All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E29.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,570 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:46,990 [Episode 29] 4 00:01:48,410 --> 00:01:50,370 [An Capital, Jinsha Pavilion branch] 5 00:01:48,560 --> 00:01:50,490 You asked me what I want the most. 6 00:01:53,430 --> 00:01:54,990 Madam, please. 7 00:01:55,229 --> 00:01:56,630 Please save my sister. 8 00:01:57,310 --> 00:01:58,620 She was only 16 9 00:01:58,860 --> 00:02:00,790 when she was captured to become a White Sparrow. 10 00:02:01,210 --> 00:02:02,400 I want to save her. 11 00:02:03,110 --> 00:02:04,670 But she's on the name list. 12 00:02:05,920 --> 00:02:08,400 She can't escape or leave. 13 00:02:09,889 --> 00:02:12,460 Senior, you've been in the Scarlet Guards for so many years. 14 00:02:13,390 --> 00:02:14,830 Is there anything you want to do? 15 00:02:15,320 --> 00:02:17,920 I'm already counting my blessings 16 00:02:18,550 --> 00:02:19,550 that I've lived to 35. 17 00:02:20,310 --> 00:02:21,310 I dare not think about anything else. 18 00:02:23,480 --> 00:02:26,040 Meiniang, can you help me one more time? 19 00:02:27,260 --> 00:02:28,579 I need 250 kg of rhubarb, 20 00:02:28,690 --> 00:02:30,940 50 kg of baizhu, and 50 kg of zuisheng herb. 21 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 You asked for so many herbs... 22 00:02:36,130 --> 00:02:36,970 Do you remember it now? 23 00:02:37,870 --> 00:02:39,470 I used this prescription on you before. 24 00:02:39,940 --> 00:02:42,300 It's the antidote to the poison used to control White Sparrows. 25 00:02:43,170 --> 00:02:46,480 [Siyi Pavilion] 26 00:02:49,270 --> 00:02:49,990 Ren Xin. 27 00:02:50,990 --> 00:02:52,590 Born in May 8, in the eighth year of Tiantai. 28 00:02:53,630 --> 00:02:55,470 A member of the Yun family in Pei County, the State of Qi. 29 00:02:56,140 --> 00:02:57,100 What is this? 30 00:02:58,850 --> 00:02:59,970 This is the name list that restrains me— 31 00:03:00,200 --> 00:03:02,650 No, the name list that restrains them. 32 00:03:06,430 --> 00:03:07,030 That's right. 33 00:03:08,350 --> 00:03:09,790 Only by destroying the name list 34 00:03:10,730 --> 00:03:12,210 can they truly be free. 35 00:03:32,630 --> 00:03:34,630 Master. Master. 36 00:03:38,190 --> 00:03:40,740 I just received a message that you'd come to me. 37 00:03:41,050 --> 00:03:42,290 I thought I heard it wrong. 38 00:03:43,230 --> 00:03:44,070 Here at Qingjing, 39 00:03:44,240 --> 00:03:45,840 even the Scarlet Guards' secret sentries can't get in. 40 00:03:46,630 --> 00:03:48,430 I heard that this land is yours now. 41 00:03:48,910 --> 00:03:50,950 Yes, I did everything I could 42 00:03:51,200 --> 00:03:52,320 to buy this place. 43 00:03:52,960 --> 00:03:53,800 By the way, 44 00:03:53,940 --> 00:03:55,870 what can I do for you? 45 00:03:57,150 --> 00:03:59,070 These are the Wu delegation's evacuation routes. 46 00:03:59,710 --> 00:04:00,670 I've drafted three of them. 47 00:04:01,230 --> 00:04:02,630 Please help me check them out 48 00:04:02,910 --> 00:04:04,270 and see which one is more appropriate. 49 00:04:05,110 --> 00:04:05,870 By then, 50 00:04:06,110 --> 00:04:07,970 we'll still need your Yulin Guards' assistance. 51 00:04:08,750 --> 00:04:09,170 Okay. 52 00:04:10,190 --> 00:04:11,110 You can't go in. 53 00:04:11,430 --> 00:04:12,750 Why not? 54 00:04:12,990 --> 00:04:14,880 Princess is delivering a letter to Marquis 55 00:04:14,910 --> 00:04:16,170 according to Duke Chu's order. 56 00:04:16,540 --> 00:04:17,339 Marquis is not here. 57 00:04:17,589 --> 00:04:19,190 You can give me the letter. 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,470 I saw him coming this way just now. 59 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 Could I've been mistaken? 60 00:04:23,310 --> 00:04:24,390 It was here that day, 61 00:04:24,750 --> 00:04:26,700 when your master said that as long as I want to come, 62 00:04:26,950 --> 00:04:28,510 I can enter this horse riding arena anytime. 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,670 Soon, our princess 64 00:04:30,670 --> 00:04:32,390 will be the lady of Mansion of Marquis Changqing. 65 00:04:33,500 --> 00:04:34,090 Princess. 66 00:04:35,360 --> 00:04:36,470 Please forgive my rudeness. 67 00:04:41,150 --> 00:04:41,850 Princess. 68 00:04:42,380 --> 00:04:43,190 You can go back. 69 00:04:48,900 --> 00:04:50,980 Okay, I'll choose this one. 70 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Keep this map. 71 00:04:54,750 --> 00:04:57,190 When the time comes, Liudao Hall will inform you. 72 00:04:58,630 --> 00:04:59,190 Okay. 73 00:05:01,510 --> 00:05:02,310 But Master... 74 00:05:05,950 --> 00:05:06,630 this time... 75 00:05:09,070 --> 00:05:10,860 will you leave with Ning Yuanzhou? 76 00:05:13,190 --> 00:05:14,150 It has nothing to do with you. 77 00:05:22,150 --> 00:05:23,270 Can you stay? 78 00:05:24,750 --> 00:05:25,460 Last time, 79 00:05:27,430 --> 00:05:28,790 you abandoned me here 80 00:05:29,710 --> 00:05:31,040 and never came back. 81 00:05:32,350 --> 00:05:34,909 Master, I've grown up. 82 00:05:35,710 --> 00:05:37,230 Can you wait a few more years for me? 83 00:05:37,870 --> 00:05:39,390 When I become a minister, 84 00:05:40,080 --> 00:05:41,840 I'll give you everything good 85 00:05:41,870 --> 00:05:42,750 in the world. 86 00:05:46,409 --> 00:05:47,120 I believe you. 87 00:05:48,870 --> 00:05:51,550 Everything you said is good. 88 00:05:53,120 --> 00:05:57,870 But do you think I'll like them 89 00:05:58,930 --> 00:06:00,340 as long as they're the best things in the world? 90 00:06:06,270 --> 00:06:07,750 But will you like whatever 91 00:06:09,830 --> 00:06:11,270 Ning Yuanzhou gives you? 92 00:06:12,830 --> 00:06:13,480 Of course. 93 00:06:15,710 --> 00:06:17,070 Because he's Ning Yuanzhou. 94 00:06:17,680 --> 00:06:18,910 He's the one I like. 95 00:06:22,590 --> 00:06:25,240 So it's the same for you, Jiu. 96 00:06:26,110 --> 00:06:27,350 If you meet someone 97 00:06:27,420 --> 00:06:28,890 you have mutual affections for, 98 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 you will know 99 00:06:31,590 --> 00:06:33,790 what the best thing in the world is. 100 00:06:35,350 --> 00:06:37,670 That's your lifelong dream. 101 00:06:38,280 --> 00:06:40,280 But you're my lifelong dream. 102 00:06:42,550 --> 00:06:46,850 ♫The east wind is the cruelest♫ 103 00:06:44,659 --> 00:06:45,770 Without you, 104 00:06:46,890 --> 00:06:50,990 ♫It brings rain that reminds me of the day you left♫ 105 00:06:48,100 --> 00:06:49,970 what's the point of my efforts? 106 00:06:51,010 --> 00:06:55,380 ♫The day you left everything we had shattered on the ground♫ 107 00:06:53,710 --> 00:06:56,150 I just like you and love you. Am I wrong? 108 00:06:55,409 --> 00:06:58,380 ♫I end up alone again♫ 109 00:06:59,580 --> 00:07:03,850 ♫If fate is on my side♫ 110 00:07:01,380 --> 00:07:02,180 What you love 111 00:07:03,070 --> 00:07:04,190 is the Ren Xin 112 00:07:04,070 --> 00:07:08,300 ♫I'll meet you again♫ 113 00:07:04,190 --> 00:07:05,710 whom you think is invincible. 114 00:07:08,330 --> 00:07:16,100 ♫Could that deja vu be a sign?♫ 115 00:07:09,660 --> 00:07:10,220 But... 116 00:07:12,470 --> 00:07:13,670 I'm just Ren Ruyi. 117 00:07:16,300 --> 00:07:22,290 ♫I don't know how many miles I have to go to find you♫ 118 00:07:24,620 --> 00:07:30,780 ♫I search for your eyes but can only see your back♫ 119 00:07:24,710 --> 00:07:25,510 If you cry again, 120 00:07:26,730 --> 00:07:27,550 I'll kill you. 121 00:07:29,110 --> 00:07:30,360 Cry for another hour at most. 122 00:07:31,980 --> 00:07:33,020 Or I'll kill you. 123 00:07:33,340 --> 00:07:40,970 ♫I can't tell if this is just a dream♫ 124 00:07:36,550 --> 00:07:37,560 Master. 125 00:07:41,520 --> 00:07:49,450 ♫I don't want to wake up; I can't stop missing you♫ 126 00:07:49,540 --> 00:07:56,850 ♫You're the one person I can never get over♫ 127 00:07:51,280 --> 00:07:52,240 Please kill me. 128 00:07:54,680 --> 00:07:56,010 That's better than me 129 00:07:57,700 --> 00:07:59,420 being alone in this world. 130 00:07:58,450 --> 00:08:06,370 ♫You're the wrong person but this love feels so right♫ 131 00:08:00,990 --> 00:08:01,870 Silly child. 132 00:08:03,670 --> 00:08:05,590 You're going to marry Princess Jin Ming. 133 00:08:06,790 --> 00:08:07,990 You'll have many children 134 00:08:06,970 --> 00:08:14,280 ♫I'll spend the rest of my life♫ 135 00:08:08,010 --> 00:08:09,370 and a huge family. 136 00:08:09,400 --> 00:08:10,820 How would you be alone? 137 00:08:15,760 --> 00:08:23,380 ♫On the fool's errand of forgetting you♫ 138 00:08:20,990 --> 00:08:21,690 Are you done crying? 139 00:08:25,320 --> 00:08:29,440 ♫Because of you, my years became important and then not♫ 140 00:08:27,560 --> 00:08:28,310 I've cried enough. 141 00:08:29,690 --> 00:08:33,700 ♫My world begins and ends with you♫ 142 00:08:32,720 --> 00:08:34,049 And I've thought it through. 143 00:08:33,929 --> 00:08:37,690 ♫There's love in all weathers♫ 144 00:08:35,110 --> 00:08:36,700 It's okay if you don't love me now. 145 00:08:37,590 --> 00:08:38,470 I can wait. 146 00:08:37,830 --> 00:08:41,280 ♫The vast expanse of the world is in your palms♫ 147 00:08:39,270 --> 00:08:40,350 I can wait for as long as you need. 148 00:08:41,190 --> 00:08:42,710 After all, as compared to Ning Yuanzhou, I'm younger, 149 00:08:41,480 --> 00:08:49,150 ♫If you're the treasure of my dreams♫ 150 00:08:43,350 --> 00:08:44,130 more love-struck, 151 00:08:45,270 --> 00:08:46,590 and more powerful. 152 00:08:47,470 --> 00:08:48,190 When 153 00:08:49,190 --> 00:08:50,710 you get tired of Ning Yuanzhou, 154 00:08:50,010 --> 00:08:57,450 ♫I want to hold on to you but it's too late♫ 155 00:08:51,710 --> 00:08:53,310 or remember how good I am, 156 00:08:54,110 --> 00:08:55,480 no matter where you go, 157 00:08:56,700 --> 00:08:57,790 just wave 158 00:08:58,300 --> 00:09:06,110 ♫It's too late, so I have to cling to these memories♫ 159 00:08:58,700 --> 00:08:59,970 and I'll come to you. 160 00:09:05,510 --> 00:09:06,520 Who is she? 161 00:09:07,290 --> 00:09:14,180 ♫Forgetting you is a fool's errand♫ 162 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 Who is she? 163 00:09:11,890 --> 00:09:12,490 Master. 164 00:09:17,810 --> 00:09:23,550 ♫Forgetting you is a fool's errand♫ 165 00:09:25,000 --> 00:09:25,350 Let's go. 166 00:09:42,750 --> 00:09:43,670 You followed me all the way. 167 00:09:44,050 --> 00:09:44,760 Who are you? 168 00:09:46,550 --> 00:09:48,390 I'm Princess Jin Ming's maid. 169 00:09:48,780 --> 00:09:49,540 Who are you? 170 00:10:09,960 --> 00:10:10,770 She followed me 171 00:10:11,190 --> 00:10:12,990 and said she's Princess Jin Ming's maid. 172 00:10:13,710 --> 00:10:14,470 It seems like 173 00:10:14,840 --> 00:10:16,110 she saw me looking for you just now. 174 00:10:16,830 --> 00:10:18,820 Take care of your own business. 175 00:10:18,890 --> 00:10:19,400 Yes. 176 00:10:35,910 --> 00:10:36,950 -Who is she? -Who asked you to come? 177 00:10:40,190 --> 00:10:40,950 It's none of your business. 178 00:10:42,870 --> 00:10:44,140 I'm your fiancée. 179 00:10:44,140 --> 00:10:45,350 How is it not my business? 180 00:10:46,790 --> 00:10:47,950 To achieve something big, 181 00:10:48,550 --> 00:10:50,470 it's not enough to rely only on Shaxi Tribe's people. 182 00:10:53,710 --> 00:10:54,910 She's from Shadong Tribe. 183 00:10:55,310 --> 00:10:55,920 You're lying. 184 00:10:57,230 --> 00:10:58,400 Women from Shadong Tribe 185 00:10:58,430 --> 00:11:00,020 can't be that skilled. 186 00:11:03,750 --> 00:11:04,950 She's from Scarlet Guards. 187 00:11:06,430 --> 00:11:07,360 She's a White Sparrow. 188 00:11:07,360 --> 00:11:08,070 She's not! 189 00:11:11,030 --> 00:11:12,460 Anyway, if you don't want anything bad to happen, 190 00:11:13,550 --> 00:11:15,150 just pretend that you saw nothing today. 191 00:11:15,990 --> 00:11:17,710 Don't mention a word to your father. 192 00:11:20,390 --> 00:11:21,550 I can ignore everything. 193 00:11:22,190 --> 00:11:23,790 But I just want to know your relationship. 194 00:11:23,790 --> 00:11:24,950 Do you like her? 195 00:11:29,410 --> 00:11:30,110 Yes. 196 00:11:33,790 --> 00:11:35,680 I like her so much that she's all I can think about. 197 00:11:39,190 --> 00:11:40,470 I like her so much 198 00:11:40,500 --> 00:11:41,650 that I'd rather die without her. 199 00:11:45,400 --> 00:11:46,280 Are you satisfied? 200 00:11:51,420 --> 00:11:52,950 Since you like her, 201 00:11:54,470 --> 00:11:56,560 why were you so nice to me the other day? 202 00:11:59,350 --> 00:12:00,310 I told you 203 00:12:01,420 --> 00:12:02,630 I'm willing to get along with you 204 00:12:02,630 --> 00:12:04,270 because we have a cooperation. 205 00:12:05,630 --> 00:12:08,190 It's good for both of us to treat each other with respect. 206 00:12:13,300 --> 00:12:14,780 If you fall in love with another man, 207 00:12:15,860 --> 00:12:16,820 I won't mind either. 208 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 In the future, 209 00:12:33,270 --> 00:12:35,150 it's best to keep up the appearances of a good cooperation 210 00:12:35,270 --> 00:12:37,270 and get along peacefully in private. 211 00:12:37,950 --> 00:12:38,670 I believe 212 00:12:39,230 --> 00:12:41,240 that as long as we find the right way to get along, 213 00:12:41,670 --> 00:12:43,930 we can treat each other with respect. 214 00:12:44,790 --> 00:12:45,830 I love this place. 215 00:12:46,550 --> 00:12:48,470 Can I come here often in the future? 216 00:12:48,870 --> 00:12:49,990 If you like it, 217 00:12:50,910 --> 00:12:51,790 you can come anytime. 218 00:13:02,190 --> 00:13:03,990 So it was all a misunderstanding on my part. 219 00:13:06,110 --> 00:13:07,190 So this is what 220 00:13:08,340 --> 00:13:09,460 you meant by 221 00:13:10,830 --> 00:13:12,230 working well together and being respectful to each other. 222 00:13:37,670 --> 00:13:41,720 [An Capital, Zuixian Pavilion] 223 00:14:21,620 --> 00:14:23,570 The higher-ups have ordered to close the pagoda. 224 00:14:24,900 --> 00:14:26,180 Hurry up and leave. 225 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 Hurry up and leave. 226 00:14:29,460 --> 00:14:30,400 Hurry up and leave. 227 00:14:30,430 --> 00:14:31,430 Hurry up and leave. 228 00:14:32,950 --> 00:14:34,560 You can't go in. The pagoda is closed. 229 00:14:35,320 --> 00:14:36,080 Leave now. 230 00:14:37,110 --> 00:14:37,990 Get out. 231 00:14:38,550 --> 00:14:39,110 Hurry up and leave. 232 00:14:39,110 --> 00:14:39,720 Leave! 233 00:14:40,300 --> 00:14:41,140 Get out! Hurry! 234 00:14:42,110 --> 00:14:42,750 Stop there. 235 00:14:44,220 --> 00:14:45,090 What are you doing here? 236 00:14:45,550 --> 00:14:46,990 Over there. Hurry up. 237 00:14:48,630 --> 00:14:50,150 Sir, I'm new here. 238 00:14:50,150 --> 00:14:52,350 I heard that the view at Yong'an Pagoda is excellent. 239 00:14:52,410 --> 00:14:53,370 So I came here to have a look. 240 00:14:56,830 --> 00:14:57,510 Search him. 241 00:15:02,570 --> 00:15:03,370 It hurts. 242 00:15:19,570 --> 00:15:20,970 It hurts. 243 00:15:35,420 --> 00:15:37,300 The pagoda is closed today. Leave now! 244 00:15:37,810 --> 00:15:38,770 The pagoda is closed? 245 00:15:39,160 --> 00:15:41,520 Then I'll come again next time. Goodbye. 246 00:15:42,650 --> 00:15:44,990 What a pity. The view is so beautiful, 247 00:15:44,990 --> 00:15:46,270 but it's closed! 248 00:15:49,630 --> 00:15:50,230 Get him! 249 00:16:05,630 --> 00:16:06,190 After him! 250 00:16:11,720 --> 00:16:13,310 Get out of the way! 251 00:16:19,360 --> 00:16:20,200 Search over there! 252 00:16:20,500 --> 00:16:21,030 Go! 253 00:16:22,520 --> 00:16:23,880 [Zuixian Pavilion] 254 00:16:27,350 --> 00:16:27,850 Let's go. 255 00:16:31,840 --> 00:16:32,400 Let's go. 256 00:16:54,110 --> 00:16:54,750 Who are you? 257 00:16:57,750 --> 00:16:59,630 Who are you? What are you doing? 258 00:16:59,700 --> 00:17:01,430 Scarlet Guards looking to arrest a criminal! Don't move! 259 00:17:01,710 --> 00:17:02,390 Don't talk. 260 00:17:04,680 --> 00:17:06,119 Let's go to the next room. 261 00:17:10,280 --> 00:17:10,960 Help me. 262 00:17:52,510 --> 00:17:53,180 How dare you! 263 00:17:53,430 --> 00:17:54,670 Who allowed you to barge in like this? 264 00:17:54,670 --> 00:17:55,190 You... 265 00:17:56,270 --> 00:17:57,390 Greetings, Princess Jin Ming. 266 00:17:57,750 --> 00:17:59,510 Scarlet Guards were ordered to search for a criminal. 267 00:18:00,230 --> 00:18:02,000 It's you Scarlet Guards again. 268 00:18:02,270 --> 00:18:04,270 What? Am I a criminal? 269 00:18:04,610 --> 00:18:05,930 Then is everyone in the Mansion of Duke Chu 270 00:18:05,930 --> 00:18:06,890 accomplices? 271 00:18:07,630 --> 00:18:08,230 Go on and search! 272 00:18:08,630 --> 00:18:09,430 Come in and search! 273 00:18:10,510 --> 00:18:12,590 Please pardon me for offending you. 274 00:18:16,590 --> 00:18:17,710 Let's go elsewhere to find him. 275 00:18:17,710 --> 00:18:18,220 Yes. 276 00:18:29,630 --> 00:18:31,030 Are you really a criminal? 277 00:18:33,510 --> 00:18:34,990 I was still trying to 278 00:18:35,500 --> 00:18:36,220 come up with a reason, 279 00:18:36,260 --> 00:18:37,520 but you've already done it for me. 280 00:18:38,030 --> 00:18:40,290 By the way, you said that you're 281 00:18:40,310 --> 00:18:42,990 Princess Jin Ming of Mansion of Duke Chu. 282 00:18:42,990 --> 00:18:43,870 What was her name again? 283 00:18:46,670 --> 00:18:47,350 Chu Yue. 284 00:18:49,610 --> 00:18:50,570 How do you know? 285 00:18:54,590 --> 00:18:56,510 Do you know what kind of criminal I am? 286 00:18:58,990 --> 00:19:00,110 A womanizer. 287 00:19:02,650 --> 00:19:05,200 I know the names of all the ladies 288 00:19:05,240 --> 00:19:07,070 in the capital. 289 00:19:08,800 --> 00:19:09,550 I don't believe it. 290 00:19:12,290 --> 00:19:13,570 What else do you know about me? 291 00:19:15,630 --> 00:19:16,510 Your name is Chu Yue. 292 00:19:17,750 --> 00:19:19,270 When your mother gave birth to you, 293 00:19:19,310 --> 00:19:21,630 she dreamed of the goddess of war with a crescent moon on her head. 294 00:19:22,030 --> 00:19:23,870 That's why she gave you this name. 295 00:19:23,870 --> 00:19:25,630 Maybe you also think 296 00:19:25,630 --> 00:19:27,630 you're really the reincarnation of the goddess of war. 297 00:19:28,270 --> 00:19:30,390 You're constantly dissatisfied with your brother's posturing 298 00:19:30,640 --> 00:19:32,750 and dream of taking charge of the glorious Shaxi Tribe. 299 00:19:33,750 --> 00:19:34,390 Right? 300 00:19:42,510 --> 00:19:45,510 I heard that you defy conventions. 301 00:19:45,750 --> 00:19:46,970 Today, 302 00:19:48,170 --> 00:19:49,170 you applied rouge. 303 00:19:50,780 --> 00:19:51,870 Did you meet your lover? 304 00:19:52,950 --> 00:19:53,670 Wait. 305 00:19:53,960 --> 00:19:56,270 It only just turned dark but you're at a restaurant alone 306 00:19:56,270 --> 00:19:57,190 and didn't even light the candles. 307 00:20:02,470 --> 00:20:03,470 You reek of alcohol. 308 00:20:04,170 --> 00:20:05,130 You must have drunk a lot. 309 00:20:05,870 --> 00:20:06,910 You're drinking to drown your sorrows. 310 00:20:08,270 --> 00:20:09,590 You were hurt by your lover. 311 00:20:12,370 --> 00:20:13,670 Who exactly are you? 312 00:20:14,750 --> 00:20:15,910 Didn't I tell you just now? 313 00:20:15,990 --> 00:20:18,630 A criminal, a womanizer! 314 00:20:19,110 --> 00:20:20,190 I don't believe it. 315 00:20:21,350 --> 00:20:22,170 What kind of womanizer 316 00:20:22,190 --> 00:20:23,910 would claim to be a womanizer? 317 00:20:24,230 --> 00:20:25,990 The noble Princess Jin Ming 318 00:20:25,990 --> 00:20:27,340 has helped me hide from Scarlet Guards. 319 00:20:27,750 --> 00:20:29,460 Nothing is impossible. 320 00:20:32,010 --> 00:20:32,430 I... 321 00:20:39,180 --> 00:20:40,620 I don't know why 322 00:20:41,130 --> 00:20:42,930 I helped you by some chance. 323 00:20:44,510 --> 00:20:45,870 I just had a fight with him today 324 00:20:45,870 --> 00:20:46,710 and I'm in a bad mood. 325 00:20:47,110 --> 00:20:48,630 I wanted to find a place to drink. 326 00:20:49,270 --> 00:20:51,270 The boss said there were no private rooms available, 327 00:20:51,350 --> 00:20:52,950 but I didn't want to stay outside with the crowd. 328 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 So I thought I should just find a place to stay for a bit, 329 00:20:56,110 --> 00:20:57,750 but I fell asleep while drinking. 330 00:20:59,750 --> 00:21:00,430 Besides, 331 00:21:01,470 --> 00:21:03,030 I hate Scarlet Guards. 332 00:21:04,350 --> 00:21:05,150 No wonder. 333 00:21:05,910 --> 00:21:07,350 I was wondering why a fairy appeared 334 00:21:07,440 --> 00:21:09,320 at a private room that was already booked long ago? 335 00:21:13,990 --> 00:21:15,950 You've a way with words. 336 00:21:20,390 --> 00:21:21,650 I happen to be bored today. 337 00:21:23,820 --> 00:21:24,500 How about this? 338 00:21:24,680 --> 00:21:25,940 Drink with me. 339 00:21:27,270 --> 00:21:29,960 How can I trouble you, a princess, to serve me? 340 00:21:29,990 --> 00:21:30,740 Right? 341 00:21:31,670 --> 00:21:32,590 Yue. 342 00:21:33,510 --> 00:21:36,430 At this time, the scenery and people are beautiful, and the wine is fragrant. 343 00:21:37,030 --> 00:21:39,420 I have some invaluable advice for you. 344 00:21:39,450 --> 00:21:41,410 You must listen to them. 345 00:21:43,210 --> 00:21:43,850 Firstly, 346 00:21:44,950 --> 00:21:46,130 when you are sad, 347 00:21:46,160 --> 00:21:48,420 don't go out to drink alone. 348 00:21:49,020 --> 00:21:49,990 It's dangerous and you could get into trouble. 349 00:21:51,450 --> 00:21:52,010 Secondly, 350 00:21:53,150 --> 00:21:55,670 don't take the initiative to drink with a stranger, 351 00:21:55,670 --> 00:21:56,910 no matter how 352 00:21:58,310 --> 00:22:00,910 handsome, gentle and likeable he is. 353 00:22:00,910 --> 00:22:02,270 It's even more dangerous. 354 00:22:04,590 --> 00:22:05,240 Thirdly... 355 00:22:08,950 --> 00:22:09,750 Next time, 356 00:22:09,750 --> 00:22:11,310 if there's a handsome criminal like me 357 00:22:11,310 --> 00:22:12,350 who asks for your help again, 358 00:22:12,350 --> 00:22:13,470 you must reject him. 359 00:22:15,620 --> 00:22:16,980 What if he turns his back on you? 360 00:22:17,270 --> 00:22:19,350 What if he robs you and takes advantage of you? 361 00:22:19,350 --> 00:22:21,190 Then, you'll really be in trouble. 362 00:22:22,430 --> 00:22:23,070 All right. 363 00:22:23,870 --> 00:22:24,790 I'll leave the wine 364 00:22:24,830 --> 00:22:26,110 and the room to you. 365 00:22:26,110 --> 00:22:28,790 I'll send someone to send a letter to Mansion of Duke Chu 366 00:22:28,990 --> 00:22:29,750 in a while 367 00:22:30,510 --> 00:22:32,230 and ask them to pick you up in two hours. 368 00:22:32,590 --> 00:22:33,210 What do you think? 369 00:22:37,710 --> 00:22:38,290 Goodbye. 370 00:22:44,320 --> 00:22:45,080 You can't bear for me to leave? 371 00:22:46,820 --> 00:22:49,790 So, since we're destined to meet, 372 00:22:49,910 --> 00:22:51,420 please do me one last favor. 373 00:22:55,880 --> 00:22:59,340 Let today's encounter stay between the two of us. 374 00:23:08,300 --> 00:23:09,540 I-I won't tell anyone. 375 00:23:20,390 --> 00:23:23,670 I'll only believe you if you swear to the first moon of the lunar month. 376 00:23:28,950 --> 00:23:29,790 I swear. 377 00:23:57,200 --> 00:23:57,910 Faster. 378 00:23:58,900 --> 00:23:59,890 You don't know martial arts. 379 00:23:59,950 --> 00:24:01,390 The most important thing is to stab the opponent. 380 00:24:09,110 --> 00:24:09,950 Not bad. 381 00:24:11,710 --> 00:24:12,290 Give it to me first. 382 00:24:13,710 --> 00:24:16,150 Ruyi, among your two disciples, 383 00:24:16,150 --> 00:24:18,550 am I better or Li Tongguang? 384 00:24:21,950 --> 00:24:23,570 You're equally smart 385 00:24:25,230 --> 00:24:26,380 and equally 386 00:24:27,120 --> 00:24:28,800 prone to jealousy. 387 00:24:28,830 --> 00:24:29,470 It hurts. 388 00:24:31,030 --> 00:24:32,180 Look at you. 389 00:24:32,430 --> 00:24:33,760 You didn't even know someone was in the room. 390 00:24:34,030 --> 00:24:34,590 Let go! 391 00:24:34,590 --> 00:24:35,710 You're regressing. 392 00:24:36,390 --> 00:24:38,010 I'm just getting younger. 393 00:24:41,740 --> 00:24:42,850 Don't worry. 394 00:24:42,880 --> 00:24:44,390 I know ladies best. 395 00:24:44,390 --> 00:24:45,920 I could tell from one look at her eyes, 396 00:24:46,170 --> 00:24:48,710 that she'd never tell anyone. 397 00:24:48,990 --> 00:24:51,540 I only told you so that you can rest assured. 398 00:24:52,740 --> 00:24:53,420 By the way, 399 00:24:54,920 --> 00:24:57,370 I've figured out the evacuation route. 400 00:24:58,190 --> 00:24:59,870 But the pagoda's defense is really tight. 401 00:25:00,270 --> 00:25:01,270 From now on, 402 00:25:01,270 --> 00:25:03,390 no one is allowed to burn incense there. 403 00:25:04,670 --> 00:25:05,480 I'm afraid... 404 00:25:06,000 --> 00:25:07,040 If that's the case, 405 00:25:08,530 --> 00:25:09,840 it'll be more troublesome. 406 00:25:29,190 --> 00:25:29,840 Ruyi. 407 00:25:31,230 --> 00:25:33,030 Are you still worried about the pagoda invasion? 408 00:25:33,500 --> 00:25:34,150 Yes. 409 00:25:36,540 --> 00:25:37,230 What is this? 410 00:25:39,350 --> 00:25:40,910 When I came back from the street, 411 00:25:41,180 --> 00:25:42,540 I saw them selling peach and plum steamed cakes. 412 00:25:42,790 --> 00:25:44,960 I was reminded of how you like sweet foods, so I bought some. 413 00:25:45,910 --> 00:25:46,990 Peach and plum steamed cakes? 414 00:25:47,310 --> 00:25:48,540 What a nice name. 415 00:25:49,390 --> 00:25:50,640 I just warmed it in the kitchen. 416 00:25:50,870 --> 00:25:52,910 It tastes better when it's warm. 417 00:25:53,490 --> 00:25:55,770 It's made with peach blossom honey and plum blossom honey. 418 00:25:56,190 --> 00:25:57,830 Smell it carefully. It smells like flowers. 419 00:26:00,790 --> 00:26:01,430 It smells good. 420 00:26:09,270 --> 00:26:09,990 It tastes... 421 00:26:11,470 --> 00:26:12,070 average. 422 00:26:15,060 --> 00:26:16,060 I'm just playing with you. 423 00:26:17,630 --> 00:26:18,330 You're welcome. 424 00:26:19,080 --> 00:26:20,910 You seem to be in a good mood today. 425 00:26:21,030 --> 00:26:22,270 Why? What happened? 426 00:26:24,010 --> 00:26:25,020 I've figured out 427 00:26:25,350 --> 00:26:27,550 how to solve the matter of Scarlet Guards. 428 00:26:28,710 --> 00:26:29,550 How? 429 00:26:32,390 --> 00:26:33,990 Destroy the name list of the Scarlet Guards 430 00:26:34,300 --> 00:26:35,660 and give White Sparrows the antidote. 431 00:26:38,380 --> 00:26:40,330 Deng Hui actually listened to you that day. 432 00:26:41,150 --> 00:26:42,910 He took the risk and let his men go 433 00:26:43,300 --> 00:26:44,950 right under the nose of the emperor of An. 434 00:26:45,350 --> 00:26:45,990 I think 435 00:26:46,350 --> 00:26:48,590 he mustn't be as bad as Jia Ling said. 436 00:26:49,470 --> 00:26:50,950 As long as he's willing to cooperate, 437 00:26:51,390 --> 00:26:52,660 thousands of Scarlet Guards 438 00:26:52,870 --> 00:26:54,580 may be free again. 439 00:26:57,400 --> 00:27:00,280 My Ruyi is so energetic. 440 00:27:00,310 --> 00:27:01,670 Your integrity is higher than the mountains. 441 00:27:06,680 --> 00:27:08,550 I'll give you half of my good luck. 442 00:27:08,790 --> 00:27:09,390 I wish you 443 00:27:11,030 --> 00:27:12,070 a sweet success. 444 00:27:14,910 --> 00:27:16,250 A sweet success. 445 00:27:18,470 --> 00:27:19,830 Are you going alone? 446 00:27:20,460 --> 00:27:21,510 Meiniang will help me. 447 00:27:22,670 --> 00:27:23,550 When will you do it? 448 00:27:25,030 --> 00:27:26,710 I'm thinking of doing it around the time you invade the pagoda. 449 00:27:27,310 --> 00:27:29,030 If the Scarlet Guards are in chaos, 450 00:27:29,270 --> 00:27:31,150 you'll be under lesser pressure. 451 00:27:33,950 --> 00:27:34,710 But now, 452 00:27:35,430 --> 00:27:36,880 we haven't figured out a way to invade the pagoda. 453 00:27:37,950 --> 00:27:39,480 What's a way 454 00:27:40,190 --> 00:27:41,590 to minimize the casualties 455 00:27:42,110 --> 00:27:43,630 while successfully going up the pagoda? 456 00:27:54,830 --> 00:27:55,980 Peach and plum steamed cakes. 457 00:27:56,880 --> 00:27:58,350 Peaches and plums... 458 00:27:59,350 --> 00:28:00,620 The plum tree withers in place of the peach tree. 459 00:28:01,990 --> 00:28:04,030 You want to look for someone to disguise as the emperor of Wu? 460 00:28:05,630 --> 00:28:06,510 No, wait. 461 00:28:17,230 --> 00:28:18,390 I remember you told me 462 00:28:18,670 --> 00:28:19,790 that besides Yong'an Pagoda, 463 00:28:19,790 --> 00:28:21,910 you know all the prisons like the back of your hand. 464 00:28:24,150 --> 00:28:26,680 You want to feign an attack on Yong'an Pagoda 465 00:28:27,360 --> 00:28:29,630 to make them transfer the King to another place on their own accord? 466 00:28:34,270 --> 00:28:34,820 Smart. 467 00:28:40,300 --> 00:28:42,750 [One day later] 468 00:28:43,960 --> 00:28:46,080 Yuan Lu, Qian Zhao, Shisan. 469 00:28:47,010 --> 00:28:48,310 Come with me to invade Yong'an Pagoda at night. 470 00:28:50,350 --> 00:28:50,870 Sun Lang. 471 00:28:51,190 --> 00:28:52,310 You, Ruyi, and Ding Hui 472 00:28:52,570 --> 00:28:53,950 will disguise as the four of us 473 00:28:54,030 --> 00:28:55,350 and accompany Her Highness in her affairs as usual. 474 00:28:59,430 --> 00:29:00,350 Can you do it? 475 00:29:00,370 --> 00:29:02,230 Here. Make me look more like him. 476 00:29:02,470 --> 00:29:03,180 What do you think? 477 00:29:04,100 --> 00:29:04,880 Do I look like Yu? 478 00:29:27,150 --> 00:29:27,710 Try harder to act like him. 479 00:29:27,710 --> 00:29:28,910 Boss Ning doesn't act like you do. 480 00:29:30,610 --> 00:29:31,980 [Siyi Pavilion] 481 00:29:36,910 --> 00:29:38,670 Mansion of Duke Cheng is holding a banquet tonight. 482 00:29:38,990 --> 00:29:41,310 I heard that their jade spring wine is especially good. 483 00:29:41,450 --> 00:29:42,050 Let's go. 484 00:30:20,210 --> 00:30:20,780 Take action! 485 00:30:25,120 --> 00:30:27,090 Assassins! Assassins! 486 00:30:29,050 --> 00:30:30,660 Emergency alert! Assassins! 487 00:30:34,110 --> 00:30:36,310 They're here! Ning Yuanzhou really came to save me! 488 00:30:41,560 --> 00:30:42,520 -Move along! -I'm just looking. 489 00:30:42,550 --> 00:30:43,690 I'm just looking. 490 00:31:09,830 --> 00:31:11,520 Assassins! Guards! 491 00:31:20,030 --> 00:31:20,630 Release the arrows. 492 00:31:20,640 --> 00:31:21,200 Yes. 493 00:31:29,690 --> 00:31:31,350 Someone set fire. Be careful, there might be poison in the smoke. 494 00:31:31,640 --> 00:31:32,920 Take him to a ventilated area in the corridor. 495 00:31:34,630 --> 00:31:36,150 Behave yourself. Take him away. 496 00:31:38,180 --> 00:31:38,790 Hurry! 497 00:31:47,920 --> 00:31:48,360 Retreat! 498 00:31:55,980 --> 00:31:56,580 After them! 499 00:32:08,190 --> 00:32:08,750 Stop! 500 00:32:09,310 --> 00:32:10,010 The assassins have left. 501 00:32:18,910 --> 00:32:19,470 Let's split up. 502 00:32:25,190 --> 00:32:27,640 You're old. Find a place to rest. 503 00:32:35,390 --> 00:32:36,360 Please come in. 504 00:32:37,170 --> 00:32:38,120 The best pear blossom wine. 505 00:32:38,340 --> 00:32:39,000 Okay. 506 00:32:39,310 --> 00:32:39,780 Here. 507 00:32:39,860 --> 00:32:40,880 Coming. 508 00:32:45,790 --> 00:32:46,550 Smells good. 509 00:32:55,330 --> 00:32:56,020 Forget it. 510 00:32:56,700 --> 00:32:57,760 I'll buy you a drink. 511 00:33:09,670 --> 00:33:10,870 Hurry up. This way. 512 00:33:12,430 --> 00:33:13,190 Get some water. 513 00:33:13,350 --> 00:33:13,930 This way. 514 00:33:14,470 --> 00:33:15,510 Hurry up. 515 00:33:16,500 --> 00:33:17,060 My lord. 516 00:33:17,970 --> 00:33:18,860 The emperor of Wu didn't die. 517 00:33:19,460 --> 00:33:21,470 We can't find any of the assassins. 518 00:33:22,310 --> 00:33:24,630 The arrows they shot contain poisonous smoke. 519 00:33:26,170 --> 00:33:27,610 We've checked the Wu delegation too. 520 00:33:28,630 --> 00:33:29,510 The people of Liudao Hall 521 00:33:29,750 --> 00:33:31,950 are attending the banquet with Prince Li at Mansion of Duke Cheng tonight. 522 00:33:34,470 --> 00:33:36,030 It doesn't seem like they were here to save someone, 523 00:33:36,600 --> 00:33:38,040 but to kill. 524 00:33:39,550 --> 00:33:41,170 Judging from the blood groove on the arrow, 525 00:33:41,230 --> 00:33:42,710 it looks like a military tool. 526 00:33:43,550 --> 00:33:44,310 This way. 527 00:33:44,500 --> 00:33:44,900 Okay. 528 00:33:44,940 --> 00:33:45,530 Investigate it. 529 00:33:45,670 --> 00:33:46,240 Yes. 530 00:34:07,950 --> 00:34:09,110 My lord, I've found it out. 531 00:34:09,290 --> 00:34:11,110 The arrowhead is a pattern used commonly by the State of Wu's Beicang Army. 532 00:34:11,440 --> 00:34:12,880 It’s really not Liudao Hall indeed. 533 00:34:12,909 --> 00:34:15,110 I told you Liudao Hall isn't that stupid. 534 00:34:19,070 --> 00:34:21,590 Your Majesty, can you remind me 535 00:34:21,880 --> 00:34:24,670 who's in charge of the Beicang Army in your country? 536 00:34:26,260 --> 00:34:27,300 Danyang. 537 00:34:30,540 --> 00:34:32,300 He couldn't blow up the pagoda, so he used poisonous smoke. 538 00:34:33,710 --> 00:34:35,909 What a strong brotherhood. 539 00:34:36,750 --> 00:34:38,790 Were you very happy just now because you thought 540 00:34:38,790 --> 00:34:40,310 someone came to save you? 541 00:34:40,590 --> 00:34:41,880 In the end, it seems like 542 00:34:42,389 --> 00:34:44,580 someone doesn't want you to go back. 543 00:34:50,230 --> 00:34:51,590 Count the number of casualties. 544 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 I'm going to the palace to report to His Majesty. 545 00:34:54,270 --> 00:34:54,909 My lord. 546 00:34:55,469 --> 00:34:57,040 Today is the seventh day of the First Prince's death. 547 00:34:57,170 --> 00:34:59,510 I'm afraid there's a ritual in the palace. 548 00:35:18,170 --> 00:35:19,080 Danyang. 549 00:35:21,310 --> 00:35:23,590 Even if I die, 550 00:35:24,310 --> 00:35:25,990 I won't let you off. 551 00:35:27,280 --> 00:35:28,800 I won't. 552 00:35:56,350 --> 00:35:57,110 Come and take a look. 553 00:35:57,810 --> 00:35:58,480 Take a look. 554 00:35:59,350 --> 00:36:00,700 Boss, are these flowers easy to maintain? 555 00:36:01,230 --> 00:36:01,870 Yes. 556 00:36:13,810 --> 00:36:15,620 Why are you following me? 557 00:36:18,070 --> 00:36:19,070 Are you here to womanize again? 558 00:36:19,110 --> 00:36:20,990 That's none of your business. 559 00:36:20,990 --> 00:36:22,710 But it's my business that you keep following me. 560 00:36:22,950 --> 00:36:23,470 Wait. 561 00:36:24,330 --> 00:36:26,410 D-Drink with me again. 562 00:36:26,440 --> 00:36:27,720 My treat. 563 00:36:28,640 --> 00:36:29,870 I don't care if you're a criminal 564 00:36:29,870 --> 00:36:30,910 or a womanizer. 565 00:36:30,910 --> 00:36:32,360 I just want you to drink with me. 566 00:36:32,360 --> 00:36:33,110 Just for a while. 567 00:36:33,420 --> 00:36:35,050 I'll really kill you. 568 00:36:35,270 --> 00:36:37,130 Even if you want to hurt me, you should get me drunk first. 569 00:36:37,680 --> 00:36:38,990 No, there's no room for discussion. 570 00:36:39,450 --> 00:36:40,570 I'm begging you. 571 00:36:42,300 --> 00:36:44,070 A flower for a beauty. 572 00:36:47,100 --> 00:36:47,640 I... 573 00:36:48,590 --> 00:36:50,590 I listened to you and went home that day. 574 00:36:51,790 --> 00:36:54,030 But I still felt awful after I got home. 575 00:36:56,910 --> 00:36:58,520 I couldn't sleep these days. 576 00:36:59,790 --> 00:37:00,990 Tonight, I don't know why 577 00:37:00,990 --> 00:37:02,310 I came here for no reason. 578 00:37:02,590 --> 00:37:04,720 I saw you at that door just now. 579 00:37:08,850 --> 00:37:10,490 Please, I... 580 00:37:11,330 --> 00:37:13,040 I just feel awful 581 00:37:13,060 --> 00:37:14,390 and I want a drink. 582 00:37:16,850 --> 00:37:18,420 Accompany me for a while. 583 00:37:32,840 --> 00:37:33,340 Let's go. 584 00:37:37,420 --> 00:37:38,030 This way. 585 00:37:39,930 --> 00:37:40,930 Let me put it this way. 586 00:37:40,960 --> 00:37:42,520 The wine there was just average. 587 00:37:43,270 --> 00:37:44,540 If you really want to get drunk, 588 00:37:45,350 --> 00:37:46,750 I'll take you to a good place. 589 00:38:16,950 --> 00:38:18,830 Is this the good place you mentioned? 590 00:38:26,560 --> 00:38:27,980 The heaven's brothel, 591 00:38:28,010 --> 00:38:29,430 Jinsha Pavilion in the mortal world. 592 00:38:29,450 --> 00:38:30,250 Yue. 593 00:38:35,790 --> 00:38:38,180 [An Capital, Jinsha Pavilion branch] 594 00:38:40,310 --> 00:38:41,000 Not bad, right? 595 00:38:42,060 --> 00:38:43,770 Today, I'll help you broaden your horizon. 596 00:38:43,950 --> 00:38:46,110 Let's go. I'll show you around. 597 00:38:48,710 --> 00:38:49,920 The private rooms are upstairs, 598 00:38:49,960 --> 00:38:51,190 and the entertainment venue is downstairs. 599 00:38:55,790 --> 00:38:56,550 How fresh. 600 00:38:58,540 --> 00:39:00,710 The State of An's dancers are not only good at dancing, 601 00:39:01,540 --> 00:39:02,900 but also beautiful. 602 00:39:03,610 --> 00:39:05,110 Let's have fun together today. 603 00:39:05,990 --> 00:39:07,110 You can gamble there. 604 00:39:07,550 --> 00:39:08,830 Over there... 605 00:39:11,910 --> 00:39:13,750 There are many things you shouldn't see. 606 00:39:13,780 --> 00:39:16,420 You can make mistakes when you see them. 607 00:39:18,240 --> 00:39:19,370 Do you come here often? 608 00:39:20,260 --> 00:39:21,130 Of course. 609 00:39:21,590 --> 00:39:23,230 It's the most interesting place in the world, 610 00:39:23,230 --> 00:39:24,470 with the best food 611 00:39:24,470 --> 00:39:26,060 and the best wine. 612 00:39:26,150 --> 00:39:27,710 I'm very familiar with this place. 613 00:39:28,580 --> 00:39:31,340 There are also countless women who've had their hearts broken by him 614 00:39:32,170 --> 00:39:33,370 in the world. 615 00:39:38,080 --> 00:39:39,050 Why are you here? 616 00:39:39,830 --> 00:39:41,230 I'm the boss here. 617 00:39:41,440 --> 00:39:42,630 Why can't I be here? 618 00:39:46,750 --> 00:39:48,910 Little lady, don't blame me for not reminding you. 619 00:39:49,230 --> 00:39:51,350 You shouldn't be here. 620 00:39:51,840 --> 00:39:53,480 He's also not a good person. 621 00:39:53,820 --> 00:39:55,060 He even lied to me. 622 00:39:55,280 --> 00:39:56,560 He's a big pervert. 623 00:39:58,980 --> 00:40:00,810 I know. He's told me. 624 00:40:01,440 --> 00:40:03,960 He's a criminal and a womanizer. 625 00:40:10,350 --> 00:40:11,280 Aren't you surprised? 626 00:40:11,930 --> 00:40:12,610 Aren't you shocked? 627 00:40:14,220 --> 00:40:17,220 Yue likes men like me. 628 00:40:19,040 --> 00:40:19,960 A superior room 629 00:40:20,310 --> 00:40:22,110 and three jars of drunk moon wine. Thank you. 630 00:40:22,430 --> 00:40:24,220 Yue, please. 631 00:40:26,550 --> 00:40:27,500 They dance so well. 632 00:40:29,170 --> 00:40:31,040 [An Capital, Taibai Restaurant] 633 00:40:32,030 --> 00:40:32,700 Please. 634 00:40:37,110 --> 00:40:39,110 Commander Deng, why did you invite me here 635 00:40:39,910 --> 00:40:40,790 today? 636 00:40:42,230 --> 00:40:44,010 Why are you playing dumb, Mr. Ning? 637 00:40:44,350 --> 00:40:45,790 That day outside the palace, 638 00:40:45,880 --> 00:40:48,110 you were the one who guided us so that those who were supposed to be executed 639 00:40:48,990 --> 00:40:49,750 could survive. 640 00:40:53,590 --> 00:40:56,470 There are some guards in the headquarters who came back from the State of Wu. 641 00:40:56,550 --> 00:40:57,600 According to them, 642 00:40:58,230 --> 00:40:59,590 when officials are ordered to be executed, 643 00:40:59,950 --> 00:41:02,310 to hang them with a bowstring without killing them, 644 00:41:02,930 --> 00:41:05,200 isn't that the work of Liudao Hall? 645 00:41:06,250 --> 00:41:07,210 Besides, 646 00:41:08,270 --> 00:41:11,350 Mr. Ning, you're tall and elegant. 647 00:41:11,690 --> 00:41:13,850 It's too easy to identify you. 648 00:41:16,100 --> 00:41:17,470 So that was how my identity was exposed. 649 00:41:23,800 --> 00:41:26,040 Scarlet Guards and Liudao Hall are sworn enemies. 650 00:41:27,760 --> 00:41:29,040 Why did you help me? 651 00:41:32,070 --> 00:41:33,460 I'm the leader of Liudao Hall 652 00:41:34,110 --> 00:41:35,590 and you're the commander of Scarlet Guards. 653 00:41:36,990 --> 00:41:38,310 I understand how much 654 00:41:38,490 --> 00:41:40,850 you don't want your men to die in vain. 655 00:41:48,110 --> 00:41:50,550 Since I've received righteous help from you, 656 00:41:51,950 --> 00:41:52,920 I 657 00:41:53,660 --> 00:41:55,460 owe you a favor. 658 00:41:56,990 --> 00:41:58,480 Although the assassins failed 659 00:41:58,510 --> 00:42:00,110 in their attack of Yong'an Pagoda today, 660 00:42:00,110 --> 00:42:01,390 the interior of the pagoda is damaged. 661 00:42:02,430 --> 00:42:04,350 His Majesty will transfer the emperor of Wu 662 00:42:04,350 --> 00:42:05,750 to another place soon. 663 00:42:06,320 --> 00:42:08,330 By then, I'll report to His Majesty 664 00:42:09,310 --> 00:42:11,870 that Scarlet Guards can't guard the emperor due to casualties 665 00:42:12,250 --> 00:42:15,010 and ask him to send other Imperial Guards to guard the emperor of Wu. 666 00:42:15,280 --> 00:42:18,160 I believe that with Scarlet Guards out of the way, 667 00:42:19,070 --> 00:42:21,470 it'll be much more convenient for you 668 00:42:23,550 --> 00:42:25,390 regardless of what you choose to do. 669 00:42:28,060 --> 00:42:31,060 Does this count as repaying the favor? 670 00:42:33,880 --> 00:42:34,410 Thank you. 671 00:42:37,470 --> 00:42:38,710 In that case, 672 00:42:39,070 --> 00:42:41,560 you're tacitly admitting that the assassin attack today 673 00:42:42,200 --> 00:42:43,660 has something to do with Liudao Hall. 674 00:42:48,340 --> 00:42:50,910 If you say no, then it's no. 675 00:42:53,650 --> 00:42:55,090 If you say yes, 676 00:42:56,680 --> 00:42:57,840 then it's yes. 677 00:43:06,870 --> 00:43:07,430 Okay. 678 00:43:08,710 --> 00:43:10,430 There's one more thing I don't understand. 679 00:43:11,310 --> 00:43:14,350 Is it true that He County's Beipan people secretly entered the pass? 680 00:43:16,760 --> 00:43:18,520 This is indeed undeniably true. 681 00:43:19,490 --> 00:43:21,920 In that case, there'll be opportunities in the future 682 00:43:22,350 --> 00:43:25,100 to fight against Beipan people together. 683 00:43:32,050 --> 00:43:34,490 Let's drink to this. 684 00:43:37,720 --> 00:43:38,330 Please. 685 00:43:49,240 --> 00:43:50,920 But before that... 686 00:43:56,130 --> 00:43:57,330 we're still... 687 00:43:57,390 --> 00:43:58,030 Enemies. 688 00:44:05,750 --> 00:44:06,920 I thought 689 00:44:07,990 --> 00:44:09,750 what he said about respecting each other 690 00:44:10,630 --> 00:44:12,310 meant living together 691 00:44:13,150 --> 00:44:15,300 lovingly and harmoniously like a married couple. 692 00:44:16,870 --> 00:44:18,990 Who knew that what he meant was 693 00:44:21,070 --> 00:44:23,310 just to be polite to each other. 694 00:44:24,630 --> 00:44:26,430 He already has someone else in his heart. 695 00:44:28,370 --> 00:44:29,930 I'm just sad. 696 00:44:31,030 --> 00:44:34,230 But I... But I can't do anything or... 697 00:44:34,230 --> 00:44:35,590 You can't say anything either. 698 00:44:41,100 --> 00:44:42,530 You just like him a little 699 00:44:43,270 --> 00:44:44,350 and are a little unwilling to accept this. 700 00:44:49,070 --> 00:44:50,840 Maybe I don’t like him that much. 701 00:44:50,870 --> 00:44:51,710 -I just… -I understand. 702 00:44:55,880 --> 00:44:57,550 I've broken many ladies' hearts. 703 00:44:57,570 --> 00:44:58,180 I understand. 704 00:45:01,830 --> 00:45:04,950 Why are you men so bad? 705 00:45:05,290 --> 00:45:08,450 Why was he so nice to me 706 00:45:08,750 --> 00:45:10,070 when he already had someone he likes? 707 00:45:10,070 --> 00:45:10,790 All right. All right. 708 00:45:10,790 --> 00:45:12,390 He made me misunderstand the situation. 709 00:45:12,390 --> 00:45:14,030 Don't feel bad. Don't be sad. 710 00:45:18,550 --> 00:45:19,460 It's like this. 711 00:45:20,070 --> 00:45:23,110 It's because you're beautiful and good too. 712 00:45:23,640 --> 00:45:25,220 Even if he doesn't like you that much, 713 00:45:25,950 --> 00:45:26,790 you must 714 00:45:26,790 --> 00:45:28,870 have an extraordinary radiance 715 00:45:29,710 --> 00:45:32,110 such that he can't help being nice to you time after time. 716 00:45:39,830 --> 00:45:40,540 You're lying. 717 00:45:42,730 --> 00:45:43,770 If I lied to you, 718 00:45:43,990 --> 00:45:44,580 no other lady 719 00:45:44,580 --> 00:45:46,510 in the world would ever like me again. 720 00:45:50,660 --> 00:45:51,120 Here. 721 00:45:54,710 --> 00:45:55,210 See? 722 00:46:07,760 --> 00:46:08,910 My heart rate is very stable, isn't it? 723 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 It'll be beating irregularly if I'm lying. 45737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.