Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,410 --> 00:01:43,940
[A Journey To Love]
3
00:01:43,979 --> 00:01:46,979
[Episode 32]
4
00:02:03,110 --> 00:02:06,300
[Xingshuo Gate]
5
00:02:12,630 --> 00:02:14,470
Duke, look.
6
00:02:14,600 --> 00:02:16,430
Look. It's His Majesty.
7
00:02:16,470 --> 00:02:17,170
His Majesty.
8
00:02:20,950 --> 00:02:22,250
How dare she?
9
00:02:26,180 --> 00:02:26,850
Ren Xin.
10
00:02:27,210 --> 00:02:28,630
What do you want?
11
00:02:38,470 --> 00:02:39,190
Everyone,
12
00:02:40,530 --> 00:02:42,870
I'm Ren Xin, the previous Left Emissary of Scarlet Guards.
13
00:02:43,820 --> 00:02:45,480
Left Emissary Ren Xin?
14
00:02:45,520 --> 00:02:46,829
Isn't she dead?
15
00:02:46,860 --> 00:02:47,230
Yes.
16
00:02:47,250 --> 00:02:48,329
Where is the historiographer?
17
00:02:49,730 --> 00:02:52,000
I'm Grand Councilor Wang Donglai
18
00:02:52,290 --> 00:02:54,170
who's in charge of the Historiography Institute.
19
00:02:55,079 --> 00:02:57,650
Ren Xin, do you know
20
00:02:57,950 --> 00:03:02,190
the sentence for holding the emperor hostage is death?
21
00:03:02,460 --> 00:03:03,230
Yes.
22
00:03:03,890 --> 00:03:05,070
It's a major crime.
23
00:03:05,090 --> 00:03:05,750
Yes.
24
00:03:06,070 --> 00:03:07,070
Back then,
25
00:03:07,430 --> 00:03:09,660
Li Sun accused me of killing Empress Zhaojie.
26
00:03:10,130 --> 00:03:11,650
The penalty for that was death too.
27
00:03:12,530 --> 00:03:13,980
I wasn't afraid five years ago.
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,910
Why would I be afraid now?
29
00:03:17,060 --> 00:03:18,630
What should we do?
30
00:03:18,660 --> 00:03:19,630
She… She…
31
00:03:21,900 --> 00:03:22,660
Ren Xin.
32
00:03:24,320 --> 00:03:26,000
There's no way out of this for you.
33
00:03:26,780 --> 00:03:28,340
You can't escape.
34
00:03:29,550 --> 00:03:30,190
But
35
00:03:31,490 --> 00:03:34,010
if you can realize your mistake
36
00:03:35,560 --> 00:03:36,670
and stop this…
37
00:03:37,150 --> 00:03:38,079
Ren Xin, stop!
38
00:03:38,730 --> 00:03:40,540
-Your Majesty!
-Your Majesty!
39
00:03:40,910 --> 00:03:41,690
Li Sun.
40
00:03:42,460 --> 00:03:44,040
I want you to tell the officials
41
00:03:44,670 --> 00:03:46,720
and the historiographer
42
00:03:47,610 --> 00:03:49,190
the true cause
43
00:03:49,550 --> 00:03:50,950
of Empress Zhaojie's death.
44
00:04:08,110 --> 00:04:09,120
Empress Zhaojie
45
00:04:10,110 --> 00:04:12,020
died in a big fire.
46
00:04:18,519 --> 00:04:21,680
Is there something we don't know about the late empress's death?
47
00:04:22,690 --> 00:04:24,060
What happened back then?
48
00:04:27,150 --> 00:04:28,630
Do you think
49
00:04:28,880 --> 00:04:30,360
His Majesty has said that
50
00:04:30,550 --> 00:04:31,830
because I'm holding a sword to his throat?
51
00:04:34,700 --> 00:04:35,470
Read these.
52
00:04:36,540 --> 00:04:38,590
They're imperial diaries
53
00:04:38,909 --> 00:04:41,560
and copies of the coroner's report from the Imperial Hospital.
54
00:04:42,620 --> 00:04:44,130
They clearly state
55
00:04:44,409 --> 00:04:47,370
that the late empress died of suffocation in a fire.
56
00:04:48,360 --> 00:04:50,370
His Majesty knew the cause of her death
57
00:04:50,780 --> 00:04:51,980
but still convicted me
58
00:04:52,140 --> 00:04:54,390
of killing Empress Zhaojie.
59
00:04:56,470 --> 00:04:57,690
Why is that?
60
00:04:58,220 --> 00:04:59,460
Don't pretend to be so surprised.
61
00:05:00,190 --> 00:05:01,990
Back then, Empress Zhaojie found out
62
00:05:02,160 --> 00:05:03,560
that he conspired with Beipan.
63
00:05:03,990 --> 00:05:05,380
So he set a fire to kill Her Majesty.
64
00:05:06,030 --> 00:05:07,000
I don't believe
65
00:05:07,470 --> 00:05:09,460
that no one in the court knows about it.
66
00:05:10,130 --> 00:05:12,170
Beipan? Is that true?
67
00:05:12,430 --> 00:05:13,110
Is that true?
68
00:05:13,360 --> 00:05:14,330
Empress Zhaojie died
69
00:05:15,290 --> 00:05:17,090
because she hated him for colluding with enemies
70
00:05:17,630 --> 00:05:19,390
and didn't want to be the empress anymore.
71
00:05:20,310 --> 00:05:22,190
She was also ashamed of being this scum's wife.
72
00:05:22,680 --> 00:05:25,090
Ren Xin, even if you have grievances,
73
00:05:25,230 --> 00:05:26,870
you can't hold His Majesty hostage!
74
00:05:27,170 --> 00:05:29,120
-That's right.
-After all, any punishment and reward from the emperor
75
00:05:29,160 --> 00:05:30,670
should be accepted gratefully!
76
00:05:31,110 --> 00:05:34,150
-They should be accepted gratefully.
-They should be accepted gratefully.
77
00:05:34,700 --> 00:05:36,140
Gratefully?
78
00:05:36,750 --> 00:05:37,640
How ridiculous!
79
00:05:38,510 --> 00:05:40,310
Do you think I'm doing this
80
00:05:40,990 --> 00:05:42,790
just to settle a personal feud?
81
00:05:43,790 --> 00:05:44,580
You're wrong.
82
00:05:48,290 --> 00:05:49,500
What's that?
83
00:05:50,960 --> 00:05:51,970
What's that?
84
00:05:52,580 --> 00:05:53,450
What's that?
85
00:05:56,950 --> 00:05:58,670
Li Sun not only tampered with historical records
86
00:05:59,470 --> 00:06:00,470
to hide the truth
87
00:06:00,470 --> 00:06:02,150
that he killed his own wife
88
00:06:02,950 --> 00:06:04,150
but also erased the records
89
00:06:04,150 --> 00:06:05,860
of everything Scarlet Guards have done for this country
90
00:06:06,180 --> 00:06:07,860
in the past years.
91
00:06:10,340 --> 00:06:11,500
In the box are records
92
00:06:12,190 --> 00:06:13,750
of the achievements Scarlet Guards have made
93
00:06:14,190 --> 00:06:17,050
at the cost of numerous lives.
94
00:06:17,790 --> 00:06:19,470
They've been kept from the public
95
00:06:20,140 --> 00:06:22,460
and locked in Scarlet Guards' file room.
96
00:06:25,000 --> 00:06:26,510
Deng Hui.
97
00:06:26,940 --> 00:06:29,020
I've never colluded with Ren.
98
00:06:31,470 --> 00:06:33,240
Your Majesty, you had the guts to hang Scarlet Guards
99
00:06:33,260 --> 00:06:34,740
right outside the court for no reason.
100
00:06:35,540 --> 00:06:38,340
Why do you not dare to tell the world about their achievements?
101
00:06:39,770 --> 00:06:40,970
Because since the late emperor ascended the throne,
102
00:06:41,570 --> 00:06:42,860
Scarlet Guards have been treated
103
00:06:43,130 --> 00:06:45,409
like worthless slaves that don't need to be respected.
104
00:06:46,170 --> 00:06:47,850
Despite the fact that Scarlet Guards were fearless,
105
00:06:48,280 --> 00:06:49,790
cracked the treason case of Lord Xun,
106
00:06:50,140 --> 00:06:52,659
defeated Jiannan Army at the cost of 160 lives,
107
00:06:53,110 --> 00:06:54,190
killed the military governors
108
00:06:54,230 --> 00:06:56,700
of Fengxiang, Dingnan, and Baosheng,
109
00:06:57,070 --> 00:06:58,770
and got rid of Lord Xin of Nanping
110
00:06:58,800 --> 00:06:59,980
and Empress Dowager Yuan of Chu,
111
00:07:00,770 --> 00:07:02,220
they still don't deserve
112
00:07:02,730 --> 00:07:04,240
to be mentioned in the histories.
113
00:07:05,210 --> 00:07:07,570
It's true that Scarlet Guards did all the dirty work,
114
00:07:08,330 --> 00:07:09,010
but does that mean
115
00:07:09,610 --> 00:07:11,200
they haven't made any contributions to An?
116
00:07:17,800 --> 00:07:18,720
Do you know
117
00:07:19,970 --> 00:07:20,980
these things he did?
118
00:07:26,300 --> 00:07:27,510
Don't you feel worried?
119
00:07:31,670 --> 00:07:33,510
He's so cruel to Scarlet Guards.
120
00:07:34,820 --> 00:07:35,770
Who knows
121
00:07:36,250 --> 00:07:37,530
if he'll do the same to you one day?
122
00:07:44,010 --> 00:07:44,770
Enough.
123
00:07:46,930 --> 00:07:47,750
Ren Xin.
124
00:07:48,810 --> 00:07:50,990
What on earth do you want?
125
00:07:52,659 --> 00:07:54,850
If you want to kill me, just do it.
126
00:07:55,950 --> 00:07:58,909
I'm the emperor of An.
127
00:07:59,400 --> 00:08:00,750
I did what I did.
128
00:08:02,840 --> 00:08:04,840
A great success
129
00:08:06,010 --> 00:08:07,490
has to be achieved alone.
130
00:08:07,990 --> 00:08:09,600
A man with great ambitions
131
00:08:10,160 --> 00:08:12,550
shouldn't be concerned with trivial things.
132
00:08:15,210 --> 00:08:16,970
But we're not trivial.
133
00:08:19,890 --> 00:08:21,690
We're living people.
134
00:08:39,840 --> 00:08:40,770
Look carefully.
135
00:08:40,799 --> 00:08:42,350
We're burning the file room.
136
00:08:47,610 --> 00:08:48,330
Everyone,
137
00:08:48,560 --> 00:08:50,280
once the registers in the file room are gone,
138
00:08:50,360 --> 00:08:51,840
we don't have to be White Sparrows anymore.
139
00:08:52,000 --> 00:08:54,740
♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫
140
00:08:52,040 --> 00:08:53,500
There are antidotes in the box at the door.
141
00:08:53,550 --> 00:08:54,710
After we take them,
142
00:08:54,710 --> 00:08:56,190
we'll be free of control.
143
00:08:54,800 --> 00:08:56,660
♫I have feuds to settle♫
144
00:08:57,660 --> 00:08:59,890
♫Who can lighten my darkness?♫
145
00:08:58,210 --> 00:08:59,550
I-Is that true?
146
00:08:59,550 --> 00:09:00,250
What should we do?
147
00:08:59,910 --> 00:09:03,550
♫Who can see what I've been through?♫
148
00:09:00,670 --> 00:09:01,920
Stop hesitating.
149
00:09:01,950 --> 00:09:02,700
Come with me.
150
00:09:04,550 --> 00:09:05,570
Sis, let's go.
151
00:09:05,790 --> 00:09:06,250
Let's go.
152
00:09:06,640 --> 00:09:09,280
♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫
153
00:09:08,310 --> 00:09:09,590
-I'm free.
-I'm free.
154
00:09:09,320 --> 00:09:11,420
♫This is when the tide turns♫
155
00:09:09,720 --> 00:09:11,090
-I'm free.
-I'm free.
156
00:09:12,420 --> 00:09:14,670
♫I chose this path myself♫
157
00:09:14,340 --> 00:09:15,770
They don't have to be White Sparrows anymore.
158
00:09:14,700 --> 00:09:18,310
♫There's no turning back♫
159
00:09:16,110 --> 00:09:17,730
Without the registers, you can be free too.
160
00:09:18,180 --> 00:09:20,020
We set the fire. It had nothing to do with you guys.
161
00:09:19,410 --> 00:09:21,180
♫Don't even dream about♫
162
00:09:20,620 --> 00:09:22,500
Guys, go to the court gate.
163
00:09:21,300 --> 00:09:22,980
♫Still manipulating me♫
164
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Left Emissary Ren Xin has held His Majesty hostage
165
00:09:23,110 --> 00:09:24,980
♫What nonsense♫
166
00:09:25,180 --> 00:09:26,860
to seek justice for Scarlet Guards!
167
00:09:25,230 --> 00:09:28,000
♫I fall into the abyss♫
168
00:09:28,330 --> 00:09:33,800
♫Only to soar through the sky♫
169
00:09:31,910 --> 00:09:34,220
Scarlet Guards have bled and fought for the court for so many years.
170
00:09:34,200 --> 00:09:37,980
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
171
00:09:34,570 --> 00:09:35,090
But
172
00:09:35,120 --> 00:09:36,920
not a single word about their contributions has been recorded.
173
00:09:37,380 --> 00:09:38,950
Left Emissary Ren Xin thinks it's unfair
174
00:09:38,450 --> 00:09:41,450
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
175
00:09:39,200 --> 00:09:40,440
and has stood up for us!
176
00:09:40,910 --> 00:09:41,910
Is that true?
177
00:09:41,580 --> 00:09:45,690
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
178
00:09:42,170 --> 00:09:43,490
I've long wanted to quit.
179
00:09:43,630 --> 00:09:44,730
I'll go. I quit.
180
00:09:45,410 --> 00:09:46,290
-I quit.
-I quit.
181
00:09:46,000 --> 00:09:48,600
♫The sky is burning♫
182
00:09:46,290 --> 00:09:47,630
-Let's go.
-Let's go.
183
00:09:48,660 --> 00:09:50,770
♫There is no right or wrong♫
184
00:09:54,260 --> 00:09:55,240
Fire!
185
00:09:55,630 --> 00:09:56,850
Fire!
186
00:09:55,750 --> 00:09:58,010
♫There is no right or wrong♫
187
00:10:00,340 --> 00:10:01,970
That's Scarlet Guards' office.
188
00:10:04,240 --> 00:10:05,740
All Scarlet Guards, listen carefully.
189
00:10:06,860 --> 00:10:07,570
This is the formula
190
00:10:07,570 --> 00:10:09,970
of the antidote to the poison the court uses to control White Sparrows.
191
00:10:10,940 --> 00:10:12,620
Outside the east, south, west, and north city gates,
192
00:10:13,090 --> 00:10:14,690
I've prepared herbs for you.
193
00:10:15,390 --> 00:10:17,300
Scarlet Guards' file room has been burned down.
194
00:10:17,600 --> 00:10:19,680
Nothing can restrict you now.
195
00:10:20,280 --> 00:10:22,130
If you don't want to be Scarlet Guards anymore,
196
00:10:22,850 --> 00:10:23,930
there's a big world outside
197
00:10:24,190 --> 00:10:25,550
waiting for you to explore.
198
00:10:27,200 --> 00:10:28,290
This should be true.
199
00:10:28,550 --> 00:10:29,210
Great.
200
00:10:29,510 --> 00:10:30,710
-We're free!
-We're free!
201
00:10:30,730 --> 00:10:31,410
Don't move!
202
00:10:31,750 --> 00:10:32,950
Behave yourselves!
203
00:10:36,870 --> 00:10:38,240
Ren Xin.
204
00:10:38,660 --> 00:10:39,370
What?
205
00:10:40,670 --> 00:10:43,310
You despised Scarlet Guards when they were of use to you.
206
00:10:44,160 --> 00:10:45,880
Now that I'm setting them free,
207
00:10:46,250 --> 00:10:47,250
you want them to stay?
208
00:10:50,690 --> 00:10:51,330
Everyone,
209
00:10:51,880 --> 00:10:53,080
what I've done today
210
00:10:53,700 --> 00:10:55,250
is all my doing,
211
00:10:55,720 --> 00:10:57,040
not anyone else's.
212
00:10:57,370 --> 00:10:58,450
Ren Xin, stop!
213
00:10:58,690 --> 00:11:00,090
You must not harm His Majesty!
214
00:11:00,790 --> 00:11:01,480
Don't worry.
215
00:11:01,930 --> 00:11:04,120
I'm not a heartless beast like him.
216
00:11:04,750 --> 00:11:07,430
I know if I kill him, An will be thrown into chaos.
217
00:11:07,910 --> 00:11:09,500
If other countries take advantage of it,
218
00:11:10,290 --> 00:11:12,090
the people will suffer again.
219
00:11:12,580 --> 00:11:15,630
Then release His Majesty now!
220
00:11:16,890 --> 00:11:17,570
Don't be afraid.
221
00:11:18,830 --> 00:11:20,310
I'll in no way let you die.
222
00:11:30,610 --> 00:11:31,430
Your Majesty.
223
00:11:36,720 --> 00:11:37,520
Your Majesty!
224
00:11:46,630 --> 00:11:47,290
Your Majesty.
225
00:11:50,320 --> 00:11:50,960
Your Majesty.
226
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
Where were you just now?
227
00:11:58,940 --> 00:12:00,210
I'm terribly sorry, Your Majesty.
228
00:12:00,470 --> 00:12:00,970
Go.
229
00:12:01,610 --> 00:12:04,410
Get Ren Xin back.
230
00:12:04,730 --> 00:12:07,570
If you fail, I'll kill you
231
00:12:07,970 --> 00:12:12,610
and dig up the graves of three generations of your family.
232
00:12:13,940 --> 00:12:14,760
Go!
233
00:12:14,880 --> 00:12:15,840
Yes, Your Majesty.
234
00:12:20,570 --> 00:12:21,410
Wang Donglai.
235
00:12:26,040 --> 00:12:28,970
Greetings, Your Majesty.
236
00:12:30,690 --> 00:12:31,690
What happened today
237
00:12:32,860 --> 00:12:34,370
was done by an outlaw.
238
00:12:37,450 --> 00:12:38,100
Leave and…
239
00:12:44,500 --> 00:12:45,450
You know
240
00:12:47,790 --> 00:12:49,550
what you should say.
241
00:12:51,470 --> 00:12:54,130
Yes, Your Majesty.
242
00:13:06,170 --> 00:13:08,010
Here is His Majesty's oral order.
243
00:13:09,250 --> 00:13:12,570
What happened tonight was done by an outlaw.
244
00:13:13,010 --> 00:13:15,530
Historiographers shall not record it.
245
00:13:15,970 --> 00:13:17,890
Anyone who disobeys will be executed.
246
00:13:18,760 --> 00:13:19,360
But…
247
00:13:24,690 --> 00:13:25,410
Your Majesty.
248
00:13:26,110 --> 00:13:27,290
Yang Xingyuan ran away.
249
00:13:27,610 --> 00:13:28,280
What?
250
00:13:29,170 --> 00:13:30,530
You actually let him run away?
251
00:13:31,500 --> 00:13:34,150
What were you court guards doing?
252
00:13:34,490 --> 00:13:36,100
What were you doing?
253
00:13:39,250 --> 00:13:39,930
Hurry.
254
00:13:41,650 --> 00:13:43,170
Go get Shouji.
255
00:13:43,810 --> 00:13:46,530
Ask him to get Yang Xingyuan back.
256
00:13:47,770 --> 00:13:48,970
Where is my ox horn?
257
00:13:49,130 --> 00:13:50,690
Where is my ox horn?
258
00:13:51,770 --> 00:13:53,690
Where is my ox horn?
259
00:13:53,960 --> 00:13:55,280
My ox horn!
260
00:14:00,290 --> 00:14:01,530
Are you all deaf?
261
00:14:02,970 --> 00:14:03,850
Are you deaf?
262
00:14:04,370 --> 00:14:05,240
Sorry, Your Majesty.
263
00:14:05,570 --> 00:14:07,890
But First Prince has already…
264
00:15:04,480 --> 00:15:05,390
Shouji
265
00:15:06,820 --> 00:15:07,530
has died.
266
00:15:09,370 --> 00:15:10,210
Zhenye
267
00:15:11,610 --> 00:15:13,520
has been banished by me.
268
00:15:17,330 --> 00:15:18,650
Don't follow me.
269
00:15:20,370 --> 00:15:21,810
Don't follow me.
270
00:15:25,860 --> 00:15:27,650
We're not White Sparrows anymore.
271
00:15:27,650 --> 00:15:28,810
We don't have to dress like this
272
00:15:28,810 --> 00:15:30,010
to seduce men anymore.
273
00:15:30,410 --> 00:15:31,250
Great.
274
00:15:31,790 --> 00:15:32,660
Have you got the antidote?
275
00:15:32,920 --> 00:15:34,160
Yes. We're free.
276
00:15:37,430 --> 00:15:38,690
Where are you going to go next?
277
00:15:38,720 --> 00:15:39,400
We're free.
278
00:15:55,940 --> 00:15:56,580
My Lord.
279
00:16:01,170 --> 00:16:02,330
Don't call me that again.
280
00:16:03,370 --> 00:16:04,610
It's all in the past.
281
00:16:05,220 --> 00:16:06,130
From now on,
282
00:16:06,570 --> 00:16:07,570
I'm just Ruyi
283
00:16:07,870 --> 00:16:08,920
and you're just Meiniang.
284
00:16:12,640 --> 00:16:13,480
Don't mind me.
285
00:16:13,690 --> 00:16:14,850
Leave An Capital now.
286
00:16:15,550 --> 00:16:17,070
After the dust settles,
287
00:16:17,490 --> 00:16:18,330
we'll meet again.
288
00:16:19,290 --> 00:16:21,160
Are you going to meet Ning Yuanzhou now?
289
00:16:21,750 --> 00:16:22,310
Yes.
290
00:16:23,210 --> 00:16:24,450
I made such a scene
291
00:16:24,930 --> 00:16:26,810
to cause a distraction for them.
292
00:16:27,170 --> 00:16:28,440
Jiu will help them leave the city.
293
00:16:44,080 --> 00:16:44,620
Take care.
294
00:16:45,370 --> 00:16:46,010
Take care.
295
00:17:01,210 --> 00:17:01,800
Stop.
296
00:17:03,140 --> 00:17:04,819
I'm Li Tongguang, General of Yulin Guards.
297
00:17:05,030 --> 00:17:06,349
Several spies have sneaked into the capital.
298
00:17:06,520 --> 00:17:07,319
To prevent civil unrest,
299
00:17:07,480 --> 00:17:09,470
Yulin Guards are to take over the defense of all the gates now.
300
00:17:09,599 --> 00:17:10,240
No.
301
00:17:10,490 --> 00:17:12,290
It's the duty of Imperial Guards to guard the city gates.
302
00:17:12,599 --> 00:17:13,770
We can't just stand down.
303
00:17:17,770 --> 00:17:18,740
That's the ox horn.
304
00:17:19,690 --> 00:17:20,520
Something has gone wrong.
305
00:17:21,329 --> 00:17:22,030
You stay here.
306
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
I have to find my master.
307
00:17:26,550 --> 00:17:27,690
You… Come back!
308
00:17:40,890 --> 00:17:41,380
Boss.
309
00:17:41,970 --> 00:17:43,250
Ruyi has done her part.
310
00:17:44,530 --> 00:17:45,170
Boss.
311
00:17:48,170 --> 00:17:48,830
At the city gates,
312
00:17:48,990 --> 00:17:50,200
Marquis Changqing's men are already in position.
313
00:17:56,290 --> 00:17:56,930
Get up.
314
00:17:58,110 --> 00:17:59,640
We'll stick to the plan.
315
00:17:59,930 --> 00:18:01,770
After Imperial Guards and Yulin Army start fighting,
316
00:18:02,220 --> 00:18:03,400
we'll escape in the chaos.
317
00:18:04,530 --> 00:18:05,010
Yes.
318
00:18:05,010 --> 00:18:05,610
Go.
319
00:18:10,770 --> 00:18:11,690
You guys will escort His Majesty.
320
00:18:12,130 --> 00:18:13,070
I'll go back to save Ying.
321
00:18:15,250 --> 00:18:15,850
But…
322
00:18:15,940 --> 00:18:16,860
My mind is set.
323
00:18:18,540 --> 00:18:19,270
Do as I say.
324
00:18:27,290 --> 00:18:28,130
Hurry. Hurry.
325
00:18:44,680 --> 00:18:45,720
Master!
326
00:18:46,460 --> 00:18:47,740
Master!
327
00:18:48,530 --> 00:18:49,730
Master!
328
00:18:50,950 --> 00:18:52,380
Master!
329
00:19:18,340 --> 00:19:18,940
It's you.
330
00:19:19,990 --> 00:19:20,740
Where is my master?
331
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
Prince Li is there.
332
00:19:22,960 --> 00:19:23,600
They're Scarlet Guards.
333
00:19:23,620 --> 00:19:24,420
Go, go.
334
00:19:25,330 --> 00:19:26,260
I know you.
335
00:19:26,770 --> 00:19:28,530
You're Marquis Changqing who is in charge of Yulin Guards.
336
00:19:29,020 --> 00:19:31,260
Why did your people set the fire to kill me?
337
00:19:31,330 --> 00:19:32,040
Why?
338
00:19:32,470 --> 00:19:33,990
Marquis, don't listen to Prince Li.
339
00:19:35,440 --> 00:19:37,370
Are you implying Prince Li set the fire to kill himself?
340
00:19:39,530 --> 00:19:40,690
Go put out the fire!
341
00:19:41,450 --> 00:19:43,610
Or I'll ask His Majesty
342
00:19:43,810 --> 00:19:45,760
to punish you for attempting to kill the foreign envoy.
343
00:19:46,490 --> 00:19:47,090
Get lost!
344
00:19:59,250 --> 00:20:00,210
They all left.
345
00:20:00,450 --> 00:20:01,410
I've stayed to cover for them.
346
00:20:01,410 --> 00:20:02,380
I didn't ask you that.
347
00:20:02,850 --> 00:20:04,840
I want to know where my master is.
348
00:20:05,980 --> 00:20:06,930
She didn't tell me.
349
00:20:07,490 --> 00:20:09,010
I just know she went to the court.
350
00:20:09,480 --> 00:20:10,650
The court?
351
00:20:13,690 --> 00:20:15,370
Shouldn't she be with the delegation?
352
00:20:22,290 --> 00:20:23,180
Where are you taking me?
353
00:20:23,550 --> 00:20:24,190
Shut up.
354
00:20:24,970 --> 00:20:26,170
If I didn't know how sad Master would be
355
00:20:26,170 --> 00:20:27,130
if you died,
356
00:20:27,350 --> 00:20:28,820
I wouldn't even say a word to you.
357
00:20:54,290 --> 00:20:54,930
Yuanzhou.
358
00:20:56,370 --> 00:20:57,010
Ruyi.
359
00:21:15,470 --> 00:21:16,310
Are you alright?
360
00:21:18,250 --> 00:21:19,010
I'm fine.
361
00:21:20,090 --> 00:21:20,960
Good.
362
00:21:23,570 --> 00:21:24,970
Deng Hui is hard to deal with,
363
00:21:25,610 --> 00:21:27,130
but you gave me your Hongchen.
364
00:21:29,890 --> 00:21:31,000
Why are you here?
365
00:21:31,770 --> 00:21:33,450
Didn't we agree to meet outside the city?
366
00:21:33,980 --> 00:21:35,160
Have you failed to save the emperor of Wu?
367
00:21:35,200 --> 00:21:36,170
We've saved him.
368
00:21:37,210 --> 00:21:39,130
But something went wrong.
369
00:21:39,690 --> 00:21:41,010
Ying stayed at Siyi Pavilion
370
00:21:41,030 --> 00:21:42,050
to cover for us.
371
00:21:42,280 --> 00:21:43,410
I was going to save her.
372
00:21:44,800 --> 00:21:46,050
I'll go with you.
373
00:21:47,130 --> 00:21:47,970
Let's go together.
374
00:21:58,610 --> 00:21:59,210
Hurry.
375
00:22:02,740 --> 00:22:03,330
All right.
376
00:22:09,930 --> 00:22:10,530
Let's go.
377
00:22:12,720 --> 00:22:14,160
You leave now. I'll save her.
378
00:22:15,320 --> 00:22:16,050
Why?
379
00:22:17,300 --> 00:22:18,740
The ox horn that keeps blaring
380
00:22:19,010 --> 00:22:20,610
is the distress signal of Shazhong Tribe.
381
00:22:21,570 --> 00:22:22,450
The emperor of An no longer trusts
382
00:22:22,450 --> 00:22:23,650
Scarlet Guards and Yulin Guards.
383
00:22:24,210 --> 00:22:25,970
So he's called in the best troops
384
00:22:25,970 --> 00:22:27,080
of his own tribe.
385
00:22:27,870 --> 00:22:29,680
I didn't expect them to arrive so soon.
386
00:22:30,130 --> 00:22:32,410
But those soldiers just now were from Shazhong Tribe.
387
00:22:34,560 --> 00:22:36,080
They're headed to the court
388
00:22:36,310 --> 00:22:37,570
and must be guarding the city gates now.
389
00:22:37,990 --> 00:22:38,880
With them there,
390
00:22:39,500 --> 00:22:40,440
Jiu's Yulin Guards
391
00:22:40,490 --> 00:22:42,000
may not be able to take over the defense
392
00:22:42,000 --> 00:22:43,210
and let the delegation out
393
00:22:43,210 --> 00:22:44,250
as we planned.
394
00:22:47,730 --> 00:22:49,650
I can save Ying alone.
395
00:22:50,750 --> 00:22:52,550
Getting your emperor out of An Capital safely
396
00:22:52,660 --> 00:22:53,840
is what you should do.
397
00:22:54,770 --> 00:22:56,090
If something goes wrong with that,
398
00:22:56,570 --> 00:22:57,770
you won't be able to save anyone in the end.
399
00:22:59,810 --> 00:23:00,890
No, Ruyi.
400
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
It's too dangerous for you to go alone.
401
00:23:02,970 --> 00:23:03,470
I…
402
00:23:05,890 --> 00:23:06,850
We both know
403
00:23:07,710 --> 00:23:08,860
this is the best solution.
404
00:23:11,290 --> 00:23:12,410
As long as Ying is still alive,
405
00:23:12,970 --> 00:23:14,410
I'll keep her safe.
406
00:23:17,000 --> 00:23:17,730
Chief Ning.
407
00:23:20,130 --> 00:23:21,770
Please trust Left Emissary Ren for once.
408
00:23:33,140 --> 00:23:33,700
Okay.
409
00:23:35,130 --> 00:23:35,970
I trust you.
410
00:23:52,810 --> 00:23:53,610
I'll wait for you.
411
00:23:55,420 --> 00:23:57,680
I'll wait for you for two days at Liuli Fortress.
412
00:23:59,480 --> 00:24:00,410
If you didn't come,
413
00:24:04,210 --> 00:24:05,890
I'd find you even if I had to go to the underworld.
414
00:24:07,610 --> 00:24:08,440
Do you hear me?
415
00:24:10,210 --> 00:24:11,100
It's a deal.
416
00:24:16,520 --> 00:24:17,320
Be careful.
417
00:24:46,170 --> 00:24:47,280
Hand over Prince Li.
418
00:24:55,700 --> 00:24:57,020
You want Prince Li?
419
00:24:58,770 --> 00:24:59,950
Over my dead body.
420
00:25:00,660 --> 00:25:02,180
How dare you disobey His Majesty's oral order?
421
00:25:02,210 --> 00:25:03,890
The capital is in complete chaos tonight.
422
00:25:04,320 --> 00:25:05,320
I don't trust anyone.
423
00:25:06,030 --> 00:25:07,630
I only trust the sword in my hand.
424
00:25:09,590 --> 00:25:11,670
Since I'm the Commissioner for Presentations for Wu's delegation,
425
00:25:12,220 --> 00:25:14,620
I can't let some random guy take away Prince Li.
426
00:25:15,990 --> 00:25:17,380
If His Majesty holds me accountable,
427
00:25:19,540 --> 00:25:20,780
General Li,
428
00:25:21,910 --> 00:25:23,700
will you take the blame for me?
429
00:25:24,790 --> 00:25:25,350
You…
430
00:25:43,410 --> 00:25:44,050
Your Highness.
431
00:25:46,930 --> 00:25:48,610
I suddenly find it hard to breathe.
432
00:25:56,110 --> 00:25:56,750
Oh no.
433
00:25:57,560 --> 00:25:59,570
He's inhaled too much smoke and his pulse is getting weaker.
434
00:25:59,730 --> 00:26:00,530
Send for a physician.
435
00:26:03,700 --> 00:26:05,090
You want to take Prince Li away, don't you?
436
00:26:06,200 --> 00:26:06,790
Okay.
437
00:26:07,890 --> 00:26:08,730
If he dies,
438
00:26:09,740 --> 00:26:11,140
you'll explain it to His Majesty.
439
00:26:13,900 --> 00:26:15,980
Fine. You win.
440
00:26:16,930 --> 00:26:18,650
There are so many people here.
441
00:26:19,530 --> 00:26:21,050
I dare you to release Prince Li.
442
00:26:28,400 --> 00:26:29,600
Strengthen the defense of the city gates.
443
00:26:30,150 --> 00:26:31,700
Don't let any Wu people leave.
444
00:26:32,170 --> 00:26:32,770
Yes.
445
00:26:38,090 --> 00:26:38,730
Are you freaking out?
446
00:26:40,090 --> 00:26:41,170
After I figure out
447
00:26:41,170 --> 00:26:42,250
why you insisted
448
00:26:42,250 --> 00:26:43,930
on taking over the four city gates,
449
00:26:44,370 --> 00:26:46,690
we'll explain it to His Majesty together.
450
00:26:47,300 --> 00:26:47,900
Let's go.
451
00:27:01,180 --> 00:27:02,750
So many more soldiers have arrived.
452
00:27:03,670 --> 00:27:05,030
Yuanzhou and the others…
453
00:27:09,930 --> 00:27:11,040
Ying, Jiu.
454
00:27:11,250 --> 00:27:11,940
Ruyi.
455
00:27:12,210 --> 00:27:12,760
Master.
456
00:27:13,210 --> 00:27:15,410
Given the current situation, it's hard for them to leave the city.
457
00:27:16,140 --> 00:27:17,620
I must distract Shazhong Tribe's troops.
458
00:27:18,670 --> 00:27:19,510
Stay with Jiu.
459
00:27:19,560 --> 00:27:20,620
He'll protect you.
460
00:27:21,610 --> 00:27:23,240
Come to me after sending Ying somewhere safe.
461
00:27:23,360 --> 00:27:25,310
I'll get you off the hook and help you have a meteoric rise.
462
00:27:38,640 --> 00:27:39,480
Who are you?
463
00:27:40,650 --> 00:27:41,650
Ren Xin.
464
00:27:50,470 --> 00:27:52,330
After her! Go after her!
465
00:27:52,350 --> 00:27:53,270
Go! Go!
466
00:28:02,050 --> 00:28:02,680
What are you doing?
467
00:28:02,700 --> 00:28:05,050
Let us out! Let us out!
468
00:28:05,100 --> 00:28:06,180
Back off! Back off!
469
00:28:06,810 --> 00:28:07,570
Let us out!
470
00:28:07,570 --> 00:28:09,130
Go back! How dare you!
471
00:28:09,730 --> 00:28:11,890
Fire! Fire!
472
00:28:12,770 --> 00:28:15,130
Get out of the city! Get out of the city!
473
00:28:15,490 --> 00:28:16,220
Back off!
474
00:28:16,530 --> 00:28:17,850
Let us out! Let us out!
475
00:28:17,850 --> 00:28:18,970
Excuse me. Excuse me.
476
00:28:19,350 --> 00:28:20,080
Sir. Sir.
477
00:28:20,100 --> 00:28:21,060
Sir. Sir. Sir.
478
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
We're herbalists from another city.
479
00:28:22,520 --> 00:28:23,640
We're here to deliver herbs.
480
00:28:23,720 --> 00:28:25,570
Those herbs must be delivered today.
481
00:28:25,610 --> 00:28:26,940
Otherwise, we'll have to pay for the delay.
482
00:28:26,940 --> 00:28:28,370
No. We've been ordered not to let anyone leave.
483
00:28:28,370 --> 00:28:29,210
Back off!
484
00:28:29,210 --> 00:28:29,810
Sir.
485
00:28:30,610 --> 00:28:31,770
Fire!
486
00:28:32,400 --> 00:28:33,330
Fire!
487
00:28:33,930 --> 00:28:34,570
Back off!
488
00:28:34,610 --> 00:28:37,050
Fire! Fire!
489
00:28:38,790 --> 00:28:40,470
Boss? Why are you back?
490
00:28:40,490 --> 00:28:41,650
Do you hear me? Back off!
491
00:28:41,690 --> 00:28:42,770
Let us out!
492
00:28:43,180 --> 00:28:43,860
Back off!
493
00:28:48,690 --> 00:28:49,600
Let me out!
494
00:28:49,630 --> 00:28:50,270
Back off!
495
00:28:50,940 --> 00:28:52,140
Let us out!
496
00:28:53,870 --> 00:28:54,670
What's that sound?
497
00:28:55,050 --> 00:28:56,050
You two, go check it out.
498
00:28:56,050 --> 00:28:57,090
Let us out!
499
00:28:57,720 --> 00:28:58,360
Go.
500
00:28:59,330 --> 00:29:00,250
Don't move.
501
00:29:00,270 --> 00:29:01,270
Stop. Go back.
502
00:29:01,760 --> 00:29:03,350
Come back. Come back.
503
00:29:03,380 --> 00:29:03,980
Let's go.
504
00:29:05,170 --> 00:29:05,810
Come back!
505
00:29:06,150 --> 00:29:07,860
Keep order. Close the gate.
506
00:29:08,010 --> 00:29:08,970
Hurry!
507
00:29:43,210 --> 00:29:43,850
Great.
508
00:29:49,370 --> 00:29:50,090
Kill!
509
00:30:27,090 --> 00:30:28,010
Kill me.
510
00:30:33,010 --> 00:30:34,000
You're my opponent,
511
00:30:34,440 --> 00:30:35,600
not my enemy.
512
00:30:36,090 --> 00:30:37,150
You're doing your job and I'm doing mine.
513
00:30:37,570 --> 00:30:38,610
Why should I kill you?
514
00:30:40,490 --> 00:30:41,130
Kill!
515
00:31:14,980 --> 00:31:15,650
Kill!
516
00:31:27,810 --> 00:31:29,730
Left Emissary Ren, stop fighting.
517
00:31:30,480 --> 00:31:31,650
Stop it, Left Emissary Ren.
518
00:31:32,770 --> 00:31:34,170
Stop fighting!
519
00:31:40,100 --> 00:31:40,770
Ren Xin.
520
00:31:41,610 --> 00:31:42,770
Drop your sword now
521
00:31:42,770 --> 00:31:44,450
and I'll give you a quick death.
522
00:31:54,190 --> 00:31:54,830
This time,
523
00:31:56,030 --> 00:31:57,740
do you think I'll still believe you?
524
00:32:00,650 --> 00:32:01,490
Kill her!
525
00:32:09,100 --> 00:32:09,940
Ren Xin, you traitor!
526
00:32:10,630 --> 00:32:11,400
I'll take your life!
527
00:32:31,780 --> 00:32:32,620
Li Tongguang.
528
00:32:33,840 --> 00:32:35,190
You've actually turned against me too.
529
00:32:35,590 --> 00:32:38,200
What? Do you want to kill your own master?
530
00:32:50,430 --> 00:32:52,080
I came here to save you, Master.
531
00:32:52,670 --> 00:32:53,420
I told you
532
00:32:53,860 --> 00:32:56,180
I'll get you off the hook and help you have a meteoric rise.
533
00:33:06,820 --> 00:33:08,570
Do it now. I can't escape.
534
00:33:09,210 --> 00:33:11,090
No, Master. Don't make me do it.
535
00:33:11,450 --> 00:33:12,530
Master, don't make me do it.
536
00:33:12,550 --> 00:33:13,390
Master, don't make me…
537
00:33:14,850 --> 00:33:15,730
Worship of the Phoenix.
538
00:33:35,830 --> 00:33:37,110
Only when I'm gone
539
00:33:38,680 --> 00:33:42,560
can you stop being Jiu and become Li Tongguang.
540
00:34:13,810 --> 00:34:18,110
♫The east wind is the cruelest♫
541
00:34:18,150 --> 00:34:22,250
♫It brings rain that reminds me of the day you left♫
542
00:34:22,270 --> 00:34:26,639
♫The day you left everything we had shattered on the ground♫
543
00:34:26,670 --> 00:34:29,639
♫I end up alone again♫
544
00:34:28,510 --> 00:34:29,150
Ning.
545
00:34:30,550 --> 00:34:31,070
Boss.
546
00:34:30,840 --> 00:34:35,110
♫If fate is on my side♫
547
00:34:31,850 --> 00:34:32,969
On Lake Island, you've…
548
00:34:35,330 --> 00:34:39,550
♫I'll meet you again♫
549
00:34:38,850 --> 00:34:39,480
I'm fine.
550
00:34:39,590 --> 00:34:47,360
♫Could that deja vu be a sign?♫
551
00:34:41,010 --> 00:34:41,739
Don't worry about me.
552
00:34:42,489 --> 00:34:43,290
We can't stop.
553
00:34:43,320 --> 00:34:44,770
We have to get to Liuli Fortress as soon as possible.
554
00:34:45,440 --> 00:34:46,040
Let's go.
555
00:34:47,560 --> 00:34:53,550
♫I don't know how many miles I have to go to find you♫
556
00:34:55,880 --> 00:35:02,030
♫I search for your eyes but can only see your back♫
557
00:35:04,600 --> 00:35:12,230
♫I can't tell if this is just a dream♫
558
00:35:09,710 --> 00:35:10,750
Bring me a horse!
559
00:35:11,070 --> 00:35:11,560
Yes.
560
00:35:12,780 --> 00:35:20,710
♫I don't want to wake up; I can't stop missing you♫
561
00:35:15,180 --> 00:35:15,780
Stop.
562
00:35:16,780 --> 00:35:18,170
Where are you taking her?
563
00:35:18,470 --> 00:35:19,390
His Majesty has ordered me
564
00:35:19,660 --> 00:35:21,070
to bring Ren Xin, the traitor, back to the court.
565
00:35:20,800 --> 00:35:28,110
♫You're the one person I can never get over♫
566
00:35:21,870 --> 00:35:22,670
Marquis Changqing.
567
00:35:24,010 --> 00:35:25,090
You're brave and decisive.
568
00:35:25,310 --> 00:35:27,750
You risked your life to take down the criminal.
569
00:35:28,520 --> 00:35:29,550
It was a heroic deed.
570
00:35:29,690 --> 00:35:32,530
I'll personally report every detail to His Majesty.
571
00:35:29,710 --> 00:35:37,630
♫You're the wrong person but this love feels so right♫
572
00:35:38,030 --> 00:35:38,540
Let's go.
573
00:35:38,230 --> 00:35:45,540
♫I'll spend the rest of my life♫
574
00:35:47,020 --> 00:35:54,640
♫On the fool's errand of forgetting you♫
575
00:35:56,580 --> 00:36:00,700
♫Because of you, my years became important and then not♫
576
00:36:00,950 --> 00:36:04,960
♫My world begins and ends with you♫
577
00:36:05,190 --> 00:36:08,950
♫There's love in all weathers♫
578
00:36:09,090 --> 00:36:12,540
♫The vast expanse of the world is in your palms♫
579
00:36:12,740 --> 00:36:20,410
♫If you're the treasure of my dreams♫
580
00:36:21,270 --> 00:36:28,710
♫I want to hold on to you but it's too late♫
581
00:36:29,560 --> 00:36:37,370
♫It's too late, so I have to cling to these memories♫
582
00:36:38,550 --> 00:36:45,440
♫Forgetting you is a fool's errand♫
583
00:36:43,760 --> 00:36:45,000
Go get a carriage.
584
00:36:45,570 --> 00:36:46,140
Yes.
585
00:36:49,100 --> 00:36:54,040
♫Forgetting you is a fool's errand♫
586
00:36:56,730 --> 00:36:57,930
Commander Deng.
587
00:36:59,730 --> 00:37:01,010
Are you feeling sorry for me
588
00:37:02,110 --> 00:37:04,270
or has what I said on the court wall
589
00:37:04,640 --> 00:37:06,330
struck a chord in you?
590
00:37:07,750 --> 00:37:10,070
Talk less. Save your strength.
591
00:37:14,500 --> 00:37:15,570
Let me talk.
592
00:37:16,450 --> 00:37:17,890
I'm dying.
593
00:37:21,660 --> 00:37:23,850
I was sold to Scarlet Guards before I turned ten.
594
00:37:25,330 --> 00:37:27,530
Now I'm going to die for Scarlet Guards.
595
00:37:28,810 --> 00:37:29,580
This is my fate.
596
00:37:31,850 --> 00:37:33,210
He knows
597
00:37:34,060 --> 00:37:35,910
your father was killed by Scarlet Guards
598
00:37:37,040 --> 00:37:38,980
but still made you the commander.
599
00:37:40,770 --> 00:37:42,210
Has he ever thought that
600
00:37:43,380 --> 00:37:44,650
you'd be heartbroken
601
00:37:45,710 --> 00:37:46,900
and sad too?
602
00:37:51,470 --> 00:37:52,750
He's ordered you
603
00:37:54,250 --> 00:37:55,980
to reform Scarlet Guards
604
00:37:56,800 --> 00:37:58,040
yet wants you
605
00:37:58,660 --> 00:38:00,470
to stay by his side like a dog
606
00:38:01,250 --> 00:38:03,040
as the old Scarlet Guards did.
607
00:38:04,020 --> 00:38:06,060
It's my fault. It's my fault.
608
00:38:06,220 --> 00:38:08,700
You were a dog in the mud.
609
00:38:08,730 --> 00:38:10,770
I gave you everything you have.
610
00:38:10,790 --> 00:38:12,470
I'll kill you
611
00:38:12,770 --> 00:38:17,130
and dig up the graves of three generations of your family.
612
00:38:18,130 --> 00:38:19,150
I've looked into you.
613
00:38:20,470 --> 00:38:22,430
You once asked to leave the cavalry camp
614
00:38:23,050 --> 00:38:24,450
to defend Mount Guan.
615
00:38:26,020 --> 00:38:27,300
Actually, you had the dream
616
00:38:28,210 --> 00:38:29,410
of firing arrows
617
00:38:30,040 --> 00:38:32,320
and fighting on horseback on the frontline, didn't you?
618
00:38:34,040 --> 00:38:35,390
But he refused to let you go.
619
00:38:37,210 --> 00:38:39,930
He wants you to be his dog on a leash
620
00:38:41,280 --> 00:38:42,050
and to bind you to him
621
00:38:42,940 --> 00:38:44,380
for your whole life.
622
00:38:50,680 --> 00:38:52,720
Don't try to turn me against His Majesty.
623
00:38:52,740 --> 00:38:55,110
Stay quiet. Don't cough yourself to death.
624
00:38:55,350 --> 00:38:57,790
You'll suffer more after you meet His Majesty later.
625
00:39:03,600 --> 00:39:04,970
Because of the scene I made,
626
00:39:06,210 --> 00:39:07,530
most of your White Sparrows
627
00:39:08,100 --> 00:39:10,020
have run away, right?
628
00:39:11,460 --> 00:39:12,980
No wonder you won't let me die
629
00:39:14,520 --> 00:39:16,350
and want me to stay alive to suffer.
630
00:39:18,550 --> 00:39:20,070
Don't think I can't tell
631
00:39:20,100 --> 00:39:22,090
why you made a scene on the court wall.
632
00:39:22,850 --> 00:39:24,370
I bet you were causing a distraction
633
00:39:24,470 --> 00:39:26,750
to buy time for someone.
634
00:39:29,300 --> 00:39:31,300
You deliberately let Marquis Changqing hurt you
635
00:39:31,560 --> 00:39:33,350
because you wanted to make him a hero
636
00:39:33,970 --> 00:39:35,730
to clear him of all suspicion.
637
00:39:37,730 --> 00:39:39,210
I didn't expose you
638
00:39:39,520 --> 00:39:41,370
and gave him all the credit in front of everyone.
639
00:39:41,390 --> 00:39:42,740
I did you a favor.
640
00:39:45,010 --> 00:39:46,490
I once did you a favor as well.
641
00:39:47,370 --> 00:39:48,050
I know.
642
00:39:49,210 --> 00:39:50,530
That day outside the court,
643
00:39:51,240 --> 00:39:52,470
the kind person Ning Yuanzhou mentioned
644
00:39:52,490 --> 00:39:54,970
who wouldn't let the guards die for nothing
645
00:39:55,040 --> 00:39:55,930
was you.
646
00:39:57,970 --> 00:39:59,040
Why did you help me?
647
00:40:01,450 --> 00:40:02,840
Because I'm just like you.
648
00:40:05,060 --> 00:40:06,460
I hate Scarlet Guards,
649
00:40:07,830 --> 00:40:09,540
but I don't kill the innocent.
650
00:40:24,450 --> 00:40:25,490
Take this medicine.
651
00:40:40,050 --> 00:40:41,210
I don't want to die
652
00:40:42,610 --> 00:40:45,130
in front of that despicable man who told lies and killed his wife.
653
00:40:46,660 --> 00:40:48,990
You promised to give me a quick death.
654
00:40:50,590 --> 00:40:52,360
You lied to me at Wannian Temple.
655
00:40:53,300 --> 00:40:54,380
You owe me one.
656
00:41:10,250 --> 00:41:10,850
Here.
657
00:41:12,660 --> 00:41:13,860
My heart is here.
658
00:41:24,090 --> 00:41:25,410
You're still afraid of him.
659
00:41:30,890 --> 00:41:32,170
You don't dare to disobey him.
660
00:42:15,780 --> 00:42:17,310
How many people have left?
661
00:42:18,070 --> 00:42:19,400
As of an hour ago,
662
00:42:19,740 --> 00:42:21,220
90% of White Sparrows,
663
00:42:21,610 --> 00:42:23,410
60% of the other guards,
664
00:42:23,880 --> 00:42:25,870
35% of Purple Emissaries, and their superiors hadn't returned.
665
00:42:50,730 --> 00:42:52,310
You must be here to see her off.
666
00:42:54,220 --> 00:42:55,060
You should be.
667
00:42:56,210 --> 00:42:58,370
She was really nice to you.
668
00:42:59,290 --> 00:43:00,660
She actually gave up her life
669
00:43:01,160 --> 00:43:03,280
to get you a prominent position.
670
00:43:18,990 --> 00:43:21,160
Yang Xingyuan escaped from Donghu Cottage.
671
00:43:21,680 --> 00:43:22,720
After His Majesty calms down,
672
00:43:22,830 --> 00:43:24,540
he'll surely ask about that.
673
00:43:25,380 --> 00:43:26,700
What are you going to say?
674
00:43:28,220 --> 00:43:30,770
It was court guards who guarded Donghu Cottage.
675
00:43:30,850 --> 00:43:32,930
What did it have to do with Scarlet Guards?
676
00:43:33,490 --> 00:43:35,490
More than half of Scarlet Guards have left.
677
00:43:36,680 --> 00:43:38,630
If I die too,
678
00:43:39,530 --> 00:43:40,770
His Majesty
679
00:43:40,770 --> 00:43:43,090
won't have anyone he can trust around him.
680
00:43:46,410 --> 00:43:47,170
I'm surprised.
681
00:43:49,390 --> 00:43:51,140
We're not friends.
682
00:43:51,850 --> 00:43:54,370
Why have you come here to warn me?
683
00:43:56,700 --> 00:43:57,740
I want to help you.
684
00:43:59,250 --> 00:44:00,560
He's old.
685
00:44:01,320 --> 00:44:04,680
Planning ahead is good for both of us.
686
00:44:05,690 --> 00:44:07,210
Tell me about your plan.
687
00:44:09,840 --> 00:44:12,000
His Majesty wants to make Li Zhenye the crown prince.
688
00:44:13,080 --> 00:44:14,230
But I won't let it happen.
689
00:44:15,420 --> 00:44:17,540
You should support Third Prince with me.
690
00:44:18,620 --> 00:44:20,180
After all, he's just a kid
691
00:44:20,690 --> 00:44:21,620
and won't turn his back on us
692
00:44:21,660 --> 00:44:23,680
for at least a decade.
693
00:44:27,530 --> 00:44:29,140
What do you want me to do?
694
00:44:30,090 --> 00:44:31,330
Tell His Majesty
695
00:44:32,080 --> 00:44:32,810
you found out
696
00:44:32,840 --> 00:44:35,110
that Wu's delegation bribed Chu people
697
00:44:35,430 --> 00:44:37,900
to set a trap to kill me halfway.
698
00:44:44,650 --> 00:44:45,420
Got it.
699
00:44:47,510 --> 00:44:50,030
Commander Deng, so much for your loyalty
700
00:44:52,850 --> 00:44:54,160
to His Majesty.
701
00:45:00,170 --> 00:45:02,930
Did it feel wonderful
702
00:45:04,410 --> 00:45:06,120
to kill the woman you love?
703
00:45:08,640 --> 00:45:09,650
Here's to you.
704
00:45:10,100 --> 00:45:12,180
I wish you a bright future
705
00:45:13,880 --> 00:45:15,010
and a successful life.
706
00:45:36,170 --> 00:45:42,150
♫Suddenly encountering the joy of meeting and the sorrow of parting♫
707
00:45:43,240 --> 00:45:49,090
♫Like rain and snow flying everywhere♫
708
00:45:50,750 --> 00:45:56,900
♫Just like the tears in the corners of our eyes♫
709
00:45:57,370 --> 00:46:03,750
♫They're so close to falling♫
710
00:46:08,330 --> 00:46:11,670
♫I'm afraid the world is like water♫
711
00:46:12,010 --> 00:46:14,910
♫Not between the eyebrows, but in the heart♫
712
00:46:15,740 --> 00:46:21,680
♫Drowning you and me, there's no way out♫
713
00:46:22,850 --> 00:46:26,150
♫I don't dare ask♫
714
00:46:26,500 --> 00:46:30,630
♫If this tragedy♫
715
00:46:29,810 --> 00:46:31,850
Ren Xin, the traitor of Scarlet Guards,
716
00:46:30,660 --> 00:46:36,790
♫Is the end of our story♫
717
00:46:31,950 --> 00:46:35,290
colluded with Wu's delegation against An.
718
00:46:35,580 --> 00:46:38,940
Ren Xin, the culprit, has been brought to justice.
719
00:46:40,560 --> 00:46:47,500
♫Beautiful dreams are like fragile bubbles♫
720
00:46:47,750 --> 00:46:54,970
♫But I'd rather have bubbles than have nothing at all♫
721
00:46:55,520 --> 00:47:02,240
♫Time, would you not go by so fast?♫
722
00:47:02,440 --> 00:47:08,320
♫The old days are gone forever♫
723
00:47:09,620 --> 00:47:16,880
♫Time, would you not go by so fast?♫
724
00:47:17,170 --> 00:47:24,420
♫The old days are gone forever♫
725
00:47:19,220 --> 00:47:23,220
Marquis Changqing, Li Tongguang, is granted the title Duke Qing
726
00:47:23,480 --> 00:47:27,760
and will be in charge of the troops in Shuo, Qian, and Bin.
45078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.