All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E33.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,420 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,970 [Episode 33] 4 00:01:55,000 --> 00:01:57,970 [Next day, Liuli Fortress of the State of An] 5 00:02:11,920 --> 00:02:12,560 Boss. 6 00:02:16,810 --> 00:02:17,810 Ruyi and the others... 7 00:02:21,010 --> 00:02:22,090 I haven't heard from them yet. 8 00:02:25,240 --> 00:02:26,640 How are His Majesty and Mr. Du? 9 00:02:27,200 --> 00:02:29,250 Chief Clerk Du has woken up. He's fine for now, 10 00:02:29,730 --> 00:02:30,800 but His Majesty's injury... 11 00:02:31,370 --> 00:02:33,010 Qian said that whether he can survive or not 12 00:02:33,570 --> 00:02:34,690 depends on tonight. 13 00:02:41,700 --> 00:02:43,030 Where is the name clearing edict I asked you to prepare? 14 00:02:44,360 --> 00:02:44,990 Here. 15 00:02:46,620 --> 00:02:48,260 I've tried my best to draw the flower seal. 16 00:02:49,380 --> 00:02:50,220 Worst case scenario, 17 00:02:51,410 --> 00:02:53,970 just say that His Majesty was badly injured and couldn't hold the brush. 18 00:02:55,070 --> 00:02:56,670 That's why the flower seal doesn't look right. 19 00:03:03,080 --> 00:03:04,760 We only need his fingerprint now. 20 00:03:08,770 --> 00:03:10,660 Qian, take a rest. 21 00:03:11,320 --> 00:03:13,200 Even if you give all your internal force to His Majesty, 22 00:03:13,250 --> 00:03:14,610 it won't help. 23 00:03:14,610 --> 00:03:15,250 No. 24 00:03:15,810 --> 00:03:16,760 We haven't arrived yet. 25 00:03:16,780 --> 00:03:17,870 He can't die here. 26 00:03:18,620 --> 00:03:21,040 Even if he dies, he has to resolve the matter. 27 00:03:21,550 --> 00:03:22,430 -But— -Let him be. 28 00:03:23,150 --> 00:03:24,390 Qian is from the Heaven Path 29 00:03:24,450 --> 00:03:25,860 and is in charge of the palace guards. 30 00:03:26,070 --> 00:03:28,270 It's his duty to save His Majesty. 31 00:03:41,430 --> 00:03:42,140 A military flag? 32 00:03:54,100 --> 00:03:56,579 I ascended the throne when I was young. 33 00:03:57,270 --> 00:03:58,270 I was immoral and reckless, 34 00:03:59,170 --> 00:04:01,070 mistakenly listening to treacherous people, 35 00:04:01,850 --> 00:04:03,530 and dragged the army down. 36 00:04:04,810 --> 00:04:07,450 Fortunately, Chai Ming's group 37 00:04:08,090 --> 00:04:11,410 of 16 men from the Liudao Hall's Heaven Path were brave and loyal. 38 00:04:11,520 --> 00:04:12,800 They used their lives 39 00:04:13,270 --> 00:04:15,360 to help me escape. 40 00:04:16,070 --> 00:04:18,430 I feel guilty to Wu, 41 00:04:18,930 --> 00:04:20,810 all the officials, and the people. 42 00:04:21,410 --> 00:04:23,160 I was too ashamed to live, 43 00:04:23,670 --> 00:04:26,270 but the men of the Liudao Hall were fearless 44 00:04:27,130 --> 00:04:28,940 and saved me from danger. 45 00:04:29,110 --> 00:04:31,940 They should be rewarded heavily. 46 00:04:35,050 --> 00:04:36,530 Your Majesty. 47 00:04:41,330 --> 00:04:42,010 The edict. 48 00:04:43,330 --> 00:04:44,010 The edict. 49 00:04:44,520 --> 00:04:46,520 Your Majesty, it's here. 50 00:04:54,220 --> 00:04:55,150 I already read it. 51 00:05:06,370 --> 00:05:07,310 Keep it safe. 52 00:05:09,900 --> 00:05:12,140 I'm sorry to everyone. 53 00:05:21,770 --> 00:05:22,370 Your Majesty. 54 00:05:24,770 --> 00:05:25,810 He's just exhausted. 55 00:05:26,350 --> 00:05:27,510 His life is not at risk anymore. 56 00:05:39,150 --> 00:05:40,430 Come out with me. 57 00:05:54,730 --> 00:05:55,490 I didn't expect 58 00:05:56,450 --> 00:05:58,570 that His Majesty wrote the name clearing edict himself. 59 00:06:07,610 --> 00:06:08,890 Since he is fine now, 60 00:06:09,810 --> 00:06:10,410 Qian Zhao, 61 00:06:11,110 --> 00:06:12,070 I’ll leave the rest to you. 62 00:06:13,170 --> 00:06:14,490 You're in charge of taking everyone 63 00:06:14,720 --> 00:06:16,530 to send His Majesty back to the State of Wu safely. 64 00:06:18,590 --> 00:06:19,990 Aren't you going back with us? 65 00:06:24,320 --> 00:06:26,270 Are you going to the An Capital? 66 00:06:29,490 --> 00:06:30,050 Yes. 67 00:06:31,210 --> 00:06:32,250 Her Highness is still in the State of An. 68 00:06:33,290 --> 00:06:34,570 She has been timid since she was young. 69 00:06:35,159 --> 00:06:36,360 I can't leave her alone. 70 00:06:38,090 --> 00:06:39,680 Okay, we'll go with you. 71 00:06:39,740 --> 00:06:40,370 No need. 72 00:06:41,370 --> 00:06:42,570 Go with Qian and the others 73 00:06:42,790 --> 00:06:44,090 and bring His Majesty back safely. 74 00:06:44,480 --> 00:06:45,440 Liar. 75 00:06:51,420 --> 00:06:52,659 Will you still come back? 76 00:06:55,730 --> 00:06:57,010 I told you on the way. 77 00:06:58,090 --> 00:06:59,570 Beauty is saving Her Highness. 78 00:07:00,810 --> 00:07:02,890 Even with Beauty's skills, there still hasn't been any news. 79 00:07:02,890 --> 00:07:03,730 I'm afraid... 80 00:07:12,560 --> 00:07:14,150 Your internal force is unstable 81 00:07:15,280 --> 00:07:17,840 and problems occured twice at Donghu Lake yesterday. 82 00:07:18,290 --> 00:07:19,970 You're not going back to save people. 83 00:07:19,970 --> 00:07:21,210 You're going back to die. 84 00:07:23,970 --> 00:07:24,610 Boss. 85 00:07:34,320 --> 00:07:35,560 I'm not going back to die. 86 00:07:35,870 --> 00:07:37,050 I've had countless life-or-death experiences, 87 00:07:37,090 --> 00:07:37,790 but I never died. 88 00:07:40,080 --> 00:07:40,680 It's fine. 89 00:07:42,290 --> 00:07:43,050 Here, Qian Zhao. 90 00:07:45,659 --> 00:07:46,300 The task of 91 00:07:46,920 --> 00:07:48,130 His Majesty and clearing the Heaven Path's name 92 00:07:48,800 --> 00:07:49,730 will be yours now. 93 00:07:54,330 --> 00:07:54,909 Here. 94 00:07:57,820 --> 00:07:59,280 I'll leave my old residence to you. 95 00:07:59,409 --> 00:08:00,570 Take good care of it for me. 96 00:08:03,320 --> 00:08:03,980 Sun Lang, 97 00:08:05,130 --> 00:08:06,370 help me take good care 98 00:08:06,890 --> 00:08:08,180 of the Wu Capital branch. 99 00:08:21,200 --> 00:08:23,600 If I can't come back 100 00:08:25,050 --> 00:08:26,370 and Her Highness still has a chance of survival, 101 00:08:28,210 --> 00:08:29,010 promise me 102 00:08:29,660 --> 00:08:31,180 you will take care of her as your own sister. 103 00:08:31,210 --> 00:08:31,930 There is no "if." 104 00:08:33,030 --> 00:08:34,380 Take care of your own sister. 105 00:08:34,860 --> 00:08:36,850 Yes, I won't do it either. 106 00:08:37,580 --> 00:08:39,049 I'm so busy taking care of 107 00:08:39,049 --> 00:08:40,049 the dogs and cats every day. 108 00:08:40,740 --> 00:08:42,090 Boss Ning, you come back 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,809 and take care of the brothers of the Wu Capital branch yourself. 110 00:08:45,730 --> 00:08:47,250 You are the chief of the Liudao Hall. 111 00:08:48,610 --> 00:08:49,810 If you want to clear the name 112 00:08:50,190 --> 00:08:50,820 of your brothers, 113 00:08:51,780 --> 00:08:52,980 you should do it personally. 114 00:08:54,610 --> 00:08:56,700 You always ask me to stay and look after the old residence. 115 00:08:58,550 --> 00:08:59,930 I'm sick of staring at it. 116 00:09:01,400 --> 00:09:04,160 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 117 00:09:04,620 --> 00:09:06,030 ♫I roar but no one can hear me♫ 118 00:09:06,520 --> 00:09:08,480 ♫I don't know what the future will bring♫ 119 00:09:09,020 --> 00:09:14,100 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 120 00:09:15,730 --> 00:09:16,610 I promise you all. 121 00:09:17,050 --> 00:09:19,540 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 122 00:09:18,770 --> 00:09:20,970 I will definitely bring 123 00:09:20,050 --> 00:09:24,680 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 124 00:09:22,130 --> 00:09:22,690 Ying and Ruyi 125 00:09:24,890 --> 00:09:28,370 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 126 00:09:26,770 --> 00:09:27,890 back safely to all of you. 127 00:09:28,780 --> 00:09:32,320 ♫Storm clouds are gathering♫ 128 00:09:32,710 --> 00:09:33,610 ♫A life of service♫ 129 00:09:33,290 --> 00:09:34,010 Trust me. 130 00:09:33,630 --> 00:09:36,980 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 131 00:09:37,010 --> 00:09:40,150 ♫Let's go through ups and downs together♫ 132 00:09:40,180 --> 00:09:44,220 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 133 00:09:44,740 --> 00:09:48,040 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 134 00:09:48,200 --> 00:09:49,160 ♫A life of service♫ 135 00:09:49,180 --> 00:09:52,520 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 136 00:09:52,540 --> 00:09:55,670 ♫My sacrifice is worth it♫ 137 00:09:55,690 --> 00:09:59,550 ♫I make hard decisions to change the world♫ 138 00:10:00,480 --> 00:10:07,390 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 139 00:10:13,860 --> 00:10:14,360 Boss, 140 00:10:18,090 --> 00:10:19,410 this is the medicine I use to save lives. 141 00:10:20,050 --> 00:10:20,800 There's only one pill. 142 00:10:20,830 --> 00:10:23,590 ♫Life is as unpredictable as the wind♫ 143 00:10:24,050 --> 00:10:25,460 ♫I roar but no one can hear me♫ 144 00:10:25,950 --> 00:10:27,910 ♫I don't know what the future will bring♫ 145 00:10:28,130 --> 00:10:28,730 Boss, 146 00:10:28,450 --> 00:10:33,540 ♫Snow falls on the flames of war, and the setting sun is as crimson as blood♫ 147 00:10:30,410 --> 00:10:31,600 I only have thunderbombs. 148 00:10:36,490 --> 00:10:38,970 ♫The night is dark and cold, and the day is long and hard♫ 149 00:10:39,480 --> 00:10:44,110 ♫You can see on my face that I'm determined to venture out into the storm♫ 150 00:10:44,320 --> 00:10:47,800 ♫We drink and sing, not knowing these are the last of the good days♫ 151 00:10:48,210 --> 00:10:51,750 ♫Storm clouds are gathering♫ 152 00:10:52,100 --> 00:10:52,990 ♫A life of service♫ 153 00:10:53,030 --> 00:10:56,370 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 154 00:10:56,400 --> 00:10:59,540 ♫Let's go through ups and downs together♫ 155 00:10:59,610 --> 00:11:03,640 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 156 00:11:04,170 --> 00:11:07,480 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 157 00:11:07,590 --> 00:11:08,480 ♫A life of service♫ 158 00:11:08,520 --> 00:11:12,000 ♫I only wish to fight the evil and defend the good♫ 159 00:11:12,080 --> 00:11:15,140 ♫Let's go through ups and downs together♫ 160 00:11:15,170 --> 00:11:19,070 ♫The dark night seems endless, but we'll wait for the sky to lighten♫ 161 00:11:19,730 --> 00:11:22,960 ♫Don't blame me for having big dreams♫ 162 00:11:22,980 --> 00:11:24,020 ♫A life of service♫ 163 00:11:24,040 --> 00:11:27,460 ♫I only wish to have the courage to overcome all difficulties♫ 164 00:11:27,580 --> 00:11:30,650 ♫My sacrifice is worth it♫ 165 00:11:30,680 --> 00:11:34,480 ♫I make hard decisions to change the world♫ 166 00:11:35,400 --> 00:11:42,820 ♫Hope we're all safe and sound when the dust settles♫ 167 00:11:53,730 --> 00:11:55,850 Apart from the rescued Prince Li, 168 00:11:56,200 --> 00:11:57,450 no one else died here? 169 00:11:58,360 --> 00:12:00,010 Many civilians were watching that night. 170 00:12:00,190 --> 00:12:00,970 It's true. 171 00:12:02,550 --> 00:12:05,240 So, has the entire Wu delegation escaped? 172 00:12:08,880 --> 00:12:10,830 I heard they entered Donghu Lake for the rescue 173 00:12:10,830 --> 00:12:12,110 when the imperial city was in trouble 174 00:12:12,230 --> 00:12:14,110 and escaped amidst the chaos. 175 00:12:54,730 --> 00:12:56,370 Don't tell anyone I was here. 176 00:12:56,610 --> 00:12:57,210 Yes. 177 00:13:13,130 --> 00:13:14,780 I see it. Around 1.5 miles that way 178 00:13:14,810 --> 00:13:15,810 and 1.5 miles ahead, 179 00:13:15,830 --> 00:13:16,610 this radius must be investigated. 180 00:13:16,610 --> 00:13:18,610 Let’s go, Mr. Du. 181 00:13:18,790 --> 00:13:19,770 Look at the situation. 182 00:13:19,770 --> 00:13:21,410 We can't delay any longer. 183 00:13:21,410 --> 00:13:22,490 I'm not leaving. 184 00:13:24,240 --> 00:13:26,200 Since Mr. Ning was willing to return to the An Capital 185 00:13:26,450 --> 00:13:28,090 for Her Highness and Ruyi, 186 00:13:28,690 --> 00:13:30,700 how can I shamelessly escape? 187 00:13:31,420 --> 00:13:32,260 Besides, 188 00:13:32,770 --> 00:13:35,130 Her Highness saved my life. 189 00:13:35,570 --> 00:13:36,770 But you're seriously injured. 190 00:13:37,390 --> 00:13:38,070 Besides, 191 00:13:39,050 --> 00:13:40,890 Boss has been gone for hours. 192 00:13:41,130 --> 00:13:42,050 You can't catch up to him. 193 00:13:43,430 --> 00:13:44,310 I can. 194 00:13:45,140 --> 00:13:46,730 No matter how many days it'll take, 195 00:13:47,320 --> 00:13:48,870 I must rush back to the An Capital. 196 00:13:49,740 --> 00:13:50,850 Since I receive a salary, 197 00:13:51,950 --> 00:13:53,110 I must show loyalty. 198 00:13:54,660 --> 00:13:57,050 I left the Wu Capital with Her Highness originally. 199 00:13:58,620 --> 00:14:00,740 I must finish what I started. 200 00:14:04,040 --> 00:14:06,910 If Her Highness and Mr. Ning... 201 00:14:13,840 --> 00:14:15,960 I will bring them back. 202 00:14:22,150 --> 00:14:23,100 Mr. Du, wait. 203 00:14:30,250 --> 00:14:31,010 Your Majesty. 204 00:14:34,720 --> 00:14:36,100 Brave and loyal, 205 00:14:36,120 --> 00:14:37,250 you are a pillar of the country. 206 00:14:37,980 --> 00:14:39,950 I have nothing special on me. 207 00:14:40,490 --> 00:14:44,260 I can only give you my cloak. 208 00:14:52,010 --> 00:14:53,900 When you return safely, 209 00:14:54,050 --> 00:14:57,410 I'll welcome you warmly in the Wu Capital. 210 00:14:59,100 --> 00:15:02,100 Thank you, Your Majesty. 211 00:15:15,340 --> 00:15:16,740 Return safely. 212 00:15:20,370 --> 00:15:21,410 Thank you, Your Majesty. 213 00:15:22,930 --> 00:15:24,940 [Mansion of Marquis Changqing] 214 00:15:28,010 --> 00:15:28,650 Li Tong— 215 00:15:42,810 --> 00:15:44,720 Who are you burning paper money for? 216 00:15:52,660 --> 00:15:53,410 Impossible. 217 00:15:56,000 --> 00:15:56,850 Impossible. 218 00:15:59,050 --> 00:16:00,850 Ruyi is so powerful. 219 00:16:01,600 --> 00:16:03,770 Even Yuanzhou can't beat her. 220 00:16:03,850 --> 00:16:05,010 How could she... 221 00:16:11,480 --> 00:16:13,050 Weren't you promoted to Duke? 222 00:16:13,690 --> 00:16:15,050 Don't you have military power? 223 00:16:15,050 --> 00:16:16,560 Why didn't you save her? 224 00:16:18,800 --> 00:16:19,770 Who is the murderer? 225 00:16:20,530 --> 00:16:21,660 Who is the murderer? 226 00:16:22,290 --> 00:16:24,090 Who is so vicious and despicable? 227 00:16:24,090 --> 00:16:26,010 Tell me. I will kill him. 228 00:16:27,610 --> 00:16:29,410 Mind your own business. 229 00:16:30,130 --> 00:16:32,450 His Majesty has no time to deal with you now, 230 00:16:32,900 --> 00:16:34,980 which is why I can let you stay here for a few days. 231 00:16:35,720 --> 00:16:39,170 You'll suffer when he refocuses. 232 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 It's not like he can kill me. 233 00:16:47,140 --> 00:16:48,250 He may not kill you, 234 00:16:49,130 --> 00:16:49,690 but he can also 235 00:16:49,690 --> 00:16:51,930 send you to the frigid lands of the Shabei Tribe to herd sheep 236 00:16:52,380 --> 00:16:54,030 or throw you out of Mount Guan. 237 00:16:55,170 --> 00:16:55,970 The Beipan people 238 00:16:55,970 --> 00:16:58,650 would definitely love a treat like you. 239 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 Whether they keep you for themselves 240 00:17:01,890 --> 00:17:04,300 or use you ask to ask the State of Wu for a large sum of ransom, 241 00:17:06,240 --> 00:17:07,079 both are good deals. 242 00:17:11,849 --> 00:17:13,010 You can cry if you want. 243 00:17:14,170 --> 00:17:15,050 After tonight, 244 00:17:16,869 --> 00:17:18,990 we may not have time to be sad anymore. 245 00:17:40,270 --> 00:17:40,900 No. 246 00:17:42,800 --> 00:17:44,280 I can't die like this. 247 00:17:48,930 --> 00:17:50,170 Ruyi said before 248 00:17:51,050 --> 00:17:53,290 that only weak people would commit suicide. 249 00:19:16,870 --> 00:19:18,690 [Xingshuo Men] 250 00:19:22,210 --> 00:19:22,900 Your Highness, 251 00:19:24,150 --> 00:19:25,340 we'll wait for you outside. 252 00:20:13,600 --> 00:20:15,440 Your Majesty, greetings from Li Tongguang. 253 00:20:15,800 --> 00:20:17,880 I have brought Prince Li of Wu as ordered. 254 00:20:18,890 --> 00:20:21,970 Greetings, Your Majesty. I am Yang Ying, the Prince Li of Wu. 255 00:20:30,350 --> 00:20:32,780 Your brother escaped successfully. 256 00:20:33,650 --> 00:20:35,770 You must have contributed a lot. 257 00:20:36,050 --> 00:20:37,770 I don't have much to congratulate you with. 258 00:20:38,890 --> 00:20:40,210 There are three things here. 259 00:20:40,980 --> 00:20:42,590 Just pick one. 260 00:20:47,920 --> 00:20:49,800 You want to force me to commit suicide. 261 00:20:50,290 --> 00:20:52,830 Aren't you afraid of the people's criticism? 262 00:20:53,290 --> 00:20:54,770 Criticism? 263 00:20:58,070 --> 00:21:02,070 Prince Li of Wu colluded with the Beipan people to enter Mount Guan 264 00:21:02,320 --> 00:21:04,920 with the intention of disrupting the State of An. 265 00:21:05,410 --> 00:21:06,880 This is an unforgivable crime. 266 00:21:28,790 --> 00:21:30,330 Is taking my life 267 00:21:31,180 --> 00:21:33,250 this important for you 268 00:21:33,770 --> 00:21:35,450 to regain your dignity? 269 00:21:37,910 --> 00:21:39,540 You must be so furious 270 00:21:39,900 --> 00:21:41,980 at being held captive by a Scarlet Guard traitor 271 00:21:42,480 --> 00:21:45,160 before all of the officials. 272 00:21:54,650 --> 00:21:57,010 Give Prince Li another cup. 273 00:22:00,510 --> 00:22:02,170 -How dare you! -Your Majesty, do you think 274 00:22:02,170 --> 00:22:03,380 that I'm trying to provoke you 275 00:22:03,380 --> 00:22:05,130 or I'm speaking nonsense before my death? 276 00:22:06,040 --> 00:22:06,970 You are wrong. 277 00:22:07,370 --> 00:22:08,540 Duke Qing. 278 00:22:16,090 --> 00:22:16,650 I 279 00:22:18,410 --> 00:22:20,850 just want to make a deal with you. 280 00:22:22,130 --> 00:22:25,090 What trick are you pulling now? 281 00:22:25,570 --> 00:22:27,210 If you accept it, 282 00:22:27,390 --> 00:22:30,020 it will not only help you stabilize the political situation, 283 00:22:30,250 --> 00:22:32,330 but also help you effortlessly clear 284 00:22:32,370 --> 00:22:34,880 your crime of colluding with Beipan. 285 00:22:37,010 --> 00:22:38,490 Okay, I’m listening. 286 00:22:38,970 --> 00:22:39,930 Continue. 287 00:22:41,750 --> 00:22:45,170 Originally, you wanted another country's princess as the empress, 288 00:22:45,500 --> 00:22:48,110 but you never found a suitable candidate. 289 00:22:49,040 --> 00:22:53,240 I can help you fulfill your old wish. 290 00:23:00,110 --> 00:23:01,700 I'd like to hear 291 00:23:02,930 --> 00:23:04,130 how you can help. 292 00:23:45,010 --> 00:23:48,420 Yang Ying, the Princess Licheng of Wu, 293 00:23:49,730 --> 00:23:51,660 greets the King of An. 294 00:23:59,530 --> 00:24:00,690 Your Majesty, 295 00:24:00,930 --> 00:24:03,890 you've probably seen reports of how I am weak as a woman, 296 00:24:04,430 --> 00:24:07,190 but I actually am a woman. 297 00:24:07,450 --> 00:24:08,570 My father 298 00:24:08,890 --> 00:24:11,970 only has three princes, including my brother, 299 00:24:11,970 --> 00:24:13,650 Brother Danyang, and Brother Ying. 300 00:24:13,930 --> 00:24:15,210 To save my brother, 301 00:24:15,770 --> 00:24:18,220 I disguised myself as a man and risked my life, 302 00:24:18,670 --> 00:24:19,660 but they abandoned me 303 00:24:19,690 --> 00:24:21,610 in the face of danger. 304 00:24:28,010 --> 00:24:29,210 At this point, 305 00:24:30,010 --> 00:24:32,810 I no longer wish to be loyal to Wu. 306 00:24:35,560 --> 00:24:36,170 Your Majesty. 307 00:24:37,060 --> 00:24:38,000 Judging by their journey, 308 00:24:38,570 --> 00:24:41,050 my brother should still be within the State of An, 309 00:24:41,930 --> 00:24:43,730 while Brother Danyang, who is supervising the country, 310 00:24:44,010 --> 00:24:45,160 still hasn't received the news 311 00:24:45,180 --> 00:24:46,840 that they have escaped. 312 00:24:47,530 --> 00:24:50,370 In this case, why don't you take advantage of this 313 00:24:50,370 --> 00:24:53,130 and announce that you've reached an agreement with my brother? 314 00:24:53,640 --> 00:24:55,000 You sent him back, 315 00:24:55,730 --> 00:24:58,290 while I'm left beind to become the empress of An? 316 00:25:00,130 --> 00:25:01,290 Become the empress? 317 00:25:01,290 --> 00:25:04,410 I will also have nine cities as my dowry, including Zecheng, Miancheng, and Jicheng. 318 00:25:06,310 --> 00:25:07,280 This way, 319 00:25:08,130 --> 00:25:09,850 once His Majesty returns, 320 00:25:10,290 --> 00:25:12,010 he will definitely have a conflict with Brother Danyang 321 00:25:12,010 --> 00:25:14,450 over the cession of the cities. 322 00:25:14,970 --> 00:25:15,930 In the end, 323 00:25:16,770 --> 00:25:18,330 no matter who wins, 324 00:25:18,660 --> 00:25:20,700 both will suffer great losses. 325 00:25:21,370 --> 00:25:22,170 By then, 326 00:25:23,140 --> 00:25:25,740 he will definitely need your help 327 00:25:26,120 --> 00:25:28,250 and form an alliance with him. 328 00:25:31,850 --> 00:25:32,770 I remember 329 00:25:33,130 --> 00:25:35,880 that both of your princes are disappointments. 330 00:25:37,810 --> 00:25:40,410 Don't you want a new legitimate son 331 00:25:41,080 --> 00:25:43,330 to scheme for Wu's land 332 00:25:43,360 --> 00:25:45,110 as the child of both countries? 333 00:25:45,890 --> 00:25:46,660 At that time, 334 00:25:47,020 --> 00:25:50,110 who would remember that you bought horses from Beipan in the past? 335 00:25:54,770 --> 00:25:57,620 You are truly brave. 336 00:26:02,290 --> 00:26:04,130 If I weren't brave, 337 00:26:04,940 --> 00:26:08,280 I wouldn't be able to support my ambition as the empress. 338 00:26:22,610 --> 00:26:23,530 No wonder 339 00:26:25,180 --> 00:26:27,500 the State of Wu sent you 340 00:26:28,520 --> 00:26:30,750 to be the emperor's envoy. 341 00:26:35,770 --> 00:26:37,810 My brother has already escaped. 342 00:26:37,950 --> 00:26:41,620 Was I not successful enough? 343 00:26:42,610 --> 00:26:46,130 You were very successful. 344 00:26:48,730 --> 00:26:49,630 However, 345 00:26:50,410 --> 00:26:54,360 shouldn't you change your tone now? 346 00:26:54,830 --> 00:26:56,980 Don't refer to yourself as the prince anymore. 347 00:26:59,080 --> 00:27:01,920 You are the empress now. 348 00:27:07,090 --> 00:27:08,700 Why are you so anxious, Your Majesty? 349 00:27:09,470 --> 00:27:11,120 I can change my title 350 00:27:11,870 --> 00:27:14,790 after the empress's edict is announced. 351 00:27:20,930 --> 00:27:21,890 That's true. 352 00:27:39,810 --> 00:27:40,530 Pass my order. 353 00:27:41,560 --> 00:27:45,640 Princess Licheng, please move to the Outer Changhua Palace. 354 00:27:46,150 --> 00:27:50,640 Serve her according to the empress's level. 355 00:27:51,750 --> 00:27:52,510 She is granted 356 00:27:54,050 --> 00:27:56,010 half of my carriage procession. 357 00:27:57,290 --> 00:27:58,770 Thank you, Your Majesty. 358 00:28:08,140 --> 00:28:10,290 Duke Qing, come here. 359 00:28:20,070 --> 00:28:21,510 In Siyi Pavilion, 360 00:28:21,780 --> 00:28:23,130 I have a beloved... 361 00:28:33,360 --> 00:28:34,870 Help me contact Yuanzhou. 362 00:28:35,390 --> 00:28:36,470 Tell him I'm fine. 363 00:28:37,250 --> 00:28:38,680 Tell him not to rush to save me. 364 00:28:39,490 --> 00:28:42,040 We can talk about it after my brother is safely sent back to the Stae of Wu. 365 00:28:42,970 --> 00:28:43,890 You really are a girl? 366 00:28:47,610 --> 00:28:49,700 Ruyi personally taught me 367 00:28:49,730 --> 00:28:51,280 every day for more than two months. 368 00:28:52,450 --> 00:28:54,410 If I couldn't even fool you all, 369 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 then I would've truly let her down. 370 00:28:57,750 --> 00:28:59,430 But you couldn't do something so crazy 371 00:29:00,250 --> 00:29:01,730 without telling me anything. 372 00:29:04,710 --> 00:29:06,520 You wouldn't actually save me. 373 00:29:07,280 --> 00:29:08,680 I could only save myself. 374 00:29:11,600 --> 00:29:13,920 You said the emperor of An likes interests the most. 375 00:29:14,970 --> 00:29:17,230 The most valuable thing on me 376 00:29:18,850 --> 00:29:22,440 is my so-called royal blood. 377 00:29:24,070 --> 00:29:25,900 Li Tongguang, on this one point, 378 00:29:28,030 --> 00:29:29,910 you and I are no different. 379 00:29:31,240 --> 00:29:33,560 Do you think it'll be easy to be the empress? 380 00:29:35,560 --> 00:29:37,040 Do you think His Majesty is that stupid? 381 00:29:38,290 --> 00:29:39,890 Just a few empty words— 382 00:29:39,890 --> 00:29:40,830 At least, 383 00:29:42,770 --> 00:29:44,370 he's willing to take the bait. 384 00:29:45,880 --> 00:29:46,650 At least, 385 00:29:47,870 --> 00:29:50,840 I won't be thrown to the north to herd sheep anymore. 386 00:29:57,590 --> 00:29:58,550 A few days ago, 387 00:30:00,420 --> 00:30:01,930 Yuan Lu asked me 388 00:30:03,730 --> 00:30:05,500 what I would do 389 00:30:07,570 --> 00:30:09,000 if I could return to the Wu Capital safely. 390 00:30:10,450 --> 00:30:12,100 I couldn't answer it back then. 391 00:30:12,850 --> 00:30:14,370 Now, I know. 392 00:30:16,050 --> 00:30:17,010 I don't want to 393 00:30:17,710 --> 00:30:20,270 go back to that cold harem, 394 00:30:20,750 --> 00:30:22,850 marry a prince consort that I don't know, 395 00:30:23,340 --> 00:30:26,260 and become an ignorant noble lady. 396 00:30:27,690 --> 00:30:29,130 That feeling just now, 397 00:30:30,830 --> 00:30:31,720 that feeling of 398 00:30:32,850 --> 00:30:35,770 holding your destiny in your own hands, 399 00:30:39,670 --> 00:30:40,600 felt great. 400 00:30:52,720 --> 00:30:54,040 Yuanzhou said 401 00:30:55,700 --> 00:30:57,900 you want to be the highest-ranking official. 402 00:31:00,460 --> 00:31:01,180 Then, 403 00:31:02,570 --> 00:31:05,890 compared to supporting the Third Prince born by a servant, 404 00:31:07,240 --> 00:31:09,740 wouldn't you have a better chance of success 405 00:31:11,550 --> 00:31:13,520 by supporting the son of a princess? 406 00:31:16,550 --> 00:31:17,950 You're planning quite into the future. 407 00:31:19,430 --> 00:31:21,350 The old man isn't even letting you stay inside the palace. 408 00:31:22,220 --> 00:31:23,500 He doesn't believe you at all. 409 00:31:23,570 --> 00:31:24,170 Yes, 410 00:31:25,700 --> 00:31:27,180 my actions are restricted, 411 00:31:29,250 --> 00:31:30,490 so please 412 00:31:31,730 --> 00:31:34,290 find the remains of Ruyi as soon as possible 413 00:31:34,610 --> 00:31:35,480 and bury her. 414 00:31:36,590 --> 00:31:37,360 Otherwise, 415 00:31:38,870 --> 00:31:41,520 don't blame me for slandering you before the emperor of An. 416 00:31:43,080 --> 00:31:45,200 I will do my best for my master's funeral. 417 00:31:46,740 --> 00:31:47,450 However, 418 00:31:49,130 --> 00:31:51,850 I hope you can wait until you're officially the empress 419 00:31:53,090 --> 00:31:55,610 before you order me around. 420 00:31:58,000 --> 00:32:00,890 Is my carriage ready? 421 00:32:14,640 --> 00:32:16,610 Depart. 422 00:32:29,380 --> 00:32:30,260 Ruyi, 423 00:32:32,730 --> 00:32:35,090 I don't know if what I did was right or wrong, 424 00:32:37,000 --> 00:32:38,200 but I'm certain 425 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 that I like this feeling. 426 00:32:52,170 --> 00:32:53,100 I swear 427 00:32:53,610 --> 00:32:55,120 I won't run away anymore. 428 00:32:57,100 --> 00:32:58,660 I will become strong. 429 00:33:05,710 --> 00:33:07,500 I am the emperor's envoy. 430 00:33:08,570 --> 00:33:09,460 Those who insult me 431 00:33:10,480 --> 00:33:11,610 will be killed without mercy. 432 00:33:13,200 --> 00:33:13,800 I 433 00:33:15,950 --> 00:33:17,480 am Prince Li of Wu. 434 00:33:32,500 --> 00:33:34,420 Do you know about how 435 00:33:34,440 --> 00:33:35,650 Prince Li is actually a princess? 436 00:33:38,510 --> 00:33:39,660 What do you think? 437 00:33:40,710 --> 00:33:42,920 Princess Licheng has a grand title, 438 00:33:43,240 --> 00:33:46,400 but she is actually a pawn sent by the State of Wu to die. 439 00:33:47,040 --> 00:33:49,700 In terms of power and age, 440 00:33:49,820 --> 00:33:52,760 this marriage is not suitable. 441 00:33:53,800 --> 00:33:57,180 Besides, if the new empress really has a son, 442 00:33:57,570 --> 00:33:58,930 aren't you afraid 443 00:33:59,170 --> 00:34:01,450 that Wu will instead take advantage of the marriage 444 00:34:01,510 --> 00:34:02,770 to take over the State of An? 445 00:34:03,130 --> 00:34:05,020 After all, you are a warrior in battle. 446 00:34:05,050 --> 00:34:06,130 What if one year... 447 00:34:06,130 --> 00:34:07,730 Are you cursing me? 448 00:34:09,130 --> 00:34:11,130 The day you pass, 449 00:34:11,130 --> 00:34:12,969 I will follow you underground. 450 00:34:15,739 --> 00:34:17,650 What I just said might sound like critique, 451 00:34:17,920 --> 00:34:19,960 but they are sincere words from my heart. 452 00:34:22,980 --> 00:34:24,010 Deng Hui, 453 00:34:28,469 --> 00:34:30,650 only you dare to say 454 00:34:32,000 --> 00:34:35,730 these sincere words in front of me nowadays. 455 00:34:40,889 --> 00:34:45,050 Critique isn't all I can say. 456 00:34:47,020 --> 00:34:49,739 The engagement can be announced, 457 00:34:51,050 --> 00:34:54,040 but the edict should be vague. 458 00:34:54,850 --> 00:34:56,610 Betroth Princess Licheng to the State of An 459 00:34:57,130 --> 00:34:59,250 for a marriage alliance. 460 00:35:00,610 --> 00:35:02,130 Your Majesty, don't forget 461 00:35:02,610 --> 00:35:05,250 that Second Prince doesn't have a wife yet. 462 00:35:06,130 --> 00:35:09,090 A crown princess is much easier to control 463 00:35:11,280 --> 00:35:13,050 than an empress. 464 00:35:34,400 --> 00:35:35,080 Chief? 465 00:35:35,140 --> 00:35:37,950 [Liudao Hall An Capital Branch 466 00:35:40,250 --> 00:35:41,090 How is Her Highness? 467 00:35:42,050 --> 00:35:42,930 Her Highness is fine. 468 00:35:43,050 --> 00:35:44,970 She stayed in the Mansion of Duke Qing for a few days. 469 00:35:45,130 --> 00:35:47,130 Today, she moved to the Outer Changhua Palace. 470 00:35:47,930 --> 00:35:49,490 I even took a look from afar 471 00:35:49,490 --> 00:35:50,730 -outside the palace. -What about Ruyi? 472 00:35:51,610 --> 00:35:52,610 Any news about Ruyi? 473 00:36:24,410 --> 00:36:25,490 Where is her body? 474 00:36:26,170 --> 00:36:27,080 The morning before yesterday, 475 00:36:27,570 --> 00:36:30,810 Scarlet Guard Commander Deng Hui personally led people 476 00:36:31,520 --> 00:36:34,040 to cremate her in public at the Scarlet Guards' headquarters. 477 00:36:34,880 --> 00:36:36,170 Chief Jin and her people 478 00:36:36,470 --> 00:36:37,790 hid among the Scarlet Guards and saw it. 479 00:36:38,810 --> 00:36:40,950 It's indeed Left Emissary Ren herself. 480 00:36:45,070 --> 00:36:47,430 Chief, I'm sorry for your loss. 481 00:36:55,770 --> 00:36:56,850 I've thought about it already. 482 00:36:58,700 --> 00:36:59,460 It's okay. 483 00:37:01,400 --> 00:37:02,040 It's okay. 484 00:37:03,240 --> 00:37:03,990 It's okay. 485 00:37:05,850 --> 00:37:07,370 We all lead dangerous lives. 486 00:37:08,640 --> 00:37:09,890 We've long become numb to death. 487 00:37:19,290 --> 00:37:20,930 Prepare some food and wait outside the palace. 488 00:37:21,990 --> 00:37:23,350 If Her Highness escapes 489 00:37:24,970 --> 00:37:26,010 and leaves the outer palace, 490 00:37:26,930 --> 00:37:28,130 remember to report her whereabouts to me. 491 00:37:30,610 --> 00:37:31,560 Gather the men 492 00:37:32,610 --> 00:37:33,610 and prepare the weapons. 493 00:37:36,130 --> 00:37:36,570 Yes. 494 00:37:59,170 --> 00:38:02,290 What farewell do you want me to say to you? 495 00:38:03,130 --> 00:38:04,410 What's the point 496 00:38:04,850 --> 00:38:06,020 if I tell you? 497 00:38:08,200 --> 00:38:14,180 ♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫ 498 00:38:10,020 --> 00:38:11,420 I'll come back safely. 499 00:38:15,260 --> 00:38:21,110 ♫Like rain and snow flying everywhere♫ 500 00:38:22,770 --> 00:38:28,920 ♫Just like the tears in the corners of our eyes♫ 501 00:38:24,980 --> 00:38:25,440 Try it. 502 00:38:29,400 --> 00:38:35,770 ♫They're so close to falling♫ 503 00:38:40,360 --> 00:38:43,700 ♫I'm afraid the world is like water♫ 504 00:38:44,030 --> 00:38:46,930 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 505 00:38:47,760 --> 00:38:53,700 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 506 00:38:54,870 --> 00:38:58,180 ♫I don't dare ask♫ 507 00:38:58,520 --> 00:39:02,650 ♫If this tragedy♫ 508 00:39:02,680 --> 00:39:08,810 Is it our real endinga♫Is the end of our story♫ 509 00:39:12,580 --> 00:39:19,520 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 510 00:39:19,770 --> 00:39:26,450 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 511 00:39:19,840 --> 00:39:20,680 Satisfied? 512 00:39:20,900 --> 00:39:21,780 Turn around. 513 00:39:22,130 --> 00:39:23,080 Again? 514 00:39:23,710 --> 00:39:25,360 How much do you like seeing turns? 515 00:39:27,240 --> 00:39:34,260 ♫Time ticks by♫ 516 00:39:34,400 --> 00:39:40,880 ♫Everything I want is slipping away♫ 517 00:39:39,610 --> 00:39:40,290 Not bad. 518 00:39:42,100 --> 00:39:45,440 ♫I'm afraid the world is like water♫ 519 00:39:45,770 --> 00:39:48,670 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 520 00:39:47,420 --> 00:39:48,660 This color is too bold. 521 00:39:48,690 --> 00:39:49,450 It looks good. 522 00:39:49,500 --> 00:39:55,440 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 523 00:39:49,690 --> 00:39:51,570 I'm a chief, but this makes me look like a groom. 524 00:39:51,590 --> 00:39:52,320 This is the one. 525 00:39:56,610 --> 00:39:59,920 ♫I don't dare ask♫ 526 00:40:00,260 --> 00:40:04,390 ♫If this tragedy♫ 527 00:40:04,420 --> 00:40:10,550 ♫Is the end of our story♫ 528 00:40:14,320 --> 00:40:21,260 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 529 00:40:21,510 --> 00:40:28,190 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 530 00:40:28,980 --> 00:40:36,000 ♫Time ticks by♫ 531 00:40:36,140 --> 00:40:42,620 ♫Everything I want is slipping away♫ 532 00:40:38,160 --> 00:40:38,910 It's all yours. 533 00:40:43,510 --> 00:40:50,450 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 534 00:40:50,700 --> 00:40:57,380 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 535 00:40:58,170 --> 00:41:05,190 ♫Time ticks by♫ 536 00:41:05,330 --> 00:41:11,810 ♫Everything I want is slipping away♫ 537 00:41:10,460 --> 00:41:11,430 Stop talking. 538 00:41:12,110 --> 00:41:13,270 I'll come back safely. 539 00:41:12,680 --> 00:41:19,600 ♫I fear that dreams will wither and turn to ash♫ 540 00:41:19,960 --> 00:41:27,580 ♫ I can't tell if I'm awake or drunk♫ 541 00:41:27,610 --> 00:41:34,330 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 542 00:41:34,530 --> 00:41:40,410 ♫The old days are gone forever♫ 543 00:41:41,710 --> 00:41:48,970 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 544 00:41:49,250 --> 00:41:56,500 ♫The old days are gone forever♫ 545 00:42:01,070 --> 00:42:01,710 Ruyi, 546 00:42:04,010 --> 00:42:05,130 I'll come to you 547 00:42:06,410 --> 00:42:07,290 after I save Ying. 548 00:42:12,840 --> 00:42:14,650 Urgent news! 549 00:42:15,210 --> 00:42:17,330 Urgent news! 550 00:42:18,040 --> 00:42:19,350 The emperor of Wu escaped. 551 00:42:19,770 --> 00:42:20,530 Urgent news! 552 00:42:21,020 --> 00:42:22,700 Is anyone here? Get me another horse. 553 00:42:21,970 --> 00:42:24,310 [Posthouse in the State of An] 554 00:42:22,730 --> 00:42:23,610 Is anyone here? 555 00:42:23,610 --> 00:42:25,010 Anyone? I must send a message. 556 00:42:43,100 --> 00:42:45,590 The emperor of Wu escaped. Capture and bring him to the capital. 557 00:42:46,640 --> 00:42:48,600 Thank you. You won't be delivering this message. 558 00:42:48,910 --> 00:42:49,710 Set the sky lantern. 559 00:42:49,770 --> 00:42:50,230 Yes. 560 00:42:57,300 --> 00:42:58,100 Set the sky lantern. 561 00:43:13,080 --> 00:43:14,930 Shisan, it's safe ahead. 562 00:43:16,260 --> 00:43:16,870 Okay. 563 00:43:18,090 --> 00:43:18,970 It's snowing heavily. 564 00:43:20,760 --> 00:43:22,000 We've been travelling every day. 565 00:43:22,390 --> 00:43:23,800 Remember to take care of yourself. 566 00:43:23,950 --> 00:43:24,650 Have you taken the pills? 567 00:43:29,610 --> 00:43:31,010 Ning is so thoughtful. 568 00:43:31,530 --> 00:43:32,790 He disabled all the mail pigeons 569 00:43:32,790 --> 00:43:33,950 and An posthouses along the way. 570 00:43:34,070 --> 00:43:36,470 Otherwise, the pursuers would be on our tails. 571 00:43:37,290 --> 00:43:37,970 Yes. 572 00:43:39,090 --> 00:43:39,890 Shisan, 573 00:43:40,250 --> 00:43:41,970 why don't we find something to eat? 574 00:43:42,380 --> 00:43:43,210 Everyone 575 00:43:43,480 --> 00:43:44,860 has worked hard these days. 576 00:43:45,360 --> 00:43:46,410 Okay, let's go. 577 00:43:46,460 --> 00:43:47,420 I'll get some water. 578 00:43:47,450 --> 00:43:48,170 Okay. 579 00:43:48,170 --> 00:43:48,850 Ding Hui. 580 00:43:48,850 --> 00:43:49,360 Yes. 581 00:43:49,490 --> 00:43:49,940 Come. 582 00:43:50,810 --> 00:43:52,490 Take two men to get some water with me. 583 00:43:52,520 --> 00:43:52,980 Yes. 584 00:44:03,030 --> 00:44:04,180 Where are we? 585 00:44:05,010 --> 00:44:05,820 Your Majesty, 586 00:44:05,900 --> 00:44:07,870 we'll reach He County in one more day. 587 00:44:10,770 --> 00:44:11,570 He County? 588 00:44:12,930 --> 00:44:13,460 Yes. 589 00:44:14,220 --> 00:44:16,100 It's where we were defeated by the State of An. 590 00:44:16,930 --> 00:44:18,250 We'll finally come to an end 591 00:44:19,480 --> 00:44:20,960 after this long journey. 592 00:44:23,340 --> 00:44:25,340 The victor becomes the king. The loser becomes the outlaw. 593 00:44:27,210 --> 00:44:29,160 I've let the people of Wu down. 594 00:44:29,180 --> 00:44:31,790 You can have a good rest when we get to He County. 595 00:44:32,610 --> 00:44:33,530 I promise 596 00:44:33,640 --> 00:44:37,060 you'll be able to sleep comfortably there. 597 00:44:45,000 --> 00:44:46,720 Half of the carriage procession? 598 00:44:48,300 --> 00:44:49,940 Princess Licheng? 39198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.