All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E36.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,450 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,890 [Episode 36] 4 00:01:50,740 --> 00:01:51,490 Shisan. 5 00:01:52,380 --> 00:01:54,300 I know you sent me away to keep me alive. 6 00:01:54,820 --> 00:01:55,930 Qian is gone. 7 00:01:56,330 --> 00:01:57,460 Lang is gone too. 8 00:01:58,140 --> 00:01:59,890 I'll get to An Capital as fast as I can 9 00:01:59,890 --> 00:02:00,780 and bring reinforcements back. 10 00:02:01,700 --> 00:02:03,050 So you must stay alive. 11 00:02:03,690 --> 00:02:05,340 You must stay alive and wait for me to come back. 12 00:02:19,340 --> 00:02:20,850 [Inn] 13 00:02:27,850 --> 00:02:28,470 My horse! 14 00:02:29,200 --> 00:02:29,730 My horse! 15 00:02:30,090 --> 00:02:30,770 Stop! 16 00:02:45,970 --> 00:02:48,550 [Two days later] 17 00:02:55,070 --> 00:02:55,640 Come. 18 00:03:02,230 --> 00:03:03,020 Ruyi. 19 00:03:04,220 --> 00:03:05,250 You've got the message? 20 00:03:06,140 --> 00:03:08,570 Any news on Tianmenguan or Beipan? 21 00:03:08,780 --> 00:03:09,540 Not yet. 22 00:03:10,780 --> 00:03:11,660 But two days ago, 23 00:03:11,880 --> 00:03:13,900 Second Prince passed by here. 24 00:03:14,440 --> 00:03:16,200 I heard he'll become the crown prince after going back 25 00:03:16,570 --> 00:03:18,020 and marry Princess Licheng. 26 00:03:20,100 --> 00:03:21,410 I hope we're worrying too much. 27 00:03:22,579 --> 00:03:23,260 Meiniang. 28 00:03:23,670 --> 00:03:25,990 Please try to gather more related intelligence. 29 00:03:26,380 --> 00:03:27,090 No problem. 30 00:03:27,510 --> 00:03:28,670 Deng Hui said 31 00:03:28,800 --> 00:03:30,720 he's willing to work with me despite our differences. 32 00:03:31,280 --> 00:03:33,640 I'll write him a letter to warn him about Beipan. 33 00:03:35,380 --> 00:03:37,500 We have to keep riding to Tianmenguan. 34 00:03:37,900 --> 00:03:38,810 We need to change horses. 35 00:03:39,620 --> 00:03:40,579 The horses are ready. 36 00:03:41,060 --> 00:03:42,980 I've also had food prepared for you. 37 00:03:43,180 --> 00:03:43,890 Have some before you go. 38 00:03:44,500 --> 00:03:45,060 Thank you. 39 00:03:48,090 --> 00:03:49,020 Your wounds… 40 00:03:50,900 --> 00:03:52,460 They're old injuries. Don't worry. 41 00:04:10,760 --> 00:04:11,360 What's wrong? 42 00:04:14,820 --> 00:04:16,339 That guy looked familiar. 43 00:04:16,700 --> 00:04:17,490 He seemed to be Yuan Lu. 44 00:04:21,100 --> 00:04:22,820 Are you mistaken? 45 00:04:23,620 --> 00:04:25,020 How could Yuan Lu be here? 46 00:04:27,130 --> 00:04:27,670 Yeah. 47 00:04:28,040 --> 00:04:29,460 He should be with Qian and the others. 48 00:04:32,409 --> 00:04:33,100 Let's go in. 49 00:04:49,140 --> 00:04:49,810 Boss? 50 00:05:06,210 --> 00:05:06,780 Boss. 51 00:05:07,700 --> 00:05:08,260 Boss! 52 00:05:14,340 --> 00:05:14,940 Yeah. 53 00:05:15,370 --> 00:05:17,980 How could Boss and Ruyi be here? 54 00:05:51,610 --> 00:05:55,720 [Two days later, Liudao Hall's division at Zhuangzhou, the State of An] 55 00:06:06,140 --> 00:06:06,680 Chief. 56 00:06:08,340 --> 00:06:08,780 Please. 57 00:06:13,090 --> 00:06:14,170 Prepare water, food, 58 00:06:14,200 --> 00:06:15,280 medicine for wounds, bandages, 59 00:06:15,960 --> 00:06:17,240 and a change of women's clothes. 60 00:06:17,430 --> 00:06:17,960 Okay. 61 00:06:18,290 --> 00:06:19,060 Go prepare them. 62 00:06:19,060 --> 00:06:19,580 Okay. 63 00:06:20,300 --> 00:06:20,940 Chief. 64 00:06:21,320 --> 00:06:22,860 I just got some news. 65 00:06:24,260 --> 00:06:25,210 Something happened at Tianmenguan. 66 00:06:42,140 --> 00:06:43,340 Beipan actually… 67 00:06:51,860 --> 00:06:52,900 How could Second Prince do this? 68 00:06:55,700 --> 00:06:57,380 Cai City and Jing City have sent reinforcements. 69 00:06:58,020 --> 00:06:59,180 But He County is still undermanned. 70 00:06:59,740 --> 00:07:01,200 Beipan's king has gathered an army of more than ten thousand 71 00:07:01,200 --> 00:07:02,010 at Tianmenguan. 72 00:07:02,610 --> 00:07:03,450 He County 73 00:07:04,180 --> 00:07:05,100 will be lost in this battle. 74 00:07:05,330 --> 00:07:06,540 Wu is well-fortified, 75 00:07:07,340 --> 00:07:08,420 so if He County falls, 76 00:07:09,210 --> 00:07:10,800 Beipan is most likely to attack An. 77 00:07:12,340 --> 00:07:13,860 He County is farther from here than An Capital. 78 00:07:14,220 --> 00:07:15,900 Just the two of us going to He County 79 00:07:16,050 --> 00:07:17,500 won't make much of a difference. 80 00:07:18,660 --> 00:07:19,500 The priority now 81 00:07:21,510 --> 00:07:23,270 is to get the emperor of An to declare war 82 00:07:23,300 --> 00:07:24,270 and send reinforcements. 83 00:07:24,660 --> 00:07:26,400 That's the only way to stop Beipan's invasion. 84 00:07:27,900 --> 00:07:28,740 But what if 85 00:07:29,450 --> 00:07:29,960 the emperor of An 86 00:07:29,960 --> 00:07:31,740 has consented to this whole thing Second Prince did? 87 00:07:33,850 --> 00:07:36,270 He once tried to conspire with Beipan. 88 00:07:37,300 --> 00:07:39,180 It was he who sent Second Prince to Tianmenguan. 89 00:07:39,330 --> 00:07:40,900 Could he be the one behind it? 90 00:07:41,010 --> 00:07:42,060 Don't think about that. 91 00:07:42,620 --> 00:07:43,940 Let's rush back to An Capital right now 92 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 to force him to send troops. 93 00:08:19,730 --> 00:08:23,480 Keep doors closed. Be careful with fire. 94 00:08:41,549 --> 00:08:42,990 Are you all right, buddy? 95 00:08:43,440 --> 00:08:44,039 Buddy. 96 00:08:45,260 --> 00:08:45,860 Buddy. 97 00:08:46,370 --> 00:08:48,220 What's wrong with you? 98 00:08:49,530 --> 00:08:50,100 I… 99 00:08:50,370 --> 00:08:51,020 Sir. 100 00:08:52,220 --> 00:08:53,860 Is there somewhere I can buy a horse nearby? 101 00:08:54,620 --> 00:08:55,260 Buddy. 102 00:08:55,340 --> 00:08:57,660 There's no horse in this small village. 103 00:08:57,730 --> 00:08:58,860 We only have cows and sheep. 104 00:08:59,150 --> 00:09:00,730 To buy a horse, 105 00:09:00,760 --> 00:09:02,200 you have to go to An Capital or the nearby county 106 00:09:02,230 --> 00:09:03,450 tomorrow morning. 107 00:09:03,540 --> 00:09:05,420 No one can sell you a horse at midnight. 108 00:09:05,910 --> 00:09:07,990 How far is An Capital from here? 109 00:09:08,980 --> 00:09:09,860 About 30 miles. 110 00:09:10,180 --> 00:09:11,140 What day is it today? 111 00:09:11,330 --> 00:09:12,980 Today is the fifth. 112 00:09:13,300 --> 00:09:16,260 Buddy, what happened to you? 113 00:09:16,360 --> 00:09:17,890 You look so pale. 114 00:09:17,890 --> 00:09:19,660 The fifth. 30 miles. 115 00:09:20,300 --> 00:09:22,510 Sir, do you have wine? 116 00:09:22,820 --> 00:09:23,530 Yes. 117 00:09:27,180 --> 00:09:27,770 Buddy. 118 00:09:29,910 --> 00:09:30,810 What's it for? 119 00:09:31,230 --> 00:09:34,110 Please feed my horse for a few days. 120 00:09:44,940 --> 00:09:45,500 Buddy. 121 00:09:47,060 --> 00:09:47,780 Buddy. 122 00:09:48,090 --> 00:09:49,590 Are you running to An Capital? 123 00:10:06,060 --> 00:10:08,490 I can't stop. I can't stop. 124 00:10:08,180 --> 00:10:10,940 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 125 00:10:09,190 --> 00:10:10,580 Only 25 miles are left. 126 00:10:11,400 --> 00:10:12,810 ♫I roar but no one can hear me♫ 127 00:10:11,620 --> 00:10:13,770 No. 24 miles. 128 00:10:13,290 --> 00:10:15,260 ♫I don't know what the future will bring♫ 129 00:10:15,800 --> 00:10:20,880 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 130 00:10:23,830 --> 00:10:26,320 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 131 00:10:26,830 --> 00:10:31,460 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 132 00:10:31,550 --> 00:10:32,830 Yuan Lu, stop running. 133 00:10:31,670 --> 00:10:35,150 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 134 00:10:33,490 --> 00:10:34,380 Do you want to die? 135 00:10:34,940 --> 00:10:35,420 I told you 136 00:10:35,420 --> 00:10:37,210 to take a rest at every post. 137 00:10:35,560 --> 00:10:39,100 ♫Storm clouds are gathering♫ 138 00:10:37,780 --> 00:10:39,390 Were you not listening? 139 00:10:39,490 --> 00:10:40,390 ♫A life of service♫ 140 00:10:40,420 --> 00:10:43,760 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 141 00:10:43,790 --> 00:10:46,930 ♫Let's go through ups and downs together♫ 142 00:10:46,950 --> 00:10:51,000 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 143 00:10:51,520 --> 00:10:54,830 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 144 00:10:54,980 --> 00:10:55,940 ♫A life of service♫ 145 00:10:55,960 --> 00:10:59,300 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 146 00:10:59,320 --> 00:11:02,450 ♫My sacrifice is worth it♫ 147 00:11:02,470 --> 00:11:06,330 ♫I make hard decisions to change the world♫ 148 00:11:03,620 --> 00:11:06,180 I'm sorry, Shisan. 149 00:11:07,260 --> 00:11:14,170 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 150 00:11:07,490 --> 00:11:08,260 This time, 151 00:11:09,610 --> 00:11:11,900 I have to disobey you. 152 00:11:27,610 --> 00:11:30,370 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 153 00:11:30,730 --> 00:11:33,590 [Yuan Lu] 154 00:11:30,830 --> 00:11:32,230 ♫I roar but no one can hear me♫ 155 00:11:32,730 --> 00:11:34,690 ♫I don't know what the future will bring♫ 156 00:11:35,230 --> 00:11:40,310 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 157 00:11:43,270 --> 00:11:45,750 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 158 00:11:46,010 --> 00:11:46,780 Silly boy. 159 00:11:46,260 --> 00:11:50,890 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 160 00:11:51,100 --> 00:11:54,580 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 161 00:11:54,990 --> 00:11:58,530 ♫Storm clouds are gathering♫ 162 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 ♫A life of service♫ 163 00:11:59,810 --> 00:12:03,150 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 164 00:12:03,180 --> 00:12:06,320 ♫Let's go through ups and downs together♫ 165 00:12:06,390 --> 00:12:10,430 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 166 00:12:10,950 --> 00:12:14,260 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 167 00:12:14,370 --> 00:12:15,260 ♫A life of service♫ 168 00:12:15,330 --> 00:12:18,750 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 169 00:12:18,870 --> 00:12:21,950 ♫My sacrifice is worth it♫ 170 00:12:21,970 --> 00:12:25,770 ♫I make hard decisions to change the world♫ 171 00:12:26,690 --> 00:12:34,120 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 172 00:12:48,180 --> 00:12:50,080 ♫A life of service♫ 173 00:12:50,110 --> 00:12:53,580 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 174 00:12:53,670 --> 00:12:56,720 ♫Let's go through ups and downs together♫ 175 00:12:56,750 --> 00:13:00,660 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 176 00:13:01,320 --> 00:13:04,530 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 177 00:13:04,570 --> 00:13:05,600 ♫A life of service♫ 178 00:13:05,630 --> 00:13:09,050 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 179 00:13:09,160 --> 00:13:12,240 ♫My sacrifice is worth it♫ 180 00:13:12,260 --> 00:13:16,060 ♫I make hard decisions to change the world♫ 181 00:13:16,900 --> 00:13:24,330 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 182 00:13:40,380 --> 00:13:42,220 Out of my way. Out of my way! 183 00:13:40,660 --> 00:13:41,580 [Shengye Gate] 184 00:13:42,220 --> 00:13:43,140 Stop! Who are you? 185 00:13:43,140 --> 00:13:43,780 Out of my way! 186 00:13:45,740 --> 00:13:46,460 Who are you? 187 00:13:48,950 --> 00:13:50,110 I came with an urgent military report. 188 00:13:50,460 --> 00:13:51,420 Let me in. 189 00:13:53,630 --> 00:13:55,580 Why is the commandant of Hexi Cavalry here? 190 00:13:55,850 --> 00:13:56,560 You can't go in. 191 00:13:56,700 --> 00:13:58,020 Second Prince will be proclaimed crown prince soon. 192 00:13:58,020 --> 00:13:59,700 We've been ordered to cross-examine everyone 193 00:13:59,700 --> 00:14:00,700 before letting them in. 194 00:14:09,540 --> 00:14:10,290 Stop him! 195 00:14:10,930 --> 00:14:11,930 You can't go in! 196 00:14:42,540 --> 00:14:44,220 Why are my steps lighter and lighter? 197 00:14:45,140 --> 00:14:46,580 It's as if I had wings. 198 00:14:50,590 --> 00:14:53,300 [Duke Qing's Mansion in An Capital] 199 00:14:55,010 --> 00:14:57,220 That dumbass Li Zhenye is back now. 200 00:14:58,130 --> 00:14:59,180 I invited you over 201 00:14:59,610 --> 00:15:00,890 to tell you to run away. 202 00:15:01,900 --> 00:15:03,380 Once he becomes the crown prince, 203 00:15:03,990 --> 00:15:05,350 you can never leave here. 204 00:15:06,860 --> 00:15:07,780 I told you. 205 00:15:08,450 --> 00:15:09,290 I'm not leaving. 206 00:15:10,220 --> 00:15:11,910 Then don't blame me for not helping you in the future. 207 00:15:13,420 --> 00:15:14,180 Li Tongguang. 208 00:15:16,780 --> 00:15:17,540 Li Tongguang. 209 00:15:18,860 --> 00:15:19,640 Li Tongguang. 210 00:15:21,490 --> 00:15:22,940 Who is shouting outside? 211 00:15:23,780 --> 00:15:24,820 You heard it wrong. 212 00:15:25,540 --> 00:15:26,420 Li Tongguang. 213 00:15:26,450 --> 00:15:28,170 I've said everything I need to say. 214 00:15:28,260 --> 00:15:29,220 Quiet. 215 00:15:31,860 --> 00:15:32,700 Li Tongguang! 216 00:16:08,080 --> 00:16:08,770 Stop! 217 00:16:11,340 --> 00:16:11,980 Yuan Lu! 218 00:16:15,250 --> 00:16:15,980 Release him! 219 00:16:16,330 --> 00:16:17,560 I order you to release him! 220 00:16:21,630 --> 00:16:23,510 Yuan Lu, wake up! 221 00:16:24,040 --> 00:16:25,660 Why are you here, Yuan Lu? 222 00:16:27,100 --> 00:16:27,900 I have ginseng. 223 00:16:28,930 --> 00:16:29,620 Send for a physician. 224 00:16:29,730 --> 00:16:30,380 -Hurry. -Yes. 225 00:16:30,380 --> 00:16:31,060 Open your mouth. 226 00:16:34,300 --> 00:16:34,940 Yuan Lu. 227 00:16:38,730 --> 00:16:39,470 Beipan… 228 00:16:43,460 --> 00:16:46,700 Beipan's army has breached Tianmenguan. 229 00:16:46,770 --> 00:16:49,620 We held He County at the cost of almost 1,000 lives. 230 00:16:53,180 --> 00:16:54,420 This is the military report. 231 00:16:57,420 --> 00:17:00,340 This is General Wu's blood-stained clothes. 232 00:17:00,340 --> 00:17:02,170 He died defending He County. 233 00:17:02,900 --> 00:17:03,460 Hurry. 234 00:17:05,220 --> 00:17:06,900 Go save Shisan. 235 00:17:08,200 --> 00:17:09,770 They're about to lose. 236 00:17:12,950 --> 00:17:14,040 I'm going to the court now. 237 00:17:14,180 --> 00:17:15,420 You'll all be at Her Highness's command. 238 00:17:15,480 --> 00:17:15,910 Yes. 239 00:17:17,410 --> 00:17:17,819 Let's go. 240 00:17:18,040 --> 00:17:20,460 Get me a physician! 241 00:17:27,960 --> 00:17:32,210 I-I ran for days to finally get to An Capital. 242 00:17:32,860 --> 00:17:34,540 I traveled for more than 300 miles. 243 00:17:34,890 --> 00:17:39,420 I-I'm good at running, aren't I? 244 00:17:40,480 --> 00:17:41,600 You're great. 245 00:17:41,640 --> 00:17:42,900 You're the best. 246 00:17:43,380 --> 00:17:44,580 There are many things 247 00:17:45,540 --> 00:17:46,900 I'm not good at. 248 00:17:48,010 --> 00:17:51,810 B-But in Liudao Hall, I'm the one 249 00:17:51,980 --> 00:17:55,420 who r-runs the fastest. 250 00:17:55,420 --> 00:17:56,220 I know. 251 00:17:56,220 --> 00:17:57,820 I'm the fastest one. 252 00:17:57,820 --> 00:17:59,050 I know. I know. 253 00:17:59,210 --> 00:18:00,840 You run the fastest. 254 00:18:01,130 --> 00:18:02,300 -You don't know. -I know. 255 00:18:02,980 --> 00:18:04,050 You don't know. 256 00:18:04,930 --> 00:18:07,540 That night on the roof, 257 00:18:07,940 --> 00:18:11,340 you didn't know anything. 258 00:18:14,940 --> 00:18:16,620 Do you have someone you like? 259 00:18:17,180 --> 00:18:17,740 Yes. 260 00:18:19,700 --> 00:18:21,290 Well, sort of. 261 00:18:22,770 --> 00:18:24,380 But she'll never like me. 262 00:18:24,620 --> 00:18:27,300 So I'll never let her know. 263 00:18:28,910 --> 00:18:34,890 ♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫ 264 00:18:35,970 --> 00:18:41,820 ♫Like rain and snow flying everywhere♫ 265 00:18:36,820 --> 00:18:37,600 Unluckily, 266 00:18:39,370 --> 00:18:41,100 I can't live long. 267 00:18:43,480 --> 00:18:49,630 ♫Just like the tears in the corners of our eyes♫ 268 00:18:46,180 --> 00:18:48,120 I didn't dare to tell you. 269 00:18:50,270 --> 00:18:56,290 ♫They're so close to falling♫ 270 00:18:56,320 --> 00:18:59,170 Boss Ning w-went back to find you. 271 00:18:59,700 --> 00:19:01,650 We haven't heard from him for days. 272 00:19:01,070 --> 00:19:04,410 ♫I'm afraid the world is like water♫ 273 00:19:02,660 --> 00:19:03,620 I thought 274 00:19:04,170 --> 00:19:06,140 something must have happened 275 00:19:04,740 --> 00:19:07,640 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 276 00:19:07,140 --> 00:19:08,220 to you and Ruyi. 277 00:19:08,470 --> 00:19:14,410 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 278 00:19:09,210 --> 00:19:10,340 It doesn't matter. 279 00:19:11,050 --> 00:19:13,410 Here I am, back to find you. 280 00:19:15,580 --> 00:19:18,890 ♫I don't dare ask♫ 281 00:19:15,600 --> 00:19:18,810 In the next life, 282 00:19:19,230 --> 00:19:23,360 ♫If this tragedy♫ 283 00:19:19,570 --> 00:19:21,340 can we… 284 00:19:22,140 --> 00:19:22,820 Can we… 285 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 Let's… Okay? 286 00:19:23,390 --> 00:19:29,520 ♫Is the end of our story♫ 287 00:19:26,780 --> 00:19:28,220 Don't worry. 288 00:19:28,740 --> 00:19:29,900 I'll die young. 289 00:19:29,920 --> 00:19:31,530 I'm not lucky enough to be a princess's husband. 290 00:19:32,420 --> 00:19:34,180 Take that back. Take that back! 291 00:19:33,290 --> 00:19:40,230 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 292 00:19:40,480 --> 00:19:47,160 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 293 00:19:45,160 --> 00:19:46,370 I promise you. 294 00:19:47,950 --> 00:19:54,970 ♫Time ticks by♫ 295 00:19:55,110 --> 00:20:01,590 ♫Everything I want is slipping away♫ 296 00:19:58,550 --> 00:19:59,910 I promise you. 297 00:20:15,700 --> 00:20:16,430 Yuan Lu. 298 00:20:17,340 --> 00:20:18,060 Yuan Lu! 299 00:20:17,610 --> 00:20:20,950 ♫I'm afraid the world is like water♫ 300 00:20:19,570 --> 00:20:20,360 Yuan Lu. 301 00:20:21,290 --> 00:20:24,180 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 302 00:20:21,580 --> 00:20:22,520 Yuan Lu! 303 00:20:25,010 --> 00:20:30,960 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 304 00:20:26,220 --> 00:20:27,110 Yuan Lu. 305 00:20:28,860 --> 00:20:30,620 You're scaring me, Yuan Lu. 306 00:20:31,100 --> 00:20:34,380 This is not funny, Yuan Lu! 307 00:20:32,120 --> 00:20:35,430 ♫I don't dare ask♫ 308 00:20:35,460 --> 00:20:36,410 Yuan Lu. 309 00:20:35,780 --> 00:20:39,900 ♫If this tragedy♫ 310 00:20:39,930 --> 00:20:46,070 ♫Is the end of our story♫ 311 00:20:43,060 --> 00:20:44,810 You know Yuan Lu. He'll pretend to be your attendant. 312 00:20:44,900 --> 00:20:46,570 Why don't we let Prince Li have a rest 313 00:20:46,600 --> 00:20:47,620 and take the exam another day? 314 00:20:48,630 --> 00:20:49,350 You're doing good. 315 00:20:49,470 --> 00:20:50,860 Don't worry, Your Highness. I got you. 316 00:20:49,830 --> 00:20:56,780 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 317 00:20:50,900 --> 00:20:52,180 Well done, Your Highness. 318 00:20:52,290 --> 00:20:54,450 Yes. Go further. 319 00:20:54,610 --> 00:20:55,170 Your Highness. 320 00:20:55,240 --> 00:20:56,940 The birds the delegation uses to send messages to An 321 00:20:57,030 --> 00:21:03,710 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 322 00:20:57,060 --> 00:20:58,720 are from Wu. 323 00:20:58,850 --> 00:21:00,220 Whenever you want to hear them chirp, 324 00:21:00,220 --> 00:21:01,700 I'll make them chirp for you. 325 00:21:02,340 --> 00:21:02,980 Jerk. 326 00:21:03,100 --> 00:21:04,530 Your Highness, sorry for coming late. 327 00:21:04,490 --> 00:21:11,520 ♫Time ticks by♫ 328 00:21:04,530 --> 00:21:05,770 Yuan Lu! 329 00:21:05,920 --> 00:21:08,640 I promise. You won't look ashen after you die. 330 00:21:08,820 --> 00:21:11,300 Then can you ask him 331 00:21:11,300 --> 00:21:12,580 to make the poison tasty? 332 00:21:11,650 --> 00:21:18,130 ♫Everything I want is slipping away♫ 333 00:21:12,900 --> 00:21:13,940 I want it sweet. 334 00:21:14,460 --> 00:21:15,650 It'd be best if it was sour-plum-flavored. 335 00:21:15,650 --> 00:21:16,660 It's very bitter. 336 00:21:16,900 --> 00:21:19,700 Then why do you enjoy eating it? 337 00:21:19,020 --> 00:21:25,960 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 338 00:21:20,030 --> 00:21:21,160 Because taking pills 339 00:21:21,790 --> 00:21:23,020 means I'm alive. 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,860 I'm glad to be alive. 341 00:21:25,060 --> 00:21:27,660 Then we should both stay safe. 342 00:21:26,220 --> 00:21:32,890 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 343 00:21:27,820 --> 00:21:29,380 When everything is settled here, 344 00:21:29,630 --> 00:21:30,340 we'll attend 345 00:21:30,370 --> 00:21:32,210 Yuanzhou and Ruyi's wedding together. 346 00:21:32,470 --> 00:21:33,220 Deal. 347 00:21:33,380 --> 00:21:34,180 Deal. 348 00:21:33,680 --> 00:21:40,710 ♫Time ticks by♫ 349 00:21:40,840 --> 00:21:47,320 ♫Everything I want is slipping away♫ 350 00:21:48,190 --> 00:21:55,110 ♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫ 351 00:21:48,770 --> 00:21:49,580 Yuan Lu. 352 00:21:55,470 --> 00:22:03,080 ♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫ 353 00:21:55,700 --> 00:21:56,460 Yuan Lu. 354 00:22:03,120 --> 00:22:09,840 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 355 00:22:04,220 --> 00:22:05,840 God. 356 00:22:06,290 --> 00:22:08,540 Why did you have to do this to him? 357 00:22:10,040 --> 00:22:15,920 ♫The old days are gone forever♫ 358 00:22:17,230 --> 00:22:24,480 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 359 00:22:24,770 --> 00:22:32,020 ♫The old days are gone forever♫ 360 00:22:55,260 --> 00:22:56,420 You look 361 00:22:56,620 --> 00:22:59,220 very much like the young me. 362 00:23:01,650 --> 00:23:02,800 Great. 363 00:23:04,250 --> 00:23:07,380 You've been through a lot since you left the capital. 364 00:23:08,540 --> 00:23:10,700 It's my honor to have been ordered to inspect the border. 365 00:23:11,100 --> 00:23:12,300 It was the first time 366 00:23:12,400 --> 00:23:13,770 I went beyond Tianmenguan. 367 00:23:13,930 --> 00:23:15,220 I learned a lot. 368 00:23:15,220 --> 00:23:17,820 I've read your reports. 369 00:23:18,780 --> 00:23:21,380 Fortifications at Tianmenguan are nearly finished. 370 00:23:23,170 --> 00:23:25,300 During your journey, did you hear anything 371 00:23:25,450 --> 00:23:27,270 about Beipan people? 372 00:23:29,380 --> 00:23:30,490 No. 373 00:23:31,100 --> 00:23:32,610 After the proclamation ceremony, 374 00:23:32,610 --> 00:23:34,860 I'll pay more attention to them. 375 00:23:34,860 --> 00:23:36,740 I dare Beipan people to do anything. 376 00:23:38,930 --> 00:23:40,580 -Duke Qing. -Forgive me for barging in. 377 00:23:40,700 --> 00:23:41,140 Duke Qing. 378 00:23:41,140 --> 00:23:42,340 But it's urgent. 379 00:23:43,750 --> 00:23:44,860 Princess Licheng's attendant 380 00:23:44,970 --> 00:23:46,620 brought an urgent military report from He County. 381 00:23:46,860 --> 00:23:47,580 He County? 382 00:23:49,210 --> 00:23:50,620 Are Wu people 383 00:23:51,400 --> 00:23:54,160 trying to reclaim the land they lost? 384 00:23:55,610 --> 00:23:57,530 Father, don't listen to him. 385 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 I just came back from there. 386 00:23:59,510 --> 00:24:01,660 Everything was perfectly fine. 387 00:24:03,250 --> 00:24:03,800 You! 388 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 How dare you! 389 00:24:06,410 --> 00:24:07,860 Your Majesty, read the military report first. 390 00:24:08,090 --> 00:24:09,170 Then you can punish me. 391 00:24:11,820 --> 00:24:12,580 Leave. 392 00:24:30,020 --> 00:24:33,220 Tianmenguan. Beipan soldiers. 393 00:24:35,180 --> 00:24:36,120 Impossible. 394 00:24:36,620 --> 00:24:38,340 It's absolutely impossible. 395 00:24:38,620 --> 00:24:40,010 I swear on my life 396 00:24:40,420 --> 00:24:41,930 that this report is true. 397 00:24:51,460 --> 00:24:52,290 Idiot! 398 00:24:53,050 --> 00:24:54,860 How dare you 399 00:24:54,900 --> 00:24:57,020 collude with Beipan and keep me in the dark? 400 00:24:57,050 --> 00:24:59,820 You don't deserve to be my son! 401 00:24:59,820 --> 00:25:00,540 Father! 402 00:25:01,400 --> 00:25:02,200 Father! 403 00:25:02,660 --> 00:25:03,430 Father! 404 00:25:08,020 --> 00:25:08,700 Father. 405 00:25:09,780 --> 00:25:10,750 I'm wrong. 406 00:25:11,330 --> 00:25:12,810 But I had no choice. 407 00:25:12,970 --> 00:25:15,050 They threatened to kill me. I had to do it! 408 00:25:15,730 --> 00:25:17,250 I just led them to He County. 409 00:25:17,270 --> 00:25:18,890 That was Wu's place anyway! 410 00:25:18,890 --> 00:25:20,370 This is General Wu's blood-stained clothes. 411 00:25:21,140 --> 00:25:23,660 He died defending the city with the civilians. 412 00:25:25,080 --> 00:25:26,030 On the back of the report, 413 00:25:26,620 --> 00:25:28,970 there are the fingerprints of ten esteemed old people of He County. 414 00:25:30,700 --> 00:25:32,380 Your Highness, do you dare to say those words again 415 00:25:33,220 --> 00:25:35,820 to General Wu's blood-stained clothes? 416 00:25:57,170 --> 00:25:57,950 Your Majesty. 417 00:25:58,780 --> 00:26:00,620 Beipan people are coming back. 418 00:26:00,780 --> 00:26:02,980 There'll definitely be deaths and bloodshed again. 419 00:26:06,260 --> 00:26:09,490 Your Majesty, I beg you to punish 420 00:26:10,270 --> 00:26:12,450 Second Prince for treason. 421 00:26:13,380 --> 00:26:14,570 No. No. 422 00:26:14,900 --> 00:26:15,520 Father. 423 00:26:15,860 --> 00:26:17,460 The penalty for treason is death. 424 00:26:17,460 --> 00:26:18,130 I… 425 00:26:18,240 --> 00:26:20,180 When you let Beipan's army pass Tianmenguan, 426 00:26:20,250 --> 00:26:22,020 didn't you know the penalty for that was death? 427 00:26:22,050 --> 00:26:23,050 I'm wrong. 428 00:26:23,220 --> 00:26:25,220 Father, please forgive me. 429 00:26:26,820 --> 00:26:27,370 Your Majesty. 430 00:26:30,220 --> 00:26:31,540 Please make the hard decision. 431 00:26:33,100 --> 00:26:34,380 For your country and people, 432 00:26:36,080 --> 00:26:38,230 you must not condone your son's behavior. 433 00:27:01,330 --> 00:27:03,810 Tongguang, let me ask you. 434 00:27:04,220 --> 00:27:05,740 Besides Princess Licheng, 435 00:27:07,220 --> 00:27:09,780 who else knows about this? 436 00:27:14,060 --> 00:27:15,860 Marquis Wuyang, what are you doing? 437 00:27:16,040 --> 00:27:16,620 Open the door! 438 00:27:16,700 --> 00:27:19,050 I'm just carrying out the order. 439 00:27:19,790 --> 00:27:22,110 Duke, calm down. 440 00:27:25,570 --> 00:27:26,460 What's going on? 441 00:27:27,340 --> 00:27:29,450 It seems the emperor of An has put us under house arrest. 442 00:27:33,500 --> 00:27:36,820 Have you really talked with Beipan people? 443 00:27:48,540 --> 00:27:49,180 Yes. 444 00:27:51,300 --> 00:27:52,540 Beipan has a tactician. 445 00:27:53,020 --> 00:27:56,140 He reached out to me first. 446 00:27:56,700 --> 00:27:58,330 Then take my seal 447 00:27:59,460 --> 00:28:00,400 and tell him 448 00:28:00,820 --> 00:28:02,020 I can offer him 449 00:28:02,660 --> 00:28:05,490 the maps and defense layouts of He County and its surrounding area. 450 00:28:06,220 --> 00:28:09,180 After the war, I'll also give him 100,000 stones of grains, 451 00:28:10,020 --> 00:28:13,820 50,000 taels of silver, and 50,000 bolts of silk every year. 452 00:28:14,460 --> 00:28:15,460 My condition is 453 00:28:16,810 --> 00:28:19,460 that they win a few battles at first 454 00:28:20,460 --> 00:28:25,010 and then let me defeat them somewhere. 455 00:28:26,250 --> 00:28:27,620 After that, 456 00:28:28,220 --> 00:28:31,730 whether they want to return to the north or invade Wu, 457 00:28:32,090 --> 00:28:33,290 I don't care. 458 00:28:36,220 --> 00:28:37,660 A great victory over Beipan 459 00:28:37,740 --> 00:28:39,700 can surely help you regain the people's support. 460 00:28:42,060 --> 00:28:42,970 But can I… 461 00:28:44,400 --> 00:28:45,710 Can I still be the crown prince? 462 00:28:47,860 --> 00:28:48,970 What do you think? 463 00:28:54,580 --> 00:28:57,500 Li Tongguang, Princess Licheng, 464 00:28:57,970 --> 00:29:01,100 and everyone else who knows about this 465 00:29:01,900 --> 00:29:05,180 have been put under house arrest by me. 466 00:29:08,340 --> 00:29:11,100 Before the proclamation ceremony, 467 00:29:11,580 --> 00:29:14,020 I'll deploy troops with Duke Chu as the commander. 468 00:29:15,740 --> 00:29:17,700 I'll raise him high. 469 00:29:18,500 --> 00:29:19,700 The harder he falls, 470 00:29:20,450 --> 00:29:24,130 the greater my military achievement will appear. 471 00:29:29,800 --> 00:29:31,960 [Three days later] 472 00:29:37,580 --> 00:29:38,220 Your Highness. 473 00:29:40,380 --> 00:29:41,620 They don't taste good, 474 00:29:41,940 --> 00:29:43,990 but you still need to eat to recover better. 475 00:29:46,340 --> 00:29:47,530 I don't have an appetite. 476 00:29:48,020 --> 00:29:50,070 You haven't eaten much lately either. 477 00:29:52,360 --> 00:29:54,130 The food An people sent us 478 00:29:54,160 --> 00:29:55,450 is simpler and simpler. 479 00:29:55,860 --> 00:29:56,740 I'm fine. 480 00:29:57,060 --> 00:29:58,580 I'm young. I can take it. 481 00:29:58,860 --> 00:29:59,860 Eat. 482 00:30:00,260 --> 00:30:01,700 Or I'll be angry. 483 00:30:03,920 --> 00:30:04,610 By the way, 484 00:30:05,620 --> 00:30:07,060 how is Duke Qing? 485 00:30:07,860 --> 00:30:09,010 He's young and proud. 486 00:30:09,130 --> 00:30:10,130 This is a huge blow to him. 487 00:30:11,340 --> 00:30:13,380 I'm worried about him. 488 00:30:15,090 --> 00:30:16,250 He's been quiet 489 00:30:16,700 --> 00:30:18,140 and brooding. 490 00:30:18,750 --> 00:30:20,870 He knows martial arts, so I asked him the day before yesterday 491 00:30:21,140 --> 00:30:22,650 why he didn't climb over the wall to escape. 492 00:30:23,460 --> 00:30:26,100 He just pointed at the archers on the wall 493 00:30:26,220 --> 00:30:27,120 and left. 494 00:30:30,740 --> 00:30:32,860 How can he be the cabinet grand secretary? 495 00:30:33,220 --> 00:30:35,100 Yuanzhou overestimated him. 496 00:30:37,130 --> 00:30:37,860 Your Highness. 497 00:30:39,060 --> 00:30:41,940 Duke Qing got all his glory from two sources. 498 00:30:42,420 --> 00:30:45,580 One is his mother Princess Qingning. 499 00:30:45,770 --> 00:30:47,450 The other is the battles he won. 500 00:30:50,140 --> 00:30:53,580 Now that the emperor of An has taken Yulin Guards from him 501 00:30:53,720 --> 00:30:54,830 and confined him, 502 00:30:55,780 --> 00:30:58,100 what can he do after escaping? 503 00:30:58,620 --> 00:31:01,180 Is he to wander around and be a normal civilian? 504 00:31:03,540 --> 00:31:06,220 It'd be better to stay and play it by ear. 505 00:31:06,580 --> 00:31:08,850 After all, he didn't commit any capital crimes. 506 00:31:10,020 --> 00:31:10,900 Are you okay? 507 00:31:13,420 --> 00:31:15,340 Not eating well recently 508 00:31:15,900 --> 00:31:16,850 is making my stomach hurt. 509 00:31:18,700 --> 00:31:19,370 It's my fault. 510 00:31:19,660 --> 00:31:21,330 We don't even get to drink hot water these days 511 00:31:21,460 --> 00:31:22,900 yet I forced you to eat these cold dishes. 512 00:31:23,370 --> 00:31:24,100 Wait for me. 513 00:31:24,730 --> 00:31:25,640 I'll heat them for you. 514 00:31:26,440 --> 00:31:27,080 Your Highness. 515 00:31:45,410 --> 00:31:46,240 Tongguang. 516 00:31:47,460 --> 00:31:50,940 What Ren Xin did last time 517 00:31:51,290 --> 00:31:53,300 really embarrassed me. 518 00:31:54,820 --> 00:31:56,300 The proclamation ceremony is coming. 519 00:31:57,900 --> 00:32:00,180 If something goes wrong now, 520 00:32:00,700 --> 00:32:04,460 what will the officials think of me? 521 00:32:05,570 --> 00:32:06,700 I'm tired. 522 00:32:33,990 --> 00:32:35,380 Why did you put out my fire? 523 00:32:35,490 --> 00:32:36,320 Do you want to die? 524 00:32:36,640 --> 00:32:37,690 Why are you burning aconite? 525 00:32:37,690 --> 00:32:38,660 It's poisonous. 526 00:32:40,210 --> 00:32:42,220 There's no such plant in Jiangnan. 527 00:32:42,440 --> 00:32:43,160 I just saw 528 00:32:43,160 --> 00:32:44,720 some dried plants over there 529 00:32:44,720 --> 00:32:45,860 and took some to… 530 00:32:51,570 --> 00:32:52,920 Since this plant is poisonous, 531 00:32:53,010 --> 00:32:54,420 can we gather some more 532 00:32:54,560 --> 00:32:56,410 and burn it to knock out the guards outside? 533 00:32:57,940 --> 00:32:59,570 What did my master teach you? 534 00:33:00,140 --> 00:33:01,210 This outer palace is so big. 535 00:33:01,740 --> 00:33:03,110 How much aconite will you have to burn? 536 00:33:05,030 --> 00:33:06,420 Master only taught me 537 00:33:06,420 --> 00:33:07,660 never to be a sitting duck. 538 00:33:09,520 --> 00:33:10,600 You've lost the Yulin Army 539 00:33:10,880 --> 00:33:12,040 but still have your dukedom. 540 00:33:12,040 --> 00:33:13,480 If we can escape… 541 00:33:16,220 --> 00:33:18,250 Fine. I'll drop the subject. 542 00:33:32,660 --> 00:33:33,620 You're a princess 543 00:33:34,650 --> 00:33:36,060 but can actually start a fire to boil water. 544 00:33:37,060 --> 00:33:39,170 My mother was made a palace maid only after she died. 545 00:33:40,730 --> 00:33:41,940 Winters in Jiangnan 546 00:33:42,300 --> 00:33:43,740 can be freezing cold. 547 00:33:44,380 --> 00:33:46,810 As an unloved princess, if I hadn't learned to do these things, 548 00:33:47,100 --> 00:33:48,140 I would've long died. 549 00:33:57,220 --> 00:33:58,060 When I was young, 550 00:33:59,130 --> 00:34:00,490 I often ate cold pancakes too. 551 00:34:02,540 --> 00:34:04,010 You had a father who was the emperor, 552 00:34:05,140 --> 00:34:06,400 but I didn't even have a father. 553 00:34:12,199 --> 00:34:13,480 Are you trying to make me feel better? 554 00:34:17,620 --> 00:34:19,739 Take this taro root as a thank-you gift. 555 00:34:20,620 --> 00:34:22,590 It's cooked and tastes better when hot. 556 00:34:29,500 --> 00:34:30,239 Let's share it. 557 00:34:38,250 --> 00:34:38,750 Here. 558 00:35:00,170 --> 00:35:01,400 If Master knew 559 00:35:02,220 --> 00:35:04,170 I used her Qingyun Sword to cut a taro root, 560 00:35:05,530 --> 00:35:06,740 what would she think? 561 00:35:07,490 --> 00:35:08,860 She wouldn't give a fig. 562 00:35:12,920 --> 00:35:14,410 This sword is called Qingyun? 563 00:35:16,340 --> 00:35:17,060 What's wrong? 564 00:35:23,060 --> 00:35:24,260 I knew someone 565 00:35:24,900 --> 00:35:25,820 whose name was also Qingyun. 566 00:35:30,530 --> 00:35:33,050 I hope you have a better ending than him. 567 00:35:36,780 --> 00:35:38,060 Was he your lover? 568 00:35:41,980 --> 00:35:43,550 But you're wearing mourning clothes for Yuan Lu. 569 00:35:44,620 --> 00:35:45,370 What's the problem? 570 00:35:48,860 --> 00:35:49,950 Who says a woman 571 00:35:50,110 --> 00:35:52,310 can only fall in love with one man in her life? 572 00:35:55,170 --> 00:35:56,380 Do women 573 00:35:56,430 --> 00:35:58,380 have to conform to the stereotype 574 00:35:59,170 --> 00:36:00,470 that expects us to stick to one man 575 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 no matter what kind of person he is? 576 00:36:05,010 --> 00:36:05,740 Besides, 577 00:36:06,820 --> 00:36:08,900 Yuan Lu and I were in the kind of relationship you think. 578 00:36:13,650 --> 00:36:14,290 Fine. 579 00:36:16,290 --> 00:36:17,000 Anyway, 580 00:36:20,020 --> 00:36:22,250 my master is the only woman 581 00:36:23,100 --> 00:36:23,790 I'll ever love. 582 00:36:26,460 --> 00:36:27,830 Life is long. 583 00:36:28,900 --> 00:36:31,190 Who knows what will happen in the future? 584 00:36:34,340 --> 00:36:34,970 By the way, 585 00:36:36,460 --> 00:36:37,900 I want to thank your subordinates. 586 00:36:39,260 --> 00:36:40,650 After Yuan Lu died, 587 00:36:41,590 --> 00:36:43,890 they immediately arranged his funeral for me 588 00:36:43,890 --> 00:36:44,930 and set a memorial tablet for him in the temple. 589 00:36:47,420 --> 00:36:48,300 You're welcome. 590 00:36:49,500 --> 00:36:50,740 Instead of thinking about him, 591 00:36:51,740 --> 00:36:53,700 you should think about what my uncle, the emperor of An, 592 00:36:54,170 --> 00:36:55,320 will do to you in the future. 593 00:36:59,980 --> 00:37:01,460 Li Zhenye has colluded with Beipan. 594 00:37:01,790 --> 00:37:03,380 I'll in no way marry him. 595 00:37:12,050 --> 00:37:12,690 Actually, 596 00:37:14,340 --> 00:37:15,540 I've been in contact with Liudao Hall's 597 00:37:15,540 --> 00:37:16,880 An Capital Branch. 598 00:37:21,260 --> 00:37:23,060 If they find out I'm under house arrest, 599 00:37:23,300 --> 00:37:24,850 they'll surely come to save me. 600 00:37:26,260 --> 00:37:28,180 I believe once Yuanzhou and Ruyi 601 00:37:28,180 --> 00:37:29,450 know what happened, 602 00:37:30,020 --> 00:37:31,700 they'll come to help us out too. 603 00:37:36,700 --> 00:37:38,530 The water is hot. Do you want some? 604 00:37:40,810 --> 00:37:41,460 No, thank you. 605 00:38:00,380 --> 00:38:01,030 Who are you? 606 00:38:02,680 --> 00:38:03,370 Don't kill me. 607 00:38:03,470 --> 00:38:04,600 I'm here to help you. 608 00:38:06,830 --> 00:38:07,660 Chu Yue? 609 00:38:11,280 --> 00:38:12,480 I'm really here to help you. 610 00:38:13,260 --> 00:38:14,060 What's going on? 611 00:38:16,230 --> 00:38:17,230 My father and brother 612 00:38:17,230 --> 00:38:18,820 were sent to He County with reinforcements a few days ago. 613 00:38:18,920 --> 00:38:20,660 Once they left the capital, they noticed that everything was wrong. 614 00:38:21,060 --> 00:38:22,540 The reinforcements were carrying too few provisions. 615 00:38:22,940 --> 00:38:24,260 There were enough bows 616 00:38:24,490 --> 00:38:26,260 but arrows were 60% short. 617 00:38:26,280 --> 00:38:27,230 My father thinks 618 00:38:27,300 --> 00:38:29,530 His Majesty is not serious about the war against Beipan. 619 00:38:29,740 --> 00:38:30,740 So he wrote a letter to me 620 00:38:30,760 --> 00:38:32,570 and asked me to keep an eye on things in the capital. 621 00:38:32,860 --> 00:38:34,020 This morning, 622 00:38:34,170 --> 00:38:34,980 Ren Ruyi and Ning Yuanzhou 623 00:38:34,980 --> 00:38:36,360 came to my mansion. 624 00:38:36,470 --> 00:38:37,080 What? 625 00:38:37,660 --> 00:38:38,980 My master went to see you? 626 00:38:39,850 --> 00:38:40,660 It's true. 627 00:38:43,210 --> 00:38:44,050 Ren Ruyi said 628 00:38:44,070 --> 00:38:45,420 your sword is called Qingyun. 629 00:38:45,630 --> 00:38:46,940 She gave it to you at the drill ground. 630 00:38:46,940 --> 00:38:48,250 It used to belong to Empress Zhaojie. 631 00:38:48,520 --> 00:38:49,470 Ning Yuanzhou said 632 00:38:49,680 --> 00:38:50,780 his mother's surname was Gu. 633 00:38:50,820 --> 00:38:51,650 She was your preceptor 634 00:38:51,670 --> 00:38:53,310 and taught you from when you were three to seven. 635 00:38:53,730 --> 00:38:54,740 It's really them. 636 00:38:56,940 --> 00:38:57,860 Go on. 637 00:38:59,260 --> 00:39:00,740 They received messages from Liudao Hall 638 00:39:00,780 --> 00:39:02,100 and Jinsha Pavilion halfway. 639 00:39:02,130 --> 00:39:03,920 Then they hurried to An Capital 640 00:39:03,920 --> 00:39:05,540 and interrogated an attendant of Li Zhenye 641 00:39:05,540 --> 00:39:07,170 to find out that you're under house arrest. 642 00:39:07,170 --> 00:39:08,650 The guards here are from Shaxi Tribe. 643 00:39:08,650 --> 00:39:10,060 So they asked me to get you out. 644 00:39:10,940 --> 00:39:12,310 They didn't know them. 645 00:39:12,740 --> 00:39:13,300 Why? 646 00:39:21,540 --> 00:39:22,740 Because Ning Yuanzhou said 647 00:39:23,170 --> 00:39:24,880 His Majesty wants to conspire with Beipan 648 00:39:25,190 --> 00:39:26,550 and has sent my father to his death. 649 00:39:28,540 --> 00:39:31,300 He plans for my father to be defeated by Beipan's king. 650 00:39:31,780 --> 00:39:33,340 He wants to sacrifice the whole Shaxi Tribe 651 00:39:33,340 --> 00:39:34,490 in exchange for a big victory 652 00:39:35,160 --> 00:39:37,260 so that he can cover up all the scandals 653 00:39:37,780 --> 00:39:39,220 and stay on the throne. 654 00:39:46,940 --> 00:39:48,060 I knew it. 655 00:39:52,130 --> 00:39:53,740 There will be chaos after the proclamation ceremony. 656 00:39:53,780 --> 00:39:54,750 Time is running out. 657 00:39:55,820 --> 00:39:56,930 The guards change shifts every half an hour. 658 00:39:56,930 --> 00:39:58,210 Change your clothes now. 659 00:39:59,050 --> 00:40:00,910 Liudao Hall's men are waiting for you outside. 660 00:40:03,650 --> 00:40:04,700 With their help, 661 00:40:04,780 --> 00:40:06,100 we can be safe outside. 662 00:40:08,840 --> 00:40:10,830 I think you need this more than I do. 663 00:40:12,380 --> 00:40:13,860 Yuanzhou gave it to me. 664 00:40:14,060 --> 00:40:15,850 Press here and a needle will be ejected out. 665 00:40:15,920 --> 00:40:17,460 Whoever gets shot will faint immediately. 666 00:40:18,060 --> 00:40:19,210 Use it to protect yourself. 667 00:40:27,900 --> 00:40:28,410 Thanks. 668 00:40:38,760 --> 00:40:39,220 Your Highness. 669 00:40:40,560 --> 00:40:41,620 [Animal] 670 00:40:44,850 --> 00:40:45,490 Take care. 671 00:40:49,650 --> 00:40:50,260 My Lord. 672 00:41:02,540 --> 00:41:03,900 Although I've been trained to fight, 673 00:41:03,970 --> 00:41:05,540 I've never fought in combat before. 674 00:41:08,170 --> 00:41:09,430 I'll lend you all my cavalry slaves. 675 00:41:09,610 --> 00:41:10,320 Bring them 676 00:41:10,340 --> 00:41:11,860 to save my father and brother. 677 00:41:12,900 --> 00:41:13,980 Why did you say 678 00:41:14,620 --> 00:41:16,820 there will be chaos after the proclamation ceremony? 679 00:41:21,410 --> 00:41:22,450 Where are Ning Yuanzhou and my master? 680 00:41:24,460 --> 00:41:25,900 Ren Ruyi and Ning Yuanzhou 681 00:41:25,980 --> 00:41:27,880 will expose His Majesty and Li Zhenye's crimes 682 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 in front of all the officials at the ceremony 683 00:41:30,400 --> 00:41:31,620 to force His Majesty to issue an edict 684 00:41:31,760 --> 00:41:33,420 to unite the country against Beipan. 685 00:41:34,700 --> 00:41:36,440 I'm afraid they may fail, 686 00:41:36,460 --> 00:41:37,570 so I hope you… 687 00:41:37,570 --> 00:41:38,210 Fail? 688 00:41:42,640 --> 00:41:44,250 Why do you think they may fail? 689 00:41:47,420 --> 00:41:48,430 Because neither of them 690 00:41:48,450 --> 00:41:50,220 is at their best. 691 00:41:50,860 --> 00:41:51,980 The two of them 692 00:41:52,490 --> 00:41:54,260 rode for days and nights 693 00:41:54,260 --> 00:41:55,210 to get to An Capital. 694 00:41:55,850 --> 00:41:57,180 Ren Ruyi is suffering from old injuries 695 00:41:57,570 --> 00:41:59,350 and Ning Yuanzhou's internal force seems unstable. 696 00:41:59,380 --> 00:42:00,620 -They… -How is my master? 697 00:42:03,260 --> 00:42:04,860 She looked good. 698 00:42:05,050 --> 00:42:06,700 About four guards in my mansion fought her together 699 00:42:06,700 --> 00:42:07,860 but none was her match. 700 00:42:08,540 --> 00:42:09,420 It's just that she… 701 00:42:09,930 --> 00:42:10,660 -Stop it. -She… 702 00:42:29,280 --> 00:42:30,840 You want me to save your father and brother, right? 703 00:42:32,810 --> 00:42:34,740 Lend me 50 guards from Shaxi Tribe first. 704 00:42:35,940 --> 00:42:36,860 What for? 705 00:42:59,220 --> 00:43:00,700 By the will of God, 706 00:43:01,370 --> 00:43:02,980 this edict is issued. 707 00:43:03,650 --> 00:43:04,530 Here it goes. 708 00:43:08,930 --> 00:43:11,220 The second prince Li Zhenye 709 00:43:12,060 --> 00:43:13,420 is talented, benevolent, 710 00:43:14,230 --> 00:43:15,660 dutiful, and loyal. 711 00:43:17,060 --> 00:43:17,770 Therefore, 712 00:43:18,260 --> 00:43:22,020 the second prince Li Zhenye is now proclaimed crown prince. 713 00:43:23,010 --> 00:43:26,500 All courtiers and officials, heed my words respectfully. 714 00:43:27,060 --> 00:43:29,980 Support my heir. 715 00:43:30,540 --> 00:43:32,650 Make An prosper. 716 00:43:33,380 --> 00:43:36,780 Spread this edict far and wide to let all be informed. 717 00:43:37,820 --> 00:43:40,140 Yes, Your Majesty. 718 00:43:42,020 --> 00:43:45,140 Long live the emperor of An. 719 00:43:45,860 --> 00:43:48,900 Long live the crown prince. 720 00:44:21,010 --> 00:44:22,540 If you don't want me to break his neck, 721 00:44:22,540 --> 00:44:23,530 you should all stay back. 722 00:44:26,550 --> 00:44:27,510 Ren Xin? 45809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.