Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:51,000
the
2
00:00:51,000 --> 00:01:12,000
There's the Mookie Duck love.
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
But that's the black swam.
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
That's what they call it here.
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
The Mookie Duck.
6
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I see.
7
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Oh, oh, I see.
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Oh, oh, I see.
9
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Oh, I see.
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Oh, I see.
11
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Oh, I see.
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Thanks for giving me the lift.
13
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
There's no trouble at all, lass.
14
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Lots of lucky leads.
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Excuse me.
16
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Yes, look.
17
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
I'm looking for a Miss Rosie.
18
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Well, you found the love.
19
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
What can I do for you?
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Blackio Neil told me you could get a message to him.
21
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Well, he'll open up.
22
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I can get a message to Blackie as a rule.
23
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Uh, trouble is he's, uh, gone to Ireland.
24
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I have to look after the friend of the zoo.
25
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Oh.
26
00:02:17,000 --> 00:02:27,000
Mrs. Daniels, the lady from the black swam gave me her name.
27
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Rosie from the, um, Mookie Duck.
28
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, I.
29
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
She said you might be able to help me.
30
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I'm looking for a room.
31
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oh, I only take gentleman borders.
32
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Besides, I'm full.
33
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Are you sure?
34
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
It seems such a big house.
35
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You must have something.
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Well, there's only the attic left.
37
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
And I never rents that.
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
It's too small.
39
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
I only need a small room.
40
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Just for a few weeks were Mosbans away.
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
He's in there all navy.
42
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
Uh, I could pay in advance.
43
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Well, perhaps your best come in.
44
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
We can't stand talking on the step.
45
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Like I said, it's small.
46
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Missed her out of it before she went to London.
47
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
It will suit me very well.
48
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
You'll have to clean it yourself.
49
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
You do know how to do elsewhere.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I don't know how to do it.
51
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I don't know how to do it.
52
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I don't know how to do it.
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I don't know how to do it.
54
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
I don't know how to do it.
55
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I don't know how to do it.
56
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
You do know how to do elsewhere.
57
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm sure I can learn.
58
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Bye.
59
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Thank you, my friend.
60
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Hey, hey.
61
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Hey, hey.
62
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
So excited.
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Oh, my good.
64
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Now look at the kids.
65
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I gave you a coming just last week.
66
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Yes, we're done.
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
You're causing.
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Hey, hey, hey.
69
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Hey, hey, hey.
70
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Yes, I'm telling you.
71
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Hey, hey, hey.
72
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Hey, hey, hey.
73
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Mind your back, quick.
74
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Come on, please.
75
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Get out of here.
76
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Excuse me.
77
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
I'm looking for a job.
78
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
In a shop.
79
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I'm afraid there are no vacancies.
80
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Oh.
81
00:05:08,000 --> 00:05:15,000
I'm sorry.
82
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
I wish I could tell, but we don't need anyone.
83
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
Daddy, I'll kill you.
84
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'm sorry.
85
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
I wish I could tell, but we don't need anyone.
86
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Daddy, I'll kill you.
87
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I wish I could tell, but we don't need anyone.
88
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Daddy, I'll kill you.
89
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Mom, I'll kill you.
90
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Come on.
91
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Come on.
92
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
I'm going mad, so I'm going mad.
93
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Thanks, Nasty's glasses.
94
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Give me some good one.
95
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Get off or I'll fetch the wall.
96
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You need a taste of your own medicine.
97
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Watch me go.
98
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Quickly, down here, officer.
99
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Oh, but no.
100
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Hey, come on.
101
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Oh, God.
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Oh, God.
103
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Are you hurt?
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Thank you.
105
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Thank you.
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Thank you, young lady.
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Thank you.
108
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You are very kind.
109
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
I can't find my glasses and...
110
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
Oh, thank you.
111
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Thank you.
112
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Ah, that's better.
113
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
So, where is the policeman?
114
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
That was brave of you.
115
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Thank you again.
116
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Thank you.
117
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Well, made a good Lord protect you
118
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
and keep you all the days of your life.
119
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Are you all right?
120
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'm all right.
121
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Don't worry. It's all right. It's all right.
122
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
That's a nasty cut.
123
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
It's just a shock. I'll be all right.
124
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Do you live far?
125
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
We can walk together.
126
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Don't worry. I'll be all right.
127
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I promise you. It's all right.
128
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
I don't think you're well.
129
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
My name is Abraham Kalinsky.
130
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
May I have the honor to know yours?
131
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Am I hard?
132
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Why will these boys throw in stones, happy?
133
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Because I am a Jew.
134
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Oh?
135
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
You do not know what the Jew is, do you, Mrs. Harb?
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Not exactly.
137
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Then I will explain.
138
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
People are always afraid of what they do not know
139
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
or what they do not understand.
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
They are familiar, they're different.
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
And that fear turns to hate.
142
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
And before you know where you are,
143
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
people become enemies instead of friends.
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
This is my hope.
145
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Please. Please, come on.
146
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
It's so kind and brave of you.
147
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I must be going.
148
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Thank you for the tea.
149
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
You have to prepare food for your husband.
150
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
My husband is where it's safe.
151
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
So, familiar not share our service dinner with us.
152
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Oh, yes, you must.
153
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I don't think...
154
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Not me.
155
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Good job, Mrs. Dovid.
156
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Brian, this is Mrs. Hart.
157
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
She helped your father out of trouble today.
158
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Victor, my baby, and Dave.
159
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Hello.
160
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
How do you do?
161
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Hello, David.
162
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Hello, David.
163
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Borrow her toy, I don't know.
164
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I am a little bit of a child.
165
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I am a little bit of a child.
166
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I am a little bit of a child.
167
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I am a little bit of a child.
168
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I am a little bit of a child.
169
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Good๏ฟฝ Simon's Action.
170
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
I am protect her father.
171
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Here!
172
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
My Littleusher!
173
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I am a little bit of walking she has.
174
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
I'm not going to do it.
175
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Now be eat.
176
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I don't want to sound rude.
177
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
But what were you doing in North Street, Mrs. High?
178
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Have you lost your way?
179
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
I was looking for work.
180
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Okay, I like you.
181
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Looking for work in that terrible district.
182
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Last week I tried every clothing shop in Leeds looking for a job.
183
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
So I thought I'd try the tailoring shops.
184
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Abraham, you must do something for Mrs. Hart.
185
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Please call me Emma.
186
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You need look no further, my dear.
187
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
You can start with us on Monday morning, eight o'clock sharp.
188
00:10:05,000 --> 00:10:11,000
And when you're ready to go home, Emma, David and Victor can feel safely to your door.
189
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Thank you.
190
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Don't open doors.
191
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
It's the worst thing you can do.
192
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Don't open doors.
193
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
It's the worst thing you can do.
194
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Come on.
195
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Let's do something.
196
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Come on.
197
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Come on, Mr. Franklin.
198
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Get out of here.
199
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
We must do something.
200
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Why not, sir, get out.
201
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Come on.
202
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
He just gave me the pole.
203
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Stop this.
204
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Come on.
205
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Let go.
206
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Let go get free.
207
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Oh, still.
208
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
No!
209
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Oh, God.
210
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Oh, God.
211
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Put him down, Krabby.
212
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Anybody in there?
213
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
No!
214
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Get some water, Wilson.
215
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Care to book it or water.
216
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Emma!
217
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, George, come here.
218
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
He has helped me.
219
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Now, pick him up.
220
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Gently.
221
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
His back's badly burned.
222
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I'm careful enough.
223
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Take him to my office.
224
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Gently.
225
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
George, give us a hand with a pump.
226
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
He's on board.
227
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Come in boy.
228
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Go, little bookies.
229
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Don't you mind?
230
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Are you hurt?
231
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
I'm fired, buddy.
232
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Right, the doctor.
233
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Tell him Jack Hart's been badly burned.
234
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Tell him to get hit quickly.
235
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Get out there, sir.
236
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Hurry up with that pump!
237
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Sand Hart.
238
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Save my life.
239
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
The bell would have fallen off me
240
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
if he hadn't thrown himself on top of me.
241
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
All right, Emma, I understand.
242
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But for God's sake, get the doctor now.
243
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
George, let's hop!
244
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Get out of here!
245
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Timbajro!
246
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Keep moving.
247
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Not water boys.
248
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Don't move, Ross.
249
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Stop pumping!
250
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Take it out. Come on.
251
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
You're so fire!
252
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Mr. Miley, you've been saved!
253
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Right, everybody out!
254
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
See you later!
255
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I'll never grumble about rain again.
256
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Bean sent from heaven.
257
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Hey, man!
258
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I just don't understand how the fire started.
259
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
I reckon it could be arson.
260
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Arson?
261
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
But why for God's sake?
262
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I've always been more than decent to the men.
263
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Begging your parents, sir, but you want me to the mill most this past year?
264
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
What with all you're traveling?
265
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Get to the point.
266
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Well, I think it's because of Master Gerald.
267
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
He just doesn't know how to handle men.
268
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
You mean he's been bullying them?
269
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
How is he?
270
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Not good.
271
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
He's suffering from shock, of course, and bad burns on the back and legs.
272
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I must move him to the hospital as soon as possible.
273
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
The important thing is to keep the tension even.
274
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
If it pulls too tight, you'll ruin the button roll.
275
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Too loose, and it will soon look a mess and begin to play.
276
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
So, try a few for yourself on a bit of rough class.
277
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
What's wrong with you?
278
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
You know, so how is Emma getting on?
279
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
She'll soon pick it up.
280
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Of course she will.
281
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
She's got her head on her, that one.
282
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Dear Dad, I'm doing well. I've got a job as a lady's maid.
283
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
But the family travels a lot, so I can't give you an address.
284
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
Give my love to young Frank and Winston when you're acting.
285
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I'm sending you a pound to help out. You're loving Emma.
286
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Emma.
287
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
That is the way with the wrong practice, so I have to take over.
288
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
You may as well learn how to cut sleeps.
289
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Unless, of course, you'd rather go on doing buttonholes.
290
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Of course I want to learn.
291
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
First you marked out.
292
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
You have a gentleman, Cola. He's in the parlor.
293
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Blucky!
294
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I'll be selling and helping.
295
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Now listen, what's all this you're not a girl?
296
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
What are you doing in Leeds?
297
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
I have to leave fairly because I'm going to have a baby.
298
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
What? A baby?
299
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
The boy, the father, well...
300
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
He'll let me down.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Thank God.
302
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I thrashed a living day later on, whoever he is.
303
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
Christ! He's money heat! If I have to beat him into a pub.
304
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
I'm afraid he can't. He's run away to the Navy.
305
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Just like my brother.
306
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I can't tell his dad.
307
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
And I certainly couldn't tell mine. He couldn't stand the shame.
308
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I thought you were going to show me the big city.
309
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Hi. I... so am. So am.
310
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Well, it's a devilish, elegant, you're local tonight. Miss Hout.
311
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Mrs. Wainwright gave me some of her old things.
312
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
It's you know, aren't you? They'll ever go for making them look like you.
313
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Come on, sir.
314
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
This goes, please. Thank you.
315
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
The main thing is, I don't want my father to worry.
316
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
That's the reason I made up the story about having a job as a lady's maid.
317
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Now, what do you really don't?
318
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'm in the tailoring trade. I know. I'm already a cutter.
319
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
And I'm learning how to put a suit together.
320
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
This mass production is a wonderful thing, Blackie.
321
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
It means that decent clothes can be made cheap enough for ordinary working folk to pay for.
322
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
To see.
323
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I do. I do. 24 and 25, please.
324
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Come on.
325
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Big skills, us, please. Thank you.
326
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Thank you.
327
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
No. Hey, dog. Sit down there.
328
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Nary.
329
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
You were right about Leeds, Blackie. I'm going to do well here.
330
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
And what do you do when the baby comes?
331
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I'll think about that when it's time to.
332
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
For the present, I have to work.
333
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Please don't worry.
334
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
There's always a solution to everything.
335
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I have a solution.
336
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Marie me.
337
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Marie me, then you and the baby will be safe and secure.
338
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Emma.
339
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Oh, Blackie.
340
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I'm sorry.
341
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I'm sorry.
342
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
I'm sorry.
343
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I'm sorry.
344
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
I'm sorry.
345
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Oh, Blackie.
346
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
It was a wonderful thing to say.
347
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Thank you.
348
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
But I couldn't do it.
349
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I wouldn't be fair to you.
350
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
My wife and other man's child.
351
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Listen.
352
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Honestly, you would make me very, very happy.
353
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
You've got your plans. You're going to be a millionaire.
354
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I couldn't do it to you, Blackie.
355
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
You'd be better off with me.
356
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
And what would you be?
357
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Would you be better off? No, you wouldn't.
358
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Oh, I'm...
359
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'm honored.
360
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
You asked me to.
361
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You've been a good friend.
362
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Wait, sir.
363
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Leave me here if you need me.
364
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
What do you hear from that husband of yours?
365
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Don't watch.
366
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
He's no letter writer.
367
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Shouldn't be on her own.
368
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I'm not exactly on my own, am I?
369
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
So when are we going to have a wedding in the family, David?
370
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
With all the hours I work?
371
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
What time do I have for meeting girls?
372
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Ireland produce you?
373
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
No, thank you.
374
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
I go and look at the baked apples.
375
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
So, David, you think we can make our delivery for next week?
376
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Of course.
377
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Of course there's no of course.
378
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
There's something that puzzles me.
379
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Whenever I bring a present for you, a cake, pie, something I've made,
380
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
you're more than... never serves it at table.
381
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Am I doing something wrong?
382
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
My mother's from.
383
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
That means she observes the religious laws.
384
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You know, I can sew in my sleep.
385
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
The food you cook.
386
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
It's not kosher.
387
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
You can't eat it.
388
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
But are you only the best?
389
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
What are you talking about?
390
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I'm explaining cash route.
391
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Don't try to make sense of it, Emma.
392
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Biblical laws laid down for life in the desert.
393
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
What has that to do with leads? In 1907, you might well ask.
394
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
We live by the Lord David.
395
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
That's how our people survived.
396
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
It's the Jewish way of life, ever.
397
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Eat the cousin rage.
398
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Do you?
399
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Do you live by the Lord?
400
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Yes, sir. I suppose so.
401
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
But not David.
402
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Oh, him too. Don't be fooled.
403
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Would you want him to break his mother's heart?
404
00:22:24,000 --> 00:22:53,000
I'm saying that you can't go under this.
405
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You said to yourself the stairs are too much for you.
406
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I still have to work.
407
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Does it have to be an hour's walk away?
408
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
No.
409
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
If he was to move in with Laura, everything would...
410
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Who is this Laura?
411
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Emma, I told you. A friend of the family.
412
00:23:08,000 --> 00:23:13,000
Well, what should you do? I mean, why should you want to have a stranger staying in her house?
413
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
You're a friend of mine.
414
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
She's a friend of mine. You'd not be a stranger.
415
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Anyway, I don't suppose I can afford it.
416
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Well, just don't make up your mind in advance.
417
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
That's how they must be.
418
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
This is where we get off.
419
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
Mind your step.
420
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Sure. Emily's a grand little spot.
421
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Thank you.
422
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
There's a park with a brass band that plays on somebody's.
423
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
There's work going at Thompson's Mill.
424
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Sure, there's even a hospital for you.
425
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
There are shops.
426
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I thought you said, Emily, was a village.
427
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Well, so it is.
428
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
But there's some fine houses around.
429
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Millionaires on the lake.
430
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Gentry.
431
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Hello, Blackie.
432
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Laura. This is Emma.
433
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Hello, Emma.
434
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Hello.
435
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Hello.
436
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Hello.
437
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Hello.
438
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Hello.
439
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Hello.
440
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Hello.
441
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Hello.
442
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Hello.
443
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Hello.
444
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Hello.
445
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Hello.
446
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
Hello.
447
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
Oh, Mrs. Weston was a bit worse, so I stayed longer.
448
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
I shall make us a big part of tea.
449
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I think you should tell the farm and you must stop work.
450
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
No. The baby's not due for another two months.
451
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I can't afford to stop.
452
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Well, you needn't worry about the rent.
453
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I can manage.
454
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Laura, you don't even charge me enough now.
455
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
It's not now.
456
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
I have to save for the future.
457
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
It's not time for a tea break yet, Lassen.
458
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Nobody's time for the hospital.
459
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Couldn't you hold on till six?
460
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
One, up we go.
461
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
You took your two bed now.
462
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
You did tired, aren't you?
463
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Oh.
464
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Oh.
465
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Oh.
466
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Oh.
467
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Oh.
468
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Oh.
469
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Oh.
470
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Oh, no.
471
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's time to live in.
472
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Come on then.
473
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Oh, we go.
474
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
There you go.
475
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
There, my pretty.
476
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I won't let anything happen to you.
477
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I won't.
478
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
You'll have the best.
479
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Hey?
480
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I promise you that.
481
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Mm-hmm.
482
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Sleep well.
483
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Oh, sleep well.
484
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Hello, hello.
485
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Anyone at home?
486
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
It's, erm...
487
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Blackie.
488
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
I didn't expect you.
489
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Hey, you, Armidale.
490
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Mm-hmm.
491
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
And wait till you see what I got for Tinkerbell.
492
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Ah, sure.
493
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I couldn't resist it.
494
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Look at that.
495
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
You mustn't spend all your money on presents.
496
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Ah, sure.
497
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Me and my own compactor don't better than ever.
498
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Ah!
499
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Success is in the air.
500
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Hello, Madalam.
501
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
And I had a better look at the Doncaster races.
502
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Yes, I had.
503
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You should be saving your money.
504
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
If you're ever going to build that grand house.
505
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Oh, don't you worry about that.
506
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I'll do it one day.
507
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Let's see him in her.
508
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
OK.
509
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
OK.
510
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
So where'd you end up?
511
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Hmm?
512
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Oh, she's helping her to church jumble sale.
513
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Blackie.
514
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
What?
515
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
I'm a bit concerned about the baby not being christened.
516
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Well, Armistice and God.
517
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I thought you said you were a nathiest.
518
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
So I am.
519
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
But she might mind one day.
520
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Well, do it then.
521
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I can't.
522
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
The vicar would want to see a birth certificate.
523
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
And it's his straight way that she's illegitimate.
524
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Well, if you feel that strong about it,
525
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
we'll have our own christening right here.
526
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Would it be proper?
527
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
A real christening?
528
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Certainly, of course it would.
529
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Ah!
530
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Ah!
531
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Ah!
532
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
She may not go to church, but I'm a believer.
533
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Oh, God, what a man.
534
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Oh, my God.
535
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Oh, my God.
536
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Oh, my God.
537
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Oh, my God.
538
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
God lives within all of us.
539
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
I don't think he'd be very angry at me taking matters into me own hand, so to speak.
540
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Yes.
541
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
No.
542
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
And what were you thinking of calling the little miss?
543
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Edwina.
544
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Oh.
545
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Edwina.
546
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Well, that's an elegant name.
547
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Edwina.
548
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Do you think they got it from one of those colored?
549
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
The history of the magazine.
550
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
She's always reading it.
551
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
I like it.
552
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
You like it, do you?
553
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Emma, have you registered the birth of the baby?
554
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
You're going to have to.
555
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
You know that?
556
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I know.
557
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
What were you thinking of putting down?
558
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Father unknown?
559
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Well, yes.
560
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
I thought so.
561
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Well, in that case, you better put down my name.
562
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
But Blackie.
563
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Now, a name such as it is, is better than Father unknown.
564
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
But Blackie?
565
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Ch-ch-ch-ch.
566
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
You're always disagreeing with me.
567
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
How many times have I heard you saying what Blackie?
568
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
No, then.
569
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
What about this, Christening?
570
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Yeah.
571
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Then what do you do with the baby when you go back to work?
572
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
I'm taking her to my cutting freda in Ripon.
573
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
She'll protect me.
574
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
And I'm under save.
575
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
And once I'm on my feet, with some savings,
576
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I'll bring her back to live with me.
577
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
After do it, I have no other choice.
578
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I know that, Emma.
579
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
This cousin of yours, which she tells your father about,
580
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
would we, no?
581
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Not a basket, not to.
582
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Beautiful!
583
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
But the odd cousin!
584
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
You've extended it.
585
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I've got to take Edwina to my cousin's.
586
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Emma and the baby.
587
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Hello, Emma.
588
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
What a beautiful baby you got.
589
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Her name's Edwina.
590
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Edwina, she's a beautiful baby.
591
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Hello, David.
592
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Is it beautiful?
593
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Should she let you, should she let her?
594
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Mmm.
595
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Not beautiful.
596
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
No, she should.
597
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
No!
598
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Oh!
599
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Oh!
600
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Oh!
601
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Oh!
602
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Well, it's not beautiful.
603
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Just, you know, it's not beautiful.
604
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
You can't do it.
605
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I'll be...
606
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Oh!
607
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Oh!
608
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Oh!
609
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Oh!
610
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Oh!
611
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Oh!
612
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Oh!
613
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Oh!
614
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Oh!
615
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Oh!
616
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Oh!
617
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Oh!
618
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Oh!
619
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Oh!
620
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Oh!
621
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Oh!
622
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Oh!
623
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Oh!
624
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Oh!
625
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Oh!
626
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Oh!
627
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Oh, my God.
628
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Emma! Emma!
629
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
God's sake, it's me, Winston!
630
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
You used to be too skinny. I see you filled out now.
631
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
You look pretty good, too. Quietly, lady.
632
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Where the hell have you been all these months?
633
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
How could you run off like that?
634
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
You did the same thing.
635
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
That were different. I'm a man.
636
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You were needed at home.
637
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Look, Emma, I need to tell you something.
638
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
You're late again, Winston. I've kept you dinner warm.
639
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
But it looks a bit funny.
640
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Hey, Emma.
641
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Don't cry, Frank, love it.
642
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Here.
643
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Save and well.
644
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Here. I got presents for you.
645
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
I thought you'd never come back. Never ever again.
646
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Don't be silly. I'll always come back.
647
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Now let me take my coat off.
648
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
That's for you.
649
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
That's for our dad.
650
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Where is he?
651
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Where is he?
652
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
What's wrong? Where's our dad?
653
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Emma, Dad's with our mum.
654
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
He's, er, he's dead.
655
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
He can't, my dad.
656
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I, I'm one of mine inside.
657
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I'm here.
658
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
I'm here.
659
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I'm here now. I'm here.
660
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Why didn't you tell me?
661
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I tried.
662
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
What?
663
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
When did it happen?
664
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Last August.
665
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
We were just a few days after you left.
666
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'll make you cup of tea, Emma.
667
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
How did it happen?
668
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
There was a fire in the warehouse.
669
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Dad got burned, badly burned,
670
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
and he got all this smoke in his lungs.
671
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Who won?
672
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Master Edwin could have been killed.
673
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
There was a bail of burning well,
674
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
and Dad threw himself in the way.
675
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
He saved Master Edwin's life.
676
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
My father saved Edwin Falle's life.
677
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
He sacrificed himself for one of them.
678
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Anyone would have done the same.
679
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Would they?
680
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Would Swire Falle?
681
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Mr. Gerald?
682
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Master Edwin?
683
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
They wouldn't risk a finger to save another man's life.
684
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Oh God!
685
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Mr. Gerald?
686
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'll make it up to both of you.
687
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I promise.
688
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Done the fearless.
689
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Done the lot of them.
690
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
May they rot in hell.
691
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Well, it's best if Frank stays on here for the present.
692
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Now, they're getting good training in the middle office.
693
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
When you're 15, we can find you something on one of the newspapers and liens.
694
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
And you can go to night school.
695
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Frank's got a brain and a talent for words.
696
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
It's a gift it mustn't be wasted.
697
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
He's got to be given a chance.
698
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I'll be sending you some books.
699
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Prediction, right?
700
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
And some really good books that you can study.
701
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Thanks.
702
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
And Winston can send you some shillings to keep your own writing materials.
703
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Even if it does mean you have to give up your pint every now and then.
704
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
We've got to look after each other.
705
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
There's no one else to do it.
706
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
David!
707
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
How's the baby?
708
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Oh, she's fine.
709
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I haven't been reading just yesterday.
710
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I haven't seen you for so long.
711
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I know.
712
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I'm sorry.
713
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
It's just that I'm really beginning to build up the business.
714
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
And then you work ten hours a day at the mill, six days a week, isn't that enough?
715
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
No.
716
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Look, I admire your energy.
717
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I also work hard.
718
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
But you've got to pick a little better care of yourself.
719
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
You're not a machine.
720
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Work hard, certainly.
721
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
That's in moderation.
722
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
Moderation is a vastly overrated virtue, especially when work is concerned.
723
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I thought we might get some supper together.
724
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
I like that.
725
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
But I can't take long.
726
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
I've got to dress.
727
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Don't tell me.
728
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
You've got work to do.
729
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Oh, Emma.
730
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I have to finish this by the weekend.
731
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Do you know it's past midnight?
732
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
I won't belong.
733
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Thank you, Mrs. Harp.
734
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I'm glad you're happy with your dress.
735
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Yes, I am.
736
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Goodbye.
737
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Goodbye.
738
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
The cool is just right for you.
739
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Thank you.
740
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Yes, Miss?
741
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Can I help you?
742
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
No, thank you.
743
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I'm looking for the landlord.
744
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Where can I find him?
745
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
You're looking at him.
746
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
I'm Joel Auerler.
747
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Oh, you seem a bit young to him, property.
748
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I see this shop is to let.
749
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Who's interested?
750
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Your mother?
751
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I'm not.
752
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm not.
753
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm not.
754
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm not.
755
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I'm not.
756
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
I'm not.
757
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'm not.
758
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm not.
759
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm not.
760
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm not.
761
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm not.
762
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I'm not.
763
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm not.
764
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm not.
765
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm not.
766
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm not.
767
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm not.
768
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm not.
769
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm not.
770
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm interested.
771
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I'm interested.
772
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Are you a bit young to be renting shops?
773
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
I have some experience of retailing and I do dress making and catering here in Armley.
774
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I have a number of customers in the best houses.
775
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
I want a shop.
776
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
No, I'm sorry.
777
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I can't rent it to you.
778
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Why not?
779
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Next time it's got to be somebody with plenty of experience.
780
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
I've been let down too often.
781
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
I can pay in advance.
782
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Three months.
783
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
No, I'm sorry.
784
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I don't do business on a Sunday either.
785
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
There's a first time that I've had coffee.
786
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
And I don't do business on a Sunday either.
787
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
There's a first time for everything, Mr. Nova.
788
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
I'm sorry, I haven't introduced myself.
789
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
My name is Emma Hart.
790
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Oh, David, I'm sorry.
791
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
We've had tea.
792
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I really meant to be back earlier.
793
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
But work got in your way.
794
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Laura, me darling, you had to visit someone, didn't you?
795
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Oh, yes.
796
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
You look worn out, girl.
797
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
He's right.
798
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
You look exhausted. Do you want to kill yourself with work?
799
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
No work never killed anybody, David.
800
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Please don't be cross.
801
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I've such news. I've rented a shop.
802
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Congratulations.
803
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
My first shop.
804
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I'd hoped you'd come into partnership with me.
805
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
By next year, I'll be starting my own factory.
806
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Good. I'll design the clothes for you.
807
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Coats, dresses, everything. I've lots of ideas.
808
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
You're shopping something else.
809
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
David, please be happy for me.
810
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
I feel good here.
811
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
You probably haven't eaten all day.
812
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
You sound just like your mother.
813
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
In that case, why don't they make you subtee?
814
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Are those scones homemade?
815
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
The best.
816
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Hello, David. Where's Amber?
817
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
David, I'm sorry.
818
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
She has to finish her costume for one of her ladies.
819
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
You're going back with us for a tea.
820
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
She'll be finished by then.
821
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
I should have known.
822
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Sit down.
823
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I don't understand it.
824
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Blackie.
825
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
What is it that drives Emma so hard?
826
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Hatred, pure and simple.
827
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Oh, Blackie, surely not.
828
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Hate, Thribs. Emma, who does she hate?
829
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
I didn't mean anyone specific.
830
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Well, you could say it's hatred for the circumstances in her life.
831
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Hatred against property.
832
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
That's what drives Emma.
833
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Her terrible need for money.
834
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Well, we all want money, but we don't devote the whole lives to it.
835
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
But you and me, David, I mean, we want money to buy ourselves a better life.
836
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Fewer the beautiful things, a bit of security, you know.
837
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
And, Emma, what does she want money for then?
838
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
As a weapon.
839
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Oh, this is nonsense.
840
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
A weapon against whom?
841
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
She wants to build a fortress of safety for herself and her baby.
842
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
It's a rich woman Emma Hout is aiming to be.
843
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Oh, my God.
844
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
She's got a force like a hundred horses inside her.
845
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Thank you, Joe.
846
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Second shops are locked to take on Mrs. Hart.
847
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Come on, he misses Menton.
848
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
You've let the shop then to her, I suppose.
849
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Hi, Mrs. Hart.
850
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
She's going to turn it into an ambidecious.
851
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I've not got all day, just hand gossiping.
852
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Hello, Joe.
853
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
You're working a bit late, aren't you?
854
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Well, it was such a busy day, and I have to get set up for the morning.
855
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
You do best to stop another bite of supper.
856
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Oh, I can't be bothered with supper yet.
857
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Work comes first.
858
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Good heavens, Mrs. Menton.
859
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
I'm going to get you a little bit of a good idea.
860
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Good heavens, Mrs. Menton.
861
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Don't you, Mrs. Menton, meet you, little other.
862
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
It's a crime and bloody crime.
863
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I've been with you all in the long mind.
864
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Ever since she moved in, there I am,
865
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
drunk in the middle between her food and her ambidecious.
866
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
And I said, she's aiming to squeeze me out.
867
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
And I'm all right, won't I?
868
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Mrs. Menton, calm down. I don't know what the hell you're talking about.
869
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I'm talking about Emma Hart. That's what.
870
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
A crafty bitch.
871
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Buying direct from manufacturers, slush in her prices.
872
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
It's not right.
873
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Mrs. Menton, Mrs. Hart is simply running her shops in a business-like manner.
874
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Business-like?
875
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Sharp practice, I'd call it.
876
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Would you? I'd call it value for money.
877
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Look, look here.
878
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
There.
879
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Oh, look at that pie. Here.
880
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
She's arts pickles. She's arts flan. That's why she's a success.
881
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
She provides quality.
882
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
I'd expect you to defend her.
883
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Stands to reason you'd watch out for your fancy woman.
884
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
And don't look so surprised.
885
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
We all know what's going on between the two of you.
886
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Your fancy woman, that's what she is.
887
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
There is nothing between Mrs. Hart and myself apart from her business relation.
888
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
You better watch your tongue, Mrs. Menton.
889
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Or should we get in a rip for Santa?
890
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Well, she won't have the satisfaction of squeezing me out.
891
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Because I am leaving on my own account.
892
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
And you can take your bloody rent book and shove it.
893
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Oh, Emma.
894
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Oh.
895
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
How does it feel?
896
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Safe.
897
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
I'm beginning to feel... safe.
898
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Hart-Kelinski factory. Looks good, eh?
899
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
And it'll take about five ton of concrete round there.
900
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Now, it's not going to cost too much.
901
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
I mean, the basic structure is very sound, and I can work within it.
902
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
It's excellent, Maggie.
903
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Yeah?
904
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
By the way, you know Joel Lauter's coming in,
905
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
investing a bit of his money in the factory.
906
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
No.
907
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Emma, talk to me into it, eh?
908
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Anyway, get started as fast as it can.
909
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I really will.
910
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
By the way, David, I suppose you haven't heard about that husband of Emma's.
911
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
He's not come home.
912
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
He's passed away.
913
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
What?
914
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
He's dead when?
915
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Well, they informed Emma a couple of days ago.
916
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I inherited from Laura.
917
00:47:04,000 --> 00:47:09,000
A typhoid fever in some foreign land, so it seems.
918
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
I don't imagine she'll be going into mourning for them.
919
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Boschops always lovely and warm. Thank you.
920
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Well, there's my list. I think it's complete.
921
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Unless there's something you can think of.
922
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
That seems fine.
923
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
Unless you might want some extra mint spies.
924
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
I can't promise they'll be much left by the end of the week.
925
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Oh, well, increase the order, then. I don't want the Mrs. Upset.
926
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
I think this looks real fancy.
927
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Those look good.
928
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Which is a bit too fancy for our part of the world.
929
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
No. Do you think so, Mrs. Jackson?
930
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
I've always found the gentry partial to special delicacies.
931
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
The cook at the tower has asked me to save the two of everything for next week.
932
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Of course, it is a little expensive.
933
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
My Mrs. Upset doesn't worry about a bit of expense.
934
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I'll take three of each.
935
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
And while you're about it, you can add some of that imported ham.
936
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
And, er...
937
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
And four jars of your chutney.
938
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Best be prepared.
939
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Oh, yes.
940
00:48:35,000 --> 00:48:39,000
Well, I'll see to all of that personally for you, Mrs. Jackson.
941
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
That's ever so kind.
942
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Good night, then.
943
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Good night, Mrs. Jackson.
944
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
You could sell ice to Eskimo, Zema.
945
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I've never seen anything like it.
946
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
You must have doubled that poor woman's order.
947
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Triple that.
948
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
This is not.
949
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Good night.
950
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Good night, girls.
951
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I heard the news.
952
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Our Jarspen.
953
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Blackie told you.
954
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Must have been a shock hearing.
955
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
You know, he's been away so long.
956
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I began to feel he didn't exist at all.
957
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Hey, Vad.
958
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
David, we have to stop this.
959
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
It's... it's not right.
960
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Why not?
961
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I love you.
962
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
You have to look ahead.
963
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
I look ahead.
964
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
I see us getting married.
965
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Married?
966
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Why not?
967
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I couldn't ask you before, but your circumstances...
968
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
David, I can't marry you.
969
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Why not?
970
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Your husband is dead.
971
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
You're free.
972
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I love you.
973
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
More than anyone or anything on this earth.
974
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
I want to protect you.
975
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Cherish you.
976
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Is there someone else?
977
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Is it Joe Lough there?
978
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
No, of course not.
979
00:50:07,000 --> 00:50:13,000
David, I cannot marry you because your mother would not accept you marrying out of the faith.
980
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
She expects you to marry a Jewish girl.
981
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Bring up Jewish children.
982
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Hell with all that.
983
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
I don't care what my mother wants.
984
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
I want you for my wife.
985
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
That's all that counts.
986
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
I think these things don't matter.
987
00:50:25,000 --> 00:50:31,000
But one day, your parents and our children would pull us apart.
988
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
I know.
989
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Please try to understand.
990
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
You love me, don't you?
991
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Yes.
992
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Then marry me.
993
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
No, David, I won't.
994
00:50:52,000 --> 00:50:59,000
Is that your last word?
995
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Yes.
996
00:51:52,000 --> 00:51:59,000
David.
997
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
What are you going to do, Bob?
998
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Get in there.
999
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
It will be a shame to be disturbed.
1000
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
What do you want?
1001
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
I just wanted to have a few words.
1002
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Mrs. Hart.
1003
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
I have nothing to say to you or any of the family.
1004
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Very nice.
1005
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Where do you keep the child?
1006
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
What child?
1007
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
My brother's child.
1008
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
How did you find me?
1009
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
We bought Thompson's mill last week.
1010
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Discovered your name on an old employee book.
1011
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Where's my brother's bastard?
1012
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
I don't know what you're talking about.
1013
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Come on, Emma.
1014
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
I know you had Edwin's child.
1015
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
There was time denying it.
1016
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
You were the one wasting time.
1017
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
And would you please leave?
1018
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
A little fool wanted to come and say you himself.
1019
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
See if you were all right.
1020
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
I couldn't permit that.
1021
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
You haven't changed. You always were, bully.
1022
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Now get out.
1023
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Look here. I've come to discuss business.
1024
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Edwin is about to become engaged.
1025
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
To a suitable lady.
1026
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
That has nothing to do with me.
1027
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Quite.
1028
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
But you could use the child to blackmail Edwin later.
1029
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
It's common practice among certain girls.
1030
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
And we can't afford a scandal in the family family.
1031
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Hey? So where is the creature?
1032
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
If you only have finger on me, Gerald Fally, you'll regret it.
1033
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Brave words.
1034
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
There's not a smell of a kitchen table now.
1035
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
How about a song you gave your name?
1036
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Women like you are usually ready for it any time.
1037
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Not all day.
1038
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Hey?
1039
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
This is hard.
1040
00:54:13,000 --> 00:54:20,000
I'll see you through.
1041
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Get out of my soup.
1042
00:54:43,000 --> 00:54:50,000
I'll be back, Emma.
1043
00:54:50,000 --> 00:54:59,000
Well, no matter what you should be in her own,
1044
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
you need a man around.
1045
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Well, I'll have to watch out for you then, won't we?
1046
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Quite a little tiger.
1047
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
I want you to know something.
1048
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
I mean to ruin you.
1049
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
All of you.
1050
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
The whole family family.
1051
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
I swear.
1052
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
I'm not a little too old.
1053
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
I'm not a little too old.
1054
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
I'm not a little too old.
1055
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
I swear.
1056
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Joe?
1057
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Is anything wrong?
1058
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
No.
1059
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Yes.
1060
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Can I come in?
1061
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Of course.
1062
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
You don't look well.
1063
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
I've been up after night.
1064
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
You are real.
1065
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
I've been thinking.
1066
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
It's no good.
1067
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
I can't dress it up in fancy words.
1068
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
I love you, Emma.
1069
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
Will you marry me?
1070
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
I could look after you.
1071
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
You need someone.
1072
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
A woman shouldn't be on her own.
1073
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
I could protect you.
1074
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
Do you, Emma Hart, take this man to be your lawful wedded husband?
1075
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
I do.
1076
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
I'm a smile.
1077
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
Emma, Laura, it's the bride and the maid of honor.
1078
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Sorry.
1079
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
You were Laura.
1080
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
When are you and Blacka going to name the day?
1081
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
How did you know?
1082
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
I didn't.
1083
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
You mean I just had a whisper proposal?
1084
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
I didn't.
1085
00:57:44,000 --> 00:57:48,000
You mean I just had a whisper proposal in church?
1086
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Oh!
1087
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Oh!
1088
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
I'll make your wedding dress.
1089
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
It'll be the most beautiful dress you've ever imagined in your life.
1090
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Oh!
1091
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Well, still, please.
1092
00:58:14,000 --> 00:58:19,000
Bedtime?
1093
00:58:19,000 --> 00:58:23,000
I need a hug.
1094
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
Mmm!
1095
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Big boy.
1096
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Sleep well, darling.
1097
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
How are you, Miss?
1098
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
All right, Mommy.
1099
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Good.
1100
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
Good.
1101
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Good.
1102
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
Good.
1103
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
Good.
1104
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Good.
1105
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
Good.
1106
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Good.
1107
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Good.
1108
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Good.
1109
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Good.
1110
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Good.
1111
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
Good.
1112
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Good morning, Emma.
1113
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Morning.
1114
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
No.
1115
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Are you pleased?
1116
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
I got the mill to weave exactly the shades you used in the design.
1117
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
I've decided to buy Gregson's warehouse.
1118
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Is that wise?
1119
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
There's lots of storage space.
1120
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
I can buy merchandise in bulk and store it.
1121
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
But I heard their stock is rubbish.
1122
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Yes.
1123
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
Perfect for offering cheap to shops looking for sale bargains.
1124
00:59:29,000 --> 00:59:37,000
They have an excellent distribution system and they distribute to people all over the country.
1125
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
So you could wholesale to Scotland and London.
1126
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
And keep some lines exclusive locally.
1127
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Muthletoff.
1128
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
It makes sense.
1129
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Now I'm willing to give you the equivalent of ten years rent for each shop.
1130
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
Plus an extra thousand pounds.
1131
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
It's a very good profit, you know.
1132
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
But the shop's yours anyway.
1133
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
No, I only rent them.
1134
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
You know my wife forgot sake.
1135
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
I don't want to make a profit from you.
1136
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
I want to be fair.
1137
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
I'll give you the shops.
1138
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
No, I want to buy them.
1139
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
That way I'll know they're really mine.
1140
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Where's his five thousand pound coming from anyway?
1141
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
I'll mortgage the warehouse.
1142
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Sounds daft to me.
1143
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
But if it means so much do you?
1144
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
Can I?
1145
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Oh Joe!
1146
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Emma.
1147
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Joe not now.
1148
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
Emma, don't be distant.
1149
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Emma?
1150
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
I love you Emma.
1151
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Emma.
1152
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
I love you Emma.
1153
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Emma.
1154
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
I love you Emma.
1155
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
No Emma.
1156
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
No we can't buy this place.
1157
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
I'm not putting any of my money into it.
1158
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Back flat.
1159
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
I am going to buy the department store with my money.
1160
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Your money?
1161
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Oh hi.
1162
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Where from?
1163
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Who's the sale of my three shops?
1164
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
You sold my shops.
1165
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
My shops Joe.
1166
01:01:19,000 --> 01:01:23,000
I sold them for a total of twenty thousand pounds.
1167
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
You paid me five thousand for them over a year ago.
1168
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
They can't be worth twenty.
1169
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
You were selling just the buildings.
1170
01:01:31,000 --> 01:01:37,000
I sold three flourishing shops with large stocks of quality merchandise and the good will.
1171
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
They're worth every penny.
1172
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Isn't there anything you really care about apart from money?
1173
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Don't be silly.
1174
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
No I mean it.
1175
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
I love Ed Wiener and Kit.
1176
01:01:55,000 --> 01:02:01,000
I love Laura and Blackey and David and my brothers and you of course.
1177
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Oh hi, of course.
1178
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Go on.
1179
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Go on.
1180
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Go on.
1181
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
Thank you Madam.
1182
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Is it for yourself?
1183
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
It's a present.
1184
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Oh then please allow us to wrap it for you.
1185
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Thank you Madam.
1186
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Well this is something new.
1187
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Do you like these delivered Madam?
1188
01:02:37,000 --> 01:02:38,000
Oh I'd better take it with me.
1189
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
We deliver daily.
1190
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Oh in that case.
1191
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Hello, Emma.
1192
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
It's such a success.
1193
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
It's what you always wanted.
1194
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
It's the beginning.
1195
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
You should not be tiring yourself out like this.
1196
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
It's still weak.
1197
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
I couldn't miss all the fun.
1198
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
I'm going to take you home.
1199
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Excuse me.
1200
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
All this noise and the jostle.
1201
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
Lots of women have miscarriages Emma.
1202
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
I can manage very well.
1203
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
You are not to desert the store on opening day.
1204
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
I don't want Flaky worried.
1205
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
When you see him tell him you think I'm looking better.
1206
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
That won't stop him worrying.
1207
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
He watches over you like a mother hen.
1208
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
And so does Joe over you.
1209
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Yes I'm afraid he does.
1210
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
No that's not fair.
1211
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
He's a good man.
1212
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
I'm the difficult one.
1213
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
You're not happy Emma.
1214
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Oh I have.
1215
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Moments?
1216
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Follies?
1217
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
I'm not happy.
1218
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
I'm not happy.
1219
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
Oh I have.
1220
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
I'm not happy.
1221
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Oh I have.
1222
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Moments?
1223
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Pathenes?
1224
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Perhaps that's the way it has to be.
1225
01:03:52,000 --> 01:03:55,000
Pathenes can be a lasting thing.
1226
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
I sometimes wonder why you're married Joe.
1227
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
I'm very fond of him.
1228
01:04:01,000 --> 01:04:08,000
I needed the safety.
1229
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
I'll end the minute Harry.
1230
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Frank!
1231
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
What are you doing here?
1232
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Oh it's on my way over to see you.
1233
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
My sister's opening day in minutes of visit don't you think?
1234
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
All the way from London.
1235
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
Ah well in fact I have a little news.
1236
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
I've had a letter from those publishers.
1237
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
They like your novel.
1238
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
They do.
1239
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
They want to publish it.
1240
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
They do.
1241
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Oh Frank!
1242
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
They're wonderful it's what you always wanted.
1243
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
It's all due to you.
1244
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
You wrote the book.
1245
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
I am putting it in a drawer.
1246
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
You showed it to the right people.
1247
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
I kept staring at the letter.
1248
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
I couldn't believe it but I never really thought anyone would take the manuscript.
1249
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
I did.
1250
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Frank!
1251
01:05:38,000 --> 01:05:43,000
Can you stay tonight?
1252
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
I'm afraid not.
1253
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
I'll look at the shop and then back to Fleet Street.
1254
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Everyone's rather on edge.
1255
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Sitting, waiting.
1256
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
The international news it's not too good.
1257
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Frank there won't be Warwilde.
1258
01:05:57,000 --> 01:06:02,000
Well nothing's ever certain but well I'm glad we got the Navy.
1259
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Talking of which have you heard from Winston?
1260
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Yes sir, yes he's doing very well.
1261
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
There's word of another promotion.
1262
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
I wish you'd write to him.
1263
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Not again.
1264
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
So silly.
1265
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
He just couldn't face up to the presence of an illegitimate baby.
1266
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
You were able to understand?
1267
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
But, Winston's never read any books you see.
1268
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
So it all came as a terrible shock if he'd read a few novels.
1269
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
He might have learned a little more about life.
1270
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
You and David?
1271
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
And Joe?
1272
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
All of you were able to accept.
1273
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Why not Winston?
1274
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
We love you dearest.
1275
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Winston's always worshiped you.
1276
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Good morning sir.
1277
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Oh good morning.
1278
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Yeah I'll show you something.
1279
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
No I don't think so.
1280
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
This is Mrs. Hart so in personal fragrance.
1281
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
Thank you.
1282
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Come on.
1283
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Mrs. Hart.
1284
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Yes but I've got a moment.
1285
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
Yes of course I have.
1286
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
It's the braid for tying the gifts.
1287
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
It keeps fraying.
1288
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
What?
1289
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Better sold it out than I remember.
1290
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Do you know the fragrance?
1291
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
What?
1292
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Oh um.
1293
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Yes in a way.
1294
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
I'll take a bottle.
1295
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
I'll take a bottle.
1296
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
We'll have to just again.
1297
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Yes.
1298
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Yes whatever.
1299
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Well.
1300
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
We'll have to go back.
1301
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
It's on the second floor.
1302
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Have a wave thanks.
1303
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
A wave thanks.
1304
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Say you're possible.
1305
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
Are you going to be working all night?
1306
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
No.
1307
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
In fact I'm stopping now.
1308
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Good.
1309
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Oh Joe.
1310
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Does that all do you ever think about?
1311
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Thinking about it's all I seem to do these days.
1312
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Hello.
1313
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Frank.
1314
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
What's wrong?
1315
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
It's so late.
1316
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
What?
1317
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
What?
1318
01:08:51,000 --> 01:08:52,000
I see.
1319
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
But why I don't...
1320
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Yes but why does it have to be you?
1321
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Yes.
1322
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
I know.
1323
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Goodbye love.
1324
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Britain has declared war on Germany.
1325
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
Frank is going as a correspondent.
1326
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
They won't take him in the army of course with his weak chest but...
1327
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
But he says someone has to report the war.
1328
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
No Joe.
1329
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
No Joe.
1330
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Don't come out in the cold Olivia.
1331
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Good night my dear.
1332
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Good night.
1333
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Good night Jane.
1334
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
It was good of you to come over.
1335
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Good night Olivia.
1336
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Good night.
1337
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Good night Jane.
1338
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
It was good of you to come over.
1339
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Good night.
1340
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
There's no need to come out father.
1341
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Good night.
1342
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Thank God they're only asking for single men.
1343
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
It won't be voluntary.
1344
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Do you think they're happy Adam?
1345
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
Why do you ask?
1346
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
They don't seem like a couple to me.
1347
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
Sometimes I see the most awful empty look in Edwin's eyes.
1348
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Yes he's changed.
1349
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
All he seems to think about is the law.
1350
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
But he there hasn't been a child.
1351
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Thank you gentlemen.
1352
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Gentlemen we now come to the sale of Layton's mill.
1353
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Machinery and good mother.
1354
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
I hope not.
1355
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
There are big people here.
1356
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Real money.
1357
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
You can't bill against them.
1358
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
They can't stop me can they?
1359
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
They'll never let a woman buy a mill.
1360
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Our gentlemen.
1361
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
And lady.
1362
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
What do I hear as a starting bid?
1363
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Gentlemen.
1364
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
Gentlemen come on 10,000.
1365
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
Why the stock itself is worth almost that much.
1366
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Now let's be realistic.
1367
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
Now do I hear 20?
1368
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
15?
1369
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
15,000?
1370
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Well do I hear 12?
1371
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
Thank you sir.
1372
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
12,000 I am bid.
1373
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Now do I hear 13?
1374
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
13.
1375
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
Thank you sir.
1376
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
13,000 I am bid.
1377
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Any advance on 13?
1378
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Thank you sir.
1379
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
14,000 I am bid.
1380
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Going for 14,000.
1381
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Do I hear it?
1382
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Is that a bid madam?
1383
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Thank you madam.
1384
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
15,000 I am bid.
1385
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
15,000 any advance on 15,000?
1386
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
16?
1387
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
16,000 I am bid.
1388
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
16,000 thank you Mr. Fairley.
1389
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
16,000 I am bid.
1390
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
It's worth double left.
1391
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
It's fine mill owned and run by Mr. Layton for the past 40 years.
1392
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
Now the bidding is with Mr. Fairley at 16,000.
1393
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Do I hear?
1394
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
20?
1395
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Emma you haven't got 20,000 pounds.
1396
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
What are you doing?
1397
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
We have a bit of 20,000 pounds from Mrs. Emma Hart.
1398
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Emma.
1399
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Freehold.
1400
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Sound condition.
1401
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Machinery all made in Birmingham.
1402
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
The bidding is with Mrs. Hart at 20,000 pounds.
1403
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
25,000.
1404
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Mrs. Moston Wise, John.
1405
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
We have a bit of 25,000 from Mr. Fairley.
1406
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Now do we have any improvement on that?
1407
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
Any improvement on 25,000?
1408
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
30?
1409
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
We can't let him go like this.
1410
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
We can't let him go like this.
1411
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Fairley the pamad and I can detect a good purchase.
1412
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Thank you madam.
1413
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
30,000.
1414
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Emma.
1415
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
If you want to ruin yourself the milk cannot be worth this.
1416
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
And where's the money?
1417
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Any advance on 30,000?
1418
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
The bid is with Mrs. Hart.
1419
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Any advance on 30,000?
1420
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Very well then.
1421
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
30,000 once.
1422
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
I'm a b****** b****.
1423
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
30,000?
1424
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
30,000 twice.
1425
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
35.
1426
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
That'll knock her out.
1427
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
35,000.
1428
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Thank you sir.
1429
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Thank God for that.
1430
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
I thought you might be stuck with it.
1431
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Now, lady and gentlemen.
1432
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
General this is sheer recklessness.
1433
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
The bank rate went up to 8% this morning.
1434
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
What the devil do you think you're doing?
1435
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
I'm keeping that skippy where she belongs.
1436
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
She is not a threat, Gerald.
1437
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
No.
1438
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
I'm making sure of that.
1439
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
35,000 once.
1440
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
35,000 twice.
1441
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
40.
1442
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
1000.
1443
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
40,000 pounds.
1444
01:13:53,000 --> 01:13:56,000
Any advance on 40,000?
1445
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
40,000 once.
1446
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
40,000 twice.
1447
01:14:01,000 --> 01:14:06,000
So to Mrs. Hart for 40,000 pounds.
1448
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Good.
1449
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
That'll ruin her.
1450
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Thank you, Gladys.
1451
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Thank you.
1452
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Thank you.
1453
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Thank you.
1454
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Thank you.
1455
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Thank you.
1456
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Thank you.
1457
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Thank you.
1458
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
Thank you, Gladys.
1459
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Customer accounts overdue.
1460
01:14:23,000 --> 01:14:26,000
On my calculation, there is almost 40,000 pounds outstanding.
1461
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
I want you to start getting in that money today, Vince.
1462
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Yes, Mrs. Hart.
1463
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Not letters.
1464
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Use the telephone.
1465
01:14:32,000 --> 01:14:38,000
Let them know that I intend to start charging interest on outstanding amounts after Monday.
1466
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
8%.
1467
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
They may stop buying from us.
1468
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Let them.
1469
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
There's a war on.
1470
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Merchandise will be in short supply.
1471
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
Report to me on Monday.
1472
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
Yes, Mrs. Hart.
1473
01:15:03,000 --> 01:15:04,000
Mr. Ainsley, ma'am.
1474
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Show him in, please, Gladys.
1475
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Good morning, Mrs. Hart.
1476
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
You're looking splendid, as always.
1477
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
I was expecting your further.
1478
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
I'm afraid he came down with a chill last night.
1479
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
I'm sorry.
1480
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
I'm sure I can handle any problem.
1481
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
There is no problem.
1482
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
I have bought Layton's mill.
1483
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
Please take care of the legal details.
1484
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
40,000 pounds.
1485
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Is this the right time to take to risk?
1486
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
I'm not taking any risk.
1487
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
They have a huge stock of raw wool.
1488
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
I intend to produce cloth for the armed forces.
1489
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Uniforms, Mr. Ainsley.
1490
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
With those contracts, I can have that million profit overnight.
1491
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
You seem to have thought of everything.
1492
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
Yes.
1493
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Well.
1494
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
May I invite you to luncheon, Mrs. Hart.
1495
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
I'd be most honored.
1496
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
I'm very kind.
1497
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
Unfortunately, I have another luncheon appointment.
1498
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Now, goodbye, then, Mrs. Hart.
1499
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Joe, what a lovely surprise.
1500
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
What's out there Ainsley doing here?
1501
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
He's our solicitor.
1502
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
His father's our solicitor.
1503
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
I don't like that chap.
1504
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Oh, he's pleasant and able enough.
1505
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
Charming, you mean?
1506
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
To you, any rate.
1507
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
That chap's a...
1508
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
a womanizer.
1509
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
I'm sorry.
1510
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
I'm sorry.
1511
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
I'm sorry.
1512
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
I'm sorry.
1513
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
I'm sorry.
1514
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
I'm sorry.
1515
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
I'm sorry.
1516
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
I'm sorry.
1517
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
I'm sorry.
1518
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
A womanizer.
1519
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Surely his private life is a zona fan.
1520
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
I don't like him.
1521
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
He's too bloody sure of his own fatal charms, if you ask me.
1522
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
I've never noticed them, to be honest.
1523
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
What was the word you had to do with it?
1524
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
It's a necessity morning, anyway.
1525
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Layton's mill.
1526
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Oh, and I hope you don't bite enough more than you can chew.
1527
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
I don't think so.
1528
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
How are you going to run the place?
1529
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
By getting good men.
1530
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
The best.
1531
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
A manager, three foremen and 20 weavers.
1532
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
From Thompson's mill.
1533
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
No, that never leave Thompson's.
1534
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
They've been there, don't kiss years.
1535
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Things have got progressively worse since it changed hands.
1536
01:17:21,000 --> 01:17:25,000
And when I've taken their best staff away, that mill will be crippled.
1537
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Poor devils.
1538
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
Who are the owners, anyway?
1539
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
The fairies.
1540
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
It didn't take quiet this evening, have we?
1541
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Nothing wrong, is there?
1542
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
No. Everything's fine.
1543
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
Oh, I, uh...
1544
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
I wanted to tell you.
1545
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
I'm volunteering.
1546
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
I don't see why.
1547
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
I don't need to read this to you, do I, Father?
1548
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
I know the country's in grave danger, Edwin.
1549
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
It's too late, Father.
1550
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
The truth is, I joined up this afternoon in Leeds.
1551
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
After a port on Monday.
1552
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Oh, my God.
1553
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
I'm sorry, sir.
1554
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Why couldn't you have wasted it all?
1555
01:18:18,000 --> 01:18:22,000
I suppose if I were your age, I would do the same.
1556
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
You're so young.
1557
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
So are all the others who are going.
1558
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
They are not all married men.
1559
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
I don't think it's fair to Jay.
1560
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
No, it isn't.
1561
01:18:33,000 --> 01:18:36,000
I've treated Jane very badly.
1562
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
Oh, I don't mean I've been brutal.
1563
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
Or even unkind, that at least would have been a sign of strong feeling of some kind.
1564
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
There's something I wanted to tell you about for years.
1565
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
My courage.
1566
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
I'm sorry, I'm sorry.
1567
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
And I've loved Harry.
1568
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
Hi, Hilda.
1569
01:19:00,000 --> 01:19:22,000
I don't even know how
1570
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
I'm listening.
1571
01:19:25,000 --> 01:19:32,000
It's, uh, about Emma Hart.
1572
01:19:32,000 --> 01:19:36,000
You remember, she left very suddenly.
1573
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
She left me.
1574
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Come on.
1575
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Come on.
1576
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Come on.
1577
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Come on.
1578
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
Come on, come on.
1579
01:19:46,000 --> 01:19:46,000
Come on.
1580
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Come on.
1581
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
Come on.
1582
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Come on.
1583
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Come on.
1584
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
Shut.
1585
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
Get up.
1586
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
He's worth it.
1587
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
He needs when he's collected rays.
1588
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
It's been an hour until He's runnin educates.
1589
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
You can't really understand.
1590
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
You're like a man.
1591
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Such a long time since we saw you.
1592
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
I know.
1593
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
It does seem to take up all my time these days.
1594
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
Yes, well, with all the boys at the front,
1595
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
those of us who are left have to do what we can.
1596
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
Perhaps you're doing too much.
1597
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
Well, I am a little tired, Emma, but...
1598
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
What can you do?
1599
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
What do you think of my proposal?
1600
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
It makes sense.
1601
01:21:09,000 --> 01:21:13,000
Dad, we want to talk to you about merging your business with ours.
1602
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
Yes, you'd be a director of the parent company,
1603
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
with a full director's salary, and share all the profits with us.
1604
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
It would give you a chance to take things a little easier.
1605
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Come, let's talk about it in the office.
1606
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Hello, Joe.
1607
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Oh, Merle.
1608
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
I promised Ed Veener I'd help her trim the tree.
1609
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Oh, I had forgotten.
1610
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
I haven't met you with David and his father today.
1611
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
I must tell you what's been suggested.
1612
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
You mean decided?
1613
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
What?
1614
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Oh, that's what you usually do, isn't it?
1615
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
Tell me what's been decided.
1616
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Joe, you are a partner.
1617
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
Look, it's almost Christmas. Let's not argue.
1618
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
Who's arguing?
1619
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
A car helped me mount in this house.
1620
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Daddy!
1621
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Hello, sweetheart.
1622
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
We're waiting for you.
1623
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
There you go.
1624
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
There's a good girl.
1625
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
I've unpacked all the ornaments, Ed Veener.
1626
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
I've been waiting for you so we can start.
1627
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Thank you.
1628
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Daddy, will you help me trim the tree, please?
1629
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Ah, all right.
1630
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
Then come on, you can help me.
1631
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
There you go.
1632
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Now, look at all these pretty things.
1633
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
What have we got here?
1634
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
That's a pretty one.
1635
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Where shall I put this down?
1636
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Where do you think it should hang, Daddy?
1637
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
Well, I'm not an expert about these things.
1638
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
How about here?
1639
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
There, have the bell, please, Mother.
1640
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
You put the bell on the tree anywhere you want.
1641
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
All right, well, let's put it there, shall we?
1642
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Here we go.
1643
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Now, then, what about that nice blue one?
1644
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Don't.
1645
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Here's a pretty blue one.
1646
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
This is just the same color as your eyes, isn't it?
1647
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Why should we put this one?
1648
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
There.
1649
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
Or there.
1650
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
The yellow one.
1651
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Oh, I'd rather have the yellow one as well.
1652
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Now, this one?
1653
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
What does it look like?
1654
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
There it is.
1655
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Oh, it's here.
1656
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Oh, it's here.
1657
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Oh, I don't think so.
1658
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
It's there.
1659
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
There.
1660
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
That's right.
1661
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
I've got it.
1662
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
I'm gonna make this home.
1663
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Hey!
1664
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Hey!
1665
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Hi.
1666
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
Mr. Lauter, how are you?
1667
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
All right, Sheriff, come on, Amanda.
1668
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Look, look, look, you sit here.
1669
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
Oh, no, you're a lady.
1670
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Merry Christmas to you.
1671
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Merry Christmas, Blackie.
1672
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
How are you?
1673
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
It's my baby.
1674
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
How are you?
1675
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
How are you?
1676
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Blackie, have you got a present for me?
1677
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Kid?
1678
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
Now, I'll have to bed you two. Come on.
1679
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Now, he's waiting.
1680
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Now, listen.
1681
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
As a matter of fact, I have something for the pair of you.
1682
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
You'll find it in the hall.
1683
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
What?
1684
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
I think he's so excited.
1685
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
Well, you take me up, Daddy.
1686
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
The stairs are dark.
1687
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Oh, Edwina, they are not.
1688
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
All right, all right. Come on.
1689
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Thank you for the present, Blackie.
1690
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
Pleasure, darling.
1691
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Good night, Aunt Laura.
1692
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Good night, Edwina.
1693
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
Good night, mother.
1694
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
What kind of a face is that, no, Emma?
1695
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Look as if you've lost a pound of phone six months.
1696
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
I'm all right.
1697
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
What is it, Emma?
1698
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
Oh, it's silly, really.
1699
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
It's just that Edwina seems so cold towards me.
1700
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
I really think she prefers Joe.
1701
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
I don't mind, of course, but...
1702
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Emma, girls always gravitate to their fathers.
1703
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
And Joe has been like a real father to her.
1704
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
I know he's been wonderful.
1705
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
It's just a stage.
1706
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
She'll grow out of it.
1707
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
I hope so.
1708
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Sometimes she's shut herself away in a world of her own.
1709
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
I can't read her.
1710
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
I'm not sure.
1711
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
I'm not sure.
1712
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
I'm not sure.
1713
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
I'm not sure.
1714
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
It's her own.
1715
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
I can't reach her.
1716
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
It frightens me.
1717
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Now then.
1718
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
This must drink to all Mac phone's.
1719
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
Emma, do you want look up for one?
1720
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Yes, I will.
1721
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
It's good for you, Emma.
1722
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
We must make the most of this one.
1723
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
What do you mean, lucky?
1724
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Nothing.
1725
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Nothing, look.
1726
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
It just means we must enjoy ourselves.
1727
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
That's all.
1728
01:25:45,000 --> 01:25:49,000
Don't hedge, Blackie.
1729
01:25:49,000 --> 01:25:53,000
Do you and Joan know something that we don't know?
1730
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
Is it something about the war?
1731
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
Now, now look.
1732
01:25:55,000 --> 01:25:58,000
Look, there's to be no talk of war tonight, me darlin', right?
1733
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
Well, here's to my best loved ladies.
1734
01:26:05,000 --> 01:26:06,000
Now, I second that.
1735
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
Merry Christmas.
1736
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
Merry Christmas.
1737
01:26:12,000 --> 01:26:12,000
Merry Christmas.
1738
01:26:12,000 --> 01:26:13,000
Yes.
1739
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
In.
1740
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Newton.
1741
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
What's in?
1742
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
In.
1743
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Did they take you?
1744
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Yeah.
1745
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
They'll take you over to the last.
1746
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Merry Christmas.
1747
01:27:13,000 --> 01:27:21,000
Joe, it says every male between 19 and 40 must go.
1748
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Unless he is exempt.
1749
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
Are you exempt?
1750
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
No.
1751
01:27:26,000 --> 01:27:30,000
I don't know if I'm not.
1752
01:27:43,000 --> 01:27:49,000
Blackie, please let me come with you.
1753
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
No, no, no.
1754
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
Now look, you've got yourself and our baby to think of.
1755
01:27:53,000 --> 01:28:01,000
I'll come back straight away, Lord.
1756
01:28:13,000 --> 01:28:18,000
Blackie, we must go.
1757
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
Laura.
1758
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
But you, please, watch over him.
1759
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
I will.
1760
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
Brave for me, darling.
1761
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
Good.
1762
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
I'll get you back.
1763
01:28:36,000 --> 01:28:37,000
I'll get you back.
1764
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
I'll get you back.
1765
01:28:38,000 --> 01:28:39,000
I'll get you back.
1766
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
Brave for me, darling.
1767
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
Good.
1768
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
Good.
1769
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
Good.
1770
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
Good.
1771
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Good.
1772
01:29:14,000 --> 01:29:15,000
Good.
1773
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
Good.
1774
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Good.
1775
01:29:17,000 --> 01:29:18,000
Good.
1776
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Give me your rifle, Joe.
1777
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Hey.
1778
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
Don't be fine, love.
1779
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Don't worry about me.
1780
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
You'll look after yourself.
1781
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
And the chow me.
1782
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
It's you who must look after yourself.
1783
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
And you, Blackie.
1784
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
Don't go getting into any scrapes.
1785
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
I know.
1786
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Joe.
1787
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
I know I've been difficult to live with.
1788
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
No.
1789
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
It was never your fault.
1790
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
Life was always in such a hurry.
1791
01:30:10,000 --> 01:30:13,000
It'll be plenty of time for talking when I come back.
1792
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
Yes.
1793
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Hey.
1794
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Here's that famous smile.
1795
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
I'm sorry.
1796
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
Look after me, darling, Laura, for me.
1797
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
I'll tell her to take it easy.
1798
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
I'm not afraid.
1799
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
I will.
1800
01:30:46,000 --> 01:30:50,000
I promise you I won't let anything happen to her or the baby.
1801
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Blackie.
1802
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
I see you.
1803
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
I see you.
1804
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
You've been everything in the world to me, Laura.
1805
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
And that's why you can be damn sure I'm coming back to you.
1806
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
All right, lads.
1807
01:31:22,000 --> 01:31:22,000
All the more.
1808
01:32:25,000 --> 01:32:35,000
A sleeping beauty stood in the hall after bidding him goodbye and telling him to come back quickly.
1809
01:32:35,000 --> 01:32:41,000
The prince thought how proud his people would be that he had one such a beautiful and charming
1810
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
princess.
1811
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
That's all, lovey.
1812
01:32:44,000 --> 01:32:52,000
Oh, I love you, mommy.
1813
01:32:52,000 --> 01:32:59,000
Sleep tight.
1814
01:32:59,000 --> 01:33:22,000
Daddy, I'm making a change.
1815
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
What the fuck do you do?
1816
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
So that you can see what's happening here.
1817
01:33:26,000 --> 01:33:29,000
Keep fellow, cut his head.
1818
01:33:29,000 --> 01:33:32,000
Oh, such a baby.
1819
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
Thank you, Barris.
1820
01:33:35,000 --> 01:33:40,000
Good luck.
1821
01:33:40,000 --> 01:33:58,000
Have you got warm socks?
1822
01:33:58,000 --> 01:34:02,000
Can I send you anything?
1823
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
The house is very quiet.
1824
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
Join me, Mr. very much.
1825
01:34:08,000 --> 01:34:15,000
Barris.
1826
01:34:15,000 --> 01:34:28,000
Uncle Frank knows everything that the Germans are doing.
1827
01:34:28,000 --> 01:34:29,000
That's the last one.
1828
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Before they sent him home.
1829
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
When is he coming to stay, mother?
1830
01:34:32,000 --> 01:34:34,000
As soon as he gets out of hospital.
1831
01:34:34,000 --> 01:34:37,000
Says he's making good progress, so it could be any day now.
1832
01:34:37,000 --> 01:34:40,000
Oh, God. Good. I like Uncle Frank.
1833
01:34:40,000 --> 01:34:45,000
And he's looking forward to seeing you and playing charades once he's well enough.
1834
01:34:45,000 --> 01:34:50,000
That'd be nice.
1835
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
Turbo, mom.
1836
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
It must be from Uncle Frank saying he's arriving.
1837
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
Let me have it, please, Edwina.
1838
01:34:56,000 --> 01:35:01,000
Please let me read it.
1839
01:35:01,000 --> 01:35:06,000
It is with deep regret that the war office must inform you that your husband,
1840
01:35:06,000 --> 01:35:17,000
private Joseph Daniel Lava of the Duke of Cornwall's Lights infantry was killed in action.
1841
01:35:17,000 --> 01:35:25,000
Mommy.
1842
01:35:25,000 --> 01:35:28,000
Oh.
1843
01:35:55,000 --> 01:35:58,000
Oh.
1844
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Oh.
1845
01:36:55,000 --> 01:36:58,000
Oh.
113134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.