Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,420 --> 00:01:43,940
[A Journey To Love]
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,970
[Episode 33]
4
00:01:55,000 --> 00:01:57,970
[Next day, Liuli Fortress of the State of An]
5
00:02:11,920 --> 00:02:12,560
Boss.
6
00:02:16,810 --> 00:02:17,810
Ruyi and the others...
7
00:02:21,010 --> 00:02:22,090
I haven't heard from them yet.
8
00:02:25,240 --> 00:02:26,640
How are His Majesty and Mr. Du?
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,250
Chief Clerk Du has woken up. He's fine for now,
10
00:02:29,730 --> 00:02:30,800
but His Majesty's injury...
11
00:02:31,370 --> 00:02:33,010
Qian said that whether he can survive or not
12
00:02:33,570 --> 00:02:34,690
depends on tonight.
13
00:02:41,700 --> 00:02:43,030
Where is the name clearing edict I asked you to prepare?
14
00:02:44,360 --> 00:02:44,990
Here.
15
00:02:46,620 --> 00:02:48,260
I've tried my best to draw the flower seal.
16
00:02:49,380 --> 00:02:50,220
Worst case scenario,
17
00:02:51,410 --> 00:02:53,970
just say that His Majesty was badly injured and couldn't hold the brush.
18
00:02:55,070 --> 00:02:56,670
That's why the flower seal doesn't look right.
19
00:03:03,080 --> 00:03:04,760
We only need his fingerprint now.
20
00:03:08,770 --> 00:03:10,660
Qian, take a rest.
21
00:03:11,320 --> 00:03:13,200
Even if you give all your internal force to His Majesty,
22
00:03:13,250 --> 00:03:14,610
it won't help.
23
00:03:14,610 --> 00:03:15,250
No.
24
00:03:15,810 --> 00:03:16,760
We haven't arrived yet.
25
00:03:16,780 --> 00:03:17,870
He can't die here.
26
00:03:18,620 --> 00:03:21,040
Even if he dies, he has to resolve the matter.
27
00:03:21,550 --> 00:03:22,430
-But—
-Let him be.
28
00:03:23,150 --> 00:03:24,390
Qian is from the Heaven Path
29
00:03:24,450 --> 00:03:25,860
and is in charge of the palace guards.
30
00:03:26,070 --> 00:03:28,270
It's his duty to save His Majesty.
31
00:03:41,430 --> 00:03:42,140
A military flag?
32
00:03:54,100 --> 00:03:56,579
I ascended the throne when I was young.
33
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
I was immoral and reckless,
34
00:03:59,170 --> 00:04:01,070
mistakenly listening to treacherous people,
35
00:04:01,850 --> 00:04:03,530
and dragged the army down.
36
00:04:04,810 --> 00:04:07,450
Fortunately, Chai Ming's group
37
00:04:08,090 --> 00:04:11,410
of 16 men from the Liudao Hall's Heaven Path were brave and loyal.
38
00:04:11,520 --> 00:04:12,800
They used their lives
39
00:04:13,270 --> 00:04:15,360
to help me escape.
40
00:04:16,070 --> 00:04:18,430
I feel guilty to Wu,
41
00:04:18,930 --> 00:04:20,810
all the officials, and the people.
42
00:04:21,410 --> 00:04:23,160
I was too ashamed to live,
43
00:04:23,670 --> 00:04:26,270
but the men of the Liudao Hall were fearless
44
00:04:27,130 --> 00:04:28,940
and saved me from danger.
45
00:04:29,110 --> 00:04:31,940
They should be rewarded heavily.
46
00:04:35,050 --> 00:04:36,530
Your Majesty.
47
00:04:41,330 --> 00:04:42,010
The edict.
48
00:04:43,330 --> 00:04:44,010
The edict.
49
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
Your Majesty, it's here.
50
00:04:54,220 --> 00:04:55,150
I already read it.
51
00:05:06,370 --> 00:05:07,310
Keep it safe.
52
00:05:09,900 --> 00:05:12,140
I'm sorry to everyone.
53
00:05:21,770 --> 00:05:22,370
Your Majesty.
54
00:05:24,770 --> 00:05:25,810
He's just exhausted.
55
00:05:26,350 --> 00:05:27,510
His life is not at risk anymore.
56
00:05:39,150 --> 00:05:40,430
Come out with me.
57
00:05:54,730 --> 00:05:55,490
I didn't expect
58
00:05:56,450 --> 00:05:58,570
that His Majesty wrote the name clearing edict himself.
59
00:06:07,610 --> 00:06:08,890
Since he is fine now,
60
00:06:09,810 --> 00:06:10,410
Qian Zhao,
61
00:06:11,110 --> 00:06:12,070
I’ll leave the rest to you.
62
00:06:13,170 --> 00:06:14,490
You're in charge of taking everyone
63
00:06:14,720 --> 00:06:16,530
to send His Majesty back to the State of Wu safely.
64
00:06:18,590 --> 00:06:19,990
Aren't you going back with us?
65
00:06:24,320 --> 00:06:26,270
Are you going to the An Capital?
66
00:06:29,490 --> 00:06:30,050
Yes.
67
00:06:31,210 --> 00:06:32,250
Her Highness is still in the State of An.
68
00:06:33,290 --> 00:06:34,570
She has been timid since she was young.
69
00:06:35,159 --> 00:06:36,360
I can't leave her alone.
70
00:06:38,090 --> 00:06:39,680
Okay, we'll go with you.
71
00:06:39,740 --> 00:06:40,370
No need.
72
00:06:41,370 --> 00:06:42,570
Go with Qian and the others
73
00:06:42,790 --> 00:06:44,090
and bring His Majesty back safely.
74
00:06:44,480 --> 00:06:45,440
Liar.
75
00:06:51,420 --> 00:06:52,659
Will you still come back?
76
00:06:55,730 --> 00:06:57,010
I told you on the way.
77
00:06:58,090 --> 00:06:59,570
Beauty is saving Her Highness.
78
00:07:00,810 --> 00:07:02,890
Even with Beauty's skills, there still hasn't been any news.
79
00:07:02,890 --> 00:07:03,730
I'm afraid...
80
00:07:12,560 --> 00:07:14,150
Your internal force is unstable
81
00:07:15,280 --> 00:07:17,840
and problems occured twice at Donghu Lake yesterday.
82
00:07:18,290 --> 00:07:19,970
You're not going back to save people.
83
00:07:19,970 --> 00:07:21,210
You're going back to die.
84
00:07:23,970 --> 00:07:24,610
Boss.
85
00:07:34,320 --> 00:07:35,560
I'm not going back to die.
86
00:07:35,870 --> 00:07:37,050
I've had countless life-or-death experiences,
87
00:07:37,090 --> 00:07:37,790
but I never died.
88
00:07:40,080 --> 00:07:40,680
It's fine.
89
00:07:42,290 --> 00:07:43,050
Here, Qian Zhao.
90
00:07:45,659 --> 00:07:46,300
The task of
91
00:07:46,920 --> 00:07:48,130
His Majesty and clearing the Heaven Path's name
92
00:07:48,800 --> 00:07:49,730
will be yours now.
93
00:07:54,330 --> 00:07:54,909
Here.
94
00:07:57,820 --> 00:07:59,280
I'll leave my old residence to you.
95
00:07:59,409 --> 00:08:00,570
Take good care of it for me.
96
00:08:03,320 --> 00:08:03,980
Sun Lang,
97
00:08:05,130 --> 00:08:06,370
help me take good care
98
00:08:06,890 --> 00:08:08,180
of the Wu Capital branch.
99
00:08:21,200 --> 00:08:23,600
If I can't come back
100
00:08:25,050 --> 00:08:26,370
and Her Highness still has a chance of survival,
101
00:08:28,210 --> 00:08:29,010
promise me
102
00:08:29,660 --> 00:08:31,180
you will take care of her as your own sister.
103
00:08:31,210 --> 00:08:31,930
There is no "if."
104
00:08:33,030 --> 00:08:34,380
Take care of your own sister.
105
00:08:34,860 --> 00:08:36,850
Yes, I won't do it either.
106
00:08:37,580 --> 00:08:39,049
I'm so busy taking care of
107
00:08:39,049 --> 00:08:40,049
the dogs and cats every day.
108
00:08:40,740 --> 00:08:42,090
Boss Ning, you come back
109
00:08:42,250 --> 00:08:43,809
and take care of the brothers of the Wu Capital branch yourself.
110
00:08:45,730 --> 00:08:47,250
You are the chief of the Liudao Hall.
111
00:08:48,610 --> 00:08:49,810
If you want to clear the name
112
00:08:50,190 --> 00:08:50,820
of your brothers,
113
00:08:51,780 --> 00:08:52,980
you should do it personally.
114
00:08:54,610 --> 00:08:56,700
You always ask me to stay and look after the old residence.
115
00:08:58,550 --> 00:08:59,930
I'm sick of staring at it.
116
00:09:01,400 --> 00:09:04,160
♫Life is as unpredictable as the wind♫
117
00:09:04,620 --> 00:09:06,030
♫I roar but no one can hear me♫
118
00:09:06,520 --> 00:09:08,480
♫I don't know what the future will bring♫
119
00:09:09,020 --> 00:09:14,100
♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫
120
00:09:15,730 --> 00:09:16,610
I promise you all.
121
00:09:17,050 --> 00:09:19,540
♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫
122
00:09:18,770 --> 00:09:20,970
I will definitely bring
123
00:09:20,050 --> 00:09:24,680
♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫
124
00:09:22,130 --> 00:09:22,690
Ying and Ruyi
125
00:09:24,890 --> 00:09:28,370
♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫
126
00:09:26,770 --> 00:09:27,890
back safely to all of you.
127
00:09:28,780 --> 00:09:32,320
♫Storm clouds are gathering♫
128
00:09:32,710 --> 00:09:33,610
♫A life of service♫
129
00:09:33,290 --> 00:09:34,010
Trust me.
130
00:09:33,630 --> 00:09:36,980
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
131
00:09:37,010 --> 00:09:40,150
♫Let's go through ups and downs together♫
132
00:09:40,180 --> 00:09:44,220
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
133
00:09:44,740 --> 00:09:48,040
♫Don't blame me for having big dreams♫
134
00:09:48,200 --> 00:09:49,160
♫A life of service♫
135
00:09:49,180 --> 00:09:52,520
♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫
136
00:09:52,540 --> 00:09:55,670
♫My sacrifice is worth it♫
137
00:09:55,690 --> 00:09:59,550
♫I make hard decisions to change the world♫
138
00:10:00,480 --> 00:10:07,390
♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫
139
00:10:13,860 --> 00:10:14,360
Boss,
140
00:10:18,090 --> 00:10:19,410
this is the medicine I use to save lives.
141
00:10:20,050 --> 00:10:20,800
There's only one pill.
142
00:10:20,830 --> 00:10:23,590
♫Life is as unpredictable as the wind♫
143
00:10:24,050 --> 00:10:25,460
♫I roar but no one can hear me♫
144
00:10:25,950 --> 00:10:27,910
♫I don't know what the future will bring♫
145
00:10:28,130 --> 00:10:28,730
Boss,
146
00:10:28,450 --> 00:10:33,540
♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫
147
00:10:30,410 --> 00:10:31,600
I only have thunderbombs.
148
00:10:36,490 --> 00:10:38,970
♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫
149
00:10:39,480 --> 00:10:44,110
♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫
150
00:10:44,320 --> 00:10:47,800
♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫
151
00:10:48,210 --> 00:10:51,750
♫Storm clouds are gathering♫
152
00:10:52,100 --> 00:10:52,990
♫A life of service♫
153
00:10:53,030 --> 00:10:56,370
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
154
00:10:56,400 --> 00:10:59,540
♫Let's go through ups and downs together♫
155
00:10:59,610 --> 00:11:03,640
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
156
00:11:04,170 --> 00:11:07,480
♫Don't blame me for having big dreams♫
157
00:11:07,590 --> 00:11:08,480
♫A life of service♫
158
00:11:08,520 --> 00:11:12,000
♫I only wish to fight the evil and defend the good♫
159
00:11:12,080 --> 00:11:15,140
♫Let's go through ups and downs together♫
160
00:11:15,170 --> 00:11:19,070
♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫
161
00:11:19,730 --> 00:11:22,960
♫Don't blame me for having big dreams♫
162
00:11:22,980 --> 00:11:24,020
♫A life of service♫
163
00:11:24,040 --> 00:11:27,460
♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫
164
00:11:27,580 --> 00:11:30,650
♫My sacrifice is worth it♫
165
00:11:30,680 --> 00:11:34,480
♫I make hard decisions to change the world♫
166
00:11:35,400 --> 00:11:42,820
♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫
167
00:11:53,730 --> 00:11:55,850
Apart from the rescued Prince Li,
168
00:11:56,200 --> 00:11:57,450
no one else died here?
169
00:11:58,360 --> 00:12:00,010
Many civilians were watching that night.
170
00:12:00,190 --> 00:12:00,970
It's true.
171
00:12:02,550 --> 00:12:05,240
So, has the entire Wu delegation escaped?
172
00:12:08,880 --> 00:12:10,830
I heard they entered Donghu Lake for the rescue
173
00:12:10,830 --> 00:12:12,110
when the imperial city was in trouble
174
00:12:12,230 --> 00:12:14,110
and escaped amidst the chaos.
175
00:12:54,730 --> 00:12:56,370
Don't tell anyone I was here.
176
00:12:56,610 --> 00:12:57,210
Yes.
177
00:13:13,130 --> 00:13:14,780
I see it. Around 1.5 miles that way
178
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
and 1.5 miles ahead,
179
00:13:15,830 --> 00:13:16,610
this radius must be investigated.
180
00:13:16,610 --> 00:13:18,610
Let’s go, Mr. Du.
181
00:13:18,790 --> 00:13:19,770
Look at the situation.
182
00:13:19,770 --> 00:13:21,410
We can't delay any longer.
183
00:13:21,410 --> 00:13:22,490
I'm not leaving.
184
00:13:24,240 --> 00:13:26,200
Since Mr. Ning was willing to return to the An Capital
185
00:13:26,450 --> 00:13:28,090
for Her Highness and Ruyi,
186
00:13:28,690 --> 00:13:30,700
how can I shamelessly escape?
187
00:13:31,420 --> 00:13:32,260
Besides,
188
00:13:32,770 --> 00:13:35,130
Her Highness saved my life.
189
00:13:35,570 --> 00:13:36,770
But you're seriously injured.
190
00:13:37,390 --> 00:13:38,070
Besides,
191
00:13:39,050 --> 00:13:40,890
Boss has been gone for hours.
192
00:13:41,130 --> 00:13:42,050
You can't catch up to him.
193
00:13:43,430 --> 00:13:44,310
I can.
194
00:13:45,140 --> 00:13:46,730
No matter how many days it'll take,
195
00:13:47,320 --> 00:13:48,870
I must rush back to the An Capital.
196
00:13:49,740 --> 00:13:50,850
Since I receive a salary,
197
00:13:51,950 --> 00:13:53,110
I must show loyalty.
198
00:13:54,660 --> 00:13:57,050
I left the Wu Capital with Her Highness originally.
199
00:13:58,620 --> 00:14:00,740
I must finish what I started.
200
00:14:04,040 --> 00:14:06,910
If Her Highness and Mr. Ning...
201
00:14:13,840 --> 00:14:15,960
I will bring them back.
202
00:14:22,150 --> 00:14:23,100
Mr. Du, wait.
203
00:14:30,250 --> 00:14:31,010
Your Majesty.
204
00:14:34,720 --> 00:14:36,100
Brave and loyal,
205
00:14:36,120 --> 00:14:37,250
you are a pillar of the country.
206
00:14:37,980 --> 00:14:39,950
I have nothing special on me.
207
00:14:40,490 --> 00:14:44,260
I can only give you my cloak.
208
00:14:52,010 --> 00:14:53,900
When you return safely,
209
00:14:54,050 --> 00:14:57,410
I'll welcome you warmly in the Wu Capital.
210
00:14:59,100 --> 00:15:02,100
Thank you, Your Majesty.
211
00:15:15,340 --> 00:15:16,740
Return safely.
212
00:15:20,370 --> 00:15:21,410
Thank you, Your Majesty.
213
00:15:22,930 --> 00:15:24,940
[Mansion of Marquis Changqing]
214
00:15:28,010 --> 00:15:28,650
Li Tong—
215
00:15:42,810 --> 00:15:44,720
Who are you burning paper money for?
216
00:15:52,660 --> 00:15:53,410
Impossible.
217
00:15:56,000 --> 00:15:56,850
Impossible.
218
00:15:59,050 --> 00:16:00,850
Ruyi is so powerful.
219
00:16:01,600 --> 00:16:03,770
Even Yuanzhou can't beat her.
220
00:16:03,850 --> 00:16:05,010
How could she...
221
00:16:11,480 --> 00:16:13,050
Weren't you promoted to Duke?
222
00:16:13,690 --> 00:16:15,050
Don't you have military power?
223
00:16:15,050 --> 00:16:16,560
Why didn't you save her?
224
00:16:18,800 --> 00:16:19,770
Who is the murderer?
225
00:16:20,530 --> 00:16:21,660
Who is the murderer?
226
00:16:22,290 --> 00:16:24,090
Who is so vicious and despicable?
227
00:16:24,090 --> 00:16:26,010
Tell me. I will kill him.
228
00:16:27,610 --> 00:16:29,410
Mind your own business.
229
00:16:30,130 --> 00:16:32,450
His Majesty has no time to deal with you now,
230
00:16:32,900 --> 00:16:34,980
which is why I can let you stay here for a few days.
231
00:16:35,720 --> 00:16:39,170
You'll suffer when he refocuses.
232
00:16:44,600 --> 00:16:46,400
It's not like he can kill me.
233
00:16:47,140 --> 00:16:48,250
He may not kill you,
234
00:16:49,130 --> 00:16:49,690
but he can also
235
00:16:49,690 --> 00:16:51,930
send you to the frigid lands of the Shabei Tribe to herd sheep
236
00:16:52,380 --> 00:16:54,030
or throw you out of Mount Guan.
237
00:16:55,170 --> 00:16:55,970
The Beipan people
238
00:16:55,970 --> 00:16:58,650
would definitely love a treat like you.
239
00:16:59,560 --> 00:17:01,040
Whether they keep you for themselves
240
00:17:01,890 --> 00:17:04,300
or use you ask to ask the State of Wu for a large sum of ransom,
241
00:17:06,240 --> 00:17:07,079
both are good deals.
242
00:17:11,849 --> 00:17:13,010
You can cry if you want.
243
00:17:14,170 --> 00:17:15,050
After tonight,
244
00:17:16,869 --> 00:17:18,990
we may not have time to be sad anymore.
245
00:17:40,270 --> 00:17:40,900
No.
246
00:17:42,800 --> 00:17:44,280
I can't die like this.
247
00:17:48,930 --> 00:17:50,170
Ruyi said before
248
00:17:51,050 --> 00:17:53,290
that only weak people would commit suicide.
249
00:19:16,870 --> 00:19:18,690
[Xingshuo Men]
250
00:19:22,210 --> 00:19:22,900
Your Highness,
251
00:19:24,150 --> 00:19:25,340
we'll wait for you outside.
252
00:20:13,600 --> 00:20:15,440
Your Majesty, greetings from Li Tongguang.
253
00:20:15,800 --> 00:20:17,880
I have brought Prince Li of Wu as ordered.
254
00:20:18,890 --> 00:20:21,970
Greetings, Your Majesty. I am Yang Ying, the Prince Li of Wu.
255
00:20:30,350 --> 00:20:32,780
Your brother escaped successfully.
256
00:20:33,650 --> 00:20:35,770
You must have contributed a lot.
257
00:20:36,050 --> 00:20:37,770
I don't have much to congratulate you with.
258
00:20:38,890 --> 00:20:40,210
There are three things here.
259
00:20:40,980 --> 00:20:42,590
Just pick one.
260
00:20:47,920 --> 00:20:49,800
You want to force me to commit suicide.
261
00:20:50,290 --> 00:20:52,830
Aren't you afraid of the people's criticism?
262
00:20:53,290 --> 00:20:54,770
Criticism?
263
00:20:58,070 --> 00:21:02,070
Prince Li of Wu colluded with the Beipan people to enter Mount Guan
264
00:21:02,320 --> 00:21:04,920
with the intention of disrupting the State of An.
265
00:21:05,410 --> 00:21:06,880
This is an unforgivable crime.
266
00:21:28,790 --> 00:21:30,330
Is taking my life
267
00:21:31,180 --> 00:21:33,250
this important for you
268
00:21:33,770 --> 00:21:35,450
to regain your dignity?
269
00:21:37,910 --> 00:21:39,540
You must be so furious
270
00:21:39,900 --> 00:21:41,980
at being held captive by a Scarlet Guard traitor
271
00:21:42,480 --> 00:21:45,160
before all of the officials.
272
00:21:54,650 --> 00:21:57,010
Give Prince Li another cup.
273
00:22:00,510 --> 00:22:02,170
-How dare you!
-Your Majesty, do you think
274
00:22:02,170 --> 00:22:03,380
that I'm trying to provoke you
275
00:22:03,380 --> 00:22:05,130
or I'm speaking nonsense before my death?
276
00:22:06,040 --> 00:22:06,970
You are wrong.
277
00:22:07,370 --> 00:22:08,540
Duke Qing.
278
00:22:16,090 --> 00:22:16,650
I
279
00:22:18,410 --> 00:22:20,850
just want to make a deal with you.
280
00:22:22,130 --> 00:22:25,090
What trick are you pulling now?
281
00:22:25,570 --> 00:22:27,210
If you accept it,
282
00:22:27,390 --> 00:22:30,020
it will not only help you stabilize the political situation,
283
00:22:30,250 --> 00:22:32,330
but also help you effortlessly clear
284
00:22:32,370 --> 00:22:34,880
your crime of colluding with Beipan.
285
00:22:37,010 --> 00:22:38,490
Okay, I’m listening.
286
00:22:38,970 --> 00:22:39,930
Continue.
287
00:22:41,750 --> 00:22:45,170
Originally, you wanted another country's princess as the empress,
288
00:22:45,500 --> 00:22:48,110
but you never found a suitable candidate.
289
00:22:49,040 --> 00:22:53,240
I can help you fulfill your old wish.
290
00:23:00,110 --> 00:23:01,700
I'd like to hear
291
00:23:02,930 --> 00:23:04,130
how you can help.
292
00:23:45,010 --> 00:23:48,420
Yang Ying, the Princess Licheng of Wu,
293
00:23:49,730 --> 00:23:51,660
greets the King of An.
294
00:23:59,530 --> 00:24:00,690
Your Majesty,
295
00:24:00,930 --> 00:24:03,890
you've probably seen reports of how I am weak as a woman,
296
00:24:04,430 --> 00:24:07,190
but I actually am a woman.
297
00:24:07,450 --> 00:24:08,570
My father
298
00:24:08,890 --> 00:24:11,970
only has three princes, including my brother,
299
00:24:11,970 --> 00:24:13,650
Brother Danyang, and Brother Ying.
300
00:24:13,930 --> 00:24:15,210
To save my brother,
301
00:24:15,770 --> 00:24:18,220
I disguised myself as a man and risked my life,
302
00:24:18,670 --> 00:24:19,660
but they abandoned me
303
00:24:19,690 --> 00:24:21,610
in the face of danger.
304
00:24:28,010 --> 00:24:29,210
At this point,
305
00:24:30,010 --> 00:24:32,810
I no longer wish to be loyal to Wu.
306
00:24:35,560 --> 00:24:36,170
Your Majesty.
307
00:24:37,060 --> 00:24:38,000
Judging by their journey,
308
00:24:38,570 --> 00:24:41,050
my brother should still be within the State of An,
309
00:24:41,930 --> 00:24:43,730
while Brother Danyang, who is supervising the country,
310
00:24:44,010 --> 00:24:45,160
still hasn't received the news
311
00:24:45,180 --> 00:24:46,840
that they have escaped.
312
00:24:47,530 --> 00:24:50,370
In this case, why don't you take advantage of this
313
00:24:50,370 --> 00:24:53,130
and announce that you've reached an agreement with my brother?
314
00:24:53,640 --> 00:24:55,000
You sent him back,
315
00:24:55,730 --> 00:24:58,290
while I'm left beind to become the empress of An?
316
00:25:00,130 --> 00:25:01,290
Become the empress?
317
00:25:01,290 --> 00:25:04,410
I will also have nine cities as my dowry, including Zecheng, Miancheng, and Jicheng.
318
00:25:06,310 --> 00:25:07,280
This way,
319
00:25:08,130 --> 00:25:09,850
once His Majesty returns,
320
00:25:10,290 --> 00:25:12,010
he will definitely have a conflict with Brother Danyang
321
00:25:12,010 --> 00:25:14,450
over the cession of the cities.
322
00:25:14,970 --> 00:25:15,930
In the end,
323
00:25:16,770 --> 00:25:18,330
no matter who wins,
324
00:25:18,660 --> 00:25:20,700
both will suffer great losses.
325
00:25:21,370 --> 00:25:22,170
By then,
326
00:25:23,140 --> 00:25:25,740
he will definitely need your help
327
00:25:26,120 --> 00:25:28,250
and form an alliance with him.
328
00:25:31,850 --> 00:25:32,770
I remember
329
00:25:33,130 --> 00:25:35,880
that both of your princes are disappointments.
330
00:25:37,810 --> 00:25:40,410
Don't you want a new legitimate son
331
00:25:41,080 --> 00:25:43,330
to scheme for Wu's land
332
00:25:43,360 --> 00:25:45,110
as the child of both countries?
333
00:25:45,890 --> 00:25:46,660
At that time,
334
00:25:47,020 --> 00:25:50,110
who would remember that you bought horses from Beipan in the past?
335
00:25:54,770 --> 00:25:57,620
You are truly brave.
336
00:26:02,290 --> 00:26:04,130
If I weren't brave,
337
00:26:04,940 --> 00:26:08,280
I wouldn't be able to support my ambition as the empress.
338
00:26:22,610 --> 00:26:23,530
No wonder
339
00:26:25,180 --> 00:26:27,500
the State of Wu sent you
340
00:26:28,520 --> 00:26:30,750
to be the emperor's envoy.
341
00:26:35,770 --> 00:26:37,810
My brother has already escaped.
342
00:26:37,950 --> 00:26:41,620
Was I not successful enough?
343
00:26:42,610 --> 00:26:46,130
You were very successful.
344
00:26:48,730 --> 00:26:49,630
However,
345
00:26:50,410 --> 00:26:54,360
shouldn't you change your tone now?
346
00:26:54,830 --> 00:26:56,980
Don't refer to yourself as the prince anymore.
347
00:26:59,080 --> 00:27:01,920
You are the empress now.
348
00:27:07,090 --> 00:27:08,700
Why are you so anxious, Your Majesty?
349
00:27:09,470 --> 00:27:11,120
I can change my title
350
00:27:11,870 --> 00:27:14,790
after the empress's edict is announced.
351
00:27:20,930 --> 00:27:21,890
That's true.
352
00:27:39,810 --> 00:27:40,530
Pass my order.
353
00:27:41,560 --> 00:27:45,640
Princess Licheng, please move to the Outer Changhua Palace.
354
00:27:46,150 --> 00:27:50,640
Serve her according to the empress's level.
355
00:27:51,750 --> 00:27:52,510
She is granted
356
00:27:54,050 --> 00:27:56,010
half of my carriage procession.
357
00:27:57,290 --> 00:27:58,770
Thank you, Your Majesty.
358
00:28:08,140 --> 00:28:10,290
Duke Qing, come here.
359
00:28:20,070 --> 00:28:21,510
In Siyi Pavilion,
360
00:28:21,780 --> 00:28:23,130
I have a beloved...
361
00:28:33,360 --> 00:28:34,870
Help me contact Yuanzhou.
362
00:28:35,390 --> 00:28:36,470
Tell him I'm fine.
363
00:28:37,250 --> 00:28:38,680
Tell him not to rush to save me.
364
00:28:39,490 --> 00:28:42,040
We can talk about it after my brother is safely sent back to the Stae of Wu.
365
00:28:42,970 --> 00:28:43,890
You really are a girl?
366
00:28:47,610 --> 00:28:49,700
Ruyi personally taught me
367
00:28:49,730 --> 00:28:51,280
every day for more than two months.
368
00:28:52,450 --> 00:28:54,410
If I couldn't even fool you all,
369
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
then I would've truly let her down.
370
00:28:57,750 --> 00:28:59,430
But you couldn't do something so crazy
371
00:29:00,250 --> 00:29:01,730
without telling me anything.
372
00:29:04,710 --> 00:29:06,520
You wouldn't actually save me.
373
00:29:07,280 --> 00:29:08,680
I could only save myself.
374
00:29:11,600 --> 00:29:13,920
You said the emperor of An likes interests the most.
375
00:29:14,970 --> 00:29:17,230
The most valuable thing on me
376
00:29:18,850 --> 00:29:22,440
is my so-called royal blood.
377
00:29:24,070 --> 00:29:25,900
Li Tongguang, on this one point,
378
00:29:28,030 --> 00:29:29,910
you and I are no different.
379
00:29:31,240 --> 00:29:33,560
Do you think it'll be easy to be the empress?
380
00:29:35,560 --> 00:29:37,040
Do you think His Majesty is that stupid?
381
00:29:38,290 --> 00:29:39,890
Just a few empty words—
382
00:29:39,890 --> 00:29:40,830
At least,
383
00:29:42,770 --> 00:29:44,370
he's willing to take the bait.
384
00:29:45,880 --> 00:29:46,650
At least,
385
00:29:47,870 --> 00:29:50,840
I won't be thrown to the north to herd sheep anymore.
386
00:29:57,590 --> 00:29:58,550
A few days ago,
387
00:30:00,420 --> 00:30:01,930
Yuan Lu asked me
388
00:30:03,730 --> 00:30:05,500
what I would do
389
00:30:07,570 --> 00:30:09,000
if I could return to the Wu Capital safely.
390
00:30:10,450 --> 00:30:12,100
I couldn't answer it back then.
391
00:30:12,850 --> 00:30:14,370
Now, I know.
392
00:30:16,050 --> 00:30:17,010
I don't want to
393
00:30:17,710 --> 00:30:20,270
go back to that cold harem,
394
00:30:20,750 --> 00:30:22,850
marry a prince consort that I don't know,
395
00:30:23,340 --> 00:30:26,260
and become an ignorant noble lady.
396
00:30:27,690 --> 00:30:29,130
That feeling just now,
397
00:30:30,830 --> 00:30:31,720
that feeling of
398
00:30:32,850 --> 00:30:35,770
holding your destiny in your own hands,
399
00:30:39,670 --> 00:30:40,600
felt great.
400
00:30:52,720 --> 00:30:54,040
Yuanzhou said
401
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
you want to be the highest-ranking official.
402
00:31:00,460 --> 00:31:01,180
Then,
403
00:31:02,570 --> 00:31:05,890
compared to supporting the Third Prince born by a servant,
404
00:31:07,240 --> 00:31:09,740
wouldn't you have a better chance of success
405
00:31:11,550 --> 00:31:13,520
by supporting the son of a princess?
406
00:31:16,550 --> 00:31:17,950
You're planning quite into the future.
407
00:31:19,430 --> 00:31:21,350
The old man isn't even letting you stay inside the palace.
408
00:31:22,220 --> 00:31:23,500
He doesn't believe you at all.
409
00:31:23,570 --> 00:31:24,170
Yes,
410
00:31:25,700 --> 00:31:27,180
my actions are restricted,
411
00:31:29,250 --> 00:31:30,490
so please
412
00:31:31,730 --> 00:31:34,290
find the remains of Ruyi as soon as possible
413
00:31:34,610 --> 00:31:35,480
and bury her.
414
00:31:36,590 --> 00:31:37,360
Otherwise,
415
00:31:38,870 --> 00:31:41,520
don't blame me for slandering you before the emperor of An.
416
00:31:43,080 --> 00:31:45,200
I will do my best for my master's funeral.
417
00:31:46,740 --> 00:31:47,450
However,
418
00:31:49,130 --> 00:31:51,850
I hope you can wait until you're officially the empress
419
00:31:53,090 --> 00:31:55,610
before you order me around.
420
00:31:58,000 --> 00:32:00,890
Is my carriage ready?
421
00:32:14,640 --> 00:32:16,610
Depart.
422
00:32:29,380 --> 00:32:30,260
Ruyi,
423
00:32:32,730 --> 00:32:35,090
I don't know if what I did was right or wrong,
424
00:32:37,000 --> 00:32:38,200
but I'm certain
425
00:32:39,760 --> 00:32:41,720
that I like this feeling.
426
00:32:52,170 --> 00:32:53,100
I swear
427
00:32:53,610 --> 00:32:55,120
I won't run away anymore.
428
00:32:57,100 --> 00:32:58,660
I will become strong.
429
00:33:05,710 --> 00:33:07,500
I am the emperor's envoy.
430
00:33:08,570 --> 00:33:09,460
Those who insult me
431
00:33:10,480 --> 00:33:11,610
will be killed without mercy.
432
00:33:13,200 --> 00:33:13,800
I
433
00:33:15,950 --> 00:33:17,480
am Prince Li of Wu.
434
00:33:32,500 --> 00:33:34,420
Do you know about how
435
00:33:34,440 --> 00:33:35,650
Prince Li is actually a princess?
436
00:33:38,510 --> 00:33:39,660
What do you think?
437
00:33:40,710 --> 00:33:42,920
Princess Licheng has a grand title,
438
00:33:43,240 --> 00:33:46,400
but she is actually a pawn sent by the State of Wu to die.
439
00:33:47,040 --> 00:33:49,700
In terms of power and age,
440
00:33:49,820 --> 00:33:52,760
this marriage is not suitable.
441
00:33:53,800 --> 00:33:57,180
Besides, if the new empress really has a son,
442
00:33:57,570 --> 00:33:58,930
aren't you afraid
443
00:33:59,170 --> 00:34:01,450
that Wu will instead take advantage of the marriage
444
00:34:01,510 --> 00:34:02,770
to take over the State of An?
445
00:34:03,130 --> 00:34:05,020
After all, you are a warrior in battle.
446
00:34:05,050 --> 00:34:06,130
What if one year...
447
00:34:06,130 --> 00:34:07,730
Are you cursing me?
448
00:34:09,130 --> 00:34:11,130
The day you pass,
449
00:34:11,130 --> 00:34:12,969
I will follow you underground.
450
00:34:15,739 --> 00:34:17,650
What I just said might sound like critique,
451
00:34:17,920 --> 00:34:19,960
but they are sincere words from my heart.
452
00:34:22,980 --> 00:34:24,010
Deng Hui,
453
00:34:28,469 --> 00:34:30,650
only you dare to say
454
00:34:32,000 --> 00:34:35,730
these sincere words in front of me nowadays.
455
00:34:40,889 --> 00:34:45,050
Critique isn't all I can say.
456
00:34:47,020 --> 00:34:49,739
The engagement can be announced,
457
00:34:51,050 --> 00:34:54,040
but the edict should be vague.
458
00:34:54,850 --> 00:34:56,610
Betroth Princess Licheng to the State of An
459
00:34:57,130 --> 00:34:59,250
for a marriage alliance.
460
00:35:00,610 --> 00:35:02,130
Your Majesty, don't forget
461
00:35:02,610 --> 00:35:05,250
that Second Prince doesn't have a wife yet.
462
00:35:06,130 --> 00:35:09,090
A crown princess is much easier to control
463
00:35:11,280 --> 00:35:13,050
than an empress.
464
00:35:34,400 --> 00:35:35,080
Chief?
465
00:35:35,140 --> 00:35:37,950
[Liudao Hall An Capital Branch
466
00:35:40,250 --> 00:35:41,090
How is Her Highness?
467
00:35:42,050 --> 00:35:42,930
Her Highness is fine.
468
00:35:43,050 --> 00:35:44,970
She stayed in the Mansion of Duke Qing for a few days.
469
00:35:45,130 --> 00:35:47,130
Today, she moved to the Outer Changhua Palace.
470
00:35:47,930 --> 00:35:49,490
I even took a look from afar
471
00:35:49,490 --> 00:35:50,730
-outside the palace.
-What about Ruyi?
472
00:35:51,610 --> 00:35:52,610
Any news about Ruyi?
473
00:36:24,410 --> 00:36:25,490
Where is her body?
474
00:36:26,170 --> 00:36:27,080
The morning before yesterday,
475
00:36:27,570 --> 00:36:30,810
Scarlet Guard Commander Deng Hui personally led people
476
00:36:31,520 --> 00:36:34,040
to cremate her in public at the Scarlet Guards' headquarters.
477
00:36:34,880 --> 00:36:36,170
Chief Jin and her people
478
00:36:36,470 --> 00:36:37,790
hid among the Scarlet Guards and saw it.
479
00:36:38,810 --> 00:36:40,950
It's indeed Left Emissary Ren herself.
480
00:36:45,070 --> 00:36:47,430
Chief, I'm sorry for your loss.
481
00:36:55,770 --> 00:36:56,850
I've thought about it already.
482
00:36:58,700 --> 00:36:59,460
It's okay.
483
00:37:01,400 --> 00:37:02,040
It's okay.
484
00:37:03,240 --> 00:37:03,990
It's okay.
485
00:37:05,850 --> 00:37:07,370
We all lead dangerous lives.
486
00:37:08,640 --> 00:37:09,890
We've long become numb to death.
487
00:37:19,290 --> 00:37:20,930
Prepare some food and wait outside the palace.
488
00:37:21,990 --> 00:37:23,350
If Her Highness escapes
489
00:37:24,970 --> 00:37:26,010
and leaves the outer palace,
490
00:37:26,930 --> 00:37:28,130
remember to report her whereabouts to me.
491
00:37:30,610 --> 00:37:31,560
Gather the men
492
00:37:32,610 --> 00:37:33,610
and prepare the weapons.
493
00:37:36,130 --> 00:37:36,570
Yes.
494
00:37:59,170 --> 00:38:02,290
What farewell do you want me to say to you?
495
00:38:03,130 --> 00:38:04,410
What's the point
496
00:38:04,850 --> 00:38:06,020
if I tell you?
497
00:38:08,200 --> 00:38:14,180
♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫
498
00:38:10,020 --> 00:38:11,420
I'll come back safely.
499
00:38:15,260 --> 00:38:21,110
♫Like rain and snow flying everywhere♫
500
00:38:22,770 --> 00:38:28,920
♫Just like the tears in the corners of our eyes♫
501
00:38:24,980 --> 00:38:25,440
Try it.
502
00:38:29,400 --> 00:38:35,770
♫They're so close to falling♫
503
00:38:40,360 --> 00:38:43,700
♫I'm afraid the world is like water♫
504
00:38:44,030 --> 00:38:46,930
♫Not between the eyebrows, but in the heart♫
505
00:38:47,760 --> 00:38:53,700
♫Drowning you and me, there's no way out♫
506
00:38:54,870 --> 00:38:58,180
♫I don't dare ask♫
507
00:38:58,520 --> 00:39:02,650
♫If this tragedy♫
508
00:39:02,680 --> 00:39:08,810
Is it our real endinga♫Is the end of our story♫
509
00:39:12,580 --> 00:39:19,520
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
510
00:39:19,770 --> 00:39:26,450
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
511
00:39:19,840 --> 00:39:20,680
Satisfied?
512
00:39:20,900 --> 00:39:21,780
Turn around.
513
00:39:22,130 --> 00:39:23,080
Again?
514
00:39:23,710 --> 00:39:25,360
How much do you like seeing turns?
515
00:39:27,240 --> 00:39:34,260
♫Time ticks by♫
516
00:39:34,400 --> 00:39:40,880
♫Everything I want is slipping away♫
517
00:39:39,610 --> 00:39:40,290
Not bad.
518
00:39:42,100 --> 00:39:45,440
♫I'm afraid the world is like water♫
519
00:39:45,770 --> 00:39:48,670
♫Not between the eyebrows, but in the heart♫
520
00:39:47,420 --> 00:39:48,660
This color is too bold.
521
00:39:48,690 --> 00:39:49,450
It looks good.
522
00:39:49,500 --> 00:39:55,440
♫Drowning you and me, there's no way out♫
523
00:39:49,690 --> 00:39:51,570
I'm a chief, but this makes me look like a groom.
524
00:39:51,590 --> 00:39:52,320
This is the one.
525
00:39:56,610 --> 00:39:59,920
♫I don't dare ask♫
526
00:40:00,260 --> 00:40:04,390
♫If this tragedy♫
527
00:40:04,420 --> 00:40:10,550
♫Is the end of our story♫
528
00:40:14,320 --> 00:40:21,260
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
529
00:40:21,510 --> 00:40:28,190
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
530
00:40:28,980 --> 00:40:36,000
♫Time ticks by♫
531
00:40:36,140 --> 00:40:42,620
♫Everything I want is slipping away♫
532
00:40:38,160 --> 00:40:38,910
It's all yours.
533
00:40:43,510 --> 00:40:50,450
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
534
00:40:50,700 --> 00:40:57,380
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
535
00:40:58,170 --> 00:41:05,190
♫Time ticks by♫
536
00:41:05,330 --> 00:41:11,810
♫Everything I want is slipping away♫
537
00:41:10,460 --> 00:41:11,430
Stop talking.
538
00:41:12,110 --> 00:41:13,270
I'll come back safely.
539
00:41:12,680 --> 00:41:19,600
♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫
540
00:41:19,960 --> 00:41:27,580
♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫
541
00:41:27,610 --> 00:41:34,330
♫Time, would you not go by so fast?♫
542
00:41:34,530 --> 00:41:40,410
♫The old days are gone forever♫
543
00:41:41,710 --> 00:41:48,970
♫Time, would you not go by so fast?♫
544
00:41:49,250 --> 00:41:56,500
♫The old days are gone forever♫
545
00:42:01,070 --> 00:42:01,710
Ruyi,
546
00:42:04,010 --> 00:42:05,130
I'll come to you
547
00:42:06,410 --> 00:42:07,290
after I save Ying.
548
00:42:12,840 --> 00:42:14,650
Urgent news!
549
00:42:15,210 --> 00:42:17,330
Urgent news!
550
00:42:18,040 --> 00:42:19,350
The emperor of Wu escaped.
551
00:42:19,770 --> 00:42:20,530
Urgent news!
552
00:42:21,020 --> 00:42:22,700
Is anyone here? Get me another horse.
553
00:42:21,970 --> 00:42:24,310
[Posthouse in the State of An]
554
00:42:22,730 --> 00:42:23,610
Is anyone here?
555
00:42:23,610 --> 00:42:25,010
Anyone? I must send a message.
556
00:42:43,100 --> 00:42:45,590
The emperor of Wu escaped. Capture and bring him to the capital.
557
00:42:46,640 --> 00:42:48,600
Thank you. You won't be delivering this message.
558
00:42:48,910 --> 00:42:49,710
Set the sky lantern.
559
00:42:49,770 --> 00:42:50,230
Yes.
560
00:42:57,300 --> 00:42:58,100
Set the sky lantern.
561
00:43:13,080 --> 00:43:14,930
Shisan, it's safe ahead.
562
00:43:16,260 --> 00:43:16,870
Okay.
563
00:43:18,090 --> 00:43:18,970
It's snowing heavily.
564
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
We've been travelling every day.
565
00:43:22,390 --> 00:43:23,800
Remember to take care of yourself.
566
00:43:23,950 --> 00:43:24,650
Have you taken the pills?
567
00:43:29,610 --> 00:43:31,010
Ning is so thoughtful.
568
00:43:31,530 --> 00:43:32,790
He disabled all the mail pigeons
569
00:43:32,790 --> 00:43:33,950
and An posthouses along the way.
570
00:43:34,070 --> 00:43:36,470
Otherwise, the pursuers would be on our tails.
571
00:43:37,290 --> 00:43:37,970
Yes.
572
00:43:39,090 --> 00:43:39,890
Shisan,
573
00:43:40,250 --> 00:43:41,970
why don't we find something to eat?
574
00:43:42,380 --> 00:43:43,210
Everyone
575
00:43:43,480 --> 00:43:44,860
has worked hard these days.
576
00:43:45,360 --> 00:43:46,410
Okay, let's go.
577
00:43:46,460 --> 00:43:47,420
I'll get some water.
578
00:43:47,450 --> 00:43:48,170
Okay.
579
00:43:48,170 --> 00:43:48,850
Ding Hui.
580
00:43:48,850 --> 00:43:49,360
Yes.
581
00:43:49,490 --> 00:43:49,940
Come.
582
00:43:50,810 --> 00:43:52,490
Take two men to get some water with me.
583
00:43:52,520 --> 00:43:52,980
Yes.
584
00:44:03,030 --> 00:44:04,180
Where are we?
585
00:44:05,010 --> 00:44:05,820
Your Majesty,
586
00:44:05,900 --> 00:44:07,870
we'll reach He County in one more day.
587
00:44:10,770 --> 00:44:11,570
He County?
588
00:44:12,930 --> 00:44:13,460
Yes.
589
00:44:14,220 --> 00:44:16,100
It's where we were defeated by the State of An.
590
00:44:16,930 --> 00:44:18,250
We'll finally come to an end
591
00:44:19,480 --> 00:44:20,960
after this long journey.
592
00:44:23,340 --> 00:44:25,340
The victor becomes the king. The loser becomes the outlaw.
593
00:44:27,210 --> 00:44:29,160
I've let the people of Wu down.
594
00:44:29,180 --> 00:44:31,790
You can have a good rest when we get to He County.
595
00:44:32,610 --> 00:44:33,530
I promise
596
00:44:33,640 --> 00:44:37,060
you'll be able to sleep comfortably there.
597
00:44:45,000 --> 00:44:46,720
Half of the carriage procession?
598
00:44:48,300 --> 00:44:49,940
Princess Licheng?
39198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.