All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E31.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,430 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:47,009 [Episode 31] 4 00:01:57,810 --> 00:01:58,410 Wait. 5 00:01:59,990 --> 00:02:00,910 I'll give you a gift. 6 00:02:23,010 --> 00:02:26,060 ♫If the world is like a wave♫ 7 00:02:26,180 --> 00:02:29,300 ♫Drowning the past♫ 8 00:02:30,170 --> 00:02:36,290 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 9 00:02:37,410 --> 00:02:40,690 ♫Look through the world filled with clouds♫ 10 00:02:40,720 --> 00:02:43,910 ♫The blade's glint hides the tears♫ 11 00:02:44,740 --> 00:02:47,920 ♫Love is a lie between one's lips♫ 12 00:02:47,950 --> 00:02:53,579 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 13 00:02:54,000 --> 00:02:56,880 ♫I waited, but I couldn't have♫ 14 00:02:56,910 --> 00:03:00,680 ♫Two people for eternity♫ 15 00:03:01,430 --> 00:03:04,180 ♫I waited and I got♫ 16 00:03:04,220 --> 00:03:11,210 ♫This long journey where one shadow became two♫ 17 00:03:11,630 --> 00:03:14,680 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 18 00:03:15,190 --> 00:03:18,300 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 19 00:03:19,030 --> 00:03:20,570 ♫I thought I saw through fate♫ 20 00:03:20,610 --> 00:03:25,910 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 21 00:03:26,220 --> 00:03:28,890 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 22 00:03:28,930 --> 00:03:32,960 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 23 00:03:33,460 --> 00:03:34,970 ♫If love does exist♫ 24 00:03:35,000 --> 00:03:41,270 ♫Let's look back in our next life♫ 25 00:03:35,690 --> 00:03:36,260 Come. 26 00:03:37,020 --> 00:03:37,570 Try it 27 00:03:44,700 --> 00:03:47,980 ♫Rain covers the sound of my heartbeat♫ 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,120 What do you think? 29 00:03:48,050 --> 00:03:50,760 ♫Farewells bring new wounds♫ 30 00:03:51,120 --> 00:03:51,829 Thank you. 31 00:03:52,040 --> 00:03:57,900 ♫Who can be happy without melancholy?♫ 32 00:03:55,150 --> 00:03:56,390 There's one last step. 33 00:03:59,329 --> 00:04:02,560 ♫The road stretches into the distance♫ 34 00:04:02,590 --> 00:04:05,160 ♫Turning around is so painful♫ 35 00:04:03,110 --> 00:04:03,860 What are you doing? 36 00:04:05,510 --> 00:04:06,110 It's okay. 37 00:04:06,560 --> 00:04:12,220 ♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫ 38 00:04:13,820 --> 00:04:16,740 ♫I waited, but I couldn't have♫ 39 00:04:16,810 --> 00:04:20,750 ♫Two people for eternity♫ 40 00:04:16,870 --> 00:04:17,970 After sharpening the blade with blood, 41 00:04:18,610 --> 00:04:19,290 the sword is born. 42 00:04:20,899 --> 00:04:21,700 This sword 43 00:04:21,110 --> 00:04:24,060 ♫I waited and I got♫ 44 00:04:22,470 --> 00:04:24,110 will accompany you like me 45 00:04:24,090 --> 00:04:31,400 ♫This long journey where one shadow became two♫ 46 00:04:25,170 --> 00:04:26,290 to gallop through the world 47 00:04:26,810 --> 00:04:27,850 and enjoy the martial arts world with you. 48 00:04:30,170 --> 00:04:31,160 Give it a name. 49 00:04:31,520 --> 00:04:34,600 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 50 00:04:35,050 --> 00:04:38,159 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 51 00:04:36,530 --> 00:04:37,240 Hongchen, meaning the world. 52 00:04:38,720 --> 00:04:40,450 ♫I thought I saw through fate♫ 53 00:04:40,470 --> 00:04:45,750 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 54 00:04:40,620 --> 00:04:41,550 The world has you 55 00:04:43,300 --> 00:04:44,060 and it has 56 00:04:45,620 --> 00:04:46,380 me. 57 00:04:46,070 --> 00:04:48,760 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 58 00:04:48,780 --> 00:04:53,190 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 59 00:04:53,480 --> 00:04:54,870 ♫If love does exist♫ 60 00:04:54,890 --> 00:05:01,250 ♫Let's look back in our next life♫ 61 00:05:06,950 --> 00:05:07,830 Let me do it. 62 00:05:08,810 --> 00:05:10,590 It's okay. I'm almost done. 63 00:05:10,680 --> 00:05:12,110 Why are you so stubborn? 64 00:05:12,390 --> 00:05:12,950 Here. 65 00:05:14,470 --> 00:05:15,720 I heard about it. 66 00:05:16,870 --> 00:05:19,190 You took the good steel kept in An Capital Branch for 20 years 67 00:05:19,790 --> 00:05:21,550 and welded it into a sword for the Beauty. 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,620 I, Yu Shisan, 69 00:05:26,620 --> 00:05:29,190 am self-proclaimed in knowing all the romantic skills in the world, 70 00:05:29,510 --> 00:05:30,400 but this time, 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,540 you really impressed me. 72 00:05:34,750 --> 00:05:35,870 Adding your blood to the sword 73 00:05:37,190 --> 00:05:37,909 is an advanced move. 74 00:05:38,390 --> 00:05:39,510 If I were a woman, 75 00:05:39,510 --> 00:05:41,710 my heart would have melted. 76 00:05:45,860 --> 00:05:47,409 But don't go too far. 77 00:05:47,909 --> 00:05:48,830 A battle is imminent, 78 00:05:49,190 --> 00:05:50,430 but you gave yourself such an injury. 79 00:05:56,280 --> 00:05:56,920 I'm fine. 80 00:05:57,270 --> 00:05:58,390 It's just a scratch. 81 00:06:01,450 --> 00:06:02,490 But it doesn't make sense. 82 00:06:03,310 --> 00:06:04,790 You used to be cautious. 83 00:06:05,270 --> 00:06:06,100 Before battles, 84 00:06:06,120 --> 00:06:07,800 you would even personally sharpen your sword multiple times. 85 00:06:08,740 --> 00:06:10,820 Why did you purposely injure your arm this time? 86 00:06:15,630 --> 00:06:16,270 Shisan. 87 00:06:47,860 --> 00:06:48,360 Ning, 88 00:06:49,000 --> 00:06:49,440 you... 89 00:06:53,909 --> 00:06:54,830 My internal force is unstable. 90 00:06:58,960 --> 00:07:00,030 The side effect 91 00:07:00,190 --> 00:07:01,600 of the All-Purpose Antidote is losing all internal force 92 00:07:01,600 --> 00:07:02,870 within seven days of taking it. 93 00:07:03,540 --> 00:07:05,550 It's been more than seven days since returning from He County. 94 00:07:05,600 --> 00:07:06,160 Logically speaking— 95 00:07:06,190 --> 00:07:07,270 Logically speaking, 96 00:07:07,750 --> 00:07:08,950 I should have recovered, 97 00:07:10,370 --> 00:07:12,820 but the Ten-Day Qianji is the secret poison of Wu, after all. 98 00:07:13,160 --> 00:07:14,550 It’s not easy to completely remove it. 99 00:07:16,510 --> 00:07:18,380 The two are clashing against each other now. 100 00:07:18,440 --> 00:07:19,700 My internal force is not always available. 101 00:07:24,150 --> 00:07:25,550 At this moment, 102 00:07:26,670 --> 00:07:27,950 it may directly affect 103 00:07:27,950 --> 00:07:28,990 the result in saving His Majesty. 104 00:07:30,010 --> 00:07:30,920 And this time, 105 00:07:35,350 --> 00:07:37,270 I can't guarantee if I can come back alive or not. 106 00:07:39,760 --> 00:07:40,530 It's not that extreme. 107 00:07:43,220 --> 00:07:44,409 What if your condition doesn't act up 108 00:07:44,510 --> 00:07:45,750 on the day of the operation? 109 00:07:46,610 --> 00:07:47,890 Since when did the Liudao Hall 110 00:07:48,470 --> 00:07:50,830 put our hopes on luck? 111 00:07:57,370 --> 00:07:58,250 We can't let 112 00:07:59,630 --> 00:08:01,270 the others know about this, 113 00:08:01,430 --> 00:08:02,630 so as not to affect their morale. 114 00:08:03,710 --> 00:08:04,670 If... 115 00:08:10,040 --> 00:08:11,210 If anything happens, 116 00:08:12,400 --> 00:08:13,680 help them escape. 117 00:08:13,710 --> 00:08:14,510 Don't worry about me. 118 00:08:15,390 --> 00:08:16,510 What are you talking about? 119 00:08:22,220 --> 00:08:23,220 Listen to me. 120 00:08:25,140 --> 00:08:26,220 Yuan Lu is too young 121 00:08:27,050 --> 00:08:28,530 and Qian Zhao is too loyal, 122 00:08:29,380 --> 00:08:31,500 so I can only entrust this matter to you. 123 00:08:43,780 --> 00:08:45,050 If you can't get 124 00:08:46,870 --> 00:08:47,750 the name clearing edict, 125 00:08:48,950 --> 00:08:49,910 you don't have to insist on it. 126 00:08:55,100 --> 00:08:57,180 Her Highness has gradually matured. 127 00:08:57,740 --> 00:08:58,630 I believe 128 00:08:59,320 --> 00:09:00,630 she will do her best 129 00:09:01,190 --> 00:09:02,670 to clear the name of the Heaven Path. 130 00:09:10,280 --> 00:09:11,690 If you treat me as your brother, 131 00:09:12,630 --> 00:09:13,510 promise me 132 00:09:13,830 --> 00:09:15,070 to bring them all to safety. 133 00:09:15,750 --> 00:09:16,630 Stop it. 134 00:09:17,990 --> 00:09:19,510 Don't leave me 135 00:09:19,510 --> 00:09:20,310 with such a troublesome task. 136 00:09:20,590 --> 00:09:21,290 If you can, 137 00:09:21,500 --> 00:09:22,890 you can entrust Beauty to me instead. 138 00:09:23,750 --> 00:09:24,990 Look, after you leave, 139 00:09:24,990 --> 00:09:26,830 I'll definitely have a romantic life with her. 140 00:09:26,830 --> 00:09:28,440 Do you think I can't defeat you 141 00:09:28,440 --> 00:09:29,230 without my internal force, 142 00:09:29,230 --> 00:09:30,630 so you're bullying me now? 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,120 Then promise me 144 00:09:36,290 --> 00:09:39,210 to return to the State of Wu with me safely. 145 00:10:05,930 --> 00:10:08,680 [Dear Chief Commander, Wannian Temple today at 6:00 p.m., Scarlet Guards first old custom,. From Ren Xin] 146 00:10:06,060 --> 00:10:08,140 What is the first old custom? 147 00:10:09,450 --> 00:10:10,330 Commander, 148 00:10:10,840 --> 00:10:12,040 this is the rule set by 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,630 old Commander Chen when the Scarlet Guards was first established. 150 00:10:13,870 --> 00:10:15,990 If there is an unresolvable dispute, 151 00:10:16,230 --> 00:10:17,350 the two parties are allowed to duel in private. 152 00:10:17,350 --> 00:10:18,260 No matter who lives or dies, 153 00:10:18,260 --> 00:10:19,430 no one is allowed to interfere. 154 00:10:19,950 --> 00:10:20,900 If anyone disobeys, 155 00:10:20,990 --> 00:10:22,750 they will be executed. 156 00:10:24,350 --> 00:10:26,190 Ren Xin is challenging you. 157 00:10:34,740 --> 00:10:35,740 Wannian Temple. 158 00:10:40,570 --> 00:10:44,290 [Wannian Temple] 159 00:11:18,310 --> 00:11:21,270 Commander Deng, you have the guts. 160 00:11:22,720 --> 00:11:24,150 You really came alone as promised. 161 00:11:26,080 --> 00:11:27,880 I'm nothing compared to you, Left Emissary Ren. 162 00:11:28,760 --> 00:11:30,370 Did you kill the First Prince 163 00:11:30,790 --> 00:11:31,740 and Duke Wang? 164 00:11:33,070 --> 00:11:33,710 Yes. 165 00:11:35,100 --> 00:11:36,660 To avenge the late empress? 166 00:11:37,350 --> 00:11:37,950 Yes. 167 00:11:39,990 --> 00:11:41,510 Jia Ling and Chen Gui too? 168 00:11:42,750 --> 00:11:43,470 Yes. 169 00:11:43,630 --> 00:11:44,260 Okay. 170 00:11:45,670 --> 00:11:47,190 Since you've pleaded guilty, 171 00:11:48,060 --> 00:11:49,740 only one of us 172 00:11:49,770 --> 00:11:51,450 can leave this temple today. 173 00:11:52,300 --> 00:11:53,740 I will defeat you today. 174 00:11:55,110 --> 00:11:56,750 Commander Deng, if you want to live, 175 00:11:57,790 --> 00:11:59,390 you must make a deal with me. 176 00:12:01,440 --> 00:12:03,240 What deal? Just say it. 177 00:12:04,900 --> 00:12:06,070 Record all of the achievements 178 00:12:06,070 --> 00:12:07,630 the Scarlet Guards made 179 00:12:08,110 --> 00:12:08,950 for the State of An 180 00:12:09,700 --> 00:12:11,190 into the historical records. 181 00:12:15,670 --> 00:12:16,270 Okay. 182 00:12:17,650 --> 00:12:18,800 I swear on the spirit of my father 183 00:12:19,380 --> 00:12:21,660 and all the spirits of the dead. 184 00:12:22,510 --> 00:12:23,150 Good. 185 00:12:23,970 --> 00:12:26,140 Whoever leaves the temple first will win. 186 00:13:11,670 --> 00:13:12,560 What is that? 187 00:13:12,910 --> 00:13:14,380 Bring arrows! 188 00:13:17,140 --> 00:13:18,410 Shoot the kite down! 189 00:13:19,310 --> 00:13:20,310 You're so slow. 190 00:13:20,310 --> 00:13:21,600 You can't even shoot a kite. 191 00:13:23,670 --> 00:13:24,290 It's down. 192 00:13:24,330 --> 00:13:25,320 Bring it over to check. 193 00:13:26,270 --> 00:13:27,380 You all are too nervous. 194 00:13:27,380 --> 00:13:28,670 It's just a kid's toy. 195 00:13:28,670 --> 00:13:30,070 There's nothing on it. 196 00:13:31,860 --> 00:13:33,390 There are five kinds of rouge in here, 197 00:13:33,430 --> 00:13:35,590 corresponding with five different ways of communication. 198 00:13:35,590 --> 00:13:37,420 We will use a kite as the signal. 199 00:13:37,540 --> 00:13:39,550 Apply rouge of the same color as the kite 200 00:13:39,550 --> 00:13:41,710 and the Liudao Hall will contact you. 201 00:13:41,830 --> 00:13:43,440 We will do our best to save you. 202 00:15:15,840 --> 00:15:17,610 The operation is tonight. Is everything alright? 203 00:15:18,240 --> 00:15:19,680 Please inform us the guards' situation. 204 00:15:58,630 --> 00:16:00,010 His Majesty is ready. 205 00:16:05,070 --> 00:16:07,260 He was very cautious. He didn't write anything. 206 00:16:08,430 --> 00:16:09,890 He drew a picture with a pun 207 00:16:09,920 --> 00:16:10,960 showing that he understands. 208 00:16:11,430 --> 00:16:12,190 The grass 209 00:16:12,350 --> 00:16:14,350 also represents the number of guards. 210 00:16:15,960 --> 00:16:16,710 When will we take action? 211 00:16:17,350 --> 00:16:18,150 At seven. 212 00:16:18,980 --> 00:16:20,260 Yuan Lu is ready. 213 00:16:20,610 --> 00:16:22,770 I've sent Shisan to Hongxiang Brothel. 214 00:16:23,830 --> 00:16:24,910 You go first 215 00:16:25,030 --> 00:16:26,300 and get ready by the lake. 216 00:16:26,630 --> 00:16:27,040 Okay. 217 00:16:38,070 --> 00:16:38,790 Ruyi? 218 00:16:41,790 --> 00:16:43,990 Boss Ning, people have 219 00:16:44,140 --> 00:16:47,010 worries because they care. 220 00:16:47,650 --> 00:16:48,350 Don't worry. 221 00:16:48,350 --> 00:16:49,470 Ruyi is so skilled. 222 00:16:49,470 --> 00:16:50,430 She'll definitely be fine this time. 223 00:16:51,930 --> 00:16:53,640 When did you become so good with words? 224 00:16:53,870 --> 00:16:55,590 The monk in the temple taught me. 225 00:16:57,340 --> 00:16:58,380 Ruyi is indeed strong, 226 00:16:59,730 --> 00:17:00,640 but this time, 227 00:17:02,750 --> 00:17:04,430 she's facing the entire Scarlet Guards. 228 00:18:22,060 --> 00:18:24,620 Commander Deng, you're nothing. 229 00:18:25,670 --> 00:18:26,430 Really? 230 00:18:42,150 --> 00:18:44,620 I am the commander of the Scarlet Guards now. 231 00:18:45,050 --> 00:18:47,460 My words are the rules of the Scarlet Guards. 232 00:18:48,370 --> 00:18:50,480 I'm sorry that I can't follow 233 00:18:50,740 --> 00:18:52,270 the old custom of a one-on-one fight. 234 00:18:52,790 --> 00:18:56,310 You won't be able to walk out of this door today. 235 00:19:09,310 --> 00:19:10,070 Zheng Chou, 236 00:19:11,030 --> 00:19:11,790 Xu Yin, 237 00:19:12,890 --> 00:19:13,600 Liu Bing, 238 00:19:14,540 --> 00:19:15,780 do you still recognize me? 239 00:19:17,260 --> 00:19:19,140 Deng Hui ignored the old customs of the Scarlet Guards, 240 00:19:20,200 --> 00:19:20,950 but what about you? 241 00:19:23,070 --> 00:19:25,310 Where is the Scarlet Guards' pride 242 00:19:25,330 --> 00:19:26,250 of keeping promises? 243 00:19:39,110 --> 00:19:39,930 Good. 244 00:20:05,570 --> 00:20:06,360 Keep patrolling. 245 00:20:06,690 --> 00:20:07,210 Yes. 246 00:20:09,940 --> 00:20:11,180 Let's continue patrolling. 247 00:20:36,110 --> 00:20:37,820 These fireworks are too ordinary. 248 00:20:38,390 --> 00:20:39,590 It's your birthday, 249 00:20:39,700 --> 00:20:41,820 so I've prepared some surprises. 250 00:20:41,840 --> 00:20:42,910 Please come with me. 251 00:20:43,270 --> 00:20:43,910 Okay. 252 00:20:44,990 --> 00:20:45,590 Look. 253 00:20:45,950 --> 00:20:46,980 So beautiful. 254 00:20:47,300 --> 00:20:48,140 Indeed. 255 00:20:57,390 --> 00:20:58,150 So beautiful. 256 00:21:04,940 --> 00:21:05,670 Attack! 257 00:21:05,990 --> 00:21:07,360 There's knockout drug on my sword. 258 00:21:07,500 --> 00:21:08,740 She won't last long. 259 00:21:43,210 --> 00:21:45,960 ♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫ 260 00:21:46,010 --> 00:21:47,880 ♫I have feuds to settle♫ 261 00:21:48,750 --> 00:21:50,970 ♫Who can lighten my darkness?♫ 262 00:21:51,010 --> 00:21:54,640 ♫Who can see what I've been through?♫ 263 00:21:57,850 --> 00:22:00,500 ♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫ 264 00:22:00,530 --> 00:22:02,630 ♫This is when the tide turns♫ 265 00:22:03,640 --> 00:22:05,880 ♫I chose this path myself♫ 266 00:22:05,920 --> 00:22:09,530 ♫There's no turning back♫ 267 00:22:10,620 --> 00:22:12,390 ♫Don't even dream about♫ 268 00:22:12,610 --> 00:22:14,370 ♫Still manipulating me♫ 269 00:22:14,390 --> 00:22:16,440 ♫What nonsense♫ 270 00:22:16,440 --> 00:22:19,200 ♫I fall into the abyss♫ 271 00:22:19,590 --> 00:22:25,070 ♫Only to soar through the sky♫ 272 00:22:25,360 --> 00:22:29,140 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 273 00:22:29,610 --> 00:22:32,600 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 274 00:22:32,740 --> 00:22:36,850 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 275 00:22:37,160 --> 00:22:39,760 ♫The sky is burning♫ 276 00:22:40,060 --> 00:22:43,840 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 277 00:22:44,310 --> 00:22:47,310 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 278 00:22:45,670 --> 00:22:46,630 You all lost. 279 00:22:47,390 --> 00:22:51,500 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 280 00:22:51,850 --> 00:22:54,450 ♫The sky is burning♫ 281 00:22:54,490 --> 00:22:57,420 ♫There is no right or wrong♫ 282 00:23:01,750 --> 00:23:04,790 ♫There is no right or wrong♫ 283 00:23:08,870 --> 00:23:10,970 ♫There is no right or wrong♫ 284 00:23:12,350 --> 00:23:14,590 Put on the dragon-tooth shackles. I will bring her into the palace. 285 00:23:14,870 --> 00:23:15,470 Yes! 286 00:23:23,660 --> 00:23:24,390 Look over there. 287 00:23:30,540 --> 00:23:31,460 General, look! 288 00:23:36,730 --> 00:23:38,130 Why aren't you on guard against foreign objects? 289 00:23:38,690 --> 00:23:39,690 Shoot them all down! 290 00:23:39,980 --> 00:23:40,620 General, 291 00:23:40,860 --> 00:23:42,980 those are just sky lanterns from Hongxiang Brothel across the street. 292 00:23:43,000 --> 00:23:43,840 Sky lanterns? 293 00:23:43,870 --> 00:23:45,910 Do not shirk your duty. 294 00:23:46,220 --> 00:23:46,820 Yes. 295 00:23:47,420 --> 00:23:48,410 You two, follow me! 296 00:23:54,220 --> 00:23:55,110 One, two. 297 00:24:01,510 --> 00:24:02,590 When it comes to archery, 298 00:24:02,610 --> 00:24:04,520 it should be up to the most handsome archer. 299 00:24:08,390 --> 00:24:09,850 Shoot down the sky lanterns. 300 00:24:25,430 --> 00:24:27,420 Stop shooting. Cover your mouth and nose. 301 00:24:27,890 --> 00:24:28,730 Sound the alarm. 302 00:24:32,780 --> 00:24:34,860 Three, two, one. 303 00:24:35,160 --> 00:24:35,610 Shoot. 304 00:26:12,490 --> 00:26:13,180 Ning Yuanzhou. 305 00:26:21,440 --> 00:26:22,800 Did you miss me, Your Majesty? 306 00:27:23,160 --> 00:27:24,450 How are you? Is it relapsing? 307 00:27:24,950 --> 00:27:26,680 I'm fine. Be careful. 308 00:27:26,860 --> 00:27:27,460 Okay. 309 00:27:59,040 --> 00:27:59,590 Go. 310 00:28:06,980 --> 00:28:07,780 Search again. 311 00:28:08,630 --> 00:28:10,070 Don't let anyone escape. 312 00:28:10,320 --> 00:28:10,920 Yes. 313 00:28:10,460 --> 00:28:16,600 [Donghu Cottage] 314 00:28:41,740 --> 00:28:42,380 It's safe. 315 00:28:43,550 --> 00:28:44,240 Don't worry. 316 00:28:44,620 --> 00:28:46,850 They won't wake up within 12 hours. 317 00:29:10,480 --> 00:29:11,080 I, 318 00:29:12,430 --> 00:29:15,270 Ning Yuanzhou, former member of the Liudao Hall Hell Path, 319 00:29:15,310 --> 00:29:16,830 Yu Shisan of the Asura Path, 320 00:29:17,280 --> 00:29:18,380 Yuan Lu of the Hungry Ghost Path, 321 00:29:18,630 --> 00:29:19,670 Ding Hui of the Heaven Path, 322 00:29:20,050 --> 00:29:21,130 Guo Yasha of the Heaven Path, 323 00:29:21,190 --> 00:29:22,510 Bao Wenfeng of the Heaven Path, 324 00:29:22,590 --> 00:29:23,630 Li Jiaxing of the Human Path, 325 00:29:23,630 --> 00:29:24,670 Jiang Yuan of the Animal Path, 326 00:29:24,990 --> 00:29:27,870 along with the Heaven Path's Qian Zhao, Chai Ming 327 00:29:28,470 --> 00:29:30,440 and the other 16 souls 328 00:29:30,850 --> 00:29:32,010 greet Your Majesty. 329 00:29:37,110 --> 00:29:38,720 Please get up. 330 00:29:39,030 --> 00:29:40,350 Rise. 331 00:29:41,140 --> 00:29:41,930 All rise. 332 00:29:45,500 --> 00:29:48,070 Everyone and Chai Ming, 333 00:29:49,070 --> 00:29:50,040 you've worked hard. 334 00:29:51,450 --> 00:29:52,770 After I return to the Wu Capital safely, 335 00:29:53,240 --> 00:29:55,600 I'll write the name clearing edict immediately to notify the world. 336 00:29:57,930 --> 00:29:59,090 Your Majesty, please depart. 337 00:29:59,350 --> 00:29:59,910 Okay. 338 00:30:00,530 --> 00:30:01,130 Yuan Lu. 339 00:30:01,340 --> 00:30:01,780 Yes. 340 00:30:34,110 --> 00:30:34,510 Boss, 341 00:30:35,510 --> 00:30:36,750 Qian's side is safe. 342 00:30:36,750 --> 00:30:38,870 Okay. Everyone, hurry. 343 00:30:38,990 --> 00:30:40,670 The people on the shore will be here in around 15 minutes. 344 00:30:41,410 --> 00:30:42,000 Yes. 345 00:30:52,760 --> 00:30:53,990 Your Highness, let's go. 346 00:30:56,820 --> 00:30:57,710 Where is Chief Clerk Du? 347 00:31:00,300 --> 00:31:01,270 He was just here. 348 00:31:02,040 --> 00:31:02,990 Help! 349 00:31:03,450 --> 00:31:04,030 No! 350 00:31:14,670 --> 00:31:15,350 Mr. Du! 351 00:31:20,170 --> 00:31:21,980 I was just packing. 352 00:31:22,870 --> 00:31:24,660 The Scarlet Guard saw that we're escaping, 353 00:31:24,750 --> 00:31:26,310 so he went to report to the others. 354 00:31:27,240 --> 00:31:28,320 Go. 355 00:31:29,150 --> 00:31:29,630 Mr. Du. 356 00:31:29,650 --> 00:31:30,260 Mr. Du. 357 00:31:30,710 --> 00:31:31,590 Mr. Du, wake up. 358 00:31:33,100 --> 00:31:34,640 Qian! 359 00:31:34,670 --> 00:31:36,590 Your Highness, Qian is by the lake. 360 00:31:38,490 --> 00:31:39,410 What should we do? 361 00:31:40,820 --> 00:31:42,790 No, we have to go to the clinic now, 362 00:31:43,150 --> 00:31:44,030 or else he'll die. 363 00:31:44,760 --> 00:31:45,210 Your Highness. 364 00:31:45,560 --> 00:31:46,780 The carriage is at the door. 365 00:31:47,100 --> 00:31:48,990 I think the surveillance outside has noticed something. 366 00:31:49,180 --> 00:31:50,340 They keep looking this way. 367 00:31:54,750 --> 00:31:56,270 Slow down. Watch your step. 368 00:31:58,850 --> 00:31:59,930 Your Highness, let's go. 369 00:32:01,510 --> 00:32:03,070 We should arrive at the city gates 370 00:32:03,090 --> 00:32:04,250 within an hour 371 00:32:04,430 --> 00:32:06,320 to meet Yuanzhou and the others, right? 372 00:32:06,350 --> 00:32:06,910 Yes. 373 00:32:11,200 --> 00:32:12,080 Then I won't leave. 374 00:32:12,240 --> 00:32:12,840 Your Highness. 375 00:32:13,110 --> 00:32:14,980 Chief Clerk Du's injury can't be delayed for an hour. 376 00:32:15,310 --> 00:32:17,270 Take him to the clinic immediately and find a doctor. 377 00:32:17,300 --> 00:32:19,020 Have him treat Chief Clerk Du in the carriage. 378 00:32:19,070 --> 00:32:20,710 We can't leave you alone. 379 00:32:20,710 --> 00:32:22,790 Is bringing me out more important than a human life? 380 00:32:23,190 --> 00:32:24,830 Chief Clerk Du is badly injured right now. 381 00:32:24,850 --> 00:32:26,080 Any delay will kill him. 382 00:32:26,480 --> 00:32:27,560 The Scarlet Guards outside 383 00:32:27,590 --> 00:32:29,270 have probably noticed something wrong. 384 00:32:29,620 --> 00:32:31,980 Otherwise, why would they send someone in? 385 00:32:32,850 --> 00:32:34,010 I'm their target. 386 00:32:34,110 --> 00:32:35,640 If I go out with you all, 387 00:32:35,770 --> 00:32:37,670 the Scarlet Guards will definitely tail you the entire way. 388 00:32:38,270 --> 00:32:38,770 If this affects 389 00:32:38,770 --> 00:32:40,400 Yuanzhou and the others, 390 00:32:40,420 --> 00:32:41,380 everything will be over by then. 391 00:32:42,130 --> 00:32:43,980 So, I'll stay and you all go first. 392 00:32:44,590 --> 00:32:45,740 Don't worry about me. 393 00:32:46,270 --> 00:32:47,350 I'm Prince Li after all. 394 00:32:47,870 --> 00:32:49,460 They won't do anything to me. 395 00:32:49,490 --> 00:32:50,740 After you save His Majesty, 396 00:32:50,760 --> 00:32:52,560 you can find a way to save me. 397 00:32:52,720 --> 00:32:53,960 But Boss Ning's order is 398 00:32:53,980 --> 00:32:55,910 -that I must deliver you safely. -Sun Lang. 399 00:32:58,250 --> 00:32:59,130 How dare you disobey 400 00:32:59,950 --> 00:33:01,690 my order to my face? 401 00:33:02,820 --> 00:33:03,570 I dare not. 402 00:33:04,510 --> 00:33:07,630 The delegation's mission is to save my brother, 403 00:33:08,670 --> 00:33:11,380 while I am the leader of this delegation. 404 00:33:12,330 --> 00:33:15,010 Now, I order you 405 00:33:16,000 --> 00:33:17,680 to embark immediately. No objections. 406 00:33:24,320 --> 00:33:25,130 Sun, 407 00:33:25,980 --> 00:33:28,020 you all have been protecting me this journey. 408 00:33:28,540 --> 00:33:29,270 Now, 409 00:33:30,430 --> 00:33:32,240 it's my turn to do something for you all. 410 00:33:34,260 --> 00:33:34,900 Go! 411 00:33:42,020 --> 00:33:42,660 Your Highness, 412 00:33:45,080 --> 00:33:45,760 take care. 413 00:33:55,790 --> 00:33:57,910 [Siyi Pavilion] 414 00:33:57,380 --> 00:33:58,150 Be careful. 415 00:33:59,760 --> 00:34:01,200 What's wrong with Mr. Du? There's so much blood. 416 00:34:01,230 --> 00:34:02,750 He hit his head. Send him to the clinic. 417 00:34:02,750 --> 00:34:03,590 Stop talking. 418 00:34:03,590 --> 00:34:04,990 Mr. Du must be cured. 419 00:34:04,990 --> 00:34:06,150 Hurry. Don’t delay. 420 00:34:06,170 --> 00:34:06,650 Let's go. 421 00:34:30,010 --> 00:34:31,090 I saw it clearly. 422 00:34:31,150 --> 00:34:32,949 Du was indeed injured. 423 00:34:34,030 --> 00:34:34,949 Ignore them. 424 00:34:35,570 --> 00:34:37,570 Just keep an eye on Prince Li. 425 00:34:38,070 --> 00:34:38,710 Yes. 426 00:35:28,550 --> 00:35:30,320 Buddhas above, 427 00:35:32,220 --> 00:35:35,010 please bless Yuanzhou and Ruyi 428 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 to be able to leave the city safely. 429 00:35:37,730 --> 00:35:39,980 Bless Mr. Du to be able to recover 430 00:35:40,980 --> 00:35:43,640 and for Yuan Lu, Qian, Shisan 431 00:35:43,660 --> 00:35:45,900 and Sun to be unscathed. 432 00:35:47,390 --> 00:35:50,000 Bless my brother to return to Wu safely. 433 00:35:52,150 --> 00:35:55,630 I, Yang Ying, am willing to shorten my life by ten years. 434 00:35:59,630 --> 00:36:00,080 No. 435 00:36:05,420 --> 00:36:06,700 I, Yang Ying, the Prince Li, 436 00:36:08,390 --> 00:36:09,990 sincerely make this wish. 437 00:36:18,990 --> 00:36:20,830 Shisan, bring His Majesty away first. 438 00:36:20,950 --> 00:36:21,850 I'll stay and cover the rear. 439 00:36:22,060 --> 00:36:22,540 Okay. 440 00:36:23,340 --> 00:36:24,180 Don't be afraid, Your Majesty. 441 00:36:24,760 --> 00:36:25,660 I have this. 442 00:36:29,150 --> 00:36:29,760 This... 443 00:36:37,080 --> 00:36:38,960 Emperor of Wu, look. 444 00:36:40,180 --> 00:36:41,950 I'm by your side and Ning Yuanzhou is behind us. 445 00:36:42,420 --> 00:36:43,060 What are you afraid of? 446 00:36:45,290 --> 00:36:46,440 If you're not afraid, 447 00:36:46,760 --> 00:36:48,720 enjoy this lake scenery with me. 448 00:36:48,750 --> 00:36:49,710 If you're afraid, 449 00:36:50,430 --> 00:36:51,430 close your eyes. 450 00:36:52,090 --> 00:36:52,600 Let's go. 451 00:37:05,030 --> 00:37:05,430 Who is it? 452 00:37:07,070 --> 00:37:07,620 Go! 453 00:37:08,900 --> 00:37:09,540 Go help them. 454 00:37:09,900 --> 00:37:10,460 Yes. 455 00:37:30,280 --> 00:37:31,040 Archers! 456 00:37:32,450 --> 00:37:33,220 Hold tight! 457 00:37:38,630 --> 00:37:39,550 Take him into the water. 458 00:37:39,570 --> 00:37:40,170 Okay. 459 00:37:41,300 --> 00:37:41,860 Let's go. 460 00:38:20,710 --> 00:38:21,550 Boss, are you okay? 461 00:38:21,760 --> 00:38:22,300 I'm okay. 462 00:38:26,030 --> 00:38:26,400 Let's go. 463 00:38:26,430 --> 00:38:26,940 No! 464 00:38:35,580 --> 00:38:36,260 Your Majesty. 465 00:38:40,780 --> 00:38:41,370 Your Majesty! 466 00:38:42,560 --> 00:38:43,230 Your Majesty! 467 00:38:47,020 --> 00:38:47,980 Over there, hurry! 468 00:38:48,100 --> 00:38:49,030 Don't let them get away! 469 00:38:49,050 --> 00:38:49,730 Over there. 470 00:38:49,760 --> 00:38:51,370 Qian Zhao, take His Majesty to the carriage. 471 00:38:51,600 --> 00:38:52,820 The rest of you, evacuate immediately. 472 00:38:52,930 --> 00:38:53,570 Yes. 473 00:39:19,550 --> 00:39:20,830 You caught Ren Xin? 474 00:39:21,010 --> 00:39:22,220 I have completed the mission. 475 00:39:22,270 --> 00:39:24,630 Your Majesty, you can be at peace from now on. 476 00:39:41,970 --> 00:39:42,810 Kill her. 477 00:39:51,750 --> 00:39:52,650 Ren Xin, don't! 478 00:39:55,530 --> 00:39:56,490 I don't dare to die 479 00:39:57,250 --> 00:39:58,240 when the evil dragon hasn't been slain yet. 480 00:39:59,590 --> 00:40:00,910 Deng Hui, 481 00:40:01,570 --> 00:40:03,080 you are very brave. 482 00:40:03,800 --> 00:40:06,190 How dare you collude with her to assassinate me? 483 00:40:07,440 --> 00:40:08,800 I am loyal. 484 00:40:09,420 --> 00:40:10,340 He is too stupid 485 00:40:11,370 --> 00:40:12,720 to deserve to collude with me. 486 00:40:13,740 --> 00:40:15,690 What do you want? 487 00:40:16,650 --> 00:40:17,250 Ren Xin, 488 00:40:17,300 --> 00:40:19,100 taking His Majesty hostage is a capital crime. 489 00:40:19,350 --> 00:40:20,790 Do you think you can get out? 490 00:40:21,350 --> 00:40:22,520 I dared to come here, 491 00:40:23,060 --> 00:40:24,050 so I naturally won't be afraid. 492 00:40:26,070 --> 00:40:27,990 Didn't you lose consciousness earlier? 493 00:40:29,440 --> 00:40:30,310 Commander Deng, 494 00:40:31,180 --> 00:40:33,330 I'm much more familiar 495 00:40:34,300 --> 00:40:35,940 with both the Scarlet Guards and knockout drugs than you. 496 00:40:41,190 --> 00:40:42,070 You lost. 497 00:40:44,830 --> 00:40:45,710 Please. 498 00:40:46,690 --> 00:40:48,290 Please save my sister. 499 00:40:49,410 --> 00:40:50,630 Kneel down. 500 00:41:01,570 --> 00:41:02,320 Shanhu. 501 00:41:02,840 --> 00:41:03,550 Here. 502 00:41:04,750 --> 00:41:05,550 Yes, 503 00:41:05,760 --> 00:41:06,800 I will do all I can. 504 00:41:31,100 --> 00:41:32,030 This sword 505 00:41:32,420 --> 00:41:34,690 is a love token from my lover. 506 00:41:35,300 --> 00:41:36,940 It hasn't killed anyone yet. 507 00:41:37,750 --> 00:41:38,460 Li Sun, 508 00:41:39,440 --> 00:41:40,890 would you like to be the first one? 509 00:41:41,040 --> 00:41:41,760 Ren Xin, 510 00:41:42,650 --> 00:41:44,420 what do you want? 511 00:41:45,190 --> 00:41:46,520 Do you want to avenge the empress 512 00:41:47,320 --> 00:41:49,080 or do you want my money? 513 00:41:51,060 --> 00:41:51,950 I want to 514 00:41:52,950 --> 00:41:54,560 ring the Anyang bell. 515 00:42:03,670 --> 00:42:04,470 The Anyang bell? 516 00:42:04,960 --> 00:42:06,120 It's the Anyang bell that gathers all the officials. 517 00:42:06,270 --> 00:42:07,990 What happened? Let's go. 518 00:42:13,210 --> 00:42:13,830 Move! 519 00:42:15,470 --> 00:42:15,860 Hurry! 520 00:42:20,990 --> 00:42:21,670 There's a problem. 521 00:42:22,250 --> 00:42:23,570 Hurry to Siyi Pavilion and detain Prince Li. 522 00:42:25,220 --> 00:42:32,090 [Siyi Pavilion] 523 00:42:27,550 --> 00:42:28,100 Break in. 524 00:42:33,910 --> 00:42:34,550 My lord. 525 00:42:35,660 --> 00:42:36,300 My lord! 526 00:42:39,840 --> 00:42:40,760 My lord, bad news! 527 00:42:40,790 --> 00:42:41,910 Two whistling arrows sounded. 528 00:42:41,910 --> 00:42:43,310 Something happened in the palace and at Donghu Lake. 529 00:42:43,310 --> 00:42:43,870 Calm down. 530 00:42:46,530 --> 00:42:48,340 Donghu Lake is under the responsibility of the court guards. 531 00:42:49,980 --> 00:42:50,820 Let's go to the palace now. 532 00:42:52,350 --> 00:42:54,430 The Anyang bell means that something important must have happened in the court. 533 00:42:54,510 --> 00:42:55,700 Get ready to return to the city immediately. 534 00:42:55,950 --> 00:42:56,450 Yes. 535 00:42:56,920 --> 00:42:58,070 Have you cleaned up the crossbows and gear? 536 00:42:58,200 --> 00:42:59,130 They're all hidden. 537 00:43:01,080 --> 00:43:02,740 I'll do acupuncture again to see if he'll wake up. 538 00:43:02,770 --> 00:43:03,150 Okay. 539 00:43:08,070 --> 00:43:08,630 Boss. 540 00:43:10,140 --> 00:43:11,650 What if His Majesty doesn't wake up? 541 00:43:12,280 --> 00:43:14,200 Why don't we forge a false name clearing edict? 542 00:43:14,790 --> 00:43:16,750 We can think of other ways for the fingerprint and flower seal. 543 00:43:18,100 --> 00:43:19,290 Prepare the name clearing edict, 544 00:43:20,270 --> 00:43:21,140 but the most urgent thing now 545 00:43:21,630 --> 00:43:22,790 is to wake him up. 546 00:43:25,880 --> 00:43:27,270 He saved Shisan just now. 547 00:43:28,990 --> 00:43:29,550 Okay. 548 00:43:30,530 --> 00:43:31,530 What should we do now? 549 00:43:32,640 --> 00:43:33,920 Continue with the original plan. 550 00:43:34,190 --> 00:43:35,380 We have to wait for Ruyi to return. 551 00:43:43,820 --> 00:43:44,430 Lord. 552 00:43:46,160 --> 00:43:47,170 What happened to Mr. Du? 553 00:43:52,760 --> 00:43:53,440 Where is Her Highness? 554 00:43:55,420 --> 00:43:56,220 I'm guilty. 555 00:43:56,630 --> 00:43:58,110 I didn't take good care of Her Highness. 556 00:43:58,480 --> 00:43:59,830 What happened? Tell me. 557 00:44:13,830 --> 00:44:14,790 Prince Li is still inside. 558 00:44:15,110 --> 00:44:16,480 We have been guarding so tightly. 559 00:44:16,550 --> 00:44:18,320 He has no wings to fly out with. 560 00:44:18,420 --> 00:44:19,060 Search the place! 561 00:44:21,940 --> 00:44:23,090 This way. 562 00:44:23,110 --> 00:44:23,880 Your Highness, hurry! 563 00:44:24,300 --> 00:44:25,120 Your Highness, hurry! 564 00:44:52,940 --> 00:44:54,710 Fire! Fire! 565 00:44:55,270 --> 00:44:56,860 Bells and gongs are ringing in the middle of the night. 566 00:44:56,940 --> 00:44:57,760 What's going on? 567 00:44:58,020 --> 00:45:00,300 Fire! Fire! 568 00:45:00,330 --> 00:45:01,250 Put out the fire! 569 00:45:04,460 --> 00:45:07,260 The Scarlet Guards set a fire in the middle of the night to kill me. 570 00:45:07,880 --> 00:45:09,960 Those who save me will be heavily rewarded. 571 00:45:11,810 --> 00:45:13,290 It's gold. 572 00:45:15,080 --> 00:45:16,680 Those bastard Scarlet Guards 573 00:45:16,710 --> 00:45:18,030 are such a disgrace to An. 574 00:45:18,070 --> 00:45:19,070 Let's put out the fire! 575 00:45:19,070 --> 00:45:21,270 Put out the fire! Let's go! 35418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.