All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E34.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,380 --> 00:01:43,930 [A Journey To Love] 3 00:01:44,009 --> 00:01:47,039 [Episode 34] 4 00:02:27,990 --> 00:02:29,230 This is all that's left. 5 00:02:37,430 --> 00:02:39,870 We didn't risk our lives to steal these ashes 6 00:02:40,160 --> 00:02:41,390 for the money. 7 00:02:42,030 --> 00:02:45,110 We did this for what Left Emissary Ren did 8 00:02:45,220 --> 00:02:46,340 for Scarlet Guards. 9 00:02:50,270 --> 00:02:50,829 Thank you. 10 00:03:04,670 --> 00:03:05,350 Chief, 11 00:03:05,990 --> 00:03:08,430 you should bury Left Emissary Ren and let her rest in peace as soon as possible. 12 00:03:10,270 --> 00:03:13,670 [Tomb of Ren Ruyi] 13 00:03:27,960 --> 00:03:29,280 She found out so soon? 14 00:03:31,240 --> 00:03:32,250 Princess Licheng said 15 00:03:32,950 --> 00:03:34,390 considering your relationship with Lord Ren, 16 00:03:34,610 --> 00:03:35,829 even if you couldn't find her body, 17 00:03:36,320 --> 00:03:37,850 you would build a cenotaph for her. 18 00:03:39,210 --> 00:03:40,320 She also said 19 00:03:40,450 --> 00:03:42,350 if you have any conscience, 20 00:03:42,730 --> 00:03:45,650 you must help her leave the palace temporarily 21 00:03:46,130 --> 00:03:47,040 to mourn Lord Ren. 22 00:03:47,790 --> 00:03:49,640 She knows why I've been promoted to be Duke? 23 00:03:56,970 --> 00:03:58,050 Tell them to stop first. 24 00:03:58,960 --> 00:04:00,730 I'm gonna make an excuse to see His Majesty immediately. 25 00:04:01,750 --> 00:04:03,280 Get her out 26 00:04:03,600 --> 00:04:04,480 when the palace guards change their shifts. 27 00:04:05,340 --> 00:04:06,180 Seal the entrance 28 00:04:07,540 --> 00:04:08,660 after she mourns her. 29 00:04:10,350 --> 00:04:11,550 Are you sure? 30 00:04:12,690 --> 00:04:14,010 My master liked tranquility. 31 00:04:15,600 --> 00:04:16,800 I won't give anyone a chance 32 00:04:18,579 --> 00:04:20,810 to disturb her peace. 33 00:04:26,220 --> 00:04:27,980 No one can get in 34 00:04:28,770 --> 00:04:29,740 even if it's Ning Yuanzhou. 35 00:04:57,909 --> 00:04:59,909 When will Zhenye come back? 36 00:05:00,700 --> 00:05:01,570 Your Majesty, 37 00:05:01,990 --> 00:05:03,630 your edict of asking His Highness back 38 00:05:03,650 --> 00:05:04,960 was just sent out the day before yesterday. 39 00:05:05,670 --> 00:05:07,150 I believe in a few days, 40 00:05:07,360 --> 00:05:08,440 His Highness will receive it. 41 00:05:08,860 --> 00:05:11,420 You will see His Highness soon. 42 00:05:13,350 --> 00:05:15,510 Good. Good. 43 00:05:18,070 --> 00:05:18,500 Come. 44 00:05:25,070 --> 00:05:27,770 Back then, I was a bit harsh on you. 45 00:05:28,630 --> 00:05:29,910 But I did that for your own good. 46 00:05:30,950 --> 00:05:33,390 I hope you can 47 00:05:34,260 --> 00:05:35,340 help me support Zhenye 48 00:05:35,880 --> 00:05:38,240 in making An more prosperous. 49 00:05:39,400 --> 00:05:43,050 This is also why 50 00:05:43,350 --> 00:05:44,670 I promoted you to be Duke. 51 00:05:51,270 --> 00:05:51,980 Duke, 52 00:05:53,750 --> 00:05:55,430 this is where I drop you off. 53 00:06:00,560 --> 00:06:01,290 Take it. 54 00:06:03,020 --> 00:06:04,610 I know something happened to your nephew recently. 55 00:06:05,260 --> 00:06:06,260 You need a lot of money. 56 00:06:15,430 --> 00:06:16,510 Thank you, Duke. 57 00:06:18,040 --> 00:06:18,670 Right. 58 00:06:19,910 --> 00:06:22,460 I think His Majesty has decided 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,650 to make Princess Licheng the crown princess. 60 00:06:26,390 --> 00:06:27,510 You don't have to tell me this. 61 00:06:28,840 --> 00:06:29,680 I don't treat you well 62 00:06:30,490 --> 00:06:32,630 to get information from you. 63 00:06:33,550 --> 00:06:35,770 But I should be sensible. 64 00:06:59,800 --> 00:07:00,600 What's the matter? 65 00:07:01,790 --> 00:07:03,950 Can't I come to you if there is nothing? 66 00:07:04,920 --> 00:07:06,150 I'm a duke now. 67 00:07:06,270 --> 00:07:07,750 It's not as convenient as it used to be. 68 00:07:12,950 --> 00:07:15,420 If you become Cabinet Grand Secretary in the future, 69 00:07:16,070 --> 00:07:18,590 there will be more reasons why you can't meet me, right? 70 00:07:19,610 --> 00:07:21,050 It's inconvenient in the palace. 71 00:07:21,990 --> 00:07:24,190 I left the palace to pay respect for Buddha for so many days. 72 00:07:24,270 --> 00:07:25,870 Was it also inconvenient for you to meet me? 73 00:07:26,030 --> 00:07:27,910 You had time to participate in a horse race with Chu Yue. 74 00:07:27,990 --> 00:07:30,000 But you didn't have time to meet me in the temple, huh? 75 00:07:30,110 --> 00:07:31,380 If I remember correctly, 76 00:07:32,470 --> 00:07:33,420 it was you 77 00:07:34,640 --> 00:07:36,300 who arranged this marriage for me. 78 00:07:37,670 --> 00:07:38,310 Isn't that so? 79 00:07:44,490 --> 00:07:45,440 You're saying these words 80 00:07:46,560 --> 00:07:48,350 on purpose, right? 81 00:07:50,030 --> 00:07:50,950 I told you 82 00:07:51,670 --> 00:07:52,390 the collaboration between us 83 00:07:52,420 --> 00:07:53,900 is the collaboration between me and Shaxi Tribe. 84 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 It's just 85 00:07:56,150 --> 00:07:59,110 that Chu Yue has replaced you now. 86 00:08:03,870 --> 00:08:05,230 Do you love Yue? 87 00:08:07,190 --> 00:08:08,510 Did you specially ask me here 88 00:08:09,290 --> 00:08:11,210 just to ask these boring questions? 89 00:08:13,330 --> 00:08:14,410 This kind of question 90 00:08:16,360 --> 00:08:18,190 may be boring to you, 91 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 but it's very important to me. 92 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 Answer me. 93 00:08:25,690 --> 00:08:27,240 Or I won't help you again. 94 00:08:27,310 --> 00:08:27,950 I don't love her. 95 00:08:30,260 --> 00:08:31,170 She doesn't love me either. 96 00:08:32,350 --> 00:08:33,260 Are you satisfied? 97 00:08:36,110 --> 00:08:37,299 Then do you love me? 98 00:08:38,470 --> 00:08:39,260 Don't you know? 99 00:08:46,230 --> 00:08:47,870 Once you ask some questions, 100 00:08:48,630 --> 00:08:50,550 you will never get the answers you want. 101 00:08:54,070 --> 00:08:56,870 So you've been using my love for you. 102 00:08:58,210 --> 00:08:59,050 You just played along with me 103 00:08:59,980 --> 00:09:00,950 in order to let me help you. 104 00:09:01,780 --> 00:09:02,470 Right? 105 00:09:04,550 --> 00:09:05,420 In the beginning, 106 00:09:06,730 --> 00:09:08,540 you approached me on purpose 107 00:09:08,570 --> 00:09:09,640 because you wanted to know about the late empress, right? 108 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 Each of us got what we needed. 109 00:09:12,930 --> 00:09:14,570 You shouldn't have made it sound so harsh. 110 00:09:17,020 --> 00:09:17,950 Don't... Don't go. 111 00:09:21,570 --> 00:09:23,510 I don't want to force you to do anything. 112 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 If you hate me, 113 00:09:25,990 --> 00:09:27,430 I can make sure you'll never see me again. 114 00:09:29,040 --> 00:09:29,680 Tongguang. 115 00:09:31,950 --> 00:09:33,410 All this time, 116 00:09:35,700 --> 00:09:36,580 have you ever 117 00:09:38,220 --> 00:09:39,830 liked me? 118 00:09:41,750 --> 00:09:43,120 Even just a little bit? 119 00:09:53,630 --> 00:09:54,430 Very good. 120 00:09:56,870 --> 00:09:59,830 Since you are so cruel, don't blame me for returning the favor. 121 00:10:00,160 --> 00:10:01,310 You can leave the palace now 122 00:10:01,710 --> 00:10:03,800 and go collect her body. 123 00:10:07,270 --> 00:10:07,790 Who? 124 00:10:08,510 --> 00:10:09,590 Who else could it be? 125 00:10:10,630 --> 00:10:11,990 Princess Licheng, who you risked your life to save 126 00:10:12,250 --> 00:10:14,910 from the fire. 127 00:10:17,770 --> 00:10:18,690 What did you do? 128 00:10:21,310 --> 00:10:24,190 She wants to take the title of empress 129 00:10:24,710 --> 00:10:26,630 and you from me. 130 00:10:27,120 --> 00:10:29,160 What do you think I would do to her? 131 00:10:32,750 --> 00:10:34,750 If anything happens to her, 132 00:10:35,940 --> 00:10:38,870 I will make you regret it. 133 00:10:52,820 --> 00:10:53,620 Protect Her Highness! 134 00:11:03,470 --> 00:11:05,390 Hold on! We must protect Her Highness! 135 00:11:12,400 --> 00:11:13,560 See if anyone is pretending to be dead. 136 00:11:14,010 --> 00:11:15,050 Don't let anyone escape. 137 00:11:16,440 --> 00:11:17,150 Search! 138 00:11:17,510 --> 00:11:18,750 Find the princess! 139 00:11:18,780 --> 00:11:19,380 Yes. 140 00:11:38,180 --> 00:11:38,870 Search here. 141 00:11:42,230 --> 00:11:42,840 Be careful. 142 00:12:22,430 --> 00:12:23,190 Yuanzhou. 143 00:12:25,330 --> 00:12:26,230 ♫A life of service♫ 144 00:12:27,310 --> 00:12:30,650 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,820 ♫Let's go through ups and downs together♫ 146 00:12:33,840 --> 00:12:37,890 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 147 00:12:38,410 --> 00:12:41,720 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 148 00:12:41,870 --> 00:12:42,830 ♫A life of service♫ 149 00:12:42,840 --> 00:12:46,190 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 150 00:12:46,210 --> 00:12:49,340 ♫My sacrifice is worth it♫ 151 00:12:49,360 --> 00:12:53,220 ♫I make hard decisions to change the world♫ 152 00:12:54,150 --> 00:13:01,060 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 153 00:12:55,110 --> 00:12:55,970 Yuanzhou. 154 00:12:59,450 --> 00:13:00,170 Ruyi. 155 00:13:15,780 --> 00:13:17,520 ♫A life of service♫ 156 00:13:17,610 --> 00:13:20,950 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 157 00:13:20,980 --> 00:13:24,120 ♫Let's go through ups and downs together♫ 158 00:13:24,140 --> 00:13:28,170 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 159 00:13:28,710 --> 00:13:32,010 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 160 00:13:32,160 --> 00:13:33,130 ♫A life of service♫ 161 00:13:33,150 --> 00:13:36,490 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 162 00:13:33,560 --> 00:13:34,280 Ruyi. 163 00:13:36,510 --> 00:13:39,640 ♫My sacrifice is worth it♫ 164 00:13:39,660 --> 00:13:43,510 ♫I make hard decisions to change the world♫ 165 00:13:44,440 --> 00:13:51,350 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 166 00:13:49,210 --> 00:13:50,050 You're still alive. 167 00:13:57,310 --> 00:13:58,230 Is it you? 168 00:13:59,440 --> 00:14:00,640 Is it really you? 169 00:14:01,940 --> 00:14:04,360 Ruyi, you really are alive. 170 00:14:04,660 --> 00:14:06,220 Why did Li Tongguang lie to me? 171 00:14:06,790 --> 00:14:08,960 What took you so long to come to me? 172 00:14:09,110 --> 00:14:11,830 I was so worried every day that I almost cried myself blind. 173 00:14:12,470 --> 00:14:13,240 Where is my brother? 174 00:14:13,740 --> 00:14:15,380 Where is my brother? Is he safe? 175 00:14:15,430 --> 00:14:16,110 Don't worry. 176 00:14:16,550 --> 00:14:17,710 Your brother is fine now. 177 00:14:18,190 --> 00:14:19,230 Liudao Hall received a message 178 00:14:19,230 --> 00:14:20,350 that he has passed Guideyuan. 179 00:14:20,350 --> 00:14:21,510 He's heading to He County now. 180 00:14:22,430 --> 00:14:23,470 Besides, not long ago, 181 00:14:23,870 --> 00:14:25,030 I have rebuilt the divisions 182 00:14:25,030 --> 00:14:26,070 in the State of An. 183 00:14:26,070 --> 00:14:28,470 With their help, everything will go smoothly. 184 00:14:29,550 --> 00:14:30,350 Great! 185 00:14:35,800 --> 00:14:36,470 Ruyi, 186 00:14:37,720 --> 00:14:38,950 what happened to you? 187 00:15:30,690 --> 00:15:31,720 Do you really have the heart 188 00:15:31,750 --> 00:15:33,830 to keep Li Tongguang from knowing that you are still alive? 189 00:15:35,580 --> 00:15:38,120 Ren Xin was killed by you two. 190 00:15:38,990 --> 00:15:40,470 The person in front of you now 191 00:15:41,180 --> 00:15:42,260 is Ren Ruyi. 192 00:15:43,950 --> 00:15:46,230 You're so cruel and ruthless. 193 00:15:47,350 --> 00:15:48,430 You're the same. 194 00:15:49,500 --> 00:15:51,890 The stab you gave me was deep. 195 00:15:53,490 --> 00:15:54,730 According to the records, 196 00:15:54,910 --> 00:15:56,040 Left Emissary Ren Xin's heart 197 00:15:56,890 --> 00:15:58,600 is different from the hearts of ordinary people. 198 00:15:59,060 --> 00:16:02,900 It's in the middle of the chest, not on the left. 199 00:16:03,130 --> 00:16:05,630 That's why you didn't die after a sharp arrow pierced your chest 200 00:16:05,940 --> 00:16:07,890 during the attack in spring of the fifth year of Chengtian. 201 00:16:10,900 --> 00:16:13,310 You asked me to stab the left side of your chest. 202 00:16:15,320 --> 00:16:16,240 You did it on purpose. 203 00:16:17,110 --> 00:16:18,240 But I won the bet. 204 00:16:20,420 --> 00:16:21,040 I bet 205 00:16:21,070 --> 00:16:23,310 you still have a sense of justice and dignity. 206 00:16:25,730 --> 00:16:26,610 You helped me. 207 00:16:28,020 --> 00:16:29,510 You didn't let the emperor of An mutilate my body. 208 00:16:30,790 --> 00:16:31,880 And I was lucky. 209 00:16:32,380 --> 00:16:33,540 I survived in the end. 210 00:16:34,300 --> 00:16:36,630 I don't know why I helped you. 211 00:16:37,850 --> 00:16:38,670 Maybe it was because of what 212 00:16:38,670 --> 00:16:41,120 you have done all this time. 213 00:16:41,830 --> 00:16:42,950 You're like a hero. 214 00:16:44,810 --> 00:16:46,490 It makes us ashamed. 215 00:16:51,770 --> 00:16:52,670 Take the medicine. 216 00:16:55,450 --> 00:16:56,490 I see. 217 00:16:58,060 --> 00:17:00,310 Looks like Deng Hui is a righteous man. 218 00:17:01,460 --> 00:17:03,540 I was badly injured this time. 219 00:17:04,550 --> 00:17:07,300 I wanted to come to you when I can move freely. 220 00:17:08,069 --> 00:17:10,470 I didn't expect at night, I suddenly heard the sound 221 00:17:10,470 --> 00:17:12,790 of Shaxi Tribe's signal of assembling its men to launch an attack. 222 00:17:13,119 --> 00:17:15,069 I thought Jiu's horse riding arena is nearby. 223 00:17:15,710 --> 00:17:17,490 So I came to take a look. 224 00:17:18,369 --> 00:17:19,940 My men have been keeping an eye on the palace. 225 00:17:20,760 --> 00:17:22,770 I heard that Li Tongguang's men got you out. 226 00:17:23,010 --> 00:17:24,490 So I rushed here. 227 00:17:24,720 --> 00:17:25,920 But I was still late. 228 00:17:27,230 --> 00:17:27,750 Ying, 229 00:17:28,390 --> 00:17:29,810 I failed to protect you well. 230 00:17:29,950 --> 00:17:30,990 What are you talking about? 231 00:17:31,340 --> 00:17:32,880 One of you had a narrow escape. 232 00:17:33,950 --> 00:17:36,700 The other rushed back to An Capital day and night for me. 233 00:17:37,190 --> 00:17:38,480 I'm so touched. 234 00:17:38,510 --> 00:17:39,790 Why would I blame you? 235 00:17:40,440 --> 00:17:42,190 Besides, I know 236 00:17:42,610 --> 00:17:44,650 you will never leave me alone. 237 00:17:45,990 --> 00:17:46,910 Let's go then. 238 00:17:48,070 --> 00:17:48,660 Okay. 239 00:17:49,310 --> 00:17:50,710 My men are waiting outside. 240 00:17:51,720 --> 00:17:54,240 Ruyi, it's going to be a tough journey for you. 241 00:17:54,530 --> 00:17:56,430 We need to move fast, and the journey will take 6 hours. 242 00:17:56,700 --> 00:17:58,610 And then we can get rid of the An army. 243 00:17:59,790 --> 00:18:00,390 Okay. 244 00:18:01,570 --> 00:18:02,040 Let's go. 245 00:18:03,150 --> 00:18:03,930 I'm not leaving. 246 00:18:05,630 --> 00:18:06,580 I'm going back to the palace. 247 00:18:06,950 --> 00:18:07,710 Going back to the palace? 248 00:18:07,990 --> 00:18:08,690 Why? 249 00:18:11,670 --> 00:18:13,230 You probably already know 250 00:18:14,310 --> 00:18:15,950 about the edict issued by the emperor of An. 251 00:18:17,090 --> 00:18:18,320 Whether I marry Second Prince 252 00:18:18,350 --> 00:18:19,400 or him, 253 00:18:20,480 --> 00:18:23,060 I will be the future female owner of this country. 254 00:18:24,310 --> 00:18:26,630 Ruyi, Yuanzhou, 255 00:18:31,940 --> 00:18:32,980 I don't want to go back. 256 00:18:35,000 --> 00:18:37,080 You've trained a sparrow in the royal cage 257 00:18:37,170 --> 00:18:38,430 into an eagle. 258 00:18:39,190 --> 00:18:40,370 I can't go back anymore. 259 00:18:44,700 --> 00:18:46,860 Ying, you can't be impulsive in this matter. 260 00:18:46,880 --> 00:18:47,950 This is not a joke. 261 00:18:48,280 --> 00:18:49,420 The political situation in An is complicated. 262 00:18:49,630 --> 00:18:50,990 The emperor of An is cruel and ruthless. 263 00:18:51,300 --> 00:18:52,910 You'll probably die if you stay. 264 00:18:54,830 --> 00:18:56,130 Besides, the men who came to kill you just now 265 00:18:56,630 --> 00:18:58,220 were probably sent by Noble Consort Chu. 266 00:18:58,870 --> 00:18:59,910 The imperial palace is a place of intrigue and danger. 267 00:19:00,400 --> 00:19:01,550 Without us being by your side, 268 00:19:01,790 --> 00:19:03,730 what if the tragedy of Empress Zhaojie happens again? 269 00:19:03,860 --> 00:19:06,130 I'm useful. The emperor of An won't kill me. 270 00:19:06,530 --> 00:19:09,090 I grew up in the cold palace of Wu. 271 00:19:10,390 --> 00:19:11,960 How could I not know 272 00:19:12,550 --> 00:19:13,870 about the bitterness and sweetness and dirty tricks 273 00:19:14,200 --> 00:19:15,770 in the imperial palace? 274 00:19:17,070 --> 00:19:19,630 Don't worry. I'll be more careful in the future. 275 00:19:19,990 --> 00:19:21,670 I also want to go back to Wu Capital with you. 276 00:19:22,160 --> 00:19:23,700 But what can I do 277 00:19:25,240 --> 00:19:26,480 after I go back? 278 00:19:27,790 --> 00:19:30,710 I will still be a canary 279 00:19:30,710 --> 00:19:32,160 in the imperial palace of Wu. 280 00:19:33,820 --> 00:19:35,540 That's not the life I want. 281 00:19:37,370 --> 00:19:39,570 There are things you're willing to risk your lives for. 282 00:19:41,600 --> 00:19:42,350 Me too. 283 00:19:44,050 --> 00:19:47,140 And I killed people before. 284 00:19:47,230 --> 00:19:49,340 I can take action first when I'm in danger, right? 285 00:19:50,700 --> 00:19:52,220 I've been a prince for so long. 286 00:19:52,880 --> 00:19:55,210 During the past few months from Wu Capital to here, 287 00:19:55,550 --> 00:19:57,500 I've seen so many people and things with you 288 00:19:57,500 --> 00:19:59,030 along the way. 289 00:20:00,160 --> 00:20:03,600 You, Qian, and Chief Clerk Du 290 00:20:04,040 --> 00:20:05,360 made great efforts and risked your lives 291 00:20:05,390 --> 00:20:08,190 in order to save my brother. 292 00:20:09,330 --> 00:20:10,410 So I've figured it out. 293 00:20:10,870 --> 00:20:12,230 If I can make the two states live in peace 294 00:20:13,410 --> 00:20:15,650 by staying here, 295 00:20:15,670 --> 00:20:18,030 even just for 3 or 5 years, 296 00:20:18,930 --> 00:20:20,130 it'll be worth it. 297 00:20:39,430 --> 00:20:40,200 You've grown up. 298 00:20:42,310 --> 00:20:43,190 It's up to you. 299 00:20:44,230 --> 00:20:44,670 Okay. 300 00:20:48,890 --> 00:20:49,850 Take this. 301 00:20:50,770 --> 00:20:52,140 If there's an emergency, 302 00:20:52,870 --> 00:20:55,250 go to Jinsha Pavilion or Jinbao Inn to find Meiniang. 303 00:20:55,570 --> 00:20:56,130 Okay. 304 00:20:58,530 --> 00:20:59,450 My men are outside. 305 00:20:59,870 --> 00:21:02,070 The Commandant of the An Capital branch is named Ye Guang. 306 00:21:02,390 --> 00:21:03,440 You can trust him completely. 307 00:21:03,750 --> 00:21:04,990 Go to him if anything happens. 308 00:21:05,550 --> 00:21:06,190 Okay. 309 00:21:06,510 --> 00:21:07,070 By the way, 310 00:21:07,700 --> 00:21:09,070 we've taken Mr. Du here. 311 00:21:09,890 --> 00:21:11,770 He insisted on coming here when he heard you are in An Capital. 312 00:21:12,950 --> 00:21:15,800 If he can enter the palace with you openly, 313 00:21:16,550 --> 00:21:17,700 we won't be so worried. 314 00:21:19,180 --> 00:21:19,800 Also, 315 00:21:23,930 --> 00:21:24,970 take this tracker butterfly. 316 00:21:25,270 --> 00:21:26,430 No matter when you are in danger, 317 00:21:26,670 --> 00:21:28,390 I will receive a message 318 00:21:28,720 --> 00:21:29,870 and come to save you immediately. 319 00:21:31,470 --> 00:21:32,270 I'll ask 320 00:21:32,710 --> 00:21:34,030 Ye Guang to handle the rest. 321 00:21:37,790 --> 00:21:38,510 Don't worry. 322 00:21:38,870 --> 00:21:40,810 I'm Ning Yuanzhou's little sister 323 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 and Ren Ruyi's disciple. 324 00:21:45,320 --> 00:21:46,840 I will make you proud. 325 00:21:49,230 --> 00:21:50,030 I believe 326 00:21:51,310 --> 00:21:52,510 our Ying 327 00:21:53,070 --> 00:21:54,340 has always been the best. 328 00:21:59,470 --> 00:22:00,200 Ruyi, 329 00:22:01,100 --> 00:22:04,130 if you have a daughter in the future, 330 00:22:05,150 --> 00:22:07,110 can you give her the pet name of Ying? 331 00:22:08,130 --> 00:22:10,320 I'll give her my best jewellery. 332 00:22:11,710 --> 00:22:12,270 Okay. 333 00:22:12,910 --> 00:22:13,590 What? 334 00:22:14,710 --> 00:22:15,870 You won't give anything if it's a boy? 335 00:22:16,190 --> 00:22:17,380 I like girls. 336 00:22:23,810 --> 00:22:24,460 You're the boss. 337 00:22:27,920 --> 00:22:28,870 In the first half of my life, 338 00:22:29,670 --> 00:22:31,550 the luckiest thing is 339 00:22:31,550 --> 00:22:32,850 I met a gentle and amiable empress. 340 00:22:33,910 --> 00:22:34,590 In the future, 341 00:22:35,560 --> 00:22:38,020 Ying will also be as lucky as me. 342 00:22:43,150 --> 00:22:43,760 Let's go. 343 00:22:55,990 --> 00:22:56,920 Take care, Ying. 344 00:22:57,230 --> 00:22:58,070 You too. 345 00:23:08,560 --> 00:23:09,600 Don't worry too much. 346 00:23:10,590 --> 00:23:11,750 It's much safer for Ying 347 00:23:12,290 --> 00:23:14,050 to go back with Ye Guang and the others 348 00:23:14,290 --> 00:23:15,940 instead of us, who are wanted by the court. 349 00:23:17,750 --> 00:23:18,390 You're right. 350 00:23:19,830 --> 00:23:21,070 Where are we going now? 351 00:23:23,040 --> 00:23:24,960 His Majesty and the others are on their way to He County. 352 00:23:25,570 --> 00:23:27,440 Let's go there to meet them as soon as possible. 353 00:23:28,670 --> 00:23:30,450 Good. I miss them too. 354 00:23:31,620 --> 00:23:33,680 I want to see if Yuan Lu is obedient. 355 00:23:38,970 --> 00:23:39,850 Why are you laughing? 356 00:23:44,060 --> 00:23:44,860 I'm laughing 357 00:23:46,810 --> 00:23:48,920 because finally, I don't have to risk my life 358 00:23:49,510 --> 00:23:50,990 or go to the end of the world to find you. 359 00:23:53,150 --> 00:23:54,030 Surviving a calamity 360 00:23:55,030 --> 00:23:55,950 and regaining what was lost 361 00:23:58,140 --> 00:23:59,890 are the happiest things in the world. 362 00:24:02,530 --> 00:24:05,570 ♫If the world is like a wave♫ 363 00:24:05,700 --> 00:24:08,820 ♫Drowning the past♫ 364 00:24:07,880 --> 00:24:08,480 You're alive. 365 00:24:09,690 --> 00:24:15,800 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 366 00:24:16,920 --> 00:24:20,200 ♫Look through the world filled with clouds♫ 367 00:24:20,230 --> 00:24:23,420 ♫The blade's glint hides the tears♫ 368 00:24:21,250 --> 00:24:22,060 You're also alive. 369 00:24:24,250 --> 00:24:27,430 ♫Love is a lie between one's lips♫ 370 00:24:27,470 --> 00:24:33,090 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 371 00:24:35,790 --> 00:24:37,030 There is only one last thing to do. 372 00:24:38,630 --> 00:24:41,080 After we escort His Majesty back to Wu safely, 373 00:24:41,910 --> 00:24:43,150 we will leave everything behind. 374 00:24:44,020 --> 00:24:46,740 After that, we'll be ordinary people. 375 00:24:47,470 --> 00:24:48,350 The world is vast. 376 00:24:48,750 --> 00:24:49,950 We can go anywhere we want. 377 00:24:50,910 --> 00:24:51,520 Okay? 378 00:24:52,540 --> 00:24:53,140 Okay. 379 00:24:58,760 --> 00:24:59,510 But... 380 00:25:01,140 --> 00:25:01,980 Ning Yuanzhou. 381 00:25:09,580 --> 00:25:10,540 Have you 382 00:25:11,430 --> 00:25:12,310 forgotten something? 383 00:25:16,840 --> 00:25:17,590 I haven't. 384 00:25:24,220 --> 00:25:27,490 ♫Rain covers the sound of my heartbeat♫ 385 00:25:27,570 --> 00:25:30,280 ♫Farewells bring new wounds♫ 386 00:25:31,640 --> 00:25:37,300 ♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫ 387 00:25:38,900 --> 00:25:41,820 ♫I waited, but I couldn't have♫ 388 00:25:41,890 --> 00:25:45,830 ♫Two people for eternity♫ 389 00:25:46,180 --> 00:25:49,130 ♫I waited and I got♫ 390 00:25:49,170 --> 00:25:56,470 ♫This long journey where one shadow became two♫ 391 00:25:56,600 --> 00:25:59,680 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 392 00:26:00,130 --> 00:26:03,240 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 393 00:26:03,800 --> 00:26:05,520 ♫I thought I saw through fate♫ 394 00:26:05,550 --> 00:26:10,820 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 395 00:26:11,150 --> 00:26:13,840 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 396 00:26:13,860 --> 00:26:18,270 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 397 00:26:18,550 --> 00:26:19,970 ♫If love does exist♫ 398 00:26:20,010 --> 00:26:26,370 ♫Let's look back in our next life♫ 399 00:26:33,420 --> 00:26:34,030 Yang Ying. 400 00:26:38,750 --> 00:26:39,470 Don't go there. 401 00:26:40,300 --> 00:26:43,250 ♫The dream lingers for a while♫ 402 00:26:40,750 --> 00:26:41,630 I won't. 403 00:26:42,860 --> 00:26:44,980 From the moment I killed her, 404 00:26:43,900 --> 00:26:46,960 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 405 00:26:45,810 --> 00:26:47,340 I'm no longer qualified. 406 00:26:47,480 --> 00:26:49,250 ♫Have you ever promised♫ 407 00:26:49,280 --> 00:26:54,550 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 408 00:26:50,830 --> 00:26:52,180 Did she mention me? 409 00:26:54,580 --> 00:26:57,370 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 410 00:26:55,840 --> 00:26:56,440 Yes. 411 00:26:57,600 --> 00:27:02,100 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 412 00:26:57,620 --> 00:26:59,750 She heard Shaxi Tribe's whistle of attacking. 413 00:27:00,220 --> 00:27:01,660 Considering you come here often, 414 00:27:01,680 --> 00:27:02,680 she was worried you might be in danger. 415 00:27:02,270 --> 00:27:03,500 ♫If love does exist♫ 416 00:27:03,500 --> 00:27:05,830 So she came here although she was badly injured. 417 00:27:03,540 --> 00:27:09,720 ♫Let's look back in our next life♫ 418 00:27:06,650 --> 00:27:08,450 But she didn't expect that it was me there. 419 00:27:09,980 --> 00:27:10,870 I knew it. 420 00:27:24,500 --> 00:27:26,700 [20 km outside Tianmenguan] 421 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 [Prince Youxian of Beipan] 422 00:27:33,330 --> 00:27:34,500 When we arrive at the border later, 423 00:27:35,180 --> 00:27:36,940 are you sure they'll open the city gate? 424 00:27:37,430 --> 00:27:38,240 Don't worry. 425 00:27:38,630 --> 00:27:40,750 When we arrive there, they'll open the gate 426 00:27:40,950 --> 00:27:42,070 as long as I ask them to do it. 427 00:27:42,540 --> 00:27:44,230 Just hide behind the rocks 428 00:27:44,400 --> 00:27:46,010 and don't let the guards see you. 429 00:27:46,600 --> 00:27:49,420 Okay, I believe you. 430 00:28:02,390 --> 00:28:02,990 Your Highness, 431 00:28:04,770 --> 00:28:05,900 will you really ask them to open the gate 432 00:28:06,320 --> 00:28:07,470 to let Beipan people in? 433 00:28:08,860 --> 00:28:09,850 Once Tianmenguan's gate is opened, 434 00:28:10,810 --> 00:28:12,400 they will definitely fight. 435 00:28:15,060 --> 00:28:17,710 This place is cold and barren. 436 00:28:18,340 --> 00:28:19,490 I'm about to die here. 437 00:28:19,520 --> 00:28:21,330 I don't care if they fight or not. 438 00:28:22,350 --> 00:28:23,990 Father would rather banish me 439 00:28:24,150 --> 00:28:26,720 than believe that I didn't kill Shouji. 440 00:28:26,940 --> 00:28:27,980 Such being the case, 441 00:28:29,800 --> 00:28:31,880 don't blame me for learning from him 442 00:28:34,000 --> 00:28:35,330 to cooperate with Beipan people. 443 00:28:38,630 --> 00:28:40,110 Please think twice, Your Highness. 444 00:28:40,990 --> 00:28:42,470 Opening the gate to let Beipan people in 445 00:28:42,990 --> 00:28:44,200 is a serious crime. 446 00:28:45,870 --> 00:28:47,030 Nonsense. 447 00:28:47,950 --> 00:28:49,990 Beipan people are not used to the life within the border. 448 00:28:50,310 --> 00:28:51,790 I made a deal with Prince Youxian. 449 00:28:52,340 --> 00:28:53,260 This time, 450 00:28:53,390 --> 00:28:55,750 after they get enough money and food 451 00:28:56,110 --> 00:28:58,110 and help me get the throne, 452 00:28:58,610 --> 00:29:00,110 they will go back. 453 00:29:01,050 --> 00:29:03,440 Compared to coming south to rob us at the cost of thousands of casualties every year, 454 00:29:03,960 --> 00:29:05,560 isn't it better that I 455 00:29:06,070 --> 00:29:06,940 offer them tributes every year? 456 00:29:12,250 --> 00:29:12,850 But... 457 00:29:12,950 --> 00:29:13,590 Shut up! 458 00:29:15,600 --> 00:29:16,570 Have you forgotten no one came to save us 459 00:29:16,600 --> 00:29:18,600 and we were starving and could only eat grass 460 00:29:19,450 --> 00:29:21,460 when we were trapped by the stones in the quarry 461 00:29:21,480 --> 00:29:22,280 in order to find the stone materials 462 00:29:22,310 --> 00:29:24,160 used to repair this barrier? 463 00:29:26,380 --> 00:29:28,210 If it weren't for these Beipan people, 464 00:29:28,890 --> 00:29:29,700 you and I 465 00:29:30,670 --> 00:29:32,670 would have died here long ago. 466 00:29:34,140 --> 00:29:35,070 I also know 467 00:29:36,740 --> 00:29:38,750 those men of Shabei Tribe guarding the border 468 00:29:40,070 --> 00:29:41,380 don't care if I'm dead or alive 469 00:29:41,820 --> 00:29:43,830 because I've been banished. 470 00:29:45,270 --> 00:29:46,830 So does my father. 471 00:29:48,690 --> 00:29:50,040 Since they are cruel to me, 472 00:29:52,100 --> 00:29:53,500 don't blame me for returning the favor. 473 00:30:17,900 --> 00:30:18,500 Sun Lang. 474 00:30:21,230 --> 00:30:22,270 Where are we? 475 00:30:25,600 --> 00:30:26,280 Your Majesty, 476 00:30:26,860 --> 00:30:28,930 looks like we're close to Tianmenguan judging from the terrain. 477 00:30:30,740 --> 00:30:32,460 Yu went to the front to be a scout. 478 00:30:32,950 --> 00:30:35,020 We'll know when he's back. 479 00:30:37,390 --> 00:30:37,950 Okay. 480 00:30:41,990 --> 00:30:42,590 Yuan Lu. 481 00:30:45,400 --> 00:30:46,840 Yuan Lu. Yuan Lu. 482 00:30:48,570 --> 00:30:49,330 Stay clear-minded. 483 00:30:53,510 --> 00:30:54,070 Stop. 484 00:31:03,830 --> 00:31:04,470 Your Majesty, 485 00:31:06,230 --> 00:31:07,470 last time, I told you about the observation deck 486 00:31:07,490 --> 00:31:09,850 where you can overlook the whole country. It's nearby. 487 00:31:10,250 --> 00:31:11,290 Your Majesty, please go with me. 488 00:31:11,770 --> 00:31:12,660 The observation deck? 489 00:31:13,430 --> 00:31:15,240 Qian, we just stopped. 490 00:31:15,260 --> 00:31:16,700 How about letting His Majesty rest for a while? 491 00:31:17,420 --> 00:31:18,580 I'm afraid if we miss it, 492 00:31:18,680 --> 00:31:21,090 there won't be such a good place like this again. 493 00:31:23,500 --> 00:31:24,020 Qian. 494 00:31:24,040 --> 00:31:24,530 It's fine. 495 00:31:25,610 --> 00:31:28,130 We've been traveling all night. It's a bit suffocating. 496 00:31:28,450 --> 00:31:30,930 I'll go for a walk with Qian. 497 00:31:31,910 --> 00:31:32,330 Okay. 498 00:31:33,510 --> 00:31:34,310 Where is my wine? 499 00:31:34,890 --> 00:31:35,450 Here. 500 00:31:39,150 --> 00:31:40,070 His Majesty likes tranquility. 501 00:31:40,200 --> 00:31:41,280 I'll go with him. 502 00:31:53,120 --> 00:31:53,720 Lang, 503 00:31:54,150 --> 00:31:56,100 Qian is so nice to His Majesty. 504 00:31:56,130 --> 00:31:57,730 He went to enjoy scenery with him on the journey of escape. 505 00:31:57,910 --> 00:31:59,110 He even asked you to prepare some good wine. 506 00:32:00,010 --> 00:32:01,890 His Majesty has been imprisoned for so long. 507 00:32:02,330 --> 00:32:03,730 Whether it's noble people 508 00:32:03,790 --> 00:32:05,430 or ordinary people, 509 00:32:05,430 --> 00:32:07,640 anyone can be tasteful. 510 00:32:09,070 --> 00:32:10,510 Take me as an example. 511 00:32:11,140 --> 00:32:13,390 No matter where I go or how tired I am, 512 00:32:14,680 --> 00:32:15,920 as long as I touch 513 00:32:15,950 --> 00:32:17,680 those soft, fragrant, 514 00:32:17,710 --> 00:32:20,410 and fluffy cats, dogs, and rabbits 515 00:32:20,870 --> 00:32:23,850 and hold them in my arms, 516 00:32:24,870 --> 00:32:25,630 I... 517 00:32:27,230 --> 00:32:28,190 I... 518 00:32:55,470 --> 00:32:56,350 This is not 519 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 a beautiful place. 520 00:33:00,300 --> 00:33:01,970 Your Majesty, please take a closer look. 521 00:33:04,880 --> 00:33:05,500 Qian, 522 00:33:06,250 --> 00:33:07,760 I can't see any scenery. 523 00:33:09,720 --> 00:33:11,180 Then have you ever thought about this? 524 00:33:12,740 --> 00:33:14,530 What kind of scenery 525 00:33:14,550 --> 00:33:15,550 can the soldiers of Wu 526 00:33:17,040 --> 00:33:18,190 who died in the Tianmenguan battle see 527 00:33:19,690 --> 00:33:21,260 in the underworld? 528 00:33:52,870 --> 00:33:53,670 This place is... 529 00:33:53,690 --> 00:33:54,370 Yes. 530 00:33:54,890 --> 00:33:56,370 This is where you were defeated 531 00:33:57,670 --> 00:33:59,280 a few months ago. 532 00:34:15,199 --> 00:34:15,949 Brothers, 533 00:34:17,510 --> 00:34:20,469 today, I'm going to use the blood of the emperor 534 00:34:21,960 --> 00:34:23,070 to pay tribute to you. 535 00:34:45,940 --> 00:34:47,219 After I ask them to open the gate 536 00:34:47,560 --> 00:34:49,000 and arrange everything, 537 00:34:49,510 --> 00:34:50,820 I will put a red cloak 538 00:34:50,850 --> 00:34:52,330 on my horseback. 539 00:34:52,920 --> 00:34:54,800 By that time, you can lead the army 540 00:34:55,560 --> 00:34:56,659 and enter the border. 541 00:34:58,990 --> 00:35:01,940 [Tianmenguan] 542 00:35:00,140 --> 00:35:02,270 Your Highness, you are finally back. 543 00:35:02,340 --> 00:35:04,300 I've been looking for you for days. 544 00:35:04,970 --> 00:35:06,530 We couldn't find any stone materials. 545 00:35:06,770 --> 00:35:08,770 And we got hurt. 546 00:35:09,290 --> 00:35:10,400 Open the gate now. 547 00:35:10,570 --> 00:35:12,220 Yes. Open the gate now. 548 00:35:35,180 --> 00:35:35,820 Right. 549 00:35:43,250 --> 00:35:45,810 Cover the wound on the horseback. 550 00:36:07,040 --> 00:36:07,910 What's wrong with him? 551 00:36:10,720 --> 00:36:11,310 Your Highness, 552 00:36:11,850 --> 00:36:13,530 I was so worried because I couldn't find you. 553 00:36:13,830 --> 00:36:15,990 The edict of asking you back to the capital was delivered here yesterday. 554 00:36:15,990 --> 00:36:17,870 Your Highness, go take a shower and get changed now. 555 00:36:18,540 --> 00:36:19,450 What edict? 556 00:36:19,910 --> 00:36:20,490 Your Highness, 557 00:36:20,760 --> 00:36:22,650 the eunuch who delivered the edict secretly told me 558 00:36:23,050 --> 00:36:24,900 His Majesty wants to form a matrimonial alliance with Wu. 559 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 They are working on the state letters. 560 00:36:26,440 --> 00:36:28,250 Princess Licheng will be the crown princess. 561 00:36:28,630 --> 00:36:29,850 After you go back to the capital, 562 00:36:30,150 --> 00:36:32,430 it's very likely you'll become the crown prince. 563 00:36:32,940 --> 00:36:33,980 Congratulations, Your Highness. 564 00:36:35,060 --> 00:36:36,350 Congratulations, Your Highness. 565 00:36:44,450 --> 00:36:46,850 Close the gate! Close the gate! 566 00:36:46,880 --> 00:36:47,840 Beipan people are coming. 567 00:36:47,870 --> 00:36:48,350 Hurry! 568 00:36:48,380 --> 00:36:49,420 Close the gate! 569 00:36:49,510 --> 00:36:51,590 Close the gate! Close the gate! 570 00:36:52,350 --> 00:36:52,890 Hurry! 571 00:36:53,000 --> 00:36:54,740 Close the gate! 572 00:36:55,400 --> 00:36:57,050 Hurry up! Hurry up! 573 00:37:29,350 --> 00:37:30,230 What should I do? 574 00:37:30,360 --> 00:37:32,180 Did I make a mistake? 575 00:37:35,240 --> 00:37:36,770 Look carefully. This is Second Prince. 576 00:37:41,840 --> 00:37:43,570 Your Highness, what should we do? 577 00:37:47,050 --> 00:37:47,690 Don't be afraid. 578 00:37:48,150 --> 00:37:49,950 Let's steal Beipan people's clothes and sneak away. 579 00:37:50,380 --> 00:37:51,860 Anyway, the destination of Beipan people is He County. 580 00:37:52,290 --> 00:37:53,870 It didn't belong to An back then. 581 00:37:53,890 --> 00:37:55,490 No matter how many people will die, it has nothing to do with us. 582 00:37:56,000 --> 00:37:57,190 As long as Father doesn't know this 583 00:37:57,310 --> 00:37:58,750 and Beipan people don't tell anyone, 584 00:37:59,450 --> 00:38:00,810 I can still be the crown prince. 585 00:38:01,280 --> 00:38:02,560 And I didn't collude with the enemies. 586 00:38:09,030 --> 00:38:10,030 Your Highness, let's go. 587 00:38:10,180 --> 00:38:10,670 Let's go. 588 00:38:11,380 --> 00:38:11,930 Let's go. 589 00:38:16,260 --> 00:38:18,800 Ignite the fire beacons. Release the whistling arrow. 590 00:38:49,230 --> 00:38:49,870 Lang. 591 00:38:50,750 --> 00:38:51,350 Lang. 592 00:38:54,220 --> 00:38:55,420 What flowers did His Majesty go to see? 593 00:38:55,540 --> 00:38:56,740 He hasn't come back yet. 594 00:39:06,430 --> 00:39:07,710 Did something happen? 595 00:39:10,960 --> 00:39:13,080 We're not there yet. He can't die here. 596 00:39:13,100 --> 00:39:15,530 He has to solve the problem before he dies. 597 00:39:17,970 --> 00:39:18,980 Let's go have a look. 598 00:39:24,600 --> 00:39:25,610 -Qian! -Qian! 599 00:39:26,230 --> 00:39:26,820 Qian! 600 00:39:26,890 --> 00:39:27,310 Qian. 601 00:39:27,350 --> 00:39:28,070 Don't come over. 602 00:39:28,900 --> 00:39:31,510 Qian, what are you doing? 603 00:39:32,470 --> 00:39:33,280 I'm seeking justice 604 00:39:34,650 --> 00:39:36,050 for Chai Ming, 605 00:39:36,940 --> 00:39:39,100 the brothers of Liudao Hall, 606 00:39:40,490 --> 00:39:41,700 and thousands of soldiers of Wu. 607 00:39:42,810 --> 00:39:45,020 Qian, calm down first. 608 00:39:45,540 --> 00:39:46,820 That's our emperor. 609 00:39:47,400 --> 00:39:48,240 Our emperor? 610 00:39:49,150 --> 00:39:50,350 Then let me ask our emperor. 611 00:39:50,950 --> 00:39:52,150 Do you still remember those 612 00:39:52,150 --> 00:39:54,030 who died for you? 613 00:40:05,490 --> 00:40:07,050 The amulet badges of Liudao Hall. 614 00:40:07,290 --> 00:40:07,880 Qian, 615 00:40:08,630 --> 00:40:09,910 why do you have the amulet badges 616 00:40:10,240 --> 00:40:11,360 of the brothers? 617 00:40:12,510 --> 00:40:13,630 They left us forever due to the battle. 618 00:40:14,190 --> 00:40:16,220 If I don't keep their last things, 619 00:40:17,350 --> 00:40:18,670 who else would remember them? 620 00:40:26,070 --> 00:40:27,030 Shi Xiaoyu 621 00:40:28,090 --> 00:40:29,680 joined Liudao Hall at 9. 622 00:40:30,550 --> 00:40:33,220 He was the fastest runner among the cavalries of the Heaven Path. 623 00:40:34,140 --> 00:40:35,900 But in the Tianmenguan battle, 624 00:40:36,670 --> 00:40:38,260 he died because his legs were blown off. 625 00:40:38,810 --> 00:40:40,850 He was only 16 years old when he died. 626 00:40:41,630 --> 00:40:42,510 Dong Dashan, 627 00:40:43,390 --> 00:40:44,350 21 years old, 628 00:40:45,300 --> 00:40:46,740 was most afraid of heat. 629 00:40:47,390 --> 00:40:50,350 But he was burnt to death when he went to inquire about the An army's information. 630 00:40:52,400 --> 00:40:53,070 Guan Qing, 631 00:40:54,080 --> 00:40:55,040 24 years old, 632 00:40:55,790 --> 00:40:57,310 just had a daughter before the battle. 633 00:40:57,790 --> 00:41:00,080 But he was hit in the chest by the An army with rocks and died 634 00:41:01,100 --> 00:41:04,910 before he had a chance to experience the happiness of having a daughter. 635 00:41:06,150 --> 00:41:07,130 Yan Jun 636 00:41:07,730 --> 00:41:09,370 was pierced in his belly 637 00:41:09,770 --> 00:41:11,820 by the An army with 6 spears and died 638 00:41:12,310 --> 00:41:14,110 on his 29th birthday 639 00:41:14,450 --> 00:41:16,080 in order to protect our stupid emperor. 640 00:41:18,470 --> 00:41:19,310 Gou Ping 641 00:41:20,150 --> 00:41:22,750 had been a drunkard for 33 years. 642 00:41:23,810 --> 00:41:26,330 But to help his comrades, he was stabbed 18 times. 643 00:41:27,380 --> 00:41:29,020 He could never drink the Tongshan Wine 644 00:41:29,070 --> 00:41:32,990 from Kainian in Wu Capital again. 645 00:41:37,630 --> 00:41:38,610 Qin Bin, 646 00:41:39,770 --> 00:41:41,050 48 years old, 647 00:41:42,000 --> 00:41:43,990 didn't have a wife or child in his life. 648 00:41:45,910 --> 00:41:47,350 He fought dozens of battles 649 00:41:48,870 --> 00:41:49,670 including those in Rongcheng, Tianshui, 650 00:41:51,050 --> 00:41:54,320 Pingying, and Julangguan. 651 00:41:55,660 --> 00:41:57,490 In the Tianmenguan battle, 652 00:41:58,270 --> 00:42:00,710 he was hit by 38 arrows and died. 653 00:42:01,510 --> 00:42:04,710 He was still holding the banner of Wu when he died. 654 00:42:09,350 --> 00:42:10,190 I'm sorry. 655 00:42:13,520 --> 00:42:15,270 What's the use of admitting your mistake now? 656 00:42:16,550 --> 00:42:17,590 Can you bring them back to life 657 00:42:17,610 --> 00:42:18,900 by admitting your mistake now? 658 00:42:23,390 --> 00:42:24,560 Can you bring my younger brother back to life 659 00:42:25,930 --> 00:42:27,520 by admitting your mistake now? 660 00:42:35,040 --> 00:42:35,990 Chai Ming. 661 00:42:40,470 --> 00:42:41,990 Chai Ming is your younger brother? 662 00:42:54,350 --> 00:42:55,720 You all don't know this, right? 663 00:42:57,610 --> 00:42:58,290 Chai Ming is my younger brother. 664 00:43:00,290 --> 00:43:02,050 We have the same father but a different mother. 665 00:43:06,130 --> 00:43:07,610 I've hated him since childhood. 666 00:43:12,030 --> 00:43:13,800 But he was so shameless. 667 00:43:15,290 --> 00:43:17,490 He kept pestering me every day. 668 00:43:19,130 --> 00:43:21,290 After he knew I became a hereditary member of the Yulin Army, 669 00:43:22,610 --> 00:43:25,050 he tried his best to be admitted into Liudao Hall. 670 00:43:26,560 --> 00:43:27,450 He said in this way, 671 00:43:27,990 --> 00:43:30,000 he could see me often in the palace. 672 00:43:31,710 --> 00:43:33,180 I made so many excuses 673 00:43:33,330 --> 00:43:34,730 to scold or punish him. 674 00:43:36,490 --> 00:43:38,010 Although he looked unhappy, 675 00:43:39,890 --> 00:43:41,330 he would still call me Brother 676 00:43:43,010 --> 00:43:44,330 when we met 677 00:43:45,840 --> 00:43:46,410 again. 678 00:43:51,130 --> 00:43:51,970 I planned 679 00:43:53,480 --> 00:43:54,560 to stop beating him 680 00:43:56,600 --> 00:43:58,970 when he was 20. 681 00:44:00,530 --> 00:44:01,370 I wanted to stop beating him and accept him 682 00:44:01,810 --> 00:44:03,190 as my younger brother when he was 20. 683 00:44:04,880 --> 00:44:06,000 But unexpectedly, 684 00:44:06,810 --> 00:44:08,720 he did a great job in the Heaven Path. 685 00:44:09,620 --> 00:44:12,010 And you took him to the battlefield. 686 00:44:13,300 --> 00:44:14,100 I'm sorry. 687 00:44:14,130 --> 00:44:17,040 He wrote to me every day after you went to the battle. 688 00:44:17,900 --> 00:44:18,500 Brother, 689 00:44:20,090 --> 00:44:21,820 every day, I advised His Majesty 690 00:44:21,860 --> 00:44:23,310 not to listen to the eunuch. 691 00:44:23,410 --> 00:44:24,850 But His Majesty just wouldn't listen. 692 00:44:26,300 --> 00:44:26,940 Brother, 693 00:44:27,650 --> 00:44:29,480 His Majesty pursues quick success and is reckless. 694 00:44:29,860 --> 00:44:32,220 We lose over 3,000 people every day. 695 00:44:33,040 --> 00:44:34,320 If this goes on, 696 00:44:37,310 --> 00:44:39,030 I'm afraid there will be a disaster. 697 00:44:43,130 --> 00:44:45,450 My only family in this world 698 00:44:46,540 --> 00:44:48,950 didn't have a chance to hear me call him Brother. 699 00:44:50,310 --> 00:44:51,980 Just to save your life, 700 00:44:52,450 --> 00:44:53,380 Watch out, Your Majesty! 701 00:44:53,590 --> 00:44:55,620 he took an arrow for you down here. 702 00:44:58,900 --> 00:45:00,940 I collected his bones. 703 00:45:02,720 --> 00:45:03,560 Right here. 704 00:45:05,370 --> 00:45:08,440 The arrowhead pierced his heart and lungs and was 0.5-inch into his bones. 705 00:45:10,450 --> 00:45:11,890 He was only 19 years old. 706 00:45:13,980 --> 00:45:15,020 I'm sorry. 707 00:45:19,040 --> 00:45:21,240 So much for risking our lives 708 00:45:21,650 --> 00:45:23,130 for the State of Wu. 709 00:45:23,730 --> 00:45:25,970 So much for sacrificing for our country 710 00:45:26,370 --> 00:45:28,480 and facing death unflinchingly. 711 00:45:31,210 --> 00:45:32,370 Since the day we set off, 712 00:45:32,850 --> 00:45:34,300 I've been secretly planning 713 00:45:34,570 --> 00:45:36,410 to take you here after saving you 714 00:45:38,120 --> 00:45:39,310 and use your life 715 00:45:39,340 --> 00:45:41,340 to let the soldiers of Wu who died wrongfully rest in peace. 716 00:45:41,640 --> 00:45:42,340 Qian, 717 00:45:42,660 --> 00:45:44,100 killing the emperor is an unforgivable crime. 718 00:45:44,500 --> 00:45:45,300 I understand 719 00:45:45,930 --> 00:45:48,170 you want to avenge the brothers and Chai. 720 00:45:48,230 --> 00:45:49,190 We also want to avenge them. 721 00:45:49,510 --> 00:45:50,570 But have you forgotten 722 00:45:50,730 --> 00:45:52,450 what Boss Ning said 723 00:45:52,450 --> 00:45:53,490 when he left His Majesty to you? 724 00:45:54,530 --> 00:45:56,050 Don't you feel guilty towards him? 725 00:46:03,880 --> 00:46:04,690 -Lang. -What are you doing? 726 00:46:04,800 --> 00:46:06,640 Lang, calm down. Lang. 727 00:46:06,800 --> 00:46:08,330 You actually want to stop me. 728 00:46:09,810 --> 00:46:11,330 Just for this stupid emperor? 46833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.