Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,430 --> 00:01:43,940
[A Journey To Love]
3
00:01:43,990 --> 00:01:47,009
[Episode 31]
4
00:01:57,810 --> 00:01:58,410
Wait.
5
00:01:59,990 --> 00:02:00,910
I'll give you a gift.
6
00:02:23,010 --> 00:02:26,060
♫If the world is like a wave♫
7
00:02:26,180 --> 00:02:29,300
♫Drowning the past♫
8
00:02:30,170 --> 00:02:36,290
♫Who will steer the boat with me into the distance♫
9
00:02:37,410 --> 00:02:40,690
♫Look through the world filled with clouds♫
10
00:02:40,720 --> 00:02:43,910
♫The blade's glint hides the tears♫
11
00:02:44,740 --> 00:02:47,920
♫Love is a lie between one's lips♫
12
00:02:47,950 --> 00:02:53,579
♫Searching for normality between life and death for you♫
13
00:02:54,000 --> 00:02:56,880
♫I waited, but I couldn't have♫
14
00:02:56,910 --> 00:03:00,680
♫Two people for eternity♫
15
00:03:01,430 --> 00:03:04,180
♫I waited and I got♫
16
00:03:04,220 --> 00:03:11,210
♫This long journey where one shadow became two♫
17
00:03:11,630 --> 00:03:14,680
♫At the end of the road, it's a dream♫
18
00:03:15,190 --> 00:03:18,300
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
19
00:03:19,030 --> 00:03:20,570
♫I thought I saw through fate♫
20
00:03:20,610 --> 00:03:25,910
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
21
00:03:26,220 --> 00:03:28,890
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
22
00:03:28,930 --> 00:03:32,960
♫Exchange myself for a sliver of light♫
23
00:03:33,460 --> 00:03:34,970
♫If love does exist♫
24
00:03:35,000 --> 00:03:41,270
♫Let's look back in our next life♫
25
00:03:35,690 --> 00:03:36,260
Come.
26
00:03:37,020 --> 00:03:37,570
Try it
27
00:03:44,700 --> 00:03:47,980
♫Rain covers the sound of my heartbeat♫
28
00:03:47,600 --> 00:03:49,120
What do you think?
29
00:03:48,050 --> 00:03:50,760
♫Farewells bring new wounds♫
30
00:03:51,120 --> 00:03:51,829
Thank you.
31
00:03:52,040 --> 00:03:57,900
♫Who can be happy without melancholy?♫
32
00:03:55,150 --> 00:03:56,390
There's one last step.
33
00:03:59,329 --> 00:04:02,560
♫The road stretches into the distance♫
34
00:04:02,590 --> 00:04:05,160
♫Turning around is so painful♫
35
00:04:03,110 --> 00:04:03,860
What are you doing?
36
00:04:05,510 --> 00:04:06,110
It's okay.
37
00:04:06,560 --> 00:04:12,220
♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫
38
00:04:13,820 --> 00:04:16,740
♫I waited, but I couldn't have♫
39
00:04:16,810 --> 00:04:20,750
♫Two people for eternity♫
40
00:04:16,870 --> 00:04:17,970
After sharpening the blade with blood,
41
00:04:18,610 --> 00:04:19,290
the sword is born.
42
00:04:20,899 --> 00:04:21,700
This sword
43
00:04:21,110 --> 00:04:24,060
♫I waited and I got♫
44
00:04:22,470 --> 00:04:24,110
will accompany you like me
45
00:04:24,090 --> 00:04:31,400
♫This long journey where one shadow became two♫
46
00:04:25,170 --> 00:04:26,290
to gallop through the world
47
00:04:26,810 --> 00:04:27,850
and enjoy the martial arts world with you.
48
00:04:30,170 --> 00:04:31,160
Give it a name.
49
00:04:31,520 --> 00:04:34,600
♫At the end of the road, it's a dream♫
50
00:04:35,050 --> 00:04:38,159
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
51
00:04:36,530 --> 00:04:37,240
Hongchen, meaning the world.
52
00:04:38,720 --> 00:04:40,450
♫I thought I saw through fate♫
53
00:04:40,470 --> 00:04:45,750
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
54
00:04:40,620 --> 00:04:41,550
The world has you
55
00:04:43,300 --> 00:04:44,060
and it has
56
00:04:45,620 --> 00:04:46,380
me.
57
00:04:46,070 --> 00:04:48,760
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
58
00:04:48,780 --> 00:04:53,190
♫Exchange myself for a sliver of light♫
59
00:04:53,480 --> 00:04:54,870
♫If love does exist♫
60
00:04:54,890 --> 00:05:01,250
♫Let's look back in our next life♫
61
00:05:06,950 --> 00:05:07,830
Let me do it.
62
00:05:08,810 --> 00:05:10,590
It's okay. I'm almost done.
63
00:05:10,680 --> 00:05:12,110
Why are you so stubborn?
64
00:05:12,390 --> 00:05:12,950
Here.
65
00:05:14,470 --> 00:05:15,720
I heard about it.
66
00:05:16,870 --> 00:05:19,190
You took the good steel kept in An Capital Branch for 20 years
67
00:05:19,790 --> 00:05:21,550
and welded it into a sword for the Beauty.
68
00:05:25,750 --> 00:05:26,620
I, Yu Shisan,
69
00:05:26,620 --> 00:05:29,190
am self-proclaimed in knowing all the romantic skills in the world,
70
00:05:29,510 --> 00:05:30,400
but this time,
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,540
you really impressed me.
72
00:05:34,750 --> 00:05:35,870
Adding your blood to the sword
73
00:05:37,190 --> 00:05:37,909
is an advanced move.
74
00:05:38,390 --> 00:05:39,510
If I were a woman,
75
00:05:39,510 --> 00:05:41,710
my heart would have melted.
76
00:05:45,860 --> 00:05:47,409
But don't go too far.
77
00:05:47,909 --> 00:05:48,830
A battle is imminent,
78
00:05:49,190 --> 00:05:50,430
but you gave yourself such an injury.
79
00:05:56,280 --> 00:05:56,920
I'm fine.
80
00:05:57,270 --> 00:05:58,390
It's just a scratch.
81
00:06:01,450 --> 00:06:02,490
But it doesn't make sense.
82
00:06:03,310 --> 00:06:04,790
You used to be cautious.
83
00:06:05,270 --> 00:06:06,100
Before battles,
84
00:06:06,120 --> 00:06:07,800
you would even personally sharpen your sword multiple times.
85
00:06:08,740 --> 00:06:10,820
Why did you purposely injure your arm this time?
86
00:06:15,630 --> 00:06:16,270
Shisan.
87
00:06:47,860 --> 00:06:48,360
Ning,
88
00:06:49,000 --> 00:06:49,440
you...
89
00:06:53,909 --> 00:06:54,830
My internal force is unstable.
90
00:06:58,960 --> 00:07:00,030
The side effect
91
00:07:00,190 --> 00:07:01,600
of the All-Purpose Antidote is losing all internal force
92
00:07:01,600 --> 00:07:02,870
within seven days of taking it.
93
00:07:03,540 --> 00:07:05,550
It's been more than seven days since returning from He County.
94
00:07:05,600 --> 00:07:06,160
Logically speaking—
95
00:07:06,190 --> 00:07:07,270
Logically speaking,
96
00:07:07,750 --> 00:07:08,950
I should have recovered,
97
00:07:10,370 --> 00:07:12,820
but the Ten-Day Qianji is the secret poison of Wu, after all.
98
00:07:13,160 --> 00:07:14,550
It’s not easy to completely remove it.
99
00:07:16,510 --> 00:07:18,380
The two are clashing against each other now.
100
00:07:18,440 --> 00:07:19,700
My internal force is not always available.
101
00:07:24,150 --> 00:07:25,550
At this moment,
102
00:07:26,670 --> 00:07:27,950
it may directly affect
103
00:07:27,950 --> 00:07:28,990
the result in saving His Majesty.
104
00:07:30,010 --> 00:07:30,920
And this time,
105
00:07:35,350 --> 00:07:37,270
I can't guarantee if I can come back alive or not.
106
00:07:39,760 --> 00:07:40,530
It's not that extreme.
107
00:07:43,220 --> 00:07:44,409
What if your condition doesn't act up
108
00:07:44,510 --> 00:07:45,750
on the day of the operation?
109
00:07:46,610 --> 00:07:47,890
Since when did the Liudao Hall
110
00:07:48,470 --> 00:07:50,830
put our hopes on luck?
111
00:07:57,370 --> 00:07:58,250
We can't let
112
00:07:59,630 --> 00:08:01,270
the others know about this,
113
00:08:01,430 --> 00:08:02,630
so as not to affect their morale.
114
00:08:03,710 --> 00:08:04,670
If...
115
00:08:10,040 --> 00:08:11,210
If anything happens,
116
00:08:12,400 --> 00:08:13,680
help them escape.
117
00:08:13,710 --> 00:08:14,510
Don't worry about me.
118
00:08:15,390 --> 00:08:16,510
What are you talking about?
119
00:08:22,220 --> 00:08:23,220
Listen to me.
120
00:08:25,140 --> 00:08:26,220
Yuan Lu is too young
121
00:08:27,050 --> 00:08:28,530
and Qian Zhao is too loyal,
122
00:08:29,380 --> 00:08:31,500
so I can only entrust this matter to you.
123
00:08:43,780 --> 00:08:45,050
If you can't get
124
00:08:46,870 --> 00:08:47,750
the name clearing edict,
125
00:08:48,950 --> 00:08:49,910
you don't have to insist on it.
126
00:08:55,100 --> 00:08:57,180
Her Highness has gradually matured.
127
00:08:57,740 --> 00:08:58,630
I believe
128
00:08:59,320 --> 00:09:00,630
she will do her best
129
00:09:01,190 --> 00:09:02,670
to clear the name of the Heaven Path.
130
00:09:10,280 --> 00:09:11,690
If you treat me as your brother,
131
00:09:12,630 --> 00:09:13,510
promise me
132
00:09:13,830 --> 00:09:15,070
to bring them all to safety.
133
00:09:15,750 --> 00:09:16,630
Stop it.
134
00:09:17,990 --> 00:09:19,510
Don't leave me
135
00:09:19,510 --> 00:09:20,310
with such a troublesome task.
136
00:09:20,590 --> 00:09:21,290
If you can,
137
00:09:21,500 --> 00:09:22,890
you can entrust Beauty to me instead.
138
00:09:23,750 --> 00:09:24,990
Look, after you leave,
139
00:09:24,990 --> 00:09:26,830
I'll definitely have a romantic life with her.
140
00:09:26,830 --> 00:09:28,440
Do you think I can't defeat you
141
00:09:28,440 --> 00:09:29,230
without my internal force,
142
00:09:29,230 --> 00:09:30,630
so you're bullying me now?
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,120
Then promise me
144
00:09:36,290 --> 00:09:39,210
to return to the State of Wu with me safely.
145
00:10:05,930 --> 00:10:08,680
[Dear Chief Commander, Wannian Temple today at 6:00 p.m., Scarlet Guards first old custom,. From Ren Xin]
146
00:10:06,060 --> 00:10:08,140
What is the first old custom?
147
00:10:09,450 --> 00:10:10,330
Commander,
148
00:10:10,840 --> 00:10:12,040
this is the rule set by
149
00:10:12,070 --> 00:10:13,630
old Commander Chen when the Scarlet Guards was first established.
150
00:10:13,870 --> 00:10:15,990
If there is an unresolvable dispute,
151
00:10:16,230 --> 00:10:17,350
the two parties are allowed to duel in private.
152
00:10:17,350 --> 00:10:18,260
No matter who lives or dies,
153
00:10:18,260 --> 00:10:19,430
no one is allowed to interfere.
154
00:10:19,950 --> 00:10:20,900
If anyone disobeys,
155
00:10:20,990 --> 00:10:22,750
they will be executed.
156
00:10:24,350 --> 00:10:26,190
Ren Xin is challenging you.
157
00:10:34,740 --> 00:10:35,740
Wannian Temple.
158
00:10:40,570 --> 00:10:44,290
[Wannian Temple]
159
00:11:18,310 --> 00:11:21,270
Commander Deng, you have the guts.
160
00:11:22,720 --> 00:11:24,150
You really came alone as promised.
161
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
I'm nothing compared to you, Left Emissary Ren.
162
00:11:28,760 --> 00:11:30,370
Did you kill the First Prince
163
00:11:30,790 --> 00:11:31,740
and Duke Wang?
164
00:11:33,070 --> 00:11:33,710
Yes.
165
00:11:35,100 --> 00:11:36,660
To avenge the late empress?
166
00:11:37,350 --> 00:11:37,950
Yes.
167
00:11:39,990 --> 00:11:41,510
Jia Ling and Chen Gui too?
168
00:11:42,750 --> 00:11:43,470
Yes.
169
00:11:43,630 --> 00:11:44,260
Okay.
170
00:11:45,670 --> 00:11:47,190
Since you've pleaded guilty,
171
00:11:48,060 --> 00:11:49,740
only one of us
172
00:11:49,770 --> 00:11:51,450
can leave this temple today.
173
00:11:52,300 --> 00:11:53,740
I will defeat you today.
174
00:11:55,110 --> 00:11:56,750
Commander Deng, if you want to live,
175
00:11:57,790 --> 00:11:59,390
you must make a deal with me.
176
00:12:01,440 --> 00:12:03,240
What deal? Just say it.
177
00:12:04,900 --> 00:12:06,070
Record all of the achievements
178
00:12:06,070 --> 00:12:07,630
the Scarlet Guards made
179
00:12:08,110 --> 00:12:08,950
for the State of An
180
00:12:09,700 --> 00:12:11,190
into the historical records.
181
00:12:15,670 --> 00:12:16,270
Okay.
182
00:12:17,650 --> 00:12:18,800
I swear on the spirit of my father
183
00:12:19,380 --> 00:12:21,660
and all the spirits of the dead.
184
00:12:22,510 --> 00:12:23,150
Good.
185
00:12:23,970 --> 00:12:26,140
Whoever leaves the temple first will win.
186
00:13:11,670 --> 00:13:12,560
What is that?
187
00:13:12,910 --> 00:13:14,380
Bring arrows!
188
00:13:17,140 --> 00:13:18,410
Shoot the kite down!
189
00:13:19,310 --> 00:13:20,310
You're so slow.
190
00:13:20,310 --> 00:13:21,600
You can't even shoot a kite.
191
00:13:23,670 --> 00:13:24,290
It's down.
192
00:13:24,330 --> 00:13:25,320
Bring it over to check.
193
00:13:26,270 --> 00:13:27,380
You all are too nervous.
194
00:13:27,380 --> 00:13:28,670
It's just a kid's toy.
195
00:13:28,670 --> 00:13:30,070
There's nothing on it.
196
00:13:31,860 --> 00:13:33,390
There are five kinds of rouge in here,
197
00:13:33,430 --> 00:13:35,590
corresponding with five different ways of communication.
198
00:13:35,590 --> 00:13:37,420
We will use a kite as the signal.
199
00:13:37,540 --> 00:13:39,550
Apply rouge of the same color as the kite
200
00:13:39,550 --> 00:13:41,710
and the Liudao Hall will contact you.
201
00:13:41,830 --> 00:13:43,440
We will do our best to save you.
202
00:15:15,840 --> 00:15:17,610
The operation is tonight. Is everything alright?
203
00:15:18,240 --> 00:15:19,680
Please inform us the guards' situation.
204
00:15:58,630 --> 00:16:00,010
His Majesty is ready.
205
00:16:05,070 --> 00:16:07,260
He was very cautious. He didn't write anything.
206
00:16:08,430 --> 00:16:09,890
He drew a picture with a pun
207
00:16:09,920 --> 00:16:10,960
showing that he understands.
208
00:16:11,430 --> 00:16:12,190
The grass
209
00:16:12,350 --> 00:16:14,350
also represents the number of guards.
210
00:16:15,960 --> 00:16:16,710
When will we take action?
211
00:16:17,350 --> 00:16:18,150
At seven.
212
00:16:18,980 --> 00:16:20,260
Yuan Lu is ready.
213
00:16:20,610 --> 00:16:22,770
I've sent Shisan to Hongxiang Brothel.
214
00:16:23,830 --> 00:16:24,910
You go first
215
00:16:25,030 --> 00:16:26,300
and get ready by the lake.
216
00:16:26,630 --> 00:16:27,040
Okay.
217
00:16:38,070 --> 00:16:38,790
Ruyi?
218
00:16:41,790 --> 00:16:43,990
Boss Ning, people have
219
00:16:44,140 --> 00:16:47,010
worries because they care.
220
00:16:47,650 --> 00:16:48,350
Don't worry.
221
00:16:48,350 --> 00:16:49,470
Ruyi is so skilled.
222
00:16:49,470 --> 00:16:50,430
She'll definitely be fine this time.
223
00:16:51,930 --> 00:16:53,640
When did you become so good with words?
224
00:16:53,870 --> 00:16:55,590
The monk in the temple taught me.
225
00:16:57,340 --> 00:16:58,380
Ruyi is indeed strong,
226
00:16:59,730 --> 00:17:00,640
but this time,
227
00:17:02,750 --> 00:17:04,430
she's facing the entire Scarlet Guards.
228
00:18:22,060 --> 00:18:24,620
Commander Deng, you're nothing.
229
00:18:25,670 --> 00:18:26,430
Really?
230
00:18:42,150 --> 00:18:44,620
I am the commander of the Scarlet Guards now.
231
00:18:45,050 --> 00:18:47,460
My words are the rules of the Scarlet Guards.
232
00:18:48,370 --> 00:18:50,480
I'm sorry that I can't follow
233
00:18:50,740 --> 00:18:52,270
the old custom of a one-on-one fight.
234
00:18:52,790 --> 00:18:56,310
You won't be able to walk out of this door today.
235
00:19:09,310 --> 00:19:10,070
Zheng Chou,
236
00:19:11,030 --> 00:19:11,790
Xu Yin,
237
00:19:12,890 --> 00:19:13,600
Liu Bing,
238
00:19:14,540 --> 00:19:15,780
do you still recognize me?
239
00:19:17,260 --> 00:19:19,140
Deng Hui ignored the old customs of the Scarlet Guards,
240
00:19:20,200 --> 00:19:20,950
but what about you?
241
00:19:23,070 --> 00:19:25,310
Where is the Scarlet Guards' pride
242
00:19:25,330 --> 00:19:26,250
of keeping promises?
243
00:19:39,110 --> 00:19:39,930
Good.
244
00:20:05,570 --> 00:20:06,360
Keep patrolling.
245
00:20:06,690 --> 00:20:07,210
Yes.
246
00:20:09,940 --> 00:20:11,180
Let's continue patrolling.
247
00:20:36,110 --> 00:20:37,820
These fireworks are too ordinary.
248
00:20:38,390 --> 00:20:39,590
It's your birthday,
249
00:20:39,700 --> 00:20:41,820
so I've prepared some surprises.
250
00:20:41,840 --> 00:20:42,910
Please come with me.
251
00:20:43,270 --> 00:20:43,910
Okay.
252
00:20:44,990 --> 00:20:45,590
Look.
253
00:20:45,950 --> 00:20:46,980
So beautiful.
254
00:20:47,300 --> 00:20:48,140
Indeed.
255
00:20:57,390 --> 00:20:58,150
So beautiful.
256
00:21:04,940 --> 00:21:05,670
Attack!
257
00:21:05,990 --> 00:21:07,360
There's knockout drug on my sword.
258
00:21:07,500 --> 00:21:08,740
She won't last long.
259
00:21:43,210 --> 00:21:45,960
♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫
260
00:21:46,010 --> 00:21:47,880
♫I have feuds to settle♫
261
00:21:48,750 --> 00:21:50,970
♫Who can lighten my darkness?♫
262
00:21:51,010 --> 00:21:54,640
♫Who can see what I've been through?♫
263
00:21:57,850 --> 00:22:00,500
♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫
264
00:22:00,530 --> 00:22:02,630
♫This is when the tide turns♫
265
00:22:03,640 --> 00:22:05,880
♫I chose this path myself♫
266
00:22:05,920 --> 00:22:09,530
♫There's no turning back♫
267
00:22:10,620 --> 00:22:12,390
♫Don't even dream about♫
268
00:22:12,610 --> 00:22:14,370
♫Still manipulating me♫
269
00:22:14,390 --> 00:22:16,440
♫What nonsense♫
270
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
♫I fall into the abyss♫
271
00:22:19,590 --> 00:22:25,070
♫Only to soar through the sky♫
272
00:22:25,360 --> 00:22:29,140
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
273
00:22:29,610 --> 00:22:32,600
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
274
00:22:32,740 --> 00:22:36,850
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
275
00:22:37,160 --> 00:22:39,760
♫The sky is burning♫
276
00:22:40,060 --> 00:22:43,840
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
277
00:22:44,310 --> 00:22:47,310
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
278
00:22:45,670 --> 00:22:46,630
You all lost.
279
00:22:47,390 --> 00:22:51,500
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
280
00:22:51,850 --> 00:22:54,450
♫The sky is burning♫
281
00:22:54,490 --> 00:22:57,420
♫There is no right or wrong♫
282
00:23:01,750 --> 00:23:04,790
♫There is no right or wrong♫
283
00:23:08,870 --> 00:23:10,970
♫There is no right or wrong♫
284
00:23:12,350 --> 00:23:14,590
Put on the dragon-tooth shackles. I will bring her into the palace.
285
00:23:14,870 --> 00:23:15,470
Yes!
286
00:23:23,660 --> 00:23:24,390
Look over there.
287
00:23:30,540 --> 00:23:31,460
General, look!
288
00:23:36,730 --> 00:23:38,130
Why aren't you on guard against foreign objects?
289
00:23:38,690 --> 00:23:39,690
Shoot them all down!
290
00:23:39,980 --> 00:23:40,620
General,
291
00:23:40,860 --> 00:23:42,980
those are just sky lanterns from Hongxiang Brothel across the street.
292
00:23:43,000 --> 00:23:43,840
Sky lanterns?
293
00:23:43,870 --> 00:23:45,910
Do not shirk your duty.
294
00:23:46,220 --> 00:23:46,820
Yes.
295
00:23:47,420 --> 00:23:48,410
You two, follow me!
296
00:23:54,220 --> 00:23:55,110
One, two.
297
00:24:01,510 --> 00:24:02,590
When it comes to archery,
298
00:24:02,610 --> 00:24:04,520
it should be up to the most handsome archer.
299
00:24:08,390 --> 00:24:09,850
Shoot down the sky lanterns.
300
00:24:25,430 --> 00:24:27,420
Stop shooting. Cover your mouth and nose.
301
00:24:27,890 --> 00:24:28,730
Sound the alarm.
302
00:24:32,780 --> 00:24:34,860
Three, two, one.
303
00:24:35,160 --> 00:24:35,610
Shoot.
304
00:26:12,490 --> 00:26:13,180
Ning Yuanzhou.
305
00:26:21,440 --> 00:26:22,800
Did you miss me, Your Majesty?
306
00:27:23,160 --> 00:27:24,450
How are you? Is it relapsing?
307
00:27:24,950 --> 00:27:26,680
I'm fine. Be careful.
308
00:27:26,860 --> 00:27:27,460
Okay.
309
00:27:59,040 --> 00:27:59,590
Go.
310
00:28:06,980 --> 00:28:07,780
Search again.
311
00:28:08,630 --> 00:28:10,070
Don't let anyone escape.
312
00:28:10,320 --> 00:28:10,920
Yes.
313
00:28:10,460 --> 00:28:16,600
[Donghu Cottage]
314
00:28:41,740 --> 00:28:42,380
It's safe.
315
00:28:43,550 --> 00:28:44,240
Don't worry.
316
00:28:44,620 --> 00:28:46,850
They won't wake up within 12 hours.
317
00:29:10,480 --> 00:29:11,080
I,
318
00:29:12,430 --> 00:29:15,270
Ning Yuanzhou, former member of the Liudao Hall Hell Path,
319
00:29:15,310 --> 00:29:16,830
Yu Shisan of the Asura Path,
320
00:29:17,280 --> 00:29:18,380
Yuan Lu of the Hungry Ghost Path,
321
00:29:18,630 --> 00:29:19,670
Ding Hui of the Heaven Path,
322
00:29:20,050 --> 00:29:21,130
Guo Yasha of the Heaven Path,
323
00:29:21,190 --> 00:29:22,510
Bao Wenfeng of the Heaven Path,
324
00:29:22,590 --> 00:29:23,630
Li Jiaxing of the Human Path,
325
00:29:23,630 --> 00:29:24,670
Jiang Yuan of the Animal Path,
326
00:29:24,990 --> 00:29:27,870
along with the Heaven Path's Qian Zhao, Chai Ming
327
00:29:28,470 --> 00:29:30,440
and the other 16 souls
328
00:29:30,850 --> 00:29:32,010
greet Your Majesty.
329
00:29:37,110 --> 00:29:38,720
Please get up.
330
00:29:39,030 --> 00:29:40,350
Rise.
331
00:29:41,140 --> 00:29:41,930
All rise.
332
00:29:45,500 --> 00:29:48,070
Everyone and Chai Ming,
333
00:29:49,070 --> 00:29:50,040
you've worked hard.
334
00:29:51,450 --> 00:29:52,770
After I return to the Wu Capital safely,
335
00:29:53,240 --> 00:29:55,600
I'll write the name clearing edict immediately to notify the world.
336
00:29:57,930 --> 00:29:59,090
Your Majesty, please depart.
337
00:29:59,350 --> 00:29:59,910
Okay.
338
00:30:00,530 --> 00:30:01,130
Yuan Lu.
339
00:30:01,340 --> 00:30:01,780
Yes.
340
00:30:34,110 --> 00:30:34,510
Boss,
341
00:30:35,510 --> 00:30:36,750
Qian's side is safe.
342
00:30:36,750 --> 00:30:38,870
Okay. Everyone, hurry.
343
00:30:38,990 --> 00:30:40,670
The people on the shore will be here in around 15 minutes.
344
00:30:41,410 --> 00:30:42,000
Yes.
345
00:30:52,760 --> 00:30:53,990
Your Highness, let's go.
346
00:30:56,820 --> 00:30:57,710
Where is Chief Clerk Du?
347
00:31:00,300 --> 00:31:01,270
He was just here.
348
00:31:02,040 --> 00:31:02,990
Help!
349
00:31:03,450 --> 00:31:04,030
No!
350
00:31:14,670 --> 00:31:15,350
Mr. Du!
351
00:31:20,170 --> 00:31:21,980
I was just packing.
352
00:31:22,870 --> 00:31:24,660
The Scarlet Guard saw that we're escaping,
353
00:31:24,750 --> 00:31:26,310
so he went to report to the others.
354
00:31:27,240 --> 00:31:28,320
Go.
355
00:31:29,150 --> 00:31:29,630
Mr. Du.
356
00:31:29,650 --> 00:31:30,260
Mr. Du.
357
00:31:30,710 --> 00:31:31,590
Mr. Du, wake up.
358
00:31:33,100 --> 00:31:34,640
Qian!
359
00:31:34,670 --> 00:31:36,590
Your Highness, Qian is by the lake.
360
00:31:38,490 --> 00:31:39,410
What should we do?
361
00:31:40,820 --> 00:31:42,790
No, we have to go to the clinic now,
362
00:31:43,150 --> 00:31:44,030
or else he'll die.
363
00:31:44,760 --> 00:31:45,210
Your Highness.
364
00:31:45,560 --> 00:31:46,780
The carriage is at the door.
365
00:31:47,100 --> 00:31:48,990
I think the surveillance outside has noticed something.
366
00:31:49,180 --> 00:31:50,340
They keep looking this way.
367
00:31:54,750 --> 00:31:56,270
Slow down. Watch your step.
368
00:31:58,850 --> 00:31:59,930
Your Highness, let's go.
369
00:32:01,510 --> 00:32:03,070
We should arrive at the city gates
370
00:32:03,090 --> 00:32:04,250
within an hour
371
00:32:04,430 --> 00:32:06,320
to meet Yuanzhou and the others, right?
372
00:32:06,350 --> 00:32:06,910
Yes.
373
00:32:11,200 --> 00:32:12,080
Then I won't leave.
374
00:32:12,240 --> 00:32:12,840
Your Highness.
375
00:32:13,110 --> 00:32:14,980
Chief Clerk Du's injury can't be delayed for an hour.
376
00:32:15,310 --> 00:32:17,270
Take him to the clinic immediately and find a doctor.
377
00:32:17,300 --> 00:32:19,020
Have him treat Chief Clerk Du in the carriage.
378
00:32:19,070 --> 00:32:20,710
We can't leave you alone.
379
00:32:20,710 --> 00:32:22,790
Is bringing me out more important than a human life?
380
00:32:23,190 --> 00:32:24,830
Chief Clerk Du is badly injured right now.
381
00:32:24,850 --> 00:32:26,080
Any delay will kill him.
382
00:32:26,480 --> 00:32:27,560
The Scarlet Guards outside
383
00:32:27,590 --> 00:32:29,270
have probably noticed something wrong.
384
00:32:29,620 --> 00:32:31,980
Otherwise, why would they send someone in?
385
00:32:32,850 --> 00:32:34,010
I'm their target.
386
00:32:34,110 --> 00:32:35,640
If I go out with you all,
387
00:32:35,770 --> 00:32:37,670
the Scarlet Guards will definitely tail you the entire way.
388
00:32:38,270 --> 00:32:38,770
If this affects
389
00:32:38,770 --> 00:32:40,400
Yuanzhou and the others,
390
00:32:40,420 --> 00:32:41,380
everything will be over by then.
391
00:32:42,130 --> 00:32:43,980
So, I'll stay and you all go first.
392
00:32:44,590 --> 00:32:45,740
Don't worry about me.
393
00:32:46,270 --> 00:32:47,350
I'm Prince Li after all.
394
00:32:47,870 --> 00:32:49,460
They won't do anything to me.
395
00:32:49,490 --> 00:32:50,740
After you save His Majesty,
396
00:32:50,760 --> 00:32:52,560
you can find a way to save me.
397
00:32:52,720 --> 00:32:53,960
But Boss Ning's order is
398
00:32:53,980 --> 00:32:55,910
-that I must deliver you safely.
-Sun Lang.
399
00:32:58,250 --> 00:32:59,130
How dare you disobey
400
00:32:59,950 --> 00:33:01,690
my order to my face?
401
00:33:02,820 --> 00:33:03,570
I dare not.
402
00:33:04,510 --> 00:33:07,630
The delegation's mission is to save my brother,
403
00:33:08,670 --> 00:33:11,380
while I am the leader of this delegation.
404
00:33:12,330 --> 00:33:15,010
Now, I order you
405
00:33:16,000 --> 00:33:17,680
to embark immediately. No objections.
406
00:33:24,320 --> 00:33:25,130
Sun,
407
00:33:25,980 --> 00:33:28,020
you all have been protecting me this journey.
408
00:33:28,540 --> 00:33:29,270
Now,
409
00:33:30,430 --> 00:33:32,240
it's my turn to do something for you all.
410
00:33:34,260 --> 00:33:34,900
Go!
411
00:33:42,020 --> 00:33:42,660
Your Highness,
412
00:33:45,080 --> 00:33:45,760
take care.
413
00:33:55,790 --> 00:33:57,910
[Siyi Pavilion]
414
00:33:57,380 --> 00:33:58,150
Be careful.
415
00:33:59,760 --> 00:34:01,200
What's wrong with Mr. Du? There's so much blood.
416
00:34:01,230 --> 00:34:02,750
He hit his head. Send him to the clinic.
417
00:34:02,750 --> 00:34:03,590
Stop talking.
418
00:34:03,590 --> 00:34:04,990
Mr. Du must be cured.
419
00:34:04,990 --> 00:34:06,150
Hurry. Don’t delay.
420
00:34:06,170 --> 00:34:06,650
Let's go.
421
00:34:30,010 --> 00:34:31,090
I saw it clearly.
422
00:34:31,150 --> 00:34:32,949
Du was indeed injured.
423
00:34:34,030 --> 00:34:34,949
Ignore them.
424
00:34:35,570 --> 00:34:37,570
Just keep an eye on Prince Li.
425
00:34:38,070 --> 00:34:38,710
Yes.
426
00:35:28,550 --> 00:35:30,320
Buddhas above,
427
00:35:32,220 --> 00:35:35,010
please bless Yuanzhou and Ruyi
428
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
to be able to leave the city safely.
429
00:35:37,730 --> 00:35:39,980
Bless Mr. Du to be able to recover
430
00:35:40,980 --> 00:35:43,640
and for Yuan Lu, Qian, Shisan
431
00:35:43,660 --> 00:35:45,900
and Sun to be unscathed.
432
00:35:47,390 --> 00:35:50,000
Bless my brother to return to Wu safely.
433
00:35:52,150 --> 00:35:55,630
I, Yang Ying, am willing to shorten my life by ten years.
434
00:35:59,630 --> 00:36:00,080
No.
435
00:36:05,420 --> 00:36:06,700
I, Yang Ying, the Prince Li,
436
00:36:08,390 --> 00:36:09,990
sincerely make this wish.
437
00:36:18,990 --> 00:36:20,830
Shisan, bring His Majesty away first.
438
00:36:20,950 --> 00:36:21,850
I'll stay and cover the rear.
439
00:36:22,060 --> 00:36:22,540
Okay.
440
00:36:23,340 --> 00:36:24,180
Don't be afraid, Your Majesty.
441
00:36:24,760 --> 00:36:25,660
I have this.
442
00:36:29,150 --> 00:36:29,760
This...
443
00:36:37,080 --> 00:36:38,960
Emperor of Wu, look.
444
00:36:40,180 --> 00:36:41,950
I'm by your side and Ning Yuanzhou is behind us.
445
00:36:42,420 --> 00:36:43,060
What are you afraid of?
446
00:36:45,290 --> 00:36:46,440
If you're not afraid,
447
00:36:46,760 --> 00:36:48,720
enjoy this lake scenery with me.
448
00:36:48,750 --> 00:36:49,710
If you're afraid,
449
00:36:50,430 --> 00:36:51,430
close your eyes.
450
00:36:52,090 --> 00:36:52,600
Let's go.
451
00:37:05,030 --> 00:37:05,430
Who is it?
452
00:37:07,070 --> 00:37:07,620
Go!
453
00:37:08,900 --> 00:37:09,540
Go help them.
454
00:37:09,900 --> 00:37:10,460
Yes.
455
00:37:30,280 --> 00:37:31,040
Archers!
456
00:37:32,450 --> 00:37:33,220
Hold tight!
457
00:37:38,630 --> 00:37:39,550
Take him into the water.
458
00:37:39,570 --> 00:37:40,170
Okay.
459
00:37:41,300 --> 00:37:41,860
Let's go.
460
00:38:20,710 --> 00:38:21,550
Boss, are you okay?
461
00:38:21,760 --> 00:38:22,300
I'm okay.
462
00:38:26,030 --> 00:38:26,400
Let's go.
463
00:38:26,430 --> 00:38:26,940
No!
464
00:38:35,580 --> 00:38:36,260
Your Majesty.
465
00:38:40,780 --> 00:38:41,370
Your Majesty!
466
00:38:42,560 --> 00:38:43,230
Your Majesty!
467
00:38:47,020 --> 00:38:47,980
Over there, hurry!
468
00:38:48,100 --> 00:38:49,030
Don't let them get away!
469
00:38:49,050 --> 00:38:49,730
Over there.
470
00:38:49,760 --> 00:38:51,370
Qian Zhao, take His Majesty to the carriage.
471
00:38:51,600 --> 00:38:52,820
The rest of you, evacuate immediately.
472
00:38:52,930 --> 00:38:53,570
Yes.
473
00:39:19,550 --> 00:39:20,830
You caught Ren Xin?
474
00:39:21,010 --> 00:39:22,220
I have completed the mission.
475
00:39:22,270 --> 00:39:24,630
Your Majesty, you can be at peace from now on.
476
00:39:41,970 --> 00:39:42,810
Kill her.
477
00:39:51,750 --> 00:39:52,650
Ren Xin, don't!
478
00:39:55,530 --> 00:39:56,490
I don't dare to die
479
00:39:57,250 --> 00:39:58,240
when the evil dragon hasn't been slain yet.
480
00:39:59,590 --> 00:40:00,910
Deng Hui,
481
00:40:01,570 --> 00:40:03,080
you are very brave.
482
00:40:03,800 --> 00:40:06,190
How dare you collude with her to assassinate me?
483
00:40:07,440 --> 00:40:08,800
I am loyal.
484
00:40:09,420 --> 00:40:10,340
He is too stupid
485
00:40:11,370 --> 00:40:12,720
to deserve to collude with me.
486
00:40:13,740 --> 00:40:15,690
What do you want?
487
00:40:16,650 --> 00:40:17,250
Ren Xin,
488
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
taking His Majesty hostage is a capital crime.
489
00:40:19,350 --> 00:40:20,790
Do you think you can get out?
490
00:40:21,350 --> 00:40:22,520
I dared to come here,
491
00:40:23,060 --> 00:40:24,050
so I naturally won't be afraid.
492
00:40:26,070 --> 00:40:27,990
Didn't you lose consciousness earlier?
493
00:40:29,440 --> 00:40:30,310
Commander Deng,
494
00:40:31,180 --> 00:40:33,330
I'm much more familiar
495
00:40:34,300 --> 00:40:35,940
with both the Scarlet Guards and knockout drugs than you.
496
00:40:41,190 --> 00:40:42,070
You lost.
497
00:40:44,830 --> 00:40:45,710
Please.
498
00:40:46,690 --> 00:40:48,290
Please save my sister.
499
00:40:49,410 --> 00:40:50,630
Kneel down.
500
00:41:01,570 --> 00:41:02,320
Shanhu.
501
00:41:02,840 --> 00:41:03,550
Here.
502
00:41:04,750 --> 00:41:05,550
Yes,
503
00:41:05,760 --> 00:41:06,800
I will do all I can.
504
00:41:31,100 --> 00:41:32,030
This sword
505
00:41:32,420 --> 00:41:34,690
is a love token from my lover.
506
00:41:35,300 --> 00:41:36,940
It hasn't killed anyone yet.
507
00:41:37,750 --> 00:41:38,460
Li Sun,
508
00:41:39,440 --> 00:41:40,890
would you like to be the first one?
509
00:41:41,040 --> 00:41:41,760
Ren Xin,
510
00:41:42,650 --> 00:41:44,420
what do you want?
511
00:41:45,190 --> 00:41:46,520
Do you want to avenge the empress
512
00:41:47,320 --> 00:41:49,080
or do you want my money?
513
00:41:51,060 --> 00:41:51,950
I want to
514
00:41:52,950 --> 00:41:54,560
ring the Anyang bell.
515
00:42:03,670 --> 00:42:04,470
The Anyang bell?
516
00:42:04,960 --> 00:42:06,120
It's the Anyang bell that gathers all the officials.
517
00:42:06,270 --> 00:42:07,990
What happened? Let's go.
518
00:42:13,210 --> 00:42:13,830
Move!
519
00:42:15,470 --> 00:42:15,860
Hurry!
520
00:42:20,990 --> 00:42:21,670
There's a problem.
521
00:42:22,250 --> 00:42:23,570
Hurry to Siyi Pavilion and detain Prince Li.
522
00:42:25,220 --> 00:42:32,090
[Siyi Pavilion]
523
00:42:27,550 --> 00:42:28,100
Break in.
524
00:42:33,910 --> 00:42:34,550
My lord.
525
00:42:35,660 --> 00:42:36,300
My lord!
526
00:42:39,840 --> 00:42:40,760
My lord, bad news!
527
00:42:40,790 --> 00:42:41,910
Two whistling arrows sounded.
528
00:42:41,910 --> 00:42:43,310
Something happened in the palace and at Donghu Lake.
529
00:42:43,310 --> 00:42:43,870
Calm down.
530
00:42:46,530 --> 00:42:48,340
Donghu Lake is under the responsibility of the court guards.
531
00:42:49,980 --> 00:42:50,820
Let's go to the palace now.
532
00:42:52,350 --> 00:42:54,430
The Anyang bell means that something important must have happened in the court.
533
00:42:54,510 --> 00:42:55,700
Get ready to return to the city immediately.
534
00:42:55,950 --> 00:42:56,450
Yes.
535
00:42:56,920 --> 00:42:58,070
Have you cleaned up the crossbows and gear?
536
00:42:58,200 --> 00:42:59,130
They're all hidden.
537
00:43:01,080 --> 00:43:02,740
I'll do acupuncture again to see if he'll wake up.
538
00:43:02,770 --> 00:43:03,150
Okay.
539
00:43:08,070 --> 00:43:08,630
Boss.
540
00:43:10,140 --> 00:43:11,650
What if His Majesty doesn't wake up?
541
00:43:12,280 --> 00:43:14,200
Why don't we forge a false name clearing edict?
542
00:43:14,790 --> 00:43:16,750
We can think of other ways for the fingerprint and flower seal.
543
00:43:18,100 --> 00:43:19,290
Prepare the name clearing edict,
544
00:43:20,270 --> 00:43:21,140
but the most urgent thing now
545
00:43:21,630 --> 00:43:22,790
is to wake him up.
546
00:43:25,880 --> 00:43:27,270
He saved Shisan just now.
547
00:43:28,990 --> 00:43:29,550
Okay.
548
00:43:30,530 --> 00:43:31,530
What should we do now?
549
00:43:32,640 --> 00:43:33,920
Continue with the original plan.
550
00:43:34,190 --> 00:43:35,380
We have to wait for Ruyi to return.
551
00:43:43,820 --> 00:43:44,430
Lord.
552
00:43:46,160 --> 00:43:47,170
What happened to Mr. Du?
553
00:43:52,760 --> 00:43:53,440
Where is Her Highness?
554
00:43:55,420 --> 00:43:56,220
I'm guilty.
555
00:43:56,630 --> 00:43:58,110
I didn't take good care of Her Highness.
556
00:43:58,480 --> 00:43:59,830
What happened? Tell me.
557
00:44:13,830 --> 00:44:14,790
Prince Li is still inside.
558
00:44:15,110 --> 00:44:16,480
We have been guarding so tightly.
559
00:44:16,550 --> 00:44:18,320
He has no wings to fly out with.
560
00:44:18,420 --> 00:44:19,060
Search the place!
561
00:44:21,940 --> 00:44:23,090
This way.
562
00:44:23,110 --> 00:44:23,880
Your Highness, hurry!
563
00:44:24,300 --> 00:44:25,120
Your Highness, hurry!
564
00:44:52,940 --> 00:44:54,710
Fire! Fire!
565
00:44:55,270 --> 00:44:56,860
Bells and gongs are ringing in the middle of the night.
566
00:44:56,940 --> 00:44:57,760
What's going on?
567
00:44:58,020 --> 00:45:00,300
Fire! Fire!
568
00:45:00,330 --> 00:45:01,250
Put out the fire!
569
00:45:04,460 --> 00:45:07,260
The Scarlet Guards set a fire in the middle of the night to kill me.
570
00:45:07,880 --> 00:45:09,960
Those who save me will be heavily rewarded.
571
00:45:11,810 --> 00:45:13,290
It's gold.
572
00:45:15,080 --> 00:45:16,680
Those bastard Scarlet Guards
573
00:45:16,710 --> 00:45:18,030
are such a disgrace to An.
574
00:45:18,070 --> 00:45:19,070
Let's put out the fire!
575
00:45:19,070 --> 00:45:21,270
Put out the fire! Let's go!
35418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.