All language subtitles for Bang.Bang.Baby.1x01.La.Morte.Non.Fa.Ridere.ITA.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:16,600 Non ti voglio come un fratello. 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,560 Non può essere altrimenti. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 Dammi retta, te ne prego. 4 00:00:23,720 --> 00:00:26,560 Non sprecare la tua vita per aspettarmi. 5 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 Ti aspetterò. 6 00:00:34,560 --> 00:00:35,840 Ti ho nel sangue. 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,320 E ti sposerò, 8 00:00:40,440 --> 00:00:42,240 a qualunque prezzo. 9 00:00:42,960 --> 00:00:46,280 [jingle pubblicitario] # Viva Big Babol # 10 00:00:50,520 --> 00:00:53,240 [risate dalla TV] 11 00:00:53,320 --> 00:00:56,040 [spari dalla TV] 12 00:01:02,680 --> 00:01:04,680 Uh! [spari dalla TV] 13 00:01:09,680 --> 00:01:12,760 [uomo] Big Babol. Spara, non si appiccica e si ricarica. 14 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 Spara, non si appiccica e si ricarica. 15 00:01:15,560 --> 00:01:18,520 Il pallone più grande, più veloce e più morbido del West. 16 00:01:19,360 --> 00:01:21,200 [fischiettìo] 17 00:01:34,520 --> 00:01:36,040 [Alice] L'amore è bastardo. 18 00:01:36,960 --> 00:01:40,120 Prima ti illude, ti fa sentire speciale 19 00:01:41,560 --> 00:01:44,240 e quando abbassi la guardia, ti colpisce. 20 00:01:44,320 --> 00:01:46,480 Quando ti colpisce, fa un male cane. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 C'è gente che si butta dai ponti per amore. 22 00:01:50,240 --> 00:01:52,440 Altri si trasformano in mostri. 23 00:01:52,520 --> 00:01:54,760 È così da sempre, non ci si può fare un cazzo. 24 00:01:56,720 --> 00:01:58,120 Noi siamo fatti così. 25 00:01:59,040 --> 00:02:01,600 È scritto anche nelle storie degli antichi greci 26 00:02:01,680 --> 00:02:03,760 con cui ci impappina la Fabbri in classe. 27 00:02:21,680 --> 00:02:23,080 [parla in calabrese] 28 00:02:23,160 --> 00:02:24,880 Possiamo cominciare? 29 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 Questa cazzo di schiena mi sta uccidendo, 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 manco il balsamo di tigre me la calma. 31 00:02:36,880 --> 00:02:40,000 Alice Barone è presente davanti al Signore onnipotente? 32 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 Sì. 33 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 Bacia il santino. 34 00:02:47,280 --> 00:02:49,200 Butta 'sta gomma. 35 00:02:56,880 --> 00:02:59,280 Bacia il santino di San Michele Arcangelo. 36 00:03:04,400 --> 00:03:06,040 ['U Mintorcino] Dammi il dito indice. 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,680 [Alice] Ahi. 38 00:03:19,080 --> 00:03:21,440 ['U Mintorcino] Prima della famiglia, dei genitori, 39 00:03:21,520 --> 00:03:23,720 dei fratelli e delle sorelle, 40 00:03:24,440 --> 00:03:28,200 viene l'interesse e l'onore della Santissima Società. 41 00:03:28,280 --> 00:03:33,440 Essa, da questo momento, sarà la tua famiglia, unica e sola. 42 00:03:34,920 --> 00:03:39,200 ['U Mintorcino] Giura davanti a questa società che sarai fedele ai tuoi compagni. 43 00:03:42,560 --> 00:03:43,800 [Alice] Fino a qualche mese fa, 44 00:03:43,880 --> 00:03:45,800 la biondina delle Big Babol era la mia eroina. 45 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 La vedevo come una fica. 46 00:03:47,680 --> 00:03:51,120 Gonfiava palloncini giganti e uccideva a mitraglietta tutti i cattivi. 47 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 ['U Mintorcino] ...e di rinnegare padre, madre, fratelli e sorelle 48 00:03:54,080 --> 00:03:57,880 e se necessario anche il sangue del vostro stesso sangue. 49 00:04:00,160 --> 00:04:02,600 ['U Mintorcino] Così come tu sarai fedele alla Società, 50 00:04:02,680 --> 00:04:04,760 essa sarà fedele a te. 51 00:04:06,920 --> 00:04:11,800 ['U Mintorcino] Questo giuramento potrà essere infranto soltanto con la morte. 52 00:04:11,880 --> 00:04:13,520 ['U Mintorcino] Sei disposta a questo? 53 00:04:14,480 --> 00:04:15,480 Sì. 54 00:04:15,560 --> 00:04:18,000 [Alice] Oggi so che non si uccide con le Big Babol 55 00:04:18,120 --> 00:04:20,440 e questo lo intuiva anche un deficiente. 56 00:04:20,520 --> 00:04:24,000 Ma quello che ancora non capisco è cosa cazzo aveva da ridere la biondina. 57 00:04:24,080 --> 00:04:27,880 ['U Mintorcino] L'arma che tieni in mano è la divina provvidenza. 58 00:04:27,920 --> 00:04:30,160 Stai per uccidere il sangue del tuo sangue. 59 00:04:30,240 --> 00:04:32,440 Dillo davanti al Signore onnipotente. 60 00:04:32,520 --> 00:04:34,040 Sei disposta a farlo? 61 00:04:34,920 --> 00:04:36,200 [Alice] La morte non fa ridere. 62 00:04:39,240 --> 00:04:40,680 La morte fa paura. 63 00:04:41,320 --> 00:04:44,320 [in sottofondo "The killing moon" degli Echo & the Bunnymen] 64 00:04:51,360 --> 00:04:55,360 [uomo] Ragazzi, notizia del giorno. La prima donna pilota. 65 00:04:55,440 --> 00:04:57,360 Ci rendiamo conto? Questo sì che è progresso. 66 00:04:57,480 --> 00:04:59,600 Una roba che fino a ieri sembrava fantascienza. 67 00:04:59,680 --> 00:05:02,000 Oggi, invece, è realtà. E c'è già chi si lamenta. 68 00:05:02,080 --> 00:05:04,360 Sveglia! Non siamo più nel Medioevo! 69 00:05:04,480 --> 00:05:08,880 Forse non ve ne siete resi conto, cari miei, ma questo è il 1986. 70 00:05:08,920 --> 00:05:11,160 - Terza. - [uomo] Il futuro è adesso. 71 00:05:11,240 --> 00:05:12,600 Ali, terza! 72 00:05:13,640 --> 00:05:15,600 Vabbè, seconda. Hai fatto affogare il motore. 73 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 Guida da sola. 74 00:05:16,800 --> 00:05:21,520 L'emancipazione delle donne arriverà solo quando guideremo le macchine, 75 00:05:21,600 --> 00:05:25,040 tutte le macchine, come e meglio degli uomini. 76 00:05:25,120 --> 00:05:26,120 Terza. 77 00:05:28,880 --> 00:05:30,600 Hai sentito che hanno detto alla radio? 78 00:05:30,680 --> 00:05:34,760 L'Alitalia sta per assumere la prima donna pilota e presto... 79 00:05:34,840 --> 00:05:37,040 [clacson] Oh, stronzo! 80 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Non suonare, mamma! 81 00:05:38,200 --> 00:05:41,040 Ho capito, ma questo coglione mi taglia la strada! 82 00:05:41,120 --> 00:05:42,880 Ma guarda tu! 83 00:05:42,960 --> 00:05:44,000 [Gabriella sospira] 84 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 [Alice] È già suonata, sono sempre l'ultima! 85 00:05:50,640 --> 00:05:52,400 [Gabriella] Meglio, no? Ti si nota di più. 86 00:05:53,000 --> 00:05:56,040 - Appunto. - Ali, buona scuola! 87 00:06:13,960 --> 00:06:18,880 [professoressa] Il flusso sanguigno che arriva dalle parti superiori del corpo 88 00:06:18,960 --> 00:06:23,400 viene raccolto dalla vena cava superiore. 89 00:06:23,480 --> 00:06:24,760 La vedete? 90 00:06:24,840 --> 00:06:28,960 Il sangue, invece, che arriva dal torace, dall'addome e dalle gambe 91 00:06:29,040 --> 00:06:31,400 fluisce nella vena cava inferiore. 92 00:06:31,480 --> 00:06:35,160 Mmh! Anche oggi Santa Maria Goretti. 93 00:06:35,240 --> 00:06:36,960 Tu Wanda Osiris style? 94 00:06:37,040 --> 00:06:39,680 - Ti voglio bene, amore. - Anch'io. 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 [Rossano] Gianmatteo! 96 00:06:41,480 --> 00:06:43,920 [professoressa] Viene spinto al ventricolo destro. 97 00:06:44,000 --> 00:06:46,320 Big Jim ti chiama. 98 00:06:46,400 --> 00:06:47,840 Che vuole? 99 00:06:47,920 --> 00:06:49,920 La tua verginità, alleluia. 100 00:06:50,000 --> 00:06:51,440 [Rossano] Giammatteo! 101 00:06:51,520 --> 00:06:53,120 [professoressa] ...che lo portano ai... 102 00:06:54,200 --> 00:06:55,320 [professoressa] Ai? 103 00:06:55,960 --> 00:06:58,040 [professoressa] Ai polmoni, ragazzi! 104 00:06:58,120 --> 00:07:00,040 - [professoressa] Ai polmoni. - Guarda sotto. 105 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 [professoressa] Eh. 106 00:07:03,360 --> 00:07:06,520 [Rossano] Abbiamo fatto una scommessa. Loro dicono che sono al formaggio. 107 00:07:06,600 --> 00:07:08,320 Secondo me, sono alla pizza. Assaggia. 108 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 Non mi va, grazie. 109 00:07:11,480 --> 00:07:13,320 Dai, uno solo! Che ti costa? 110 00:07:17,040 --> 00:07:20,080 Nei polmoni il sangue si ossigena. 111 00:07:20,160 --> 00:07:23,640 [professoressa] Le vene polmonari... Eccole, le vedete? 112 00:07:23,720 --> 00:07:25,000 Alice, voltati! 113 00:07:25,080 --> 00:07:29,480 Riportano il sangue ricco di ossigeno... al cuore, 114 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 all'atrio sinistro. 115 00:07:32,320 --> 00:07:33,400 [Rossano] Dai, uno. 116 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 [Rossano] Alice! 117 00:07:35,600 --> 00:07:37,440 [battito cardiaco accelerato] 118 00:07:45,640 --> 00:07:46,800 Uno solo. 119 00:07:50,120 --> 00:07:51,320 [Rossano] Avanti. 120 00:08:01,400 --> 00:08:02,800 Ma che schifo! 121 00:08:02,880 --> 00:08:05,240 [risate] 122 00:08:06,200 --> 00:08:07,320 Come ce l'ha, grosso? 123 00:08:07,400 --> 00:08:09,840 Paragonato al tuo deretano, è una puntina da giradischi. 124 00:08:09,920 --> 00:08:12,040 Ma siamo impazziti? 125 00:08:12,120 --> 00:08:14,760 Ragazzi, basta, fate silenzio! 126 00:08:14,840 --> 00:08:17,240 [professoressa] Che cosa perdo il mio tempo a fare con voi? 127 00:08:17,320 --> 00:08:19,920 Tanto lo sappiamo tutti che avete il destino segnato! 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,680 [in sottofondo "Road to nowhere" dei Talking Heads] 129 00:08:23,520 --> 00:08:25,480 [Alice] Cos'è che dicevano alla radio? 130 00:08:25,560 --> 00:08:28,200 "Il progresso", "il futuro"... 131 00:08:28,280 --> 00:08:29,800 Suona fico, no? 132 00:08:33,000 --> 00:08:35,520 Ti immagini robot, navicelle spaziali... 133 00:08:36,960 --> 00:08:40,120 Invece il futuro che sogna per te quella femminista di tua madre... 134 00:08:40,880 --> 00:08:42,280 Beh, è un po' diverso. 135 00:08:43,760 --> 00:08:47,640 Il posto fisso in fabbrica, proprio come lei. 136 00:08:48,360 --> 00:08:50,200 Altro che pilota dell'Alitalia. 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,120 Una vita da sballo, eh? 138 00:08:53,480 --> 00:08:55,640 [in sottofondo "Road to nowhere" dei Talking Heads] 139 00:08:59,040 --> 00:09:01,720 [voce non udibile] 140 00:09:05,880 --> 00:09:10,000 [voci non udibili] 141 00:09:23,440 --> 00:09:25,320 [campanella] 142 00:09:35,760 --> 00:09:37,760 [voci non udibili] 143 00:09:42,880 --> 00:09:46,080 [Alice] Insomma, un destino segnato, come dice la prof. 144 00:09:46,760 --> 00:09:50,000 Scuola, lavoro... Tutto deciso. 145 00:09:50,880 --> 00:09:53,720 Una linea retta senza possibilità di deviazione. 146 00:09:54,520 --> 00:09:55,880 Eppure... 147 00:10:06,880 --> 00:10:09,520 Eppure, a volte arriva un imprevisto che cambia tutto, 148 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 all'improvviso. 149 00:10:15,640 --> 00:10:17,320 - Ah! - [studente] Oh! 150 00:10:17,400 --> 00:10:19,080 Santo Iddio! Vieni qui. 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,640 Vieni avanti, vieni. 152 00:10:20,720 --> 00:10:23,640 Ti faccio vedere come devi fare, dai. Vieni. 153 00:10:23,720 --> 00:10:28,640 [professore] Giammatteo, non ci vuole un Nobel per fare questo. Vieni. 154 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 [voce indistinta] 155 00:10:31,400 --> 00:10:33,760 [scoppio] 156 00:10:54,360 --> 00:10:57,160 [clacson] 157 00:12:51,800 --> 00:12:55,240 [grida di bambini] 158 00:12:55,320 --> 00:12:58,640 [Alice] 19 dicembre 1977. 159 00:13:00,160 --> 00:13:02,000 Il giorno in cui mio padre è morto. 160 00:13:11,080 --> 00:13:12,360 [voce non udibile] 161 00:13:13,160 --> 00:13:14,920 # D'inverno il sole stanco # 162 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 # A letto presto se ne va # 163 00:13:17,880 --> 00:13:19,360 # Non ce la fa più # 164 00:13:20,680 --> 00:13:22,200 # Non ce la fa più # 165 00:13:24,560 --> 00:13:29,480 # La notte adesso scende con le sue mani fredde su di me # 166 00:13:29,560 --> 00:13:31,000 # Ma che freddo fa # 167 00:13:32,640 --> 00:13:34,080 # Ma che freddo fa # 168 00:13:36,480 --> 00:13:39,040 # Basterebbe una carezza # 169 00:13:39,120 --> 00:13:41,760 # Per un cuore di ragazza # 170 00:13:41,840 --> 00:13:45,320 # Forse allora sì che t'amerei # 171 00:13:45,400 --> 00:13:49,400 # Cos'è la vita # 172 00:13:49,480 --> 00:13:52,480 # Senza l'amore # 173 00:13:52,560 --> 00:13:57,040 # È solo un albero che foglie non ha più # 174 00:13:57,120 --> 00:14:01,120 # E s'alza il vento # 175 00:14:01,200 --> 00:14:04,440 # Un vento freddo # 176 00:14:04,520 --> 00:14:08,920 # Come le foglie, le speranze butta giù # 177 00:14:09,000 --> 00:14:12,080 # Ma questa vita cos'è # 178 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 [sparo] 179 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 # Se manchi tu # 180 00:14:16,880 --> 00:14:21,200 # Mi sento una farfalla che sui fiori non vola più # 181 00:14:21,280 --> 00:14:23,040 # Che non vola più # 182 00:14:23,120 --> 00:14:24,960 [grida] 183 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Alice! 184 00:14:28,920 --> 00:14:30,240 # Mi son bruciata al fuoco # 185 00:14:30,320 --> 00:14:33,280 # Del tuo grande amore che si è spento già # 186 00:14:33,360 --> 00:14:34,840 # Ma che freddo fa # 187 00:14:36,360 --> 00:14:38,040 # Ma che freddo fa # 188 00:14:39,960 --> 00:14:42,600 # Tu, ragazzo, mi hai delusa # 189 00:14:42,680 --> 00:14:45,600 # E hai rubato dal mio viso # 190 00:14:45,680 --> 00:14:49,960 # Quel sorriso che non tornerà # 191 00:14:50,040 --> 00:14:53,360 # Cos'è la vita # 192 00:14:53,440 --> 00:14:56,480 # Senza l'amore # 193 00:14:57,360 --> 00:14:59,920 [grida] 194 00:15:01,080 --> 00:15:05,520 # E s'alza il vento # 195 00:15:05,600 --> 00:15:08,680 [musica inquietante in sottofondo] 196 00:15:18,280 --> 00:15:19,560 Ah! 197 00:15:28,640 --> 00:15:29,960 [conati] 198 00:15:30,720 --> 00:15:32,040 [Alice tossisce] 199 00:15:42,720 --> 00:15:44,200 Ah! Ah! 200 00:15:45,200 --> 00:15:47,320 Il tuo pranzo, campione. 201 00:15:47,400 --> 00:15:49,040 - Mmh... - Ah... 202 00:15:52,120 --> 00:15:55,200 [Gabriella] Questi americani della Jackson hanno mandato un italiano, 203 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 con cui almeno possiamo parlare. 204 00:15:56,920 --> 00:15:58,920 [Gabriella] È tanto carino! [Gabriella ride] 205 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Si è presentato al Consiglio di fabbrica 206 00:16:01,080 --> 00:16:04,080 e ha tenuto testa alle compagne della CGIL con un piglio, Ali... 207 00:16:04,160 --> 00:16:06,120 Avresti dovuto vederlo, guarda. 208 00:16:06,200 --> 00:16:07,720 A te come è andata a scuola? 209 00:16:08,600 --> 00:16:11,840 Ali? Terra chiama Alice. Come è andata a scuola? 210 00:16:12,600 --> 00:16:14,040 Benissimo, mamma. 211 00:16:14,680 --> 00:16:17,240 Ho imparato un sacco di cose interessanti oggi. 212 00:16:17,320 --> 00:16:21,920 Mmh... Senti, ti dispiace se domani sera viene questo signore? 213 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 [Alice] Chi? 214 00:16:23,080 --> 00:16:25,760 Questo italiano! Quello nuovo di Risorse Umane in fabbrica. 215 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 Si chiama Leonardo. 216 00:16:28,000 --> 00:16:30,160 Poverino, che deve fare? Non conosce nessuno qui. 217 00:16:30,240 --> 00:16:32,120 [Gabriella] È di Apecchio, nelle Marche. 218 00:16:33,040 --> 00:16:34,440 Scopi con il nemico? 219 00:16:34,520 --> 00:16:36,200 Ali, ma sei scema? 220 00:16:36,280 --> 00:16:40,160 Mica dorme qui questo signore. È un gesto di cortesia, no? 221 00:16:40,240 --> 00:16:41,840 Comunque, porta rispetto a tua madre, 222 00:16:41,920 --> 00:16:44,480 perché io mi faccio un mazzo così per mandare avanti la baracca. 223 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 Sì, tutta da sola. 224 00:16:46,680 --> 00:16:48,720 [Gabriella] Tutta da sola, esattamente. 225 00:16:50,880 --> 00:16:52,280 [Gabriella] Mettiti composta. 226 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 [voci dalla TV in sottofondo] 227 00:17:06,040 --> 00:17:09,080 Chissà come sarebbe stata la nostra vita, se papà non fosse morto. 228 00:17:09,160 --> 00:17:10,560 [acqua che scorre] 229 00:17:10,640 --> 00:17:12,320 [chiude l'acqua] 230 00:17:14,880 --> 00:17:18,800 Che discorsi sono questi? Il passato non si cambia. 231 00:17:18,880 --> 00:17:21,000 Tu non parli mai di lui. 232 00:17:21,080 --> 00:17:23,200 [Gabriella] Beh, perché non c'è niente da dire. 233 00:17:23,280 --> 00:17:26,560 [Gabriella] Era un criminale. È morto ammazzato come tutti i criminali. 234 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 - Tutto qui? - Tutto qui. 235 00:17:30,960 --> 00:17:32,280 Argomento chiuso. 236 00:17:36,920 --> 00:17:38,080 Va bene. 237 00:17:39,000 --> 00:17:42,520 Divertiti domani con quel tipo. Io vado da Jimbo, così state tranquilli. 238 00:17:42,560 --> 00:17:44,800 Ali, non dorme qui! 239 00:17:44,920 --> 00:17:47,160 Dai! Ma poi domani c'è Dynasty! 240 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 [in sottofondo "Folle città" di Loredana Bertè] 241 00:18:13,640 --> 00:18:15,440 # La signora sviene # 242 00:18:16,200 --> 00:18:17,200 # L'inquilino sta # 243 00:18:17,280 --> 00:18:18,400 [voci indistinte] 244 00:18:18,480 --> 00:18:20,520 # Ridono le iene # 245 00:18:20,560 --> 00:18:22,880 # Fumano i bar # 246 00:18:22,960 --> 00:18:27,560 # Rotola, scricchiola, anima mia # 247 00:18:27,680 --> 00:18:32,280 # Nonostante tutto, non voglio andar via # 248 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 # Ah, aha, folle città # 249 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Dai, muoviti! Dai, che parte! 250 00:18:38,160 --> 00:18:42,160 # Ah, aha, stringimi, parlami, cercami, toccami # 251 00:18:42,240 --> 00:18:46,320 # Ah, aha, folle città # 252 00:18:46,440 --> 00:18:49,040 # Ah, aha # 253 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 Ho rubato la macchina fotografica a mia mamma. 254 00:18:51,080 --> 00:18:52,760 Se lo scopre, mi uccide. 255 00:18:52,800 --> 00:18:54,680 Ah, ho portato anche lacca e rossetto, 256 00:18:54,760 --> 00:18:57,520 così diamo una bella rinfrescatina a Santa Maria Goretti. 257 00:18:57,560 --> 00:19:00,040 Ci credi che stiamo andando all'avventura a Milano? 258 00:19:10,440 --> 00:19:14,880 # Un amore slitta dentro una rotaia # 259 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 # Sente freddo Elisabetta # 260 00:19:17,560 --> 00:19:19,800 # Si buca e s'inguaia # 261 00:19:19,920 --> 00:19:24,920 # Rotola, scricchiola, anima mia # 262 00:19:26,000 --> 00:19:30,960 # Ma la notte non mi uccidere, voglio un letto da dividere # 263 00:19:35,560 --> 00:19:38,080 Dai, su, un po' di allegria! 264 00:19:38,200 --> 00:19:39,800 Vieni qui, ti faccio una foto. 265 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 [Jimbo] Ok, ferma. 266 00:19:44,880 --> 00:19:46,280 [Jimbo] Cos'è questa faccia? 267 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 Smile, please. Welcome to Milan! 268 00:19:48,760 --> 00:19:51,160 Non siamo venuti a Milano per fare i turisti. 269 00:19:51,240 --> 00:19:53,440 Lo so, infatti adesso andiamo a fare shopping. 270 00:19:55,680 --> 00:19:57,400 Hai presente mio padre? 271 00:19:57,480 --> 00:19:59,160 [Jimbo] Quello morto ammazzato? 272 00:19:59,240 --> 00:20:02,520 Ecco, forse non è proprio morto morto. 273 00:20:02,560 --> 00:20:04,000 [scatto fotografico] 274 00:20:05,640 --> 00:20:07,640 [voci indistinte] 275 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 [scatto della serratura] 276 00:20:32,560 --> 00:20:35,040 Barone Santo Maria. È qui, l'ho letto sul giornale. 277 00:20:35,080 --> 00:20:37,400 - Vorrei vederlo. - [uomo] Lei è una parente? 278 00:20:39,520 --> 00:20:42,240 - È una parente, sì o no? - È suo padre! 279 00:20:42,320 --> 00:20:44,440 - [uomo] L'istanza con l'avvocato ce l'ha? - Cosa? 280 00:20:44,520 --> 00:20:46,320 Deve fare l'istanza con l'avvocato! 281 00:20:48,560 --> 00:20:51,320 No, non ce l'ho, ma non ho tempo di farla, devo vederlo adesso. 282 00:20:51,400 --> 00:20:53,960 Andiamo, signor la guardia, la faccia entrare! Please! 283 00:20:54,040 --> 00:20:56,200 [uomo] Ragazzi, la legge è legge, non posso aiutarvi. 284 00:20:56,280 --> 00:20:59,320 - Forza, avanti il prossimo. - Dai, pedalare, su. 285 00:21:00,080 --> 00:21:01,200 Naj Oleari? 286 00:21:02,800 --> 00:21:06,400 Ali, era una battuta! Dai, aspetta! 287 00:21:22,960 --> 00:21:24,960 [telefono squilla libero] 288 00:21:29,680 --> 00:21:30,920 [Jimbo] Uh! 289 00:21:35,880 --> 00:21:38,640 Vince', sono arrivati i kalashnikov! 290 00:21:38,800 --> 00:21:41,240 Portali su che spariamo! 291 00:21:41,320 --> 00:21:43,320 [musica allegra] 292 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 [voci indistinte] 293 00:21:55,920 --> 00:21:57,800 Ah! Ah! 294 00:22:01,760 --> 00:22:03,560 [sparo] 295 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 [galline che chiocciano] 296 00:22:07,040 --> 00:22:08,240 [neonato che piange] 297 00:22:08,320 --> 00:22:13,360 E lasciamoli divertire questi figlioli, oggi è un giorno di festa. 298 00:22:13,480 --> 00:22:16,400 [musica allegra] 299 00:22:16,480 --> 00:22:17,960 Venite, venite! 300 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Scusatemi, don Carmine, ma 'sta cazzo di schiena mi sta ammazzando. 301 00:22:22,240 --> 00:22:24,040 E tu mettici il balsamo di tigre. 302 00:22:24,240 --> 00:22:26,360 Che bello che siete arrivati! 303 00:22:28,080 --> 00:22:31,520 Vince', è arrivata pure la buonanima di tuo fratello. 304 00:22:31,600 --> 00:22:33,720 [risate] 305 00:22:33,800 --> 00:22:35,840 Hai visto il kalashnikov? 306 00:22:36,760 --> 00:22:38,760 [galline che chiocciano] 307 00:22:51,800 --> 00:22:53,960 Sei sicura che è casa di tua nonna? 308 00:22:55,320 --> 00:22:56,600 L'indirizzo è questo. 309 00:23:15,000 --> 00:23:17,240 [musica di fisarmonica] 310 00:23:19,120 --> 00:23:20,080 Chi sei? 311 00:23:21,200 --> 00:23:23,280 Cerco Lina Barone, sapete dov'è? 312 00:23:23,600 --> 00:23:24,960 Chi sei? 313 00:23:25,440 --> 00:23:27,320 Alice, la nipote. 314 00:23:27,400 --> 00:23:30,160 - Pure noi. - Sei cugina mia? Di chi sei figlia? 315 00:23:31,480 --> 00:23:33,680 - Santo. - [Ciccio] E tu? 316 00:23:33,760 --> 00:23:37,160 Io di Veronica Ciccone, the one and only. 317 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Tu non sei cugino nostro. 318 00:23:40,280 --> 00:23:41,480 Seguici. 319 00:23:42,360 --> 00:23:43,480 [musica allegra] 320 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 Aspettami qui. 321 00:23:50,320 --> 00:23:51,600 E muoviti. 322 00:24:12,880 --> 00:24:14,160 [neonato che piange] 323 00:24:14,240 --> 00:24:16,600 [Franco] Nonna! Nonna! 324 00:24:16,680 --> 00:24:20,200 [insieme] Nonna Lina! Nonna! 325 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 [Franco] Nonna, c'è tua nipote! 326 00:24:22,360 --> 00:24:25,040 [insieme] Nonna! Nonna! 327 00:24:25,120 --> 00:24:28,800 - [Franco] Nonna Lina, c'è tua nipote. - [Ciccio] Alice. 328 00:24:28,880 --> 00:24:30,880 [voci indistinte] 329 00:24:37,560 --> 00:24:40,320 Tua madre sa che stai qua? 330 00:24:42,640 --> 00:24:44,480 [Lina] Allora non dovevi venire. 331 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 Mangia. 332 00:25:04,240 --> 00:25:07,960 Tanto lo sapevo che prima o poi venivi a trovare la tua famiglia. 333 00:25:09,040 --> 00:25:10,520 [Rita] Alice! 334 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Guardate chi c'è! 335 00:25:13,040 --> 00:25:15,280 Alice, ma sei proprio tu? 336 00:25:15,680 --> 00:25:17,240 Mi riconosci? 337 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 [voci sovrapposte] 338 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 [musica allegra] 339 00:25:31,320 --> 00:25:34,760 [colpi] [Carmine] Ehi! Ehi! 340 00:25:34,840 --> 00:25:36,280 [Carmine] Fate silenzio! 341 00:25:36,360 --> 00:25:39,640 [donna] Cruciale è stato anche il sorprendente voto contrario 342 00:25:39,720 --> 00:25:44,040 di Giannicolò Forcetta di Italia Verde, che ha fatto così mancare la maggioranza, 343 00:25:44,120 --> 00:25:46,680 affossando il piano dell'area commerciale. 344 00:25:46,760 --> 00:25:49,880 Aspettate, qualcuno sta uscendo dal Municipio adesso. 345 00:25:49,960 --> 00:25:51,240 Sì, è Forcetta. 346 00:25:51,320 --> 00:25:54,840 Consigliere, cosa è successo? La votazione sembrava decisa. 347 00:25:54,920 --> 00:25:56,840 Come mai questo dietro front? 348 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 [Forcetta] Voglio premettere 349 00:25:58,200 --> 00:26:02,040 che io ho basato tutta la mia attività politica sull'onestà. 350 00:26:02,120 --> 00:26:03,640 Per quanto riguarda questa votazione, 351 00:26:03,720 --> 00:26:07,040 in dirittura di arrivo a noi di Italia Verde sono mancate 352 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 quelle minime e necessarie garanzie di onestà 353 00:26:09,800 --> 00:26:11,840 da parte della cordata di Salvo Ferraù. 354 00:26:11,920 --> 00:26:14,440 [donna] Non vi sembra una decisione un po' tardiva, 355 00:26:14,520 --> 00:26:20,120 dopo che i vostri sostenitori hanno criticato fortemente il progetto? 356 00:26:20,760 --> 00:26:23,720 Mi sono fatto dodici ore di macchina 357 00:26:24,800 --> 00:26:28,160 perché mi hanno detto che a Milano c'era da festeggiare. 358 00:26:29,560 --> 00:26:31,560 Ora voglio sapere, 359 00:26:32,640 --> 00:26:35,400 sono venuto con figli e con nipoti, 360 00:26:35,600 --> 00:26:37,640 per festeggiare che? 361 00:26:38,440 --> 00:26:40,120 Un lutto? 362 00:26:42,680 --> 00:26:45,840 Ora la risolviamo, don Carmine, è solo un disguido. 363 00:26:46,600 --> 00:26:49,960 È stato un disguido, don Carmine, ora lo risolviamo. 364 00:26:50,600 --> 00:26:55,360 Ma questo caspita di Salvo Ferraù, 'U Damerino, 365 00:26:56,840 --> 00:26:58,480 dove minchia sta? 366 00:26:58,680 --> 00:27:00,360 State tranquillo, lo troviamo. 367 00:27:00,920 --> 00:27:02,800 Lo troviamo, don Carmine. 368 00:27:03,000 --> 00:27:04,160 Lo troviamo. 369 00:27:04,360 --> 00:27:06,880 - [Bastiano] Non vi preoccupate. - [donna] Lo troviamo. 370 00:27:06,960 --> 00:27:08,360 Bastiano, chiama Rocco. 371 00:27:08,560 --> 00:27:09,960 Tu vieni con me. 372 00:27:11,840 --> 00:27:13,240 No! 373 00:27:15,600 --> 00:27:17,360 Argh! 374 00:27:30,280 --> 00:27:33,800 Alicetta, non mi riconosci? Sono io, Rocco. 375 00:27:34,000 --> 00:27:36,080 L'ho lasciata che era una bambina. 376 00:27:36,280 --> 00:27:39,680 - Guarda che bella ragazza sei diventata! - Sì. 377 00:27:39,760 --> 00:27:41,440 - Jumbo! - Jimbo. 378 00:27:41,520 --> 00:27:44,000 Sarebbe Jimbo, ma anche "Jumbo" va bene. 379 00:27:44,080 --> 00:27:45,960 Ora levati dai coglioni. 380 00:27:46,160 --> 00:27:48,000 Tieni, prendi la corriera. 381 00:27:48,440 --> 00:27:50,680 Ti chiamo dopo. Acqua in bocca, mi raccomando. 382 00:27:52,000 --> 00:27:53,440 [sottovoce] Che bonazzo! 383 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Rocco! 384 00:27:55,560 --> 00:27:57,040 Andiamocene. 385 00:28:06,040 --> 00:28:08,040 [scatto della serratura] 386 00:28:23,400 --> 00:28:25,960 Capisce, signora Barone, che così mi mette in difficoltà? 387 00:28:26,480 --> 00:28:30,800 Certo e apprezzo la cortesia che fate a questa povera ragazza. 388 00:28:31,000 --> 00:28:33,560 Per vedere suo padre ha fatto una via crucis. 389 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Sì, ma ci sono delle regole. 390 00:28:36,520 --> 00:28:39,360 Pure voi avete un figlio, giusto maresciallo? 391 00:28:39,840 --> 00:28:42,560 Lorenzo, mi pare. Che classe fa? 392 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 La... 393 00:28:45,640 --> 00:28:46,760 La terza? 394 00:28:49,400 --> 00:28:50,920 La seconda. 395 00:28:51,960 --> 00:28:54,040 La terza l'anno prossimo... 396 00:28:54,760 --> 00:28:56,880 sempre se vuole la Madonna. 397 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 [Siri] È la numero tre. 398 00:29:06,160 --> 00:29:07,840 Tu aspetta qua. 399 00:29:13,280 --> 00:29:15,840 Santo Maria, vieni qua. 400 00:29:19,800 --> 00:29:21,680 [Lina] Atti osceni. 401 00:29:22,960 --> 00:29:25,640 Che cazzo ci facevi nudo per strada? 402 00:29:25,720 --> 00:29:28,080 - [Santo] Ero con una femmina. - [Lina] "Una femmina", eh? 403 00:29:28,520 --> 00:29:29,880 Stronzo! 404 00:29:30,760 --> 00:29:32,760 Ascoltami bene, 405 00:29:32,960 --> 00:29:35,120 'U Damerino è sparito, 406 00:29:35,320 --> 00:29:38,200 sua moglie Giuseppina non risponde neanche al telefono. 407 00:29:38,880 --> 00:29:40,960 Tu quando l'hai visto l'ultima volta? 408 00:29:41,160 --> 00:29:43,440 - L'ultima volta? - Dobbiamo trovarlo! 409 00:29:43,800 --> 00:29:47,000 Con tutti i soldi che ho speso per farlo salire in Comune. 410 00:29:48,000 --> 00:29:53,560 Io e tuo padre sono vent'anni che aspettavamo l'affare di Malpensa. 411 00:29:54,880 --> 00:29:58,000 Per me è l'occasione di entrare nella Santa. 412 00:29:58,560 --> 00:30:00,600 Guendalina Barone, 413 00:30:00,800 --> 00:30:04,840 la prima femmina che si siede con i mammasantissima. 414 00:30:05,840 --> 00:30:09,120 E se qualche infamone si mette in mezzo, 415 00:30:09,720 --> 00:30:12,360 lo sciolgo nell'acido, quant'è vero Iddio! 416 00:30:16,960 --> 00:30:19,080 C'è qualcuno che ti vuole vedere. 417 00:30:49,400 --> 00:30:50,920 [Santo] Principessa... 418 00:30:51,840 --> 00:30:52,880 Mi chiamo Alice. 419 00:30:54,280 --> 00:30:56,480 Come ti sei fatta bella! 420 00:31:01,360 --> 00:31:03,560 [Santo] Dai, dimmi qualche cosa. 421 00:31:06,880 --> 00:31:09,000 Perché mi hai fatto credere che eri morto? 422 00:31:09,800 --> 00:31:11,440 [Santo] È così che ti hanno raccontato? 423 00:31:12,000 --> 00:31:14,480 È così che sono cresciuta per più di dieci anni. 424 00:31:17,480 --> 00:31:20,520 Pensi che posso spiegarti tutto in un minuto? 425 00:31:20,720 --> 00:31:22,440 Dentro questa cella? 426 00:31:23,600 --> 00:31:25,360 È stata la mamma a chiedertelo? 427 00:31:28,640 --> 00:31:29,960 Non rispondi? 428 00:31:30,040 --> 00:31:32,200 - [Santo] Principessa... - Alice. 429 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Perché non mi hai cercata? 430 00:31:41,000 --> 00:31:42,960 È stata tua madre a volere così. 431 00:31:45,280 --> 00:31:48,240 Ma non ho passato un giorno senza pensare a te. 432 00:31:52,240 --> 00:31:53,800 È facile dirlo adesso. 433 00:31:55,000 --> 00:31:57,680 Potevi pensarci prima, quando avevo bisogno di te. 434 00:31:58,480 --> 00:32:00,240 [Santo] Ho fatto quello che potevo. 435 00:32:00,840 --> 00:32:02,760 Io ci sono sempre stato. 436 00:32:04,120 --> 00:32:05,200 A modo mio. 437 00:32:06,840 --> 00:32:08,840 Pure se tu non mi vedevi. 438 00:32:08,920 --> 00:32:10,880 Non è vero che c'eri, non ti credo. 439 00:32:12,040 --> 00:32:13,760 Ti sto dicendo la verità. 440 00:32:16,240 --> 00:32:17,240 [Santo] Ali'! 441 00:32:19,000 --> 00:32:20,360 [Santo] Ali', guardami. 442 00:32:23,160 --> 00:32:25,400 Io non ti ho scordato mai. 443 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 Mai. 444 00:32:29,080 --> 00:32:32,840 Se davvero ci tenevi, lottavi per me. 445 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 [Santo] La vita... 446 00:32:46,200 --> 00:32:48,120 La vita è complicata, Ali'. 447 00:32:50,400 --> 00:32:54,360 Andiamo, Ali', il maresciallo è già stato fin troppo comprensibile. 448 00:32:55,160 --> 00:32:57,200 [Santo] Non stare a sentire quello che ti dicono. 449 00:32:57,280 --> 00:33:00,240 [Santo] Io sono una brava persona. 450 00:33:00,320 --> 00:33:01,680 Saluta tuo padre. 451 00:33:01,760 --> 00:33:03,480 [Santo] Aspetta! Ali', torna qua! 452 00:33:04,560 --> 00:33:07,520 [Santo] Ho solo te al mondo, mi devi fare questo favore. 453 00:33:07,600 --> 00:33:11,360 Ma non dire niente a nessuno, soprattutto a tua nonna. 454 00:33:11,920 --> 00:33:14,440 Se hai capito, fa' sì con la testa. 455 00:33:14,880 --> 00:33:18,120 Devi stare attenta, se qualcuno ti scopre mi ammazzano. 456 00:33:19,880 --> 00:33:23,160 Ma sta' tranquilla, io lo so che ce la puoi fare. 457 00:33:23,240 --> 00:33:24,520 Fare cosa? 458 00:33:28,240 --> 00:33:29,320 Qui c'è un indirizzo. 459 00:33:30,280 --> 00:33:33,720 Le chiavi dell'appartamento sono nascoste dentro a un vaso di rose. 460 00:33:34,280 --> 00:33:36,320 Vacci subito, devi pulire tutto. 461 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 Hai capito? Tutto. 462 00:33:38,080 --> 00:33:39,920 Cosa vuol dire? Che c'è scritto qui? 463 00:33:40,000 --> 00:33:42,040 Da domani avremo tutta la vita davanti io e te. 464 00:33:44,160 --> 00:33:46,160 - Papà ti vuole bene. - Andiamo! 465 00:33:46,360 --> 00:33:47,680 Papà ti vuole bene. 466 00:33:52,640 --> 00:33:54,560 [Leonardo] Va bene come te li sto mettendo? 467 00:33:55,240 --> 00:33:56,680 Sì, benissimo. 468 00:33:57,840 --> 00:33:59,760 Comunque, era davvero tutto molto buono. 469 00:34:00,760 --> 00:34:02,640 Sei veramente una cuoca... 470 00:34:03,840 --> 00:34:07,160 Beh, allora... thank you very much. 471 00:34:08,560 --> 00:34:10,440 Mi sto esercitando con l'inglese, no? 472 00:34:10,520 --> 00:34:12,480 - Sai, con questi americani... - Giusto. 473 00:34:12,560 --> 00:34:14,640 Fai bene, brava. 474 00:34:14,760 --> 00:34:16,880 Non bisogna avere paura del progresso. 475 00:34:17,920 --> 00:34:19,920 È quello che dico sempre anch'io! 476 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 [squilli di telefono] 477 00:34:25,640 --> 00:34:26,960 Pronto? 478 00:34:27,040 --> 00:34:28,480 Ciao, Gabri, sono Vivì. 479 00:34:28,560 --> 00:34:30,760 [Vanessa] Scusami, ma Geremia è da te? 480 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 [Gabriella] No, stasera restavano da te. 481 00:34:32,920 --> 00:34:34,920 Porca miseria, Gabri, ci hanno fregate. 482 00:34:35,000 --> 00:34:38,120 Che facciamo? Dici che ci dobbiamo preoccupare? 483 00:34:38,960 --> 00:34:42,840 [Vanessa] Geremia, dove eravate? Dov'è Alice? 484 00:34:46,320 --> 00:34:48,280 [Lina] Questa è la stanzetta di tuo papà. 485 00:34:49,160 --> 00:34:53,640 [Lina] Non l'abbiamo mai voluta cambiare. Te la ricordi un poco questa stanzetta? 486 00:34:54,400 --> 00:34:55,400 [Alice] Un po'. 487 00:34:56,600 --> 00:34:59,200 [Lina] Pure tu ci dormivi, quando eri piccola. 488 00:34:59,960 --> 00:35:03,280 [Lina] Io ti cantavo la ninnananna fino a che non ti addormentavi. 489 00:35:04,880 --> 00:35:07,320 [Lina] Era il momento più bello della giornata. 490 00:35:08,080 --> 00:35:09,360 [Lina] Ti ricordi? 491 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 [ticchettio di orologio] 492 00:35:16,640 --> 00:35:20,840 Ora coricati. Domani mattina ti metto sulla prima corriera per Bussolengo. 493 00:35:20,920 --> 00:35:24,600 Non voglio che salti la scuola, altrimenti tua mamma si arrabbia. 494 00:35:26,200 --> 00:35:28,520 Mi ricordo i sorrisi di questa casa. 495 00:35:31,640 --> 00:35:33,880 Qui era il posto dove tutti mi sorridevano. 496 00:35:35,400 --> 00:35:38,320 Qui ti abbiamo sempre voluto tutti bene, Alice. 497 00:36:31,280 --> 00:36:33,920 "Le principesse della foresta incantata". 498 00:37:17,040 --> 00:37:18,040 [sparo] 499 00:37:24,760 --> 00:37:26,440 [Lina soffia sul fiammifero] 500 00:37:44,000 --> 00:37:46,840 Nittu! Che ci fate ancora in piedi? 501 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 Vi stavo aspettando. 502 00:37:57,000 --> 00:37:58,360 Per voi. 503 00:38:19,040 --> 00:38:21,920 Nittu, lo sapete... 504 00:38:22,560 --> 00:38:24,160 il lutto. 505 00:38:24,600 --> 00:38:27,520 E quanto dobbiamo aspettare ancora, Linè? 506 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 Il lutto è finito. 507 00:38:30,520 --> 00:38:33,320 Anche mio fratello vi voleva vedere felice. 508 00:38:37,200 --> 00:38:38,640 Se potesse parlare... 509 00:38:39,360 --> 00:38:42,000 [allarme] 510 00:38:42,080 --> 00:38:44,200 Puttana! 511 00:38:44,440 --> 00:38:45,920 Debosciata! 512 00:38:47,880 --> 00:38:49,920 - [Gabriella] Alice! - [Vincenzo] Dove minchia vai? 513 00:38:50,000 --> 00:38:51,800 - Alice! - Fai piano! 514 00:38:51,880 --> 00:38:53,640 - Dove sta? - Per favore. 515 00:38:54,400 --> 00:38:57,400 Mammà, non sono riuscito a fermarla. 516 00:38:58,400 --> 00:38:59,520 Vattene va'. 517 00:39:02,000 --> 00:39:03,360 Andatevene. 518 00:39:06,640 --> 00:39:08,360 [Lina] Abbiamo ospiti. 519 00:39:08,440 --> 00:39:11,160 C'era bisogno di fare tutta questa piazzata, disgraziata? 520 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 Non erano questi i patti. 521 00:39:12,680 --> 00:39:15,880 [Lina] I patti sono come le scarpe, ogni tanto vanno risuolate. 522 00:39:15,960 --> 00:39:18,800 Alice! Alice! 523 00:39:19,960 --> 00:39:22,640 Alice vieni fuori, a nonna, non ti spaventare. 524 00:39:28,920 --> 00:39:30,200 Rivestiti. 525 00:39:30,840 --> 00:39:32,640 Ti riporto a casa tua. 526 00:39:33,560 --> 00:39:36,480 [Lina] Vai, Alice, fai come ti dice tua madre. 527 00:39:44,680 --> 00:39:49,080 - Ha incontrato Santo? - L'ha cercato e l'ha trovato da sola. 528 00:39:50,480 --> 00:39:53,640 Facciamo finta che ti sei sbagliata ad avvicinarti così tanto. 529 00:39:53,760 --> 00:39:56,680 [Gabriella] Se ti sbagli una seconda volta, io ti rovino. 530 00:39:56,800 --> 00:40:00,320 Ti tengo per i coglioni, Lina, lo sappiamo tutte e due. 531 00:40:04,160 --> 00:40:07,400 [musica incalzante in sottofondo] 532 00:40:39,840 --> 00:40:41,640 Sei stata tu a inventarti che era morto? 533 00:40:43,840 --> 00:40:46,200 A casa. A casa ti prometto che ne parliamo. 534 00:40:47,640 --> 00:40:48,960 Rispondimi. 535 00:40:49,040 --> 00:40:51,120 Sei stata tu a inventarti che era morto? 536 00:40:52,920 --> 00:40:54,560 Sì, sono stata io. 537 00:40:54,640 --> 00:40:57,400 Se vuoi saperla tutta, lo rifarei altre mille volte. 538 00:40:58,160 --> 00:41:01,880 Ali, se oggi sei quella che sei, è solo perché io ti ho tenuta lontano da lui. 539 00:41:01,960 --> 00:41:03,560 Perché, cosa sono? 540 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 Cosa sono? 541 00:41:07,000 --> 00:41:09,480 [Alice] Chi sono? Tu lo sai? 542 00:41:09,560 --> 00:41:11,760 Allora dimmelo, perché io non lo so più. 543 00:41:12,800 --> 00:41:15,400 - Chi sono? - Sei viva. 544 00:41:17,360 --> 00:41:20,440 Quel giorno al luna park tuo padre è rimasto vivo per miracolo. 545 00:41:21,160 --> 00:41:25,040 Potevi andarci di mezzo pure tu. Questi sono criminali, Ali. 546 00:41:26,200 --> 00:41:29,880 [Gabriella] Se io ti ho sempre detto di starci lontana, c'è un motivo, credimi. 547 00:41:29,960 --> 00:41:32,640 Tu sei una bugiarda. Mi hai rovinato la vita. 548 00:41:32,760 --> 00:41:35,680 Io non ti perdonerò mai! Non sei più mia madre! 549 00:41:45,480 --> 00:41:47,480 [in sottofondo "Desire" degli Yello] 550 00:42:01,640 --> 00:42:03,640 [telefono squilla libero] 551 00:42:07,040 --> 00:42:09,200 Avanti, alza questo cazzo di telefono. 552 00:42:35,120 --> 00:42:36,320 Ali! 553 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 [squilli di telefono] 554 00:42:48,640 --> 00:42:49,640 Pronto? 555 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Sia lodato Gesù Cristo! Giuseppi', non c'è tempo da perdere! 556 00:42:53,560 --> 00:42:56,400 Santo, l'ho sognato. 557 00:42:57,920 --> 00:43:00,640 Aveva il corpo di un gatto, 558 00:43:01,800 --> 00:43:03,800 ma la testa era la sua. 559 00:43:05,320 --> 00:43:07,760 Io mi sono avvicinata e gli ho detto: 560 00:43:08,160 --> 00:43:11,600 Salvuccio, che ti hanno fatto? 561 00:43:13,960 --> 00:43:16,600 E lui mi ha graffiato tutta la faccia. 562 00:43:16,800 --> 00:43:18,920 Pipì, ma che minchia dici? 563 00:43:19,120 --> 00:43:20,520 Per favore! 564 00:43:20,680 --> 00:43:22,160 Non dire niente a nessuno! 565 00:43:22,400 --> 00:43:26,040 A mia madre dille che 'U Damerino è scappato con l'amante sudamericana. 566 00:43:26,200 --> 00:43:29,560 - Pure cornuta adesso? - Meglio le corna che il camposanto. 567 00:43:29,840 --> 00:43:32,440 VIALE SORRENTINO 36 PULISCI TUTTO 568 00:43:32,640 --> 00:43:34,000 Sistemo io ogni cosa. 569 00:43:34,160 --> 00:43:37,920 O Gesù d'amore acceso, non ti avessi mai offeso. 570 00:43:38,120 --> 00:43:40,080 Pipì, ascoltami. 571 00:43:40,280 --> 00:43:42,400 Devi stare lontana da casa. 572 00:43:42,600 --> 00:43:44,880 Sta' lontana da quella cazzo di casa! 573 00:43:45,640 --> 00:43:47,360 Pipì? 574 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 [in sottofondo "Desire" degli Yello] 575 00:44:57,160 --> 00:44:59,160 [porta che si chiude] 576 00:45:15,120 --> 00:45:16,960 [Alice] Di cosa stavamo parlando? 577 00:45:18,040 --> 00:45:19,360 Ah, dell'amore, 578 00:45:21,480 --> 00:45:23,800 delle grandissime cazzate che ci fa fare. 579 00:45:25,880 --> 00:45:27,920 Cose che vanno contro la logica, 580 00:45:28,880 --> 00:45:30,360 contro la legge, 581 00:45:31,120 --> 00:45:32,560 contro noi stessi. 582 00:45:36,080 --> 00:45:37,960 Solo per essere amati. 583 00:45:47,800 --> 00:45:51,040 E alla fine ci facciamo illudere che sia tutto perfetto, 584 00:45:51,120 --> 00:45:52,600 come in un sogno. 585 00:45:57,760 --> 00:45:59,520 Ma c'è un piccolo problema. 586 00:46:00,680 --> 00:46:05,200 Basta un attimo e il sogno si trasforma in un cazzo di incubo. 587 00:46:05,280 --> 00:46:07,600 [tuoni] 588 00:46:09,720 --> 00:46:11,720 [scoppio] 589 00:46:24,080 --> 00:46:26,080 [Alice piange] 590 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Shh... 591 00:46:36,840 --> 00:46:42,400 Guardate questa figlia mia Quanto è bella 592 00:46:44,400 --> 00:46:49,200 Come somiglia al suo papà 593 00:46:52,040 --> 00:46:57,120 Ha gli occhietti da malandrinella 594 00:46:59,200 --> 00:47:04,040 Cuore di questo cuore, bella di mammà 595 00:47:06,240 --> 00:47:09,800 Stammi a sentire 596 00:47:10,000 --> 00:47:12,640 Figliuzza cara 597 00:47:13,840 --> 00:47:15,920 Che orfanella 598 00:47:17,640 --> 00:47:20,440 Sei nata già 599 00:47:21,720 --> 00:47:25,440 Tuo padre 600 00:47:26,520 --> 00:47:29,480 Te l'hanno ucciso 601 00:47:30,640 --> 00:47:37,200 Con tradimento e infamità 602 00:47:38,520 --> 00:47:45,040 E fai la ninna e fai la nanna... 603 00:47:46,160 --> 00:47:49,960 # E fai la ninna # 604 00:47:50,040 --> 00:47:54,000 # E fai la nanna # 605 00:47:54,760 --> 00:47:59,200 # E fai la ninna # 606 00:47:59,280 --> 00:48:03,080 # E fai la nanna # 607 00:48:04,200 --> 00:48:07,960 # E fai la ninna # 608 00:48:08,040 --> 00:48:13,480 # E fai la nanna # 44140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.