00:23:13,280
Io posso anche darti un po' di tempo,
però di là ci sono due terroni.
310
00:23:13,360 --> 00:23:15,840
Non vedono l'ora di parlare
con la nostra piccola Cleo.
311
00:23:15,920 --> 00:23:19,880
- No, non ci devono parlare, per favore.
- Allora?
312
00:23:25,520 --> 00:23:27,400
- Dobbiamo andare.
- Dammi un attimo, finisco...
313
00:23:27,480 --> 00:23:29,680
- Adesso!
- Sei impazzita? Perché questa fretta?
314
00:23:29,760 --> 00:23:31,000
Mi servono 10 milioni.
315
00:23:38,320 --> 00:23:40,840
[in sottofondo "Careless whisper"
di George Michael]
316
00:23:43,040 --> 00:23:45,000
Quanto sei bella.
317
00:24:13,600 --> 00:24:15,240
Che cazzo è successo?
318
00:24:15,440 --> 00:24:18,080
Ti cerco da mezz'ora,
pensavo che c'eri morto qua dentro.
319
00:24:18,720 --> 00:24:21,480
Morto? Non sono mai stato così vivo.
320
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
Questo gli dà pure le chiavi della Ritmo.
321
00:24:26,000 --> 00:24:28,360
[Barbarella] Angelo,
non ti piacciono le donne trans?
322
00:24:30,400 --> 00:24:31,840
Lo spettacolo è finito.
323
00:24:32,960 --> 00:24:36,120
- Che cazzo...
- Cleopatra non c'è, fuori di qui.
324
00:24:36,200 --> 00:24:38,280
Questa ci sta prendendo
per il culo, muoviti.
325
00:24:38,480 --> 00:24:39,920
Non c'è?
326
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
Io dico che c'è.
327
00:24:43,040 --> 00:24:46,160
Ah, vogliamo giocare
a chi ce l'ha più lungo?
328
00:24:47,360 --> 00:24:49,200
Andiamocene, muoviti.
329
00:24:49,280 --> 00:24:50,400
Fuori.
330
00:24:51,280 --> 00:24:53,320
Altro che il paradiso!
331
00:24:53,800 --> 00:24:55,000
Muoviti.
332
00:24:58,640 --> 00:25:02,200
Ha parlato di una vittoria
di Italia Verde.
333
00:25:02,280 --> 00:25:03,400
È sbagliato.
334
00:25:03,480 --> 00:25:06,240
Questa non è stata la vittoria
del nostro movimento.
335
00:25:06,320 --> 00:25:08,800
È stata una vittoria
di tutti i cittadini.
336
00:25:08,880 --> 00:25:13,600
Francamente Malpensa e tutta la Lombardia
non meritavano una scelta simile.
337
00:25:13,680 --> 00:25:17,880
Il progetto così come è stato presentato
era inaccettabile.
338
00:25:17,960 --> 00:25:19,760
Per settimane abbiamo aspettato
339
00:25:19,840 --> 00:25:22,720
delle correzioni e delle garanzie
che non si sono verificate.
340
00:25:22,800 --> 00:25:25,560
Quindi da qui la mia decisione
di voltare...
341
00:25:25,640 --> 00:25:27,680
Scusate, un po' di aria, per piacere.
342
00:25:27,760 --> 00:25:29,480
La mano.
343
00:25:32,040 --> 00:25:33,800
[Lina] Prego, don Carmine, assaggiate.
344
00:25:34,880 --> 00:25:36,160
No, grazie.
345
00:25:40,920 --> 00:25:43,360
State rifiutando i biscotti miei?
346
00:25:44,080 --> 00:25:48,800
Scusate donna Lina,
mi si è chiuso lo stomaco.
347
00:25:56,440 --> 00:25:59,000
Siete sicuro? Mi pare un affronto brutto.
348
00:25:59,200 --> 00:26:00,640
Sta' zitto!
349
00:26:00,720 --> 00:26:02,080
[campanello]
350
00:26:05,000 --> 00:26:09,320
Non vorrei che questi biscotti
mi si mettessero di traverso.
351
00:26:20,800 --> 00:26:22,600
Nonna, nonna.
352
00:26:22,680 --> 00:26:24,640
E tu ora che vuoi?
353
00:26:25,880 --> 00:26:29,240
Ho bisogno di aiuto,
10 milioni per mio padre.
354
00:26:29,320 --> 00:26:32,080
Che bella ragazza
la figlia di Santo Maria.
355
00:26:33,120 --> 00:26:34,920
Che ti serve?
356
00:26:35,120 --> 00:26:37,200
Non gli serve niente, vero Ali'?
357
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
La mamma gliel'ha detto
in tutte le lingue:
358
00:26:39,800 --> 00:26:42,240
qua tu non ci devi più venire.
359
00:26:42,440 --> 00:26:45,120
Noi non possiamo fare
niente per te, devi arrangiarti.
360
00:26:46,880 --> 00:26:49,400
La ragazza non fa più
parte della famiglia.
361
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
Ah.
362
00:26:56,360 --> 00:26:59,280
E stasera vediamo suo padre
363
00:27:00,120 --> 00:27:02,240
da quale parte lo mettiamo.
364
00:27:03,280 --> 00:27:05,320
Stai sempre qua tu?
365
00:27:08,040 --> 00:27:10,040
Niente niente ti mancavo?
366
00:27:16,280 --> 00:27:17,400
Rocco.
367
00:27:22,080 --> 00:27:24,960
Tu lo sai che mio padre
si fida solo di te, vero?
368
00:27:25,040 --> 00:27:27,880
E fa male perché
non si deve fidare di nessuno.
369
00:27:32,880 --> 00:27:35,360
Chi non si fa gli affari suoi,
370
00:27:35,880 --> 00:27:37,760
con la lanterna va cercando guai.
371
00:27:42,400 --> 00:27:43,480
Ti prego.
372
00:27:44,720 --> 00:27:46,880
[Rocco] Questo avvocato
deve dei soldi a tuo padre,
373
00:27:46,960 --> 00:27:48,520
vai là e te li fai dare.
374
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
[Rocco] È una brava persona,
375
00:27:49,880 --> 00:27:51,960
solo che gli piace la neve,
ma non gli piace pagare.
376
00:27:52,040 --> 00:27:53,160
Tuo padre lo lascia stare,
377
00:27:53,240 --> 00:27:55,680
perché tifa Milan
e gli lascia i biglietti in tribuna.
378
00:27:55,760 --> 00:27:56,960
Puoi venire con me?
379
00:27:57,040 --> 00:27:59,600
Mi dispiace,
ma io più di così non posso fare.
380
00:27:59,800 --> 00:28:02,920
Quello è lo stronzo di scuola tua?
Mica è il tuo ragazzo?
381
00:28:03,120 --> 00:28:04,240
Perché? Anche se fosse?
382
00:28:04,320 --> 00:28:06,080
Lo dico per te,
383
00:28:06,280 --> 00:28:09,800
quello non è un uomo
e tu invece sei una donna ormai.
384
00:28:14,400 --> 00:28:16,680
Allora, Giammatteo,
li hai trovati o no 'sti sghei?
385
00:28:16,760 --> 00:28:19,200
Non mi chiamo Giammatteo.
[sospiro]
386
00:28:33,000 --> 00:28:34,320
[bambina] Certo, certo.
387
00:28:35,960 --> 00:28:37,480
[voci indistinte]
388
00:28:39,160 --> 00:28:42,160
Amore, dai, sorridi,
è il tuo compleanno.
389
00:28:44,760 --> 00:28:48,200
Questo spilorcio prova pure
a tirare sul prezzo, capito?
390
00:28:48,280 --> 00:28:50,760
Dopo il capolavoro di divorzio
che gli ho apparecchiato.
391
00:28:50,840 --> 00:28:51,920
Non ci si crede.
392
00:28:52,000 --> 00:28:54,520
Io gli faccio: "Caro ingegnere,
se vuole una Ferrari,
393
00:28:54,600 --> 00:28:56,840
poi non venga a lamentarsi
di quanto consuma."
394
00:28:59,400 --> 00:29:01,560
- Mi scusi.
- Cosa c'è, Dorotea?
395
00:29:01,640 --> 00:29:04,480
Dei signori alla porta chiedono di lei.
Sono dell'animazione.
396
00:29:04,560 --> 00:29:05,840
Ancora con questa animazione?
397
00:29:05,920 --> 00:29:08,280
Questa casa è diventata
il Paese dei balocchi.
398
00:29:08,360 --> 00:29:10,440
Ci vediamo tra poco.
399
00:29:10,520 --> 00:29:14,560
Ragazzi, mi dispiace,
ma l'animazione è game over.
400
00:29:14,640 --> 00:29:15,960
È una sorpresa per sua figlia
401
00:29:16,040 --> 00:29:17,840
da parte di un amico
che non è potuto venire.
402
00:29:17,920 --> 00:29:20,520
- Chi è?
- Santo Barone.
403
00:29:24,160 --> 00:29:26,800
- Che cazzo vuole Santo?
- I soldi, adesso.
404
00:29:26,880 --> 00:29:30,160
Io tratto solo con Barone, che venga lui,
invece di mandarmi due bambocci.
405
00:29:30,240 --> 00:29:32,480
- Santo è in carcere, io...
- Non mi frega un cazzo di chi sei.
406
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
Di' a Santo che non è aria.
407
00:29:33,840 --> 00:29:36,080
- Dai, fuori da casa mia, pedalare.
- Dai, Alice.
408
00:29:36,160 --> 00:29:39,560
Questo pensa che mi faccio mettere
i piedi in testa da una bambina.
409
00:29:39,640 --> 00:29:41,040
Alice... Alice.
410
00:29:41,120 --> 00:29:43,120
Io non sono una bambina.
411
00:29:43,200 --> 00:29:46,600
Mi chiamo Alice Barone,
adesso dammi i soldi, stronzo.
412
00:29:46,680 --> 00:29:48,600
Se no che fai? Ti metti a piangere?
413
00:29:48,680 --> 00:29:53,000
Racconto a tua figlia e ai tuoi amici
che razza di uomo di merda sei!
414
00:29:53,080 --> 00:29:56,440
Queste cose non si fanno e Barone lo sa
che queste cose non si fanno.
415
00:29:56,520 --> 00:29:58,160
Peccato che ci sono io qua,
non mio padre.
416
00:29:58,240 --> 00:30:00,000
Tesoro, tutto bene?
417
00:30:04,200 --> 00:30:05,560
Dammi la collana.
418
00:30:06,880 --> 00:30:09,720
- Cosa?
- La collana, ho detto.
419
00:30:19,680 --> 00:30:22,640
Uh! Ah-ah!
420
00:30:23,400 --> 00:30:25,560
"Adesso dammi i miei soldi, stronzo!"
421
00:30:26,440 --> 00:30:29,880
Sei stata grande, cazzo.
Sei stata grande, davvero.
422
00:30:29,960 --> 00:30:31,880
Ah-ah! Uh!
423
00:30:42,800 --> 00:30:44,040
[cane che abbaia]
424
00:31:03,640 --> 00:31:05,160
[abbaia]
425
00:31:19,240 --> 00:31:22,120
'Sto cazzo di cane... ora gli sparo.
426
00:31:37,280 --> 00:31:40,280
Lasciate stare, non era destino.
427
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
Forza.
428
00:31:56,560 --> 00:31:59,800
♪ Once I had a love and it was a gas ♪
429
00:32:00,800 --> 00:32:03,720
♪ Soon turned out had a heart of glass ♪
430
00:32:04,720 --> 00:32:08,960
♪ Seemed like the real thing,
only to find ♪
431
00:32:09,040 --> 00:32:11,840
♪ Much o' mistrust, love's gone behind ♪
432
00:32:19,720 --> 00:32:22,560
♪ Once I had a love and it was divine ♪
433
00:32:23,800 --> 00:32:26,680
♪ Soon found out I was losing my mind ♪
434
00:32:27,640 --> 00:32:31,200
♪ It seemed like the real thing,
but I was so blind ♪
435
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Buonasera, signori.
Benvenuti nel Paese dei balocchi.
436
00:32:35,320 --> 00:32:37,560
E tu chi sei, Pinocchio?
437
00:32:37,760 --> 00:32:41,480
No, io sono la Fata Turchina.
438
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
Se vuoi, ti faccio crescere il nasino.
439
00:32:43,960 --> 00:32:46,000
♪ Love is so confusing ♪
440
00:32:46,080 --> 00:32:48,200
Barbarella, enchantée.
441
00:32:49,200 --> 00:32:53,040
Senti, Scianté, ora mi dici
dov'è quella zoccola di Cleopatra.
442
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
È quella là.
443
00:32:56,280 --> 00:32:58,680
[Barbarella] Come vedi,
bastava aspettare un pochino.
444
00:32:58,760 --> 00:33:00,320
Vaffanculo.
445
00:33:01,280 --> 00:33:03,280
Baby, come here.
446
00:33:04,840 --> 00:33:06,000
Spostati.
447
00:33:07,400 --> 00:33:09,680
Vogliamo stare un po' da soli io e te?
448
00:33:10,600 --> 00:33:11,720
[voce non udibile]
449
00:33:11,800 --> 00:33:14,680
Ora non posso,
devo fare una cosa importante.
450
00:33:14,760 --> 00:33:16,440
Più importante di me?
451
00:33:16,520 --> 00:33:19,000
♪ Much o' mistrust, love's gone behind ♪
452
00:33:22,240 --> 00:33:24,160
♪ Lost inside ♪
453
00:33:24,240 --> 00:33:25,560
[Cleopatra grida]
454
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
♪ Adorable illusion and I cannot hide ♪
455
00:33:28,480 --> 00:33:32,560
♪ I'm the one you're using,
please don't push me aside ♪
456
00:33:32,640 --> 00:33:35,320
♪ We could made it cruising, yeah ♪
457
00:33:38,520 --> 00:33:40,040
Sbrighiamoci, devo tornare di là.
458
00:33:41,280 --> 00:33:44,840
E tu lasciali aspettare quei peccatori.
459
00:33:45,600 --> 00:33:47,520
Alla presenza della pubblica accusa,
460
00:33:48,520 --> 00:33:49,760
i cugini Ferraù,
461
00:33:51,200 --> 00:33:52,600
la parola al giudice.
462
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
Don Carmine.
463
00:34:09,640 --> 00:34:11,160
Scusa, sai dov'è Barbarella?
464
00:34:11,200 --> 00:34:14,040
La trovi nella cabina del peep show
con Cleopatra,
465
00:34:14,120 --> 00:34:16,320
ma adesso sono con delle persone,
sono occupate.
466
00:34:16,400 --> 00:34:17,920
Certe brutte facce.
467
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
Adesso?
468
00:34:36,440 --> 00:34:38,280
Piccoli'...
469
00:34:38,640 --> 00:34:42,480
tu devi darci una risposta precisa,
470
00:34:43,360 --> 00:34:46,480
perché io ti ho fatto
una domanda precisa.
471
00:34:46,840 --> 00:34:48,880
E a me non piace
472
00:34:49,840 --> 00:34:51,880
ripetere le cose due volte.
473
00:35:05,640 --> 00:35:08,880
Questa ci fa perdere solo tempo,
posso parlare io?
474
00:35:09,080 --> 00:35:11,160
Se questa è stata con Santo Barone,
475
00:35:11,360 --> 00:35:13,200
lo deve dimostrare.
476
00:35:20,040 --> 00:35:22,040
[voce non udibile]
477
00:35:27,000 --> 00:35:28,160
Vattene!
478
00:35:28,400 --> 00:35:30,360
Ci mancava un'altra zoccola...
479
00:35:30,560 --> 00:35:33,960
[Barbarella] Sbrighiamoci, tesoro,
devi tornare in scena.
480
00:35:35,040 --> 00:35:37,120
Finiamola con questa pagliacciata.
481
00:35:38,160 --> 00:35:39,760
[Barbarella] Parla.
482
00:35:45,800 --> 00:35:48,880
Questa è di Santo,
se la leva solo quando scopa.
483
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
L'altra sera se l'è tolta in macchina.
484
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
Dammi.
485
00:36:00,400 --> 00:36:03,440
- È di mio figlio, lo sanno tutti.
- La ragazza stava con Santo.
486
00:36:04,560 --> 00:36:05,840
Ha una prova.
487
00:36:06,040 --> 00:36:08,040
Questa non è una prova.
488
00:36:08,760 --> 00:36:11,160
No, questa non è una prova,
489
00:36:12,280 --> 00:36:16,080
perché Cleopatra
ve la siete comprata voi.
490
00:36:16,840 --> 00:36:18,080
Io?
491
00:36:18,640 --> 00:36:21,640
Don Carmine,
sono stata con voi tutto il giorno.
492
00:36:22,320 --> 00:36:24,800
Ma quando è stato arrestato,
493
00:36:25,000 --> 00:36:29,560
Santo questa cazzo di collanina
ce l'aveva o no?
494
00:36:29,760 --> 00:36:33,800
Perché se ce l'aveva,
questa zoccola sta dicendo minchiate.
495
00:36:34,000 --> 00:36:35,560
Don Carmine,
496
00:36:36,120 --> 00:36:38,440
questo è l'articolo
di quando lo hanno arrestato.
497
00:37:03,120 --> 00:37:05,560
Andiamo che la festa è finita.
498
00:37:05,760 --> 00:37:07,480
Don Carmine, aspettate,
499
00:37:07,640 --> 00:37:10,880
questa è tutta una scusa
per confondere la morte di mio fratello.
500
00:37:11,080 --> 00:37:12,280
Don Carmine!
501
00:37:12,360 --> 00:37:14,440
Togliti quell'orologio.
502
00:37:14,640 --> 00:37:18,200
Tu nemmeno le scarpe
sei degno di allacciare a tuo fratello!
503
00:37:20,320 --> 00:37:22,800
[versi di rabbia]
504
00:37:35,320 --> 00:37:37,920
Calmati, non è né il posto né il momento.
505
00:37:38,480 --> 00:37:40,000
Muoviti, andiamo.
506
00:37:42,600 --> 00:37:44,480
A me non mi freghi.
507
00:37:59,360 --> 00:38:01,480
Missione compiuta, andiamo?
508
00:38:04,000 --> 00:38:05,120
Pensavo...
509
00:38:06,120 --> 00:38:08,640
Se non è troppo tardi,
potremmo fare un salto in un posto.
510
00:38:20,560 --> 00:38:22,320
Tesoro, che fai?
511
00:38:22,400 --> 00:38:24,680
C'è l'ultimo cliente
che ti aspetta nella strip.
512
00:38:24,800 --> 00:38:27,200
Cazzo, Barbie mi ha detto
che potevo andare.
513
00:38:27,320 --> 00:38:29,760
Guarda che questo è uno
di quelli che paga bene.
514
00:38:29,840 --> 00:38:31,560
Dai, muovi il culetto, su.
515
00:38:45,320 --> 00:38:47,440
[in sottofondo "Karakiri"
di Donatella Rettore]
516
00:38:57,080 --> 00:38:59,360
♪ Per Budda o per Bushido ♪
517
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
♪ O vincere o morire ♪
518
00:39:05,760 --> 00:39:08,000
♪ Per tutte le mie ossa ♪
519
00:39:08,080 --> 00:39:10,520
♪ O vincere o morire ♪
520
00:39:15,080 --> 00:39:17,160
♪ Per i vulcani spenti ♪
521
00:39:17,280 --> 00:39:19,680
♪ O vincere o morire ♪
522
00:39:27,160 --> 00:39:28,680
[Cleopatra] Che cazzo volete?
523
00:39:28,800 --> 00:39:29,800
La verità.
524
00:39:30,000 --> 00:39:32,520
Eri con Santo Barone
la sera che l'hanno arrestato?
525
00:39:32,600 --> 00:39:33,640
Sì, ve l'ho detto.
526
00:39:37,440 --> 00:39:39,160
Questa zoccola dice minchiate.
527
00:39:41,640 --> 00:39:43,360
Tu non puoi fare la boy-scout.
528
00:39:43,440 --> 00:39:44,640
[Cleopatra] No! No!
529
00:39:45,880 --> 00:39:47,760
[Cleopatra] Ah! Ah!
530
00:39:51,840 --> 00:39:53,960
[Cleopatra grida]
531
00:39:56,680 --> 00:39:58,080
[versi di dolore]
532
00:40:04,960 --> 00:40:06,680
Dove cazzo vai?
533
00:40:10,520 --> 00:40:13,600
Ti piace proprio il mio locale, terrone.
534
00:40:20,520 --> 00:40:21,520
Troia.
535
00:40:21,600 --> 00:40:25,600
Bello questo ciuffo alla George Michael.
Lacca?
536
00:40:27,120 --> 00:40:28,560
Brillantina.
537
00:40:32,160 --> 00:40:33,320
Mettimeli ko.
538
00:40:36,160 --> 00:40:41,200
♪ E questa terra già vomita preghiere ♪
539
00:40:41,320 --> 00:40:43,880
♪ Sento alle spalle un grido ♪
540
00:40:43,960 --> 00:40:46,440
♪ Ahe ♪
541
00:40:46,520 --> 00:40:48,800
♪ Karakiri ♪
542
00:40:56,640 --> 00:40:57,640
Sei vivo!
543
00:41:02,840 --> 00:41:06,400
Quanto sei bello!
Pensavo che non mi volevi più vedere.
544
00:41:06,600 --> 00:41:08,840
Ma che dici? Ti penso sempre.
545
00:41:11,120 --> 00:41:12,640
Aspetta, Santi'.
546
00:41:12,880 --> 00:41:16,600
Qua sta succedendo un casino,
io sto diventando pazza.
547
00:41:17,000 --> 00:41:19,640
E se divento pazza,
non so che esce da questa bocca.
548
00:41:20,600 --> 00:41:23,320
Se quelli ci scoprono, che faccio?
549
00:41:24,200 --> 00:41:26,960
Mia figlia è stata brava,
ha sistemato tutto.
550
00:41:30,160 --> 00:41:32,920
Tu devi stare calma però, Pipì.
551
00:41:33,840 --> 00:41:35,400
Hai capito?
552
00:41:35,920 --> 00:41:38,000
La paura è cattiva consigliera.
553
00:41:38,600 --> 00:41:42,640
Per te è facile, sono io che
ho mio cognato sempre tra i coglioni!
554
00:41:43,640 --> 00:41:47,080
Quello pare scemo, ma è maligno,
come un pescecane.
555
00:41:53,280 --> 00:41:55,520
Qua l'unico pescecane sono io.
556
00:41:55,800 --> 00:41:57,680
Sì, dentro un acquario.
557
00:42:00,960 --> 00:42:03,920
Lo senti l'amico tuo
quanto è felice di vederti?
558
00:42:04,840 --> 00:42:06,560
Figuriamoci...
559
00:42:07,280 --> 00:42:09,280
quello è sempre in festa.
560
00:42:09,480 --> 00:42:11,760
Quanto mi è mancata la tua bocca grande,
561
00:42:11,960 --> 00:42:13,640
le tette sode.
562
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Amore mio.
563
00:42:16,280 --> 00:42:19,920
- Ma non vedi che sono agitata?
- Così mi piaci, tutta un fuoco!
564
00:42:20,800 --> 00:42:22,520
[gemiti]
565
00:42:28,400 --> 00:42:30,440
[musica elettronica]
566
00:42:54,560 --> 00:42:56,280
Non ti facevo tipa da festa.
567
00:42:58,040 --> 00:42:59,320
Perché non mi conoscevi.
568
00:43:01,160 --> 00:43:03,920
Ora però un po' ti conosco, no, Barone?
569
00:43:07,880 --> 00:43:09,480
Pensavo che fossi una sfigata.
570
00:43:10,560 --> 00:43:11,560
Invece...
571
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
Invece?
572
00:43:16,280 --> 00:43:18,560
[Alice] Invece il destino,
a volte, si mette in mezzo.
573
00:43:19,960 --> 00:43:22,880
Rende possibili delle cose
che sembravano impossibili.
574
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Quando esco da qua,
575
00:43:39,920 --> 00:43:42,520
ci prendiamo un momento solo per noi,
576
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
un viaggio.
577
00:43:47,680 --> 00:43:49,520
Dove vuoi tu.
578
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
E Alice?
579
00:43:55,160 --> 00:43:58,720
- Non vuoi fare la bella famigliola?
- Ma quale famigliola!
580
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Alice è grande,
581
00:44:04,680 --> 00:44:06,680
non ha bisogno di me.
582
00:44:09,680 --> 00:44:12,400
Partiamo noi due, soli.
583
00:44:15,800 --> 00:44:19,120
[Alice] Il destino ti porta in posti
che neanche pensavi esistevano,
584
00:44:20,680 --> 00:44:22,280
popolati da creature magiche.
585
00:44:23,680 --> 00:44:24,800
Oppure ti illude.
586
00:44:25,760 --> 00:44:28,200
Ti fa credere
che sta andando tutto alla grande,
587
00:44:29,120 --> 00:44:32,320
che le cose possono finalmente cambiare,
anche per te.
588
00:44:34,200 --> 00:44:38,440
Ma la verità è che non cambiano, mai.
589
00:44:39,400 --> 00:44:41,120
Se sei una rana, non puoi volare.
590
00:44:42,320 --> 00:44:43,680
È il DNA, giusto?
591
00:44:49,280 --> 00:44:51,360
[voci di esultanza]
592
00:45:18,160 --> 00:45:21,000
["Senza di te" di Ornella Vanoni]
593
00:45:25,640 --> 00:45:31,680
♪ Dove andrò ♪
594
00:45:33,560 --> 00:45:38,800
♪ Senza di te? ♪
595
00:45:41,280 --> 00:45:44,840
♪ Cosa farò ♪
596
00:45:46,760 --> 00:45:49,640
♪ Se tu mi lascerai? ♪
597
00:45:50,760 --> 00:45:52,760
♪ Come vivrò ♪
598
00:45:54,160 --> 00:45:57,000
♪ Se mi abbandonerai? ♪
599
00:45:57,960 --> 00:46:01,960
♪ Tutto in me finirà ♪
600
00:46:04,120 --> 00:46:10,480
♪ Ma tu non hai ♪
601
00:46:11,760 --> 00:46:17,320
♪ Pietà di me ♪
602
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
[colpi dal bagagliaio]
603
00:46:19,280 --> 00:46:23,640
♪ Che uomo sei ♪
604
00:46:24,920 --> 00:46:27,520
♪ Se non riesci a capire ♪
605
00:46:29,040 --> 00:46:32,120
♪ Chi ti sa dare ♪
606
00:46:32,840 --> 00:46:35,280
♪ Un vero amore? ♪
607
00:46:36,200 --> 00:46:38,760
♪ Vuoi farmi soffrire ♪
608
00:46:38,840 --> 00:46:41,080
♪ Perché? ♪
609
00:46:41,160 --> 00:46:44,800
♪ No, non è possibile ♪
610
00:46:46,040 --> 00:46:49,760
♪ Amarti più di me, no, no, no ♪
611
00:46:49,840 --> 00:46:52,720
♪ Non è possibile ♪
612
00:46:53,960 --> 00:46:56,560
♪ Amarti più di me ♪
613
00:46:58,320 --> 00:47:02,120
[Alice] Tu puoi sbatterti quanto vuoi,
ma non serve a niente.
614
00:47:03,400 --> 00:47:05,680
Quando il destino
si mette in testa una cosa,
615
00:47:05,760 --> 00:47:08,560
beh, in un modo o nell'altro,
la ottiene.
616
00:47:12,800 --> 00:47:17,200
♪ Che uomo sei ♪
617
00:47:18,440 --> 00:47:19,600
♪ Se non riesci a capire ♪
618
00:47:19,680 --> 00:47:21,120
[cane che abbaia]
619
00:47:22,560 --> 00:47:25,840
♪ Chi ti sa dare ♪
620
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
♪ Un grande amore? ♪
621
00:47:29,520 --> 00:47:32,480
♪ Vuoi farmi soffrire ♪
622
00:47:32,560 --> 00:47:35,080
[Alice] In fondo,
lo sappiamo tutti come va a finire, no?
623
00:47:37,240 --> 00:47:40,000
Papà, è tornata a casa Lassie!
624
00:47:41,200 --> 00:47:44,120
[Alice] Prima o poi, Lassie torna a casa.
625
00:47:44,200 --> 00:47:45,880
[applausi]
626
00:47:45,960 --> 00:47:48,160
[insieme] Brava!
[applausi]
45509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.