All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E40.End.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,420 --> 00:01:43,979 [A Journey To Love] 3 00:01:44,020 --> 00:01:47,009 [Episode 40] 4 00:01:52,970 --> 00:01:53,890 Here, slowly. 5 00:01:54,000 --> 00:01:54,610 Okay. 6 00:01:55,890 --> 00:01:56,690 I'm fine. I'm fine. 7 00:01:56,690 --> 00:01:57,450 Come on, bro. 8 00:02:00,170 --> 00:02:00,810 Hang in there. 9 00:02:00,850 --> 00:02:01,470 Sit here. 10 00:02:01,770 --> 00:02:02,410 Okay. 11 00:02:02,990 --> 00:02:04,310 The doctor will be here soon. 12 00:02:04,670 --> 00:02:05,110 It hurts a little. 13 00:02:05,110 --> 00:02:05,710 I'm fine. 14 00:02:08,889 --> 00:02:09,800 I'll get some water. 15 00:02:16,010 --> 00:02:16,610 It's okay. 16 00:02:16,850 --> 00:02:17,930 Just apply some medicine and you'll be fine. 17 00:02:19,130 --> 00:02:19,800 Thank you. 18 00:02:21,610 --> 00:02:22,690 Let me wrap it up for you. 19 00:02:22,920 --> 00:02:23,560 Thank you. 20 00:02:26,690 --> 00:02:27,250 Here. 21 00:02:30,050 --> 00:02:30,650 Here. 22 00:02:32,079 --> 00:02:32,720 Boss. 23 00:02:36,170 --> 00:02:37,340 Not counting those outside the city, 24 00:02:39,050 --> 00:02:40,490 there are already more than 600 people 25 00:02:40,660 --> 00:02:41,630 who died on the city walls. 26 00:02:44,820 --> 00:02:47,380 They were all stoned to death with riprap by Beipan people. 27 00:02:52,970 --> 00:02:54,210 Boss, forgive me. 28 00:02:55,620 --> 00:02:56,300 Forgive me. 29 00:02:56,660 --> 00:02:57,650 It's not your fault. 30 00:03:01,720 --> 00:03:02,600 Don't think about it. 31 00:03:03,380 --> 00:03:04,260 Focus on recuperating. 32 00:03:39,240 --> 00:03:40,040 Take him away. 33 00:03:48,160 --> 00:03:49,550 Hang in there. Hang in there. 34 00:03:55,210 --> 00:03:56,050 It's almost done. 35 00:04:00,450 --> 00:04:01,090 Hang in there. 36 00:04:08,000 --> 00:04:08,720 Hang in there. 37 00:04:23,290 --> 00:04:24,640 Come on. Hold him down. 38 00:04:24,660 --> 00:04:25,260 Okay. 39 00:04:34,680 --> 00:04:35,720 Dongzi. 40 00:04:36,130 --> 00:04:38,480 The lamb soup is ready. 41 00:04:39,700 --> 00:04:42,200 Get up and drink it now! 42 00:04:43,130 --> 00:04:45,610 This lamb soup is really good. 43 00:04:45,630 --> 00:04:48,610 Dongzi, wake up. 44 00:04:49,020 --> 00:04:52,270 Get up and have a sip, Dongzi! 45 00:04:53,440 --> 00:04:54,730 Dongzi. 46 00:05:11,450 --> 00:05:12,650 The young ones are all gone. 47 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 We're the only two old guys left. 48 00:05:17,680 --> 00:05:19,570 Tell me if you leave. 49 00:05:19,630 --> 00:05:25,620 ♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫ 50 00:05:26,700 --> 00:05:32,550 ♫Like rain and snow flying everywhere♫ 51 00:05:27,570 --> 00:05:28,020 Do you regret 52 00:05:28,060 --> 00:05:29,570 that I tricked you out with the name of a beautiful princess? 53 00:05:30,310 --> 00:05:31,230 What's there to regret? 54 00:05:34,210 --> 00:05:40,360 ♫Just like the tears in the corners of our eyes♫ 55 00:05:35,610 --> 00:05:36,490 In this lifetime, 56 00:05:37,220 --> 00:05:38,930 I, Yu Shisan, will drink the strongest wine 57 00:05:39,220 --> 00:05:40,310 and look at the most beautiful ladies. 58 00:05:40,370 --> 00:05:41,450 Make the best friends 59 00:05:40,830 --> 00:05:47,200 ♫They're so close to falling♫ 60 00:05:41,880 --> 00:05:43,170 and fight the most magnificent battles. 61 00:05:43,409 --> 00:05:44,250 I'll get going. 62 00:05:45,159 --> 00:05:45,950 -See you in the city. -See you in the city. 63 00:05:51,790 --> 00:05:55,130 ♫I'm afraid the world is like water♫ 64 00:05:55,470 --> 00:05:58,370 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 65 00:05:59,190 --> 00:06:05,140 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 66 00:06:06,300 --> 00:06:09,610 ♫I don't dare ask♫ 67 00:06:09,960 --> 00:06:14,080 ♫If this tragedy♫ 68 00:06:14,120 --> 00:06:20,250 ♫Is the end of our story♫ 69 00:06:16,650 --> 00:06:17,770 Yuan Lu, don't run! 70 00:06:30,480 --> 00:06:31,120 Wait! 71 00:06:31,510 --> 00:06:32,700 Chase him! Don't run, Yuan Lu! 72 00:06:33,220 --> 00:06:33,990 Shisan! 73 00:06:33,630 --> 00:06:36,970 ♫I'm afraid the world is like water♫ 74 00:06:34,030 --> 00:06:34,720 Beat Yuan Lu up! 75 00:06:37,300 --> 00:06:40,210 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 76 00:06:39,610 --> 00:06:40,280 I hate you. 77 00:06:41,040 --> 00:06:46,980 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 78 00:06:48,150 --> 00:06:51,450 ♫I don't dare ask♫ 79 00:06:51,800 --> 00:06:55,930 ♫If this tragedy♫ 80 00:06:55,960 --> 00:07:02,090 ♫Is the end of our story♫ 81 00:07:05,860 --> 00:07:12,800 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 82 00:07:13,050 --> 00:07:19,730 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 83 00:07:20,520 --> 00:07:27,540 ♫Time ticks by♫ 84 00:07:27,680 --> 00:07:34,159 ♫Everything I want is slipping away♫ 85 00:07:35,030 --> 00:07:41,950 ♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫ 86 00:07:42,300 --> 00:07:49,920 ♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫ 87 00:07:49,960 --> 00:07:56,680 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 88 00:07:56,880 --> 00:08:02,760 ♫The old days are gone forever♫ 89 00:08:04,060 --> 00:08:11,310 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 90 00:08:11,620 --> 00:08:18,860 ♫The old days are gone forever♫ 91 00:08:21,070 --> 00:08:21,780 You're here. 92 00:08:23,850 --> 00:08:24,890 Were you thinking of Shisan? 93 00:08:30,170 --> 00:08:31,250 Yu Shisan... 94 00:08:33,130 --> 00:08:34,530 has told countless lies in his life. 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,240 But this time, he told me 96 00:08:38,360 --> 00:08:39,240 he was leaving... 97 00:08:43,159 --> 00:08:44,280 and he really left. 98 00:08:55,090 --> 00:08:57,280 Ying cried with Chu Yue for a long time. 99 00:08:59,830 --> 00:09:00,600 She said 100 00:09:02,140 --> 00:09:04,710 Yu Shisan's wishes have all been fulfilled. 101 00:09:06,890 --> 00:09:07,960 He should be very happy. 102 00:09:21,860 --> 00:09:22,550 Ruyi. 103 00:09:24,410 --> 00:09:25,370 From now on, 104 00:09:27,030 --> 00:09:27,940 promise me. 105 00:09:29,650 --> 00:09:30,290 Okay. 106 00:09:33,210 --> 00:09:34,980 I haven't said what you should promise me yet. 107 00:09:36,130 --> 00:09:36,970 I know. 108 00:09:39,130 --> 00:09:40,220 I won't die. 109 00:09:42,760 --> 00:09:44,040 You too. 110 00:09:48,570 --> 00:09:49,210 Okay. 111 00:10:28,040 --> 00:10:30,090 Yuanzhou! Ruyi! 112 00:10:30,690 --> 00:10:32,410 Ruyi, wake up! 113 00:10:32,730 --> 00:10:33,650 Yuanzhou! 114 00:10:34,500 --> 00:10:35,130 What's wrong? 115 00:10:35,150 --> 00:10:35,920 Bad news. 116 00:10:36,090 --> 00:10:37,450 Li Tongguang left a letter. 117 00:10:37,480 --> 00:10:38,860 I don't know what's wrong with him. 118 00:10:38,890 --> 00:10:40,050 He left the city in the middle of the night. 119 00:10:40,050 --> 00:10:42,130 He said he was going to assassinate Beipan's king. 120 00:10:42,990 --> 00:10:43,640 Master. 121 00:10:44,850 --> 00:10:46,020 I couldn't lead the army well, 122 00:10:47,530 --> 00:10:49,130 and even caused the death of hundreds of prisoners, 123 00:10:49,730 --> 00:10:51,080 Yu, and Deng 124 00:10:51,530 --> 00:10:54,960 because of my momentary benevolence. 125 00:10:55,120 --> 00:10:56,000 Attention, generals! 126 00:10:56,030 --> 00:10:56,710 Attack! 127 00:10:56,740 --> 00:10:57,930 Split into two wings 128 00:10:57,960 --> 00:10:58,950 and flank the rear 129 00:10:59,120 --> 00:11:00,400 to surround Beipan on both sides! 130 00:11:07,230 --> 00:11:09,750 We suffered heavy casualties because I, the commander-in-chief, was incompetent. 131 00:11:10,870 --> 00:11:13,150 I couldn't be the hero you want. 132 00:11:14,770 --> 00:11:17,160 So, I can only try to assassinate Beipan's king. 133 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 If I succeed, 134 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 He County still has a chance of survival. 135 00:11:21,470 --> 00:11:22,460 If I lose, 136 00:11:23,780 --> 00:11:25,370 I can still die heroically in battle 137 00:11:25,550 --> 00:11:26,750 and for my country 138 00:11:26,910 --> 00:11:28,270 like you said. 139 00:11:30,240 --> 00:11:32,010 And I wouldn't drag Yang Ying down. 140 00:11:35,430 --> 00:11:36,160 I'll leave 141 00:11:37,900 --> 00:11:39,140 He County to you. 142 00:11:40,580 --> 00:11:41,570 From Jiu. 143 00:11:42,420 --> 00:11:43,590 This fool. 144 00:11:44,430 --> 00:11:45,470 How long has he been gone? 145 00:11:45,870 --> 00:11:46,710 I don't know. 146 00:11:46,950 --> 00:11:48,210 But two hours ago, 147 00:11:48,240 --> 00:11:49,780 he was still there when I woke up in the middle of the night. 148 00:11:58,630 --> 00:11:59,910 Jiang Qiong, guard the city tower. 149 00:12:00,060 --> 00:12:01,090 I’ll go find Duke Qing. 150 00:12:01,270 --> 00:12:01,880 Yes. 151 00:12:02,790 --> 00:12:03,570 Jiu's over there. 152 00:12:08,220 --> 00:12:09,020 I'll go and save him. 153 00:12:09,360 --> 00:12:09,950 No. 154 00:12:10,320 --> 00:12:11,290 You're more injured than I am. 155 00:12:11,350 --> 00:12:12,270 I'll bring him back. 156 00:12:12,270 --> 00:12:13,110 I'm his master. 157 00:12:13,110 --> 00:12:14,550 Because you're his master, 158 00:12:14,990 --> 00:12:16,520 I'll definitely bring him back. 159 00:12:17,920 --> 00:12:20,400 Ruyi, trust me. 160 00:12:22,030 --> 00:12:23,700 You guard the city. I'll go. 161 00:12:25,030 --> 00:12:26,030 Listen to me this time. 162 00:12:49,780 --> 00:12:51,230 Remember our oath. 163 00:12:52,250 --> 00:12:53,370 I'll never forget it. 164 00:13:02,030 --> 00:13:02,760 Leader of Shaxi. 165 00:13:02,980 --> 00:13:04,600 I'll leave the city's defense to you and Ruyi. 166 00:13:41,930 --> 00:13:42,560 Let's go! 167 00:13:48,180 --> 00:13:48,740 Shoot! 168 00:13:51,570 --> 00:13:52,920 There are bombs! Watch out! 169 00:14:04,300 --> 00:14:05,210 I don't want you to save me! 170 00:14:05,230 --> 00:14:06,440 I'm not saving you! 171 00:14:06,620 --> 00:14:07,740 I'm saving the An people 172 00:14:07,770 --> 00:14:09,010 and the State of An's regent. 173 00:14:09,300 --> 00:14:10,220 It's easy for you to die. 174 00:14:10,250 --> 00:14:11,730 But who'll clean up the mess? 175 00:14:11,750 --> 00:14:12,590 I don't care. 176 00:14:12,980 --> 00:14:14,090 Do I have to stand by and do nothing 177 00:14:14,130 --> 00:14:15,560 when Deng Hui and Yu Shisan 178 00:14:15,580 --> 00:14:16,990 died because of me? 179 00:14:17,040 --> 00:14:17,970 Come back! 180 00:14:19,040 --> 00:14:19,880 Listen. 181 00:14:19,900 --> 00:14:21,180 If anything happens to you now, 182 00:14:21,210 --> 00:14:22,290 within two hours, 183 00:14:22,320 --> 00:14:24,160 the news of Duke Qing being captured by Beipan 184 00:14:24,190 --> 00:14:25,370 will spread throughout the world. 185 00:14:25,370 --> 00:14:26,770 Then, the State of An will be in chaos, 186 00:14:26,790 --> 00:14:28,160 and there will be no leader in the court. 187 00:14:28,340 --> 00:14:29,800 Is this what you want, 188 00:14:29,820 --> 00:14:30,510 Li Tongguang? 189 00:14:32,730 --> 00:14:33,690 Attack the city in full force! 190 00:14:34,050 --> 00:14:35,010 Take them down! 191 00:14:54,890 --> 00:14:56,210 I know you feel guilty. 192 00:14:56,840 --> 00:14:58,350 But now's not the time to be impulsive. 193 00:14:58,910 --> 00:14:59,900 I'm incompetent. 194 00:14:59,940 --> 00:15:00,900 Listen! 195 00:15:01,050 --> 00:15:02,810 This is no time to apologize and blame yourself. 196 00:15:02,890 --> 00:15:04,650 You have to take the responsibility. 197 00:15:04,750 --> 00:15:05,810 You have to bear the failure 198 00:15:05,810 --> 00:15:07,290 and the pain of losing your comrades. 199 00:15:07,950 --> 00:15:09,250 So for us, 200 00:15:10,160 --> 00:15:12,170 you have to shoulder the burden on your shoulders. 201 00:15:12,750 --> 00:15:13,540 Understand? 202 00:15:20,640 --> 00:15:21,240 Okay. 203 00:15:22,580 --> 00:15:23,220 Now, 204 00:15:24,210 --> 00:15:25,240 let's go back together. 205 00:15:26,150 --> 00:15:27,280 Let's go back alive. 206 00:15:27,950 --> 00:15:28,560 Okay. 207 00:15:40,380 --> 00:15:40,980 Let's go. 208 00:16:25,550 --> 00:16:26,660 You're following me without a fight. 209 00:16:26,700 --> 00:16:28,300 When did you become so obedient? 210 00:16:28,780 --> 00:16:30,210 I can't let Master down anymore. 211 00:16:30,640 --> 00:16:32,120 I can't let you down anymore either. 212 00:16:32,820 --> 00:16:33,620 You've improved. 213 00:16:34,500 --> 00:16:35,620 I've taught you so much. 214 00:16:36,350 --> 00:16:37,510 Why don't you call me Master? 215 00:16:39,290 --> 00:16:40,970 Master! Boss Ning! Ning! 216 00:16:41,190 --> 00:16:41,830 Satisfied? 217 00:16:41,860 --> 00:16:42,940 Why are you so reluctant? 218 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 It's not enough. Say it again. 219 00:16:49,090 --> 00:16:50,260 I know you're stubborn. 220 00:16:54,590 --> 00:16:55,750 Do you see the siege engine there? 221 00:16:56,420 --> 00:16:57,430 We'll run over 222 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 and climb up the wall along the siege engine. 223 00:16:59,980 --> 00:17:01,460 Okay, let's run together. 224 00:17:01,550 --> 00:17:02,900 You go first. I'll cover for you. 225 00:17:04,470 --> 00:17:06,310 No, you can't be my shield. 226 00:17:06,329 --> 00:17:07,260 What are you thinking? 227 00:17:07,430 --> 00:17:09,210 I'm Ning Yuanzhou, Liudao Hall's leader. 228 00:17:09,569 --> 00:17:11,089 In this world, only your master can hurt me, 229 00:17:11,089 --> 00:17:11,930 no one else. 230 00:17:11,930 --> 00:17:12,410 No! 231 00:17:12,410 --> 00:17:13,329 Listen to me! 232 00:17:16,339 --> 00:17:17,050 Listen to me. 233 00:17:23,540 --> 00:17:24,940 Promise me one thing before entering the city. 234 00:17:26,770 --> 00:17:27,569 After you go back, 235 00:17:27,730 --> 00:17:29,190 don't act on impulse again. 236 00:17:29,290 --> 00:17:31,230 Only when you stay composed can we survive 237 00:17:31,890 --> 00:17:32,810 and can An people 238 00:17:33,490 --> 00:17:34,530 have hope. 239 00:17:37,210 --> 00:17:37,980 I swear. 240 00:17:38,620 --> 00:17:41,360 ♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫ 241 00:17:41,410 --> 00:17:43,280 ♫I have feuds to settle♫ 242 00:17:44,280 --> 00:17:46,510 ♫Who can lighten my darkness?♫ 243 00:17:46,530 --> 00:17:50,170 ♫Who can see what I've been through?♫ 244 00:17:48,640 --> 00:17:49,150 Good. 245 00:17:49,550 --> 00:17:49,930 Good. 246 00:17:49,950 --> 00:17:50,390 Go. 247 00:17:50,450 --> 00:17:51,000 Go! 248 00:17:53,260 --> 00:17:55,900 ♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫ 249 00:17:55,930 --> 00:17:58,030 ♫This is when the tide turns♫ 250 00:17:59,030 --> 00:18:01,290 ♫I chose this path myself♫ 251 00:18:01,320 --> 00:18:04,930 ♫There's no turning back♫ 252 00:18:06,020 --> 00:18:07,800 ♫Don't even dream about♫ 253 00:18:07,910 --> 00:18:09,590 ♫Still manipulating me♫ 254 00:18:09,730 --> 00:18:11,600 ♫What nonsense♫ 255 00:18:11,850 --> 00:18:14,610 ♫I fall into the abyss♫ 256 00:18:15,050 --> 00:18:20,530 ♫Only to soar through the sky♫ 257 00:18:15,550 --> 00:18:16,940 Fire Caltrops! Give them to me! 258 00:18:16,980 --> 00:18:17,860 It's all used up! 259 00:18:20,820 --> 00:18:24,600 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 260 00:18:25,070 --> 00:18:28,060 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 261 00:18:28,200 --> 00:18:32,310 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 262 00:18:32,620 --> 00:18:35,210 ♫The sky is burning♫ 263 00:18:35,250 --> 00:18:37,850 ♫There is no right or wrong♫ 264 00:18:42,480 --> 00:18:46,000 ♫There is no right or wrong♫ 265 00:18:52,820 --> 00:18:53,630 Your Highness! 266 00:19:01,140 --> 00:19:01,840 Go up now! 267 00:19:09,390 --> 00:19:10,200 Ning! 268 00:19:17,840 --> 00:19:18,530 Go up! 269 00:19:19,290 --> 00:19:19,980 Yuanzhou! 270 00:19:20,820 --> 00:19:21,900 Pull him up now! 271 00:19:23,150 --> 00:19:23,790 Shoot! 272 00:19:31,920 --> 00:19:32,560 Hurry! 273 00:21:42,000 --> 00:21:42,720 Comrades. 274 00:22:21,200 --> 00:22:21,940 I'm sorry... 275 00:22:25,570 --> 00:22:26,650 I broke my promise. 276 00:22:47,470 --> 00:22:50,230 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 277 00:22:50,720 --> 00:22:52,100 ♫I roar but no one can hear me♫ 278 00:22:52,600 --> 00:22:54,550 ♫I don't know what the future will bring♫ 279 00:22:55,100 --> 00:23:00,180 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 280 00:23:03,130 --> 00:23:05,620 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 281 00:23:06,120 --> 00:23:10,750 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 282 00:23:10,960 --> 00:23:14,450 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 283 00:23:14,860 --> 00:23:18,390 ♫Storm clouds are gathering♫ 284 00:23:18,780 --> 00:23:19,690 ♫A life of service♫ 285 00:23:19,720 --> 00:23:23,060 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 286 00:23:23,090 --> 00:23:26,230 ♫Let's go through ups and downs together♫ 287 00:23:26,250 --> 00:23:30,290 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 288 00:23:30,820 --> 00:23:34,120 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 289 00:23:34,270 --> 00:23:35,240 ♫A life of service♫ 290 00:23:35,260 --> 00:23:38,600 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 291 00:23:38,620 --> 00:23:41,750 ♫My sacrifice is worth it♫ 292 00:23:41,770 --> 00:23:45,620 ♫I make hard decisions to change the world♫ 293 00:23:46,560 --> 00:23:53,080 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 294 00:24:06,830 --> 00:24:09,590 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 295 00:24:10,120 --> 00:24:11,520 ♫I roar but no one can hear me♫ 296 00:24:11,960 --> 00:24:13,910 ♫I don't know what the future will bring♫ 297 00:24:14,530 --> 00:24:19,610 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 298 00:24:22,560 --> 00:24:25,050 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 299 00:24:25,550 --> 00:24:30,180 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 300 00:24:30,390 --> 00:24:33,880 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 301 00:24:34,290 --> 00:24:37,830 ♫Storm clouds are gathering♫ 302 00:24:37,620 --> 00:24:39,100 -Mr. Ning! -Boss Ning! -Mr. Ning! 303 00:24:38,170 --> 00:24:39,080 ♫A life of service♫ 304 00:24:39,110 --> 00:24:42,450 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 305 00:24:39,550 --> 00:24:40,300 Master! 306 00:24:40,700 --> 00:24:42,770 Boss Ning! Ning! 307 00:24:42,480 --> 00:24:45,620 ♫Let's go through ups and downs together♫ 308 00:24:42,840 --> 00:24:44,480 -Yuanzhou! -Boss Ning! 309 00:24:45,680 --> 00:24:49,720 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 310 00:24:50,250 --> 00:24:53,550 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 311 00:24:53,660 --> 00:24:54,550 ♫A life of service♫ 312 00:24:54,630 --> 00:24:58,050 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 313 00:24:58,160 --> 00:25:01,240 ♫My sacrifice is worth it♫ 314 00:25:01,260 --> 00:25:05,060 ♫I make hard decisions to change the world♫ 315 00:25:05,990 --> 00:25:13,410 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 316 00:25:27,460 --> 00:25:29,350 ♫A life of service♫ 317 00:25:29,410 --> 00:25:32,760 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 318 00:25:32,780 --> 00:25:35,920 ♫Let's go through ups and downs together♫ 319 00:25:35,950 --> 00:25:40,000 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 320 00:25:40,560 --> 00:25:43,860 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 321 00:25:44,000 --> 00:25:44,880 ♫A life of service♫ 322 00:25:44,910 --> 00:25:48,330 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 323 00:25:48,550 --> 00:25:51,640 ♫My sacrifice is worth it♫ 324 00:25:51,660 --> 00:25:55,460 ♫I make hard decisions to change the world♫ 325 00:25:56,250 --> 00:26:03,810 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 326 00:26:01,790 --> 00:26:03,290 You broke your promise again. 327 00:26:17,690 --> 00:26:19,410 Although we've defended it this time, 328 00:26:20,050 --> 00:26:22,060 Beipan will stage a comeback soon. 329 00:26:24,460 --> 00:26:25,100 Master. 330 00:26:26,450 --> 00:26:27,160 I'm sorry. 331 00:26:29,380 --> 00:26:30,420 You did nothing wrong. 332 00:26:32,460 --> 00:26:34,780 Actually, I've wanted to kill Beipan's king long ago. 333 00:26:36,050 --> 00:26:38,290 But I haven't found the right time. 334 00:26:39,070 --> 00:26:40,610 The only thing you did wrong 335 00:26:41,910 --> 00:26:44,120 was that you wanted to do it by yourself. 336 00:26:45,090 --> 00:26:45,750 Have you forgotten 337 00:26:46,830 --> 00:26:48,850 that I'm the State of An's best assassin? 338 00:26:49,290 --> 00:26:49,810 Master. 339 00:26:49,830 --> 00:26:50,630 Ruyi. 340 00:26:50,650 --> 00:26:51,320 Ruyi. 341 00:26:52,060 --> 00:26:53,180 We can't wait anymore. 342 00:26:54,390 --> 00:26:55,230 At dawn, 343 00:26:55,590 --> 00:26:57,400 Beipan people will come back with new weapons 344 00:26:57,740 --> 00:26:58,690 to attack the city. 345 00:27:04,970 --> 00:27:05,770 Li Tongguang. 346 00:27:07,030 --> 00:27:08,300 You once told me 347 00:27:09,100 --> 00:27:10,140 that my wish 348 00:27:10,710 --> 00:27:11,740 is your command. 349 00:27:13,190 --> 00:27:14,730 As the State of An's regent, 350 00:27:15,490 --> 00:27:17,170 can you keep your word? 351 00:27:19,070 --> 00:27:19,670 Yes. 352 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 Give me the State of An's national seal. 353 00:27:26,430 --> 00:27:27,030 Okay. 354 00:27:32,740 --> 00:27:34,090 I have the national seal and this. 355 00:27:35,780 --> 00:27:36,420 It's enough. 356 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 Ruyi, you can't. 357 00:27:37,990 --> 00:27:39,160 You can't take it too hard. 358 00:27:41,020 --> 00:27:43,690 I'm just going to finish what Yuanzhou couldn't accomplish. 359 00:27:44,590 --> 00:27:46,070 How's that taking it too hard? 360 00:28:07,330 --> 00:28:07,930 Look. 361 00:28:12,920 --> 00:28:13,970 It's snowing again. 362 00:28:29,790 --> 00:28:32,510 [Beipan, Left Worthy Prince's tent] 363 00:28:34,000 --> 00:28:35,710 The State of An's empress dowager and the new emperor 364 00:28:36,170 --> 00:28:38,600 were kidnapped by Duke Qing, Li Tongguang. 365 00:28:39,790 --> 00:28:41,190 It seems like the city is about to be destroyed. 366 00:28:41,600 --> 00:28:42,960 The empress dowager doesn’t want to die. 367 00:28:43,470 --> 00:28:46,060 But she's more afraid that Duke Qing would force her to die. 368 00:28:46,800 --> 00:28:48,570 The empress dowager gave me 50 taels of gold 369 00:28:48,770 --> 00:28:50,410 and secretly sent me out of the city. 370 00:28:51,280 --> 00:28:52,320 She just wants to beg you 371 00:28:52,720 --> 00:28:54,710 to spare her and her son's lives. 372 00:28:56,530 --> 00:28:57,170 By the way, 373 00:28:58,030 --> 00:28:58,910 the empress dowager 374 00:28:59,110 --> 00:29:00,350 still has the State of An's imperial jade seal. 375 00:29:02,590 --> 00:29:03,410 Really? 376 00:29:19,040 --> 00:29:22,360 This is the hairpin when the State of An's empress was conferred the title. 377 00:29:23,130 --> 00:29:23,880 The empress dowager said 378 00:29:24,290 --> 00:29:25,170 to use this 379 00:29:25,590 --> 00:29:26,590 to show her sincerity. 380 00:29:30,190 --> 00:29:33,130 The empress dowager is only in her twenties. 381 00:29:33,460 --> 00:29:34,020 So... 382 00:29:34,150 --> 00:29:36,910 So, she's a stunning beauty. 383 00:29:37,670 --> 00:29:39,910 The empress dowager knows that after surrendering to the north, 384 00:29:40,210 --> 00:29:41,520 she'll probably have to enter the royal tent. 385 00:29:42,150 --> 00:29:42,910 But the empress dowager 386 00:29:43,210 --> 00:29:45,690 doesn't want to be with an old man like the king. 387 00:29:46,930 --> 00:29:48,650 As long as you're willing to marry her as your legal wife, 388 00:29:49,030 --> 00:29:49,870 the empress dowager said 389 00:29:50,180 --> 00:29:51,810 she's willing to give you the national seal 390 00:29:52,380 --> 00:29:56,210 and she'll strive to ensure her Shaxi tribe surrenders. 391 00:29:59,110 --> 00:29:59,930 Okay. 392 00:30:02,380 --> 00:30:03,010 Okay. 393 00:30:04,700 --> 00:30:05,690 At midnight, 394 00:30:05,950 --> 00:30:08,470 I'll escort the empress dowager out of the city. 395 00:30:09,410 --> 00:30:11,130 To avoid drawing Beipan king's attention, 396 00:30:11,440 --> 00:30:14,840 I'd like to borrow some of Beipan's military uniforms for convenience. 397 00:30:20,400 --> 00:30:21,640 Fortunately, 398 00:30:21,940 --> 00:30:23,580 there are skilled tailors in this city. 399 00:30:24,260 --> 00:30:25,700 Although we were pressed for time, 400 00:30:25,990 --> 00:30:27,310 it was finally completed. 401 00:30:27,660 --> 00:30:28,300 It’s fine. 402 00:30:29,260 --> 00:30:31,050 It's enough to fool Beipan people. 403 00:30:38,190 --> 00:30:38,840 Ying. 404 00:30:41,030 --> 00:30:42,510 Lend me what Yuan Lu 405 00:30:43,640 --> 00:30:44,600 gave you. 406 00:31:05,020 --> 00:31:06,720 Ruyi, can you... 407 00:31:19,990 --> 00:31:21,560 The wolf is Beipan people's totem. 408 00:31:22,850 --> 00:31:24,740 But the young male wolves in the pack 409 00:31:25,430 --> 00:31:27,130 never stop challenging the wolf king. 410 00:31:28,730 --> 00:31:29,970 It's been a long time but He County hasn't been destroyed yet. 411 00:31:31,080 --> 00:31:33,640 There's long been a rift between the father and son, 412 00:31:33,670 --> 00:31:35,710 Beipan's king and the newly-appointed Left Worthy Prince. 413 00:31:36,850 --> 00:31:38,420 If I can seize this opportunity 414 00:31:38,890 --> 00:31:39,890 and succeed in one blow, 415 00:31:41,350 --> 00:31:42,990 Beipan's army will be in chaos. 416 00:31:44,880 --> 00:31:46,950 No matter when reinforcements from the State of Wu come, 417 00:31:48,740 --> 00:31:50,250 you'll all have a chance of survival. 418 00:32:01,790 --> 00:32:02,630 As for you two, 419 00:32:06,070 --> 00:32:07,280 one's the wife of a duke, 420 00:32:08,160 --> 00:32:09,250 and the other's the Female Leader of Shaxi. 421 00:32:11,030 --> 00:32:12,200 You've to do your jobs well. 422 00:32:13,940 --> 00:32:16,630 Don't let men look down on us. 423 00:32:18,580 --> 00:32:19,180 Okay. 424 00:32:21,930 --> 00:32:22,930 If I fail... 425 00:32:22,960 --> 00:32:23,640 That's impossible. 426 00:32:25,460 --> 00:32:26,740 Yuanzhou said 427 00:32:28,370 --> 00:32:29,530 that you're 428 00:32:30,630 --> 00:32:32,070 the best assassin in the world. 429 00:32:38,550 --> 00:32:39,420 Exactly. 430 00:32:44,410 --> 00:32:47,910 I'm the best assassin in the world. 431 00:32:51,220 --> 00:32:52,990 I've never failed. 432 00:33:42,190 --> 00:33:42,790 Master. 433 00:33:43,630 --> 00:33:45,070 The comrades of Liudao Hall and Scarlet Guards 434 00:33:45,070 --> 00:33:46,180 have disguised as Beipan soldiers. 435 00:33:46,610 --> 00:33:48,500 They'll help you lure Beipan's nobles into the tent. 436 00:33:48,670 --> 00:33:50,310 Get along well with Ying. 437 00:33:51,430 --> 00:33:52,100 I know. 438 00:33:55,480 --> 00:33:57,380 I'm the State of An's regent now. 439 00:33:59,390 --> 00:34:00,100 I only shed blood, 440 00:34:02,220 --> 00:34:02,950 and not tears. 441 00:35:11,180 --> 00:35:11,760 Move aside. 442 00:36:23,710 --> 00:36:25,850 Left Worthy Prince is colluding with the State of An's empress dowager with an ulterior motive. 443 00:36:26,210 --> 00:36:27,270 My lord. Wake up, my lord. 444 00:36:27,300 --> 00:36:28,140 Something happened over there. 445 00:36:42,300 --> 00:36:43,780 You want to rebel? 446 00:36:47,330 --> 00:36:49,290 Father, let me explain. 447 00:36:49,880 --> 00:36:51,220 I'm the State of An's empress dowager. 448 00:36:51,770 --> 00:36:53,010 This is the State of An's national seal. 449 00:36:53,450 --> 00:36:54,610 Whoever can save me 450 00:36:55,040 --> 00:36:56,410 will get the national seal. 451 00:37:02,930 --> 00:37:04,120 Arrest her! 452 00:37:14,420 --> 00:37:15,830 You're an assassin? 453 00:37:16,060 --> 00:37:16,790 Yes. 454 00:37:17,340 --> 00:37:19,180 He's not the only one I want to kill. 455 00:37:36,460 --> 00:37:37,430 I don't want to hear you 456 00:37:37,430 --> 00:37:38,780 talk about mishaps anymore. 457 00:37:39,790 --> 00:37:40,700 You told me 458 00:37:40,700 --> 00:37:42,310 you'd be with me forever. 459 00:37:42,500 --> 00:37:43,620 As long as I want to protect you, 460 00:37:44,260 --> 00:37:45,410 I'll be able to protect you. 461 00:37:46,340 --> 00:37:47,270 From now on, 462 00:37:49,420 --> 00:37:51,320 I won't let you get hurt again. 463 00:37:52,530 --> 00:37:53,630 I'll bustle around like shooting stars with you 464 00:37:54,060 --> 00:37:55,340 and enjoy experiencing the world with you. 465 00:37:56,710 --> 00:37:57,420 I know. 466 00:37:58,430 --> 00:38:00,020 But you're not alone now. 467 00:38:00,310 --> 00:38:06,590 ♫Drinking in the windy snow as the snow turns to ashes♫ 468 00:38:06,890 --> 00:38:12,780 ♫Lamenting that separations are irrevocable♫ 469 00:38:12,870 --> 00:38:18,910 ♫How many years has it been?♫ 470 00:38:18,930 --> 00:38:21,990 ♫Having to sober up♫ 471 00:38:22,120 --> 00:38:29,570 ♫After losing the one to spend the rest of my life with♫ 472 00:38:27,900 --> 00:38:28,940 I'll always be waiting for you. 473 00:38:32,960 --> 00:38:33,640 Yuanzhou. 474 00:38:36,000 --> 00:38:36,990 You're gone. 475 00:38:39,610 --> 00:38:41,340 It's too lonely for me... 476 00:38:43,720 --> 00:38:45,060 in the world. 477 00:38:57,670 --> 00:39:00,300 Kill! 478 00:39:18,470 --> 00:39:19,710 In the first year of Tianyou, 479 00:39:20,260 --> 00:39:22,830 the states of An and Wu fought Beipan in He County. 480 00:39:23,550 --> 00:39:26,070 Duke Qing and his wife personally supervised the war. 481 00:39:26,500 --> 00:39:29,620 There were massive bloodshed and corpses strewn everywhere. 482 00:39:30,630 --> 00:39:31,940 Then the assassin Ren Ruyi, 483 00:39:31,960 --> 00:39:34,040 with Scarlet Guards and Liudao Hall's members, 484 00:39:34,430 --> 00:39:37,420 annihilated all Beipan nobles in the tent, 485 00:39:37,420 --> 00:39:40,220 including Beipan king and the Left Worthy Prince. 486 00:39:40,680 --> 00:39:44,040 Emperor Wurui led his army to provide reinforcement, and achieved a great victory 487 00:39:44,490 --> 00:39:46,790 and chased Beipan outside of Tianmenguan. 488 00:39:46,810 --> 00:39:48,070 My brother is here! 489 00:39:48,820 --> 00:39:51,070 Ren Ruyi was posthumously conferred the title of Marquis Xuanping. 490 00:39:51,470 --> 00:39:54,030 Since the war, Beipan has been in dire straits 491 00:39:54,460 --> 00:39:55,860 and moved to the north, 492 00:39:56,340 --> 00:39:57,850 never invading the south again. 493 00:40:12,230 --> 00:40:14,170 [Ten or so years later] 494 00:40:14,750 --> 00:40:16,670 Practical applications on a regular basis... 495 00:40:16,130 --> 00:40:19,860 [He County] 496 00:40:16,740 --> 00:40:19,660 Practical applications on a regular basis... 497 00:40:19,660 --> 00:40:21,270 Help theoretical acquisitions in a pleasant way. 498 00:40:21,270 --> 00:40:23,990 Help theoretical acquisitions in a pleasant way. 499 00:40:23,990 --> 00:40:26,550 It's always a pleasure to greet a friend... 500 00:40:26,910 --> 00:40:30,550 It's always a pleasure to greet a friend... 501 00:40:30,780 --> 00:40:32,580 Who's come from afar. 502 00:40:33,020 --> 00:40:35,580 Who's come from afar. 503 00:40:35,990 --> 00:40:38,370 A person who isn't agitated by others' misjudgement about oneself... 504 00:40:38,400 --> 00:40:41,650 A person who isn't agitated by others' misjudgement about oneself... 505 00:40:42,210 --> 00:40:44,010 Is cultured and virtuous. 506 00:40:44,300 --> 00:40:46,820 Is cultured and virtuous. 507 00:40:47,040 --> 00:40:50,070 Bravo! Bravo! 508 00:40:51,060 --> 00:40:53,700 Bravo! Bravo! 509 00:40:54,230 --> 00:40:55,020 Bravo! 510 00:40:57,820 --> 00:40:58,460 Bravo! 511 00:41:00,850 --> 00:41:01,490 Bravo! 512 00:41:03,070 --> 00:41:03,980 Bravo! Bravo! 513 00:41:04,600 --> 00:41:05,900 Bravo! Bravo! 514 00:41:09,460 --> 00:41:10,390 Your Highness, Leader of Shaxi. 515 00:41:10,390 --> 00:41:11,280 His Majesty wants you 516 00:41:11,470 --> 00:41:13,720 to hurry back to the State of An for the monarch's coming-of-age ceremony. 517 00:41:14,030 --> 00:41:14,830 Okay. 518 00:41:15,850 --> 00:41:17,830 You guys go ahead. I'll take a walk by myself. 519 00:41:18,990 --> 00:41:19,540 Yes. 520 00:42:34,230 --> 00:42:36,020 Aunt, did I scare you? 521 00:42:37,500 --> 00:42:38,290 I'm sorry. 522 00:42:38,780 --> 00:42:41,110 Uncle Ding just gave me this horse. 523 00:42:41,410 --> 00:42:42,710 It doesn't quite listen to me yet. 524 00:42:49,060 --> 00:42:49,900 My dear child. 525 00:42:51,470 --> 00:42:52,750 What's your name? 526 00:42:53,550 --> 00:42:54,670 My name is Ning Shisan. 527 00:42:54,900 --> 00:42:57,550 Shisan, as in the number thirteen. 528 00:43:00,670 --> 00:43:01,660 Don't tell me... 529 00:43:03,800 --> 00:43:05,230 your mother's last name is Ren? 530 00:43:06,660 --> 00:43:07,870 How did you know? 531 00:43:11,670 --> 00:43:12,910 I also have a sister. 532 00:43:13,150 --> 00:43:14,190 Her name is Ren Lu. 533 00:43:14,660 --> 00:43:15,790 She took my mother's last name. 534 00:43:22,830 --> 00:43:24,820 ♫Passing barren lands and dangerous buildings by horse♫ 535 00:43:24,850 --> 00:43:27,220 ♫Rain flows outside the window at night♫ 536 00:43:24,850 --> 00:43:26,900 Your sister must be very beautiful. 537 00:43:27,740 --> 00:43:28,980 She's not as beautiful as me. 538 00:43:29,190 --> 00:43:30,670 But she has a bad temper. 539 00:43:29,880 --> 00:43:31,770 ♫Holding a sword of frustrations from the world♫ 540 00:43:30,950 --> 00:43:32,270 She also always bullies me. 541 00:43:31,800 --> 00:43:34,380 ♫Hiding gentleness deep within♫ 542 00:43:32,780 --> 00:43:34,070 But Father dotes on her the most. 543 00:43:36,320 --> 00:43:39,510 ♫Wandering through the world with wistfulness in the heart♫ 544 00:43:38,270 --> 00:43:39,190 My dear child. 545 00:43:39,820 --> 00:43:43,290 ♫Turning freedom into a boat that crosses the high hills alone♫ 546 00:43:40,180 --> 00:43:41,570 I like you so much. 547 00:43:42,470 --> 00:43:44,470 Can I visit your house when I'm free? 548 00:43:43,460 --> 00:43:48,610 ♫Passing through the clouds, love remains in the wind and moon♫ 549 00:43:45,150 --> 00:43:46,110 No problem. 550 00:43:46,580 --> 00:43:47,310 Welcome. 551 00:43:47,530 --> 00:43:49,450 My home is in the academy dozens of miles away. 552 00:43:49,630 --> 00:43:50,270 Aunt. 553 00:43:50,670 --> 00:43:53,300 Do you like drinking? Are you skilled with swords? 554 00:43:51,590 --> 00:43:56,500 ♫Swords drawn in the breezy snow loaded with immense joy♫ 555 00:43:53,980 --> 00:43:56,350 My father can make the best wine 556 00:43:56,900 --> 00:43:59,180 and my mother can perform the best sword choreographies. 557 00:43:58,680 --> 00:44:03,400 ♫Invite the spring breeze to join me; drinking with the sword's gleam♫ 558 00:43:59,990 --> 00:44:01,740 If you like those things, 559 00:44:02,270 --> 00:44:03,550 you'll get along. 560 00:44:04,250 --> 00:44:07,800 ♫Drowned countless sorrows♫ 561 00:44:04,790 --> 00:44:05,430 I like them. 562 00:44:06,400 --> 00:44:07,960 We'll definitely get along well. 563 00:44:07,990 --> 00:44:11,000 ♫Spending half a lifetime drunk and miserable♫ 564 00:44:11,480 --> 00:44:18,210 ♫Break free of the heart's confines and settle the grudges♫ 565 00:44:18,570 --> 00:44:22,270 ♫The moon has set, and you have left♫ 566 00:44:22,290 --> 00:44:25,270 ♫I've been stumbling on this journey to love♫ 567 00:44:25,620 --> 00:44:32,250 ♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫ 568 00:44:32,960 --> 00:44:36,820 ♫You mended my broken heart and it beats for you now♫ 569 00:44:35,670 --> 00:44:38,540 Aunt, why are you crying? 570 00:44:36,840 --> 00:44:40,470 ♫I don't care what people will say♫ 571 00:44:40,670 --> 00:44:47,090 ♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫ 572 00:44:47,210 --> 00:44:51,060 ♫Time flies but love remains♫ 573 00:44:51,080 --> 00:44:54,340 ♫Who knows what the future will bring?♫ 574 00:44:53,510 --> 00:44:55,150 It's sunny and breezy here, 575 00:44:54,370 --> 00:45:00,760 ♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫ 576 00:44:55,830 --> 00:44:56,980 with lush, green grass and birds in the air. 577 00:45:00,070 --> 00:45:01,540 It's the most beautiful scenery 578 00:45:01,610 --> 00:45:05,360 ♫I'm in too deep to turn back♫ 579 00:45:03,080 --> 00:45:04,680 I've seen in my life. 580 00:45:05,380 --> 00:45:08,750 ♫What I want for us is a happy ever after♫ 581 00:45:09,260 --> 00:45:15,260 ♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫ 582 00:45:17,630 --> 00:45:18,270 Let's go. 583 00:45:18,750 --> 00:45:19,990 Take me to your house to have some fun. 584 00:45:20,160 --> 00:45:20,750 Okay. 585 00:45:33,240 --> 00:45:38,330 [The End] 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.