All language subtitles for Bang.Bang.Baby.1x03.Un.Cuore.Bionico.ITA.1080p.WEB.DDP5.1.H264-NovaRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,200 [gemiti] 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,480 [Alice] È proprio strano come funzionano i sogni. 3 00:00:19,680 --> 00:00:23,280 A volte ci portano lontano in posti assurdi. 4 00:00:23,360 --> 00:00:26,600 Altre volte invece assorbono quello che ci succede intorno. 5 00:00:26,680 --> 00:00:28,120 [donna] Alice... 6 00:00:28,200 --> 00:00:31,520 [Alice] I suoni, gli odori, le voci. 7 00:00:33,720 --> 00:00:35,360 [segnali acustici] 8 00:00:35,440 --> 00:00:38,760 [dottore] Anche l'olfatto è potenziato. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,720 Potete suturare, dottore. 10 00:00:50,720 --> 00:00:53,880 Dottoressa? Passiamo al prossimo organo. 11 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 [Alice] Già, come nel telefilm. 12 00:00:58,880 --> 00:01:03,200 Il super udito, il super olfatto, la vista a raggi X. 13 00:01:04,120 --> 00:01:07,960 Ok, fico, ma come la mettiamo col vuoto che ho dentro? 14 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Eccolo, dottore. 15 00:01:09,720 --> 00:01:11,360 [Alice] Potete riempire anche quello? 16 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 [dottore] Grazie, dottoressa. 17 00:01:12,760 --> 00:01:15,280 [Alice] La verità è che noi non siamo dei robot del cazzo. 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,840 Ci sono cose che non si possono sostituire. 19 00:01:17,920 --> 00:01:19,680 [dottore] Un cuore d'acciaio, dottori. 20 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 [Alice] O forse sì? 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 [dottore] Ah! 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,160 [dottore] D'ora in poi non sarà più l'Alice di prima, dottore. 23 00:01:32,920 --> 00:01:34,320 Sarà una donna bionica. 24 00:01:34,400 --> 00:01:39,400 ♪ Da bambini giocavamo con la fantasia ♪ 25 00:01:40,200 --> 00:01:45,400 ♪ Sorvolando a braccia aperte immense praterie ♪ 26 00:01:46,040 --> 00:01:50,440 ♪ Poi scendevo a battermi per liberare te ♪ 27 00:01:51,160 --> 00:01:54,600 ♪ Finché una sera non volasti più con me ♪ 28 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Alice. 29 00:01:57,920 --> 00:02:00,040 ♪ Bambola bambina ♪ 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,040 ♪ Sempre nella mente mia ♪ 31 00:02:02,120 --> 00:02:03,360 [donna] Alice... 32 00:02:03,440 --> 00:02:06,480 ♪ Ogni grande amore ha la sua logica pazzia ♪ 33 00:02:06,560 --> 00:02:09,040 Hai preso il cuore di tuo padre! 34 00:02:16,880 --> 00:02:21,880 ♪ Io farò una bambola perfetta come te ♪ 35 00:02:21,960 --> 00:02:26,880 ♪ Più donna più teneramente ♪ 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,120 ♪ Tichitichitì ♪ 37 00:02:31,160 --> 00:02:33,680 ♪ E tichititichità ♪ 38 00:02:34,280 --> 00:02:36,760 ♪ Tichitichitì ♪ 39 00:02:36,840 --> 00:02:39,440 ♪ E tichititichità ♪ 40 00:02:40,120 --> 00:02:42,600 ♪ Tichitichitì ♪ 41 00:02:42,680 --> 00:02:45,160 ♪ E tichititichità ♪ 42 00:02:46,160 --> 00:02:48,360 ♪ Tichitichitì ♪ 43 00:02:48,440 --> 00:02:51,240 ♪ E tichititichità ♪ 44 00:02:51,840 --> 00:02:55,520 ♪ Oh, che bambola bella ♪ 45 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 ♪ Baby doll ♪ 46 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 ♪ Oh, che bella che è ♪ 47 00:03:04,080 --> 00:03:05,880 Che è questa puzza di bruciato? 48 00:03:06,880 --> 00:03:08,680 [Gabriella] Ti ho fatto le uova con il bacon, 49 00:03:08,760 --> 00:03:10,920 come nei film americani che guardi tu. 50 00:03:14,440 --> 00:03:17,320 Tesoro, ti volevo dire che è venuto Leonardo per darmi un passaggio! 51 00:03:20,000 --> 00:03:21,200 Occupato. 52 00:03:27,960 --> 00:03:30,680 Si può sapere che hai? Credevo che ci eravamo chiarite. 53 00:03:33,960 --> 00:03:36,240 [Gabriella] Vuoi che ti accompagniamo noi a scuola? 54 00:03:36,320 --> 00:03:39,640 "Noi"? Adesso tu e quello siete diventati "noi"? 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,000 [Gabriella] Ah... 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,800 Ecco che c'è stamattina. 57 00:03:44,120 --> 00:03:45,360 Possiamo parlarne almeno? 58 00:03:46,840 --> 00:03:49,960 Così mi racconti altre cazzate come hai fatto per dieci anni? 59 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 No, grazie. 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,600 Ali, amore, l'ho fatto... 61 00:03:53,680 --> 00:03:56,120 [Alice] "Per il tuo bene, Alice, sono dei mostri." 62 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 Sai qual è la sorpresa? 63 00:03:57,880 --> 00:03:59,880 Io oggi non sto bene, sto una merda. 64 00:04:07,960 --> 00:04:10,480 - Hai sentito ancora tuo padre? - Ti ho detto che è finita. 65 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 Non lo voglio più vedere. 66 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 Se è per questo, neanche lui vuole vedere me. 67 00:04:15,760 --> 00:04:17,360 Mi dispiace. 68 00:04:17,440 --> 00:04:21,600 È sempre stato inaffidabile, inconsistente. 69 00:04:21,680 --> 00:04:22,920 Un bastardo vero, Ali. 70 00:04:33,920 --> 00:04:36,520 Come ce l'abbiamo fatta finora, ce la faremo d'ora in poi. 71 00:04:38,040 --> 00:04:40,320 Noi siamo sempre io e te, Ali. 72 00:04:41,200 --> 00:04:42,480 Una squadra. 73 00:04:43,080 --> 00:04:45,640 Perdonami, ma leggendo la campagna acquisti del Milan 74 00:04:45,720 --> 00:04:47,560 sono rimasto inchiodato sul cesso. 75 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 [studente] "E io: 'Buon duca, non tegno riposto a te mio cuor, 76 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 se non per dicer poco, 77 00:04:58,000 --> 00:05:01,080 e tu mai non pur mo a ciò disposto.' 78 00:05:01,160 --> 00:05:05,080 'O Tosco, che per la città del foco vivo ten vai 79 00:05:05,160 --> 00:05:06,760 così parlando onesto, 80 00:05:06,800 --> 00:05:09,920 piacciati di restare in questo loco. 81 00:05:10,000 --> 00:05:12,240 La tua loquela ti fa manifesto 82 00:05:12,360 --> 00:05:16,240 di quella nobil patria natio a la qual forse fui troppo molesto.' 83 00:05:17,320 --> 00:05:20,480 Subitamente questo suono uscìo d'una de l'arche, 84 00:05:20,560 --> 00:05:24,920 però m’accostai, temendo, un poco più al duca mio. 85 00:05:25,040 --> 00:05:27,880 Ed el mi disse: 'Volgiti! Che fai? 86 00:05:27,960 --> 00:05:30,560 Vedi là Farinata che s'è dritto. 87 00:05:30,640 --> 00:05:33,960 Da la cintola in su tutto 'l vedrai.' 88 00:05:34,720 --> 00:05:37,320 Io avea già il mio viso nel suo fitto. 89 00:05:37,400 --> 00:05:42,080 Ed el s'ergea col petto e con la fronte com'avesse l'inferno a gran dispitto." 90 00:05:43,080 --> 00:05:46,720 [voce attutita] 91 00:05:46,800 --> 00:05:48,720 [grida] 92 00:05:48,800 --> 00:05:50,280 [voce attutita] 93 00:05:50,360 --> 00:05:53,960 [grida] 94 00:05:54,040 --> 00:05:57,320 [voce attutita] 95 00:05:58,720 --> 00:06:01,480 [grida] 96 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 [professoressa] Giammatteo! Ma che sei impazzita? 97 00:06:05,840 --> 00:06:08,080 Facciamo una cosa, alzati. 98 00:06:09,160 --> 00:06:12,400 [professoressa] Dai, illuminaci su Farinata degli Uberti. 99 00:06:16,000 --> 00:06:17,640 - Non ho studiato. - [professoressa] Eh? 100 00:06:17,720 --> 00:06:20,960 - Non ho studiato. - Ah, non ha studiato Giammatteo! 101 00:06:21,040 --> 00:06:22,520 E perché non hai studiato? 102 00:06:25,080 --> 00:06:27,800 - Io ho... - [professoressa] Tu cosa? 103 00:06:29,280 --> 00:06:30,920 Ho dovuto bruciare un cadavere. 104 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 [studente] La Giammatteo si è bruciata il cervello! 105 00:06:35,400 --> 00:06:37,560 [professoressa] Silenzio! Basta, voi! 106 00:06:37,640 --> 00:06:39,520 Vi faccio cadaveri io stamattina! 107 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 Giammatteo, vogliamo fare della commedia nera oggi? 108 00:06:42,680 --> 00:06:46,000 [professoressa] Seduta! Che ti becchi un due. 109 00:06:46,080 --> 00:06:49,200 Sei fuori? Che è questa storia del cadavere? 110 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 Stavo scherzando, Jimbo. 111 00:06:51,920 --> 00:06:55,440 Certo che da quando hai ripreso a vedere tuo padre sei veramente strana. 112 00:06:56,560 --> 00:06:59,760 [studente] "Quand'ei levò le ciglia un poco in suso. 113 00:06:59,840 --> 00:07:01,120 Poi disse..." 114 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 [parlano in calabrese] 115 00:07:04,640 --> 00:07:07,800 Fate piano, che me li spiegazzate tutti. 116 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 - Che succede? - Cazzi miei. 117 00:07:09,720 --> 00:07:11,280 [voci sovrapposte] 118 00:07:13,600 --> 00:07:14,680 [Carmine] Donna Lina! 119 00:07:16,120 --> 00:07:17,760 Donna Lina. 120 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Stamattina ci siamo svegliati e non ci stava il caffellatte, 121 00:07:23,040 --> 00:07:25,840 non ci stavano le vostre famose frittelle, 122 00:07:26,040 --> 00:07:29,160 in cucina era tutto spento... ma che è? 123 00:07:29,360 --> 00:07:31,680 Tutto buio, ci siamo sentiti dimenticati. 124 00:07:31,880 --> 00:07:34,920 Ma quali dimenticati! Oggi vi mando a vedere il Milan. 125 00:07:35,120 --> 00:07:37,600 Il Milan? Che me ne fotte del Milan! 126 00:07:38,120 --> 00:07:42,520 Io sono venuto per prendere i soldi della famiglia, non per fare turismo. 127 00:07:42,720 --> 00:07:44,440 Siamo qua per i soldi. 128 00:07:44,640 --> 00:07:46,920 Guarda quanti bei vestiti ha donna Lina. 129 00:07:47,040 --> 00:07:48,160 Ah! 130 00:07:48,240 --> 00:07:52,880 Ho capito, vi siete fatta scritturare da un circo equestre 131 00:07:53,080 --> 00:07:55,400 per recuperare i soldi. 132 00:07:55,640 --> 00:07:57,680 [risate] 133 00:07:58,520 --> 00:08:00,560 Voi, andate a giocare. 134 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 Ho portato il lutto per quattordici anni, con rigore. 135 00:08:09,200 --> 00:08:12,480 Sette anni in più dei sette comandati dall'usanza. 136 00:08:13,360 --> 00:08:15,400 Mio marito è morto 137 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 e la morte me la porto sempre nel cuore. 138 00:08:18,480 --> 00:08:21,240 Ma oggi il lutto è finito. 139 00:08:22,040 --> 00:08:26,360 Ora faccio vedere a tutti che non sono più "la vedova" a Milano, 140 00:08:27,080 --> 00:08:29,240 ma la capofamiglia Barone. 141 00:08:29,440 --> 00:08:33,000 E voi dovete portare rispetto a me e all'anima di mio marito, 142 00:08:33,200 --> 00:08:35,960 che era Santista onorato e rispettato ancora prima di voi! 143 00:08:36,160 --> 00:08:38,720 - Io non ho detto niente. - Milano la comando io! 144 00:08:39,760 --> 00:08:42,960 Per tutti voi altri. E io devo risolvere questo problema. 145 00:08:43,640 --> 00:08:45,640 Voi fate i turisti, divertitevi. 146 00:08:45,840 --> 00:08:48,160 E se volete i vostri soldi, non mi rompete il cazzo 147 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 che io ora sistemo tutto, chiaro? 148 00:08:52,720 --> 00:08:56,000 Vince', chiama il parrucchiere di Tassotti e fatti dare i pass per entrare. 149 00:08:57,000 --> 00:08:59,320 Bastia', tu occupati dello spaccio in piazza. 150 00:08:59,760 --> 00:09:02,040 Rita e Memena, preparate la cena. 151 00:09:02,640 --> 00:09:06,400 Nittu, preparati e vieni con me, troviamo 'sti cazzo di soldi! 152 00:09:06,640 --> 00:09:09,320 Don Carmine, per il discorso della colazione? 153 00:09:09,520 --> 00:09:10,880 Voglio un caffè! 154 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Che mazzata! 155 00:09:14,640 --> 00:09:16,880 Et voilà! Les cartes ont parlé. 156 00:09:17,520 --> 00:09:18,880 [Mago Carmelo] Vediamo un po'. 157 00:09:19,040 --> 00:09:21,840 Magomio-dico-io. 158 00:09:22,080 --> 00:09:26,880 [Mago Carmelo] Eh, amica mia, io qui vedo un'altra donna però. 159 00:09:27,000 --> 00:09:30,360 Fluido magnetomagico e duro del ramoscello di San Giuseppe, 160 00:09:30,520 --> 00:09:34,360 cornuto di Dio, vedimi tu. 161 00:09:50,640 --> 00:09:52,840 È la sorella che gli mette le corna. 162 00:09:53,240 --> 00:09:55,760 È la sorella che gli mette le corna. 163 00:09:55,960 --> 00:09:58,080 Un mago vero! 164 00:09:58,160 --> 00:10:00,520 Andiamo avanti, ti devo salutare che c'è un mondo, 165 00:10:00,640 --> 00:10:02,880 come puoi vedere, con le mie bellissime centraliste, 166 00:10:02,960 --> 00:10:06,200 mai belle quanto Fabrizia però, bisogna dirlo. 167 00:10:06,280 --> 00:10:08,720 [Mago Carmelo] Vogliono parlare con il mago Maria Carmelo, 168 00:10:08,760 --> 00:10:11,760 l'ultimo sopravvissuto di una discendenza di streghe dell'Aspromonte 169 00:10:11,840 --> 00:10:14,960 a cui donarono poteri immensi e soprannaturali. 170 00:10:15,040 --> 00:10:16,720 [Mago Carmelo] Vero? Eh. 171 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 Qui, immigrato direttamente per voi negli studi di Cologno Monzese, 172 00:10:20,320 --> 00:10:23,520 dove i sogni diventano realtà. 173 00:10:23,600 --> 00:10:26,440 - [Mago Carmelo] Altro giro, altra corsa. - Mago Maria Carmelo. 174 00:10:26,840 --> 00:10:30,120 Hai sentito, Nere'? È compaesano nostro! 175 00:10:30,200 --> 00:10:32,120 ♪ I'm never gonna dance again ♪ 176 00:10:32,200 --> 00:10:38,200 [Nereo canticchia] 177 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 - Un po' di rispetto! - Non ho capito, Giuseppi'. 178 00:10:46,480 --> 00:10:49,040 Quella è la vestaglia di mio marito. 179 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 Questa è la vestaglia di mio fratello. 180 00:10:54,880 --> 00:10:58,400 - Dove vai con tutta questa fretta? - E dove vado? 181 00:10:58,600 --> 00:11:01,560 Al salone di bellezza, ho un lavoro io. 182 00:11:02,720 --> 00:11:04,760 Niente fretta oggi, dobbiamo trovare Salvo. 183 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 Allora prendi il primo volo per Rio, 184 00:11:07,160 --> 00:11:09,480 che Salvo è al mare con la zoccola sua. 185 00:11:15,960 --> 00:11:20,080 Per caso, sai con chi si doveva incontrare Salvo il giorno che è sparito? 186 00:11:20,480 --> 00:11:24,280 Tuo fratello non mi diceva niente, la donna non è considerata. 187 00:11:24,360 --> 00:11:26,320 Dipende di che donna si parla. 188 00:11:26,880 --> 00:11:28,760 Sciacquati la bocca quando parli con me, 189 00:11:29,320 --> 00:11:31,840 che io sono sempre la moglie di Salvo Ferraù. 190 00:11:32,040 --> 00:11:33,920 Hai visto, Nere'? 191 00:11:34,120 --> 00:11:36,600 Giuseppina nostra è un po' nervosa. 192 00:11:37,240 --> 00:11:40,840 Fosse mai che Salvuccio tuo è sparito per sempre 193 00:11:41,040 --> 00:11:44,760 e tu torni a essere la parrucchiera con il culo a pizzo di Catanzaro Lido. 194 00:11:44,960 --> 00:11:46,800 Meglio se non ti rispondo. 195 00:11:47,000 --> 00:11:50,520 Giuseppi', chi cazzo è 'sto Smaila? 196 00:11:50,920 --> 00:11:53,720 Il presentatore di Kiss Me Club. 197 00:11:54,760 --> 00:11:56,920 Quello della fotografia. 198 00:11:58,040 --> 00:12:00,440 - E dove lo posso trovare? - Ma che ne so! 199 00:12:00,560 --> 00:12:01,600 [jingle dalla TV] 200 00:12:01,680 --> 00:12:02,960 A Cologno Monzese. 201 00:12:04,440 --> 00:12:06,600 Dove i sogni diventano realtà. 202 00:12:06,680 --> 00:12:08,720 [Mago Carmelo] ...che tiene uniti... 203 00:12:09,680 --> 00:12:11,200 [risate] 204 00:12:11,280 --> 00:12:13,480 [Rossano] Che schifo! Che puzza! 205 00:12:13,560 --> 00:12:15,440 [Shirley] Che scena pietosa! 206 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 [Rossano] Nudo! Nudo! 207 00:12:17,960 --> 00:12:21,680 - [Jimbo] Ridatemi la maglietta! - Bleah! Sudore! 208 00:12:21,760 --> 00:12:24,600 - Che merda! Tieni qua. - Vi prego, basta. 209 00:12:24,680 --> 00:12:28,560 - Che schifo! - No, per favore... 210 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 Ah! Senti che puzza! 211 00:12:30,720 --> 00:12:34,200 - La facciamo sentire a tutti, Jimbo? - No. 212 00:12:35,120 --> 00:12:37,200 - [Jimbo] Ti prego. - Lascialo stare. 213 00:12:37,280 --> 00:12:39,120 - [ragazza] Ecco l'amichetta. - Sennò? 214 00:12:39,200 --> 00:12:41,720 - [ragazza] Perché non si fa i fatti suoi? - [ragazzo] Rompipalle. 215 00:12:41,800 --> 00:12:43,680 Fatti i cazzi tuoi, sfigata. 216 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 Oh! 217 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 Che cazzo fai, compa'? Hai deciso di morire oggi? 218 00:12:49,040 --> 00:12:50,920 Ali', che faccio, te lo ammucchio? 219 00:12:51,800 --> 00:12:53,320 No, tanto è un deficiente. 220 00:12:53,640 --> 00:12:55,200 Ti è andata bene. 221 00:12:56,600 --> 00:12:58,400 Minchia, quanto sei alto. 222 00:12:59,560 --> 00:13:01,840 Andiamo piccola, ti porto da tuo padre. 223 00:13:01,920 --> 00:13:04,160 Dove va? Quella non ce l'ha un padre. 224 00:13:06,000 --> 00:13:07,560 Vuoi che faccio ammucchiare pure te? 225 00:13:07,640 --> 00:13:11,000 - Andiamo, cammina. - Da lui mi farei ammucchiare volentieri. 226 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 [risate] 227 00:13:12,480 --> 00:13:13,560 [Grazia] Mica solo tu. 228 00:13:25,800 --> 00:13:27,080 [clacson] 229 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 Questa macchina è spettacolare, tuo padre è un intenditore. 230 00:13:39,560 --> 00:13:42,080 Ali', tu non ti devi fare trattare in questa maniera. 231 00:13:42,840 --> 00:13:44,640 Alza la testa, sei una Barone. 232 00:13:44,720 --> 00:13:46,560 Io mi chiamo Alice Giammatteo. 233 00:13:49,320 --> 00:13:51,400 Il sangue non mente. 234 00:13:51,600 --> 00:13:55,000 Scommetto che sotto sotto tu hai il sangue bollente. 235 00:13:56,040 --> 00:13:57,640 Come il mio. 236 00:13:58,560 --> 00:13:59,600 Senti qua. 237 00:13:59,720 --> 00:14:01,480 [rombo del motore] 238 00:14:04,560 --> 00:14:06,720 [in sottofondo "Word up!" dei Cameo] 239 00:14:16,440 --> 00:14:18,080 [voce non udibile] 240 00:14:19,320 --> 00:14:21,920 [voci indistinte] 241 00:14:24,240 --> 00:14:28,400 ♪ I'm bad, I'm bad, you know it, yeah ♪ 242 00:14:34,080 --> 00:14:35,880 [voci di esultanza] 243 00:14:40,720 --> 00:14:43,000 [applausi] 244 00:14:43,760 --> 00:14:45,480 [donna] Grande, Michael! 245 00:14:49,440 --> 00:14:51,120 Muoviti, tocca a noi. 246 00:14:52,520 --> 00:14:54,680 - [receptionist] Sosia di? - Eh? 247 00:14:54,760 --> 00:14:57,160 Non siete qua per I copioni, la trasmissione sui sosia? 248 00:14:57,240 --> 00:15:00,120 Sì, lui è mio cugino, è un sosia di George Michael. 249 00:15:00,760 --> 00:15:03,360 Nome, cognome e numero di telefono. 250 00:15:03,440 --> 00:15:07,160 [in sottofondo "Word up!" dei Cameo] 251 00:15:15,560 --> 00:15:17,280 [ascensore al piano] 252 00:15:17,360 --> 00:15:19,520 [uomo] Presto, presto! Dai che siamo in ritardo! 253 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 [voci sovrapposte] 254 00:15:31,080 --> 00:15:33,680 Kiss Me Club. Smaila è di qua. 255 00:15:40,200 --> 00:15:41,800 Assu'! 256 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 Dov'è andata quella cretina? 257 00:15:47,200 --> 00:15:50,880 - Sì. - Sì, vedrai. 258 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 [colpi alla porta] 259 00:15:54,480 --> 00:15:57,600 [truccatore] Come le faccio io, nessuno, mica come questo salmone qua. 260 00:15:57,680 --> 00:15:58,760 [colpi alla porta] 261 00:15:58,840 --> 00:16:00,040 [Smaila] Avanti! 262 00:16:01,400 --> 00:16:02,680 [Nereo] Signor Smaila... 263 00:16:02,760 --> 00:16:05,200 [Smaila] Grazie, caro, puoi portare via questa robaccia. 264 00:16:05,280 --> 00:16:06,480 No. 265 00:16:06,560 --> 00:16:09,840 Veramente io volevo sapere di Salvo Ferraù, sono il fratello. 266 00:16:10,680 --> 00:16:13,840 [Smaila] Ma va'! Sei il fratello del Damerino? 267 00:16:13,920 --> 00:16:15,080 Il maggiore. 268 00:16:15,720 --> 00:16:18,680 [Smaila] Basta con questa cipria, non sono mica Sabrina Salerno! 269 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 [Smaila] Dimmi tutto. 270 00:16:20,640 --> 00:16:23,000 [Mago Carmelo] Luigi caro! Avanti, dimmi tutto. 271 00:16:23,080 --> 00:16:27,080 [Mago Carmelo] Anzi no, non dirmi niente. Secondo me, hai un problema di soldi. 272 00:16:27,160 --> 00:16:28,240 [Luigi] Veramente... 273 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 - [Mago Carmelo] Shh, zitto. - [Luigi] No, con la morosa. 274 00:16:31,320 --> 00:16:35,320 [Mago Carmelo] Ah, la morosa! Fammi indovinare... Ti mette le corna? 275 00:16:35,400 --> 00:16:36,920 [Luigi] Ma come hai fatto? 276 00:16:37,440 --> 00:16:39,880 [Mago Carmelo] Magomio-dico-io... 277 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 [Luigi] Allora, cosa dicono le carte? La Loredana mi vuole ancora bene? 278 00:16:43,040 --> 00:16:45,560 [Mago Carmelo] Certo che ti vuole bene, come a un cocker però. 279 00:16:45,640 --> 00:16:48,360 - [Luigi] Un cocker? - [Mago Carmelo] Eh, lasciala stare! 280 00:16:48,440 --> 00:16:50,840 [Mago Carmelo] Vattene in America, rifatti una vita. 281 00:16:50,920 --> 00:16:53,120 [Mago Carmelo] Con questa bellissima telefonata, 282 00:16:53,200 --> 00:16:55,720 si conclude un'altra magica puntata del Mago Carmelo Show. 283 00:16:55,800 --> 00:16:58,280 Vi aspetto numerosi, mi raccomando, domani, 284 00:16:58,360 --> 00:16:59,760 con una tempesta di telefonate. 285 00:16:59,840 --> 00:17:02,280 Ciao a tutti, buona serata, ciao. 286 00:17:02,360 --> 00:17:03,800 [produttore] Puntata bellissima! 287 00:17:03,880 --> 00:17:06,520 Bellissima, un cazzo! Io ti caccio! 288 00:17:06,720 --> 00:17:08,240 Tieni, prendi 'sto coso. 289 00:17:08,440 --> 00:17:12,320 Dovete farmi una selezione di queste cazzo di telefonate! 290 00:17:12,520 --> 00:17:16,160 A furia di parlare di corna, mi sembra di essere Piero Angela! 291 00:17:16,240 --> 00:17:18,800 Ma di cosa vuoi parlare, eh? 292 00:17:19,560 --> 00:17:21,160 È una trasmissione di tarocchi. 293 00:17:21,240 --> 00:17:23,880 No, questa non è una trasmissione di tarocchi. 294 00:17:23,960 --> 00:17:25,320 Io sono... 295 00:17:25,560 --> 00:17:27,320 Voi siete il mago. 296 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Sentito? 297 00:17:28,720 --> 00:17:29,960 'U Magu! 298 00:17:30,040 --> 00:17:32,920 Io sono un mago e come mago mi dovete trattare. 299 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Non la voglio la tisana, bevila tu! Prendimi lo strascico. 300 00:17:36,560 --> 00:17:39,160 Fatelo contento, sennò ci manda il malocchio. 301 00:17:39,240 --> 00:17:42,240 Amore, io scappo che mi aspettano all'otto per la prova costume di Uan. 302 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 - Sì. - Ciao. 303 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Ciao, grazie. 304 00:17:46,440 --> 00:17:48,520 [valletta] Posso aiutarti, tesoro? 305 00:17:48,560 --> 00:17:51,880 No, scusate, signorina, io ho sbagliato strada. 306 00:17:53,320 --> 00:17:55,680 [valletta] Sei una fan del programma, vero? 307 00:17:57,520 --> 00:17:58,560 Un po'. 308 00:17:59,520 --> 00:18:02,400 Dai, resta pure quanto vuoi, non lo dico a nessuno. 309 00:18:23,480 --> 00:18:27,000 Fluido magnetomagico e duro del ramoscello di San Giuseppe, 310 00:18:27,480 --> 00:18:30,320 cornuto di Dio, 311 00:18:31,040 --> 00:18:32,960 vedimi tu. 312 00:18:37,320 --> 00:18:42,520 Fluido magnetomagico e duro del ramoscello di San Giuseppe, 313 00:18:42,560 --> 00:18:45,320 cornuto di Dio, 314 00:18:45,440 --> 00:18:47,080 vedimi tu! 315 00:18:47,160 --> 00:18:49,880 Da dove viene la prossima chiamata? 316 00:18:49,960 --> 00:18:52,320 [Nereo] Penthouse, viale Sorrentino. 317 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 Come? 318 00:18:53,520 --> 00:18:56,040 Penthouse, viale Sorrentino. 319 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Penthouse. 320 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 Viale Sorrentino. 321 00:19:03,560 --> 00:19:05,240 E che è 'sta Penthouse? 322 00:19:05,440 --> 00:19:08,440 È l'appartamento che mio fratello voleva vendere a Smaila. 323 00:19:08,640 --> 00:19:11,640 Quando quello si è presentato, Salvo non gli ha aperto. 324 00:19:11,800 --> 00:19:14,280 Andiamo a casa a prendere queste cazzo di chiavi? 325 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Cammina. 326 00:19:19,400 --> 00:19:21,920 [musica ritmata dallo stereo] 327 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Marcia. 328 00:19:26,320 --> 00:19:27,320 [istruttrice] Su. 329 00:19:29,800 --> 00:19:30,800 [istruttrice] Di lato. 330 00:19:30,880 --> 00:19:32,960 Sodoma e Camorra. 331 00:19:33,160 --> 00:19:36,200 Ci credo che 'U Damerino si è perso in questo bordello milanese. 332 00:19:36,400 --> 00:19:37,920 E ancora giù! 333 00:19:38,000 --> 00:19:41,720 Quando è scomparso doveva dare 900 milioni ai politici, 334 00:19:41,920 --> 00:19:44,400 sono questi soldi che dobbiamo cercare 335 00:19:44,560 --> 00:19:46,520 per capire dove cazzo è. 336 00:19:46,640 --> 00:19:49,080 [istruttrice] Uno, due, giro. 337 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 La segretaria de 'U Damerino mi pare un po' fessa, che dite? 338 00:19:52,640 --> 00:19:55,680 Mammifera di spicco, ma senza anima. 339 00:19:56,440 --> 00:19:59,440 Non come voi, con questo vestito poi... 340 00:20:00,240 --> 00:20:02,520 Con le forme che sfoderate... 341 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 [istruttrice] Avanti! 342 00:20:05,040 --> 00:20:06,240 [istruttrice] Spalle giù. 343 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Due. 344 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 [istruttrice] Ancora uno, due. 345 00:20:12,160 --> 00:20:13,640 Signora Barone. 346 00:20:13,720 --> 00:20:14,760 Mi lasci finire, eh. 347 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 - Mancano 12 minuti. - [istruttrice] Su le braccia! 348 00:20:16,880 --> 00:20:18,280 Poi sono tutta per lei. 349 00:20:18,320 --> 00:20:21,560 Signorina Antonella, la mia domanda prende un secondo e la risposta due. 350 00:20:21,680 --> 00:20:23,080 Allora spari. 351 00:20:23,200 --> 00:20:25,080 - Non mi piace sparare. - [istruttrice] Su! 352 00:20:25,200 --> 00:20:26,480 Preferisco altri metodi. 353 00:20:26,560 --> 00:20:28,440 Distendo. 354 00:20:28,520 --> 00:20:30,400 L'ultima volta che avete visto Salvo Ferraù 355 00:20:30,480 --> 00:20:33,040 aveva una borsetta di coccodrillo africano? 356 00:20:33,080 --> 00:20:34,320 Laterale! 357 00:20:34,480 --> 00:20:36,800 Era mia, pure quello che c'era dentro. 358 00:20:37,200 --> 00:20:39,320 Qualcuno è venuto a prenderla quel pomeriggio? 359 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 [istruttrice] Scendo. 360 00:20:40,520 --> 00:20:42,880 No, quando è uscito, lui se l'è portata via con sé. 361 00:20:43,560 --> 00:20:46,040 L'amante sudamericana, ce l'aveva o no? 362 00:20:46,080 --> 00:20:47,920 Chi, Ferraù? No, per carità! 363 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 Pensi che a me non ha mai neanche guardato le tette 364 00:20:50,320 --> 00:20:53,520 che, voglio dire, ce le ho più turgide di Carmen Russo! 365 00:20:53,560 --> 00:20:57,440 Me le ha rifatte il Pininfarina del bisturi. 366 00:20:57,520 --> 00:21:00,960 Io questi monumenti qua me li porto nella tomba. 367 00:21:01,040 --> 00:21:02,200 [istruttrice] Lato. 368 00:21:02,800 --> 00:21:04,640 Questi soldi qualcuno se li è presi! 369 00:21:25,400 --> 00:21:27,240 - [uomo] Ah, bella! - [Siri] Buoni. 370 00:21:27,320 --> 00:21:29,080 - [uomo 2] Fai visita anche a me. - [uomo] Ciao. 371 00:21:29,200 --> 00:21:30,320 [Siri] Buoni. 372 00:21:30,440 --> 00:21:31,760 [voci sovrapposte] 373 00:21:31,800 --> 00:21:36,200 - Calma! Sarajevo! Allora? - [uomo 2] Ho un toro nelle mutande! 374 00:21:36,280 --> 00:21:37,880 [voci sovrapposte] 375 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 [uomo 3] Non fare la timida, vieni qua. 376 00:21:40,040 --> 00:21:44,160 - [uomo 2] Dai, che ci divertiamo! - Andiamo avanti. 377 00:21:44,240 --> 00:21:46,760 Avanti, continua così, poi ci facciamo due risate. 378 00:21:46,800 --> 00:21:50,680 [Siri] Oh, questa qui è la figlia di Barone! Avete capito? 379 00:21:50,760 --> 00:21:54,080 Allora mi deve scusare, porga i miei omaggi a suo padre. 380 00:21:54,160 --> 00:21:55,280 È la figlia di Barone? 381 00:21:55,360 --> 00:21:57,960 Beh, che cazzo me ne frega a me che è la figlia di Barone? 382 00:21:58,040 --> 00:22:01,320 - Vai, continua. - Vieni, te lo do io Barone! 383 00:22:01,400 --> 00:22:02,960 Tieni Barone! Vieni qua! 384 00:22:03,040 --> 00:22:07,360 - Vai avanti... - [uomo] Vieni, Barone, vieni! 385 00:22:18,560 --> 00:22:20,240 Benvenuta, Ali'. 386 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 È originale? 387 00:22:29,280 --> 00:22:31,640 Certo che è originale. 388 00:22:31,840 --> 00:22:35,040 Ora vedi come ti veste papà tuo, farai invidia a tutti. 389 00:22:37,440 --> 00:22:38,480 Ali'. 390 00:22:38,560 --> 00:22:41,360 Quello che hai fatto per me non lo scorderò mai. 391 00:22:41,680 --> 00:22:43,280 È andato tutto secondo i piani? 392 00:22:45,080 --> 00:22:46,600 Hai aspettato fino alla fine? 393 00:22:49,440 --> 00:22:50,520 Bene, brava. 394 00:22:51,480 --> 00:22:54,320 E allora siamo a posto, è finita. 395 00:22:55,720 --> 00:22:59,680 - Ho trovato questa nell'appartamento. - Tienila tu. 396 00:22:59,760 --> 00:23:00,760 Perché? 397 00:23:01,560 --> 00:23:04,720 Da piccola ci volevi sempre giocare, ti ricordi? 398 00:23:04,800 --> 00:23:06,560 Non me la facevi mai prendere. 399 00:23:07,320 --> 00:23:09,120 Avevi paura che mi facessi male. 400 00:23:09,200 --> 00:23:12,280 Ma ora che ti sei fatta grande, io non ho più paura di niente. 401 00:23:14,840 --> 00:23:16,480 Quando esci da questo posto? 402 00:23:17,400 --> 00:23:21,760 Eh, ci vuole un po' di pazienza, Ali'. 403 00:23:22,680 --> 00:23:26,280 Però dobbiamo stare ancora attenti, soprattutto con Giuseppina. 404 00:23:26,480 --> 00:23:29,880 È l'unica che ci può fregare e non ci sta con la testa. 405 00:23:29,960 --> 00:23:32,160 Perché non le hai detto che dovevo bruciare il marito? 406 00:23:32,240 --> 00:23:34,840 No, quella non lo deve sapere, sennò diventa pazza. 407 00:23:35,120 --> 00:23:36,520 Ta-dah! 408 00:23:37,080 --> 00:23:39,880 Il pranzo è servito, principessa, buon appetito. 409 00:23:39,960 --> 00:23:41,560 Ali', accomodati, il pranzo è servito. 410 00:23:41,640 --> 00:23:43,480 Levati 'sto cazzo di zainetto. 411 00:23:43,680 --> 00:23:44,760 [Santo] Toh. 412 00:23:44,840 --> 00:23:47,160 Eh? Guarda che sciccheria. 413 00:23:48,160 --> 00:23:50,440 Ti pare un carcere questo? 414 00:23:58,920 --> 00:23:59,920 Che hai, Ali'? 415 00:24:00,800 --> 00:24:01,960 Hai rimorsi? 416 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 No. 417 00:24:06,160 --> 00:24:07,600 Mi dispiace per lui. 418 00:24:09,200 --> 00:24:12,200 - E per Giuseppina. - Anche a me, tesoro mio. 419 00:24:12,960 --> 00:24:16,040 Sai come faccio io? Faccio finta che è un brutto sogno 420 00:24:16,240 --> 00:24:18,480 e i brutti sogni piano piano si scordano. 421 00:24:20,080 --> 00:24:22,960 - Come lo hai ucciso? - Ali', sto mangiando. 422 00:24:23,040 --> 00:24:25,480 Lo so, ma lo immagino in mille modi, preferisco sapere. 423 00:24:27,080 --> 00:24:29,800 Mi puntava una pistola, mi stava per sparare, allora... 424 00:24:29,880 --> 00:24:32,160 Gli sono saltato sopra e... 425 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 È soffocato. 426 00:24:38,880 --> 00:24:40,360 [Santo] Un brutto sogno, Ali'. 427 00:24:42,200 --> 00:24:45,360 Quando esci da qui, vieni a vivere a Bussolengo, vero? 428 00:24:49,440 --> 00:24:52,600 Quando esco, io e te ci prendiamo un momento solo per noi. 429 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Un viaggio. 430 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 [Santo] Ce ne andiamo a... 431 00:24:58,240 --> 00:25:00,240 ...Disneyland, ti piacerebbe, Ali'? 432 00:25:01,080 --> 00:25:02,080 Sì. 433 00:25:03,800 --> 00:25:05,720 Mangia il panino americano, a papà. 434 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 [Santo] Brava. 435 00:25:24,960 --> 00:25:26,080 Signora Barone. 436 00:25:28,960 --> 00:25:31,000 Ma che è 'sto schifo? 437 00:25:31,200 --> 00:25:32,800 La prossima volta chiamate me, 438 00:25:33,000 --> 00:25:35,520 almeno il pesce ve lo cucino, con tutte le spine! 439 00:25:35,640 --> 00:25:38,200 Che cosa sta facendo qua? 440 00:25:38,280 --> 00:25:40,680 Lo sapete che in famiglia ci siamo rimasti molto male 441 00:25:40,760 --> 00:25:42,680 per come sono andate le cose con Malpensa. 442 00:25:43,440 --> 00:25:44,560 Ah. 443 00:25:44,640 --> 00:25:47,040 Voi ci siete rimasti male? Davvero? 444 00:25:48,560 --> 00:25:50,960 Force', voi mi dovete spiegare 445 00:25:51,040 --> 00:25:53,520 com'è che questa cazzo di votazione è andata a farsi fottere. 446 00:25:55,240 --> 00:25:56,720 La votazione è fallita 447 00:25:56,800 --> 00:26:00,400 perché noi di Italia Verde non abbiamo percepito lo zuccherino! 448 00:26:01,240 --> 00:26:04,000 Quello che Salvo Ferraù ci aveva promesso. 449 00:26:07,600 --> 00:26:11,160 Voi mi state dicendo che non avete mai visto i 900 milioni? 450 00:26:11,240 --> 00:26:15,000 Io sono stato all'incontro martedì nell'ufficio del Damerino. 451 00:26:15,080 --> 00:26:16,240 Lui non si è presentato. 452 00:26:21,560 --> 00:26:24,600 Force', statemi a sentire, Malpensa si può ancora fare. 453 00:26:24,680 --> 00:26:27,320 Certo, con la giusta dose di zuccherini. 454 00:26:27,400 --> 00:26:28,400 Certo. 455 00:26:29,160 --> 00:26:31,920 Io pubblicamente cambio idea ogni cinque minuti, eh? 456 00:26:32,840 --> 00:26:34,600 Guardi che io ho una reputazione. 457 00:26:35,240 --> 00:26:37,720 Io un'altra giravolta su Malpensa non la faccio 458 00:26:37,800 --> 00:26:42,320 neanche se mi date una dose di zuccherini da farmi venire il diabete. 459 00:26:48,320 --> 00:26:51,000 Con il diabete si muore, Force'. 460 00:26:51,600 --> 00:26:54,880 Senta, signora Barone, qui non siamo a Reggio Calafrica. 461 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 Qui siamo a Milano. 462 00:26:56,040 --> 00:27:00,120 Adesso, se non le dispiace, se ne vada che devo lavorare, va bene? 463 00:27:05,520 --> 00:27:07,640 Teniamoci in contatto, eh? 464 00:27:07,720 --> 00:27:11,560 [Forcetta] Francesca, fai fare un tramezzino tonno e carciofini. 465 00:27:26,560 --> 00:27:29,320 [voci indistinte] 466 00:27:46,560 --> 00:27:49,040 [voci indistinte] 467 00:27:51,800 --> 00:27:54,160 [Alice] Scusate, cerco Giuseppina, è dentro? 468 00:27:54,240 --> 00:27:56,440 Guarda, tesoro, la trovi là in chiesa. 469 00:28:05,720 --> 00:28:08,080 [Giuseppina] Mio marito è scappato con l'amante. 470 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 [Giuseppina] Eh. 471 00:28:12,400 --> 00:28:14,360 Ora lasciatemi pregare, per favore. 472 00:28:32,520 --> 00:28:33,960 E tu che ci fai qua? 473 00:28:34,920 --> 00:28:36,000 [Alice] Volevo vederti. 474 00:28:36,920 --> 00:28:38,160 Non è un buon momento. 475 00:28:39,960 --> 00:28:41,640 Lo sai chi era quella? 476 00:28:41,720 --> 00:28:43,600 Eh, la polizia. 477 00:28:44,240 --> 00:28:46,000 Vogliono sapere cose, fanno domande. 478 00:28:46,800 --> 00:28:49,480 Questi ci scoprono, me lo sento. 479 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 Tu che le hai detto? 480 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 Io? 481 00:28:53,760 --> 00:28:56,240 Una tomba, muta. 482 00:29:00,760 --> 00:29:04,440 Salvuccio sta bene? Lo hai seppellito in un bel posto? 483 00:29:06,640 --> 00:29:08,320 Sì, tuo marito sta bene. 484 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 [Giuseppina] Sicura? 485 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Grazie. 486 00:29:25,400 --> 00:29:27,440 Oggi ho visto Santo in carcere. 487 00:29:27,520 --> 00:29:29,160 Dice che devi stare tranquilla. 488 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 - Ti ha detto lui di venire qua? - No, non lo sa che sono qui. 489 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 Ah. 490 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 Però ha detto che gli manchi. 491 00:29:39,280 --> 00:29:40,280 Mmh. 492 00:29:45,800 --> 00:29:48,040 E questa? Te l'ha data lui? 493 00:29:49,000 --> 00:29:50,800 L'hai provata questa meraviglia? 494 00:29:50,880 --> 00:29:52,000 Non ancora. 495 00:29:52,080 --> 00:29:53,840 E provatela! 496 00:29:54,080 --> 00:29:56,000 [Alice] No, in chiesa mi vergogno. 497 00:29:56,080 --> 00:29:58,160 Dai, che non ci vede nessuno! 498 00:29:58,240 --> 00:30:01,160 Al massimo il Signore ci può vedere, pure lui è curioso. 499 00:30:02,600 --> 00:30:03,720 [Giuseppina] Che c'è? 500 00:30:07,680 --> 00:30:09,880 Va bene, lascia fare a me. 501 00:30:15,840 --> 00:30:18,200 [in sottofondo "Monna Lisa" di Ivan Graziani] 502 00:30:24,320 --> 00:30:27,760 ♪ Sì, vorrei rubarla ♪ 503 00:30:27,840 --> 00:30:31,360 ♪ Vorrei rubare quello che mi apparteneva ♪ 504 00:30:32,480 --> 00:30:35,360 ♪ Sì, vorrei rubarla ♪ 505 00:30:36,400 --> 00:30:39,720 ♪ E nasconderla in una cassa di patate ♪ 506 00:30:40,200 --> 00:30:41,280 ♪ Di patate ♪ 507 00:30:44,360 --> 00:30:47,520 ♪ Il custode parigino ♪ 508 00:30:48,680 --> 00:30:51,760 ♪ Che spiava le bambine dell'asilo ♪ 509 00:30:53,160 --> 00:30:56,400 ♪ Ora ha la bocca ♪ 510 00:30:57,200 --> 00:31:00,080 ♪ Piena di biglietti del museo ♪ 511 00:31:00,800 --> 00:31:02,160 ♪ Del museo ♪ 512 00:31:05,840 --> 00:31:07,320 ♪ Lassù una civetta urla ♪ 513 00:31:07,400 --> 00:31:09,280 ♪ E io ancora non ho iniziato il mio lavoro ora ♪ 514 00:31:09,360 --> 00:31:10,880 [clacson] 515 00:31:11,440 --> 00:31:13,120 ♪ Monna Lisa ♪ 516 00:31:13,200 --> 00:31:15,800 ♪ Monna Lisa, Lisa ♪ 517 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 ♪ Monna Lisa ♪ 518 00:31:21,720 --> 00:31:25,040 ♪ Monna Lisa, Lisa ♪ 519 00:31:28,160 --> 00:31:30,160 ♪ Monna Lisa ♪ 520 00:31:30,240 --> 00:31:34,000 ♪ Monna Lisa, Lisa ♪ 521 00:31:35,640 --> 00:31:36,880 [rumore di phon] 522 00:31:36,960 --> 00:31:41,680 ♪ Monna Lisa ♪ 523 00:31:44,800 --> 00:31:48,000 ♪ La scuola è una gran cosa ♪ 524 00:31:48,680 --> 00:31:51,960 ♪ Soprattutto se ti insegnano ad amare ♪ 525 00:31:52,920 --> 00:31:56,520 ♪ I capolavori del passato ♪ 526 00:31:56,600 --> 00:32:00,360 ♪ Però è un peccato che tu non li puoi vedere ♪ 527 00:32:00,920 --> 00:32:02,720 ♪ Né toccare ♪ 528 00:32:05,040 --> 00:32:09,200 ♪ E la cultura mi sorride ♪ 529 00:32:09,280 --> 00:32:13,080 ♪ Fra le ombre e le tende di velluto ♪ 530 00:32:14,160 --> 00:32:17,440 ♪ E io sto torturando ♪ 531 00:32:18,240 --> 00:32:21,680 ♪ La tela col rasoio e con le unghie ♪ 532 00:32:21,760 --> 00:32:23,400 ♪ Con le unghie ♪ 533 00:32:26,880 --> 00:32:29,000 ♪ Il custode si lamenta ♪ 534 00:32:29,080 --> 00:32:31,720 ♪ Probabilmente vuole un'altra botta in testa ♪ 535 00:32:31,800 --> 00:32:34,840 Che possa buttare sangue, questa cazzo di chiave neanche gira! 536 00:32:35,040 --> 00:32:37,600 Sicuro che sono quelle della Penthouse? 537 00:32:38,000 --> 00:32:39,880 Ma sei cretina? Certo! 538 00:32:40,000 --> 00:32:43,440 Cos'è questo bordello? Chi cercate? 539 00:32:43,520 --> 00:32:47,280 Siamo i parenti di Salvatore Ferraù, lui è il fratello e io la cugina. 540 00:32:47,360 --> 00:32:49,520 [anziano] Voi parenti del dottor Ferraù? 541 00:32:49,600 --> 00:32:51,040 Sì, qual è il problema? 542 00:32:51,160 --> 00:32:53,640 Aldo, chi è questa gente? 543 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 Dicono di essere parenti del politico su all'attico. 544 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 [anziana] Chiamo l'amministratore. 545 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Signora, calma, abbiamo le chiavi. 546 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 È soltanto un po' difettosa. 547 00:33:03,240 --> 00:33:05,040 Che modi! Chiamo la polizia! 548 00:33:05,120 --> 00:33:08,040 Già che ci sei, chiama pure la fessa di tua madre. 549 00:33:08,120 --> 00:33:09,600 Ma va' a da' via el cul, terùn! 550 00:33:09,680 --> 00:33:11,560 Hai rotto il cazzo, vaffanculo! 551 00:33:11,760 --> 00:33:14,720 - Andiamo via, lasciamo perdere. - Tutti uguali questi calabresi. 552 00:33:14,800 --> 00:33:17,360 Come quello che hanno arrestato qua sotto col coso di fuori. 553 00:33:17,440 --> 00:33:18,440 [anziano] Andiamo. 554 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 Grazie a Dio. 555 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 - Assu', lo stereo. - Tieni. 556 00:33:33,120 --> 00:33:35,120 Hai capito tuo fratello... 557 00:33:35,880 --> 00:33:37,480 Caspita. 558 00:33:58,800 --> 00:34:01,200 - Oh, che vedi? - Shh. 559 00:34:01,280 --> 00:34:03,160 Mi distrai. 560 00:34:10,880 --> 00:34:13,960 Fluido magnetomagico e duro del ramoscello di San Giuseppe, 561 00:34:14,160 --> 00:34:16,280 cornuto di Dio, vedimi tu. 562 00:34:39,080 --> 00:34:40,600 Un cazzo. 563 00:34:40,800 --> 00:34:42,600 Non si sente un cazzo. 564 00:34:52,480 --> 00:34:53,560 [Assunta] Porca miseria. 565 00:34:57,200 --> 00:34:59,000 Cugino, mi dispiace, 566 00:34:59,920 --> 00:35:01,800 stiamo perdendo tempo. 567 00:35:04,360 --> 00:35:07,960 Magari ha ragione la moglie, mio fratello è vivo 568 00:35:08,840 --> 00:35:11,320 e se n'è andato veramente in Brasile. 569 00:35:19,960 --> 00:35:21,000 E tu? 570 00:35:22,960 --> 00:35:25,200 Lo sai dov'è mio fratello? 571 00:36:04,080 --> 00:36:06,440 Chiedo scusa, signora, una curiosità. 572 00:36:06,640 --> 00:36:09,440 Chi è il calabrese che hanno arrestato qua sotto? 573 00:36:10,040 --> 00:36:11,680 [alza il volume] 574 00:36:11,800 --> 00:36:14,800 [dalla radio "La colegiala" di Gary Low] 575 00:36:23,400 --> 00:36:27,560 Antone', so che hai un altro appuntamento con il Pininfarina del bisturi. 576 00:36:28,200 --> 00:36:31,280 Per questo ti sei presa i soldi miei? Dove sono? 577 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Non lo so. 578 00:36:32,440 --> 00:36:34,640 Gliel'ho detto, non lo so! 579 00:36:34,760 --> 00:36:36,640 [grugniti] 580 00:36:36,680 --> 00:36:40,840 Buono Folletto, non ancora, un po' di pazienza. 581 00:36:41,040 --> 00:36:44,960 Che bella bestia, eh? Gli piace il miele di acacia. 582 00:36:45,440 --> 00:36:48,000 L'ho chiamato Folletto perché è come un aspirapolvere, 583 00:36:48,600 --> 00:36:50,680 non lascia nemmeno le briciole. 584 00:36:50,920 --> 00:36:52,960 Ma con te, secondo me, fa un'eccezione. 585 00:36:53,080 --> 00:36:54,120 No... 586 00:36:55,160 --> 00:36:56,920 No, per favore, no! 587 00:36:57,000 --> 00:36:58,360 No! 588 00:36:58,440 --> 00:36:59,800 [Antonella] No! 589 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 [grugniti] 590 00:37:10,320 --> 00:37:12,480 [Lina] Te lo chiedo un'altra volta, l'ultima. 591 00:37:13,080 --> 00:37:15,200 Dove cazzo sta la borsa con i soldi? 592 00:37:16,160 --> 00:37:18,680 [grugniti] 593 00:37:20,640 --> 00:37:22,440 [Giuseppina] Vedi come ti sta bene? 594 00:37:24,080 --> 00:37:26,120 Ti dovresti fare bella più spesso. 595 00:37:27,280 --> 00:37:28,680 Tu ce l'hai il fidanzato? 596 00:37:29,400 --> 00:37:30,560 No, non mi interessano. 597 00:37:31,360 --> 00:37:33,000 Come non ti interessano? 598 00:37:33,080 --> 00:37:35,680 A 16 anni solo i ragazzi ti dovrebbero interessare. 599 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Io alla tua età mi innamoravo ogni settimana. 600 00:37:38,200 --> 00:37:40,560 Sempre di quello sbagliato, ovviamente. 601 00:37:44,040 --> 00:37:46,840 Senti, lo so che non sono la persona più adatta, 602 00:37:46,920 --> 00:37:49,640 ma non stare a sentire quello che ti dicono gli altri. 603 00:37:49,680 --> 00:37:51,000 Santo è un uomo d'oro. 604 00:37:52,920 --> 00:37:55,040 Aspettami qua, non ti muovere. 605 00:37:56,120 --> 00:37:59,320 - Che ci fate qua? - Andiamo dai Barone. 606 00:37:59,400 --> 00:38:00,360 [Giuseppina] E perché? 607 00:38:00,440 --> 00:38:01,840 Cammina. 608 00:38:02,440 --> 00:38:05,040 [in sottofondo "La colegiala" di Gary Low] 609 00:38:06,680 --> 00:38:08,200 [grida] 610 00:38:08,320 --> 00:38:10,680 [dalla radio "La colegiala" di Gary Low] 611 00:38:19,480 --> 00:38:21,320 [grugniti] 612 00:38:42,120 --> 00:38:44,280 Come ti permetti? Santo Barone è mio padre. 613 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Scusate. 614 00:38:45,440 --> 00:38:47,920 Quello che si dice in questo circolo, qua resta. 615 00:38:48,120 --> 00:38:51,000 Chi parla fuori di qui è dichiarato "tragediatore" 616 00:38:51,160 --> 00:38:54,160 a suo carico e a discarico di questa società. 617 00:38:54,400 --> 00:38:59,800 Alla presenza delle famiglie Barone e Ferraù, dichiaro aperta la riunione. 618 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Qua siamo, qua poniamo il nostro onore e dobbiamo parlare. 619 00:39:06,040 --> 00:39:08,760 Parliamo della sparizione 620 00:39:09,200 --> 00:39:11,880 di un nostro membro importante. 621 00:39:12,160 --> 00:39:14,120 Vediamo come lo possiamo trovare. 622 00:39:15,000 --> 00:39:17,160 Uniti, 623 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 come una grande famiglia di santità. 624 00:39:20,840 --> 00:39:24,680 Donna Lina, avete fatto un'indagine con Gambacorta. 625 00:39:26,440 --> 00:39:28,200 Cominciate voi. 626 00:39:29,000 --> 00:39:30,640 'U Damerino non l'ho trovato, 627 00:39:31,120 --> 00:39:34,600 ma ho trovato i nostri soldi che lui doveva dare ai politici. 628 00:39:35,640 --> 00:39:36,640 Oh. 629 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Se li era fottuti la sua segretaria. 630 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Eh. 631 00:39:49,480 --> 00:39:52,080 Io non so cosa è successo a 'U Damerino 632 00:39:52,280 --> 00:39:55,840 e sono preoccupata per la sua scomparsa, come tutti qua dentro. 633 00:39:56,520 --> 00:39:59,960 Ma ancora di più, sono preoccupata per l'affare di Malpensa. 634 00:40:00,160 --> 00:40:02,080 Lo dobbiamo rimettere in piedi. 635 00:40:02,160 --> 00:40:03,480 Shh! 636 00:40:03,560 --> 00:40:05,840 Lo dobbiamo resuscitare, come Lazzaro. 637 00:40:06,040 --> 00:40:09,120 Ma con la scomparsa de 'U Damerino si è creato un vuoto di potere 638 00:40:09,320 --> 00:40:11,440 nella Santa a Milano 639 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 che ora non ha nessuno per comandare. 640 00:40:16,040 --> 00:40:21,840 Io, facendo un favore a tutti quanti, diciamocelo pure chiaramente... 641 00:40:21,920 --> 00:40:24,360 Ho gestito tutte le cose qui a Milano 642 00:40:24,560 --> 00:40:26,800 e ridiciamo anche questo chiaramente, 643 00:40:27,600 --> 00:40:31,680 Malpensa era una creatura mia e della buonanima di mio marito. 644 00:40:33,080 --> 00:40:36,160 Ora la situazione la risolviamo. 645 00:40:37,960 --> 00:40:40,520 Io mi candido come prima femmina 646 00:40:40,680 --> 00:40:44,160 a occupare l'onorato impiego di Santista. 647 00:40:45,920 --> 00:40:47,560 Nugatine. 648 00:40:48,680 --> 00:40:51,880 Il parrucchino di Cesare Ragazzi modello Nugatine. 649 00:40:52,960 --> 00:40:55,640 Mio fratello non usciva mai di casa senza questo. 650 00:40:55,840 --> 00:40:57,920 Nemmeno la madre l'ha mai visto con l'alopecia. 651 00:40:58,640 --> 00:40:59,800 E allora? 652 00:40:59,880 --> 00:41:02,640 Abbiamo trovato questo parrucchino nella sua Penthouse, 653 00:41:02,880 --> 00:41:04,600 in viale Sorrentino, 36. 654 00:41:04,800 --> 00:41:09,080 Da quell'appartamento mio cugino è uscito morto, incaprettato! 655 00:41:15,640 --> 00:41:17,760 E io credo di sapere chi è stato! 656 00:41:17,960 --> 00:41:21,360 - È stato tuo figlio, Santo Barone. - Come ti permetti? 657 00:41:21,440 --> 00:41:22,560 [Carmine] Oh. 658 00:41:25,000 --> 00:41:28,640 - E io ora voglio vendetta. - State facendo un'accusa grave. 659 00:41:30,680 --> 00:41:32,400 Donna Li'... 660 00:41:33,880 --> 00:41:35,920 che ci faceva tuo figlio 661 00:41:36,120 --> 00:41:38,840 sotto casa di mio fratello la sera che è morto? 662 00:41:41,000 --> 00:41:43,760 La polizia lo ha trovato a 30 metri dalla casa. 663 00:41:50,480 --> 00:41:52,560 Mio figlio ha un alibi di acciaio inox, 664 00:41:52,760 --> 00:41:54,960 quella sera era con una femmina. 665 00:41:55,160 --> 00:41:57,880 E poi, che dobbiamo fare qua? 666 00:41:58,080 --> 00:42:00,120 Cantiamo vendetta senza un cadavere? 667 00:42:00,560 --> 00:42:02,960 Siamo miserabili? Principianti? 668 00:42:04,960 --> 00:42:07,800 Dobbiamo parlare con Mr Fritz. 669 00:42:14,160 --> 00:42:16,080 Ali', ma dove minchia eri? 670 00:42:16,280 --> 00:42:19,400 Mi hai lasciato da solo come uno stronzo davanti a San Vittore. 671 00:42:19,480 --> 00:42:22,200 Qua non puoi stare, è meglio che ti riporto a casa. 672 00:42:35,160 --> 00:42:38,760 E brava, Ali', ora sì che sei una principessa. 673 00:42:50,160 --> 00:42:53,120 [musica drammatica in sottofondo] 674 00:43:40,160 --> 00:43:43,280 [musica drammatica in sottofondo] 675 00:44:19,560 --> 00:44:21,400 [acqua che scorre] 676 00:44:27,160 --> 00:44:30,000 [sirena] 677 00:44:33,520 --> 00:44:35,920 [Alice] Sapete cosa succede quando siamo in pericolo? 678 00:44:37,480 --> 00:44:39,800 I nostri sensi si attivano. 679 00:44:41,520 --> 00:44:43,600 [Jimbo] Dai, non fate gli stronzi! 680 00:44:44,480 --> 00:44:47,280 - [Jimbo] Basta! - [Rossano] Lo vuoi? 681 00:44:47,360 --> 00:44:49,920 [risate] 682 00:44:52,000 --> 00:44:53,680 [Alice] Diventiamo più attenti. 683 00:44:53,760 --> 00:44:54,760 È facile. 684 00:44:55,800 --> 00:44:58,800 [voci indistinte] 685 00:45:02,760 --> 00:45:04,440 Dai, prendilo! 686 00:45:04,520 --> 00:45:06,160 Ridatemelo, dai! 687 00:45:08,000 --> 00:45:11,480 [segnali acustici] [Alice] Più vigili. 688 00:45:11,560 --> 00:45:13,400 - Ridatemelo, vi prego! - Oh! 689 00:45:13,840 --> 00:45:14,840 [Alice] Più vivi. 690 00:45:25,000 --> 00:45:26,520 Tutto ci sembra diverso. 691 00:45:27,400 --> 00:45:30,280 Più cupo, magari, ma anche più vero. 692 00:45:31,600 --> 00:45:33,720 Perché i traumi ci cambiano per sempre. 693 00:45:34,680 --> 00:45:36,200 Datti una mossa però, eh! 694 00:45:38,240 --> 00:45:41,360 [Alice] Le ferite ci cambiano, il dolore ci cambia. 695 00:45:42,160 --> 00:45:43,400 Ma va bene così. 696 00:45:47,720 --> 00:45:50,280 Perché è il dolore a renderci persone migliori. 697 00:45:59,840 --> 00:46:00,880 Fino a ieri, 698 00:46:01,800 --> 00:46:05,440 me ne sarei rimasta lì, impalata, senza fiatare. 699 00:46:06,400 --> 00:46:07,880 Perché è così che va il mondo. 700 00:46:08,680 --> 00:46:09,680 Ci sono i bulli. 701 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Ci sono gli sfigati. 702 00:46:12,840 --> 00:46:16,200 Gli sfigati sopportano, in silenzio. 703 00:46:16,280 --> 00:46:17,440 Pilota automatico. 704 00:46:18,520 --> 00:46:19,720 Ma oggi è diverso. 705 00:46:20,600 --> 00:46:23,200 Ho visto sangue, buio, fiamme. 706 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 Mi hanno ricostruita pezzo dopo pezzo. 707 00:46:25,760 --> 00:46:27,720 Oggi nel petto ho un cazzo di cuore d'acciaio 708 00:46:27,800 --> 00:46:29,560 che pompa sangue nero e tossico... 709 00:46:29,640 --> 00:46:31,840 Bam! Dritto al cervello. 710 00:46:31,920 --> 00:46:34,280 E allora 'fanculo il pilota automatico. 711 00:46:34,360 --> 00:46:35,680 'Fanculo la paura. 712 00:46:35,760 --> 00:46:37,160 ♪ Felicità ♪ 713 00:46:38,080 --> 00:46:40,160 ♪ È tenersi per mano e andare lontano ♪ 714 00:46:40,240 --> 00:46:41,680 ♪ La felicità ♪ 715 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 ♪ Il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente ♪ 716 00:46:44,600 --> 00:46:46,000 ♪ La felicità ♪ 717 00:46:46,880 --> 00:46:49,320 ♪ È restare vicini come bambini ♪ 718 00:46:49,400 --> 00:46:51,240 ♪ La felicità ♪ 719 00:46:51,800 --> 00:46:53,560 ♪ Felicità ♪ 720 00:46:53,640 --> 00:46:55,320 ♪ Felicità ♪ 721 00:46:55,840 --> 00:47:00,320 ♪ È un cuscino di piume, è l'acqua del fiume che passa e che va ♪ 722 00:47:00,400 --> 00:47:02,920 ♪ È la pioggia che scende dietro alle tende ♪ 723 00:47:03,000 --> 00:47:04,640 ♪ La felicità ♪ 724 00:47:04,720 --> 00:47:06,720 ♪ È abbassare la luce per fare pace ♪ 725 00:47:06,800 --> 00:47:08,120 ♪ La felicità ♪ 726 00:47:09,600 --> 00:47:10,960 ♪ Felicità ♪ 54086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.