All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E38.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,460 --> 00:01:43,979 [A Journey To Love] 3 00:01:44,020 --> 00:01:46,979 [Episode 38] 4 00:01:48,570 --> 00:01:51,229 [Two days later] 5 00:02:09,639 --> 00:02:12,310 I'm willing to give the crown and accept the surrender. 6 00:02:12,680 --> 00:02:13,830 What is he doing? 7 00:02:14,610 --> 00:02:15,350 I'm bound by face. 8 00:02:15,350 --> 00:02:16,970 You don't know that, do you, Beauty? 9 00:02:17,170 --> 00:02:19,240 This is the custom of surrendering that was passed down from the previous dynasty. 10 00:02:19,500 --> 00:02:20,490 Beipan lost 11 00:02:20,660 --> 00:02:23,270 so they have to read the surrender letter seriously to the person who led the army 12 00:02:23,490 --> 00:02:24,530 for it to be written into history. 13 00:02:26,890 --> 00:02:28,040 So many people died. 14 00:02:29,250 --> 00:02:30,090 Yet a victory 15 00:02:31,050 --> 00:02:32,370 made the people so happy. 16 00:02:33,810 --> 00:02:35,930 In a state of turmoil, a victory like this 17 00:02:36,210 --> 00:02:38,510 has saved many lives. 18 00:02:38,990 --> 00:02:39,680 So... 19 00:02:40,230 --> 00:02:40,850 even if we don't know 20 00:02:40,850 --> 00:02:42,350 when the next war will come, 21 00:02:42,640 --> 00:02:43,760 being alive 22 00:02:43,920 --> 00:02:45,760 is already a good thing for them. 23 00:03:08,590 --> 00:03:10,120 Long live His Majesty! 24 00:03:10,560 --> 00:03:12,280 Long live the Leader of Shaxi! 25 00:03:12,660 --> 00:03:14,120 Long live His Majesty! 26 00:03:14,490 --> 00:03:16,190 Long live the Leader of Shaxi! 27 00:03:26,430 --> 00:03:27,260 What is this? 28 00:03:28,340 --> 00:03:28,880 Your Majesty. 29 00:03:29,630 --> 00:03:31,280 This is the crown of Left Worthy Prince. 30 00:03:44,500 --> 00:03:45,100 Your Majesty! 31 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Your Majesty! Your Majesty! 32 00:03:51,960 --> 00:03:53,550 Your Majesty! Hang in there! 33 00:03:53,550 --> 00:03:54,360 Leader of Shaxi! 34 00:03:54,720 --> 00:03:56,120 Leader of Shaxi! Hang in there! 35 00:03:56,600 --> 00:03:58,360 Don't panic. 36 00:04:00,380 --> 00:04:01,460 -Don't run around! -Don't panic! 37 00:04:01,550 --> 00:04:02,260 Don't panic! 38 00:04:02,960 --> 00:04:03,560 Give it to... 39 00:04:06,560 --> 00:04:07,120 Chu... 40 00:04:08,950 --> 00:04:09,470 Yue... 41 00:04:12,510 --> 00:04:13,270 Leader of Shaxi! 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,550 Your Majesty. 43 00:04:20,779 --> 00:04:21,420 Your Majesty! 44 00:04:28,970 --> 00:04:31,340 [To the Empress of Wu His Majesty was assassinated on the 23rd of Layue at He County.] 45 00:04:28,970 --> 00:04:31,340 [The Liudao Hall delegation] 46 00:04:35,360 --> 00:04:36,550 [To Prime Minister Zhang His Majesty was assassinated on the 23rd of Layue at He County.] 47 00:04:35,360 --> 00:04:36,550 [The Liudao Hall delegation] 48 00:04:44,810 --> 00:04:45,780 Gather all the guards 49 00:04:45,800 --> 00:04:47,040 and follow me to the camp of west capital. 50 00:04:47,659 --> 00:04:48,310 Your Highness! 51 00:04:48,760 --> 00:04:50,480 I didn't want my brother to return. 52 00:04:50,760 --> 00:04:52,720 But since we collaborated on the credence and fought enemies with him, 53 00:04:52,740 --> 00:04:54,100 I've given up my desire to fight for the position of the emperor. 54 00:04:54,360 --> 00:04:55,409 Now that my brother has passed away, 55 00:04:55,440 --> 00:04:56,560 the country needs an emperor. 56 00:04:56,690 --> 00:04:58,159 The officials will appoint a new emperor. 57 00:04:58,200 --> 00:05:00,480 Zhang Song, that sly old fox, is fixated on court politics. 58 00:05:00,480 --> 00:05:01,720 He won't let me ascend the throne easily. 59 00:05:01,760 --> 00:05:03,160 He'll probably put a sin of 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,520 murdering the late emperor on me. 61 00:05:04,750 --> 00:05:06,720 That's why I can only gather troops in the army. 62 00:05:06,840 --> 00:05:08,640 Otherwise, I can't defend myself. 63 00:05:09,870 --> 00:05:10,310 Yes. 64 00:05:16,350 --> 00:05:17,080 Zhang Song? 65 00:05:18,840 --> 00:05:19,640 Prince Danyang. 66 00:05:20,670 --> 00:05:22,070 As the supervisor of the state, 67 00:05:22,140 --> 00:05:23,620 how dare you commit treason? 68 00:05:23,750 --> 00:05:25,580 It's unforgivable to murder the late emperor. 69 00:05:25,610 --> 00:05:29,150 [Mansion of Prince Danyang] 70 00:05:26,210 --> 00:05:28,690 Since I was entrusted by the late emperor to assist the regency, 71 00:05:30,060 --> 00:05:32,860 I won't allow a rebel like you to exist in the world. 72 00:05:33,490 --> 00:05:33,980 Go! 73 00:05:42,190 --> 00:05:42,840 Prime Minister. 74 00:05:42,990 --> 00:05:45,110 How about we let him live for now? 75 00:05:45,440 --> 00:05:47,250 After all, Her Majesty hasn't given birth yet. 76 00:05:48,159 --> 00:05:49,510 Her Majesty is almost at full-term. 77 00:05:49,750 --> 00:05:52,110 A baby boy will be arranged tonight. 78 00:05:52,560 --> 00:05:53,510 Tomorrow at the court, 79 00:05:53,860 --> 00:05:55,900 the officials will hear about His Majesty's death 80 00:05:56,400 --> 00:05:58,200 and then hear about the Empress giving birth. 81 00:05:59,530 --> 00:06:01,200 When the Empress gives birth later, 82 00:06:01,730 --> 00:06:02,490 if it's a boy, 83 00:06:02,640 --> 00:06:03,830 we can just replace him. 84 00:06:03,830 --> 00:06:04,630 If it's a daughter, 85 00:06:04,830 --> 00:06:05,840 we will raise them for now 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,350 then find a boy to replace her from the royal family. 87 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 In that case, 88 00:06:10,200 --> 00:06:12,520 it wouldn't count as messing up the royal bloodline. 89 00:06:14,680 --> 00:06:16,280 Don't blame me for being cruel. 90 00:06:17,270 --> 00:06:18,840 Every time the throne changes, 91 00:06:19,440 --> 00:06:21,440 several princes and ministers will die. 92 00:06:23,150 --> 00:06:24,160 In the past few months, 93 00:06:25,050 --> 00:06:28,060 Prince Danyang and I had a lot of disputes in politics. 94 00:06:28,830 --> 00:06:30,680 Do you think he can forgive me 95 00:06:30,680 --> 00:06:31,950 after he ascends the throne? 96 00:06:37,740 --> 00:06:38,659 The Jingyang bell... 97 00:06:53,760 --> 00:06:56,200 Your Majesty, Prince Ying. 98 00:06:56,950 --> 00:06:58,190 Tell your men to stop. 99 00:06:58,900 --> 00:07:00,620 Something as major as the death of His Majesty 100 00:07:01,060 --> 00:07:03,010 is none of you, a minister's business. 101 00:07:04,200 --> 00:07:05,440 I can't do as you say. 102 00:07:06,560 --> 00:07:07,440 Your Majesty. 103 00:07:08,480 --> 00:07:10,390 This is not the time to be soft-hearted. 104 00:07:11,670 --> 00:07:13,040 I think so too. 105 00:07:20,910 --> 00:07:21,750 Prime Minister! 106 00:07:22,050 --> 00:07:22,850 -Yanniang. -Don’t move. 107 00:07:24,340 --> 00:07:25,040 Wu. 108 00:07:26,730 --> 00:07:27,740 Don't be afraid. 109 00:07:34,120 --> 00:07:36,370 Your other wives and songs 110 00:07:36,810 --> 00:07:38,120 are also at the palace. 111 00:07:51,909 --> 00:07:53,760 Good. Very well. 112 00:07:57,659 --> 00:07:58,550 Tell them to stop. 113 00:07:58,600 --> 00:07:59,159 Stop! 114 00:08:12,080 --> 00:08:14,560 Brother, I got the news 115 00:08:14,760 --> 00:08:15,710 and rushed to the palace 116 00:08:15,710 --> 00:08:17,480 to get Sister-in-law to take charge of the situation. 117 00:08:19,400 --> 00:08:20,550 His Majesty passed away, 118 00:08:21,880 --> 00:08:23,970 you're a Prince, and he's a Cabinet Grand Secretary. 119 00:08:24,860 --> 00:08:27,160 You weren't thinking about mourning, but were in a hurry to fight. 120 00:08:28,240 --> 00:08:30,160 Do you think the turmoil Wu is in is not bad enough? 121 00:08:36,840 --> 00:08:38,750 Get them two sets of plain clothes to change into. 122 00:08:39,159 --> 00:08:39,580 Yes. 123 00:08:45,320 --> 00:08:48,950 Your uncle Marquis Yongping is also in my hands. 124 00:08:51,140 --> 00:08:53,960 Your Highness, what do you want? 125 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 Please speak your mind. 126 00:08:56,820 --> 00:08:58,060 Aren't you fighting 127 00:08:58,810 --> 00:09:01,260 just for the throne behind His Majesty? 128 00:09:01,730 --> 00:09:02,660 If that's the case, 129 00:09:03,380 --> 00:09:04,520 as the Empress, 130 00:09:04,540 --> 00:09:06,500 I shall summon all officials to the court on behalf of the late emperor 131 00:09:07,080 --> 00:09:09,270 so that you can fight for it. 132 00:09:14,230 --> 00:09:15,110 Go back to the palace quickly. 133 00:09:17,870 --> 00:09:19,920 Her Majesty has arrived. 134 00:09:22,130 --> 00:09:24,720 Greetings, Your Majesty. 135 00:09:38,310 --> 00:09:39,280 Everyone, 136 00:09:40,660 --> 00:09:43,460 I summoned you all to the palace for one thing. 137 00:09:44,560 --> 00:09:46,560 His Majesty defeated Beipan in the State of An 138 00:09:47,160 --> 00:09:48,320 and defended He County. 139 00:09:49,920 --> 00:09:51,000 But unfortunately, 140 00:09:51,600 --> 00:09:53,480 he was injured by a Beipan assassin 141 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 and passed away 142 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 four days ago. 143 00:10:00,140 --> 00:10:01,500 His Majesty passed away? 144 00:10:03,920 --> 00:10:06,670 But didn't His Majesty just send a letter back to the court a few days ago? 145 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Why did he suddenly... 146 00:10:08,480 --> 00:10:10,130 Could it be a mistake? 147 00:10:13,960 --> 00:10:15,070 I dare not 148 00:10:15,560 --> 00:10:17,040 joke about such an important matter. 149 00:10:17,840 --> 00:10:19,830 Prime Minister Zhang and Prince Danyang can testify. 150 00:10:22,680 --> 00:10:25,280 My condolences, Your Highness. 151 00:10:25,920 --> 00:10:27,160 Please rise. 152 00:10:31,160 --> 00:10:32,910 Although I'm heartbroken, 153 00:10:33,720 --> 00:10:35,320 I can't let my own pain 154 00:10:35,600 --> 00:10:36,910 delay the national affairs. 155 00:10:37,920 --> 00:10:39,430 The current affairs 156 00:10:40,220 --> 00:10:42,370 are just the Beipan people invading Central Plain. 157 00:10:43,480 --> 00:10:44,800 So I have something 158 00:10:44,800 --> 00:10:46,480 to ask Prince Danyang and Prime Minister Zhang 159 00:10:46,840 --> 00:10:49,680 as to how the things will be dealt with after the way. 160 00:10:50,240 --> 00:10:51,790 Although Beipan's Left Worthy Prince has died, 161 00:10:51,950 --> 00:10:54,030 their king won't give up easily. 162 00:10:54,110 --> 00:10:55,960 They will only attack more strongly. 163 00:10:55,960 --> 00:10:57,180 If He County is defeated, 164 00:10:57,380 --> 00:10:59,580 there will be a catastrophe in both Wu and An. 165 00:11:00,120 --> 00:11:01,240 So I think 166 00:11:01,650 --> 00:11:04,590 we should send reinforcements to He County immediately 167 00:11:05,170 --> 00:11:08,440 so that we won't let His Majesty's sacrifice down. 168 00:11:09,040 --> 00:11:09,840 I think 169 00:11:10,360 --> 00:11:11,520 since the mountain collapsed, 170 00:11:12,160 --> 00:11:15,200 it would be better for Wu to guard the situation. 171 00:11:15,640 --> 00:11:17,400 Although the Beipan people are aggressive, 172 00:11:17,740 --> 00:11:19,460 their next step will probably be 173 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 heading to the State of An's Junzhou's Guideyuan 174 00:11:21,510 --> 00:11:22,600 which is better to attack. 175 00:11:22,880 --> 00:11:24,640 We should use this chance to save our strength 176 00:11:24,670 --> 00:11:25,480 to find a way out 177 00:11:25,640 --> 00:11:26,880 as a long-term solution. 178 00:11:26,880 --> 00:11:28,280 Nonsense! 179 00:11:28,460 --> 00:11:29,870 Our country and An just made an alliance 180 00:11:29,870 --> 00:11:31,200 to fight the enemy together. 181 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 How can you break our promise? 182 00:11:32,590 --> 00:11:34,470 There are only interests between the two states. 183 00:11:34,490 --> 00:11:35,460 There is no morality. 184 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 If the An people keep their promises, 185 00:11:40,860 --> 00:11:42,940 why did they still imprison 186 00:11:43,310 --> 00:11:45,440 His Majesty and Prince Li in the State of An 187 00:11:45,520 --> 00:11:47,200 for so many days even after we have paid for the ransom? 188 00:11:47,200 --> 00:11:48,630 It's Princess Licheng. 189 00:11:48,840 --> 00:11:51,070 If a treaty can be changed and abandoned as one wishes, 190 00:11:51,140 --> 00:11:53,620 how do you expect Ying who just became Duke Qing's wife 191 00:11:53,620 --> 00:11:55,240 at the State of An to handle things herself? 192 00:11:55,820 --> 00:11:57,220 What makes you think 193 00:11:57,260 --> 00:11:59,100 Beipan will only touch Beipan 194 00:11:59,200 --> 00:12:00,770 instead of coveting Wu? 195 00:12:01,280 --> 00:12:01,960 Prime Minister Zhang, 196 00:12:02,410 --> 00:12:03,960 when Beipan people invaded last time, 197 00:12:04,300 --> 00:12:07,420 their horses trampled 19 Zhous of An and Wu. 198 00:12:07,640 --> 00:12:08,710 I only know 199 00:12:09,520 --> 00:12:12,120 war requires military funds. 200 00:12:13,160 --> 00:12:15,230 The military funds spent at Tianmenguan 201 00:12:15,560 --> 00:12:18,320 plus the 100,000 taels of gold to bring His Majesty back 202 00:12:18,430 --> 00:12:20,440 has already emptied the treasury. 203 00:12:20,600 --> 00:12:21,680 If we send troops again, 204 00:12:21,880 --> 00:12:23,480 the Ministry of Revenue won't be able to hold out. 205 00:12:24,260 --> 00:12:25,400 I understand 206 00:12:26,400 --> 00:12:27,660 your thoughts. 207 00:12:31,260 --> 00:12:32,540 National affairs are family matters. 208 00:12:33,710 --> 00:12:35,390 Since His Majesty is gone, 209 00:12:36,430 --> 00:12:38,680 the country can't live without a leader. 210 00:12:39,560 --> 00:12:40,680 So I 211 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 recommend Prince Danyang to ascend the throne. 212 00:12:53,400 --> 00:12:54,440 No, Your Highness. 213 00:12:55,120 --> 00:12:56,440 His Majesty was suddenly assassinated. 214 00:12:56,660 --> 00:12:57,700 There are many things suspicious about it. 215 00:12:58,560 --> 00:13:00,240 I have suspected that 216 00:13:00,240 --> 00:13:02,540 Prince Danyang was behind His Majesty's death. 217 00:13:03,350 --> 00:13:04,480 But I know 218 00:13:04,990 --> 00:13:06,520 among the 5,000 soldiers 219 00:13:07,130 --> 00:13:09,220 sent to assist His Majesty in He County, 220 00:13:10,120 --> 00:13:12,840 their leader is the trusted aide of Prince Danyang. 221 00:13:13,760 --> 00:13:16,240 If Prince Danyang wanted to do something to His Majesty, 222 00:13:16,790 --> 00:13:17,760 why wait until 223 00:13:17,980 --> 00:13:20,540 when Beipan's Left Worthy Prince has already surrendered his sword? 224 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Was there no better opportunity 225 00:13:22,720 --> 00:13:24,550 during the chaos? 226 00:13:34,280 --> 00:13:35,310 According to our ancestors' legacy, 227 00:13:36,050 --> 00:13:37,930 to be under Beipan people's horses and words, 228 00:13:38,350 --> 00:13:39,830 regardless of your gender or age, 229 00:13:40,440 --> 00:13:42,050 you are all dead souls. 230 00:13:42,720 --> 00:13:43,320 Prime Minister Zhang. 231 00:13:46,120 --> 00:13:49,190 In order to resist Beipan People, 232 00:13:49,220 --> 00:13:51,400 His Majesty fought to death outside the gate. 233 00:13:52,160 --> 00:13:53,110 Princess Licheng 234 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 also married Duke An 235 00:13:55,450 --> 00:13:57,330 of the State of An for the two state's alliance. 236 00:13:58,200 --> 00:13:59,190 Do you know 237 00:14:00,160 --> 00:14:01,690 when the king is humiliated, the ministers should die. 238 00:14:02,360 --> 00:14:03,290 I was negligent. 239 00:14:04,540 --> 00:14:05,490 I dare not. 240 00:14:08,630 --> 00:14:09,590 To be honest, 241 00:14:11,160 --> 00:14:12,030 in this world, 242 00:14:12,670 --> 00:14:13,800 there is no one who does not want 243 00:14:13,800 --> 00:14:15,780 Prince Danyang to ascend to throne as much as I do. 244 00:14:16,740 --> 00:14:18,090 But I also know 245 00:14:18,800 --> 00:14:20,430 facing the Beipan enemies, 246 00:14:21,120 --> 00:14:23,560 we are cornered and if we don't do anything, we will be retreating. 247 00:14:24,680 --> 00:14:25,600 Ministers, 248 00:14:26,870 --> 00:14:28,580 don't forget the legacy of our ancestors 249 00:14:29,520 --> 00:14:30,940 and the elders. 250 00:14:31,280 --> 00:14:33,760 Your Majesty has a deep understanding of righteousness. 251 00:14:33,960 --> 00:14:35,880 We admire you. 252 00:14:40,760 --> 00:14:41,640 Prince Danyang, 253 00:14:42,160 --> 00:14:44,040 can you swear before the ancestral temple 254 00:14:45,180 --> 00:14:46,580 that you will be kind to both me and my child. 255 00:14:47,490 --> 00:14:48,480 You won't kill nor imprison us 256 00:14:49,730 --> 00:14:51,210 and keep us safe forever. 257 00:14:52,930 --> 00:14:55,410 And that you will definitely use Prime Minister Zhang and the loyal officials 258 00:14:55,920 --> 00:14:56,760 as they were 259 00:14:56,780 --> 00:14:58,140 without any resentment 260 00:15:00,140 --> 00:15:01,380 to expel Beipan 261 00:15:01,960 --> 00:15:03,800 and restore the peace of the Central Plain. 262 00:15:09,290 --> 00:15:10,750 I'm willing to swear with my blood. 263 00:15:11,500 --> 00:15:13,540 After I ascend the throne, I will lead the army immediately. 264 00:15:14,230 --> 00:15:16,950 I will never return to Wu Capital until I succeed in defeating Beipan. 265 00:15:18,140 --> 00:15:18,920 During this period, 266 00:15:19,520 --> 00:15:22,920 all national affairs will be entrusted to the Empress and Prime Minister Zhang. 267 00:15:25,110 --> 00:15:27,120 Prime Minister Zhang, what do you think? 268 00:15:40,300 --> 00:15:42,620 I'm willing to follow the royal family and Sister-in-law, 269 00:15:42,730 --> 00:15:44,540 Please ascend the throne, Brother Danyang. 270 00:15:45,690 --> 00:15:47,100 The military situation is urgent. 271 00:15:47,320 --> 00:15:48,500 But the etiquette cannot be neglected. 272 00:15:49,160 --> 00:15:50,780 Because my sister-in-law is understanding, 273 00:15:51,390 --> 00:15:53,320 the funeral of the late Emperor 274 00:15:53,320 --> 00:15:54,750 needs more preparation for a proper mourning. 275 00:15:55,160 --> 00:15:56,120 I'm incompetent. 276 00:15:56,630 --> 00:15:59,100 I'm willing to take the position of a legitimate heir to handle state mourning. 277 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 During this period, 278 00:16:01,190 --> 00:16:04,190 you can deploy troops as the new emperor. 279 00:16:04,830 --> 00:16:06,710 We agree. 280 00:16:11,200 --> 00:16:11,790 Approved. 281 00:16:12,680 --> 00:16:13,360 In that case, 282 00:16:13,870 --> 00:16:15,600 please go to the ancestral temple 283 00:16:16,160 --> 00:16:17,520 to perform the ritual. 284 00:17:16,060 --> 00:17:17,390 I don't know 285 00:17:18,079 --> 00:17:19,720 if my choice was right. 286 00:17:21,089 --> 00:17:21,730 But, 287 00:17:22,260 --> 00:17:24,480 since the imperial physician said the child is 90% a girl, 288 00:17:25,510 --> 00:17:26,400 I can only 289 00:17:27,190 --> 00:17:29,020 bet with her and 290 00:17:29,040 --> 00:17:29,940 the future of Wu. 291 00:17:32,190 --> 00:17:33,270 I hope the new emperor 292 00:17:34,500 --> 00:17:37,980 can spare us 293 00:17:38,750 --> 00:17:39,960 for my contribution on helping him ascend the throne. 294 00:17:41,160 --> 00:17:42,640 Your Majesty is wise and decisive. 295 00:17:43,280 --> 00:17:45,230 If His Majesty were aware of this in heaven... 296 00:17:48,770 --> 00:17:49,410 Your Majesty. 297 00:17:54,200 --> 00:17:55,850 Your Majesty... Blood... 298 00:17:59,310 --> 00:18:01,720 I felt something was wrong in the court just now. 299 00:18:05,400 --> 00:18:06,450 Call the imperial physician. 300 00:18:07,750 --> 00:18:09,360 We must keep the baby. 301 00:18:11,360 --> 00:18:11,950 Your Majesty. 302 00:18:29,100 --> 00:18:31,890 His Majesty cares about relationships. 303 00:18:32,160 --> 00:18:35,360 Yes, in terms of politics, he's pretty good too. 304 00:18:36,400 --> 00:18:37,040 Prime Minister Zhang, 305 00:18:38,160 --> 00:18:39,230 what's done is done. 306 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Just take it easy. 307 00:18:41,480 --> 00:18:44,440 His Majesty has sworn to the heavens. 308 00:18:44,630 --> 00:18:47,860 Your words will still hold a lot of weight. 309 00:19:26,260 --> 00:19:27,500 Dear Ancestors, 310 00:19:27,950 --> 00:19:30,000 Yang Xingjian, the 11th son of the Yang family 311 00:19:30,240 --> 00:19:31,480 was recommended by hundreds of officials today... 312 00:19:44,030 --> 00:19:44,870 Guards! 313 00:19:45,500 --> 00:19:46,420 Guards! 314 00:19:46,870 --> 00:19:49,400 The plaque has bestowed the sins to His Majesty! 315 00:19:50,670 --> 00:19:53,080 Guards! Guards! 316 00:19:54,080 --> 00:19:55,890 Imperial physician... Get the imperial physician! 317 00:19:56,220 --> 00:19:57,040 Where is the imperial physician? 318 00:19:57,040 --> 00:19:58,230 -He's here. -Get the imperial physician! 319 00:19:58,230 --> 00:19:59,040 Imperial Physician, hurry! 320 00:20:01,120 --> 00:20:01,990 He didn't hurt his neck. 321 00:20:02,030 --> 00:20:03,160 His life is fine for now. 322 00:20:03,160 --> 00:20:04,630 But I'm afraid his lungs have been heavily hit. 323 00:20:04,710 --> 00:20:06,280 Hurry, send him to the hospital. Hurry. 324 00:20:06,280 --> 00:20:07,360 Send him to Prince Danyang's Mansion. 325 00:20:07,360 --> 00:20:07,960 No! 326 00:20:09,150 --> 00:20:10,830 If my sister-in-law and I hadn't arrived in time, 327 00:20:10,840 --> 00:20:13,130 you would have wanted to kill him in front of Second Brother's residence this morning. 328 00:20:14,150 --> 00:20:15,030 Just now in the court, 329 00:20:15,030 --> 00:20:16,440 you were against my brother's ascension to the throne too. 330 00:20:16,650 --> 00:20:18,060 I can't entrust my brother to you. 331 00:20:18,240 --> 00:20:19,340 Send him to my mansion, 332 00:20:19,460 --> 00:20:20,790 I'll take care of Second Brother myself. 333 00:20:20,810 --> 00:20:21,410 Wait. 334 00:20:21,840 --> 00:20:22,520 Prime Minister Zhang, 335 00:20:22,790 --> 00:20:24,160 it's still unknown whether His Majesty's life is in danger. 336 00:20:24,180 --> 00:20:25,820 I'm afraid you're suspicious. 337 00:20:27,810 --> 00:20:28,990 What are you waiting for? 338 00:20:29,510 --> 00:20:30,200 Hurry up. 339 00:20:31,550 --> 00:20:32,150 Hurry. 340 00:20:33,420 --> 00:20:34,150 Hurry. 341 00:20:50,970 --> 00:20:52,480 Your Highness. 342 00:20:53,890 --> 00:20:55,370 Thank you for waiting outside. 343 00:20:57,030 --> 00:20:59,000 His Majesty's situation has finally stabilized. 344 00:20:59,750 --> 00:21:00,720 But he's still unconscious. 345 00:21:05,030 --> 00:21:06,110 How is Sister-in-law? 346 00:21:07,530 --> 00:21:10,180 She went into the delivery room eight hours ago. 347 00:21:10,240 --> 00:21:12,280 But there's no news yet. 348 00:21:12,860 --> 00:21:14,850 The imperial physician said it was an obstructed labor. 349 00:21:15,280 --> 00:21:16,590 We want to go in. 350 00:21:16,920 --> 00:21:19,630 But the Yulin Army said that Her Majesty had ordered 351 00:21:19,750 --> 00:21:21,630 to stop us from entering the palace. 352 00:21:21,630 --> 00:21:22,270 Yes. 353 00:21:23,280 --> 00:21:23,850 I'll go. 354 00:21:24,640 --> 00:21:25,240 Okay. 355 00:21:26,130 --> 00:21:26,770 Your Highness. 356 00:21:27,170 --> 00:21:27,850 How dare you! 357 00:21:28,990 --> 00:21:30,440 My sister-in-law is delivering. 358 00:21:30,870 --> 00:21:32,280 As a royal command, 359 00:21:32,490 --> 00:21:34,090 I have the responsibility to supervise. 360 00:21:37,240 --> 00:21:37,920 Why? 361 00:21:38,730 --> 00:21:40,680 Isn't the leader of Wu surnamed Yang? 362 00:21:41,950 --> 00:21:42,690 Please, Your Highness. 363 00:21:47,420 --> 00:21:48,540 Please wait a moment. 364 00:21:49,170 --> 00:21:50,010 If there is any news, 365 00:21:50,140 --> 00:21:51,980 I'll send an attendant to inform you. 366 00:21:53,100 --> 00:21:54,580 Thank you, Your Highness. 367 00:21:58,450 --> 00:21:59,730 What's wrong with you? 368 00:22:00,310 --> 00:22:01,400 Hurry up and prepare some seats and food 369 00:22:01,400 --> 00:22:02,760 for the officials. 370 00:22:03,700 --> 00:22:04,290 Yes. 371 00:22:04,620 --> 00:22:05,430 Go get them ready. 372 00:22:05,820 --> 00:22:06,310 Yes. 373 00:22:06,570 --> 00:22:08,890 Now that Prince Ying is here, we can have a backbone. 374 00:22:09,700 --> 00:22:12,110 Fortunately, Prince Ying is here to be in charge of the overall situation. 375 00:22:12,850 --> 00:22:13,490 However, 376 00:22:14,120 --> 00:22:17,410 things are happening to the late emperor, to His Majesty, and then Her Majesty... 377 00:22:18,000 --> 00:22:18,750 Could it be... 378 00:22:19,190 --> 00:22:20,920 the Heaven is going to destroy Wu? 379 00:22:21,800 --> 00:22:22,550 Exactly... 380 00:22:25,600 --> 00:22:26,400 Well done. 381 00:22:27,020 --> 00:22:28,940 You're indeed my most trusted subordinate. 382 00:22:29,870 --> 00:22:32,390 I will treat you well in the future. 383 00:22:32,720 --> 00:22:33,360 Thank you. 384 00:22:43,740 --> 00:22:45,540 Your Majesty, try harder. 385 00:22:46,140 --> 00:22:46,900 Try harder. 386 00:22:47,440 --> 00:22:48,720 Push harder. 387 00:22:49,100 --> 00:22:49,710 Your Majesty. 388 00:22:51,450 --> 00:22:52,570 The feet came out first. 389 00:22:54,040 --> 00:22:55,400 Your Majesty, hang in there. 390 00:22:57,030 --> 00:22:57,920 It's upside down. 391 00:22:59,430 --> 00:23:00,830 Your Majesty, hang in there. 392 00:23:00,860 --> 00:23:02,820 Your Highness, it'll be over soon. 393 00:23:04,140 --> 00:23:05,540 Her Majesty's blood is gushing out! 394 00:23:06,980 --> 00:23:07,780 Your Majesty. 395 00:23:08,020 --> 00:23:09,500 You must hang in there! 396 00:23:10,280 --> 00:23:11,310 Hang in there! 397 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 Your Highness, it'll be over soon. 398 00:23:21,720 --> 00:23:22,430 Your Highness. 399 00:23:22,900 --> 00:23:23,560 How is it? 400 00:23:24,840 --> 00:23:26,320 It's as Your Highness wished. 401 00:23:30,140 --> 00:23:31,320 Your Highness, are you not feeling well? 402 00:23:31,320 --> 00:23:32,480 I have ginseng juice. 403 00:23:32,510 --> 00:23:33,350 Have a sip. 404 00:23:33,860 --> 00:23:35,180 I've been ill since I was a child. 405 00:23:35,420 --> 00:23:37,130 I always bring this with me. 406 00:23:37,750 --> 00:23:39,120 Your Majesty, take a sip. 407 00:23:46,700 --> 00:23:47,850 Her Majesty fainted. 408 00:23:48,630 --> 00:23:50,470 Your Majesty! Your Majesty, wake up! 409 00:23:50,500 --> 00:23:51,210 Your Majesty! 410 00:23:51,250 --> 00:23:52,970 -What should we do? -Your Majesty! 411 00:23:53,950 --> 00:23:54,510 Your Majesty. 412 00:23:54,530 --> 00:23:55,810 Make sure Sister-in-law can't give birth. 413 00:23:56,360 --> 00:23:56,980 Yes. 414 00:23:59,590 --> 00:24:02,350 Sister-in-law, you must hang in there. 415 00:24:02,600 --> 00:24:03,990 I'm outside. 416 00:24:05,270 --> 00:24:07,080 Prince Danyang didn't hold out. 417 00:24:07,600 --> 00:24:10,160 Wu would be on your hands, Sister-in-law! 418 00:24:16,760 --> 00:24:17,400 Your Highness. 419 00:24:18,580 --> 00:24:20,060 Her Majesty just woke up. 420 00:24:20,560 --> 00:24:21,720 I'm afraid it's terminal lucidity. 421 00:24:22,910 --> 00:24:24,150 I would like to ask Your Highness to enter 422 00:24:24,490 --> 00:24:25,930 and ask for a will. 423 00:24:28,100 --> 00:24:28,740 Your Highness. 424 00:24:29,840 --> 00:24:30,920 Your Highness, please. 425 00:24:31,280 --> 00:24:31,950 Sister-in-law. 426 00:24:44,090 --> 00:24:45,340 She was a princess... 427 00:24:46,120 --> 00:24:47,240 She was just born and she... 428 00:24:50,280 --> 00:24:51,120 Sister-in-law. 429 00:24:52,540 --> 00:24:53,430 Why are you crying? 430 00:24:55,230 --> 00:24:56,870 I'm unlucky. 431 00:24:59,880 --> 00:25:00,800 Xingyan. 432 00:25:02,690 --> 00:25:04,490 I can't hold out anymore. 433 00:25:05,790 --> 00:25:06,720 Come here. 434 00:25:08,080 --> 00:25:10,360 I have something to tell you. 435 00:25:11,520 --> 00:25:14,280 You may leave now. 436 00:25:14,570 --> 00:25:15,300 Yes. 437 00:25:48,870 --> 00:25:49,630 Yan. 438 00:26:07,720 --> 00:26:08,810 Just before I die, 439 00:26:09,810 --> 00:26:12,000 I suddenly figured out a lot of things. 440 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 My miscarriage 441 00:26:15,920 --> 00:26:17,190 and all these... 442 00:26:17,960 --> 00:26:19,920 did you do all these? 443 00:26:26,570 --> 00:26:28,520 Why ask the obvious? 444 00:26:32,400 --> 00:26:33,320 Why? 445 00:26:36,680 --> 00:26:37,590 All these years, 446 00:26:38,680 --> 00:26:40,910 we have treated you well. 447 00:26:41,360 --> 00:26:42,120 Well? 448 00:26:43,800 --> 00:26:46,240 But I don't care about your charity at all. 449 00:26:46,960 --> 00:26:47,780 In terms of background, 450 00:26:48,580 --> 00:26:50,090 my mother has the highest status. 451 00:26:50,920 --> 00:26:51,840 In terms of talent, 452 00:26:52,070 --> 00:26:53,860 I'm ten times better than my two brothers. 453 00:26:54,980 --> 00:26:57,630 But because of my kindness when I was eight, 454 00:26:58,220 --> 00:27:00,220 and I wanted to save you who fell into the water, 455 00:27:00,740 --> 00:27:02,330 I became crippled all my life 456 00:27:02,630 --> 00:27:04,220 and can never get to be the emperor. 457 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 You owe me a life. 458 00:27:09,080 --> 00:27:10,350 But why would you rather recommend 459 00:27:10,350 --> 00:27:11,760 Prince Danyang who came from a lowly background 460 00:27:11,760 --> 00:27:13,640 and has never thought of me? 461 00:27:16,230 --> 00:27:17,760 You deserve this. 462 00:27:19,040 --> 00:27:19,720 Retribution. 463 00:27:20,530 --> 00:27:21,770 It's all retribution. 464 00:27:28,600 --> 00:27:29,440 So, 465 00:27:30,710 --> 00:27:32,190 the death of His Majesty 466 00:27:33,030 --> 00:27:35,000 was also done by you, 467 00:27:36,110 --> 00:27:36,750 Of course. 468 00:27:40,950 --> 00:27:41,990 You didn't expect that, did you? 469 00:27:43,150 --> 00:27:44,990 I've been plotting even before 470 00:27:45,100 --> 00:27:46,410 when Yang Ying departed. 471 00:27:47,510 --> 00:27:48,720 I found that 472 00:27:49,230 --> 00:27:51,480 Qian Zhao hates Big Brother. 473 00:27:51,870 --> 00:27:53,180 It was me who told him 474 00:27:53,400 --> 00:27:55,590 not to let that foolish emperor who disgraced Wu 475 00:27:55,620 --> 00:27:56,590 to return to Wu Capital. 476 00:27:58,160 --> 00:27:58,980 Unfortunately, 477 00:27:59,730 --> 00:28:02,320 I don’t know what happened to Qian Zhao during his journey 478 00:28:02,990 --> 00:28:04,670 and he didn't let him die at He County, 479 00:28:05,260 --> 00:28:06,940 yet letting him live for almost a month more. 480 00:28:08,260 --> 00:28:08,930 However, 481 00:28:09,500 --> 00:28:11,420 to arrange for someone in the support army 482 00:28:11,900 --> 00:28:14,540 to pass gunpowder to Left Worthy Prince who only wants revenge 483 00:28:15,150 --> 00:28:16,360 is nothing difficult. 484 00:28:18,970 --> 00:28:21,990 What you have done have let down Wu 485 00:28:22,890 --> 00:28:25,250 and the people. 486 00:28:26,540 --> 00:28:28,620 Wu did me wrong. 487 00:28:30,000 --> 00:28:31,240 I don’t care for so much. 488 00:28:31,870 --> 00:28:33,350 I just want to be the emperor of Wu. 489 00:28:34,030 --> 00:28:35,580 As long as you all die, 490 00:28:35,920 --> 00:28:38,130 all the officials will have to support me. 491 00:28:39,380 --> 00:28:40,780 Didn't you see how grateful 492 00:28:40,780 --> 00:28:42,080 they were to me? 493 00:28:47,330 --> 00:28:49,520 I've been an incompetent Worthy Prince for so many years. 494 00:28:50,070 --> 00:28:51,520 No one will suspect me. 495 00:28:51,960 --> 00:28:52,600 Is that so? 496 00:29:32,990 --> 00:29:34,120 Did everyone hear 497 00:29:35,540 --> 00:29:36,910 Prince Ying's confession? 498 00:29:39,760 --> 00:29:41,040 I thought I was a wise man. 499 00:29:41,610 --> 00:29:43,020 I didn't expect there to be a poisonous snake 500 00:29:43,090 --> 00:29:44,550 just under my seat. 501 00:29:45,170 --> 00:29:46,650 Second Brother... Second Brother! 502 00:29:47,680 --> 00:29:48,440 Don't kill me. 503 00:29:49,920 --> 00:29:51,440 I was just muddled. 504 00:29:53,280 --> 00:29:54,760 I just want to be like you too much 505 00:29:54,760 --> 00:29:56,370 and have a taste of having power. 506 00:29:57,840 --> 00:29:58,960 I'm only 22 years old. 507 00:29:59,670 --> 00:30:00,950 I haven't lived enough. 508 00:30:21,230 --> 00:30:22,940 Sorry, my hand slipped. 509 00:30:27,390 --> 00:30:29,670 I know you Wu people always talk too much. 510 00:30:30,240 --> 00:30:31,080 Who knows? 511 00:30:31,400 --> 00:30:33,970 You might need to go through the Imperial Clan Court or the Grand Court. 512 00:30:34,770 --> 00:30:36,100 Might as well let an outsider like me 513 00:30:36,510 --> 00:30:38,100 be the bad person for you. 514 00:30:42,110 --> 00:30:42,800 Record this down. 515 00:30:43,790 --> 00:30:45,120 Prince Ying's illness relapsed 516 00:30:45,310 --> 00:30:46,460 and died in the palace. 517 00:30:47,000 --> 00:30:47,590 No. 518 00:30:51,540 --> 00:30:52,930 Prince Ying plotted a rebellion 519 00:30:53,560 --> 00:30:55,310 and was killed personally by me. 520 00:30:57,400 --> 00:30:58,570 He killed the late emperor 521 00:31:00,240 --> 00:31:01,120 and almost 522 00:31:01,780 --> 00:31:04,120 killed me and my child. 523 00:31:05,730 --> 00:31:07,740 You want to leave him some dignity. 524 00:31:09,220 --> 00:31:10,160 But I 525 00:31:10,580 --> 00:31:12,620 want to cut him into pieces 526 00:31:13,140 --> 00:31:14,980 to relieve my hatred. 527 00:31:21,880 --> 00:31:22,560 Your Majesty. 528 00:31:23,760 --> 00:31:24,720 When the late emperor passed away, 529 00:31:25,320 --> 00:31:26,600 he gave me a command. 530 00:31:36,160 --> 00:31:37,240 I have no virtue 531 00:31:37,910 --> 00:31:38,920 and have let Wu down. 532 00:31:39,780 --> 00:31:40,920 My brother Yang Xingjian 533 00:31:41,520 --> 00:31:42,560 is wise and decisive. 534 00:31:43,030 --> 00:31:44,440 He will surely be able to succeed in commanding 535 00:31:44,840 --> 00:31:46,540 and help continue the throne 536 00:31:46,820 --> 00:31:48,370 by ascending to it. 537 00:31:55,790 --> 00:31:59,750 I only hope everyone can work together to fight the enemy 538 00:32:00,100 --> 00:32:03,340 so that you won't let me down. 539 00:32:04,360 --> 00:32:05,030 Respect this. 540 00:32:08,840 --> 00:32:09,390 Wait. 541 00:32:17,840 --> 00:32:19,760 This was written by His Majesty personally. 542 00:32:20,230 --> 00:32:21,800 Look at the flower seal. 543 00:32:22,330 --> 00:32:23,370 There's a personal seal here too. 544 00:32:43,640 --> 00:32:45,950 Her Majesty has sharp eyes. 545 00:32:46,790 --> 00:32:48,380 You knew what the late emperor wanted. 546 00:32:50,270 --> 00:32:52,710 I'm willing to serve the new emperor 547 00:32:53,590 --> 00:32:55,070 and be loyal to the new emperor. 548 00:32:55,820 --> 00:32:56,940 Long live His Majesty! 549 00:32:57,400 --> 00:33:01,320 Long live Your Majesty! 550 00:33:14,520 --> 00:33:15,160 Rise. 551 00:33:15,400 --> 00:33:17,010 Thank you, Your Majesty. 552 00:33:21,400 --> 00:33:23,080 I almost died this time. 553 00:33:24,490 --> 00:33:26,150 I know how to respect the people. 554 00:33:26,920 --> 00:33:28,630 I should follow the late emperor's order 555 00:33:29,440 --> 00:33:32,070 and fight against Beipan with the whole country. 556 00:33:33,680 --> 00:33:34,420 Pass my order. 557 00:33:35,300 --> 00:33:36,760 Prince Ying was executed for treason. 558 00:33:36,820 --> 00:33:38,920 He has been demoted to a commoner and expelled from the royal family. 559 00:33:39,230 --> 00:33:42,440 All the assets in his mansion will be used for military expenses. 560 00:33:42,840 --> 00:33:44,030 Yes, Your Majesty. 561 00:33:46,600 --> 00:33:47,280 Your Majesty. 562 00:33:49,100 --> 00:33:50,300 The late Emperor's coffin 563 00:33:50,350 --> 00:33:51,920 is being escorted by the people of Liudao Hall. 564 00:33:52,120 --> 00:33:53,260 They are now in Lingzhou. 565 00:33:53,900 --> 00:33:56,330 Please issue a decree to send the officers to wait for it. 566 00:33:57,200 --> 00:33:57,790 Proceed. 567 00:33:59,960 --> 00:34:01,240 As for the funeral, 568 00:34:01,880 --> 00:34:03,250 I will leave it to Her Majesty. 569 00:34:04,410 --> 00:34:06,530 Could I ask Brother to stay in the funeral palace for the time being? 570 00:34:09,760 --> 00:34:11,440 If I don't return this time, 571 00:34:12,929 --> 00:34:14,620 combine the two funerals to become one. 572 00:34:15,110 --> 00:34:17,070 It can also save some military expenses for Wu. 573 00:34:18,300 --> 00:34:19,600 If anything happens to me, 574 00:34:20,469 --> 00:34:21,710 the Empress will decide 575 00:34:22,960 --> 00:34:24,710 who succeeds the throne. 576 00:34:28,239 --> 00:34:30,790 Your Majesty, don't say such ominous words. 577 00:34:31,460 --> 00:34:32,670 Prime Minister Zhang, no need to say more. 578 00:34:32,840 --> 00:34:34,719 The national affairs should be dealt with. 579 00:34:35,659 --> 00:34:38,050 It's my duty to make these things clear 580 00:34:38,770 --> 00:34:40,210 before I set off. 581 00:34:43,239 --> 00:34:43,880 Besides, 582 00:34:44,650 --> 00:34:47,040 Official Ning escorted the late emperor's will this time 583 00:34:47,400 --> 00:34:49,080 and exposed Prince Ying's conspiracy. 584 00:34:49,840 --> 00:34:50,960 He made great contributions to the country. 585 00:34:51,600 --> 00:34:54,120 Promote Ning Yuanzhou to Marquis Jingyuan. 586 00:34:54,429 --> 00:34:56,510 And Ren Ruyi will be Lady Ning. 587 00:35:02,790 --> 00:35:03,670 Thank you, Your Majesty. 588 00:35:04,120 --> 00:35:06,900 But I ask Your Majesty to withdraw your order. 589 00:35:09,130 --> 00:35:09,970 What Ruyi did 590 00:35:10,340 --> 00:35:11,750 was her choice. 591 00:35:11,980 --> 00:35:14,100 Not under as my wife. 592 00:35:15,610 --> 00:35:16,250 That's right. 593 00:35:17,090 --> 00:35:18,840 Yuanzhou and I rushed over 594 00:35:19,330 --> 00:35:20,730 not for any reward. 595 00:35:21,580 --> 00:35:23,370 We just want to stop a conspiracy 596 00:35:23,370 --> 00:35:24,540 as ordinary people 597 00:35:25,050 --> 00:35:27,100 to contribute to the peace of the Central Plain. 598 00:35:29,120 --> 00:35:29,800 Your Majesty. 599 00:35:30,480 --> 00:35:31,950 When we set off from He County, 600 00:35:32,280 --> 00:35:33,180 Beipan's king 601 00:35:33,580 --> 00:35:35,060 has named a new Left Worthy Prince 602 00:35:35,880 --> 00:35:38,040 and ordered him to continue attacking the Central Plain. 603 00:35:38,880 --> 00:35:40,230 Because the Leader of Shaxi died in the battle, 604 00:35:40,520 --> 00:35:42,000 and the Shazhong Tribe rebelled halfway, 605 00:35:42,470 --> 00:35:44,810 Duke Qing of An, Li Tongguang, suffered casualties in his army. 606 00:35:45,360 --> 00:35:48,000 He just arrived in He County three days ago to meet with the people. 607 00:35:48,400 --> 00:35:50,510 Over thousands of people in He Xian died too. 608 00:35:51,780 --> 00:35:52,470 Therefore, 609 00:35:52,960 --> 00:35:55,020 I beg Your Majesty to send troops 610 00:35:55,430 --> 00:35:56,650 to assist He County. 611 00:36:03,240 --> 00:36:04,080 Don't worry, Minister Ren. 612 00:36:07,320 --> 00:36:08,960 Wu and An have a brotherly alliance 613 00:36:09,120 --> 00:36:10,420 and we are now also connected by a marriage. 614 00:36:10,950 --> 00:36:12,470 Wait for me to count the troops and horses. 615 00:36:12,990 --> 00:36:15,310 I will lead the army to fight the enemy personally. 616 00:36:22,590 --> 00:36:23,430 During this period, 617 00:36:24,110 --> 00:36:25,080 I will entrust the state affairs 618 00:36:25,790 --> 00:36:28,520 to the Empress and Prime Minister Zhang. 619 00:36:32,660 --> 00:36:33,130 Yes. 620 00:36:35,220 --> 00:36:36,500 By personally going to fight against the enemy, 621 00:36:37,170 --> 00:36:38,170 Your Majesty is contributing to both states. 622 00:36:39,600 --> 00:36:42,880 I hope Your Majesty can eradicate the chaos in the Central Plain as soon as possible 623 00:36:43,640 --> 00:36:45,480 and save the people from suffering. 624 00:36:46,830 --> 00:36:47,480 I 625 00:36:48,270 --> 00:36:49,400 will serve with my life. 626 00:36:50,080 --> 00:36:52,880 We will serve with our lives! 627 00:36:57,090 --> 00:36:59,210 We are faster so we will set off first 628 00:36:59,380 --> 00:37:01,090 to meet up with the soldiers of He County as soon as possible. 629 00:37:02,020 --> 00:37:02,570 Also, 630 00:37:03,100 --> 00:37:04,740 I also want to bring some long-time men of the Liudao Hall 631 00:37:04,740 --> 00:37:05,580 to go with us. 632 00:37:06,530 --> 00:37:07,100 Prime Minister Zhang. 633 00:37:15,500 --> 00:37:16,470 Speed is the key to war. 634 00:37:16,840 --> 00:37:18,370 Please take the commander’s seal, Official Ning, 635 00:37:18,580 --> 00:37:19,790 and make it to He County as soon as possible 636 00:37:20,060 --> 00:37:21,800 to send reinforcements to aid the State of An. 637 00:37:27,870 --> 00:37:28,680 Thank you, Your Majesty. 638 00:37:29,450 --> 00:37:31,050 Please tell Duke Qing, 639 00:37:31,460 --> 00:37:32,330 in five days, 640 00:37:32,620 --> 00:37:34,630 I will personally lead 20,000 troops to reinforce. 641 00:37:36,040 --> 00:37:36,720 Yes, Your Majesty. 642 00:37:54,150 --> 00:37:54,910 Marquis Jingyuan. 643 00:37:55,820 --> 00:37:57,020 May I have a word with you? 644 00:37:58,570 --> 00:37:58,980 Okay. 645 00:38:05,740 --> 00:38:06,780 I'll wait for you here. 646 00:38:08,780 --> 00:38:09,370 Okay. 647 00:38:31,770 --> 00:38:33,210 This is the antidote for the Ten-Day Qianji. 648 00:38:37,020 --> 00:38:38,240 Although I think 649 00:38:38,360 --> 00:38:40,510 you probably don't need it anymore. 650 00:38:48,060 --> 00:38:48,700 Having it 651 00:38:49,780 --> 00:38:50,730 is better than nothing. 652 00:38:54,730 --> 00:38:55,530 But Prime Minister, 653 00:38:56,100 --> 00:38:57,860 I failed to do 654 00:38:58,500 --> 00:38:59,810 what you asked me to do. 655 00:39:00,260 --> 00:39:01,040 Please forgive me. 656 00:39:03,340 --> 00:39:04,410 You saved my life 657 00:39:05,190 --> 00:39:06,980 from Prince Ying. 658 00:39:07,060 --> 00:39:08,230 Why talk about this? 659 00:39:10,900 --> 00:39:11,570 But 660 00:39:13,810 --> 00:39:15,820 I just want to know one thing. 661 00:39:19,160 --> 00:39:20,510 Is the late emperor's will 662 00:39:21,800 --> 00:39:22,760 real? 663 00:39:34,030 --> 00:39:35,030 It's real. 664 00:39:46,590 --> 00:39:47,210 Very well. 665 00:39:58,820 --> 00:39:59,300 But... 666 00:40:01,960 --> 00:40:02,900 there is one more. 667 00:40:26,350 --> 00:40:28,230 I have two last orders. 668 00:40:28,590 --> 00:40:31,310 One to pass the throne to Prince Danyang 669 00:40:31,530 --> 00:40:34,330 and the other to pass the throne to 670 00:40:34,660 --> 00:40:36,610 the Prince that is not born yet. 671 00:40:37,860 --> 00:40:38,680 It's up to you to decide... 672 00:40:39,680 --> 00:40:40,830 who it's given to. 673 00:40:41,360 --> 00:40:42,000 I... 674 00:40:42,710 --> 00:40:44,510 trust you. 675 00:41:05,400 --> 00:41:08,400 Yuan Lu, Sun Lang, Qian Zhao, 676 00:41:09,320 --> 00:41:10,120 and the late emperor 677 00:41:10,600 --> 00:41:12,440 died fighting against Beipan. 678 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 Yang Ying too. 679 00:41:14,980 --> 00:41:16,870 She married Li Tongguang 680 00:41:17,440 --> 00:41:19,040 for efforts to fight against the enemy. 681 00:42:31,840 --> 00:42:33,120 As for which will edit I passed on, 682 00:42:33,210 --> 00:42:34,630 after I returned to Wu Capital, 683 00:42:35,110 --> 00:42:36,360 I learned about the dispute you 684 00:42:37,030 --> 00:42:39,250 and Prince Danyang had in the court, 685 00:42:40,000 --> 00:42:41,320 which helped me make my decision. 686 00:42:54,020 --> 00:42:55,020 I see. 687 00:43:04,400 --> 00:43:08,160 I've been running around for power for half my life. 688 00:43:10,590 --> 00:43:11,630 But I didn't expect 689 00:43:13,310 --> 00:43:14,740 I lost at the last moment. 690 00:43:18,040 --> 00:43:18,760 Forget it. 691 00:43:19,870 --> 00:43:20,840 Let's get down to business. 692 00:43:22,640 --> 00:43:24,110 Although you are in charge of Liudao Hall, 693 00:43:24,850 --> 00:43:26,090 you may not be able to command 694 00:43:26,120 --> 00:43:28,470 those generals that can help with army reinforcements along the way, right? 695 00:43:32,200 --> 00:43:33,960 Let me tell you about them. 696 00:43:35,420 --> 00:43:35,750 Okay. 697 00:43:35,780 --> 00:43:36,270 Here. 45205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.