Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,200
[gemiti]
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
[Alice] È proprio strano
come funzionano i sogni.
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,280
A volte ci portano lontano
in posti assurdi.
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,600
Altre volte invece assorbono
quello che ci succede intorno.
5
00:00:26,680 --> 00:00:28,120
[donna] Alice...
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,520
[Alice] I suoni, gli odori, le voci.
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,360
[segnali acustici]
8
00:00:35,440 --> 00:00:38,760
[dottore] Anche l'olfatto è potenziato.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,720
Potete suturare, dottore.
10
00:00:50,720 --> 00:00:53,880
Dottoressa? Passiamo al prossimo organo.
11
00:00:56,360 --> 00:00:57,680
[Alice] Già, come nel telefilm.
12
00:00:58,880 --> 00:01:03,200
Il super udito, il super olfatto,
la vista a raggi X.
13
00:01:04,120 --> 00:01:07,960
Ok, fico, ma come la mettiamo
col vuoto che ho dentro?
14
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Eccolo, dottore.
15
00:01:09,720 --> 00:01:11,360
[Alice] Potete riempire anche quello?
16
00:01:11,440 --> 00:01:12,680
[dottore] Grazie, dottoressa.
17
00:01:12,760 --> 00:01:15,280
[Alice] La verità è che noi non siamo
dei robot del cazzo.
18
00:01:15,400 --> 00:01:17,840
Ci sono cose
che non si possono sostituire.
19
00:01:17,920 --> 00:01:19,680
[dottore] Un cuore d'acciaio, dottori.
20
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
[Alice] O forse sì?
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
[dottore] Ah!
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,160
[dottore] D'ora in poi
non sarà più l'Alice di prima, dottore.
23
00:01:32,920 --> 00:01:34,320
Sarà una donna bionica.
24
00:01:34,400 --> 00:01:39,400
♪ Da bambini giocavamo con la fantasia ♪
25
00:01:40,200 --> 00:01:45,400
♪ Sorvolando a braccia aperte
immense praterie ♪
26
00:01:46,040 --> 00:01:50,440
♪ Poi scendevo a battermi
per liberare te ♪
27
00:01:51,160 --> 00:01:54,600
♪ Finché una sera
non volasti più con me ♪
28
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Alice.
29
00:01:57,920 --> 00:02:00,040
♪ Bambola bambina ♪
30
00:02:00,120 --> 00:02:02,040
♪ Sempre nella mente mia ♪
31
00:02:02,120 --> 00:02:03,360
[donna] Alice...
32
00:02:03,440 --> 00:02:06,480
♪ Ogni grande amore
ha la sua logica pazzia ♪
33
00:02:06,560 --> 00:02:09,040
Hai preso il cuore di tuo padre!
34
00:02:16,880 --> 00:02:21,880
♪ Io farò una bambola perfetta come te ♪
35
00:02:21,960 --> 00:02:26,880
♪ Più donna più teneramente ♪
36
00:02:29,400 --> 00:02:31,120
♪ Tichitichitì ♪
37
00:02:31,160 --> 00:02:33,680
♪ E tichititichità ♪
38
00:02:34,280 --> 00:02:36,760
♪ Tichitichitì ♪
39
00:02:36,840 --> 00:02:39,440
♪ E tichititichità ♪
40
00:02:40,120 --> 00:02:42,600
♪ Tichitichitì ♪
41
00:02:42,680 --> 00:02:45,160
♪ E tichititichità ♪
42
00:02:46,160 --> 00:02:48,360
♪ Tichitichitì ♪
43
00:02:48,440 --> 00:02:51,240
♪ E tichititichità ♪
44
00:02:51,840 --> 00:02:55,520
♪ Oh, che bambola bella ♪
45
00:02:55,600 --> 00:02:57,040
♪ Baby doll ♪
46
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
♪ Oh, che bella che è ♪
47
00:03:04,080 --> 00:03:05,880
Che è questa puzza di bruciato?
48
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
[Gabriella] Ti ho fatto
le uova con il bacon,
49
00:03:08,760 --> 00:03:10,920
come nei film americani che guardi tu.
50
00:03:14,440 --> 00:03:17,320
Tesoro, ti volevo dire che è venuto
Leonardo per darmi un passaggio!
51
00:03:20,000 --> 00:03:21,200
Occupato.
52
00:03:27,960 --> 00:03:30,680
Si può sapere che hai?
Credevo che ci eravamo chiarite.
53
00:03:33,960 --> 00:03:36,240
[Gabriella] Vuoi
che ti accompagniamo noi a scuola?
54
00:03:36,320 --> 00:03:39,640
"Noi"? Adesso tu e quello
siete diventati "noi"?
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,000
[Gabriella] Ah...
56
00:03:41,080 --> 00:03:42,800
Ecco che c'è stamattina.
57
00:03:44,120 --> 00:03:45,360
Possiamo parlarne almeno?
58
00:03:46,840 --> 00:03:49,960
Così mi racconti altre cazzate
come hai fatto per dieci anni?
59
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
No, grazie.
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,600
Ali, amore, l'ho fatto...
61
00:03:53,680 --> 00:03:56,120
[Alice] "Per il tuo bene, Alice,
sono dei mostri."
62
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
Sai qual è la sorpresa?
63
00:03:57,880 --> 00:03:59,880
Io oggi non sto bene, sto una merda.
64
00:04:07,960 --> 00:04:10,480
- Hai sentito ancora tuo padre?
- Ti ho detto che è finita.
65
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
Non lo voglio più vedere.
66
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
Se è per questo,
neanche lui vuole vedere me.
67
00:04:15,760 --> 00:04:17,360
Mi dispiace.
68
00:04:17,440 --> 00:04:21,600
È sempre stato inaffidabile,
inconsistente.
69
00:04:21,680 --> 00:04:22,920
Un bastardo vero, Ali.
70
00:04:33,920 --> 00:04:36,520
Come ce l'abbiamo fatta finora,
ce la faremo d'ora in poi.
71
00:04:38,040 --> 00:04:40,320
Noi siamo sempre io e te, Ali.
72
00:04:41,200 --> 00:04:42,480
Una squadra.
73
00:04:43,080 --> 00:04:45,640
Perdonami, ma leggendo
la campagna acquisti del Milan
74
00:04:45,720 --> 00:04:47,560
sono rimasto inchiodato sul cesso.
75
00:04:51,800 --> 00:04:56,000
[studente] "E io: 'Buon duca,
non tegno riposto a te mio cuor,
76
00:04:56,080 --> 00:04:57,920
se non per dicer poco,
77
00:04:58,000 --> 00:05:01,080
e tu mai non pur mo a ciò disposto.'
78
00:05:01,160 --> 00:05:05,080
'O Tosco,
che per la città del foco vivo ten vai
79
00:05:05,160 --> 00:05:06,760
così parlando onesto,
80
00:05:06,800 --> 00:05:09,920
piacciati di restare in questo loco.
81
00:05:10,000 --> 00:05:12,240
La tua loquela ti fa manifesto
82
00:05:12,360 --> 00:05:16,240
di quella nobil patria natio
a la qual forse fui troppo molesto.'
83
00:05:17,320 --> 00:05:20,480
Subitamente questo suono uscìo
d'una de l'arche,
84
00:05:20,560 --> 00:05:24,920
però m’accostai, temendo,
un poco più al duca mio.
85
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
Ed el mi disse: 'Volgiti! Che fai?
86
00:05:27,960 --> 00:05:30,560
Vedi là Farinata che s'è dritto.
87
00:05:30,640 --> 00:05:33,960
Da la cintola in su tutto 'l vedrai.'
88
00:05:34,720 --> 00:05:37,320
Io avea già il mio viso nel suo fitto.
89
00:05:37,400 --> 00:05:42,080
Ed el s'ergea col petto e con la fronte
com'avesse l'inferno a gran dispitto."
90
00:05:43,080 --> 00:05:46,720
[voce attutita]
91
00:05:46,800 --> 00:05:48,720
[grida]
92
00:05:48,800 --> 00:05:50,280
[voce attutita]
93
00:05:50,360 --> 00:05:53,960
[grida]
94
00:05:54,040 --> 00:05:57,320
[voce attutita]
95
00:05:58,720 --> 00:06:01,480
[grida]
96
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
[professoressa] Giammatteo!
Ma che sei impazzita?
97
00:06:05,840 --> 00:06:08,080
Facciamo una cosa, alzati.
98
00:06:09,160 --> 00:06:12,400
[professoressa] Dai,
illuminaci su Farinata degli Uberti.
99
00:06:16,000 --> 00:06:17,640
- Non ho studiato.
- [professoressa] Eh?
100
00:06:17,720 --> 00:06:20,960
- Non ho studiato.
- Ah, non ha studiato Giammatteo!
101
00:06:21,040 --> 00:06:22,520
E perché non hai studiato?
102
00:06:25,080 --> 00:06:27,800
- Io ho...
- [professoressa] Tu cosa?
103
00:06:29,280 --> 00:06:30,920
Ho dovuto bruciare un cadavere.
104
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
[studente] La Giammatteo
si è bruciata il cervello!
105
00:06:35,400 --> 00:06:37,560
[professoressa] Silenzio! Basta, voi!
106
00:06:37,640 --> 00:06:39,520
Vi faccio cadaveri io stamattina!
107
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
Giammatteo,
vogliamo fare della commedia nera oggi?
108
00:06:42,680 --> 00:06:46,000
[professoressa] Seduta!
Che ti becchi un due.
109
00:06:46,080 --> 00:06:49,200
Sei fuori?
Che è questa storia del cadavere?
110
00:06:49,280 --> 00:06:51,040
Stavo scherzando, Jimbo.
111
00:06:51,920 --> 00:06:55,440
Certo che da quando hai ripreso a vedere
tuo padre sei veramente strana.
112
00:06:56,560 --> 00:06:59,760
[studente] "Quand'ei levò le ciglia
un poco in suso.
113
00:06:59,840 --> 00:07:01,120
Poi disse..."
114
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
[parlano in calabrese]
115
00:07:04,640 --> 00:07:07,800
Fate piano, che me li spiegazzate tutti.
116
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
- Che succede?
- Cazzi miei.
117
00:07:09,720 --> 00:07:11,280
[voci sovrapposte]
118
00:07:13,600 --> 00:07:14,680
[Carmine] Donna Lina!
119
00:07:16,120 --> 00:07:17,760
Donna Lina.
120
00:07:18,640 --> 00:07:22,640
Stamattina ci siamo svegliati
e non ci stava il caffellatte,
121
00:07:23,040 --> 00:07:25,840
non ci stavano
le vostre famose frittelle,
122
00:07:26,040 --> 00:07:29,160
in cucina era tutto spento... ma che è?
123
00:07:29,360 --> 00:07:31,680
Tutto buio, ci siamo sentiti dimenticati.
124
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
Ma quali dimenticati!
Oggi vi mando a vedere il Milan.
125
00:07:35,120 --> 00:07:37,600
Il Milan? Che me ne fotte del Milan!
126
00:07:38,120 --> 00:07:42,520
Io sono venuto per prendere i soldi
della famiglia, non per fare turismo.
127
00:07:42,720 --> 00:07:44,440
Siamo qua per i soldi.
128
00:07:44,640 --> 00:07:46,920
Guarda quanti bei vestiti ha donna Lina.
129
00:07:47,040 --> 00:07:48,160
Ah!
130
00:07:48,240 --> 00:07:52,880
Ho capito, vi siete fatta
scritturare da un circo equestre
131
00:07:53,080 --> 00:07:55,400
per recuperare i soldi.
132
00:07:55,640 --> 00:07:57,680
[risate]
133
00:07:58,520 --> 00:08:00,560
Voi, andate a giocare.
134
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
Ho portato il lutto
per quattordici anni, con rigore.
135
00:08:09,200 --> 00:08:12,480
Sette anni in più
dei sette comandati dall'usanza.
136
00:08:13,360 --> 00:08:15,400
Mio marito è morto
137
00:08:15,600 --> 00:08:17,880
e la morte me la porto sempre nel cuore.
138
00:08:18,480 --> 00:08:21,240
Ma oggi il lutto è finito.
139
00:08:22,040 --> 00:08:26,360
Ora faccio vedere a tutti
che non sono più "la vedova" a Milano,
140
00:08:27,080 --> 00:08:29,240
ma la capofamiglia Barone.
141
00:08:29,440 --> 00:08:33,000
E voi dovete portare rispetto a me
e all'anima di mio marito,
142
00:08:33,200 --> 00:08:35,960
che era Santista onorato e rispettato
ancora prima di voi!
143
00:08:36,160 --> 00:08:38,720
- Io non ho detto niente.
- Milano la comando io!
144
00:08:39,760 --> 00:08:42,960
Per tutti voi altri.
E io devo risolvere questo problema.
145
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
Voi fate i turisti, divertitevi.
146
00:08:45,840 --> 00:08:48,160
E se volete i vostri soldi,
non mi rompete il cazzo
147
00:08:48,360 --> 00:08:50,280
che io ora sistemo tutto, chiaro?
148
00:08:52,720 --> 00:08:56,000
Vince', chiama il parrucchiere di
Tassotti e fatti dare i pass per entrare.
149
00:08:57,000 --> 00:08:59,320
Bastia', tu occupati
dello spaccio in piazza.
150
00:08:59,760 --> 00:09:02,040
Rita e Memena, preparate la cena.
151
00:09:02,640 --> 00:09:06,400
Nittu, preparati e vieni con me,
troviamo 'sti cazzo di soldi!
152
00:09:06,640 --> 00:09:09,320
Don Carmine,
per il discorso della colazione?
153
00:09:09,520 --> 00:09:10,880
Voglio un caffè!
154
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
Che mazzata!
155
00:09:14,640 --> 00:09:16,880
Et voilà! Les cartes ont parlé.
156
00:09:17,520 --> 00:09:18,880
[Mago Carmelo] Vediamo un po'.
157
00:09:19,040 --> 00:09:21,840
Magomio-dico-io.
158
00:09:22,080 --> 00:09:26,880
[Mago Carmelo] Eh, amica mia,
io qui vedo un'altra donna però.
159
00:09:27,000 --> 00:09:30,360
Fluido magnetomagico e duro
del ramoscello di San Giuseppe,
160
00:09:30,520 --> 00:09:34,360
cornuto di Dio, vedimi tu.
161
00:09:50,640 --> 00:09:52,840
È la sorella che gli mette le corna.
162
00:09:53,240 --> 00:09:55,760
È la sorella che gli mette le corna.
163
00:09:55,960 --> 00:09:58,080
Un mago vero!
164
00:09:58,160 --> 00:10:00,520
Andiamo avanti,
ti devo salutare che c'è un mondo,
165
00:10:00,640 --> 00:10:02,880
come puoi vedere,
con le mie bellissime centraliste,
166
00:10:02,960 --> 00:10:06,200
mai belle quanto Fabrizia però,
bisogna dirlo.
167
00:10:06,280 --> 00:10:08,720
[Mago Carmelo] Vogliono parlare
con il mago Maria Carmelo,
168
00:10:08,760 --> 00:10:11,760
l'ultimo sopravvissuto di una discendenza
di streghe dell'Aspromonte
169
00:10:11,840 --> 00:10:14,960
a cui donarono
poteri immensi e soprannaturali.
170
00:10:15,040 --> 00:10:16,720
[Mago Carmelo] Vero? Eh.
171
00:10:16,760 --> 00:10:20,240
Qui, immigrato direttamente per voi
negli studi di Cologno Monzese,
172
00:10:20,320 --> 00:10:23,520
dove i sogni diventano realtà.
173
00:10:23,600 --> 00:10:26,440
- [Mago Carmelo] Altro giro, altra corsa.
- Mago Maria Carmelo.
174
00:10:26,840 --> 00:10:30,120
Hai sentito, Nere'? È compaesano nostro!
175
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
♪ I'm never gonna dance again ♪
176
00:10:32,200 --> 00:10:38,200
[Nereo canticchia]
177
00:10:41,640 --> 00:10:44,400
- Un po' di rispetto!
- Non ho capito, Giuseppi'.
178
00:10:46,480 --> 00:10:49,040
Quella è la vestaglia di mio marito.
179
00:10:50,640 --> 00:10:52,480
Questa è la vestaglia di mio fratello.
180
00:10:54,880 --> 00:10:58,400
- Dove vai con tutta questa fretta?
- E dove vado?
181
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
Al salone di bellezza, ho un lavoro io.
182
00:11:02,720 --> 00:11:04,760
Niente fretta oggi,
dobbiamo trovare Salvo.
183
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
Allora prendi il primo volo per Rio,
184
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
che Salvo è al mare con la zoccola sua.
185
00:11:15,960 --> 00:11:20,080
Per caso, sai con chi si doveva
incontrare Salvo il giorno che è sparito?
186
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
Tuo fratello non mi diceva niente,
la donna non è considerata.
187
00:11:24,360 --> 00:11:26,320
Dipende di che donna si parla.
188
00:11:26,880 --> 00:11:28,760
Sciacquati la bocca quando parli con me,
189
00:11:29,320 --> 00:11:31,840
che io sono sempre
la moglie di Salvo Ferraù.
190
00:11:32,040 --> 00:11:33,920
Hai visto, Nere'?
191
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
Giuseppina nostra è un po' nervosa.
192
00:11:37,240 --> 00:11:40,840
Fosse mai che Salvuccio tuo
è sparito per sempre
193
00:11:41,040 --> 00:11:44,760
e tu torni a essere la parrucchiera
con il culo a pizzo di Catanzaro Lido.
194
00:11:44,960 --> 00:11:46,800
Meglio se non ti rispondo.
195
00:11:47,000 --> 00:11:50,520
Giuseppi', chi cazzo è 'sto Smaila?
196
00:11:50,920 --> 00:11:53,720
Il presentatore di Kiss Me Club.
197
00:11:54,760 --> 00:11:56,920
Quello della fotografia.
198
00:11:58,040 --> 00:12:00,440
- E dove lo posso trovare?
- Ma che ne so!
199
00:12:00,560 --> 00:12:01,600
[jingle dalla TV]
200
00:12:01,680 --> 00:12:02,960
A Cologno Monzese.
201
00:12:04,440 --> 00:12:06,600
Dove i sogni diventano realtà.
202
00:12:06,680 --> 00:12:08,720
[Mago Carmelo] ...che tiene uniti...
203
00:12:09,680 --> 00:12:11,200
[risate]
204
00:12:11,280 --> 00:12:13,480
[Rossano] Che schifo! Che puzza!
205
00:12:13,560 --> 00:12:15,440
[Shirley] Che scena pietosa!
206
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
[Rossano] Nudo! Nudo!
207
00:12:17,960 --> 00:12:21,680
- [Jimbo] Ridatemi la maglietta!
- Bleah! Sudore!
208
00:12:21,760 --> 00:12:24,600
- Che merda! Tieni qua.
- Vi prego, basta.
209
00:12:24,680 --> 00:12:28,560
- Che schifo!
- No, per favore...
210
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
Ah! Senti che puzza!
211
00:12:30,720 --> 00:12:34,200
- La facciamo sentire a tutti, Jimbo?
- No.
212
00:12:35,120 --> 00:12:37,200
- [Jimbo] Ti prego.
- Lascialo stare.
213
00:12:37,280 --> 00:12:39,120
- [ragazza] Ecco l'amichetta.
- Sennò?
214
00:12:39,200 --> 00:12:41,720
- [ragazza] Perché non si fa i fatti suoi?
- [ragazzo] Rompipalle.
215
00:12:41,800 --> 00:12:43,680
Fatti i cazzi tuoi, sfigata.
216
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
Oh!
217
00:12:45,360 --> 00:12:48,080
Che cazzo fai, compa'?
Hai deciso di morire oggi?
218
00:12:49,040 --> 00:12:50,920
Ali', che faccio, te lo ammucchio?
219
00:12:51,800 --> 00:12:53,320
No, tanto è un deficiente.
220
00:12:53,640 --> 00:12:55,200
Ti è andata bene.
221
00:12:56,600 --> 00:12:58,400
Minchia, quanto sei alto.
222
00:12:59,560 --> 00:13:01,840
Andiamo piccola, ti porto da tuo padre.
223
00:13:01,920 --> 00:13:04,160
Dove va? Quella non ce l'ha un padre.
224
00:13:06,000 --> 00:13:07,560
Vuoi che faccio ammucchiare pure te?
225
00:13:07,640 --> 00:13:11,000
- Andiamo, cammina.
- Da lui mi farei ammucchiare volentieri.
226
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
[risate]
227
00:13:12,480 --> 00:13:13,560
[Grazia] Mica solo tu.
228
00:13:25,800 --> 00:13:27,080
[clacson]
229
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
Questa macchina è spettacolare,
tuo padre è un intenditore.
230
00:13:39,560 --> 00:13:42,080
Ali', tu non ti devi fare trattare
in questa maniera.
231
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
Alza la testa, sei una Barone.
232
00:13:44,720 --> 00:13:46,560
Io mi chiamo Alice Giammatteo.
233
00:13:49,320 --> 00:13:51,400
Il sangue non mente.
234
00:13:51,600 --> 00:13:55,000
Scommetto che sotto sotto
tu hai il sangue bollente.
235
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
Come il mio.
236
00:13:58,560 --> 00:13:59,600
Senti qua.
237
00:13:59,720 --> 00:14:01,480
[rombo del motore]
238
00:14:04,560 --> 00:14:06,720
[in sottofondo "Word up!" dei Cameo]
239
00:14:16,440 --> 00:14:18,080
[voce non udibile]
240
00:14:19,320 --> 00:14:21,920
[voci indistinte]
241
00:14:24,240 --> 00:14:28,400
♪ I'm bad, I'm bad, you know it, yeah ♪
242
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
[voci di esultanza]
243
00:14:40,720 --> 00:14:43,000
[applausi]
244
00:14:43,760 --> 00:14:45,480
[donna] Grande, Michael!
245
00:14:49,440 --> 00:14:51,120
Muoviti, tocca a noi.
246
00:14:52,520 --> 00:14:54,680
- [receptionist] Sosia di?
- Eh?
247
00:14:54,760 --> 00:14:57,160
Non siete qua per I copioni,
la trasmissione sui sosia?
248
00:14:57,240 --> 00:15:00,120
Sì, lui è mio cugino,
è un sosia di George Michael.
249
00:15:00,760 --> 00:15:03,360
Nome, cognome e numero di telefono.
250
00:15:03,440 --> 00:15:07,160
[in sottofondo "Word up!" dei Cameo]
251
00:15:15,560 --> 00:15:17,280
[ascensore al piano]
252
00:15:17,360 --> 00:15:19,520
[uomo] Presto, presto!
Dai che siamo in ritardo!
253
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
[voci sovrapposte]
254
00:15:31,080 --> 00:15:33,680
Kiss Me Club. Smaila è di qua.
255
00:15:40,200 --> 00:15:41,800
Assu'!
256
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
Dov'è andata quella cretina?
257
00:15:47,200 --> 00:15:50,880
- Sì.
- Sì, vedrai.
258
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
[colpi alla porta]
259
00:15:54,480 --> 00:15:57,600
[truccatore] Come le faccio io, nessuno,
mica come questo salmone qua.
260
00:15:57,680 --> 00:15:58,760
[colpi alla porta]
261
00:15:58,840 --> 00:16:00,040
[Smaila] Avanti!
262
00:16:01,400 --> 00:16:02,680
[Nereo] Signor Smaila...
263
00:16:02,760 --> 00:16:05,200
[Smaila] Grazie, caro,
puoi portare via questa robaccia.
264
00:16:05,280 --> 00:16:06,480
No.
265
00:16:06,560 --> 00:16:09,840
Veramente io volevo sapere
di Salvo Ferraù, sono il fratello.
266
00:16:10,680 --> 00:16:13,840
[Smaila] Ma va'!
Sei il fratello del Damerino?
267
00:16:13,920 --> 00:16:15,080
Il maggiore.
268
00:16:15,720 --> 00:16:18,680
[Smaila] Basta con questa cipria,
non sono mica Sabrina Salerno!
269
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
[Smaila] Dimmi tutto.
270
00:16:20,640 --> 00:16:23,000
[Mago Carmelo] Luigi caro!
Avanti, dimmi tutto.
271
00:16:23,080 --> 00:16:27,080
[Mago Carmelo] Anzi no, non dirmi niente.
Secondo me, hai un problema di soldi.
272
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
[Luigi] Veramente...
273
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
- [Mago Carmelo] Shh, zitto.
- [Luigi] No, con la morosa.
274
00:16:31,320 --> 00:16:35,320
[Mago Carmelo] Ah, la morosa!
Fammi indovinare... Ti mette le corna?
275
00:16:35,400 --> 00:16:36,920
[Luigi] Ma come hai fatto?
276
00:16:37,440 --> 00:16:39,880
[Mago Carmelo] Magomio-dico-io...
277
00:16:39,960 --> 00:16:42,960
[Luigi] Allora, cosa dicono le carte?
La Loredana mi vuole ancora bene?
278
00:16:43,040 --> 00:16:45,560
[Mago Carmelo] Certo che ti vuole bene,
come a un cocker però.
279
00:16:45,640 --> 00:16:48,360
- [Luigi] Un cocker?
- [Mago Carmelo] Eh, lasciala stare!
280
00:16:48,440 --> 00:16:50,840
[Mago Carmelo] Vattene in America,
rifatti una vita.
281
00:16:50,920 --> 00:16:53,120
[Mago Carmelo] Con questa
bellissima telefonata,
282
00:16:53,200 --> 00:16:55,720
si conclude un'altra magica puntata
del Mago Carmelo Show.
283
00:16:55,800 --> 00:16:58,280
Vi aspetto numerosi,
mi raccomando, domani,
284
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
con una tempesta di telefonate.
285
00:16:59,840 --> 00:17:02,280
Ciao a tutti, buona serata, ciao.
286
00:17:02,360 --> 00:17:03,800
[produttore] Puntata bellissima!
287
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
Bellissima, un cazzo! Io ti caccio!
288
00:17:06,720 --> 00:17:08,240
Tieni, prendi 'sto coso.
289
00:17:08,440 --> 00:17:12,320
Dovete farmi una selezione
di queste cazzo di telefonate!
290
00:17:12,520 --> 00:17:16,160
A furia di parlare di corna,
mi sembra di essere Piero Angela!
291
00:17:16,240 --> 00:17:18,800
Ma di cosa vuoi parlare, eh?
292
00:17:19,560 --> 00:17:21,160
È una trasmissione di tarocchi.
293
00:17:21,240 --> 00:17:23,880
No, questa
non è una trasmissione di tarocchi.
294
00:17:23,960 --> 00:17:25,320
Io sono...
295
00:17:25,560 --> 00:17:27,320
Voi siete il mago.
296
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
Sentito?
297
00:17:28,720 --> 00:17:29,960
'U Magu!
298
00:17:30,040 --> 00:17:32,920
Io sono un mago
e come mago mi dovete trattare.
299
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Non la voglio la tisana, bevila tu!
Prendimi lo strascico.
300
00:17:36,560 --> 00:17:39,160
Fatelo contento,
sennò ci manda il malocchio.
301
00:17:39,240 --> 00:17:42,240
Amore, io scappo che mi aspettano
all'otto per la prova costume di Uan.
302
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
- Sì.
- Ciao.
303
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Ciao, grazie.
304
00:17:46,440 --> 00:17:48,520
[valletta] Posso aiutarti, tesoro?
305
00:17:48,560 --> 00:17:51,880
No, scusate, signorina,
io ho sbagliato strada.
306
00:17:53,320 --> 00:17:55,680
[valletta] Sei una fan del programma,
vero?
307
00:17:57,520 --> 00:17:58,560
Un po'.
308
00:17:59,520 --> 00:18:02,400
Dai, resta pure quanto vuoi,
non lo dico a nessuno.
309
00:18:23,480 --> 00:18:27,000
Fluido magnetomagico e duro
del ramoscello di San Giuseppe,
310
00:18:27,480 --> 00:18:30,320
cornuto di Dio,
311
00:18:31,040 --> 00:18:32,960
vedimi tu.
312
00:18:37,320 --> 00:18:42,520
Fluido magnetomagico e duro
del ramoscello di San Giuseppe,
313
00:18:42,560 --> 00:18:45,320
cornuto di Dio,
314
00:18:45,440 --> 00:18:47,080
vedimi tu!
315
00:18:47,160 --> 00:18:49,880
Da dove viene la prossima chiamata?
316
00:18:49,960 --> 00:18:52,320
[Nereo] Penthouse, viale Sorrentino.
317
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
Come?
318
00:18:53,520 --> 00:18:56,040
Penthouse, viale Sorrentino.
319
00:18:57,240 --> 00:18:58,400
Penthouse.
320
00:18:59,960 --> 00:19:01,320
Viale Sorrentino.
321
00:19:03,560 --> 00:19:05,240
E che è 'sta Penthouse?
322
00:19:05,440 --> 00:19:08,440
È l'appartamento che mio fratello
voleva vendere a Smaila.
323
00:19:08,640 --> 00:19:11,640
Quando quello si è presentato,
Salvo non gli ha aperto.
324
00:19:11,800 --> 00:19:14,280
Andiamo a casa a prendere
queste cazzo di chiavi?
325
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Cammina.
326
00:19:19,400 --> 00:19:21,920
[musica ritmata dallo stereo]
327
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Marcia.
328
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
[istruttrice] Su.
329
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
[istruttrice] Di lato.
330
00:19:30,880 --> 00:19:32,960
Sodoma e Camorra.
331
00:19:33,160 --> 00:19:36,200
Ci credo che 'U Damerino si è perso
in questo bordello milanese.
332
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
E ancora giù!
333
00:19:38,000 --> 00:19:41,720
Quando è scomparso
doveva dare 900 milioni ai politici,
334
00:19:41,920 --> 00:19:44,400
sono questi soldi che dobbiamo cercare
335
00:19:44,560 --> 00:19:46,520
per capire dove cazzo è.
336
00:19:46,640 --> 00:19:49,080
[istruttrice] Uno, due, giro.
337
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
La segretaria de 'U Damerino
mi pare un po' fessa, che dite?
338
00:19:52,640 --> 00:19:55,680
Mammifera di spicco, ma senza anima.
339
00:19:56,440 --> 00:19:59,440
Non come voi, con questo vestito poi...
340
00:20:00,240 --> 00:20:02,520
Con le forme che sfoderate...
341
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
[istruttrice] Avanti!
342
00:20:05,040 --> 00:20:06,240
[istruttrice] Spalle giù.
343
00:20:06,960 --> 00:20:08,080
Due.
344
00:20:09,080 --> 00:20:12,080
[istruttrice] Ancora uno, due.
345
00:20:12,160 --> 00:20:13,640
Signora Barone.
346
00:20:13,720 --> 00:20:14,760
Mi lasci finire, eh.
347
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
- Mancano 12 minuti.
- [istruttrice] Su le braccia!
348
00:20:16,880 --> 00:20:18,280
Poi sono tutta per lei.
349
00:20:18,320 --> 00:20:21,560
Signorina Antonella, la mia domanda
prende un secondo e la risposta due.
350
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
Allora spari.
351
00:20:23,200 --> 00:20:25,080
- Non mi piace sparare.
- [istruttrice] Su!
352
00:20:25,200 --> 00:20:26,480
Preferisco altri metodi.
353
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
Distendo.
354
00:20:28,520 --> 00:20:30,400
L'ultima volta
che avete visto Salvo Ferraù
355
00:20:30,480 --> 00:20:33,040
aveva una borsetta
di coccodrillo africano?
356
00:20:33,080 --> 00:20:34,320
Laterale!
357
00:20:34,480 --> 00:20:36,800
Era mia, pure quello che c'era dentro.
358
00:20:37,200 --> 00:20:39,320
Qualcuno è venuto a prenderla
quel pomeriggio?
359
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
[istruttrice] Scendo.
360
00:20:40,520 --> 00:20:42,880
No, quando è uscito,
lui se l'è portata via con sé.
361
00:20:43,560 --> 00:20:46,040
L'amante sudamericana,
ce l'aveva o no?
362
00:20:46,080 --> 00:20:47,920
Chi, Ferraù? No, per carità!
363
00:20:48,000 --> 00:20:50,240
Pensi che a me
non ha mai neanche guardato le tette
364
00:20:50,320 --> 00:20:53,520
che, voglio dire,
ce le ho più turgide di Carmen Russo!
365
00:20:53,560 --> 00:20:57,440
Me le ha rifatte
il Pininfarina del bisturi.
366
00:20:57,520 --> 00:21:00,960
Io questi monumenti qua
me li porto nella tomba.
367
00:21:01,040 --> 00:21:02,200
[istruttrice] Lato.
368
00:21:02,800 --> 00:21:04,640
Questi soldi qualcuno se li è presi!
369
00:21:25,400 --> 00:21:27,240
- [uomo] Ah, bella!
- [Siri] Buoni.
370
00:21:27,320 --> 00:21:29,080
- [uomo 2] Fai visita anche a me.
- [uomo] Ciao.
371
00:21:29,200 --> 00:21:30,320
[Siri] Buoni.
372
00:21:30,440 --> 00:21:31,760
[voci sovrapposte]
373
00:21:31,800 --> 00:21:36,200
- Calma! Sarajevo! Allora?
- [uomo 2] Ho un toro nelle mutande!
374
00:21:36,280 --> 00:21:37,880
[voci sovrapposte]
375
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
[uomo 3] Non fare la timida, vieni qua.
376
00:21:40,040 --> 00:21:44,160
- [uomo 2] Dai, che ci divertiamo!
- Andiamo avanti.
377
00:21:44,240 --> 00:21:46,760
Avanti, continua così,
poi ci facciamo due risate.
378
00:21:46,800 --> 00:21:50,680
[Siri] Oh, questa qui
è la figlia di Barone! Avete capito?
379
00:21:50,760 --> 00:21:54,080
Allora mi deve scusare,
porga i miei omaggi a suo padre.
380
00:21:54,160 --> 00:21:55,280
È la figlia di Barone?
381
00:21:55,360 --> 00:21:57,960
Beh, che cazzo me ne frega a me
che è la figlia di Barone?
382
00:21:58,040 --> 00:22:01,320
- Vai, continua.
- Vieni, te lo do io Barone!
383
00:22:01,400 --> 00:22:02,960
Tieni Barone! Vieni qua!
384
00:22:03,040 --> 00:22:07,360
- Vai avanti...
- [uomo] Vieni, Barone, vieni!
385
00:22:18,560 --> 00:22:20,240
Benvenuta, Ali'.
386
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
È originale?
387
00:22:29,280 --> 00:22:31,640
Certo che è originale.
388
00:22:31,840 --> 00:22:35,040
Ora vedi come ti veste papà tuo,
farai invidia a tutti.
389
00:22:37,440 --> 00:22:38,480
Ali'.
390
00:22:38,560 --> 00:22:41,360
Quello che hai fatto per me
non lo scorderò mai.
391
00:22:41,680 --> 00:22:43,280
È andato tutto secondo i piani?
392
00:22:45,080 --> 00:22:46,600
Hai aspettato fino alla fine?
393
00:22:49,440 --> 00:22:50,520
Bene, brava.
394
00:22:51,480 --> 00:22:54,320
E allora siamo a posto, è finita.
395
00:22:55,720 --> 00:22:59,680
- Ho trovato questa nell'appartamento.
- Tienila tu.
396
00:22:59,760 --> 00:23:00,760
Perché?
397
00:23:01,560 --> 00:23:04,720
Da piccola ci volevi
sempre giocare, ti ricordi?
398
00:23:04,800 --> 00:23:06,560
Non me la facevi mai prendere.
399
00:23:07,320 --> 00:23:09,120
Avevi paura che mi facessi male.
400
00:23:09,200 --> 00:23:12,280
Ma ora che ti sei fatta grande,
io non ho più paura di niente.
401
00:23:14,840 --> 00:23:16,480
Quando esci da questo posto?
402
00:23:17,400 --> 00:23:21,760
Eh, ci vuole un po' di pazienza, Ali'.
403
00:23:22,680 --> 00:23:26,280
Però dobbiamo stare ancora attenti,
soprattutto con Giuseppina.
404
00:23:26,480 --> 00:23:29,880
È l'unica che ci può fregare
e non ci sta con la testa.
405
00:23:29,960 --> 00:23:32,160
Perché non le hai detto
che dovevo bruciare il marito?
406
00:23:32,240 --> 00:23:34,840
No, quella non lo deve sapere,
sennò diventa pazza.
407
00:23:35,120 --> 00:23:36,520
Ta-dah!
408
00:23:37,080 --> 00:23:39,880
Il pranzo è servito, principessa,
buon appetito.
409
00:23:39,960 --> 00:23:41,560
Ali', accomodati, il pranzo è servito.
410
00:23:41,640 --> 00:23:43,480
Levati 'sto cazzo di zainetto.
411
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
[Santo] Toh.
412
00:23:44,840 --> 00:23:47,160
Eh? Guarda che sciccheria.
413
00:23:48,160 --> 00:23:50,440
Ti pare un carcere questo?
414
00:23:58,920 --> 00:23:59,920
Che hai, Ali'?
415
00:24:00,800 --> 00:24:01,960
Hai rimorsi?
416
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
No.
417
00:24:06,160 --> 00:24:07,600
Mi dispiace per lui.
418
00:24:09,200 --> 00:24:12,200
- E per Giuseppina.
- Anche a me, tesoro mio.
419
00:24:12,960 --> 00:24:16,040
Sai come faccio io?
Faccio finta che è un brutto sogno
420
00:24:16,240 --> 00:24:18,480
e i brutti sogni piano piano si scordano.
421
00:24:20,080 --> 00:24:22,960
- Come lo hai ucciso?
- Ali', sto mangiando.
422
00:24:23,040 --> 00:24:25,480
Lo so, ma lo immagino in mille modi,
preferisco sapere.
423
00:24:27,080 --> 00:24:29,800
Mi puntava una pistola,
mi stava per sparare, allora...
424
00:24:29,880 --> 00:24:32,160
Gli sono saltato sopra e...
425
00:24:34,560 --> 00:24:35,680
È soffocato.
426
00:24:38,880 --> 00:24:40,360
[Santo] Un brutto sogno, Ali'.
427
00:24:42,200 --> 00:24:45,360
Quando esci da qui,
vieni a vivere a Bussolengo, vero?
428
00:24:49,440 --> 00:24:52,600
Quando esco, io e te
ci prendiamo un momento solo per noi.
429
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Un viaggio.
430
00:24:55,560 --> 00:24:56,800
[Santo] Ce ne andiamo a...
431
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
...Disneyland, ti piacerebbe, Ali'?
432
00:25:01,080 --> 00:25:02,080
Sì.
433
00:25:03,800 --> 00:25:05,720
Mangia il panino americano, a papà.
434
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
[Santo] Brava.
435
00:25:24,960 --> 00:25:26,080
Signora Barone.
436
00:25:28,960 --> 00:25:31,000
Ma che è 'sto schifo?
437
00:25:31,200 --> 00:25:32,800
La prossima volta chiamate me,
438
00:25:33,000 --> 00:25:35,520
almeno il pesce ve lo cucino,
con tutte le spine!
439
00:25:35,640 --> 00:25:38,200
Che cosa sta facendo qua?
440
00:25:38,280 --> 00:25:40,680
Lo sapete che in famiglia
ci siamo rimasti molto male
441
00:25:40,760 --> 00:25:42,680
per come sono andate le cose con Malpensa.
442
00:25:43,440 --> 00:25:44,560
Ah.
443
00:25:44,640 --> 00:25:47,040
Voi ci siete rimasti male? Davvero?
444
00:25:48,560 --> 00:25:50,960
Force', voi mi dovete spiegare
445
00:25:51,040 --> 00:25:53,520
com'è che questa cazzo di votazione
è andata a farsi fottere.
446
00:25:55,240 --> 00:25:56,720
La votazione è fallita
447
00:25:56,800 --> 00:26:00,400
perché noi di Italia Verde
non abbiamo percepito lo zuccherino!
448
00:26:01,240 --> 00:26:04,000
Quello che Salvo Ferraù
ci aveva promesso.
449
00:26:07,600 --> 00:26:11,160
Voi mi state dicendo
che non avete mai visto i 900 milioni?
450
00:26:11,240 --> 00:26:15,000
Io sono stato all'incontro martedì
nell'ufficio del Damerino.
451
00:26:15,080 --> 00:26:16,240
Lui non si è presentato.
452
00:26:21,560 --> 00:26:24,600
Force', statemi a sentire,
Malpensa si può ancora fare.
453
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
Certo, con la giusta dose di zuccherini.
454
00:26:27,400 --> 00:26:28,400
Certo.
455
00:26:29,160 --> 00:26:31,920
Io pubblicamente
cambio idea ogni cinque minuti, eh?
456
00:26:32,840 --> 00:26:34,600
Guardi che io ho una reputazione.
457
00:26:35,240 --> 00:26:37,720
Io un'altra giravolta su Malpensa
non la faccio
458
00:26:37,800 --> 00:26:42,320
neanche se mi date una dose di zuccherini
da farmi venire il diabete.
459
00:26:48,320 --> 00:26:51,000
Con il diabete si muore, Force'.
460
00:26:51,600 --> 00:26:54,880
Senta, signora Barone,
qui non siamo a Reggio Calafrica.
461
00:26:54,960 --> 00:26:55,960
Qui siamo a Milano.
462
00:26:56,040 --> 00:27:00,120
Adesso, se non le dispiace,
se ne vada che devo lavorare, va bene?
463
00:27:05,520 --> 00:27:07,640
Teniamoci in contatto, eh?
464
00:27:07,720 --> 00:27:11,560
[Forcetta] Francesca,
fai fare un tramezzino tonno e carciofini.
465
00:27:26,560 --> 00:27:29,320
[voci indistinte]
466
00:27:46,560 --> 00:27:49,040
[voci indistinte]
467
00:27:51,800 --> 00:27:54,160
[Alice] Scusate,
cerco Giuseppina, è dentro?
468
00:27:54,240 --> 00:27:56,440
Guarda, tesoro, la trovi là in chiesa.
469
00:28:05,720 --> 00:28:08,080
[Giuseppina] Mio marito
è scappato con l'amante.
470
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
[Giuseppina] Eh.
471
00:28:12,400 --> 00:28:14,360
Ora lasciatemi pregare, per favore.
472
00:28:32,520 --> 00:28:33,960
E tu che ci fai qua?
473
00:28:34,920 --> 00:28:36,000
[Alice] Volevo vederti.
474
00:28:36,920 --> 00:28:38,160
Non è un buon momento.
475
00:28:39,960 --> 00:28:41,640
Lo sai chi era quella?
476
00:28:41,720 --> 00:28:43,600
Eh, la polizia.
477
00:28:44,240 --> 00:28:46,000
Vogliono sapere cose, fanno domande.
478
00:28:46,800 --> 00:28:49,480
Questi ci scoprono, me lo sento.
479
00:28:49,560 --> 00:28:50,560
Tu che le hai detto?
480
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
Io?
481
00:28:53,760 --> 00:28:56,240
Una tomba, muta.
482
00:29:00,760 --> 00:29:04,440
Salvuccio sta bene?
Lo hai seppellito in un bel posto?
483
00:29:06,640 --> 00:29:08,320
Sì, tuo marito sta bene.
484
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
[Giuseppina] Sicura?
485
00:29:18,680 --> 00:29:19,680
Grazie.
486
00:29:25,400 --> 00:29:27,440
Oggi ho visto Santo in carcere.
487
00:29:27,520 --> 00:29:29,160
Dice che devi stare tranquilla.
488
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
- Ti ha detto lui di venire qua?
- No, non lo sa che sono qui.
489
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Ah.
490
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
Però ha detto che gli manchi.
491
00:29:39,280 --> 00:29:40,280
Mmh.
492
00:29:45,800 --> 00:29:48,040
E questa? Te l'ha data lui?
493
00:29:49,000 --> 00:29:50,800
L'hai provata questa meraviglia?
494
00:29:50,880 --> 00:29:52,000
Non ancora.
495
00:29:52,080 --> 00:29:53,840
E provatela!
496
00:29:54,080 --> 00:29:56,000
[Alice] No, in chiesa mi vergogno.
497
00:29:56,080 --> 00:29:58,160
Dai, che non ci vede nessuno!
498
00:29:58,240 --> 00:30:01,160
Al massimo il Signore ci può vedere,
pure lui è curioso.
499
00:30:02,600 --> 00:30:03,720
[Giuseppina] Che c'è?
500
00:30:07,680 --> 00:30:09,880
Va bene, lascia fare a me.
501
00:30:15,840 --> 00:30:18,200
[in sottofondo "Monna Lisa"
di Ivan Graziani]
502
00:30:24,320 --> 00:30:27,760
♪ Sì, vorrei rubarla ♪
503
00:30:27,840 --> 00:30:31,360
♪ Vorrei rubare
quello che mi apparteneva ♪
504
00:30:32,480 --> 00:30:35,360
♪ Sì, vorrei rubarla ♪
505
00:30:36,400 --> 00:30:39,720
♪ E nasconderla in una cassa di patate ♪
506
00:30:40,200 --> 00:30:41,280
♪ Di patate ♪
507
00:30:44,360 --> 00:30:47,520
♪ Il custode parigino ♪
508
00:30:48,680 --> 00:30:51,760
♪ Che spiava le bambine dell'asilo ♪
509
00:30:53,160 --> 00:30:56,400
♪ Ora ha la bocca ♪
510
00:30:57,200 --> 00:31:00,080
♪ Piena di biglietti del museo ♪
511
00:31:00,800 --> 00:31:02,160
♪ Del museo ♪
512
00:31:05,840 --> 00:31:07,320
♪ Lassù una civetta urla ♪
513
00:31:07,400 --> 00:31:09,280
♪ E io ancora non ho iniziato
il mio lavoro ora ♪
514
00:31:09,360 --> 00:31:10,880
[clacson]
515
00:31:11,440 --> 00:31:13,120
♪ Monna Lisa ♪
516
00:31:13,200 --> 00:31:15,800
♪ Monna Lisa, Lisa ♪
517
00:31:19,640 --> 00:31:21,640
♪ Monna Lisa ♪
518
00:31:21,720 --> 00:31:25,040
♪ Monna Lisa, Lisa ♪
519
00:31:28,160 --> 00:31:30,160
♪ Monna Lisa ♪
520
00:31:30,240 --> 00:31:34,000
♪ Monna Lisa, Lisa ♪
521
00:31:35,640 --> 00:31:36,880
[rumore di phon]
522
00:31:36,960 --> 00:31:41,680
♪ Monna Lisa ♪
523
00:31:44,800 --> 00:31:48,000
♪ La scuola è una gran cosa ♪
524
00:31:48,680 --> 00:31:51,960
♪ Soprattutto se ti insegnano ad amare ♪
525
00:31:52,920 --> 00:31:56,520
♪ I capolavori del passato ♪
526
00:31:56,600 --> 00:32:00,360
♪ Però è un peccato
che tu non li puoi vedere ♪
527
00:32:00,920 --> 00:32:02,720
♪ Né toccare ♪
528
00:32:05,040 --> 00:32:09,200
♪ E la cultura mi sorride ♪
529
00:32:09,280 --> 00:32:13,080
♪ Fra le ombre e le tende di velluto ♪
530
00:32:14,160 --> 00:32:17,440
♪ E io sto torturando ♪
531
00:32:18,240 --> 00:32:21,680
♪ La tela col rasoio e con le unghie ♪
532
00:32:21,760 --> 00:32:23,400
♪ Con le unghie ♪
533
00:32:26,880 --> 00:32:29,000
♪ Il custode si lamenta ♪
534
00:32:29,080 --> 00:32:31,720
♪ Probabilmente
vuole un'altra botta in testa ♪
535
00:32:31,800 --> 00:32:34,840
Che possa buttare sangue,
questa cazzo di chiave neanche gira!
536
00:32:35,040 --> 00:32:37,600
Sicuro che sono quelle della Penthouse?
537
00:32:38,000 --> 00:32:39,880
Ma sei cretina? Certo!
538
00:32:40,000 --> 00:32:43,440
Cos'è questo bordello? Chi cercate?
539
00:32:43,520 --> 00:32:47,280
Siamo i parenti di Salvatore Ferraù,
lui è il fratello e io la cugina.
540
00:32:47,360 --> 00:32:49,520
[anziano] Voi parenti del dottor Ferraù?
541
00:32:49,600 --> 00:32:51,040
Sì, qual è il problema?
542
00:32:51,160 --> 00:32:53,640
Aldo, chi è questa gente?
543
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Dicono di essere parenti
del politico su all'attico.
544
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
[anziana] Chiamo l'amministratore.
545
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Signora, calma, abbiamo le chiavi.
546
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
È soltanto un po' difettosa.
547
00:33:03,240 --> 00:33:05,040
Che modi! Chiamo la polizia!
548
00:33:05,120 --> 00:33:08,040
Già che ci sei,
chiama pure la fessa di tua madre.
549
00:33:08,120 --> 00:33:09,600
Ma va' a da' via el cul, terùn!
550
00:33:09,680 --> 00:33:11,560
Hai rotto il cazzo, vaffanculo!
551
00:33:11,760 --> 00:33:14,720
- Andiamo via, lasciamo perdere.
- Tutti uguali questi calabresi.
552
00:33:14,800 --> 00:33:17,360
Come quello che hanno arrestato qua sotto
col coso di fuori.
553
00:33:17,440 --> 00:33:18,440
[anziano] Andiamo.
554
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
Grazie a Dio.
555
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
- Assu', lo stereo.
- Tieni.
556
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
Hai capito tuo fratello...
557
00:33:35,880 --> 00:33:37,480
Caspita.
558
00:33:58,800 --> 00:34:01,200
- Oh, che vedi?
- Shh.
559
00:34:01,280 --> 00:34:03,160
Mi distrai.
560
00:34:10,880 --> 00:34:13,960
Fluido magnetomagico e duro
del ramoscello di San Giuseppe,
561
00:34:14,160 --> 00:34:16,280
cornuto di Dio, vedimi tu.
562
00:34:39,080 --> 00:34:40,600
Un cazzo.
563
00:34:40,800 --> 00:34:42,600
Non si sente un cazzo.
564
00:34:52,480 --> 00:34:53,560
[Assunta] Porca miseria.
565
00:34:57,200 --> 00:34:59,000
Cugino, mi dispiace,
566
00:34:59,920 --> 00:35:01,800
stiamo perdendo tempo.
567
00:35:04,360 --> 00:35:07,960
Magari ha ragione la moglie,
mio fratello è vivo
568
00:35:08,840 --> 00:35:11,320
e se n'è andato veramente in Brasile.
569
00:35:19,960 --> 00:35:21,000
E tu?
570
00:35:22,960 --> 00:35:25,200
Lo sai dov'è mio fratello?
571
00:36:04,080 --> 00:36:06,440
Chiedo scusa, signora, una curiosità.
572
00:36:06,640 --> 00:36:09,440
Chi è il calabrese
che hanno arrestato qua sotto?
573
00:36:10,040 --> 00:36:11,680
[alza il volume]
574
00:36:11,800 --> 00:36:14,800
[dalla radio "La colegiala" di Gary Low]
575
00:36:23,400 --> 00:36:27,560
Antone', so che hai un altro appuntamento
con il Pininfarina del bisturi.
576
00:36:28,200 --> 00:36:31,280
Per questo ti sei presa i soldi miei?
Dove sono?
577
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
Non lo so.
578
00:36:32,440 --> 00:36:34,640
Gliel'ho detto, non lo so!
579
00:36:34,760 --> 00:36:36,640
[grugniti]
580
00:36:36,680 --> 00:36:40,840
Buono Folletto, non ancora,
un po' di pazienza.
581
00:36:41,040 --> 00:36:44,960
Che bella bestia, eh?
Gli piace il miele di acacia.
582
00:36:45,440 --> 00:36:48,000
L'ho chiamato Folletto
perché è come un aspirapolvere,
583
00:36:48,600 --> 00:36:50,680
non lascia nemmeno le briciole.
584
00:36:50,920 --> 00:36:52,960
Ma con te, secondo me,
fa un'eccezione.
585
00:36:53,080 --> 00:36:54,120
No...
586
00:36:55,160 --> 00:36:56,920
No, per favore, no!
587
00:36:57,000 --> 00:36:58,360
No!
588
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
[Antonella] No!
589
00:37:01,480 --> 00:37:04,200
[grugniti]
590
00:37:10,320 --> 00:37:12,480
[Lina] Te lo chiedo un'altra volta,
l'ultima.
591
00:37:13,080 --> 00:37:15,200
Dove cazzo sta la borsa con i soldi?
592
00:37:16,160 --> 00:37:18,680
[grugniti]
593
00:37:20,640 --> 00:37:22,440
[Giuseppina] Vedi come ti sta bene?
594
00:37:24,080 --> 00:37:26,120
Ti dovresti fare bella più spesso.
595
00:37:27,280 --> 00:37:28,680
Tu ce l'hai il fidanzato?
596
00:37:29,400 --> 00:37:30,560
No, non mi interessano.
597
00:37:31,360 --> 00:37:33,000
Come non ti interessano?
598
00:37:33,080 --> 00:37:35,680
A 16 anni solo i ragazzi
ti dovrebbero interessare.
599
00:37:36,360 --> 00:37:38,160
Io alla tua età
mi innamoravo ogni settimana.
600
00:37:38,200 --> 00:37:40,560
Sempre di quello sbagliato, ovviamente.
601
00:37:44,040 --> 00:37:46,840
Senti, lo so che non sono
la persona più adatta,
602
00:37:46,920 --> 00:37:49,640
ma non stare a sentire
quello che ti dicono gli altri.
603
00:37:49,680 --> 00:37:51,000
Santo è un uomo d'oro.
604
00:37:52,920 --> 00:37:55,040
Aspettami qua, non ti muovere.
605
00:37:56,120 --> 00:37:59,320
- Che ci fate qua?
- Andiamo dai Barone.
606
00:37:59,400 --> 00:38:00,360
[Giuseppina] E perché?
607
00:38:00,440 --> 00:38:01,840
Cammina.
608
00:38:02,440 --> 00:38:05,040
[in sottofondo "La colegiala"
di Gary Low]
609
00:38:06,680 --> 00:38:08,200
[grida]
610
00:38:08,320 --> 00:38:10,680
[dalla radio "La colegiala" di Gary Low]
611
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
[grugniti]
612
00:38:42,120 --> 00:38:44,280
Come ti permetti?
Santo Barone è mio padre.
613
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Scusate.
614
00:38:45,440 --> 00:38:47,920
Quello che si dice
in questo circolo, qua resta.
615
00:38:48,120 --> 00:38:51,000
Chi parla fuori di qui
è dichiarato "tragediatore"
616
00:38:51,160 --> 00:38:54,160
a suo carico e a discarico
di questa società.
617
00:38:54,400 --> 00:38:59,800
Alla presenza delle famiglie Barone
e Ferraù, dichiaro aperta la riunione.
618
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Qua siamo, qua poniamo il nostro onore
e dobbiamo parlare.
619
00:39:06,040 --> 00:39:08,760
Parliamo della sparizione
620
00:39:09,200 --> 00:39:11,880
di un nostro membro importante.
621
00:39:12,160 --> 00:39:14,120
Vediamo come lo possiamo trovare.
622
00:39:15,000 --> 00:39:17,160
Uniti,
623
00:39:17,680 --> 00:39:20,160
come una grande famiglia di santità.
624
00:39:20,840 --> 00:39:24,680
Donna Lina, avete fatto
un'indagine con Gambacorta.
625
00:39:26,440 --> 00:39:28,200
Cominciate voi.
626
00:39:29,000 --> 00:39:30,640
'U Damerino non l'ho trovato,
627
00:39:31,120 --> 00:39:34,600
ma ho trovato i nostri soldi
che lui doveva dare ai politici.
628
00:39:35,640 --> 00:39:36,640
Oh.
629
00:39:39,200 --> 00:39:41,640
Se li era fottuti la sua segretaria.
630
00:39:44,440 --> 00:39:45,480
Eh.
631
00:39:49,480 --> 00:39:52,080
Io non so cosa è successo a 'U Damerino
632
00:39:52,280 --> 00:39:55,840
e sono preoccupata per la sua scomparsa,
come tutti qua dentro.
633
00:39:56,520 --> 00:39:59,960
Ma ancora di più, sono preoccupata
per l'affare di Malpensa.
634
00:40:00,160 --> 00:40:02,080
Lo dobbiamo rimettere in piedi.
635
00:40:02,160 --> 00:40:03,480
Shh!
636
00:40:03,560 --> 00:40:05,840
Lo dobbiamo resuscitare, come Lazzaro.
637
00:40:06,040 --> 00:40:09,120
Ma con la scomparsa de 'U Damerino
si è creato un vuoto di potere
638
00:40:09,320 --> 00:40:11,440
nella Santa a Milano
639
00:40:12,000 --> 00:40:14,800
che ora non ha nessuno per comandare.
640
00:40:16,040 --> 00:40:21,840
Io, facendo un favore a tutti quanti,
diciamocelo pure chiaramente...
641
00:40:21,920 --> 00:40:24,360
Ho gestito tutte le cose qui a Milano
642
00:40:24,560 --> 00:40:26,800
e ridiciamo anche questo chiaramente,
643
00:40:27,600 --> 00:40:31,680
Malpensa era una creatura mia
e della buonanima di mio marito.
644
00:40:33,080 --> 00:40:36,160
Ora la situazione la risolviamo.
645
00:40:37,960 --> 00:40:40,520
Io mi candido come prima femmina
646
00:40:40,680 --> 00:40:44,160
a occupare l'onorato impiego di Santista.
647
00:40:45,920 --> 00:40:47,560
Nugatine.
648
00:40:48,680 --> 00:40:51,880
Il parrucchino di Cesare Ragazzi
modello Nugatine.
649
00:40:52,960 --> 00:40:55,640
Mio fratello non usciva mai
di casa senza questo.
650
00:40:55,840 --> 00:40:57,920
Nemmeno la madre
l'ha mai visto con l'alopecia.
651
00:40:58,640 --> 00:40:59,800
E allora?
652
00:40:59,880 --> 00:41:02,640
Abbiamo trovato questo parrucchino
nella sua Penthouse,
653
00:41:02,880 --> 00:41:04,600
in viale Sorrentino, 36.
654
00:41:04,800 --> 00:41:09,080
Da quell'appartamento mio cugino
è uscito morto, incaprettato!
655
00:41:15,640 --> 00:41:17,760
E io credo di sapere chi è stato!
656
00:41:17,960 --> 00:41:21,360
- È stato tuo figlio, Santo Barone.
- Come ti permetti?
657
00:41:21,440 --> 00:41:22,560
[Carmine] Oh.
658
00:41:25,000 --> 00:41:28,640
- E io ora voglio vendetta.
- State facendo un'accusa grave.
659
00:41:30,680 --> 00:41:32,400
Donna Li'...
660
00:41:33,880 --> 00:41:35,920
che ci faceva tuo figlio
661
00:41:36,120 --> 00:41:38,840
sotto casa di mio fratello
la sera che è morto?
662
00:41:41,000 --> 00:41:43,760
La polizia lo ha trovato
a 30 metri dalla casa.
663
00:41:50,480 --> 00:41:52,560
Mio figlio ha un alibi di acciaio inox,
664
00:41:52,760 --> 00:41:54,960
quella sera era con una femmina.
665
00:41:55,160 --> 00:41:57,880
E poi, che dobbiamo fare qua?
666
00:41:58,080 --> 00:42:00,120
Cantiamo vendetta senza un cadavere?
667
00:42:00,560 --> 00:42:02,960
Siamo miserabili? Principianti?
668
00:42:04,960 --> 00:42:07,800
Dobbiamo parlare con Mr Fritz.
669
00:42:14,160 --> 00:42:16,080
Ali', ma dove minchia eri?
670
00:42:16,280 --> 00:42:19,400
Mi hai lasciato da solo come uno stronzo
davanti a San Vittore.
671
00:42:19,480 --> 00:42:22,200
Qua non puoi stare,
è meglio che ti riporto a casa.
672
00:42:35,160 --> 00:42:38,760
E brava, Ali',
ora sì che sei una principessa.
673
00:42:50,160 --> 00:42:53,120
[musica drammatica in sottofondo]
674
00:43:40,160 --> 00:43:43,280
[musica drammatica in sottofondo]
675
00:44:19,560 --> 00:44:21,400
[acqua che scorre]
676
00:44:27,160 --> 00:44:30,000
[sirena]
677
00:44:33,520 --> 00:44:35,920
[Alice] Sapete cosa succede
quando siamo in pericolo?
678
00:44:37,480 --> 00:44:39,800
I nostri sensi si attivano.
679
00:44:41,520 --> 00:44:43,600
[Jimbo] Dai, non fate gli stronzi!
680
00:44:44,480 --> 00:44:47,280
- [Jimbo] Basta!
- [Rossano] Lo vuoi?
681
00:44:47,360 --> 00:44:49,920
[risate]
682
00:44:52,000 --> 00:44:53,680
[Alice] Diventiamo più attenti.
683
00:44:53,760 --> 00:44:54,760
È facile.
684
00:44:55,800 --> 00:44:58,800
[voci indistinte]
685
00:45:02,760 --> 00:45:04,440
Dai, prendilo!
686
00:45:04,520 --> 00:45:06,160
Ridatemelo, dai!
687
00:45:08,000 --> 00:45:11,480
[segnali acustici]
[Alice] Più vigili.
688
00:45:11,560 --> 00:45:13,400
- Ridatemelo, vi prego!
- Oh!
689
00:45:13,840 --> 00:45:14,840
[Alice] Più vivi.
690
00:45:25,000 --> 00:45:26,520
Tutto ci sembra diverso.
691
00:45:27,400 --> 00:45:30,280
Più cupo, magari, ma anche più vero.
692
00:45:31,600 --> 00:45:33,720
Perché i traumi ci cambiano per sempre.
693
00:45:34,680 --> 00:45:36,200
Datti una mossa però, eh!
694
00:45:38,240 --> 00:45:41,360
[Alice] Le ferite ci cambiano,
il dolore ci cambia.
695
00:45:42,160 --> 00:45:43,400
Ma va bene così.
696
00:45:47,720 --> 00:45:50,280
Perché è il dolore
a renderci persone migliori.
697
00:45:59,840 --> 00:46:00,880
Fino a ieri,
698
00:46:01,800 --> 00:46:05,440
me ne sarei rimasta lì,
impalata, senza fiatare.
699
00:46:06,400 --> 00:46:07,880
Perché è così che va il mondo.
700
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
Ci sono i bulli.
701
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Ci sono gli sfigati.
702
00:46:12,840 --> 00:46:16,200
Gli sfigati sopportano, in silenzio.
703
00:46:16,280 --> 00:46:17,440
Pilota automatico.
704
00:46:18,520 --> 00:46:19,720
Ma oggi è diverso.
705
00:46:20,600 --> 00:46:23,200
Ho visto sangue, buio, fiamme.
706
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
Mi hanno ricostruita pezzo dopo pezzo.
707
00:46:25,760 --> 00:46:27,720
Oggi nel petto
ho un cazzo di cuore d'acciaio
708
00:46:27,800 --> 00:46:29,560
che pompa sangue nero e tossico...
709
00:46:29,640 --> 00:46:31,840
Bam! Dritto al cervello.
710
00:46:31,920 --> 00:46:34,280
E allora 'fanculo il pilota automatico.
711
00:46:34,360 --> 00:46:35,680
'Fanculo la paura.
712
00:46:35,760 --> 00:46:37,160
♪ Felicità ♪
713
00:46:38,080 --> 00:46:40,160
♪ È tenersi per mano e andare lontano ♪
714
00:46:40,240 --> 00:46:41,680
♪ La felicità ♪
715
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
♪ Il tuo sguardo innocente
in mezzo alla gente ♪
716
00:46:44,600 --> 00:46:46,000
♪ La felicità ♪
717
00:46:46,880 --> 00:46:49,320
♪ È restare vicini come bambini ♪
718
00:46:49,400 --> 00:46:51,240
♪ La felicità ♪
719
00:46:51,800 --> 00:46:53,560
♪ Felicità ♪
720
00:46:53,640 --> 00:46:55,320
♪ Felicità ♪
721
00:46:55,840 --> 00:47:00,320
♪ È un cuscino di piume,
è l'acqua del fiume che passa e che va ♪
722
00:47:00,400 --> 00:47:02,920
♪ È la pioggia che scende
dietro alle tende ♪
723
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
♪ La felicità ♪
724
00:47:04,720 --> 00:47:06,720
♪ È abbassare la luce per fare pace ♪
725
00:47:06,800 --> 00:47:08,120
♪ La felicità ♪
726
00:47:09,600 --> 00:47:10,960
♪ Felicità ♪
54086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.