All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E39.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,400 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,850 [Episode 39] 4 00:02:01,050 --> 00:02:01,690 Your Majesty. 5 00:02:02,960 --> 00:02:04,480 Thank you for earlier. 6 00:02:06,090 --> 00:02:07,010 You're welcome. 7 00:02:08,090 --> 00:02:09,360 Even if you're not the Empress, 8 00:02:09,930 --> 00:02:11,770 and just an ordinary pregnant woman, 9 00:02:12,090 --> 00:02:13,290 I would still help you. 10 00:02:15,540 --> 00:02:16,810 I have a question. 11 00:02:17,300 --> 00:02:18,450 How did you and Ning Yuanzhou 12 00:02:18,650 --> 00:02:20,710 guess Prince Ying's plot? 13 00:02:22,810 --> 00:02:23,930 I came from Scarlet Guards. 14 00:02:24,210 --> 00:02:25,410 He comes from Liudao Hall. 15 00:02:26,210 --> 00:02:27,450 We have the same principle 16 00:02:27,450 --> 00:02:28,810 when it comes to judging things. 17 00:02:29,810 --> 00:02:32,050 If something is too confusing, 18 00:02:32,530 --> 00:02:34,010 the person who would gain at the end of it 19 00:02:34,530 --> 00:02:37,170 will be the mastermind. 20 00:02:38,290 --> 00:02:39,460 When we arrived in the State of Wu, 21 00:02:40,240 --> 00:02:41,520 we heard that Prince Danyang... 22 00:02:43,290 --> 00:02:45,050 No, the new emperor, 23 00:02:45,930 --> 00:02:47,450 was injured in the ancestral temple. 24 00:02:48,940 --> 00:02:51,220 We happened to have experienced a conspiracy 25 00:02:51,350 --> 00:02:52,730 at the State of An's ancestral temple. 26 00:02:53,250 --> 00:02:55,970 I knew something was fishy. 27 00:02:56,890 --> 00:02:58,090 You're an expert. 28 00:02:58,930 --> 00:03:01,480 No wonder you are so good at dealing with Prince Ying. 29 00:03:03,210 --> 00:03:04,050 Aren't you afraid? 30 00:03:06,450 --> 00:03:07,370 Although I've never 31 00:03:07,810 --> 00:03:09,650 left Wu Capital in my life, 32 00:03:10,610 --> 00:03:11,550 when I was young, 33 00:03:11,730 --> 00:03:14,050 I dreamed of becoming a heroine. 34 00:03:15,050 --> 00:03:16,550 Looking at how decisive you were with killing him just now, 35 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 I can only envy you. 36 00:03:18,130 --> 00:03:18,810 After all, 37 00:03:19,730 --> 00:03:21,210 no matter how much power I had 38 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 or how much authority I'm about to have, 39 00:03:24,329 --> 00:03:25,570 it's all because 40 00:03:26,210 --> 00:03:27,170 I'm someone's wife 41 00:03:28,110 --> 00:03:29,790 or someone's mother. 42 00:03:30,260 --> 00:03:31,260 But you are different. 43 00:03:32,380 --> 00:03:33,900 As Ning Yuanzhou said, 44 00:03:34,230 --> 00:03:35,030 the light that glows from you 45 00:03:35,490 --> 00:03:37,390 doesn't need to rely on him. 46 00:03:40,520 --> 00:03:41,400 Thank you for your praise. 47 00:03:42,860 --> 00:03:44,200 No wonder Ying always said 48 00:03:44,690 --> 00:03:45,930 her sister-in-law treats her the best. 49 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 You refuse to accept His Majesty's reward. 50 00:03:50,890 --> 00:03:51,810 But would you 51 00:03:52,320 --> 00:03:53,410 be my friend? 52 00:04:00,130 --> 00:04:01,760 This is the symbol of the Empress of Wu. 53 00:04:02,570 --> 00:04:03,450 Take it. 54 00:04:03,900 --> 00:04:05,070 When you go in and out 55 00:04:05,070 --> 00:04:06,770 of the army with Ning Yuanzhou, 56 00:04:07,170 --> 00:04:08,610 it may bring you less trouble. 57 00:04:23,090 --> 00:04:24,330 Although you are rich, 58 00:04:25,290 --> 00:04:26,730 when a woman gives birth, 59 00:04:27,170 --> 00:04:28,730 it is like passing the gate of death. 60 00:04:29,970 --> 00:04:30,650 So, 61 00:04:32,010 --> 00:04:33,100 I want to give you this incense 62 00:04:33,850 --> 00:04:35,930 to wish you a smooth delivery. 63 00:04:40,450 --> 00:04:40,990 Thank you. 64 00:04:42,920 --> 00:04:44,470 This is the best gift. 65 00:04:51,850 --> 00:04:52,850 Ning Yuanzhou is here. 66 00:04:57,130 --> 00:04:58,240 He looks like 67 00:04:58,350 --> 00:05:01,050 he's afraid that I would do something to you. 68 00:05:07,450 --> 00:05:08,130 Take care. 69 00:05:08,730 --> 00:05:09,320 See you. 70 00:05:27,420 --> 00:05:28,920 When did you get so close to Her Majesty? 71 00:05:29,220 --> 00:05:31,500 You were smiling and greeting each other. 72 00:05:33,330 --> 00:05:34,860 She told me many things 73 00:05:35,100 --> 00:05:36,540 about you and Ms. Pei. 74 00:05:37,320 --> 00:05:39,690 She also asked me how we got together. 75 00:05:40,810 --> 00:05:42,090 Wh-What did she tell you? 76 00:05:45,010 --> 00:05:46,290 No, I mean... 77 00:05:46,760 --> 00:05:48,280 What did you tell her? 78 00:05:49,170 --> 00:05:50,690 I said I wanted a child. 79 00:05:50,830 --> 00:05:52,100 So I drugged you. 80 00:05:53,250 --> 00:05:54,930 Why do you say everything? 81 00:06:01,330 --> 00:06:02,210 You're pulling my leg again. 82 00:06:04,330 --> 00:06:05,690 It's not that you can't say that. 83 00:06:05,970 --> 00:06:07,250 But you have to tell the truth. 84 00:06:07,250 --> 00:06:08,330 You didn't drug me. 85 00:06:08,330 --> 00:06:09,580 It was Ying who did. 86 00:06:10,780 --> 00:06:11,700 Are you sure 87 00:06:11,910 --> 00:06:14,370 Her Majesty will be more relieved if she knows this truth? 88 00:06:19,340 --> 00:06:19,980 You're right. 89 00:06:46,400 --> 00:06:47,909 How is it? Is everything ready? 90 00:06:48,930 --> 00:06:49,810 When you entered the palace, 91 00:06:49,810 --> 00:06:51,150 everyone was already getting ready. 92 00:06:51,150 --> 00:06:52,360 We will go fight at Beipan 93 00:06:52,409 --> 00:06:53,780 as long as you give the command. 94 00:06:55,680 --> 00:06:56,159 Okay. 95 00:06:56,850 --> 00:06:58,530 Tell our men to wait outside the city. 96 00:06:58,610 --> 00:06:59,570 Let's set out immediately. 97 00:07:00,290 --> 00:07:00,700 Yes. 98 00:07:08,930 --> 00:07:09,620 I was going to 99 00:07:09,850 --> 00:07:11,730 take you back to Ning Residence. 100 00:07:13,920 --> 00:07:14,550 It's okay. 101 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 After all, 102 00:07:16,830 --> 00:07:18,450 I saw your ancestors 103 00:07:18,730 --> 00:07:19,650 and your godfather last time. 104 00:07:32,780 --> 00:07:34,330 Yes, you're right. 105 00:07:37,260 --> 00:07:39,090 We'll come back together after the war. 106 00:07:39,530 --> 00:07:40,500 And I'm experienced 107 00:07:40,800 --> 00:07:41,680 in war. 108 00:07:42,090 --> 00:07:43,590 We will definitely come back safely. 109 00:07:43,890 --> 00:07:45,010 What experience do you have? 110 00:07:53,270 --> 00:07:55,240 I have experience as a military chef. 111 00:08:00,980 --> 00:08:01,550 I... 112 00:08:02,140 --> 00:08:03,130 Think you're funny? 113 00:08:03,160 --> 00:08:04,970 I-I-I've always been funny. 114 00:08:04,990 --> 00:08:06,620 No, I'm telling the truth. 115 00:08:35,140 --> 00:08:35,690 Yes. 116 00:08:37,850 --> 00:08:39,830 At the end of the last month of the sixth year of Wu's Yongyou period, 117 00:08:40,210 --> 00:08:42,370 Duke Qing of An was trapped in He County 118 00:08:42,429 --> 00:08:43,590 and failed to break through. 119 00:08:43,860 --> 00:08:45,720 [Beipan New Left Worthy Prince] 120 00:08:46,590 --> 00:08:48,430 The former Left Emissary of the Scarlet Guards, Ren Ruyi, 121 00:08:48,670 --> 00:08:50,670 along with Wu's Marquis Jingyuan, Ning Yuanzhou, 122 00:08:50,990 --> 00:08:54,110 led a vanguard of 2,000 soldiers of the Wu army to assist He County. 123 00:08:54,130 --> 00:08:54,770 Master... 124 00:08:56,330 --> 00:08:58,120 Reinforcements are here! Hang in there! 125 00:08:58,150 --> 00:08:59,230 There are more reinforcements over there. 126 00:08:59,910 --> 00:09:02,750 On the same day, the new Leader of Shaxi, Chu Yue 127 00:09:02,960 --> 00:09:05,470 led 1,000 Shaxi soldiers of An to reinforce. 128 00:09:17,840 --> 00:09:20,430 After the new Left Worthy Prince's attack failed, 129 00:09:19,670 --> 00:09:22,450 [Beipan Beipan's King] 130 00:09:20,790 --> 00:09:22,910 Beipan's King led the army, 131 00:09:23,050 --> 00:09:26,090 saying he would take down He County at all costs. 132 00:09:26,090 --> 00:09:26,930 Prepare the shields! 133 00:09:35,620 --> 00:09:38,050 On the first day of the first lunar month of the seventh year of Wu's Yongyou period, 134 00:09:39,040 --> 00:09:41,470 Deng Hui led 1,500 Scarlet Guards 135 00:09:41,470 --> 00:09:42,340 to the battlefield. 136 00:09:42,840 --> 00:09:45,120 Under the command of Duke Qing, Li Tongguang, 137 00:09:45,720 --> 00:09:49,640 the two armies of An and Wu joined forces to fight against Beipan. 138 00:09:49,760 --> 00:09:51,320 Attack! 139 00:10:08,980 --> 00:10:09,750 These days, 140 00:10:10,080 --> 00:10:11,400 we’ve been fighting Beipan outside the city 141 00:10:11,430 --> 00:10:12,470 no less than four to five times. 142 00:10:12,730 --> 00:10:14,370 Although we luckily managed to win again today, 143 00:10:14,660 --> 00:10:17,050 Beipan only retreated to only ten miles away. 144 00:10:17,690 --> 00:10:18,810 According to their habit, 145 00:10:19,410 --> 00:10:21,450 they will launch another attack in two days. 146 00:10:23,250 --> 00:10:24,050 Don't worry. 147 00:10:24,580 --> 00:10:27,020 Two days later, even if the Beipan people come back again refreshed, 148 00:10:27,250 --> 00:10:28,050 by then, 149 00:10:28,210 --> 00:10:30,570 His Majesty would have arrived with the troop. 150 00:10:31,130 --> 00:10:32,170 They have 20,000 151 00:10:32,390 --> 00:10:33,410 strong people. 152 00:10:33,970 --> 00:10:35,250 Not only can they protect He County, 153 00:10:35,500 --> 00:10:37,850 they can also chase the Beipan people away from Tianmenguan. 154 00:10:38,530 --> 00:10:39,240 That’s right. 155 00:10:40,710 --> 00:10:42,920 And I brought another 2,000 people here. 156 00:10:43,610 --> 00:10:44,190 Ying. 157 00:10:44,340 --> 00:10:45,130 Ruyi. 158 00:10:45,900 --> 00:10:47,460 Didn't I tell you to stay in An Capital? 159 00:10:48,270 --> 00:10:49,400 What are you doing here? 160 00:10:50,160 --> 00:10:51,730 Where did you bring 2,000 people from? 161 00:10:52,610 --> 00:10:54,140 Only you're allowed to fight? 162 00:10:54,610 --> 00:10:56,330 Am I only allowed to stay in the mansion? 163 00:10:58,810 --> 00:11:00,040 If we can't defend He County, 164 00:11:00,410 --> 00:11:01,770 after Beipan passes through Yuzhou, 165 00:11:01,990 --> 00:11:03,490 An Capital won't be safe. 166 00:11:04,410 --> 00:11:05,610 I don't want to become someone who caused 167 00:11:05,610 --> 00:11:06,970 the country to perish as soon as I married you. 168 00:11:08,440 --> 00:11:10,760 Instead of staying in the Duke's Mansion and doing nothing, 169 00:11:11,120 --> 00:11:13,660 I might as well gather the Yulin Army stationed in An Capital 170 00:11:13,870 --> 00:11:16,390 to escort the army provisions and weapons gathered by the people 171 00:11:16,490 --> 00:11:17,730 and come here to help. 172 00:11:20,930 --> 00:11:21,610 Why? 173 00:11:22,250 --> 00:11:24,650 You lost battles one after another because you're incapable. 174 00:11:25,300 --> 00:11:27,020 How dare you lecture me now? 175 00:11:30,350 --> 00:11:31,030 Yang Ying... 176 00:11:32,490 --> 00:11:33,830 I'm here. 177 00:11:33,890 --> 00:11:35,540 Can you shout louder? 178 00:11:38,970 --> 00:11:40,400 Save him some face. 179 00:11:43,210 --> 00:11:44,330 Did you see that? 180 00:11:44,330 --> 00:11:45,370 There are several fat sheep 181 00:11:45,370 --> 00:11:46,650 in this batch of supplies. 182 00:11:47,020 --> 00:11:48,300 We can finally have 183 00:11:48,320 --> 00:11:49,750 a bowl of piping hot lamb soup. 184 00:11:49,750 --> 00:11:50,390 Yes. 185 00:11:50,730 --> 00:11:52,410 We have to thank the Duke's wife for being considerate to us. 186 00:11:52,970 --> 00:11:53,690 I heard 187 00:11:53,750 --> 00:11:55,610 the Duke’s wife is Marquis Ning’s sister 188 00:11:55,750 --> 00:11:56,850 and Madam Ning's disciple. 189 00:11:57,030 --> 00:11:59,280 These two people are the best. 190 00:11:59,550 --> 00:12:00,820 With their help guarding the city, 191 00:12:00,850 --> 00:12:02,530 we'll be able to survive until the reinforcements arrive. 192 00:12:03,010 --> 00:12:03,650 That's right. 193 00:12:07,880 --> 00:12:09,330 We won the battle today. 194 00:12:09,930 --> 00:12:10,990 The Duke's wife 195 00:12:11,050 --> 00:12:12,510 brought us a lot of food supplies too. 196 00:12:13,030 --> 00:12:14,250 Enjoy yourselves, everyone. 197 00:12:14,570 --> 00:12:16,140 -Okay! -Okay! 198 00:12:16,160 --> 00:12:17,330 After we defeat the Beipan people, 199 00:12:17,370 --> 00:12:19,300 I’ll treat you to clear lamb soup! 200 00:12:19,330 --> 00:12:20,410 -Okay! -Okay! 201 00:12:20,410 --> 00:12:21,250 -Eat. -Okay! 202 00:12:29,170 --> 00:12:30,650 With military supplies and provisions in the city, 203 00:12:31,210 --> 00:12:32,730 the military morale is indeed much more stable. 204 00:12:33,840 --> 00:12:34,400 Let's go. 205 00:12:38,970 --> 00:12:42,180 [He County] 206 00:12:49,410 --> 00:12:50,290 You weren't telling 207 00:12:51,570 --> 00:12:53,050 the truth just now, right? 208 00:12:54,450 --> 00:12:55,690 When will His Majesty's 209 00:12:55,790 --> 00:12:57,090 reinforcements arrive? 210 00:12:58,450 --> 00:12:59,110 Don't lie to me. 211 00:13:03,020 --> 00:13:04,330 I can't hide anything from you. 212 00:13:05,650 --> 00:13:07,610 It's inevitable that 20,000 marching soldiers are slow. 213 00:13:08,450 --> 00:13:09,370 On their way, 214 00:13:09,410 --> 00:13:11,090 they were met with ambush by Chu people too. 215 00:13:11,610 --> 00:13:12,330 The State of Chu? 216 00:13:14,370 --> 00:13:15,650 But don't worry too much. 217 00:13:16,570 --> 00:13:17,640 I just received news that 218 00:13:18,370 --> 00:13:20,530 Chu's patrol cavalry has retreated. 219 00:13:21,570 --> 00:13:22,700 Now His Majesty 220 00:13:23,130 --> 00:13:24,490 should be arriving at Xucheng soon. 221 00:13:32,330 --> 00:13:33,050 Thank you 222 00:13:34,730 --> 00:13:37,370 for stabilizing Jiu's morale. 223 00:13:39,530 --> 00:13:40,650 I just happened to help him. 224 00:13:41,280 --> 00:13:42,360 In the bigger picture, 225 00:13:43,290 --> 00:13:44,530 it's to stabilize the morale of the army. 226 00:13:45,530 --> 00:13:46,490 But at the end of the day, 227 00:13:47,410 --> 00:13:48,810 this is also my duty. 228 00:13:50,890 --> 00:13:51,850 Besides, 229 00:13:51,930 --> 00:13:53,770 Ying coming to He County with him on her own accord 230 00:13:54,290 --> 00:13:56,130 means they are getting along well. 231 00:13:59,890 --> 00:14:00,970 But 232 00:14:02,050 --> 00:14:03,640 Ying and I are like siblings. 233 00:14:03,680 --> 00:14:04,910 Now she married Li Tongguang, 234 00:14:04,940 --> 00:14:06,840 Li Tongguang's seniority suddenly increased. 235 00:14:08,500 --> 00:14:09,410 Looking at it now, 236 00:14:10,890 --> 00:14:11,730 I can't 237 00:14:12,450 --> 00:14:14,080 teach him a lesson easily in the future. 238 00:14:31,410 --> 00:14:32,170 So beautiful. 239 00:14:41,670 --> 00:14:44,040 You've really learnt bad things from Yu Shisan. 240 00:14:45,290 --> 00:14:47,730 You're such a sweet talker now. 241 00:14:49,700 --> 00:14:50,380 I... 242 00:14:50,680 --> 00:14:52,590 I didn't say you're beautiful. 243 00:14:54,130 --> 00:14:56,010 I meant, look how beautiful the snow is. 244 00:15:01,410 --> 00:15:02,610 Is this your first time seeing snow? 245 00:15:04,360 --> 00:15:06,090 Of course not. 246 00:15:06,850 --> 00:15:07,610 But 247 00:15:09,710 --> 00:15:11,260 I've never seen snow with you. 248 00:15:14,210 --> 00:15:14,850 Okay. 249 00:15:16,050 --> 00:15:17,570 Let's watch the snow together. 250 00:15:24,930 --> 00:15:26,810 Why aren't you coming closer? 251 00:15:29,010 --> 00:15:30,140 Why should I do that? 252 00:15:31,250 --> 00:15:32,410 What do you mean? 253 00:15:32,530 --> 00:15:33,090 When watching the snow, 254 00:15:33,090 --> 00:15:35,130 shouldn't the lady lean on the man's shoulder? 255 00:15:35,130 --> 00:15:37,450 Why can't it be the man leaning on the lady's shoulder? 256 00:15:38,690 --> 00:15:39,240 I... 257 00:15:40,650 --> 00:15:41,650 You dare to disobey? 258 00:15:42,470 --> 00:15:43,850 Of course I'm going to disobey. 259 00:15:43,850 --> 00:15:45,120 I'm a man. 260 00:15:45,120 --> 00:15:45,730 I... 261 00:15:50,970 --> 00:15:53,770 How could I not listen to you? 262 00:16:08,100 --> 00:16:10,510 [Two days later] 263 00:16:14,050 --> 00:16:15,410 Why didn't you let him sleep inside? 264 00:16:19,360 --> 00:16:20,170 He refused. 265 00:16:20,930 --> 00:16:22,850 He said he wanted to share weal and woe with the soldiers. 266 00:16:45,700 --> 00:16:46,850 Actually, it's been tough on you 267 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 these days too, 268 00:16:49,860 --> 00:16:50,580 right? 269 00:16:56,810 --> 00:16:57,730 We'll take care of 270 00:16:58,410 --> 00:16:59,650 the war. 271 00:17:00,650 --> 00:17:01,930 Just keep an eye on the city. 272 00:17:05,980 --> 00:17:06,579 By the way, 273 00:17:07,190 --> 00:17:09,510 how are you getting along with Jiu? 274 00:17:13,130 --> 00:17:14,010 Be honest. 275 00:17:15,869 --> 00:17:16,670 It's pretty good. 276 00:17:17,310 --> 00:17:18,940 We really respect each other. 277 00:17:19,109 --> 00:17:20,900 We are very polite to each other. 278 00:17:23,130 --> 00:17:24,250 Don't worry. 279 00:17:24,730 --> 00:17:26,170 As long as I can survive this time, 280 00:17:27,010 --> 00:17:27,810 even for the alliance 281 00:17:27,810 --> 00:17:30,370 between the two states of An and Wu to last long, 282 00:17:30,610 --> 00:17:32,330 I will get along with him well. 283 00:17:36,580 --> 00:17:37,980 But in my heart, 284 00:17:39,170 --> 00:17:40,640 I'm still thinking about Yuan Lu. 285 00:17:46,140 --> 00:17:46,980 Today, 286 00:17:48,670 --> 00:17:49,810 Yuanzhou 287 00:17:51,260 --> 00:17:53,210 gave me Yuan Lu's amulet badge. 288 00:17:55,450 --> 00:17:56,450 I will put it together 289 00:17:57,730 --> 00:18:00,330 with the thunderbomb Yuan Lu gave me. 290 00:18:05,610 --> 00:18:06,490 A few days ago, 291 00:18:08,250 --> 00:18:09,810 I saw the chief of Hungry Ghost Path. 292 00:18:10,980 --> 00:18:12,100 That made me think of him. 293 00:18:14,410 --> 00:18:15,250 Today, 294 00:18:16,490 --> 00:18:19,010 I saw the Fire Caltrops he once mentioned to me. 295 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 And that made me think of him again. 296 00:18:24,330 --> 00:18:27,330 Even when my hair turns white 297 00:18:28,010 --> 00:18:29,010 and my teeth fall off, 298 00:18:30,120 --> 00:18:31,600 but when my grandchildren 299 00:18:33,590 --> 00:18:35,670 are eating sugar candies, 300 00:18:36,380 --> 00:18:37,860 I will definitely still think of him. 301 00:18:38,900 --> 00:18:40,060 I will think of him too. 302 00:18:48,150 --> 00:18:48,990 Ruyi. 303 00:18:53,410 --> 00:18:54,360 Why are you crying? 304 00:18:54,770 --> 00:18:57,520 A few months ago, 305 00:18:57,810 --> 00:19:00,490 I was still in so much agony for Zheng Qingyun. 306 00:19:01,810 --> 00:19:02,650 Now, 307 00:19:04,010 --> 00:19:06,090 I'm Li Tongguang's wife, 308 00:19:07,370 --> 00:19:08,730 yet in my heart, 309 00:19:09,330 --> 00:19:11,000 I'm still thinking about Yuan Lu. 310 00:19:13,130 --> 00:19:14,730 Isn't that a little bad? 311 00:19:15,850 --> 00:19:16,700 Who said so? 312 00:19:19,330 --> 00:19:20,790 As long as you have a clear conscience, 313 00:19:21,450 --> 00:19:22,610 women who loved 314 00:19:23,730 --> 00:19:25,210 only one person 315 00:19:25,730 --> 00:19:27,090 or many people in their life 316 00:19:27,940 --> 00:19:29,420 all deserve respect. 317 00:19:33,570 --> 00:19:35,410 Yuanzhou will be in danger. 318 00:19:35,970 --> 00:19:37,500 What if, in a few years, 319 00:19:38,010 --> 00:19:40,170 you meet someone that is more handsome 320 00:19:40,730 --> 00:19:42,490 and considerate than him? 321 00:19:47,610 --> 00:19:48,330 Ying, 322 00:19:48,850 --> 00:19:49,890 you've grown up. 323 00:19:51,310 --> 00:19:51,980 No, no. 324 00:19:52,330 --> 00:19:54,330 -How dare you speak ill of me? -No, no. 325 00:19:54,570 --> 00:19:55,490 Let me tell you. 326 00:19:55,520 --> 00:19:57,490 -Don’t think I dare not beat you because you're grown up. -No, no. 327 00:19:57,490 --> 00:19:58,210 Don't you think! 328 00:19:59,210 --> 00:20:00,130 I was talking nonsense. 329 00:20:06,330 --> 00:20:06,900 Come. 330 00:20:11,570 --> 00:20:12,790 Don't fall in love with someone else. 331 00:20:14,490 --> 00:20:16,170 You have no confidence in yourself? 332 00:20:18,570 --> 00:20:20,170 Do it for the sake of 333 00:20:20,490 --> 00:20:21,890 our future children. 334 00:20:39,490 --> 00:20:40,810 I was teasing Ying 335 00:20:41,490 --> 00:20:42,890 to make her happy. 336 00:20:43,410 --> 00:20:45,890 After all, she has experienced a lot these days. 337 00:20:51,490 --> 00:20:52,250 There's fire over there. 338 00:20:54,080 --> 00:20:56,120 How about I grill some meat for you? 339 00:20:57,490 --> 00:20:58,930 You haven't tried my cooking, have you? 340 00:20:59,730 --> 00:21:00,490 You know 341 00:21:00,630 --> 00:21:01,840 I used to be a military chef. 342 00:21:04,960 --> 00:21:06,310 Just wait a little longer. It'll be ready soon. 343 00:21:10,430 --> 00:21:11,550 You said 344 00:21:12,840 --> 00:21:14,650 you would be secretly afraid 345 00:21:15,090 --> 00:21:16,250 before you go on a mission every time. 346 00:21:17,580 --> 00:21:18,230 What about this time? 347 00:21:21,730 --> 00:21:22,490 This time, 348 00:21:23,460 --> 00:21:24,540 I'm not afraid at all. 349 00:21:26,890 --> 00:21:28,210 Because I have you by my side. 350 00:21:31,850 --> 00:21:32,650 Besides, 351 00:21:34,730 --> 00:21:35,610 there's also Sun Lang, 352 00:21:36,080 --> 00:21:36,810 Qian Zhao, 353 00:21:37,660 --> 00:21:38,330 and Yuan Lu. 354 00:21:39,450 --> 00:21:40,810 They've become stars. 355 00:21:42,010 --> 00:21:43,170 And are always with us. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,290 It's daytime. 357 00:21:48,130 --> 00:21:49,170 There are no stars. 358 00:21:52,760 --> 00:21:53,690 I think 359 00:21:54,020 --> 00:21:55,470 people don't turn into stars. 360 00:21:56,830 --> 00:21:59,470 Maybe there is no six stages of reincarnation in the world. 361 00:22:01,010 --> 00:22:02,250 Death is like lights going out. 362 00:22:03,340 --> 00:22:04,380 There will be no afterlife. 363 00:22:07,570 --> 00:22:09,650 But because we can only live once, 364 00:22:10,810 --> 00:22:12,940 can we better understand the value of life. 365 00:22:17,950 --> 00:22:19,610 Although I was comforting Ying just now, 366 00:22:21,480 --> 00:22:22,380 this time, 367 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 I'm scared too. 368 00:22:27,530 --> 00:22:28,240 I'm afraid 369 00:22:28,020 --> 00:22:31,070 ♫If the world is like a wave♫ 370 00:22:29,410 --> 00:22:30,810 that if we can't defend He County, 371 00:22:31,190 --> 00:22:34,310 ♫Drowning the past♫ 372 00:22:32,930 --> 00:22:33,880 when I die, 373 00:22:35,180 --> 00:22:41,300 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 374 00:22:36,180 --> 00:22:37,260 you won't be by my side. 375 00:22:42,360 --> 00:22:43,090 That won't happen. 376 00:22:42,420 --> 00:22:45,690 ♫Look through the world filled with clouds♫ 377 00:22:44,730 --> 00:22:45,490 I promise. 378 00:22:45,730 --> 00:22:48,920 ♫The blade's glint hides the tears♫ 379 00:22:49,750 --> 00:22:52,930 ♫Love is a lie between one's lips♫ 380 00:22:50,890 --> 00:22:52,810 Your promises never count. 381 00:22:52,960 --> 00:22:58,590 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 382 00:22:54,170 --> 00:22:55,590 You promised me long ago 383 00:22:55,610 --> 00:22:56,970 that you'd give me a child. 384 00:22:57,330 --> 00:22:58,720 But you went back on it in the blink of an eye. 385 00:22:59,010 --> 00:23:01,890 ♫I waited, but I couldn't have♫ 386 00:22:59,840 --> 00:23:01,110 We've been married for so long. 387 00:23:01,740 --> 00:23:03,200 You haven't fulfilled it yet. 388 00:23:01,920 --> 00:23:05,690 ♫Two people for eternity♫ 389 00:23:04,060 --> 00:23:05,270 I understand now. 390 00:23:06,440 --> 00:23:09,190 ♫I waited and I got♫ 391 00:23:06,900 --> 00:23:08,340 So you're waiting for this. 392 00:23:09,220 --> 00:23:16,220 ♫This long journey where one shadow became two♫ 393 00:23:10,320 --> 00:23:11,800 It seems you 394 00:23:12,320 --> 00:23:13,770 just want my body. 395 00:23:15,490 --> 00:23:16,130 Tell me. 396 00:23:16,610 --> 00:23:18,970 Do you want it braised, steamed, or grilled? 397 00:23:16,640 --> 00:23:19,690 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 398 00:23:19,100 --> 00:23:20,090 I want to eat it raw. 399 00:23:20,200 --> 00:23:23,300 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 400 00:23:24,040 --> 00:23:25,580 ♫I thought I saw through fate♫ 401 00:23:25,610 --> 00:23:30,920 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 402 00:23:31,230 --> 00:23:33,900 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 403 00:23:33,940 --> 00:23:37,970 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 404 00:23:38,470 --> 00:23:39,980 ♫If love does exist♫ 405 00:23:40,010 --> 00:23:46,280 ♫Let's look back in our next life♫ 406 00:24:13,260 --> 00:24:14,100 Yu Shisan. 407 00:24:16,450 --> 00:24:17,400 I'm cold too. 408 00:24:20,360 --> 00:24:21,070 You're envious? 409 00:24:21,940 --> 00:24:23,130 You want everything others have. 410 00:24:40,730 --> 00:24:42,770 Can't you just hug me? 411 00:24:43,170 --> 00:24:43,760 Who knows? 412 00:24:44,010 --> 00:24:45,850 Maybe the Beipan people will charge in soon. 413 00:24:46,250 --> 00:24:47,960 I might die on the spot. 414 00:24:50,450 --> 00:24:52,210 Is it that hard for you to give me a hug? 415 00:24:53,350 --> 00:24:54,120 Don't jinx it. 416 00:24:54,520 --> 00:24:55,650 You don't believe me? 417 00:24:57,410 --> 00:24:58,170 Don't worry. 418 00:24:58,700 --> 00:24:59,690 I promise you. 419 00:25:00,410 --> 00:25:01,330 I, Yu Shisan, 420 00:25:01,510 --> 00:25:02,940 will give it my all 421 00:25:02,970 --> 00:25:04,010 to protect this place. 422 00:25:04,610 --> 00:25:05,510 I promise you will... 423 00:25:06,530 --> 00:25:07,600 live happily 424 00:25:08,290 --> 00:25:09,770 and prettily 425 00:25:10,250 --> 00:25:11,210 for the next few decades. 426 00:25:11,770 --> 00:25:12,980 I don't want to listen about the future. 427 00:25:13,560 --> 00:25:15,170 Just talk about the present and us. 428 00:25:16,140 --> 00:25:17,810 You like me. 429 00:25:19,090 --> 00:25:20,610 You've been with me these days 430 00:25:20,930 --> 00:25:22,130 and fought with me, 431 00:25:22,530 --> 00:25:24,610 comforting and encouraging me. 432 00:25:25,340 --> 00:25:26,610 I can feel 433 00:25:26,610 --> 00:25:27,970 what you feel towards me. 434 00:25:32,080 --> 00:25:32,610 Yes. 435 00:25:34,230 --> 00:25:35,100 I like you. 436 00:25:44,210 --> 00:25:45,520 But I like Beauty 437 00:25:46,360 --> 00:25:47,520 I like Princess Ying too. 438 00:25:50,840 --> 00:25:56,820 ♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫ 439 00:25:50,950 --> 00:25:52,280 I like all 440 00:25:52,590 --> 00:25:54,430 nice and cute girls in this world. 441 00:25:57,530 --> 00:25:58,570 The biggest wish 442 00:25:57,900 --> 00:26:03,750 ♫Like rain and snow flying everywhere♫ 443 00:25:58,910 --> 00:26:00,640 people like me have in our lives 444 00:26:01,010 --> 00:26:02,190 is to drink the strongest wine, 445 00:26:02,650 --> 00:26:04,050 make the best friends, 446 00:26:04,250 --> 00:26:05,450 fight the best wars, 447 00:26:05,410 --> 00:26:11,560 ♫Just like the tears in the corners of our eyes♫ 448 00:26:06,110 --> 00:26:07,520 and look at the most beautiful girls. 449 00:26:09,010 --> 00:26:09,730 So 450 00:26:11,570 --> 00:26:12,770 I can only drift 451 00:26:12,040 --> 00:26:18,410 ♫They're so close to falling♫ 452 00:26:13,700 --> 00:26:14,560 and fly about. 453 00:26:18,020 --> 00:26:19,100 I'm not suited to stop. 454 00:26:23,000 --> 00:26:26,340 ♫I'm afraid the world is like water♫ 455 00:26:26,670 --> 00:26:29,570 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 456 00:26:27,040 --> 00:26:27,640 Look. 457 00:26:30,400 --> 00:26:36,340 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 458 00:26:30,540 --> 00:26:32,690 In this situation, and in this atmosphere, 459 00:26:33,750 --> 00:26:35,310 if I really hugged you, 460 00:26:37,050 --> 00:26:37,810 out of 461 00:26:37,510 --> 00:26:40,820 ♫I don't dare ask♫ 462 00:26:38,730 --> 00:26:39,860 loyalty and responsibility, 463 00:26:41,160 --> 00:26:45,290 ♫If this tragedy♫ 464 00:26:42,170 --> 00:26:43,970 I'm afraid we'll never be apart again in this life. 465 00:26:45,320 --> 00:26:51,450 ♫Is the end of our story♫ 466 00:26:50,060 --> 00:26:51,740 You want us to spend the rest of our lives 467 00:26:52,640 --> 00:26:53,770 being tired of each other 468 00:26:55,050 --> 00:26:56,170 and hate each other? 469 00:26:55,220 --> 00:27:02,160 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 470 00:27:00,410 --> 00:27:01,130 But... 471 00:27:02,410 --> 00:27:09,090 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 472 00:27:02,570 --> 00:27:05,050 We may all die tomorrow. 473 00:27:07,500 --> 00:27:09,540 Where are you going to fly to? 474 00:27:09,880 --> 00:27:16,900 ♫Time ticks by♫ 475 00:27:12,570 --> 00:27:13,810 I will fly until I can't fly anymore. 476 00:27:16,220 --> 00:27:16,900 I will fly... 477 00:27:17,020 --> 00:27:23,520 ♫Everything I want is slipping away♫ 478 00:27:21,220 --> 00:27:22,100 Till the last moment. 479 00:27:27,130 --> 00:27:28,700 I don't care. I won't let you go. 480 00:27:29,390 --> 00:27:30,720 I'm the Female Leader of Shaxi, 481 00:27:30,790 --> 00:27:31,630 I'm ordering you. 482 00:27:31,860 --> 00:27:33,290 If I don't allow you to leave, you aren't allowed to leave. 483 00:27:33,330 --> 00:27:35,450 If I want you to stay with me, you have to stay with me. 484 00:27:39,330 --> 00:27:42,670 ♫I'm afraid the world is like water♫ 485 00:27:43,010 --> 00:27:45,900 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 486 00:27:43,960 --> 00:27:44,570 Look. 487 00:27:45,590 --> 00:27:46,550 The snowflakes are alive. 488 00:27:46,730 --> 00:27:52,680 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 489 00:27:51,730 --> 00:27:52,390 Remember. 490 00:27:52,960 --> 00:27:54,660 No matter if you're the Female Leader of Shaxi 491 00:27:53,840 --> 00:27:57,150 ♫I don't dare ask♫ 492 00:27:55,410 --> 00:27:57,410 or just an ordinary girl, 493 00:27:57,500 --> 00:28:01,620 ♫If this tragedy♫ 494 00:27:58,490 --> 00:28:00,050 don't entrust yourself to other people easily 495 00:28:01,650 --> 00:28:07,790 ♫Is the end of our story♫ 496 00:28:02,010 --> 00:28:03,170 just because of the unknown future. 497 00:28:04,820 --> 00:28:05,540 Understand? 498 00:28:11,560 --> 00:28:18,500 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 499 00:28:18,750 --> 00:28:25,430 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 500 00:28:26,210 --> 00:28:33,240 ♫Time ticks by♫ 501 00:28:33,370 --> 00:28:39,850 ♫Everything I want is slipping away♫ 502 00:28:40,720 --> 00:28:47,640 ♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫ 503 00:28:48,000 --> 00:28:55,620 ♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫ 504 00:28:55,660 --> 00:29:02,370 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 505 00:29:02,560 --> 00:29:08,450 ♫The old days are gone forever♫ 506 00:29:09,760 --> 00:29:17,010 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 507 00:29:17,310 --> 00:29:24,550 ♫The old days are gone forever♫ 508 00:29:35,550 --> 00:29:36,590 Can we go faster? 509 00:29:36,920 --> 00:29:38,180 I've contacted Ning Yuanzhou through the messenger pigeon. 510 00:29:38,390 --> 00:29:39,330 They can't hold on any longer. 511 00:29:39,530 --> 00:29:40,370 But Your Majesty, 512 00:29:40,530 --> 00:29:42,010 the soldiers are already exhausted. 513 00:29:42,280 --> 00:29:43,930 We don't know when the snow will stop. 514 00:29:43,930 --> 00:29:45,460 We can't speed up anymore. 515 00:29:45,600 --> 00:29:46,270 Faster! 516 00:29:46,410 --> 00:29:47,010 Yes! 517 00:29:52,450 --> 00:29:54,650 Is there no man left in An? 518 00:29:55,410 --> 00:29:56,890 No one is coming out to fight? 519 00:29:57,800 --> 00:29:58,570 Where are the people? 520 00:30:16,890 --> 00:30:18,410 Bring the people here. 521 00:30:19,770 --> 00:30:20,410 Yuanzhou. 522 00:30:22,090 --> 00:30:22,930 How is it going? 523 00:30:25,110 --> 00:30:26,480 The Beipan soldiers are cunning. 524 00:30:26,860 --> 00:30:29,060 They didn't attack the city all together today. 525 00:30:29,450 --> 00:30:31,570 Instead, they asked Left Worthy Prince come forward to provoke us. 526 00:30:33,330 --> 00:30:34,530 Could this be a trap? 527 00:30:34,970 --> 00:30:36,140 Let's guard the city gate first. 528 00:30:36,500 --> 00:30:38,290 If anything happens, we can go down immediately. 529 00:30:40,930 --> 00:30:43,360 -General! -General! 530 00:30:43,380 --> 00:30:45,630 -Help! -Help us! General! 531 00:30:45,660 --> 00:30:46,660 Help us! 532 00:30:46,690 --> 00:30:48,490 We don't want to die! General! 533 00:30:48,570 --> 00:30:49,880 Listen, people of An. 534 00:30:50,370 --> 00:30:51,970 Either drop your weapons and surrender, 535 00:30:52,570 --> 00:30:53,330 or... 536 00:30:54,900 --> 00:30:55,530 Your Highness. 537 00:30:56,250 --> 00:30:57,050 These are the compatriots 538 00:30:57,050 --> 00:30:58,450 who fought with us in the previous few battles. 539 00:30:58,720 --> 00:30:59,360 Your Highness. 540 00:30:59,860 --> 00:31:01,190 You can't be soft-hearted now. 541 00:31:01,650 --> 00:31:02,820 These are our compatriots. 542 00:31:02,930 --> 00:31:04,570 The people in He County are also our compatriots. 543 00:31:04,570 --> 00:31:06,610 If we hand over the weapons now, we'll surely lose. 544 00:31:10,500 --> 00:31:11,300 You're right. 545 00:31:12,590 --> 00:31:13,650 We have the lives of 546 00:31:13,690 --> 00:31:15,610 thousands of people in He County on us. 547 00:31:16,060 --> 00:31:16,930 I can't be soft-hearted. 548 00:31:17,600 --> 00:31:19,660 But to step on our An's compatriots' dead bodies when we fight our enemies 549 00:31:19,750 --> 00:31:20,880 is something I can't do either. 550 00:31:21,330 --> 00:31:22,210 Attention, soldiers! 551 00:31:22,640 --> 00:31:23,950 Split into two wings, 552 00:31:24,260 --> 00:31:25,290 go to the back from the sides 553 00:31:25,370 --> 00:31:26,610 and surround Beipan from both left and right side. 554 00:31:28,890 --> 00:31:30,330 Kill! 555 00:31:30,770 --> 00:31:37,730 Kill! 556 00:31:38,890 --> 00:31:43,020 Kill! 557 00:31:46,590 --> 00:31:47,430 This won't do. 558 00:31:47,960 --> 00:31:49,670 If we split into two wings, our forces will be reduced. 559 00:31:50,070 --> 00:31:51,590 We don't have as many people as they do. 560 00:31:51,920 --> 00:31:53,370 As long as their king comes from there, 561 00:31:53,510 --> 00:31:54,800 we will be surrounded. 562 00:31:55,030 --> 00:31:56,680 Commandant Zhang, guard the city gate. 563 00:31:57,290 --> 00:31:58,810 Okay. Strengthen the defense. 564 00:31:58,810 --> 00:32:00,210 Ruyi. Shisan. 565 00:32:00,570 --> 00:32:02,490 Come with me to rescue Duke Qing. 566 00:32:02,560 --> 00:32:03,120 Yes. 567 00:32:53,050 --> 00:32:54,130 We'll break through from there 568 00:32:54,200 --> 00:32:55,480 and meet up with Ruyi. 569 00:32:56,000 --> 00:32:56,590 Okay. 570 00:33:16,940 --> 00:33:18,300 Duke Qing, save me! 571 00:33:18,490 --> 00:33:19,660 Duke Qing! 572 00:33:20,290 --> 00:33:21,570 You can’t go! It might be a trap! 573 00:33:24,270 --> 00:33:25,440 He has been with me since he was a kid. 574 00:33:56,620 --> 00:33:57,240 Deng Hui. 575 00:33:58,420 --> 00:33:59,100 Deng Hui! 576 00:34:02,840 --> 00:34:03,390 Deng Hui... 577 00:34:06,010 --> 00:34:07,160 On the battlefield, 578 00:34:08,000 --> 00:34:09,370 you can't be soft-hearted. 579 00:34:10,739 --> 00:34:12,219 All the more you can't 580 00:34:13,810 --> 00:34:14,920 as a regent. 581 00:34:16,260 --> 00:34:16,940 Deng Hui... 582 00:34:20,570 --> 00:34:21,300 Deng Hui! 583 00:34:22,210 --> 00:34:22,929 Deng Hui! 584 00:34:26,719 --> 00:34:28,530 Take His Highness back to the city on the horse. 585 00:34:30,530 --> 00:34:31,090 Your Highness! 586 00:34:31,389 --> 00:34:32,070 Let go! 587 00:34:33,010 --> 00:34:34,340 I caused his death. 588 00:34:34,969 --> 00:34:35,960 I can’t leave. 589 00:35:09,610 --> 00:35:10,970 We fell for the trick of the Beipan people. 590 00:35:11,160 --> 00:35:13,510 We might die here this time. 591 00:35:13,540 --> 00:35:14,730 What are you talking about? 592 00:35:14,960 --> 00:35:16,360 We've been through so many difficulties. 593 00:35:16,520 --> 00:35:17,650 We've seen all kinds of scenarios. 594 00:35:24,490 --> 00:35:25,460 There's a horse over there. 595 00:35:25,490 --> 00:35:26,740 We can go back to the city after grabbing the horse. 596 00:35:27,120 --> 00:35:27,760 No. 597 00:35:27,930 --> 00:35:29,210 If we stick together, we will be too big of a target. 598 00:35:29,260 --> 00:35:30,230 You ride this horse. 599 00:35:30,260 --> 00:35:31,500 There's a Beipan cavalry there. 600 00:35:32,100 --> 00:35:32,890 I'll go steal his horse. 601 00:35:33,000 --> 00:35:33,600 Wait. 602 00:35:36,460 --> 00:35:37,030 Do you regret it? 603 00:35:37,030 --> 00:35:38,670 Since I tricked you out in the name of a beautiful princess? 604 00:35:39,820 --> 00:35:40,710 What is there to regret? 605 00:35:45,130 --> 00:35:45,970 I, Yu Shisan, 606 00:35:46,760 --> 00:35:48,490 will drink the strongest wine, 607 00:35:48,850 --> 00:35:49,850 see the most beautiful girls... 608 00:35:49,850 --> 00:35:50,930 Make the best friends, 609 00:35:51,290 --> 00:35:52,530 and fight the most amazing wars in our lives. 610 00:36:05,650 --> 00:36:06,540 I'll head off first. 611 00:36:10,540 --> 00:36:11,330 See you in the city. 612 00:36:22,980 --> 00:36:23,690 See you in the city. 613 00:36:41,090 --> 00:36:41,810 Chu Yue! 614 00:36:52,410 --> 00:36:54,260 Kill! 615 00:37:05,450 --> 00:37:07,370 Sit tight. I'll take you back. 616 00:37:22,370 --> 00:37:23,050 Yu Shisan. 617 00:37:23,890 --> 00:37:25,770 Does this mean we've been through thick and thin together? 618 00:37:26,460 --> 00:37:27,030 Yes. 619 00:38:13,440 --> 00:38:14,350 Yu Shisan... 620 00:38:16,070 --> 00:38:17,000 Yu Shisan! 621 00:38:17,940 --> 00:38:18,960 Yu Shisan! 622 00:38:20,290 --> 00:38:21,340 Yu Shisan! 623 00:38:22,440 --> 00:38:23,590 Yu Shisan. 624 00:38:24,430 --> 00:38:25,190 I'm here. 625 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 Are you okay? Are you hurt? 626 00:38:28,240 --> 00:38:29,630 What's wrong with my eyes? 627 00:38:29,650 --> 00:38:31,390 I can't open my eyes. 628 00:38:35,650 --> 00:38:36,340 It's okay. 629 00:38:37,160 --> 00:38:38,720 It's lime in the fire caltrops. 630 00:38:39,210 --> 00:38:40,080 Don't rub it. 631 00:38:40,330 --> 00:38:41,660 Wash it with clean oil when we are abck 632 00:38:41,720 --> 00:38:42,960 and you can see again. 633 00:38:43,300 --> 00:38:44,960 What if I become blind? 634 00:38:46,030 --> 00:38:46,830 You won't. 635 00:38:47,370 --> 00:38:48,410 If you become blind, 636 00:38:48,590 --> 00:38:49,990 I'll be the most flamboyant playboy 637 00:38:50,570 --> 00:38:52,330 you see in your life. 638 00:38:53,350 --> 00:38:55,380 Are you okay? Are you okay? 639 00:38:57,450 --> 00:38:58,760 I'm Yu Shisan. 640 00:38:59,800 --> 00:39:01,010 How could anything happen to me? 641 00:39:13,480 --> 00:39:14,610 Come, get up. 642 00:39:16,010 --> 00:39:17,250 Let's go. 643 00:39:21,490 --> 00:39:22,450 Come. Get on. 644 00:39:28,930 --> 00:39:29,750 How is it? 645 00:39:30,050 --> 00:39:31,470 Can you see the location of the city gate? 646 00:39:36,790 --> 00:39:38,100 Yes. 647 00:39:38,130 --> 00:39:38,730 Good. 648 00:39:40,210 --> 00:39:41,020 That's very good. 649 00:39:41,970 --> 00:39:43,090 You go back first. 650 00:39:44,330 --> 00:39:45,650 Wh-Where are you going? 651 00:39:45,910 --> 00:39:47,510 Why aren't you going with me? 652 00:39:48,930 --> 00:39:51,090 Ning is waiting for me to save him. 653 00:39:51,630 --> 00:39:53,170 How can I be absent? 654 00:39:55,370 --> 00:39:56,210 Don't worry. 655 00:39:57,890 --> 00:39:59,010 I'll be back soon. 656 00:40:21,390 --> 00:40:24,150 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 657 00:40:24,630 --> 00:40:26,020 ♫I roar but no one can hear me♫ 658 00:40:26,510 --> 00:40:28,460 ♫I don't know what the future will bring♫ 659 00:40:29,010 --> 00:40:34,090 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 660 00:40:37,040 --> 00:40:39,530 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 661 00:40:40,030 --> 00:40:44,660 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 662 00:40:44,870 --> 00:40:48,360 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 663 00:40:48,760 --> 00:40:52,310 ♫Storm clouds are gathering♫ 664 00:40:52,700 --> 00:40:53,600 ♫A life of service♫ 665 00:40:53,630 --> 00:40:56,970 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 666 00:40:57,000 --> 00:41:00,140 ♫Let's go through ups and downs together♫ 667 00:40:59,530 --> 00:41:00,170 You 668 00:41:00,160 --> 00:41:04,200 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 669 00:41:00,470 --> 00:41:02,550 will definitely meet your nemesis sooner or later. 670 00:41:03,050 --> 00:41:03,820 Impossible. 671 00:41:04,730 --> 00:41:08,040 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 672 00:41:05,830 --> 00:41:06,960 If I meet one, 673 00:41:07,300 --> 00:41:08,300 I'll die. 674 00:41:08,180 --> 00:41:09,150 ♫A life of service♫ 675 00:41:09,170 --> 00:41:12,510 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 676 00:41:10,890 --> 00:41:13,210 Chu Yue, use a gold sycee 677 00:41:12,530 --> 00:41:15,650 ♫My sacrifice is worth it♫ 678 00:41:13,330 --> 00:41:15,780 to buy a night of happiness with me accompanying you. 679 00:41:15,680 --> 00:41:19,530 ♫I make hard decisions to change the world♫ 680 00:41:17,300 --> 00:41:18,500 Your name is Yu Shisan? 681 00:41:19,780 --> 00:41:20,620 Yu Shisan! 682 00:41:20,470 --> 00:41:27,380 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 683 00:41:21,160 --> 00:41:22,440 I still have many golden sycees. 684 00:41:22,490 --> 00:41:23,920 Can I buy you for a few more nights? 685 00:41:25,450 --> 00:41:26,970 If I really hugged you, 686 00:41:28,600 --> 00:41:30,320 I'm afraid we'll never be apart again. 687 00:41:41,980 --> 00:41:43,930 ♫A life of service♫ 688 00:41:43,960 --> 00:41:47,420 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 689 00:41:47,450 --> 00:41:50,590 ♫Let's go through ups and downs together♫ 690 00:41:50,610 --> 00:41:54,660 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 691 00:41:55,180 --> 00:41:58,490 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 692 00:41:58,640 --> 00:41:59,600 ♫A life of service♫ 693 00:41:59,620 --> 00:42:02,960 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 694 00:42:02,980 --> 00:42:06,110 ♫My sacrifice is worth it♫ 695 00:42:06,130 --> 00:42:09,990 ♫I make hard decisions to change the world♫ 696 00:42:10,920 --> 00:42:17,830 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 697 00:42:12,280 --> 00:42:14,110 Yu Shisan! 44151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.