Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,450 --> 00:01:43,950
[A Journey To Love]
3
00:01:43,979 --> 00:01:46,890
[Episode 36]
4
00:01:50,740 --> 00:01:51,490
Shisan.
5
00:01:52,380 --> 00:01:54,300
I know you sent me away to keep me alive.
6
00:01:54,820 --> 00:01:55,930
Qian is gone.
7
00:01:56,330 --> 00:01:57,460
Lang is gone too.
8
00:01:58,140 --> 00:01:59,890
I'll get to An Capital as fast as I can
9
00:01:59,890 --> 00:02:00,780
and bring reinforcements back.
10
00:02:01,700 --> 00:02:03,050
So you must stay alive.
11
00:02:03,690 --> 00:02:05,340
You must stay alive and wait for me to come back.
12
00:02:19,340 --> 00:02:20,850
[Inn]
13
00:02:27,850 --> 00:02:28,470
My horse!
14
00:02:29,200 --> 00:02:29,730
My horse!
15
00:02:30,090 --> 00:02:30,770
Stop!
16
00:02:45,970 --> 00:02:48,550
[Two days later]
17
00:02:55,070 --> 00:02:55,640
Come.
18
00:03:02,230 --> 00:03:03,020
Ruyi.
19
00:03:04,220 --> 00:03:05,250
You've got the message?
20
00:03:06,140 --> 00:03:08,570
Any news on Tianmenguan or Beipan?
21
00:03:08,780 --> 00:03:09,540
Not yet.
22
00:03:10,780 --> 00:03:11,660
But two days ago,
23
00:03:11,880 --> 00:03:13,900
Second Prince passed by here.
24
00:03:14,440 --> 00:03:16,200
I heard he'll become the crown prince after going back
25
00:03:16,570 --> 00:03:18,020
and marry Princess Licheng.
26
00:03:20,100 --> 00:03:21,410
I hope we're worrying too much.
27
00:03:22,579 --> 00:03:23,260
Meiniang.
28
00:03:23,670 --> 00:03:25,990
Please try to gather more related intelligence.
29
00:03:26,380 --> 00:03:27,090
No problem.
30
00:03:27,510 --> 00:03:28,670
Deng Hui said
31
00:03:28,800 --> 00:03:30,720
he's willing to work with me despite our differences.
32
00:03:31,280 --> 00:03:33,640
I'll write him a letter to warn him about Beipan.
33
00:03:35,380 --> 00:03:37,500
We have to keep riding to Tianmenguan.
34
00:03:37,900 --> 00:03:38,810
We need to change horses.
35
00:03:39,620 --> 00:03:40,579
The horses are ready.
36
00:03:41,060 --> 00:03:42,980
I've also had food prepared for you.
37
00:03:43,180 --> 00:03:43,890
Have some before you go.
38
00:03:44,500 --> 00:03:45,060
Thank you.
39
00:03:48,090 --> 00:03:49,020
Your wounds…
40
00:03:50,900 --> 00:03:52,460
They're old injuries. Don't worry.
41
00:04:10,760 --> 00:04:11,360
What's wrong?
42
00:04:14,820 --> 00:04:16,339
That guy looked familiar.
43
00:04:16,700 --> 00:04:17,490
He seemed to be Yuan Lu.
44
00:04:21,100 --> 00:04:22,820
Are you mistaken?
45
00:04:23,620 --> 00:04:25,020
How could Yuan Lu be here?
46
00:04:27,130 --> 00:04:27,670
Yeah.
47
00:04:28,040 --> 00:04:29,460
He should be with Qian and the others.
48
00:04:32,409 --> 00:04:33,100
Let's go in.
49
00:04:49,140 --> 00:04:49,810
Boss?
50
00:05:06,210 --> 00:05:06,780
Boss.
51
00:05:07,700 --> 00:05:08,260
Boss!
52
00:05:14,340 --> 00:05:14,940
Yeah.
53
00:05:15,370 --> 00:05:17,980
How could Boss and Ruyi be here?
54
00:05:51,610 --> 00:05:55,720
[Two days later, Liudao Hall's division at Zhuangzhou, the State of An]
55
00:06:06,140 --> 00:06:06,680
Chief.
56
00:06:08,340 --> 00:06:08,780
Please.
57
00:06:13,090 --> 00:06:14,170
Prepare water, food,
58
00:06:14,200 --> 00:06:15,280
medicine for wounds, bandages,
59
00:06:15,960 --> 00:06:17,240
and a change of women's clothes.
60
00:06:17,430 --> 00:06:17,960
Okay.
61
00:06:18,290 --> 00:06:19,060
Go prepare them.
62
00:06:19,060 --> 00:06:19,580
Okay.
63
00:06:20,300 --> 00:06:20,940
Chief.
64
00:06:21,320 --> 00:06:22,860
I just got some news.
65
00:06:24,260 --> 00:06:25,210
Something happened at Tianmenguan.
66
00:06:42,140 --> 00:06:43,340
Beipan actually…
67
00:06:51,860 --> 00:06:52,900
How could Second Prince do this?
68
00:06:55,700 --> 00:06:57,380
Cai City and Jing City have sent reinforcements.
69
00:06:58,020 --> 00:06:59,180
But He County is still undermanned.
70
00:06:59,740 --> 00:07:01,200
Beipan's king has gathered an army of more than ten thousand
71
00:07:01,200 --> 00:07:02,010
at Tianmenguan.
72
00:07:02,610 --> 00:07:03,450
He County
73
00:07:04,180 --> 00:07:05,100
will be lost in this battle.
74
00:07:05,330 --> 00:07:06,540
Wu is well-fortified,
75
00:07:07,340 --> 00:07:08,420
so if He County falls,
76
00:07:09,210 --> 00:07:10,800
Beipan is most likely to attack An.
77
00:07:12,340 --> 00:07:13,860
He County is farther from here than An Capital.
78
00:07:14,220 --> 00:07:15,900
Just the two of us going to He County
79
00:07:16,050 --> 00:07:17,500
won't make much of a difference.
80
00:07:18,660 --> 00:07:19,500
The priority now
81
00:07:21,510 --> 00:07:23,270
is to get the emperor of An to declare war
82
00:07:23,300 --> 00:07:24,270
and send reinforcements.
83
00:07:24,660 --> 00:07:26,400
That's the only way to stop Beipan's invasion.
84
00:07:27,900 --> 00:07:28,740
But what if
85
00:07:29,450 --> 00:07:29,960
the emperor of An
86
00:07:29,960 --> 00:07:31,740
has consented to this whole thing Second Prince did?
87
00:07:33,850 --> 00:07:36,270
He once tried to conspire with Beipan.
88
00:07:37,300 --> 00:07:39,180
It was he who sent Second Prince to Tianmenguan.
89
00:07:39,330 --> 00:07:40,900
Could he be the one behind it?
90
00:07:41,010 --> 00:07:42,060
Don't think about that.
91
00:07:42,620 --> 00:07:43,940
Let's rush back to An Capital right now
92
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
to force him to send troops.
93
00:08:19,730 --> 00:08:23,480
Keep doors closed. Be careful with fire.
94
00:08:41,549 --> 00:08:42,990
Are you all right, buddy?
95
00:08:43,440 --> 00:08:44,039
Buddy.
96
00:08:45,260 --> 00:08:45,860
Buddy.
97
00:08:46,370 --> 00:08:48,220
What's wrong with you?
98
00:08:49,530 --> 00:08:50,100
I…
99
00:08:50,370 --> 00:08:51,020
Sir.
100
00:08:52,220 --> 00:08:53,860
Is there somewhere I can buy a horse nearby?
101
00:08:54,620 --> 00:08:55,260
Buddy.
102
00:08:55,340 --> 00:08:57,660
There's no horse in this small village.
103
00:08:57,730 --> 00:08:58,860
We only have cows and sheep.
104
00:08:59,150 --> 00:09:00,730
To buy a horse,
105
00:09:00,760 --> 00:09:02,200
you have to go to An Capital or the nearby county
106
00:09:02,230 --> 00:09:03,450
tomorrow morning.
107
00:09:03,540 --> 00:09:05,420
No one can sell you a horse at midnight.
108
00:09:05,910 --> 00:09:07,990
How far is An Capital from here?
109
00:09:08,980 --> 00:09:09,860
About 30 miles.
110
00:09:10,180 --> 00:09:11,140
What day is it today?
111
00:09:11,330 --> 00:09:12,980
Today is the fifth.
112
00:09:13,300 --> 00:09:16,260
Buddy, what happened to you?
113
00:09:16,360 --> 00:09:17,890
You look so pale.
114
00:09:17,890 --> 00:09:19,660
The fifth. 30 miles.
115
00:09:20,300 --> 00:09:22,510
Sir, do you have wine?
116
00:09:22,820 --> 00:09:23,530
Yes.
117
00:09:27,180 --> 00:09:27,770
Buddy.
118
00:09:29,910 --> 00:09:30,810
What's it for?
119
00:09:31,230 --> 00:09:34,110
Please feed my horse for a few days.
120
00:09:44,940 --> 00:09:45,500
Buddy.
121
00:09:47,060 --> 00:09:47,780
Buddy.
122
00:09:48,090 --> 00:09:49,590
Are you running to An Capital?
123
00:10:06,060 --> 00:10:08,490
I can't stop. I can't stop.
124
00:10:08,180 --> 00:10:10,940
♫Life is as unpredictable as the wind♫
125
00:10:09,190 --> 00:10:10,580
Only 25 miles are left.
126
00:10:11,400 --> 00:10:12,810
♫I roar but no one can hear me♫
127
00:10:11,620 --> 00:10:13,770
No. 24 miles.
128
00:10:13,290 --> 00:10:15,260
♫I don't know what the future will bring♫
129
00:10:15,800 --> 00:10:20,880
♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫
130
00:10:23,830 --> 00:10:26,320
♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫
131
00:10:26,830 --> 00:10:31,460
♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫
132
00:10:31,550 --> 00:10:32,830
Yuan Lu, stop running.
133
00:10:31,670 --> 00:10:35,150
♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫
134
00:10:33,490 --> 00:10:34,380
Do you want to die?
135
00:10:34,940 --> 00:10:35,420
I told you
136
00:10:35,420 --> 00:10:37,210
to take a rest at every post.
137
00:10:35,560 --> 00:10:39,100
♫Storm clouds are gathering♫
138
00:10:37,780 --> 00:10:39,390
Were you not listening?
139
00:10:39,490 --> 00:10:40,390
♫A life of service♫
140
00:10:40,420 --> 00:10:43,760
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
141
00:10:43,790 --> 00:10:46,930
♫Let's go through ups and downs together♫
142
00:10:46,950 --> 00:10:51,000
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
143
00:10:51,520 --> 00:10:54,830
♫Don't blame me for having big dreams♫
144
00:10:54,980 --> 00:10:55,940
♫A life of service♫
145
00:10:55,960 --> 00:10:59,300
♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫
146
00:10:59,320 --> 00:11:02,450
♫My sacrifice is worth it♫
147
00:11:02,470 --> 00:11:06,330
♫I make hard decisions to change the world♫
148
00:11:03,620 --> 00:11:06,180
I'm sorry, Shisan.
149
00:11:07,260 --> 00:11:14,170
♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫
150
00:11:07,490 --> 00:11:08,260
This time,
151
00:11:09,610 --> 00:11:11,900
I have to disobey you.
152
00:11:27,610 --> 00:11:30,370
♫Life is as unpredictable as the wind♫
153
00:11:30,730 --> 00:11:33,590
[Yuan Lu]
154
00:11:30,830 --> 00:11:32,230
♫I roar but no one can hear me♫
155
00:11:32,730 --> 00:11:34,690
♫I don't know what the future will bring♫
156
00:11:35,230 --> 00:11:40,310
♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫
157
00:11:43,270 --> 00:11:45,750
♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫
158
00:11:46,010 --> 00:11:46,780
Silly boy.
159
00:11:46,260 --> 00:11:50,890
♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫
160
00:11:51,100 --> 00:11:54,580
♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫
161
00:11:54,990 --> 00:11:58,530
♫Storm clouds are gathering♫
162
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
♫A life of service♫
163
00:11:59,810 --> 00:12:03,150
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
164
00:12:03,180 --> 00:12:06,320
♫Let's go through ups and downs together♫
165
00:12:06,390 --> 00:12:10,430
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
166
00:12:10,950 --> 00:12:14,260
♫Don't blame me for having big dreams♫
167
00:12:14,370 --> 00:12:15,260
♫A life of service♫
168
00:12:15,330 --> 00:12:18,750
♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫
169
00:12:18,870 --> 00:12:21,950
♫My sacrifice is worth it♫
170
00:12:21,970 --> 00:12:25,770
♫I make hard decisions to change the world♫
171
00:12:26,690 --> 00:12:34,120
♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫
172
00:12:48,180 --> 00:12:50,080
♫A life of service♫
173
00:12:50,110 --> 00:12:53,580
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
174
00:12:53,670 --> 00:12:56,720
♫Let's go through ups and downs together♫
175
00:12:56,750 --> 00:13:00,660
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
176
00:13:01,320 --> 00:13:04,530
♫Don't blame me for having big dreams♫
177
00:13:04,570 --> 00:13:05,600
♫A life of service♫
178
00:13:05,630 --> 00:13:09,050
♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫
179
00:13:09,160 --> 00:13:12,240
♫My sacrifice is worth it♫
180
00:13:12,260 --> 00:13:16,060
♫I make hard decisions to change the world♫
181
00:13:16,900 --> 00:13:24,330
♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫
182
00:13:40,380 --> 00:13:42,220
Out of my way. Out of my way!
183
00:13:40,660 --> 00:13:41,580
[Shengye Gate]
184
00:13:42,220 --> 00:13:43,140
Stop! Who are you?
185
00:13:43,140 --> 00:13:43,780
Out of my way!
186
00:13:45,740 --> 00:13:46,460
Who are you?
187
00:13:48,950 --> 00:13:50,110
I came with an urgent military report.
188
00:13:50,460 --> 00:13:51,420
Let me in.
189
00:13:53,630 --> 00:13:55,580
Why is the commandant of Hexi Cavalry here?
190
00:13:55,850 --> 00:13:56,560
You can't go in.
191
00:13:56,700 --> 00:13:58,020
Second Prince will be proclaimed crown prince soon.
192
00:13:58,020 --> 00:13:59,700
We've been ordered to cross-examine everyone
193
00:13:59,700 --> 00:14:00,700
before letting them in.
194
00:14:09,540 --> 00:14:10,290
Stop him!
195
00:14:10,930 --> 00:14:11,930
You can't go in!
196
00:14:42,540 --> 00:14:44,220
Why are my steps lighter and lighter?
197
00:14:45,140 --> 00:14:46,580
It's as if I had wings.
198
00:14:50,590 --> 00:14:53,300
[Duke Qing's Mansion in An Capital]
199
00:14:55,010 --> 00:14:57,220
That dumbass Li Zhenye is back now.
200
00:14:58,130 --> 00:14:59,180
I invited you over
201
00:14:59,610 --> 00:15:00,890
to tell you to run away.
202
00:15:01,900 --> 00:15:03,380
Once he becomes the crown prince,
203
00:15:03,990 --> 00:15:05,350
you can never leave here.
204
00:15:06,860 --> 00:15:07,780
I told you.
205
00:15:08,450 --> 00:15:09,290
I'm not leaving.
206
00:15:10,220 --> 00:15:11,910
Then don't blame me for not helping you in the future.
207
00:15:13,420 --> 00:15:14,180
Li Tongguang.
208
00:15:16,780 --> 00:15:17,540
Li Tongguang.
209
00:15:18,860 --> 00:15:19,640
Li Tongguang.
210
00:15:21,490 --> 00:15:22,940
Who is shouting outside?
211
00:15:23,780 --> 00:15:24,820
You heard it wrong.
212
00:15:25,540 --> 00:15:26,420
Li Tongguang.
213
00:15:26,450 --> 00:15:28,170
I've said everything I need to say.
214
00:15:28,260 --> 00:15:29,220
Quiet.
215
00:15:31,860 --> 00:15:32,700
Li Tongguang!
216
00:16:08,080 --> 00:16:08,770
Stop!
217
00:16:11,340 --> 00:16:11,980
Yuan Lu!
218
00:16:15,250 --> 00:16:15,980
Release him!
219
00:16:16,330 --> 00:16:17,560
I order you to release him!
220
00:16:21,630 --> 00:16:23,510
Yuan Lu, wake up!
221
00:16:24,040 --> 00:16:25,660
Why are you here, Yuan Lu?
222
00:16:27,100 --> 00:16:27,900
I have ginseng.
223
00:16:28,930 --> 00:16:29,620
Send for a physician.
224
00:16:29,730 --> 00:16:30,380
-Hurry.
-Yes.
225
00:16:30,380 --> 00:16:31,060
Open your mouth.
226
00:16:34,300 --> 00:16:34,940
Yuan Lu.
227
00:16:38,730 --> 00:16:39,470
Beipan…
228
00:16:43,460 --> 00:16:46,700
Beipan's army has breached Tianmenguan.
229
00:16:46,770 --> 00:16:49,620
We held He County at the cost of almost 1,000 lives.
230
00:16:53,180 --> 00:16:54,420
This is the military report.
231
00:16:57,420 --> 00:17:00,340
This is General Wu's blood-stained clothes.
232
00:17:00,340 --> 00:17:02,170
He died defending He County.
233
00:17:02,900 --> 00:17:03,460
Hurry.
234
00:17:05,220 --> 00:17:06,900
Go save Shisan.
235
00:17:08,200 --> 00:17:09,770
They're about to lose.
236
00:17:12,950 --> 00:17:14,040
I'm going to the court now.
237
00:17:14,180 --> 00:17:15,420
You'll all be at Her Highness's command.
238
00:17:15,480 --> 00:17:15,910
Yes.
239
00:17:17,410 --> 00:17:17,819
Let's go.
240
00:17:18,040 --> 00:17:20,460
Get me a physician!
241
00:17:27,960 --> 00:17:32,210
I-I ran for days to finally get to An Capital.
242
00:17:32,860 --> 00:17:34,540
I traveled for more than 300 miles.
243
00:17:34,890 --> 00:17:39,420
I-I'm good at running, aren't I?
244
00:17:40,480 --> 00:17:41,600
You're great.
245
00:17:41,640 --> 00:17:42,900
You're the best.
246
00:17:43,380 --> 00:17:44,580
There are many things
247
00:17:45,540 --> 00:17:46,900
I'm not good at.
248
00:17:48,010 --> 00:17:51,810
B-But in Liudao Hall, I'm the one
249
00:17:51,980 --> 00:17:55,420
who r-runs the fastest.
250
00:17:55,420 --> 00:17:56,220
I know.
251
00:17:56,220 --> 00:17:57,820
I'm the fastest one.
252
00:17:57,820 --> 00:17:59,050
I know. I know.
253
00:17:59,210 --> 00:18:00,840
You run the fastest.
254
00:18:01,130 --> 00:18:02,300
-You don't know.
-I know.
255
00:18:02,980 --> 00:18:04,050
You don't know.
256
00:18:04,930 --> 00:18:07,540
That night on the roof,
257
00:18:07,940 --> 00:18:11,340
you didn't know anything.
258
00:18:14,940 --> 00:18:16,620
Do you have someone you like?
259
00:18:17,180 --> 00:18:17,740
Yes.
260
00:18:19,700 --> 00:18:21,290
Well, sort of.
261
00:18:22,770 --> 00:18:24,380
But she'll never like me.
262
00:18:24,620 --> 00:18:27,300
So I'll never let her know.
263
00:18:28,910 --> 00:18:34,890
♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫
264
00:18:35,970 --> 00:18:41,820
♫Like rain and snow flying everywhere♫
265
00:18:36,820 --> 00:18:37,600
Unluckily,
266
00:18:39,370 --> 00:18:41,100
I can't live long.
267
00:18:43,480 --> 00:18:49,630
♫Just like the tears in the corners of our eyes♫
268
00:18:46,180 --> 00:18:48,120
I didn't dare to tell you.
269
00:18:50,270 --> 00:18:56,290
♫They're so close to falling♫
270
00:18:56,320 --> 00:18:59,170
Boss Ning w-went back to find you.
271
00:18:59,700 --> 00:19:01,650
We haven't heard from him for days.
272
00:19:01,070 --> 00:19:04,410
♫I'm afraid the world is like water♫
273
00:19:02,660 --> 00:19:03,620
I thought
274
00:19:04,170 --> 00:19:06,140
something must have happened
275
00:19:04,740 --> 00:19:07,640
♫Not between the eyebrows, but in the heart♫
276
00:19:07,140 --> 00:19:08,220
to you and Ruyi.
277
00:19:08,470 --> 00:19:14,410
♫Drowning you and me, there's no way out♫
278
00:19:09,210 --> 00:19:10,340
It doesn't matter.
279
00:19:11,050 --> 00:19:13,410
Here I am, back to find you.
280
00:19:15,580 --> 00:19:18,890
♫I don't dare ask♫
281
00:19:15,600 --> 00:19:18,810
In the next life,
282
00:19:19,230 --> 00:19:23,360
♫If this tragedy♫
283
00:19:19,570 --> 00:19:21,340
can we…
284
00:19:22,140 --> 00:19:22,820
Can we…
285
00:19:23,300 --> 00:19:25,100
Let's… Okay?
286
00:19:23,390 --> 00:19:29,520
♫Is the end of our story♫
287
00:19:26,780 --> 00:19:28,220
Don't worry.
288
00:19:28,740 --> 00:19:29,900
I'll die young.
289
00:19:29,920 --> 00:19:31,530
I'm not lucky enough to be a princess's husband.
290
00:19:32,420 --> 00:19:34,180
Take that back. Take that back!
291
00:19:33,290 --> 00:19:40,230
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
292
00:19:40,480 --> 00:19:47,160
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
293
00:19:45,160 --> 00:19:46,370
I promise you.
294
00:19:47,950 --> 00:19:54,970
♫Time ticks by♫
295
00:19:55,110 --> 00:20:01,590
♫Everything I want is slipping away♫
296
00:19:58,550 --> 00:19:59,910
I promise you.
297
00:20:15,700 --> 00:20:16,430
Yuan Lu.
298
00:20:17,340 --> 00:20:18,060
Yuan Lu!
299
00:20:17,610 --> 00:20:20,950
♫I'm afraid the world is like water♫
300
00:20:19,570 --> 00:20:20,360
Yuan Lu.
301
00:20:21,290 --> 00:20:24,180
♫Not between the eyebrows, but in the heart♫
302
00:20:21,580 --> 00:20:22,520
Yuan Lu!
303
00:20:25,010 --> 00:20:30,960
♫Drowning you and me, there's no way out♫
304
00:20:26,220 --> 00:20:27,110
Yuan Lu.
305
00:20:28,860 --> 00:20:30,620
You're scaring me, Yuan Lu.
306
00:20:31,100 --> 00:20:34,380
This is not funny, Yuan Lu!
307
00:20:32,120 --> 00:20:35,430
♫I don't dare ask♫
308
00:20:35,460 --> 00:20:36,410
Yuan Lu.
309
00:20:35,780 --> 00:20:39,900
♫If this tragedy♫
310
00:20:39,930 --> 00:20:46,070
♫Is the end of our story♫
311
00:20:43,060 --> 00:20:44,810
You know Yuan Lu. He'll pretend to be your attendant.
312
00:20:44,900 --> 00:20:46,570
Why don't we let Prince Li have a rest
313
00:20:46,600 --> 00:20:47,620
and take the exam another day?
314
00:20:48,630 --> 00:20:49,350
You're doing good.
315
00:20:49,470 --> 00:20:50,860
Don't worry, Your Highness. I got you.
316
00:20:49,830 --> 00:20:56,780
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
317
00:20:50,900 --> 00:20:52,180
Well done, Your Highness.
318
00:20:52,290 --> 00:20:54,450
Yes. Go further.
319
00:20:54,610 --> 00:20:55,170
Your Highness.
320
00:20:55,240 --> 00:20:56,940
The birds the delegation uses to send messages to An
321
00:20:57,030 --> 00:21:03,710
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
322
00:20:57,060 --> 00:20:58,720
are from Wu.
323
00:20:58,850 --> 00:21:00,220
Whenever you want to hear them chirp,
324
00:21:00,220 --> 00:21:01,700
I'll make them chirp for you.
325
00:21:02,340 --> 00:21:02,980
Jerk.
326
00:21:03,100 --> 00:21:04,530
Your Highness, sorry for coming late.
327
00:21:04,490 --> 00:21:11,520
♫Time ticks by♫
328
00:21:04,530 --> 00:21:05,770
Yuan Lu!
329
00:21:05,920 --> 00:21:08,640
I promise. You won't look ashen after you die.
330
00:21:08,820 --> 00:21:11,300
Then can you ask him
331
00:21:11,300 --> 00:21:12,580
to make the poison tasty?
332
00:21:11,650 --> 00:21:18,130
♫Everything I want is slipping away♫
333
00:21:12,900 --> 00:21:13,940
I want it sweet.
334
00:21:14,460 --> 00:21:15,650
It'd be best if it was sour-plum-flavored.
335
00:21:15,650 --> 00:21:16,660
It's very bitter.
336
00:21:16,900 --> 00:21:19,700
Then why do you enjoy eating it?
337
00:21:19,020 --> 00:21:25,960
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
338
00:21:20,030 --> 00:21:21,160
Because taking pills
339
00:21:21,790 --> 00:21:23,020
means I'm alive.
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,860
I'm glad to be alive.
341
00:21:25,060 --> 00:21:27,660
Then we should both stay safe.
342
00:21:26,220 --> 00:21:32,890
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
343
00:21:27,820 --> 00:21:29,380
When everything is settled here,
344
00:21:29,630 --> 00:21:30,340
we'll attend
345
00:21:30,370 --> 00:21:32,210
Yuanzhou and Ruyi's wedding together.
346
00:21:32,470 --> 00:21:33,220
Deal.
347
00:21:33,380 --> 00:21:34,180
Deal.
348
00:21:33,680 --> 00:21:40,710
♫Time ticks by♫
349
00:21:40,840 --> 00:21:47,320
♫Everything I want is slipping away♫
350
00:21:48,190 --> 00:21:55,110
♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫
351
00:21:48,770 --> 00:21:49,580
Yuan Lu.
352
00:21:55,470 --> 00:22:03,080
♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫
353
00:21:55,700 --> 00:21:56,460
Yuan Lu.
354
00:22:03,120 --> 00:22:09,840
♫Time, would you not go by so fast?♫
355
00:22:04,220 --> 00:22:05,840
God.
356
00:22:06,290 --> 00:22:08,540
Why did you have to do this to him?
357
00:22:10,040 --> 00:22:15,920
♫The old days are gone forever♫
358
00:22:17,230 --> 00:22:24,480
♫Time, would you not go by so fast?♫
359
00:22:24,770 --> 00:22:32,020
♫The old days are gone forever♫
360
00:22:55,260 --> 00:22:56,420
You look
361
00:22:56,620 --> 00:22:59,220
very much like the young me.
362
00:23:01,650 --> 00:23:02,800
Great.
363
00:23:04,250 --> 00:23:07,380
You've been through a lot since you left the capital.
364
00:23:08,540 --> 00:23:10,700
It's my honor to have been ordered to inspect the border.
365
00:23:11,100 --> 00:23:12,300
It was the first time
366
00:23:12,400 --> 00:23:13,770
I went beyond Tianmenguan.
367
00:23:13,930 --> 00:23:15,220
I learned a lot.
368
00:23:15,220 --> 00:23:17,820
I've read your reports.
369
00:23:18,780 --> 00:23:21,380
Fortifications at Tianmenguan are nearly finished.
370
00:23:23,170 --> 00:23:25,300
During your journey, did you hear anything
371
00:23:25,450 --> 00:23:27,270
about Beipan people?
372
00:23:29,380 --> 00:23:30,490
No.
373
00:23:31,100 --> 00:23:32,610
After the proclamation ceremony,
374
00:23:32,610 --> 00:23:34,860
I'll pay more attention to them.
375
00:23:34,860 --> 00:23:36,740
I dare Beipan people to do anything.
376
00:23:38,930 --> 00:23:40,580
-Duke Qing.
-Forgive me for barging in.
377
00:23:40,700 --> 00:23:41,140
Duke Qing.
378
00:23:41,140 --> 00:23:42,340
But it's urgent.
379
00:23:43,750 --> 00:23:44,860
Princess Licheng's attendant
380
00:23:44,970 --> 00:23:46,620
brought an urgent military report from He County.
381
00:23:46,860 --> 00:23:47,580
He County?
382
00:23:49,210 --> 00:23:50,620
Are Wu people
383
00:23:51,400 --> 00:23:54,160
trying to reclaim the land they lost?
384
00:23:55,610 --> 00:23:57,530
Father, don't listen to him.
385
00:23:57,760 --> 00:23:59,360
I just came back from there.
386
00:23:59,510 --> 00:24:01,660
Everything was perfectly fine.
387
00:24:03,250 --> 00:24:03,800
You!
388
00:24:03,940 --> 00:24:04,940
How dare you!
389
00:24:06,410 --> 00:24:07,860
Your Majesty, read the military report first.
390
00:24:08,090 --> 00:24:09,170
Then you can punish me.
391
00:24:11,820 --> 00:24:12,580
Leave.
392
00:24:30,020 --> 00:24:33,220
Tianmenguan. Beipan soldiers.
393
00:24:35,180 --> 00:24:36,120
Impossible.
394
00:24:36,620 --> 00:24:38,340
It's absolutely impossible.
395
00:24:38,620 --> 00:24:40,010
I swear on my life
396
00:24:40,420 --> 00:24:41,930
that this report is true.
397
00:24:51,460 --> 00:24:52,290
Idiot!
398
00:24:53,050 --> 00:24:54,860
How dare you
399
00:24:54,900 --> 00:24:57,020
collude with Beipan and keep me in the dark?
400
00:24:57,050 --> 00:24:59,820
You don't deserve to be my son!
401
00:24:59,820 --> 00:25:00,540
Father!
402
00:25:01,400 --> 00:25:02,200
Father!
403
00:25:02,660 --> 00:25:03,430
Father!
404
00:25:08,020 --> 00:25:08,700
Father.
405
00:25:09,780 --> 00:25:10,750
I'm wrong.
406
00:25:11,330 --> 00:25:12,810
But I had no choice.
407
00:25:12,970 --> 00:25:15,050
They threatened to kill me. I had to do it!
408
00:25:15,730 --> 00:25:17,250
I just led them to He County.
409
00:25:17,270 --> 00:25:18,890
That was Wu's place anyway!
410
00:25:18,890 --> 00:25:20,370
This is General Wu's blood-stained clothes.
411
00:25:21,140 --> 00:25:23,660
He died defending the city with the civilians.
412
00:25:25,080 --> 00:25:26,030
On the back of the report,
413
00:25:26,620 --> 00:25:28,970
there are the fingerprints of ten esteemed old people of He County.
414
00:25:30,700 --> 00:25:32,380
Your Highness, do you dare to say those words again
415
00:25:33,220 --> 00:25:35,820
to General Wu's blood-stained clothes?
416
00:25:57,170 --> 00:25:57,950
Your Majesty.
417
00:25:58,780 --> 00:26:00,620
Beipan people are coming back.
418
00:26:00,780 --> 00:26:02,980
There'll definitely be deaths and bloodshed again.
419
00:26:06,260 --> 00:26:09,490
Your Majesty, I beg you to punish
420
00:26:10,270 --> 00:26:12,450
Second Prince for treason.
421
00:26:13,380 --> 00:26:14,570
No. No.
422
00:26:14,900 --> 00:26:15,520
Father.
423
00:26:15,860 --> 00:26:17,460
The penalty for treason is death.
424
00:26:17,460 --> 00:26:18,130
I…
425
00:26:18,240 --> 00:26:20,180
When you let Beipan's army pass Tianmenguan,
426
00:26:20,250 --> 00:26:22,020
didn't you know the penalty for that was death?
427
00:26:22,050 --> 00:26:23,050
I'm wrong.
428
00:26:23,220 --> 00:26:25,220
Father, please forgive me.
429
00:26:26,820 --> 00:26:27,370
Your Majesty.
430
00:26:30,220 --> 00:26:31,540
Please make the hard decision.
431
00:26:33,100 --> 00:26:34,380
For your country and people,
432
00:26:36,080 --> 00:26:38,230
you must not condone your son's behavior.
433
00:27:01,330 --> 00:27:03,810
Tongguang, let me ask you.
434
00:27:04,220 --> 00:27:05,740
Besides Princess Licheng,
435
00:27:07,220 --> 00:27:09,780
who else knows about this?
436
00:27:14,060 --> 00:27:15,860
Marquis Wuyang, what are you doing?
437
00:27:16,040 --> 00:27:16,620
Open the door!
438
00:27:16,700 --> 00:27:19,050
I'm just carrying out the order.
439
00:27:19,790 --> 00:27:22,110
Duke, calm down.
440
00:27:25,570 --> 00:27:26,460
What's going on?
441
00:27:27,340 --> 00:27:29,450
It seems the emperor of An has put us under house arrest.
442
00:27:33,500 --> 00:27:36,820
Have you really talked with Beipan people?
443
00:27:48,540 --> 00:27:49,180
Yes.
444
00:27:51,300 --> 00:27:52,540
Beipan has a tactician.
445
00:27:53,020 --> 00:27:56,140
He reached out to me first.
446
00:27:56,700 --> 00:27:58,330
Then take my seal
447
00:27:59,460 --> 00:28:00,400
and tell him
448
00:28:00,820 --> 00:28:02,020
I can offer him
449
00:28:02,660 --> 00:28:05,490
the maps and defense layouts of He County and its surrounding area.
450
00:28:06,220 --> 00:28:09,180
After the war, I'll also give him 100,000 stones of grains,
451
00:28:10,020 --> 00:28:13,820
50,000 taels of silver, and 50,000 bolts of silk every year.
452
00:28:14,460 --> 00:28:15,460
My condition is
453
00:28:16,810 --> 00:28:19,460
that they win a few battles at first
454
00:28:20,460 --> 00:28:25,010
and then let me defeat them somewhere.
455
00:28:26,250 --> 00:28:27,620
After that,
456
00:28:28,220 --> 00:28:31,730
whether they want to return to the north or invade Wu,
457
00:28:32,090 --> 00:28:33,290
I don't care.
458
00:28:36,220 --> 00:28:37,660
A great victory over Beipan
459
00:28:37,740 --> 00:28:39,700
can surely help you regain the people's support.
460
00:28:42,060 --> 00:28:42,970
But can I…
461
00:28:44,400 --> 00:28:45,710
Can I still be the crown prince?
462
00:28:47,860 --> 00:28:48,970
What do you think?
463
00:28:54,580 --> 00:28:57,500
Li Tongguang, Princess Licheng,
464
00:28:57,970 --> 00:29:01,100
and everyone else who knows about this
465
00:29:01,900 --> 00:29:05,180
have been put under house arrest by me.
466
00:29:08,340 --> 00:29:11,100
Before the proclamation ceremony,
467
00:29:11,580 --> 00:29:14,020
I'll deploy troops with Duke Chu as the commander.
468
00:29:15,740 --> 00:29:17,700
I'll raise him high.
469
00:29:18,500 --> 00:29:19,700
The harder he falls,
470
00:29:20,450 --> 00:29:24,130
the greater my military achievement will appear.
471
00:29:29,800 --> 00:29:31,960
[Three days later]
472
00:29:37,580 --> 00:29:38,220
Your Highness.
473
00:29:40,380 --> 00:29:41,620
They don't taste good,
474
00:29:41,940 --> 00:29:43,990
but you still need to eat to recover better.
475
00:29:46,340 --> 00:29:47,530
I don't have an appetite.
476
00:29:48,020 --> 00:29:50,070
You haven't eaten much lately either.
477
00:29:52,360 --> 00:29:54,130
The food An people sent us
478
00:29:54,160 --> 00:29:55,450
is simpler and simpler.
479
00:29:55,860 --> 00:29:56,740
I'm fine.
480
00:29:57,060 --> 00:29:58,580
I'm young. I can take it.
481
00:29:58,860 --> 00:29:59,860
Eat.
482
00:30:00,260 --> 00:30:01,700
Or I'll be angry.
483
00:30:03,920 --> 00:30:04,610
By the way,
484
00:30:05,620 --> 00:30:07,060
how is Duke Qing?
485
00:30:07,860 --> 00:30:09,010
He's young and proud.
486
00:30:09,130 --> 00:30:10,130
This is a huge blow to him.
487
00:30:11,340 --> 00:30:13,380
I'm worried about him.
488
00:30:15,090 --> 00:30:16,250
He's been quiet
489
00:30:16,700 --> 00:30:18,140
and brooding.
490
00:30:18,750 --> 00:30:20,870
He knows martial arts, so I asked him the day before yesterday
491
00:30:21,140 --> 00:30:22,650
why he didn't climb over the wall to escape.
492
00:30:23,460 --> 00:30:26,100
He just pointed at the archers on the wall
493
00:30:26,220 --> 00:30:27,120
and left.
494
00:30:30,740 --> 00:30:32,860
How can he be the cabinet grand secretary?
495
00:30:33,220 --> 00:30:35,100
Yuanzhou overestimated him.
496
00:30:37,130 --> 00:30:37,860
Your Highness.
497
00:30:39,060 --> 00:30:41,940
Duke Qing got all his glory from two sources.
498
00:30:42,420 --> 00:30:45,580
One is his mother Princess Qingning.
499
00:30:45,770 --> 00:30:47,450
The other is the battles he won.
500
00:30:50,140 --> 00:30:53,580
Now that the emperor of An has taken Yulin Guards from him
501
00:30:53,720 --> 00:30:54,830
and confined him,
502
00:30:55,780 --> 00:30:58,100
what can he do after escaping?
503
00:30:58,620 --> 00:31:01,180
Is he to wander around and be a normal civilian?
504
00:31:03,540 --> 00:31:06,220
It'd be better to stay and play it by ear.
505
00:31:06,580 --> 00:31:08,850
After all, he didn't commit any capital crimes.
506
00:31:10,020 --> 00:31:10,900
Are you okay?
507
00:31:13,420 --> 00:31:15,340
Not eating well recently
508
00:31:15,900 --> 00:31:16,850
is making my stomach hurt.
509
00:31:18,700 --> 00:31:19,370
It's my fault.
510
00:31:19,660 --> 00:31:21,330
We don't even get to drink hot water these days
511
00:31:21,460 --> 00:31:22,900
yet I forced you to eat these cold dishes.
512
00:31:23,370 --> 00:31:24,100
Wait for me.
513
00:31:24,730 --> 00:31:25,640
I'll heat them for you.
514
00:31:26,440 --> 00:31:27,080
Your Highness.
515
00:31:45,410 --> 00:31:46,240
Tongguang.
516
00:31:47,460 --> 00:31:50,940
What Ren Xin did last time
517
00:31:51,290 --> 00:31:53,300
really embarrassed me.
518
00:31:54,820 --> 00:31:56,300
The proclamation ceremony is coming.
519
00:31:57,900 --> 00:32:00,180
If something goes wrong now,
520
00:32:00,700 --> 00:32:04,460
what will the officials think of me?
521
00:32:05,570 --> 00:32:06,700
I'm tired.
522
00:32:33,990 --> 00:32:35,380
Why did you put out my fire?
523
00:32:35,490 --> 00:32:36,320
Do you want to die?
524
00:32:36,640 --> 00:32:37,690
Why are you burning aconite?
525
00:32:37,690 --> 00:32:38,660
It's poisonous.
526
00:32:40,210 --> 00:32:42,220
There's no such plant in Jiangnan.
527
00:32:42,440 --> 00:32:43,160
I just saw
528
00:32:43,160 --> 00:32:44,720
some dried plants over there
529
00:32:44,720 --> 00:32:45,860
and took some to…
530
00:32:51,570 --> 00:32:52,920
Since this plant is poisonous,
531
00:32:53,010 --> 00:32:54,420
can we gather some more
532
00:32:54,560 --> 00:32:56,410
and burn it to knock out the guards outside?
533
00:32:57,940 --> 00:32:59,570
What did my master teach you?
534
00:33:00,140 --> 00:33:01,210
This outer palace is so big.
535
00:33:01,740 --> 00:33:03,110
How much aconite will you have to burn?
536
00:33:05,030 --> 00:33:06,420
Master only taught me
537
00:33:06,420 --> 00:33:07,660
never to be a sitting duck.
538
00:33:09,520 --> 00:33:10,600
You've lost the Yulin Army
539
00:33:10,880 --> 00:33:12,040
but still have your dukedom.
540
00:33:12,040 --> 00:33:13,480
If we can escape…
541
00:33:16,220 --> 00:33:18,250
Fine. I'll drop the subject.
542
00:33:32,660 --> 00:33:33,620
You're a princess
543
00:33:34,650 --> 00:33:36,060
but can actually start a fire to boil water.
544
00:33:37,060 --> 00:33:39,170
My mother was made a palace maid only after she died.
545
00:33:40,730 --> 00:33:41,940
Winters in Jiangnan
546
00:33:42,300 --> 00:33:43,740
can be freezing cold.
547
00:33:44,380 --> 00:33:46,810
As an unloved princess, if I hadn't learned to do these things,
548
00:33:47,100 --> 00:33:48,140
I would've long died.
549
00:33:57,220 --> 00:33:58,060
When I was young,
550
00:33:59,130 --> 00:34:00,490
I often ate cold pancakes too.
551
00:34:02,540 --> 00:34:04,010
You had a father who was the emperor,
552
00:34:05,140 --> 00:34:06,400
but I didn't even have a father.
553
00:34:12,199 --> 00:34:13,480
Are you trying to make me feel better?
554
00:34:17,620 --> 00:34:19,739
Take this taro root as a thank-you gift.
555
00:34:20,620 --> 00:34:22,590
It's cooked and tastes better when hot.
556
00:34:29,500 --> 00:34:30,239
Let's share it.
557
00:34:38,250 --> 00:34:38,750
Here.
558
00:35:00,170 --> 00:35:01,400
If Master knew
559
00:35:02,220 --> 00:35:04,170
I used her Qingyun Sword to cut a taro root,
560
00:35:05,530 --> 00:35:06,740
what would she think?
561
00:35:07,490 --> 00:35:08,860
She wouldn't give a fig.
562
00:35:12,920 --> 00:35:14,410
This sword is called Qingyun?
563
00:35:16,340 --> 00:35:17,060
What's wrong?
564
00:35:23,060 --> 00:35:24,260
I knew someone
565
00:35:24,900 --> 00:35:25,820
whose name was also Qingyun.
566
00:35:30,530 --> 00:35:33,050
I hope you have a better ending than him.
567
00:35:36,780 --> 00:35:38,060
Was he your lover?
568
00:35:41,980 --> 00:35:43,550
But you're wearing mourning clothes for Yuan Lu.
569
00:35:44,620 --> 00:35:45,370
What's the problem?
570
00:35:48,860 --> 00:35:49,950
Who says a woman
571
00:35:50,110 --> 00:35:52,310
can only fall in love with one man in her life?
572
00:35:55,170 --> 00:35:56,380
Do women
573
00:35:56,430 --> 00:35:58,380
have to conform to the stereotype
574
00:35:59,170 --> 00:36:00,470
that expects us to stick to one man
575
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
no matter what kind of person he is?
576
00:36:05,010 --> 00:36:05,740
Besides,
577
00:36:06,820 --> 00:36:08,900
Yuan Lu and I were in the kind of relationship you think.
578
00:36:13,650 --> 00:36:14,290
Fine.
579
00:36:16,290 --> 00:36:17,000
Anyway,
580
00:36:20,020 --> 00:36:22,250
my master is the only woman
581
00:36:23,100 --> 00:36:23,790
I'll ever love.
582
00:36:26,460 --> 00:36:27,830
Life is long.
583
00:36:28,900 --> 00:36:31,190
Who knows what will happen in the future?
584
00:36:34,340 --> 00:36:34,970
By the way,
585
00:36:36,460 --> 00:36:37,900
I want to thank your subordinates.
586
00:36:39,260 --> 00:36:40,650
After Yuan Lu died,
587
00:36:41,590 --> 00:36:43,890
they immediately arranged his funeral for me
588
00:36:43,890 --> 00:36:44,930
and set a memorial tablet for him in the temple.
589
00:36:47,420 --> 00:36:48,300
You're welcome.
590
00:36:49,500 --> 00:36:50,740
Instead of thinking about him,
591
00:36:51,740 --> 00:36:53,700
you should think about what my uncle, the emperor of An,
592
00:36:54,170 --> 00:36:55,320
will do to you in the future.
593
00:36:59,980 --> 00:37:01,460
Li Zhenye has colluded with Beipan.
594
00:37:01,790 --> 00:37:03,380
I'll in no way marry him.
595
00:37:12,050 --> 00:37:12,690
Actually,
596
00:37:14,340 --> 00:37:15,540
I've been in contact with Liudao Hall's
597
00:37:15,540 --> 00:37:16,880
An Capital Branch.
598
00:37:21,260 --> 00:37:23,060
If they find out I'm under house arrest,
599
00:37:23,300 --> 00:37:24,850
they'll surely come to save me.
600
00:37:26,260 --> 00:37:28,180
I believe once Yuanzhou and Ruyi
601
00:37:28,180 --> 00:37:29,450
know what happened,
602
00:37:30,020 --> 00:37:31,700
they'll come to help us out too.
603
00:37:36,700 --> 00:37:38,530
The water is hot. Do you want some?
604
00:37:40,810 --> 00:37:41,460
No, thank you.
605
00:38:00,380 --> 00:38:01,030
Who are you?
606
00:38:02,680 --> 00:38:03,370
Don't kill me.
607
00:38:03,470 --> 00:38:04,600
I'm here to help you.
608
00:38:06,830 --> 00:38:07,660
Chu Yue?
609
00:38:11,280 --> 00:38:12,480
I'm really here to help you.
610
00:38:13,260 --> 00:38:14,060
What's going on?
611
00:38:16,230 --> 00:38:17,230
My father and brother
612
00:38:17,230 --> 00:38:18,820
were sent to He County with reinforcements a few days ago.
613
00:38:18,920 --> 00:38:20,660
Once they left the capital, they noticed that everything was wrong.
614
00:38:21,060 --> 00:38:22,540
The reinforcements were carrying too few provisions.
615
00:38:22,940 --> 00:38:24,260
There were enough bows
616
00:38:24,490 --> 00:38:26,260
but arrows were 60% short.
617
00:38:26,280 --> 00:38:27,230
My father thinks
618
00:38:27,300 --> 00:38:29,530
His Majesty is not serious about the war against Beipan.
619
00:38:29,740 --> 00:38:30,740
So he wrote a letter to me
620
00:38:30,760 --> 00:38:32,570
and asked me to keep an eye on things in the capital.
621
00:38:32,860 --> 00:38:34,020
This morning,
622
00:38:34,170 --> 00:38:34,980
Ren Ruyi and Ning Yuanzhou
623
00:38:34,980 --> 00:38:36,360
came to my mansion.
624
00:38:36,470 --> 00:38:37,080
What?
625
00:38:37,660 --> 00:38:38,980
My master went to see you?
626
00:38:39,850 --> 00:38:40,660
It's true.
627
00:38:43,210 --> 00:38:44,050
Ren Ruyi said
628
00:38:44,070 --> 00:38:45,420
your sword is called Qingyun.
629
00:38:45,630 --> 00:38:46,940
She gave it to you at the drill ground.
630
00:38:46,940 --> 00:38:48,250
It used to belong to Empress Zhaojie.
631
00:38:48,520 --> 00:38:49,470
Ning Yuanzhou said
632
00:38:49,680 --> 00:38:50,780
his mother's surname was Gu.
633
00:38:50,820 --> 00:38:51,650
She was your preceptor
634
00:38:51,670 --> 00:38:53,310
and taught you from when you were three to seven.
635
00:38:53,730 --> 00:38:54,740
It's really them.
636
00:38:56,940 --> 00:38:57,860
Go on.
637
00:38:59,260 --> 00:39:00,740
They received messages from Liudao Hall
638
00:39:00,780 --> 00:39:02,100
and Jinsha Pavilion halfway.
639
00:39:02,130 --> 00:39:03,920
Then they hurried to An Capital
640
00:39:03,920 --> 00:39:05,540
and interrogated an attendant of Li Zhenye
641
00:39:05,540 --> 00:39:07,170
to find out that you're under house arrest.
642
00:39:07,170 --> 00:39:08,650
The guards here are from Shaxi Tribe.
643
00:39:08,650 --> 00:39:10,060
So they asked me to get you out.
644
00:39:10,940 --> 00:39:12,310
They didn't know them.
645
00:39:12,740 --> 00:39:13,300
Why?
646
00:39:21,540 --> 00:39:22,740
Because Ning Yuanzhou said
647
00:39:23,170 --> 00:39:24,880
His Majesty wants to conspire with Beipan
648
00:39:25,190 --> 00:39:26,550
and has sent my father to his death.
649
00:39:28,540 --> 00:39:31,300
He plans for my father to be defeated by Beipan's king.
650
00:39:31,780 --> 00:39:33,340
He wants to sacrifice the whole Shaxi Tribe
651
00:39:33,340 --> 00:39:34,490
in exchange for a big victory
652
00:39:35,160 --> 00:39:37,260
so that he can cover up all the scandals
653
00:39:37,780 --> 00:39:39,220
and stay on the throne.
654
00:39:46,940 --> 00:39:48,060
I knew it.
655
00:39:52,130 --> 00:39:53,740
There will be chaos after the proclamation ceremony.
656
00:39:53,780 --> 00:39:54,750
Time is running out.
657
00:39:55,820 --> 00:39:56,930
The guards change shifts every half an hour.
658
00:39:56,930 --> 00:39:58,210
Change your clothes now.
659
00:39:59,050 --> 00:40:00,910
Liudao Hall's men are waiting for you outside.
660
00:40:03,650 --> 00:40:04,700
With their help,
661
00:40:04,780 --> 00:40:06,100
we can be safe outside.
662
00:40:08,840 --> 00:40:10,830
I think you need this more than I do.
663
00:40:12,380 --> 00:40:13,860
Yuanzhou gave it to me.
664
00:40:14,060 --> 00:40:15,850
Press here and a needle will be ejected out.
665
00:40:15,920 --> 00:40:17,460
Whoever gets shot will faint immediately.
666
00:40:18,060 --> 00:40:19,210
Use it to protect yourself.
667
00:40:27,900 --> 00:40:28,410
Thanks.
668
00:40:38,760 --> 00:40:39,220
Your Highness.
669
00:40:40,560 --> 00:40:41,620
[Animal]
670
00:40:44,850 --> 00:40:45,490
Take care.
671
00:40:49,650 --> 00:40:50,260
My Lord.
672
00:41:02,540 --> 00:41:03,900
Although I've been trained to fight,
673
00:41:03,970 --> 00:41:05,540
I've never fought in combat before.
674
00:41:08,170 --> 00:41:09,430
I'll lend you all my cavalry slaves.
675
00:41:09,610 --> 00:41:10,320
Bring them
676
00:41:10,340 --> 00:41:11,860
to save my father and brother.
677
00:41:12,900 --> 00:41:13,980
Why did you say
678
00:41:14,620 --> 00:41:16,820
there will be chaos after the proclamation ceremony?
679
00:41:21,410 --> 00:41:22,450
Where are Ning Yuanzhou and my master?
680
00:41:24,460 --> 00:41:25,900
Ren Ruyi and Ning Yuanzhou
681
00:41:25,980 --> 00:41:27,880
will expose His Majesty and Li Zhenye's crimes
682
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
in front of all the officials at the ceremony
683
00:41:30,400 --> 00:41:31,620
to force His Majesty to issue an edict
684
00:41:31,760 --> 00:41:33,420
to unite the country against Beipan.
685
00:41:34,700 --> 00:41:36,440
I'm afraid they may fail,
686
00:41:36,460 --> 00:41:37,570
so I hope you…
687
00:41:37,570 --> 00:41:38,210
Fail?
688
00:41:42,640 --> 00:41:44,250
Why do you think they may fail?
689
00:41:47,420 --> 00:41:48,430
Because neither of them
690
00:41:48,450 --> 00:41:50,220
is at their best.
691
00:41:50,860 --> 00:41:51,980
The two of them
692
00:41:52,490 --> 00:41:54,260
rode for days and nights
693
00:41:54,260 --> 00:41:55,210
to get to An Capital.
694
00:41:55,850 --> 00:41:57,180
Ren Ruyi is suffering from old injuries
695
00:41:57,570 --> 00:41:59,350
and Ning Yuanzhou's internal force seems unstable.
696
00:41:59,380 --> 00:42:00,620
-They…
-How is my master?
697
00:42:03,260 --> 00:42:04,860
She looked good.
698
00:42:05,050 --> 00:42:06,700
About four guards in my mansion fought her together
699
00:42:06,700 --> 00:42:07,860
but none was her match.
700
00:42:08,540 --> 00:42:09,420
It's just that she…
701
00:42:09,930 --> 00:42:10,660
-Stop it.
-She…
702
00:42:29,280 --> 00:42:30,840
You want me to save your father and brother, right?
703
00:42:32,810 --> 00:42:34,740
Lend me 50 guards from Shaxi Tribe first.
704
00:42:35,940 --> 00:42:36,860
What for?
705
00:42:59,220 --> 00:43:00,700
By the will of God,
706
00:43:01,370 --> 00:43:02,980
this edict is issued.
707
00:43:03,650 --> 00:43:04,530
Here it goes.
708
00:43:08,930 --> 00:43:11,220
The second prince Li Zhenye
709
00:43:12,060 --> 00:43:13,420
is talented, benevolent,
710
00:43:14,230 --> 00:43:15,660
dutiful, and loyal.
711
00:43:17,060 --> 00:43:17,770
Therefore,
712
00:43:18,260 --> 00:43:22,020
the second prince Li Zhenye is now proclaimed crown prince.
713
00:43:23,010 --> 00:43:26,500
All courtiers and officials, heed my words respectfully.
714
00:43:27,060 --> 00:43:29,980
Support my heir.
715
00:43:30,540 --> 00:43:32,650
Make An prosper.
716
00:43:33,380 --> 00:43:36,780
Spread this edict far and wide to let all be informed.
717
00:43:37,820 --> 00:43:40,140
Yes, Your Majesty.
718
00:43:42,020 --> 00:43:45,140
Long live the emperor of An.
719
00:43:45,860 --> 00:43:48,900
Long live the crown prince.
720
00:44:21,010 --> 00:44:22,540
If you don't want me to break his neck,
721
00:44:22,540 --> 00:44:23,530
you should all stay back.
722
00:44:26,550 --> 00:44:27,510
Ren Xin?
45809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.