All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E32.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,410 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,979 [Episode 32] 4 00:02:03,110 --> 00:02:06,300 [Xingshuo Gate] 5 00:02:12,630 --> 00:02:14,470 Duke, look. 6 00:02:14,600 --> 00:02:16,430 Look. It's His Majesty. 7 00:02:16,470 --> 00:02:17,170 His Majesty. 8 00:02:20,950 --> 00:02:22,250 How dare she? 9 00:02:26,180 --> 00:02:26,850 Ren Xin. 10 00:02:27,210 --> 00:02:28,630 What do you want? 11 00:02:38,470 --> 00:02:39,190 Everyone, 12 00:02:40,530 --> 00:02:42,870 I'm Ren Xin, the previous Left Emissary of Scarlet Guards. 13 00:02:43,820 --> 00:02:45,480 Left Emissary Ren Xin? 14 00:02:45,520 --> 00:02:46,829 Isn't she dead? 15 00:02:46,860 --> 00:02:47,230 Yes. 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,329 Where is the historiographer? 17 00:02:49,730 --> 00:02:52,000 I'm Grand Councilor Wang Donglai 18 00:02:52,290 --> 00:02:54,170 who's in charge of the Historiography Institute. 19 00:02:55,079 --> 00:02:57,650 Ren Xin, do you know 20 00:02:57,950 --> 00:03:02,190 the sentence for holding the emperor hostage is death? 21 00:03:02,460 --> 00:03:03,230 Yes. 22 00:03:03,890 --> 00:03:05,070 It's a major crime. 23 00:03:05,090 --> 00:03:05,750 Yes. 24 00:03:06,070 --> 00:03:07,070 Back then, 25 00:03:07,430 --> 00:03:09,660 Li Sun accused me of killing Empress Zhaojie. 26 00:03:10,130 --> 00:03:11,650 The penalty for that was death too. 27 00:03:12,530 --> 00:03:13,980 I wasn't afraid five years ago. 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,910 Why would I be afraid now? 29 00:03:17,060 --> 00:03:18,630 What should we do? 30 00:03:18,660 --> 00:03:19,630 She… She… 31 00:03:21,900 --> 00:03:22,660 Ren Xin. 32 00:03:24,320 --> 00:03:26,000 There's no way out of this for you. 33 00:03:26,780 --> 00:03:28,340 You can't escape. 34 00:03:29,550 --> 00:03:30,190 But 35 00:03:31,490 --> 00:03:34,010 if you can realize your mistake 36 00:03:35,560 --> 00:03:36,670 and stop this… 37 00:03:37,150 --> 00:03:38,079 Ren Xin, stop! 38 00:03:38,730 --> 00:03:40,540 -Your Majesty! -Your Majesty! 39 00:03:40,910 --> 00:03:41,690 Li Sun. 40 00:03:42,460 --> 00:03:44,040 I want you to tell the officials 41 00:03:44,670 --> 00:03:46,720 and the historiographer 42 00:03:47,610 --> 00:03:49,190 the true cause 43 00:03:49,550 --> 00:03:50,950 of Empress Zhaojie's death. 44 00:04:08,110 --> 00:04:09,120 Empress Zhaojie 45 00:04:10,110 --> 00:04:12,020 died in a big fire. 46 00:04:18,519 --> 00:04:21,680 Is there something we don't know about the late empress's death? 47 00:04:22,690 --> 00:04:24,060 What happened back then? 48 00:04:27,150 --> 00:04:28,630 Do you think 49 00:04:28,880 --> 00:04:30,360 His Majesty has said that 50 00:04:30,550 --> 00:04:31,830 because I'm holding a sword to his throat? 51 00:04:34,700 --> 00:04:35,470 Read these. 52 00:04:36,540 --> 00:04:38,590 They're imperial diaries 53 00:04:38,909 --> 00:04:41,560 and copies of the coroner's report from the Imperial Hospital. 54 00:04:42,620 --> 00:04:44,130 They clearly state 55 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 that the late empress died of suffocation in a fire. 56 00:04:48,360 --> 00:04:50,370 His Majesty knew the cause of her death 57 00:04:50,780 --> 00:04:51,980 but still convicted me 58 00:04:52,140 --> 00:04:54,390 of killing Empress Zhaojie. 59 00:04:56,470 --> 00:04:57,690 Why is that? 60 00:04:58,220 --> 00:04:59,460 Don't pretend to be so surprised. 61 00:05:00,190 --> 00:05:01,990 Back then, Empress Zhaojie found out 62 00:05:02,160 --> 00:05:03,560 that he conspired with Beipan. 63 00:05:03,990 --> 00:05:05,380 So he set a fire to kill Her Majesty. 64 00:05:06,030 --> 00:05:07,000 I don't believe 65 00:05:07,470 --> 00:05:09,460 that no one in the court knows about it. 66 00:05:10,130 --> 00:05:12,170 Beipan? Is that true? 67 00:05:12,430 --> 00:05:13,110 Is that true? 68 00:05:13,360 --> 00:05:14,330 Empress Zhaojie died 69 00:05:15,290 --> 00:05:17,090 because she hated him for colluding with enemies 70 00:05:17,630 --> 00:05:19,390 and didn't want to be the empress anymore. 71 00:05:20,310 --> 00:05:22,190 She was also ashamed of being this scum's wife. 72 00:05:22,680 --> 00:05:25,090 Ren Xin, even if you have grievances, 73 00:05:25,230 --> 00:05:26,870 you can't hold His Majesty hostage! 74 00:05:27,170 --> 00:05:29,120 -That's right. -After all, any punishment and reward from the emperor 75 00:05:29,160 --> 00:05:30,670 should be accepted gratefully! 76 00:05:31,110 --> 00:05:34,150 -They should be accepted gratefully. -They should be accepted gratefully. 77 00:05:34,700 --> 00:05:36,140 Gratefully? 78 00:05:36,750 --> 00:05:37,640 How ridiculous! 79 00:05:38,510 --> 00:05:40,310 Do you think I'm doing this 80 00:05:40,990 --> 00:05:42,790 just to settle a personal feud? 81 00:05:43,790 --> 00:05:44,580 You're wrong. 82 00:05:48,290 --> 00:05:49,500 What's that? 83 00:05:50,960 --> 00:05:51,970 What's that? 84 00:05:52,580 --> 00:05:53,450 What's that? 85 00:05:56,950 --> 00:05:58,670 Li Sun not only tampered with historical records 86 00:05:59,470 --> 00:06:00,470 to hide the truth 87 00:06:00,470 --> 00:06:02,150 that he killed his own wife 88 00:06:02,950 --> 00:06:04,150 but also erased the records 89 00:06:04,150 --> 00:06:05,860 of everything Scarlet Guards have done for this country 90 00:06:06,180 --> 00:06:07,860 in the past years. 91 00:06:10,340 --> 00:06:11,500 In the box are records 92 00:06:12,190 --> 00:06:13,750 of the achievements Scarlet Guards have made 93 00:06:14,190 --> 00:06:17,050 at the cost of numerous lives. 94 00:06:17,790 --> 00:06:19,470 They've been kept from the public 95 00:06:20,140 --> 00:06:22,460 and locked in Scarlet Guards' file room. 96 00:06:25,000 --> 00:06:26,510 Deng Hui. 97 00:06:26,940 --> 00:06:29,020 I've never colluded with Ren. 98 00:06:31,470 --> 00:06:33,240 Your Majesty, you had the guts to hang Scarlet Guards 99 00:06:33,260 --> 00:06:34,740 right outside the court for no reason. 100 00:06:35,540 --> 00:06:38,340 Why do you not dare to tell the world about their achievements? 101 00:06:39,770 --> 00:06:40,970 Because since the late emperor ascended the throne, 102 00:06:41,570 --> 00:06:42,860 Scarlet Guards have been treated 103 00:06:43,130 --> 00:06:45,409 like worthless slaves that don't need to be respected. 104 00:06:46,170 --> 00:06:47,850 Despite the fact that Scarlet Guards were fearless, 105 00:06:48,280 --> 00:06:49,790 cracked the treason case of Lord Xun, 106 00:06:50,140 --> 00:06:52,659 defeated Jiannan Army at the cost of 160 lives, 107 00:06:53,110 --> 00:06:54,190 killed the military governors 108 00:06:54,230 --> 00:06:56,700 of Fengxiang, Dingnan, and Baosheng, 109 00:06:57,070 --> 00:06:58,770 and got rid of Lord Xin of Nanping 110 00:06:58,800 --> 00:06:59,980 and Empress Dowager Yuan of Chu, 111 00:07:00,770 --> 00:07:02,220 they still don't deserve 112 00:07:02,730 --> 00:07:04,240 to be mentioned in the histories. 113 00:07:05,210 --> 00:07:07,570 It's true that Scarlet Guards did all the dirty work, 114 00:07:08,330 --> 00:07:09,010 but does that mean 115 00:07:09,610 --> 00:07:11,200 they haven't made any contributions to An? 116 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 Do you know 117 00:07:19,970 --> 00:07:20,980 these things he did? 118 00:07:26,300 --> 00:07:27,510 Don't you feel worried? 119 00:07:31,670 --> 00:07:33,510 He's so cruel to Scarlet Guards. 120 00:07:34,820 --> 00:07:35,770 Who knows 121 00:07:36,250 --> 00:07:37,530 if he'll do the same to you one day? 122 00:07:44,010 --> 00:07:44,770 Enough. 123 00:07:46,930 --> 00:07:47,750 Ren Xin. 124 00:07:48,810 --> 00:07:50,990 What on earth do you want? 125 00:07:52,659 --> 00:07:54,850 If you want to kill me, just do it. 126 00:07:55,950 --> 00:07:58,909 I'm the emperor of An. 127 00:07:59,400 --> 00:08:00,750 I did what I did. 128 00:08:02,840 --> 00:08:04,840 A great success 129 00:08:06,010 --> 00:08:07,490 has to be achieved alone. 130 00:08:07,990 --> 00:08:09,600 A man with great ambitions 131 00:08:10,160 --> 00:08:12,550 shouldn't be concerned with trivial things. 132 00:08:15,210 --> 00:08:16,970 But we're not trivial. 133 00:08:19,890 --> 00:08:21,690 We're living people. 134 00:08:39,840 --> 00:08:40,770 Look carefully. 135 00:08:40,799 --> 00:08:42,350 We're burning the file room. 136 00:08:47,610 --> 00:08:48,330 Everyone, 137 00:08:48,560 --> 00:08:50,280 once the registers in the file room are gone, 138 00:08:50,360 --> 00:08:51,840 we don't have to be White Sparrows anymore. 139 00:08:52,000 --> 00:08:54,740 ♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫ 140 00:08:52,040 --> 00:08:53,500 There are antidotes in the box at the door. 141 00:08:53,550 --> 00:08:54,710 After we take them, 142 00:08:54,710 --> 00:08:56,190 we'll be free of control. 143 00:08:54,800 --> 00:08:56,660 ♫I have feuds to settle♫ 144 00:08:57,660 --> 00:08:59,890 ♫Who can lighten my darkness?♫ 145 00:08:58,210 --> 00:08:59,550 I-Is that true? 146 00:08:59,550 --> 00:09:00,250 What should we do? 147 00:08:59,910 --> 00:09:03,550 ♫Who can see what I've been through?♫ 148 00:09:00,670 --> 00:09:01,920 Stop hesitating. 149 00:09:01,950 --> 00:09:02,700 Come with me. 150 00:09:04,550 --> 00:09:05,570 Sis, let's go. 151 00:09:05,790 --> 00:09:06,250 Let's go. 152 00:09:06,640 --> 00:09:09,280 ♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫ 153 00:09:08,310 --> 00:09:09,590 -I'm free. -I'm free. 154 00:09:09,320 --> 00:09:11,420 ♫This is when the tide turns♫ 155 00:09:09,720 --> 00:09:11,090 -I'm free. -I'm free. 156 00:09:12,420 --> 00:09:14,670 ♫I chose this path myself♫ 157 00:09:14,340 --> 00:09:15,770 They don't have to be White Sparrows anymore. 158 00:09:14,700 --> 00:09:18,310 ♫There's no turning back♫ 159 00:09:16,110 --> 00:09:17,730 Without the registers, you can be free too. 160 00:09:18,180 --> 00:09:20,020 We set the fire. It had nothing to do with you guys. 161 00:09:19,410 --> 00:09:21,180 ♫Don't even dream about♫ 162 00:09:20,620 --> 00:09:22,500 Guys, go to the court gate. 163 00:09:21,300 --> 00:09:22,980 ♫Still manipulating me♫ 164 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Left Emissary Ren Xin has held His Majesty hostage 165 00:09:23,110 --> 00:09:24,980 ♫What nonsense♫ 166 00:09:25,180 --> 00:09:26,860 to seek justice for Scarlet Guards! 167 00:09:25,230 --> 00:09:28,000 ♫I fall into the abyss♫ 168 00:09:28,330 --> 00:09:33,800 ♫Only to soar through the sky♫ 169 00:09:31,910 --> 00:09:34,220 Scarlet Guards have bled and fought for the court for so many years. 170 00:09:34,200 --> 00:09:37,980 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 171 00:09:34,570 --> 00:09:35,090 But 172 00:09:35,120 --> 00:09:36,920 not a single word about their contributions has been recorded. 173 00:09:37,380 --> 00:09:38,950 Left Emissary Ren Xin thinks it's unfair 174 00:09:38,450 --> 00:09:41,450 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 175 00:09:39,200 --> 00:09:40,440 and has stood up for us! 176 00:09:40,910 --> 00:09:41,910 Is that true? 177 00:09:41,580 --> 00:09:45,690 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 178 00:09:42,170 --> 00:09:43,490 I've long wanted to quit. 179 00:09:43,630 --> 00:09:44,730 I'll go. I quit. 180 00:09:45,410 --> 00:09:46,290 -I quit. -I quit. 181 00:09:46,000 --> 00:09:48,600 ♫The sky is burning♫ 182 00:09:46,290 --> 00:09:47,630 -Let's go. -Let's go. 183 00:09:48,660 --> 00:09:50,770 ♫There is no right or wrong♫ 184 00:09:54,260 --> 00:09:55,240 Fire! 185 00:09:55,630 --> 00:09:56,850 Fire! 186 00:09:55,750 --> 00:09:58,010 ♫There is no right or wrong♫ 187 00:10:00,340 --> 00:10:01,970 That's Scarlet Guards' office. 188 00:10:04,240 --> 00:10:05,740 All Scarlet Guards, listen carefully. 189 00:10:06,860 --> 00:10:07,570 This is the formula 190 00:10:07,570 --> 00:10:09,970 of the antidote to the poison the court uses to control White Sparrows. 191 00:10:10,940 --> 00:10:12,620 Outside the east, south, west, and north city gates, 192 00:10:13,090 --> 00:10:14,690 I've prepared herbs for you. 193 00:10:15,390 --> 00:10:17,300 Scarlet Guards' file room has been burned down. 194 00:10:17,600 --> 00:10:19,680 Nothing can restrict you now. 195 00:10:20,280 --> 00:10:22,130 If you don't want to be Scarlet Guards anymore, 196 00:10:22,850 --> 00:10:23,930 there's a big world outside 197 00:10:24,190 --> 00:10:25,550 waiting for you to explore. 198 00:10:27,200 --> 00:10:28,290 This should be true. 199 00:10:28,550 --> 00:10:29,210 Great. 200 00:10:29,510 --> 00:10:30,710 -We're free! -We're free! 201 00:10:30,730 --> 00:10:31,410 Don't move! 202 00:10:31,750 --> 00:10:32,950 Behave yourselves! 203 00:10:36,870 --> 00:10:38,240 Ren Xin. 204 00:10:38,660 --> 00:10:39,370 What? 205 00:10:40,670 --> 00:10:43,310 You despised Scarlet Guards when they were of use to you. 206 00:10:44,160 --> 00:10:45,880 Now that I'm setting them free, 207 00:10:46,250 --> 00:10:47,250 you want them to stay? 208 00:10:50,690 --> 00:10:51,330 Everyone, 209 00:10:51,880 --> 00:10:53,080 what I've done today 210 00:10:53,700 --> 00:10:55,250 is all my doing, 211 00:10:55,720 --> 00:10:57,040 not anyone else's. 212 00:10:57,370 --> 00:10:58,450 Ren Xin, stop! 213 00:10:58,690 --> 00:11:00,090 You must not harm His Majesty! 214 00:11:00,790 --> 00:11:01,480 Don't worry. 215 00:11:01,930 --> 00:11:04,120 I'm not a heartless beast like him. 216 00:11:04,750 --> 00:11:07,430 I know if I kill him, An will be thrown into chaos. 217 00:11:07,910 --> 00:11:09,500 If other countries take advantage of it, 218 00:11:10,290 --> 00:11:12,090 the people will suffer again. 219 00:11:12,580 --> 00:11:15,630 Then release His Majesty now! 220 00:11:16,890 --> 00:11:17,570 Don't be afraid. 221 00:11:18,830 --> 00:11:20,310 I'll in no way let you die. 222 00:11:30,610 --> 00:11:31,430 Your Majesty. 223 00:11:36,720 --> 00:11:37,520 Your Majesty! 224 00:11:46,630 --> 00:11:47,290 Your Majesty. 225 00:11:50,320 --> 00:11:50,960 Your Majesty. 226 00:11:55,280 --> 00:11:57,480 Where were you just now? 227 00:11:58,940 --> 00:12:00,210 I'm terribly sorry, Your Majesty. 228 00:12:00,470 --> 00:12:00,970 Go. 229 00:12:01,610 --> 00:12:04,410 Get Ren Xin back. 230 00:12:04,730 --> 00:12:07,570 If you fail, I'll kill you 231 00:12:07,970 --> 00:12:12,610 and dig up the graves of three generations of your family. 232 00:12:13,940 --> 00:12:14,760 Go! 233 00:12:14,880 --> 00:12:15,840 Yes, Your Majesty. 234 00:12:20,570 --> 00:12:21,410 Wang Donglai. 235 00:12:26,040 --> 00:12:28,970 Greetings, Your Majesty. 236 00:12:30,690 --> 00:12:31,690 What happened today 237 00:12:32,860 --> 00:12:34,370 was done by an outlaw. 238 00:12:37,450 --> 00:12:38,100 Leave and… 239 00:12:44,500 --> 00:12:45,450 You know 240 00:12:47,790 --> 00:12:49,550 what you should say. 241 00:12:51,470 --> 00:12:54,130 Yes, Your Majesty. 242 00:13:06,170 --> 00:13:08,010 Here is His Majesty's oral order. 243 00:13:09,250 --> 00:13:12,570 What happened tonight was done by an outlaw. 244 00:13:13,010 --> 00:13:15,530 Historiographers shall not record it. 245 00:13:15,970 --> 00:13:17,890 Anyone who disobeys will be executed. 246 00:13:18,760 --> 00:13:19,360 But… 247 00:13:24,690 --> 00:13:25,410 Your Majesty. 248 00:13:26,110 --> 00:13:27,290 Yang Xingyuan ran away. 249 00:13:27,610 --> 00:13:28,280 What? 250 00:13:29,170 --> 00:13:30,530 You actually let him run away? 251 00:13:31,500 --> 00:13:34,150 What were you court guards doing? 252 00:13:34,490 --> 00:13:36,100 What were you doing? 253 00:13:39,250 --> 00:13:39,930 Hurry. 254 00:13:41,650 --> 00:13:43,170 Go get Shouji. 255 00:13:43,810 --> 00:13:46,530 Ask him to get Yang Xingyuan back. 256 00:13:47,770 --> 00:13:48,970 Where is my ox horn? 257 00:13:49,130 --> 00:13:50,690 Where is my ox horn? 258 00:13:51,770 --> 00:13:53,690 Where is my ox horn? 259 00:13:53,960 --> 00:13:55,280 My ox horn! 260 00:14:00,290 --> 00:14:01,530 Are you all deaf? 261 00:14:02,970 --> 00:14:03,850 Are you deaf? 262 00:14:04,370 --> 00:14:05,240 Sorry, Your Majesty. 263 00:14:05,570 --> 00:14:07,890 But First Prince has already… 264 00:15:04,480 --> 00:15:05,390 Shouji 265 00:15:06,820 --> 00:15:07,530 has died. 266 00:15:09,370 --> 00:15:10,210 Zhenye 267 00:15:11,610 --> 00:15:13,520 has been banished by me. 268 00:15:17,330 --> 00:15:18,650 Don't follow me. 269 00:15:20,370 --> 00:15:21,810 Don't follow me. 270 00:15:25,860 --> 00:15:27,650 We're not White Sparrows anymore. 271 00:15:27,650 --> 00:15:28,810 We don't have to dress like this 272 00:15:28,810 --> 00:15:30,010 to seduce men anymore. 273 00:15:30,410 --> 00:15:31,250 Great. 274 00:15:31,790 --> 00:15:32,660 Have you got the antidote? 275 00:15:32,920 --> 00:15:34,160 Yes. We're free. 276 00:15:37,430 --> 00:15:38,690 Where are you going to go next? 277 00:15:38,720 --> 00:15:39,400 We're free. 278 00:15:55,940 --> 00:15:56,580 My Lord. 279 00:16:01,170 --> 00:16:02,330 Don't call me that again. 280 00:16:03,370 --> 00:16:04,610 It's all in the past. 281 00:16:05,220 --> 00:16:06,130 From now on, 282 00:16:06,570 --> 00:16:07,570 I'm just Ruyi 283 00:16:07,870 --> 00:16:08,920 and you're just Meiniang. 284 00:16:12,640 --> 00:16:13,480 Don't mind me. 285 00:16:13,690 --> 00:16:14,850 Leave An Capital now. 286 00:16:15,550 --> 00:16:17,070 After the dust settles, 287 00:16:17,490 --> 00:16:18,330 we'll meet again. 288 00:16:19,290 --> 00:16:21,160 Are you going to meet Ning Yuanzhou now? 289 00:16:21,750 --> 00:16:22,310 Yes. 290 00:16:23,210 --> 00:16:24,450 I made such a scene 291 00:16:24,930 --> 00:16:26,810 to cause a distraction for them. 292 00:16:27,170 --> 00:16:28,440 Jiu will help them leave the city. 293 00:16:44,080 --> 00:16:44,620 Take care. 294 00:16:45,370 --> 00:16:46,010 Take care. 295 00:17:01,210 --> 00:17:01,800 Stop. 296 00:17:03,140 --> 00:17:04,819 I'm Li Tongguang, General of Yulin Guards. 297 00:17:05,030 --> 00:17:06,349 Several spies have sneaked into the capital. 298 00:17:06,520 --> 00:17:07,319 To prevent civil unrest, 299 00:17:07,480 --> 00:17:09,470 Yulin Guards are to take over the defense of all the gates now. 300 00:17:09,599 --> 00:17:10,240 No. 301 00:17:10,490 --> 00:17:12,290 It's the duty of Imperial Guards to guard the city gates. 302 00:17:12,599 --> 00:17:13,770 We can't just stand down. 303 00:17:17,770 --> 00:17:18,740 That's the ox horn. 304 00:17:19,690 --> 00:17:20,520 Something has gone wrong. 305 00:17:21,329 --> 00:17:22,030 You stay here. 306 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 I have to find my master. 307 00:17:26,550 --> 00:17:27,690 You… Come back! 308 00:17:40,890 --> 00:17:41,380 Boss. 309 00:17:41,970 --> 00:17:43,250 Ruyi has done her part. 310 00:17:44,530 --> 00:17:45,170 Boss. 311 00:17:48,170 --> 00:17:48,830 At the city gates, 312 00:17:48,990 --> 00:17:50,200 Marquis Changqing's men are already in position. 313 00:17:56,290 --> 00:17:56,930 Get up. 314 00:17:58,110 --> 00:17:59,640 We'll stick to the plan. 315 00:17:59,930 --> 00:18:01,770 After Imperial Guards and Yulin Army start fighting, 316 00:18:02,220 --> 00:18:03,400 we'll escape in the chaos. 317 00:18:04,530 --> 00:18:05,010 Yes. 318 00:18:05,010 --> 00:18:05,610 Go. 319 00:18:10,770 --> 00:18:11,690 You guys will escort His Majesty. 320 00:18:12,130 --> 00:18:13,070 I'll go back to save Ying. 321 00:18:15,250 --> 00:18:15,850 But… 322 00:18:15,940 --> 00:18:16,860 My mind is set. 323 00:18:18,540 --> 00:18:19,270 Do as I say. 324 00:18:27,290 --> 00:18:28,130 Hurry. Hurry. 325 00:18:44,680 --> 00:18:45,720 Master! 326 00:18:46,460 --> 00:18:47,740 Master! 327 00:18:48,530 --> 00:18:49,730 Master! 328 00:18:50,950 --> 00:18:52,380 Master! 329 00:19:18,340 --> 00:19:18,940 It's you. 330 00:19:19,990 --> 00:19:20,740 Where is my master? 331 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 Prince Li is there. 332 00:19:22,960 --> 00:19:23,600 They're Scarlet Guards. 333 00:19:23,620 --> 00:19:24,420 Go, go. 334 00:19:25,330 --> 00:19:26,260 I know you. 335 00:19:26,770 --> 00:19:28,530 You're Marquis Changqing who is in charge of Yulin Guards. 336 00:19:29,020 --> 00:19:31,260 Why did your people set the fire to kill me? 337 00:19:31,330 --> 00:19:32,040 Why? 338 00:19:32,470 --> 00:19:33,990 Marquis, don't listen to Prince Li. 339 00:19:35,440 --> 00:19:37,370 Are you implying Prince Li set the fire to kill himself? 340 00:19:39,530 --> 00:19:40,690 Go put out the fire! 341 00:19:41,450 --> 00:19:43,610 Or I'll ask His Majesty 342 00:19:43,810 --> 00:19:45,760 to punish you for attempting to kill the foreign envoy. 343 00:19:46,490 --> 00:19:47,090 Get lost! 344 00:19:59,250 --> 00:20:00,210 They all left. 345 00:20:00,450 --> 00:20:01,410 I've stayed to cover for them. 346 00:20:01,410 --> 00:20:02,380 I didn't ask you that. 347 00:20:02,850 --> 00:20:04,840 I want to know where my master is. 348 00:20:05,980 --> 00:20:06,930 She didn't tell me. 349 00:20:07,490 --> 00:20:09,010 I just know she went to the court. 350 00:20:09,480 --> 00:20:10,650 The court? 351 00:20:13,690 --> 00:20:15,370 Shouldn't she be with the delegation? 352 00:20:22,290 --> 00:20:23,180 Where are you taking me? 353 00:20:23,550 --> 00:20:24,190 Shut up. 354 00:20:24,970 --> 00:20:26,170 If I didn't know how sad Master would be 355 00:20:26,170 --> 00:20:27,130 if you died, 356 00:20:27,350 --> 00:20:28,820 I wouldn't even say a word to you. 357 00:20:54,290 --> 00:20:54,930 Yuanzhou. 358 00:20:56,370 --> 00:20:57,010 Ruyi. 359 00:21:15,470 --> 00:21:16,310 Are you alright? 360 00:21:18,250 --> 00:21:19,010 I'm fine. 361 00:21:20,090 --> 00:21:20,960 Good. 362 00:21:23,570 --> 00:21:24,970 Deng Hui is hard to deal with, 363 00:21:25,610 --> 00:21:27,130 but you gave me your Hongchen. 364 00:21:29,890 --> 00:21:31,000 Why are you here? 365 00:21:31,770 --> 00:21:33,450 Didn't we agree to meet outside the city? 366 00:21:33,980 --> 00:21:35,160 Have you failed to save the emperor of Wu? 367 00:21:35,200 --> 00:21:36,170 We've saved him. 368 00:21:37,210 --> 00:21:39,130 But something went wrong. 369 00:21:39,690 --> 00:21:41,010 Ying stayed at Siyi Pavilion 370 00:21:41,030 --> 00:21:42,050 to cover for us. 371 00:21:42,280 --> 00:21:43,410 I was going to save her. 372 00:21:44,800 --> 00:21:46,050 I'll go with you. 373 00:21:47,130 --> 00:21:47,970 Let's go together. 374 00:21:58,610 --> 00:21:59,210 Hurry. 375 00:22:02,740 --> 00:22:03,330 All right. 376 00:22:09,930 --> 00:22:10,530 Let's go. 377 00:22:12,720 --> 00:22:14,160 You leave now. I'll save her. 378 00:22:15,320 --> 00:22:16,050 Why? 379 00:22:17,300 --> 00:22:18,740 The ox horn that keeps blaring 380 00:22:19,010 --> 00:22:20,610 is the distress signal of Shazhong Tribe. 381 00:22:21,570 --> 00:22:22,450 The emperor of An no longer trusts 382 00:22:22,450 --> 00:22:23,650 Scarlet Guards and Yulin Guards. 383 00:22:24,210 --> 00:22:25,970 So he's called in the best troops 384 00:22:25,970 --> 00:22:27,080 of his own tribe. 385 00:22:27,870 --> 00:22:29,680 I didn't expect them to arrive so soon. 386 00:22:30,130 --> 00:22:32,410 But those soldiers just now were from Shazhong Tribe. 387 00:22:34,560 --> 00:22:36,080 They're headed to the court 388 00:22:36,310 --> 00:22:37,570 and must be guarding the city gates now. 389 00:22:37,990 --> 00:22:38,880 With them there, 390 00:22:39,500 --> 00:22:40,440 Jiu's Yulin Guards 391 00:22:40,490 --> 00:22:42,000 may not be able to take over the defense 392 00:22:42,000 --> 00:22:43,210 and let the delegation out 393 00:22:43,210 --> 00:22:44,250 as we planned. 394 00:22:47,730 --> 00:22:49,650 I can save Ying alone. 395 00:22:50,750 --> 00:22:52,550 Getting your emperor out of An Capital safely 396 00:22:52,660 --> 00:22:53,840 is what you should do. 397 00:22:54,770 --> 00:22:56,090 If something goes wrong with that, 398 00:22:56,570 --> 00:22:57,770 you won't be able to save anyone in the end. 399 00:22:59,810 --> 00:23:00,890 No, Ruyi. 400 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 It's too dangerous for you to go alone. 401 00:23:02,970 --> 00:23:03,470 I… 402 00:23:05,890 --> 00:23:06,850 We both know 403 00:23:07,710 --> 00:23:08,860 this is the best solution. 404 00:23:11,290 --> 00:23:12,410 As long as Ying is still alive, 405 00:23:12,970 --> 00:23:14,410 I'll keep her safe. 406 00:23:17,000 --> 00:23:17,730 Chief Ning. 407 00:23:20,130 --> 00:23:21,770 Please trust Left Emissary Ren for once. 408 00:23:33,140 --> 00:23:33,700 Okay. 409 00:23:35,130 --> 00:23:35,970 I trust you. 410 00:23:52,810 --> 00:23:53,610 I'll wait for you. 411 00:23:55,420 --> 00:23:57,680 I'll wait for you for two days at Liuli Fortress. 412 00:23:59,480 --> 00:24:00,410 If you didn't come, 413 00:24:04,210 --> 00:24:05,890 I'd find you even if I had to go to the underworld. 414 00:24:07,610 --> 00:24:08,440 Do you hear me? 415 00:24:10,210 --> 00:24:11,100 It's a deal. 416 00:24:16,520 --> 00:24:17,320 Be careful. 417 00:24:46,170 --> 00:24:47,280 Hand over Prince Li. 418 00:24:55,700 --> 00:24:57,020 You want Prince Li? 419 00:24:58,770 --> 00:24:59,950 Over my dead body. 420 00:25:00,660 --> 00:25:02,180 How dare you disobey His Majesty's oral order? 421 00:25:02,210 --> 00:25:03,890 The capital is in complete chaos tonight. 422 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 I don't trust anyone. 423 00:25:06,030 --> 00:25:07,630 I only trust the sword in my hand. 424 00:25:09,590 --> 00:25:11,670 Since I'm the Commissioner for Presentations for Wu's delegation, 425 00:25:12,220 --> 00:25:14,620 I can't let some random guy take away Prince Li. 426 00:25:15,990 --> 00:25:17,380 If His Majesty holds me accountable, 427 00:25:19,540 --> 00:25:20,780 General Li, 428 00:25:21,910 --> 00:25:23,700 will you take the blame for me? 429 00:25:24,790 --> 00:25:25,350 You… 430 00:25:43,410 --> 00:25:44,050 Your Highness. 431 00:25:46,930 --> 00:25:48,610 I suddenly find it hard to breathe. 432 00:25:56,110 --> 00:25:56,750 Oh no. 433 00:25:57,560 --> 00:25:59,570 He's inhaled too much smoke and his pulse is getting weaker. 434 00:25:59,730 --> 00:26:00,530 Send for a physician. 435 00:26:03,700 --> 00:26:05,090 You want to take Prince Li away, don't you? 436 00:26:06,200 --> 00:26:06,790 Okay. 437 00:26:07,890 --> 00:26:08,730 If he dies, 438 00:26:09,740 --> 00:26:11,140 you'll explain it to His Majesty. 439 00:26:13,900 --> 00:26:15,980 Fine. You win. 440 00:26:16,930 --> 00:26:18,650 There are so many people here. 441 00:26:19,530 --> 00:26:21,050 I dare you to release Prince Li. 442 00:26:28,400 --> 00:26:29,600 Strengthen the defense of the city gates. 443 00:26:30,150 --> 00:26:31,700 Don't let any Wu people leave. 444 00:26:32,170 --> 00:26:32,770 Yes. 445 00:26:38,090 --> 00:26:38,730 Are you freaking out? 446 00:26:40,090 --> 00:26:41,170 After I figure out 447 00:26:41,170 --> 00:26:42,250 why you insisted 448 00:26:42,250 --> 00:26:43,930 on taking over the four city gates, 449 00:26:44,370 --> 00:26:46,690 we'll explain it to His Majesty together. 450 00:26:47,300 --> 00:26:47,900 Let's go. 451 00:27:01,180 --> 00:27:02,750 So many more soldiers have arrived. 452 00:27:03,670 --> 00:27:05,030 Yuanzhou and the others… 453 00:27:09,930 --> 00:27:11,040 Ying, Jiu. 454 00:27:11,250 --> 00:27:11,940 Ruyi. 455 00:27:12,210 --> 00:27:12,760 Master. 456 00:27:13,210 --> 00:27:15,410 Given the current situation, it's hard for them to leave the city. 457 00:27:16,140 --> 00:27:17,620 I must distract Shazhong Tribe's troops. 458 00:27:18,670 --> 00:27:19,510 Stay with Jiu. 459 00:27:19,560 --> 00:27:20,620 He'll protect you. 460 00:27:21,610 --> 00:27:23,240 Come to me after sending Ying somewhere safe. 461 00:27:23,360 --> 00:27:25,310 I'll get you off the hook and help you have a meteoric rise. 462 00:27:38,640 --> 00:27:39,480 Who are you? 463 00:27:40,650 --> 00:27:41,650 Ren Xin. 464 00:27:50,470 --> 00:27:52,330 After her! Go after her! 465 00:27:52,350 --> 00:27:53,270 Go! Go! 466 00:28:02,050 --> 00:28:02,680 What are you doing? 467 00:28:02,700 --> 00:28:05,050 Let us out! Let us out! 468 00:28:05,100 --> 00:28:06,180 Back off! Back off! 469 00:28:06,810 --> 00:28:07,570 Let us out! 470 00:28:07,570 --> 00:28:09,130 Go back! How dare you! 471 00:28:09,730 --> 00:28:11,890 Fire! Fire! 472 00:28:12,770 --> 00:28:15,130 Get out of the city! Get out of the city! 473 00:28:15,490 --> 00:28:16,220 Back off! 474 00:28:16,530 --> 00:28:17,850 Let us out! Let us out! 475 00:28:17,850 --> 00:28:18,970 Excuse me. Excuse me. 476 00:28:19,350 --> 00:28:20,080 Sir. Sir. 477 00:28:20,100 --> 00:28:21,060 Sir. Sir. Sir. 478 00:28:21,160 --> 00:28:22,480 We're herbalists from another city. 479 00:28:22,520 --> 00:28:23,640 We're here to deliver herbs. 480 00:28:23,720 --> 00:28:25,570 Those herbs must be delivered today. 481 00:28:25,610 --> 00:28:26,940 Otherwise, we'll have to pay for the delay. 482 00:28:26,940 --> 00:28:28,370 No. We've been ordered not to let anyone leave. 483 00:28:28,370 --> 00:28:29,210 Back off! 484 00:28:29,210 --> 00:28:29,810 Sir. 485 00:28:30,610 --> 00:28:31,770 Fire! 486 00:28:32,400 --> 00:28:33,330 Fire! 487 00:28:33,930 --> 00:28:34,570 Back off! 488 00:28:34,610 --> 00:28:37,050 Fire! Fire! 489 00:28:38,790 --> 00:28:40,470 Boss? Why are you back? 490 00:28:40,490 --> 00:28:41,650 Do you hear me? Back off! 491 00:28:41,690 --> 00:28:42,770 Let us out! 492 00:28:43,180 --> 00:28:43,860 Back off! 493 00:28:48,690 --> 00:28:49,600 Let me out! 494 00:28:49,630 --> 00:28:50,270 Back off! 495 00:28:50,940 --> 00:28:52,140 Let us out! 496 00:28:53,870 --> 00:28:54,670 What's that sound? 497 00:28:55,050 --> 00:28:56,050 You two, go check it out. 498 00:28:56,050 --> 00:28:57,090 Let us out! 499 00:28:57,720 --> 00:28:58,360 Go. 500 00:28:59,330 --> 00:29:00,250 Don't move. 501 00:29:00,270 --> 00:29:01,270 Stop. Go back. 502 00:29:01,760 --> 00:29:03,350 Come back. Come back. 503 00:29:03,380 --> 00:29:03,980 Let's go. 504 00:29:05,170 --> 00:29:05,810 Come back! 505 00:29:06,150 --> 00:29:07,860 Keep order. Close the gate. 506 00:29:08,010 --> 00:29:08,970 Hurry! 507 00:29:43,210 --> 00:29:43,850 Great. 508 00:29:49,370 --> 00:29:50,090 Kill! 509 00:30:27,090 --> 00:30:28,010 Kill me. 510 00:30:33,010 --> 00:30:34,000 You're my opponent, 511 00:30:34,440 --> 00:30:35,600 not my enemy. 512 00:30:36,090 --> 00:30:37,150 You're doing your job and I'm doing mine. 513 00:30:37,570 --> 00:30:38,610 Why should I kill you? 514 00:30:40,490 --> 00:30:41,130 Kill! 515 00:31:14,980 --> 00:31:15,650 Kill! 516 00:31:27,810 --> 00:31:29,730 Left Emissary Ren, stop fighting. 517 00:31:30,480 --> 00:31:31,650 Stop it, Left Emissary Ren. 518 00:31:32,770 --> 00:31:34,170 Stop fighting! 519 00:31:40,100 --> 00:31:40,770 Ren Xin. 520 00:31:41,610 --> 00:31:42,770 Drop your sword now 521 00:31:42,770 --> 00:31:44,450 and I'll give you a quick death. 522 00:31:54,190 --> 00:31:54,830 This time, 523 00:31:56,030 --> 00:31:57,740 do you think I'll still believe you? 524 00:32:00,650 --> 00:32:01,490 Kill her! 525 00:32:09,100 --> 00:32:09,940 Ren Xin, you traitor! 526 00:32:10,630 --> 00:32:11,400 I'll take your life! 527 00:32:31,780 --> 00:32:32,620 Li Tongguang. 528 00:32:33,840 --> 00:32:35,190 You've actually turned against me too. 529 00:32:35,590 --> 00:32:38,200 What? Do you want to kill your own master? 530 00:32:50,430 --> 00:32:52,080 I came here to save you, Master. 531 00:32:52,670 --> 00:32:53,420 I told you 532 00:32:53,860 --> 00:32:56,180 I'll get you off the hook and help you have a meteoric rise. 533 00:33:06,820 --> 00:33:08,570 Do it now. I can't escape. 534 00:33:09,210 --> 00:33:11,090 No, Master. Don't make me do it. 535 00:33:11,450 --> 00:33:12,530 Master, don't make me do it. 536 00:33:12,550 --> 00:33:13,390 Master, don't make me… 537 00:33:14,850 --> 00:33:15,730 Worship of the Phoenix. 538 00:33:35,830 --> 00:33:37,110 Only when I'm gone 539 00:33:38,680 --> 00:33:42,560 can you stop being Jiu and become Li Tongguang. 540 00:34:13,810 --> 00:34:18,110 ♫The east wind is the cruelest♫ 541 00:34:18,150 --> 00:34:22,250 ♫It brings rain that reminds me of the day you left♫ 542 00:34:22,270 --> 00:34:26,639 ♫The day you left everything we had shattered on the ground♫ 543 00:34:26,670 --> 00:34:29,639 ♫I end up alone again♫ 544 00:34:28,510 --> 00:34:29,150 Ning. 545 00:34:30,550 --> 00:34:31,070 Boss. 546 00:34:30,840 --> 00:34:35,110 ♫If fate is on my side♫ 547 00:34:31,850 --> 00:34:32,969 On Lake Island, you've… 548 00:34:35,330 --> 00:34:39,550 ♫I'll meet you again♫ 549 00:34:38,850 --> 00:34:39,480 I'm fine. 550 00:34:39,590 --> 00:34:47,360 ♫Could that deja vu be a sign?♫ 551 00:34:41,010 --> 00:34:41,739 Don't worry about me. 552 00:34:42,489 --> 00:34:43,290 We can't stop. 553 00:34:43,320 --> 00:34:44,770 We have to get to Liuli Fortress as soon as possible. 554 00:34:45,440 --> 00:34:46,040 Let's go. 555 00:34:47,560 --> 00:34:53,550 ♫I don't know how many miles I have to go to find you♫ 556 00:34:55,880 --> 00:35:02,030 ♫I search for your eyes but can only see your back♫ 557 00:35:04,600 --> 00:35:12,230 ♫I can't tell if this is just a dream♫ 558 00:35:09,710 --> 00:35:10,750 Bring me a horse! 559 00:35:11,070 --> 00:35:11,560 Yes. 560 00:35:12,780 --> 00:35:20,710 ♫I don't want to wake up; I can't stop missing you♫ 561 00:35:15,180 --> 00:35:15,780 Stop. 562 00:35:16,780 --> 00:35:18,170 Where are you taking her? 563 00:35:18,470 --> 00:35:19,390 His Majesty has ordered me 564 00:35:19,660 --> 00:35:21,070 to bring Ren Xin, the traitor, back to the court. 565 00:35:20,800 --> 00:35:28,110 ♫You're the one person I can never get over♫ 566 00:35:21,870 --> 00:35:22,670 Marquis Changqing. 567 00:35:24,010 --> 00:35:25,090 You're brave and decisive. 568 00:35:25,310 --> 00:35:27,750 You risked your life to take down the criminal. 569 00:35:28,520 --> 00:35:29,550 It was a heroic deed. 570 00:35:29,690 --> 00:35:32,530 I'll personally report every detail to His Majesty. 571 00:35:29,710 --> 00:35:37,630 ♫You're the wrong person but this love feels so right♫ 572 00:35:38,030 --> 00:35:38,540 Let's go. 573 00:35:38,230 --> 00:35:45,540 ♫I'll spend the rest of my life♫ 574 00:35:47,020 --> 00:35:54,640 ♫On the fool's errand of forgetting you♫ 575 00:35:56,580 --> 00:36:00,700 ♫Because of you, my years became important and then not♫ 576 00:36:00,950 --> 00:36:04,960 ♫My world begins and ends with you♫ 577 00:36:05,190 --> 00:36:08,950 ♫There's love in all weathers♫ 578 00:36:09,090 --> 00:36:12,540 ♫The vast expanse of the world is in your palms♫ 579 00:36:12,740 --> 00:36:20,410 ♫If you're the treasure of my dreams♫ 580 00:36:21,270 --> 00:36:28,710 ♫I want to hold on to you but it's too late♫ 581 00:36:29,560 --> 00:36:37,370 ♫It's too late, so I have to cling to these memories♫ 582 00:36:38,550 --> 00:36:45,440 ♫Forgetting you is a fool's errand♫ 583 00:36:43,760 --> 00:36:45,000 Go get a carriage. 584 00:36:45,570 --> 00:36:46,140 Yes. 585 00:36:49,100 --> 00:36:54,040 ♫Forgetting you is a fool's errand♫ 586 00:36:56,730 --> 00:36:57,930 Commander Deng. 587 00:36:59,730 --> 00:37:01,010 Are you feeling sorry for me 588 00:37:02,110 --> 00:37:04,270 or has what I said on the court wall 589 00:37:04,640 --> 00:37:06,330 struck a chord in you? 590 00:37:07,750 --> 00:37:10,070 Talk less. Save your strength. 591 00:37:14,500 --> 00:37:15,570 Let me talk. 592 00:37:16,450 --> 00:37:17,890 I'm dying. 593 00:37:21,660 --> 00:37:23,850 I was sold to Scarlet Guards before I turned ten. 594 00:37:25,330 --> 00:37:27,530 Now I'm going to die for Scarlet Guards. 595 00:37:28,810 --> 00:37:29,580 This is my fate. 596 00:37:31,850 --> 00:37:33,210 He knows 597 00:37:34,060 --> 00:37:35,910 your father was killed by Scarlet Guards 598 00:37:37,040 --> 00:37:38,980 but still made you the commander. 599 00:37:40,770 --> 00:37:42,210 Has he ever thought that 600 00:37:43,380 --> 00:37:44,650 you'd be heartbroken 601 00:37:45,710 --> 00:37:46,900 and sad too? 602 00:37:51,470 --> 00:37:52,750 He's ordered you 603 00:37:54,250 --> 00:37:55,980 to reform Scarlet Guards 604 00:37:56,800 --> 00:37:58,040 yet wants you 605 00:37:58,660 --> 00:38:00,470 to stay by his side like a dog 606 00:38:01,250 --> 00:38:03,040 as the old Scarlet Guards did. 607 00:38:04,020 --> 00:38:06,060 It's my fault. It's my fault. 608 00:38:06,220 --> 00:38:08,700 You were a dog in the mud. 609 00:38:08,730 --> 00:38:10,770 I gave you everything you have. 610 00:38:10,790 --> 00:38:12,470 I'll kill you 611 00:38:12,770 --> 00:38:17,130 and dig up the graves of three generations of your family. 612 00:38:18,130 --> 00:38:19,150 I've looked into you. 613 00:38:20,470 --> 00:38:22,430 You once asked to leave the cavalry camp 614 00:38:23,050 --> 00:38:24,450 to defend Mount Guan. 615 00:38:26,020 --> 00:38:27,300 Actually, you had the dream 616 00:38:28,210 --> 00:38:29,410 of firing arrows 617 00:38:30,040 --> 00:38:32,320 and fighting on horseback on the frontline, didn't you? 618 00:38:34,040 --> 00:38:35,390 But he refused to let you go. 619 00:38:37,210 --> 00:38:39,930 He wants you to be his dog on a leash 620 00:38:41,280 --> 00:38:42,050 and to bind you to him 621 00:38:42,940 --> 00:38:44,380 for your whole life. 622 00:38:50,680 --> 00:38:52,720 Don't try to turn me against His Majesty. 623 00:38:52,740 --> 00:38:55,110 Stay quiet. Don't cough yourself to death. 624 00:38:55,350 --> 00:38:57,790 You'll suffer more after you meet His Majesty later. 625 00:39:03,600 --> 00:39:04,970 Because of the scene I made, 626 00:39:06,210 --> 00:39:07,530 most of your White Sparrows 627 00:39:08,100 --> 00:39:10,020 have run away, right? 628 00:39:11,460 --> 00:39:12,980 No wonder you won't let me die 629 00:39:14,520 --> 00:39:16,350 and want me to stay alive to suffer. 630 00:39:18,550 --> 00:39:20,070 Don't think I can't tell 631 00:39:20,100 --> 00:39:22,090 why you made a scene on the court wall. 632 00:39:22,850 --> 00:39:24,370 I bet you were causing a distraction 633 00:39:24,470 --> 00:39:26,750 to buy time for someone. 634 00:39:29,300 --> 00:39:31,300 You deliberately let Marquis Changqing hurt you 635 00:39:31,560 --> 00:39:33,350 because you wanted to make him a hero 636 00:39:33,970 --> 00:39:35,730 to clear him of all suspicion. 637 00:39:37,730 --> 00:39:39,210 I didn't expose you 638 00:39:39,520 --> 00:39:41,370 and gave him all the credit in front of everyone. 639 00:39:41,390 --> 00:39:42,740 I did you a favor. 640 00:39:45,010 --> 00:39:46,490 I once did you a favor as well. 641 00:39:47,370 --> 00:39:48,050 I know. 642 00:39:49,210 --> 00:39:50,530 That day outside the court, 643 00:39:51,240 --> 00:39:52,470 the kind person Ning Yuanzhou mentioned 644 00:39:52,490 --> 00:39:54,970 who wouldn't let the guards die for nothing 645 00:39:55,040 --> 00:39:55,930 was you. 646 00:39:57,970 --> 00:39:59,040 Why did you help me? 647 00:40:01,450 --> 00:40:02,840 Because I'm just like you. 648 00:40:05,060 --> 00:40:06,460 I hate Scarlet Guards, 649 00:40:07,830 --> 00:40:09,540 but I don't kill the innocent. 650 00:40:24,450 --> 00:40:25,490 Take this medicine. 651 00:40:40,050 --> 00:40:41,210 I don't want to die 652 00:40:42,610 --> 00:40:45,130 in front of that despicable man who told lies and killed his wife. 653 00:40:46,660 --> 00:40:48,990 You promised to give me a quick death. 654 00:40:50,590 --> 00:40:52,360 You lied to me at Wannian Temple. 655 00:40:53,300 --> 00:40:54,380 You owe me one. 656 00:41:10,250 --> 00:41:10,850 Here. 657 00:41:12,660 --> 00:41:13,860 My heart is here. 658 00:41:24,090 --> 00:41:25,410 You're still afraid of him. 659 00:41:30,890 --> 00:41:32,170 You don't dare to disobey him. 660 00:42:15,780 --> 00:42:17,310 How many people have left? 661 00:42:18,070 --> 00:42:19,400 As of an hour ago, 662 00:42:19,740 --> 00:42:21,220 90% of White Sparrows, 663 00:42:21,610 --> 00:42:23,410 60% of the other guards, 664 00:42:23,880 --> 00:42:25,870 35% of Purple Emissaries, and their superiors hadn't returned. 665 00:42:50,730 --> 00:42:52,310 You must be here to see her off. 666 00:42:54,220 --> 00:42:55,060 You should be. 667 00:42:56,210 --> 00:42:58,370 She was really nice to you. 668 00:42:59,290 --> 00:43:00,660 She actually gave up her life 669 00:43:01,160 --> 00:43:03,280 to get you a prominent position. 670 00:43:18,990 --> 00:43:21,160 Yang Xingyuan escaped from Donghu Cottage. 671 00:43:21,680 --> 00:43:22,720 After His Majesty calms down, 672 00:43:22,830 --> 00:43:24,540 he'll surely ask about that. 673 00:43:25,380 --> 00:43:26,700 What are you going to say? 674 00:43:28,220 --> 00:43:30,770 It was court guards who guarded Donghu Cottage. 675 00:43:30,850 --> 00:43:32,930 What did it have to do with Scarlet Guards? 676 00:43:33,490 --> 00:43:35,490 More than half of Scarlet Guards have left. 677 00:43:36,680 --> 00:43:38,630 If I die too, 678 00:43:39,530 --> 00:43:40,770 His Majesty 679 00:43:40,770 --> 00:43:43,090 won't have anyone he can trust around him. 680 00:43:46,410 --> 00:43:47,170 I'm surprised. 681 00:43:49,390 --> 00:43:51,140 We're not friends. 682 00:43:51,850 --> 00:43:54,370 Why have you come here to warn me? 683 00:43:56,700 --> 00:43:57,740 I want to help you. 684 00:43:59,250 --> 00:44:00,560 He's old. 685 00:44:01,320 --> 00:44:04,680 Planning ahead is good for both of us. 686 00:44:05,690 --> 00:44:07,210 Tell me about your plan. 687 00:44:09,840 --> 00:44:12,000 His Majesty wants to make Li Zhenye the crown prince. 688 00:44:13,080 --> 00:44:14,230 But I won't let it happen. 689 00:44:15,420 --> 00:44:17,540 You should support Third Prince with me. 690 00:44:18,620 --> 00:44:20,180 After all, he's just a kid 691 00:44:20,690 --> 00:44:21,620 and won't turn his back on us 692 00:44:21,660 --> 00:44:23,680 for at least a decade. 693 00:44:27,530 --> 00:44:29,140 What do you want me to do? 694 00:44:30,090 --> 00:44:31,330 Tell His Majesty 695 00:44:32,080 --> 00:44:32,810 you found out 696 00:44:32,840 --> 00:44:35,110 that Wu's delegation bribed Chu people 697 00:44:35,430 --> 00:44:37,900 to set a trap to kill me halfway. 698 00:44:44,650 --> 00:44:45,420 Got it. 699 00:44:47,510 --> 00:44:50,030 Commander Deng, so much for your loyalty 700 00:44:52,850 --> 00:44:54,160 to His Majesty. 701 00:45:00,170 --> 00:45:02,930 Did it feel wonderful 702 00:45:04,410 --> 00:45:06,120 to kill the woman you love? 703 00:45:08,640 --> 00:45:09,650 Here's to you. 704 00:45:10,100 --> 00:45:12,180 I wish you a bright future 705 00:45:13,880 --> 00:45:15,010 and a successful life. 706 00:45:36,170 --> 00:45:42,150 ♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫ 707 00:45:43,240 --> 00:45:49,090 ♫Like rain and snow flying everywhere♫ 708 00:45:50,750 --> 00:45:56,900 ♫Just like the tears in the corners of our eyes♫ 709 00:45:57,370 --> 00:46:03,750 ♫They're so close to falling♫ 710 00:46:08,330 --> 00:46:11,670 ♫I'm afraid the world is like water♫ 711 00:46:12,010 --> 00:46:14,910 ♫Not between the eyebrows, but in the heart♫ 712 00:46:15,740 --> 00:46:21,680 ♫Drowning you and me, there's no way out♫ 713 00:46:22,850 --> 00:46:26,150 ♫I don't dare ask♫ 714 00:46:26,500 --> 00:46:30,630 ♫If this tragedy♫ 715 00:46:29,810 --> 00:46:31,850 Ren Xin, the traitor of Scarlet Guards, 716 00:46:30,660 --> 00:46:36,790 ♫Is the end of our story♫ 717 00:46:31,950 --> 00:46:35,290 colluded with Wu's delegation against An. 718 00:46:35,580 --> 00:46:38,940 Ren Xin, the culprit, has been brought to justice. 719 00:46:40,560 --> 00:46:47,500 ♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫ 720 00:46:47,750 --> 00:46:54,970 ♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫ 721 00:46:55,520 --> 00:47:02,240 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 722 00:47:02,440 --> 00:47:08,320 ♫The old days are gone forever♫ 723 00:47:09,620 --> 00:47:16,880 ♫Time, would you not go by so fast?♫ 724 00:47:17,170 --> 00:47:24,420 ♫The old days are gone forever♫ 725 00:47:19,220 --> 00:47:23,220 Marquis Changqing, Li Tongguang, is granted the title Duke Qing 726 00:47:23,480 --> 00:47:27,760 and will be in charge of the troops in Shuo, Qian, and Bin. 45078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.