All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E29.ViE.2023 [SubRipper.com].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,570 --> 00:01:43,950
[A Journey To Love]
3
00:01:43,990 --> 00:01:46,990
[Episode 29]
4
00:01:48,410 --> 00:01:50,370
[An Capital, Jinsha Pavilion branch]
5
00:01:48,560 --> 00:01:50,490
You asked me what I want the most.
6
00:01:53,430 --> 00:01:54,990
Madam, please.
7
00:01:55,229 --> 00:01:56,630
Please save my sister.
8
00:01:57,310 --> 00:01:58,620
She was only 16
9
00:01:58,860 --> 00:02:00,790
when she was captured to become a White Sparrow.
10
00:02:01,210 --> 00:02:02,400
I want to save her.
11
00:02:03,110 --> 00:02:04,670
But she's on the name list.
12
00:02:05,920 --> 00:02:08,400
She can't escape or leave.
13
00:02:09,889 --> 00:02:12,460
Senior, you've been in the Scarlet Guards for so many years.
14
00:02:13,390 --> 00:02:14,830
Is there anything you want to do?
15
00:02:15,320 --> 00:02:17,920
I'm already counting my blessings
16
00:02:18,550 --> 00:02:19,550
that I've lived to 35.
17
00:02:20,310 --> 00:02:21,310
I dare not think about anything else.
18
00:02:23,480 --> 00:02:26,040
Meiniang, can you help me one more time?
19
00:02:27,260 --> 00:02:28,579
I need 250 kg of rhubarb,
20
00:02:28,690 --> 00:02:30,940
50 kg of baizhu, and 50 kg of zuisheng herb.
21
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
You asked for so many herbs...
22
00:02:36,130 --> 00:02:36,970
Do you remember it now?
23
00:02:37,870 --> 00:02:39,470
I used this prescription on you before.
24
00:02:39,940 --> 00:02:42,300
It's the antidote to the poison used to control White Sparrows.
25
00:02:43,170 --> 00:02:46,480
[Siyi Pavilion]
26
00:02:49,270 --> 00:02:49,990
Ren Xin.
27
00:02:50,990 --> 00:02:52,590
Born in May 8, in the eighth year of Tiantai.
28
00:02:53,630 --> 00:02:55,470
A member of the Yun family in Pei County, the State of Qi.
29
00:02:56,140 --> 00:02:57,100
What is this?
30
00:02:58,850 --> 00:02:59,970
This is the name list that restrains me—
31
00:03:00,200 --> 00:03:02,650
No, the name list that restrains them.
32
00:03:06,430 --> 00:03:07,030
That's right.
33
00:03:08,350 --> 00:03:09,790
Only by destroying the name list
34
00:03:10,730 --> 00:03:12,210
can they truly be free.
35
00:03:32,630 --> 00:03:34,630
Master. Master.
36
00:03:38,190 --> 00:03:40,740
I just received a message that you'd come to me.
37
00:03:41,050 --> 00:03:42,290
I thought I heard it wrong.
38
00:03:43,230 --> 00:03:44,070
Here at Qingjing,
39
00:03:44,240 --> 00:03:45,840
even the Scarlet Guards' secret sentries can't get in.
40
00:03:46,630 --> 00:03:48,430
I heard that this land is yours now.
41
00:03:48,910 --> 00:03:50,950
Yes, I did everything I could
42
00:03:51,200 --> 00:03:52,320
to buy this place.
43
00:03:52,960 --> 00:03:53,800
By the way,
44
00:03:53,940 --> 00:03:55,870
what can I do for you?
45
00:03:57,150 --> 00:03:59,070
These are the Wu delegation's evacuation routes.
46
00:03:59,710 --> 00:04:00,670
I've drafted three of them.
47
00:04:01,230 --> 00:04:02,630
Please help me check them out
48
00:04:02,910 --> 00:04:04,270
and see which one is more appropriate.
49
00:04:05,110 --> 00:04:05,870
By then,
50
00:04:06,110 --> 00:04:07,970
we'll still need your Yulin Guards' assistance.
51
00:04:08,750 --> 00:04:09,170
Okay.
52
00:04:10,190 --> 00:04:11,110
You can't go in.
53
00:04:11,430 --> 00:04:12,750
Why not?
54
00:04:12,990 --> 00:04:14,880
Princess is delivering a letter to Marquis
55
00:04:14,910 --> 00:04:16,170
according to Duke Chu's order.
56
00:04:16,540 --> 00:04:17,339
Marquis is not here.
57
00:04:17,589 --> 00:04:19,190
You can give me the letter.
58
00:04:19,750 --> 00:04:21,470
I saw him coming this way just now.
59
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
Could I've been mistaken?
60
00:04:23,310 --> 00:04:24,390
It was here that day,
61
00:04:24,750 --> 00:04:26,700
when your master said that as long as I want to come,
62
00:04:26,950 --> 00:04:28,510
I can enter this horse riding arena anytime.
63
00:04:29,310 --> 00:04:30,670
Soon, our princess
64
00:04:30,670 --> 00:04:32,390
will be the lady of Mansion of Marquis Changqing.
65
00:04:33,500 --> 00:04:34,090
Princess.
66
00:04:35,360 --> 00:04:36,470
Please forgive my rudeness.
67
00:04:41,150 --> 00:04:41,850
Princess.
68
00:04:42,380 --> 00:04:43,190
You can go back.
69
00:04:48,900 --> 00:04:50,980
Okay, I'll choose this one.
70
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Keep this map.
71
00:04:54,750 --> 00:04:57,190
When the time comes, Liudao Hall will inform you.
72
00:04:58,630 --> 00:04:59,190
Okay.
73
00:05:01,510 --> 00:05:02,310
But Master...
74
00:05:05,950 --> 00:05:06,630
this time...
75
00:05:09,070 --> 00:05:10,860
will you leave with Ning Yuanzhou?
76
00:05:13,190 --> 00:05:14,150
It has nothing to do with you.
77
00:05:22,150 --> 00:05:23,270
Can you stay?
78
00:05:24,750 --> 00:05:25,460
Last time,
79
00:05:27,430 --> 00:05:28,790
you abandoned me here
80
00:05:29,710 --> 00:05:31,040
and never came back.
81
00:05:32,350 --> 00:05:34,909
Master, I've grown up.
82
00:05:35,710 --> 00:05:37,230
Can you wait a few more years for me?
83
00:05:37,870 --> 00:05:39,390
When I become a minister,
84
00:05:40,080 --> 00:05:41,840
I'll give you everything good
85
00:05:41,870 --> 00:05:42,750
in the world.
86
00:05:46,409 --> 00:05:47,120
I believe you.
87
00:05:48,870 --> 00:05:51,550
Everything you said is good.
88
00:05:53,120 --> 00:05:57,870
But do you think I'll like them
89
00:05:58,930 --> 00:06:00,340
as long as they're the best things in the world?
90
00:06:06,270 --> 00:06:07,750
But will you like whatever
91
00:06:09,830 --> 00:06:11,270
Ning Yuanzhou gives you?
92
00:06:12,830 --> 00:06:13,480
Of course.
93
00:06:15,710 --> 00:06:17,070
Because he's Ning Yuanzhou.
94
00:06:17,680 --> 00:06:18,910
He's the one I like.
95
00:06:22,590 --> 00:06:25,240
So it's the same for you, Jiu.
96
00:06:26,110 --> 00:06:27,350
If you meet someone
97
00:06:27,420 --> 00:06:28,890
you have mutual affections for,
98
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
you will know
99
00:06:31,590 --> 00:06:33,790
what the best thing in the world is.
100
00:06:35,350 --> 00:06:37,670
That's your lifelong dream.
101
00:06:38,280 --> 00:06:40,280
But you're my lifelong dream.
102
00:06:42,550 --> 00:06:46,850
♫The east wind is the cruelest♫
103
00:06:44,659 --> 00:06:45,770
Without you,
104
00:06:46,890 --> 00:06:50,990
♫It brings rain that reminds me of the day you left♫
105
00:06:48,100 --> 00:06:49,970
what's the point of my efforts?
106
00:06:51,010 --> 00:06:55,380
♫The day you left everything we had shattered on the ground♫
107
00:06:53,710 --> 00:06:56,150
I just like you and love you. Am I wrong?
108
00:06:55,409 --> 00:06:58,380
♫I end up alone again♫
109
00:06:59,580 --> 00:07:03,850
♫If fate is on my side♫
110
00:07:01,380 --> 00:07:02,180
What you love
111
00:07:03,070 --> 00:07:04,190
is the Ren Xin
112
00:07:04,070 --> 00:07:08,300
♫I'll meet you again♫
113
00:07:04,190 --> 00:07:05,710
whom you think is invincible.
114
00:07:08,330 --> 00:07:16,100
♫Could that deja vu be a sign?♫
115
00:07:09,660 --> 00:07:10,220
But...
116
00:07:12,470 --> 00:07:13,670
I'm just Ren Ruyi.
117
00:07:16,300 --> 00:07:22,290
♫I don't know how many miles I have to go to find you♫
118
00:07:24,620 --> 00:07:30,780
♫I search for your eyes but can only see your back♫
119
00:07:24,710 --> 00:07:25,510
If you cry again,
120
00:07:26,730 --> 00:07:27,550
I'll kill you.
121
00:07:29,110 --> 00:07:30,360
Cry for another hour at most.
122
00:07:31,980 --> 00:07:33,020
Or I'll kill you.
123
00:07:33,340 --> 00:07:40,970
♫I can't tell if this is just a dream♫
124
00:07:36,550 --> 00:07:37,560
Master.
125
00:07:41,520 --> 00:07:49,450
♫I don't want to wake up; I can't stop missing you♫
126
00:07:49,540 --> 00:07:56,850
♫You're the one person I can never get over♫
127
00:07:51,280 --> 00:07:52,240
Please kill me.
128
00:07:54,680 --> 00:07:56,010
That's better than me
129
00:07:57,700 --> 00:07:59,420
being alone in this world.
130
00:07:58,450 --> 00:08:06,370
♫You're the wrong person but this love feels so right♫
131
00:08:00,990 --> 00:08:01,870
Silly child.
132
00:08:03,670 --> 00:08:05,590
You're going to marry Princess Jin Ming.
133
00:08:06,790 --> 00:08:07,990
You'll have many children
134
00:08:06,970 --> 00:08:14,280
♫I'll spend the rest of my life♫
135
00:08:08,010 --> 00:08:09,370
and a huge family.
136
00:08:09,400 --> 00:08:10,820
How would you be alone?
137
00:08:15,760 --> 00:08:23,380
♫On the fool's errand of forgetting you♫
138
00:08:20,990 --> 00:08:21,690
Are you done crying?
139
00:08:25,320 --> 00:08:29,440
♫Because of you, my years became important and then not♫
140
00:08:27,560 --> 00:08:28,310
I've cried enough.
141
00:08:29,690 --> 00:08:33,700
♫My world begins and ends with you♫
142
00:08:32,720 --> 00:08:34,049
And I've thought it through.
143
00:08:33,929 --> 00:08:37,690
♫There's love in all weathers♫
144
00:08:35,110 --> 00:08:36,700
It's okay if you don't love me now.
145
00:08:37,590 --> 00:08:38,470
I can wait.
146
00:08:37,830 --> 00:08:41,280
♫The vast expanse of the world is in your palms♫
147
00:08:39,270 --> 00:08:40,350
I can wait for as long as you need.
148
00:08:41,190 --> 00:08:42,710
After all, as compared to Ning Yuanzhou, I'm younger,
149
00:08:41,480 --> 00:08:49,150
♫If you're the treasure of my dreams♫
150
00:08:43,350 --> 00:08:44,130
more love-struck,
151
00:08:45,270 --> 00:08:46,590
and more powerful.
152
00:08:47,470 --> 00:08:48,190
When
153
00:08:49,190 --> 00:08:50,710
you get tired of Ning Yuanzhou,
154
00:08:50,010 --> 00:08:57,450
♫I want to hold on to you but it's too late♫
155
00:08:51,710 --> 00:08:53,310
or remember how good I am,
156
00:08:54,110 --> 00:08:55,480
no matter where you go,
157
00:08:56,700 --> 00:08:57,790
just wave
158
00:08:58,300 --> 00:09:06,110
♫It's too late, so I have to cling to these memories♫
159
00:08:58,700 --> 00:08:59,970
and I'll come to you.
160
00:09:05,510 --> 00:09:06,520
Who is she?
161
00:09:07,290 --> 00:09:14,180
♫Forgetting you is a fool's errand♫
162
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
Who is she?
163
00:09:11,890 --> 00:09:12,490
Master.
164
00:09:17,810 --> 00:09:23,550
♫Forgetting you is a fool's errand♫
165
00:09:25,000 --> 00:09:25,350
Let's go.
166
00:09:42,750 --> 00:09:43,670
You followed me all the way.
167
00:09:44,050 --> 00:09:44,760
Who are you?
168
00:09:46,550 --> 00:09:48,390
I'm Princess Jin Ming's maid.
169
00:09:48,780 --> 00:09:49,540
Who are you?
170
00:10:09,960 --> 00:10:10,770
She followed me
171
00:10:11,190 --> 00:10:12,990
and said she's Princess Jin Ming's maid.
172
00:10:13,710 --> 00:10:14,470
It seems like
173
00:10:14,840 --> 00:10:16,110
she saw me looking for you just now.
174
00:10:16,830 --> 00:10:18,820
Take care of your own business.
175
00:10:18,890 --> 00:10:19,400
Yes.
176
00:10:35,910 --> 00:10:36,950
-Who is she?
-Who asked you to come?
177
00:10:40,190 --> 00:10:40,950
It's none of your business.
178
00:10:42,870 --> 00:10:44,140
I'm your fiancée.
179
00:10:44,140 --> 00:10:45,350
How is it not my business?
180
00:10:46,790 --> 00:10:47,950
To achieve something big,
181
00:10:48,550 --> 00:10:50,470
it's not enough to rely only on Shaxi Tribe's people.
182
00:10:53,710 --> 00:10:54,910
She's from Shadong Tribe.
183
00:10:55,310 --> 00:10:55,920
You're lying.
184
00:10:57,230 --> 00:10:58,400
Women from Shadong Tribe
185
00:10:58,430 --> 00:11:00,020
can't be that skilled.
186
00:11:03,750 --> 00:11:04,950
She's from Scarlet Guards.
187
00:11:06,430 --> 00:11:07,360
She's a White Sparrow.
188
00:11:07,360 --> 00:11:08,070
She's not!
189
00:11:11,030 --> 00:11:12,460
Anyway, if you don't want anything bad to happen,
190
00:11:13,550 --> 00:11:15,150
just pretend that you saw nothing today.
191
00:11:15,990 --> 00:11:17,710
Don't mention a word to your father.
192
00:11:20,390 --> 00:11:21,550
I can ignore everything.
193
00:11:22,190 --> 00:11:23,790
But I just want to know your relationship.
194
00:11:23,790 --> 00:11:24,950
Do you like her?
195
00:11:29,410 --> 00:11:30,110
Yes.
196
00:11:33,790 --> 00:11:35,680
I like her so much that she's all I can think about.
197
00:11:39,190 --> 00:11:40,470
I like her so much
198
00:11:40,500 --> 00:11:41,650
that I'd rather die without her.
199
00:11:45,400 --> 00:11:46,280
Are you satisfied?
200
00:11:51,420 --> 00:11:52,950
Since you like her,
201
00:11:54,470 --> 00:11:56,560
why were you so nice to me the other day?
202
00:11:59,350 --> 00:12:00,310
I told you
203
00:12:01,420 --> 00:12:02,630
I'm willing to get along with you
204
00:12:02,630 --> 00:12:04,270
because we have a cooperation.
205
00:12:05,630 --> 00:12:08,190
It's good for both of us to treat each other with respect.
206
00:12:13,300 --> 00:12:14,780
If you fall in love with another man,
207
00:12:15,860 --> 00:12:16,820
I won't mind either.
208
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
In the future,
209
00:12:33,270 --> 00:12:35,150
it's best to keep up the appearances of a good cooperation
210
00:12:35,270 --> 00:12:37,270
and get along peacefully in private.
211
00:12:37,950 --> 00:12:38,670
I believe
212
00:12:39,230 --> 00:12:41,240
that as long as we find the right way to get along,
213
00:12:41,670 --> 00:12:43,930
we can treat each other with respect.
214
00:12:44,790 --> 00:12:45,830
I love this place.
215
00:12:46,550 --> 00:12:48,470
Can I come here often in the future?
216
00:12:48,870 --> 00:12:49,990
If you like it,
217
00:12:50,910 --> 00:12:51,790
you can come anytime.
218
00:13:02,190 --> 00:13:03,990
So it was all a misunderstanding on my part.
219
00:13:06,110 --> 00:13:07,190
So this is what
220
00:13:08,340 --> 00:13:09,460
you meant by
221
00:13:10,830 --> 00:13:12,230
working well together and being respectful to each other.
222
00:13:37,670 --> 00:13:41,720
[An Capital, Zuixian Pavilion]
223
00:14:21,620 --> 00:14:23,570
The higher-ups have ordered to close the pagoda.
224
00:14:24,900 --> 00:14:26,180
Hurry up and leave.
225
00:14:26,200 --> 00:14:27,880
Hurry up and leave.
226
00:14:29,460 --> 00:14:30,400
Hurry up and leave.
227
00:14:30,430 --> 00:14:31,430
Hurry up and leave.
228
00:14:32,950 --> 00:14:34,560
You can't go in. The pagoda is closed.
229
00:14:35,320 --> 00:14:36,080
Leave now.
230
00:14:37,110 --> 00:14:37,990
Get out.
231
00:14:38,550 --> 00:14:39,110
Hurry up and leave.
232
00:14:39,110 --> 00:14:39,720
Leave!
233
00:14:40,300 --> 00:14:41,140
Get out! Hurry!
234
00:14:42,110 --> 00:14:42,750
Stop there.
235
00:14:44,220 --> 00:14:45,090
What are you doing here?
236
00:14:45,550 --> 00:14:46,990
Over there. Hurry up.
237
00:14:48,630 --> 00:14:50,150
Sir, I'm new here.
238
00:14:50,150 --> 00:14:52,350
I heard that the view at Yong'an Pagoda is excellent.
239
00:14:52,410 --> 00:14:53,370
So I came here to have a look.
240
00:14:56,830 --> 00:14:57,510
Search him.
241
00:15:02,570 --> 00:15:03,370
It hurts.
242
00:15:19,570 --> 00:15:20,970
It hurts.
243
00:15:35,420 --> 00:15:37,300
The pagoda is closed today. Leave now!
244
00:15:37,810 --> 00:15:38,770
The pagoda is closed?
245
00:15:39,160 --> 00:15:41,520
Then I'll come again next time. Goodbye.
246
00:15:42,650 --> 00:15:44,990
What a pity. The view is so beautiful,
247
00:15:44,990 --> 00:15:46,270
but it's closed!
248
00:15:49,630 --> 00:15:50,230
Get him!
249
00:16:05,630 --> 00:16:06,190
After him!
250
00:16:11,720 --> 00:16:13,310
Get out of the way!
251
00:16:19,360 --> 00:16:20,200
Search over there!
252
00:16:20,500 --> 00:16:21,030
Go!
253
00:16:22,520 --> 00:16:23,880
[Zuixian Pavilion]
254
00:16:27,350 --> 00:16:27,850
Let's go.
255
00:16:31,840 --> 00:16:32,400
Let's go.
256
00:16:54,110 --> 00:16:54,750
Who are you?
257
00:16:57,750 --> 00:16:59,630
Who are you? What are you doing?
258
00:16:59,700 --> 00:17:01,430
Scarlet Guards looking to arrest a criminal! Don't move!
259
00:17:01,710 --> 00:17:02,390
Don't talk.
260
00:17:04,680 --> 00:17:06,119
Let's go to the next room.
261
00:17:10,280 --> 00:17:10,960
Help me.
262
00:17:52,510 --> 00:17:53,180
How dare you!
263
00:17:53,430 --> 00:17:54,670
Who allowed you to barge in like this?
264
00:17:54,670 --> 00:17:55,190
You...
265
00:17:56,270 --> 00:17:57,390
Greetings, Princess Jin Ming.
266
00:17:57,750 --> 00:17:59,510
Scarlet Guards were ordered to search for a criminal.
267
00:18:00,230 --> 00:18:02,000
It's you Scarlet Guards again.
268
00:18:02,270 --> 00:18:04,270
What? Am I a criminal?
269
00:18:04,610 --> 00:18:05,930
Then is everyone in the Mansion of Duke Chu
270
00:18:05,930 --> 00:18:06,890
accomplices?
271
00:18:07,630 --> 00:18:08,230
Go on and search!
272
00:18:08,630 --> 00:18:09,430
Come in and search!
273
00:18:10,510 --> 00:18:12,590
Please pardon me for offending you.
274
00:18:16,590 --> 00:18:17,710
Let's go elsewhere to find him.
275
00:18:17,710 --> 00:18:18,220
Yes.
276
00:18:29,630 --> 00:18:31,030
Are you really a criminal?
277
00:18:33,510 --> 00:18:34,990
I was still trying to
278
00:18:35,500 --> 00:18:36,220
come up with a reason,
279
00:18:36,260 --> 00:18:37,520
but you've already done it for me.
280
00:18:38,030 --> 00:18:40,290
By the way, you said that you're
281
00:18:40,310 --> 00:18:42,990
Princess Jin Ming of Mansion of Duke Chu.
282
00:18:42,990 --> 00:18:43,870
What was her name again?
283
00:18:46,670 --> 00:18:47,350
Chu Yue.
284
00:18:49,610 --> 00:18:50,570
How do you know?
285
00:18:54,590 --> 00:18:56,510
Do you know what kind of criminal I am?
286
00:18:58,990 --> 00:19:00,110
A womanizer.
287
00:19:02,650 --> 00:19:05,200
I know the names of all the ladies
288
00:19:05,240 --> 00:19:07,070
in the capital.
289
00:19:08,800 --> 00:19:09,550
I don't believe it.
290
00:19:12,290 --> 00:19:13,570
What else do you know about me?
291
00:19:15,630 --> 00:19:16,510
Your name is Chu Yue.
292
00:19:17,750 --> 00:19:19,270
When your mother gave birth to you,
293
00:19:19,310 --> 00:19:21,630
she dreamed of the goddess of war with a crescent moon on her head.
294
00:19:22,030 --> 00:19:23,870
That's why she gave you this name.
295
00:19:23,870 --> 00:19:25,630
Maybe you also think
296
00:19:25,630 --> 00:19:27,630
you're really the reincarnation of the goddess of war.
297
00:19:28,270 --> 00:19:30,390
You're constantly dissatisfied with your brother's posturing
298
00:19:30,640 --> 00:19:32,750
and dream of taking charge of the glorious Shaxi Tribe.
299
00:19:33,750 --> 00:19:34,390
Right?
300
00:19:42,510 --> 00:19:45,510
I heard that you defy conventions.
301
00:19:45,750 --> 00:19:46,970
Today,
302
00:19:48,170 --> 00:19:49,170
you applied rouge.
303
00:19:50,780 --> 00:19:51,870
Did you meet your lover?
304
00:19:52,950 --> 00:19:53,670
Wait.
305
00:19:53,960 --> 00:19:56,270
It only just turned dark but you're at a restaurant alone
306
00:19:56,270 --> 00:19:57,190
and didn't even light the candles.
307
00:20:02,470 --> 00:20:03,470
You reek of alcohol.
308
00:20:04,170 --> 00:20:05,130
You must have drunk a lot.
309
00:20:05,870 --> 00:20:06,910
You're drinking to drown your sorrows.
310
00:20:08,270 --> 00:20:09,590
You were hurt by your lover.
311
00:20:12,370 --> 00:20:13,670
Who exactly are you?
312
00:20:14,750 --> 00:20:15,910
Didn't I tell you just now?
313
00:20:15,990 --> 00:20:18,630
A criminal, a womanizer!
314
00:20:19,110 --> 00:20:20,190
I don't believe it.
315
00:20:21,350 --> 00:20:22,170
What kind of womanizer
316
00:20:22,190 --> 00:20:23,910
would claim to be a womanizer?
317
00:20:24,230 --> 00:20:25,990
The noble Princess Jin Ming
318
00:20:25,990 --> 00:20:27,340
has helped me hide from Scarlet Guards.
319
00:20:27,750 --> 00:20:29,460
Nothing is impossible.
320
00:20:32,010 --> 00:20:32,430
I...
321
00:20:39,180 --> 00:20:40,620
I don't know why
322
00:20:41,130 --> 00:20:42,930
I helped you by some chance.
323
00:20:44,510 --> 00:20:45,870
I just had a fight with him today
324
00:20:45,870 --> 00:20:46,710
and I'm in a bad mood.
325
00:20:47,110 --> 00:20:48,630
I wanted to find a place to drink.
326
00:20:49,270 --> 00:20:51,270
The boss said there were no private rooms available,
327
00:20:51,350 --> 00:20:52,950
but I didn't want to stay outside with the crowd.
328
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
So I thought I should just find a place to stay for a bit,
329
00:20:56,110 --> 00:20:57,750
but I fell asleep while drinking.
330
00:20:59,750 --> 00:21:00,430
Besides,
331
00:21:01,470 --> 00:21:03,030
I hate Scarlet Guards.
332
00:21:04,350 --> 00:21:05,150
No wonder.
333
00:21:05,910 --> 00:21:07,350
I was wondering why a fairy appeared
334
00:21:07,440 --> 00:21:09,320
at a private room that was already booked long ago?
335
00:21:13,990 --> 00:21:15,950
You've a way with words.
336
00:21:20,390 --> 00:21:21,650
I happen to be bored today.
337
00:21:23,820 --> 00:21:24,500
How about this?
338
00:21:24,680 --> 00:21:25,940
Drink with me.
339
00:21:27,270 --> 00:21:29,960
How can I trouble you, a princess, to serve me?
340
00:21:29,990 --> 00:21:30,740
Right?
341
00:21:31,670 --> 00:21:32,590
Yue.
342
00:21:33,510 --> 00:21:36,430
At this time, the scenery and people are beautiful, and the wine is fragrant.
343
00:21:37,030 --> 00:21:39,420
I have some invaluable advice for you.
344
00:21:39,450 --> 00:21:41,410
You must listen to them.
345
00:21:43,210 --> 00:21:43,850
Firstly,
346
00:21:44,950 --> 00:21:46,130
when you are sad,
347
00:21:46,160 --> 00:21:48,420
don't go out to drink alone.
348
00:21:49,020 --> 00:21:49,990
It's dangerous and you could get into trouble.
349
00:21:51,450 --> 00:21:52,010
Secondly,
350
00:21:53,150 --> 00:21:55,670
don't take the initiative to drink with a stranger,
351
00:21:55,670 --> 00:21:56,910
no matter how
352
00:21:58,310 --> 00:22:00,910
handsome, gentle and likeable he is.
353
00:22:00,910 --> 00:22:02,270
It's even more dangerous.
354
00:22:04,590 --> 00:22:05,240
Thirdly...
355
00:22:08,950 --> 00:22:09,750
Next time,
356
00:22:09,750 --> 00:22:11,310
if there's a handsome criminal like me
357
00:22:11,310 --> 00:22:12,350
who asks for your help again,
358
00:22:12,350 --> 00:22:13,470
you must reject him.
359
00:22:15,620 --> 00:22:16,980
What if he turns his back on you?
360
00:22:17,270 --> 00:22:19,350
What if he robs you and takes advantage of you?
361
00:22:19,350 --> 00:22:21,190
Then, you'll really be in trouble.
362
00:22:22,430 --> 00:22:23,070
All right.
363
00:22:23,870 --> 00:22:24,790
I'll leave the wine
364
00:22:24,830 --> 00:22:26,110
and the room to you.
365
00:22:26,110 --> 00:22:28,790
I'll send someone to send a letter to Mansion of Duke Chu
366
00:22:28,990 --> 00:22:29,750
in a while
367
00:22:30,510 --> 00:22:32,230
and ask them to pick you up in two hours.
368
00:22:32,590 --> 00:22:33,210
What do you think?
369
00:22:37,710 --> 00:22:38,290
Goodbye.
370
00:22:44,320 --> 00:22:45,080
You can't bear for me to leave?
371
00:22:46,820 --> 00:22:49,790
So, since we're destined to meet,
372
00:22:49,910 --> 00:22:51,420
please do me one last favor.
373
00:22:55,880 --> 00:22:59,340
Let today's encounter stay between the two of us.
374
00:23:08,300 --> 00:23:09,540
I-I won't tell anyone.
375
00:23:20,390 --> 00:23:23,670
I'll only believe you if you swear to the first moon of the lunar month.
376
00:23:28,950 --> 00:23:29,790
I swear.
377
00:23:57,200 --> 00:23:57,910
Faster.
378
00:23:58,900 --> 00:23:59,890
You don't know martial arts.
379
00:23:59,950 --> 00:24:01,390
The most important thing is to stab the opponent.
380
00:24:09,110 --> 00:24:09,950
Not bad.
381
00:24:11,710 --> 00:24:12,290
Give it to me first.
382
00:24:13,710 --> 00:24:16,150
Ruyi, among your two disciples,
383
00:24:16,150 --> 00:24:18,550
am I better or Li Tongguang?
384
00:24:21,950 --> 00:24:23,570
You're equally smart
385
00:24:25,230 --> 00:24:26,380
and equally
386
00:24:27,120 --> 00:24:28,800
prone to jealousy.
387
00:24:28,830 --> 00:24:29,470
It hurts.
388
00:24:31,030 --> 00:24:32,180
Look at you.
389
00:24:32,430 --> 00:24:33,760
You didn't even know someone was in the room.
390
00:24:34,030 --> 00:24:34,590
Let go!
391
00:24:34,590 --> 00:24:35,710
You're regressing.
392
00:24:36,390 --> 00:24:38,010
I'm just getting younger.
393
00:24:41,740 --> 00:24:42,850
Don't worry.
394
00:24:42,880 --> 00:24:44,390
I know ladies best.
395
00:24:44,390 --> 00:24:45,920
I could tell from one look at her eyes,
396
00:24:46,170 --> 00:24:48,710
that she'd never tell anyone.
397
00:24:48,990 --> 00:24:51,540
I only told you so that you can rest assured.
398
00:24:52,740 --> 00:24:53,420
By the way,
399
00:24:54,920 --> 00:24:57,370
I've figured out the evacuation route.
400
00:24:58,190 --> 00:24:59,870
But the pagoda's defense is really tight.
401
00:25:00,270 --> 00:25:01,270
From now on,
402
00:25:01,270 --> 00:25:03,390
no one is allowed to burn incense there.
403
00:25:04,670 --> 00:25:05,480
I'm afraid...
404
00:25:06,000 --> 00:25:07,040
If that's the case,
405
00:25:08,530 --> 00:25:09,840
it'll be more troublesome.
406
00:25:29,190 --> 00:25:29,840
Ruyi.
407
00:25:31,230 --> 00:25:33,030
Are you still worried about the pagoda invasion?
408
00:25:33,500 --> 00:25:34,150
Yes.
409
00:25:36,540 --> 00:25:37,230
What is this?
410
00:25:39,350 --> 00:25:40,910
When I came back from the street,
411
00:25:41,180 --> 00:25:42,540
I saw them selling peach and plum steamed cakes.
412
00:25:42,790 --> 00:25:44,960
I was reminded of how you like sweet foods, so I bought some.
413
00:25:45,910 --> 00:25:46,990
Peach and plum steamed cakes?
414
00:25:47,310 --> 00:25:48,540
What a nice name.
415
00:25:49,390 --> 00:25:50,640
I just warmed it in the kitchen.
416
00:25:50,870 --> 00:25:52,910
It tastes better when it's warm.
417
00:25:53,490 --> 00:25:55,770
It's made with peach blossom honey and plum blossom honey.
418
00:25:56,190 --> 00:25:57,830
Smell it carefully. It smells like flowers.
419
00:26:00,790 --> 00:26:01,430
It smells good.
420
00:26:09,270 --> 00:26:09,990
It tastes...
421
00:26:11,470 --> 00:26:12,070
average.
422
00:26:15,060 --> 00:26:16,060
I'm just playing with you.
423
00:26:17,630 --> 00:26:18,330
You're welcome.
424
00:26:19,080 --> 00:26:20,910
You seem to be in a good mood today.
425
00:26:21,030 --> 00:26:22,270
Why? What happened?
426
00:26:24,010 --> 00:26:25,020
I've figured out
427
00:26:25,350 --> 00:26:27,550
how to solve the matter of Scarlet Guards.
428
00:26:28,710 --> 00:26:29,550
How?
429
00:26:32,390 --> 00:26:33,990
Destroy the name list of the Scarlet Guards
430
00:26:34,300 --> 00:26:35,660
and give White Sparrows the antidote.
431
00:26:38,380 --> 00:26:40,330
Deng Hui actually listened to you that day.
432
00:26:41,150 --> 00:26:42,910
He took the risk and let his men go
433
00:26:43,300 --> 00:26:44,950
right under the nose of the emperor of An.
434
00:26:45,350 --> 00:26:45,990
I think
435
00:26:46,350 --> 00:26:48,590
he mustn't be as bad as Jia Ling said.
436
00:26:49,470 --> 00:26:50,950
As long as he's willing to cooperate,
437
00:26:51,390 --> 00:26:52,660
thousands of Scarlet Guards
438
00:26:52,870 --> 00:26:54,580
may be free again.
439
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
My Ruyi is so energetic.
440
00:27:00,310 --> 00:27:01,670
Your integrity is higher than the mountains.
441
00:27:06,680 --> 00:27:08,550
I'll give you half of my good luck.
442
00:27:08,790 --> 00:27:09,390
I wish you
443
00:27:11,030 --> 00:27:12,070
a sweet success.
444
00:27:14,910 --> 00:27:16,250
A sweet success.
445
00:27:18,470 --> 00:27:19,830
Are you going alone?
446
00:27:20,460 --> 00:27:21,510
Meiniang will help me.
447
00:27:22,670 --> 00:27:23,550
When will you do it?
448
00:27:25,030 --> 00:27:26,710
I'm thinking of doing it around the time you invade the pagoda.
449
00:27:27,310 --> 00:27:29,030
If the Scarlet Guards are in chaos,
450
00:27:29,270 --> 00:27:31,150
you'll be under lesser pressure.
451
00:27:33,950 --> 00:27:34,710
But now,
452
00:27:35,430 --> 00:27:36,880
we haven't figured out a way to invade the pagoda.
453
00:27:37,950 --> 00:27:39,480
What's a way
454
00:27:40,190 --> 00:27:41,590
to minimize the casualties
455
00:27:42,110 --> 00:27:43,630
while successfully going up the pagoda?
456
00:27:54,830 --> 00:27:55,980
Peach and plum steamed cakes.
457
00:27:56,880 --> 00:27:58,350
Peaches and plums...
458
00:27:59,350 --> 00:28:00,620
The plum tree withers in place of the peach tree.
459
00:28:01,990 --> 00:28:04,030
You want to look for someone to disguise as the emperor of Wu?
460
00:28:05,630 --> 00:28:06,510
No, wait.
461
00:28:17,230 --> 00:28:18,390
I remember you told me
462
00:28:18,670 --> 00:28:19,790
that besides Yong'an Pagoda,
463
00:28:19,790 --> 00:28:21,910
you know all the prisons like the back of your hand.
464
00:28:24,150 --> 00:28:26,680
You want to feign an attack on Yong'an Pagoda
465
00:28:27,360 --> 00:28:29,630
to make them transfer the King to another place on their own accord?
466
00:28:34,270 --> 00:28:34,820
Smart.
467
00:28:40,300 --> 00:28:42,750
[One day later]
468
00:28:43,960 --> 00:28:46,080
Yuan Lu, Qian Zhao, Shisan.
469
00:28:47,010 --> 00:28:48,310
Come with me to invade Yong'an Pagoda at night.
470
00:28:50,350 --> 00:28:50,870
Sun Lang.
471
00:28:51,190 --> 00:28:52,310
You, Ruyi, and Ding Hui
472
00:28:52,570 --> 00:28:53,950
will disguise as the four of us
473
00:28:54,030 --> 00:28:55,350
and accompany Her Highness in her affairs as usual.
474
00:28:59,430 --> 00:29:00,350
Can you do it?
475
00:29:00,370 --> 00:29:02,230
Here. Make me look more like him.
476
00:29:02,470 --> 00:29:03,180
What do you think?
477
00:29:04,100 --> 00:29:04,880
Do I look like Yu?
478
00:29:27,150 --> 00:29:27,710
Try harder to act like him.
479
00:29:27,710 --> 00:29:28,910
Boss Ning doesn't act like you do.
480
00:29:30,610 --> 00:29:31,980
[Siyi Pavilion]
481
00:29:36,910 --> 00:29:38,670
Mansion of Duke Cheng is holding a banquet tonight.
482
00:29:38,990 --> 00:29:41,310
I heard that their jade spring wine is especially good.
483
00:29:41,450 --> 00:29:42,050
Let's go.
484
00:30:20,210 --> 00:30:20,780
Take action!
485
00:30:25,120 --> 00:30:27,090
Assassins! Assassins!
486
00:30:29,050 --> 00:30:30,660
Emergency alert! Assassins!
487
00:30:34,110 --> 00:30:36,310
They're here! Ning Yuanzhou really came to save me!
488
00:30:41,560 --> 00:30:42,520
-Move along!
-I'm just looking.
489
00:30:42,550 --> 00:30:43,690
I'm just looking.
490
00:31:09,830 --> 00:31:11,520
Assassins! Guards!
491
00:31:20,030 --> 00:31:20,630
Release the arrows.
492
00:31:20,640 --> 00:31:21,200
Yes.
493
00:31:29,690 --> 00:31:31,350
Someone set fire. Be careful, there might be poison in the smoke.
494
00:31:31,640 --> 00:31:32,920
Take him to a ventilated area in the corridor.
495
00:31:34,630 --> 00:31:36,150
Behave yourself. Take him away.
496
00:31:38,180 --> 00:31:38,790
Hurry!
497
00:31:47,920 --> 00:31:48,360
Retreat!
498
00:31:55,980 --> 00:31:56,580
After them!
499
00:32:08,190 --> 00:32:08,750
Stop!
500
00:32:09,310 --> 00:32:10,010
The assassins have left.
501
00:32:18,910 --> 00:32:19,470
Let's split up.
502
00:32:25,190 --> 00:32:27,640
You're old. Find a place to rest.
503
00:32:35,390 --> 00:32:36,360
Please come in.
504
00:32:37,170 --> 00:32:38,120
The best pear blossom wine.
505
00:32:38,340 --> 00:32:39,000
Okay.
506
00:32:39,310 --> 00:32:39,780
Here.
507
00:32:39,860 --> 00:32:40,880
Coming.
508
00:32:45,790 --> 00:32:46,550
Smells good.
509
00:32:55,330 --> 00:32:56,020
Forget it.
510
00:32:56,700 --> 00:32:57,760
I'll buy you a drink.
511
00:33:09,670 --> 00:33:10,870
Hurry up. This way.
512
00:33:12,430 --> 00:33:13,190
Get some water.
513
00:33:13,350 --> 00:33:13,930
This way.
514
00:33:14,470 --> 00:33:15,510
Hurry up.
515
00:33:16,500 --> 00:33:17,060
My lord.
516
00:33:17,970 --> 00:33:18,860
The emperor of Wu didn't die.
517
00:33:19,460 --> 00:33:21,470
We can't find any of the assassins.
518
00:33:22,310 --> 00:33:24,630
The arrows they shot contain poisonous smoke.
519
00:33:26,170 --> 00:33:27,610
We've checked the Wu delegation too.
520
00:33:28,630 --> 00:33:29,510
The people of Liudao Hall
521
00:33:29,750 --> 00:33:31,950
are attending the banquet with Prince Li at Mansion of Duke Cheng tonight.
522
00:33:34,470 --> 00:33:36,030
It doesn't seem like they were here to save someone,
523
00:33:36,600 --> 00:33:38,040
but to kill.
524
00:33:39,550 --> 00:33:41,170
Judging from the blood groove on the arrow,
525
00:33:41,230 --> 00:33:42,710
it looks like a military tool.
526
00:33:43,550 --> 00:33:44,310
This way.
527
00:33:44,500 --> 00:33:44,900
Okay.
528
00:33:44,940 --> 00:33:45,530
Investigate it.
529
00:33:45,670 --> 00:33:46,240
Yes.
530
00:34:07,950 --> 00:34:09,110
My lord, I've found it out.
531
00:34:09,290 --> 00:34:11,110
The arrowhead is a pattern used commonly by the State of Wu's Beicang Army.
532
00:34:11,440 --> 00:34:12,880
It’s really not Liudao Hall indeed.
533
00:34:12,909 --> 00:34:15,110
I told you Liudao Hall isn't that stupid.
534
00:34:19,070 --> 00:34:21,590
Your Majesty, can you remind me
535
00:34:21,880 --> 00:34:24,670
who's in charge of the Beicang Army in your country?
536
00:34:26,260 --> 00:34:27,300
Danyang.
537
00:34:30,540 --> 00:34:32,300
He couldn't blow up the pagoda, so he used poisonous smoke.
538
00:34:33,710 --> 00:34:35,909
What a strong brotherhood.
539
00:34:36,750 --> 00:34:38,790
Were you very happy just now because you thought
540
00:34:38,790 --> 00:34:40,310
someone came to save you?
541
00:34:40,590 --> 00:34:41,880
In the end, it seems like
542
00:34:42,389 --> 00:34:44,580
someone doesn't want you to go back.
543
00:34:50,230 --> 00:34:51,590
Count the number of casualties.
544
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
I'm going to the palace to report to His Majesty.
545
00:34:54,270 --> 00:34:54,909
My lord.
546
00:34:55,469 --> 00:34:57,040
Today is the seventh day of the First Prince's death.
547
00:34:57,170 --> 00:34:59,510
I'm afraid there's a ritual in the palace.
548
00:35:18,170 --> 00:35:19,080
Danyang.
549
00:35:21,310 --> 00:35:23,590
Even if I die,
550
00:35:24,310 --> 00:35:25,990
I won't let you off.
551
00:35:27,280 --> 00:35:28,800
I won't.
552
00:35:56,350 --> 00:35:57,110
Come and take a look.
553
00:35:57,810 --> 00:35:58,480
Take a look.
554
00:35:59,350 --> 00:36:00,700
Boss, are these flowers easy to maintain?
555
00:36:01,230 --> 00:36:01,870
Yes.
556
00:36:13,810 --> 00:36:15,620
Why are you following me?
557
00:36:18,070 --> 00:36:19,070
Are you here to womanize again?
558
00:36:19,110 --> 00:36:20,990
That's none of your business.
559
00:36:20,990 --> 00:36:22,710
But it's my business that you keep following me.
560
00:36:22,950 --> 00:36:23,470
Wait.
561
00:36:24,330 --> 00:36:26,410
D-Drink with me again.
562
00:36:26,440 --> 00:36:27,720
My treat.
563
00:36:28,640 --> 00:36:29,870
I don't care if you're a criminal
564
00:36:29,870 --> 00:36:30,910
or a womanizer.
565
00:36:30,910 --> 00:36:32,360
I just want you to drink with me.
566
00:36:32,360 --> 00:36:33,110
Just for a while.
567
00:36:33,420 --> 00:36:35,050
I'll really kill you.
568
00:36:35,270 --> 00:36:37,130
Even if you want to hurt me, you should get me drunk first.
569
00:36:37,680 --> 00:36:38,990
No, there's no room for discussion.
570
00:36:39,450 --> 00:36:40,570
I'm begging you.
571
00:36:42,300 --> 00:36:44,070
A flower for a beauty.
572
00:36:47,100 --> 00:36:47,640
I...
573
00:36:48,590 --> 00:36:50,590
I listened to you and went home that day.
574
00:36:51,790 --> 00:36:54,030
But I still felt awful after I got home.
575
00:36:56,910 --> 00:36:58,520
I couldn't sleep these days.
576
00:36:59,790 --> 00:37:00,990
Tonight, I don't know why
577
00:37:00,990 --> 00:37:02,310
I came here for no reason.
578
00:37:02,590 --> 00:37:04,720
I saw you at that door just now.
579
00:37:08,850 --> 00:37:10,490
Please, I...
580
00:37:11,330 --> 00:37:13,040
I just feel awful
581
00:37:13,060 --> 00:37:14,390
and I want a drink.
582
00:37:16,850 --> 00:37:18,420
Accompany me for a while.
583
00:37:32,840 --> 00:37:33,340
Let's go.
584
00:37:37,420 --> 00:37:38,030
This way.
585
00:37:39,930 --> 00:37:40,930
Let me put it this way.
586
00:37:40,960 --> 00:37:42,520
The wine there was just average.
587
00:37:43,270 --> 00:37:44,540
If you really want to get drunk,
588
00:37:45,350 --> 00:37:46,750
I'll take you to a good place.
589
00:38:16,950 --> 00:38:18,830
Is this the good place you mentioned?
590
00:38:26,560 --> 00:38:27,980
The heaven's brothel,
591
00:38:28,010 --> 00:38:29,430
Jinsha Pavilion in the mortal world.
592
00:38:29,450 --> 00:38:30,250
Yue.
593
00:38:35,790 --> 00:38:38,180
[An Capital, Jinsha Pavilion branch]
594
00:38:40,310 --> 00:38:41,000
Not bad, right?
595
00:38:42,060 --> 00:38:43,770
Today, I'll help you broaden your horizon.
596
00:38:43,950 --> 00:38:46,110
Let's go. I'll show you around.
597
00:38:48,710 --> 00:38:49,920
The private rooms are upstairs,
598
00:38:49,960 --> 00:38:51,190
and the entertainment venue is downstairs.
599
00:38:55,790 --> 00:38:56,550
How fresh.
600
00:38:58,540 --> 00:39:00,710
The State of An's dancers are not only good at dancing,
601
00:39:01,540 --> 00:39:02,900
but also beautiful.
602
00:39:03,610 --> 00:39:05,110
Let's have fun together today.
603
00:39:05,990 --> 00:39:07,110
You can gamble there.
604
00:39:07,550 --> 00:39:08,830
Over there...
605
00:39:11,910 --> 00:39:13,750
There are many things you shouldn't see.
606
00:39:13,780 --> 00:39:16,420
You can make mistakes when you see them.
607
00:39:18,240 --> 00:39:19,370
Do you come here often?
608
00:39:20,260 --> 00:39:21,130
Of course.
609
00:39:21,590 --> 00:39:23,230
It's the most interesting place in the world,
610
00:39:23,230 --> 00:39:24,470
with the best food
611
00:39:24,470 --> 00:39:26,060
and the best wine.
612
00:39:26,150 --> 00:39:27,710
I'm very familiar with this place.
613
00:39:28,580 --> 00:39:31,340
There are also countless women who've had their hearts broken by him
614
00:39:32,170 --> 00:39:33,370
in the world.
615
00:39:38,080 --> 00:39:39,050
Why are you here?
616
00:39:39,830 --> 00:39:41,230
I'm the boss here.
617
00:39:41,440 --> 00:39:42,630
Why can't I be here?
618
00:39:46,750 --> 00:39:48,910
Little lady, don't blame me for not reminding you.
619
00:39:49,230 --> 00:39:51,350
You shouldn't be here.
620
00:39:51,840 --> 00:39:53,480
He's also not a good person.
621
00:39:53,820 --> 00:39:55,060
He even lied to me.
622
00:39:55,280 --> 00:39:56,560
He's a big pervert.
623
00:39:58,980 --> 00:40:00,810
I know. He's told me.
624
00:40:01,440 --> 00:40:03,960
He's a criminal and a womanizer.
625
00:40:10,350 --> 00:40:11,280
Aren't you surprised?
626
00:40:11,930 --> 00:40:12,610
Aren't you shocked?
627
00:40:14,220 --> 00:40:17,220
Yue likes men like me.
628
00:40:19,040 --> 00:40:19,960
A superior room
629
00:40:20,310 --> 00:40:22,110
and three jars of drunk moon wine. Thank you.
630
00:40:22,430 --> 00:40:24,220
Yue, please.
631
00:40:26,550 --> 00:40:27,500
They dance so well.
632
00:40:29,170 --> 00:40:31,040
[An Capital, Taibai Restaurant]
633
00:40:32,030 --> 00:40:32,700
Please.
634
00:40:37,110 --> 00:40:39,110
Commander Deng, why did you invite me here
635
00:40:39,910 --> 00:40:40,790
today?
636
00:40:42,230 --> 00:40:44,010
Why are you playing dumb, Mr. Ning?
637
00:40:44,350 --> 00:40:45,790
That day outside the palace,
638
00:40:45,880 --> 00:40:48,110
you were the one who guided us so that those who were supposed to be executed
639
00:40:48,990 --> 00:40:49,750
could survive.
640
00:40:53,590 --> 00:40:56,470
There are some guards in the headquarters who came back from the State of Wu.
641
00:40:56,550 --> 00:40:57,600
According to them,
642
00:40:58,230 --> 00:40:59,590
when officials are ordered to be executed,
643
00:40:59,950 --> 00:41:02,310
to hang them with a bowstring without killing them,
644
00:41:02,930 --> 00:41:05,200
isn't that the work of Liudao Hall?
645
00:41:06,250 --> 00:41:07,210
Besides,
646
00:41:08,270 --> 00:41:11,350
Mr. Ning, you're tall and elegant.
647
00:41:11,690 --> 00:41:13,850
It's too easy to identify you.
648
00:41:16,100 --> 00:41:17,470
So that was how my identity was exposed.
649
00:41:23,800 --> 00:41:26,040
Scarlet Guards and Liudao Hall are sworn enemies.
650
00:41:27,760 --> 00:41:29,040
Why did you help me?
651
00:41:32,070 --> 00:41:33,460
I'm the leader of Liudao Hall
652
00:41:34,110 --> 00:41:35,590
and you're the commander of Scarlet Guards.
653
00:41:36,990 --> 00:41:38,310
I understand how much
654
00:41:38,490 --> 00:41:40,850
you don't want your men to die in vain.
655
00:41:48,110 --> 00:41:50,550
Since I've received righteous help from you,
656
00:41:51,950 --> 00:41:52,920
I
657
00:41:53,660 --> 00:41:55,460
owe you a favor.
658
00:41:56,990 --> 00:41:58,480
Although the assassins failed
659
00:41:58,510 --> 00:42:00,110
in their attack of Yong'an Pagoda today,
660
00:42:00,110 --> 00:42:01,390
the interior of the pagoda is damaged.
661
00:42:02,430 --> 00:42:04,350
His Majesty will transfer the emperor of Wu
662
00:42:04,350 --> 00:42:05,750
to another place soon.
663
00:42:06,320 --> 00:42:08,330
By then, I'll report to His Majesty
664
00:42:09,310 --> 00:42:11,870
that Scarlet Guards can't guard the emperor due to casualties
665
00:42:12,250 --> 00:42:15,010
and ask him to send other Imperial Guards to guard the emperor of Wu.
666
00:42:15,280 --> 00:42:18,160
I believe that with Scarlet Guards out of the way,
667
00:42:19,070 --> 00:42:21,470
it'll be much more convenient for you
668
00:42:23,550 --> 00:42:25,390
regardless of what you choose to do.
669
00:42:28,060 --> 00:42:31,060
Does this count as repaying the favor?
670
00:42:33,880 --> 00:42:34,410
Thank you.
671
00:42:37,470 --> 00:42:38,710
In that case,
672
00:42:39,070 --> 00:42:41,560
you're tacitly admitting that the assassin attack today
673
00:42:42,200 --> 00:42:43,660
has something to do with Liudao Hall.
674
00:42:48,340 --> 00:42:50,910
If you say no, then it's no.
675
00:42:53,650 --> 00:42:55,090
If you say yes,
676
00:42:56,680 --> 00:42:57,840
then it's yes.
677
00:43:06,870 --> 00:43:07,430
Okay.
678
00:43:08,710 --> 00:43:10,430
There's one more thing I don't understand.
679
00:43:11,310 --> 00:43:14,350
Is it true that He County's Beipan people secretly entered the pass?
680
00:43:16,760 --> 00:43:18,520
This is indeed undeniably true.
681
00:43:19,490 --> 00:43:21,920
In that case, there'll be opportunities in the future
682
00:43:22,350 --> 00:43:25,100
to fight against Beipan people together.
683
00:43:32,050 --> 00:43:34,490
Let's drink to this.
684
00:43:37,720 --> 00:43:38,330
Please.
685
00:43:49,240 --> 00:43:50,920
But before that...
686
00:43:56,130 --> 00:43:57,330
we're still...
687
00:43:57,390 --> 00:43:58,030
Enemies.
688
00:44:05,750 --> 00:44:06,920
I thought
689
00:44:07,990 --> 00:44:09,750
what he said about respecting each other
690
00:44:10,630 --> 00:44:12,310
meant living together
691
00:44:13,150 --> 00:44:15,300
lovingly and harmoniously like a married couple.
692
00:44:16,870 --> 00:44:18,990
Who knew that what he meant was
693
00:44:21,070 --> 00:44:23,310
just to be polite to each other.
694
00:44:24,630 --> 00:44:26,430
He already has someone else in his heart.
695
00:44:28,370 --> 00:44:29,930
I'm just sad.
696
00:44:31,030 --> 00:44:34,230
But I... But I can't do anything or...
697
00:44:34,230 --> 00:44:35,590
You can't say anything either.
698
00:44:41,100 --> 00:44:42,530
You just like him a little
699
00:44:43,270 --> 00:44:44,350
and are a little unwilling to accept this.
700
00:44:49,070 --> 00:44:50,840
Maybe I don’t like him that much.
701
00:44:50,870 --> 00:44:51,710
-I just…
-I understand.
702
00:44:55,880 --> 00:44:57,550
I've broken many ladies' hearts.
703
00:44:57,570 --> 00:44:58,180
I understand.
704
00:45:01,830 --> 00:45:04,950
Why are you men so bad?
705
00:45:05,290 --> 00:45:08,450
Why was he so nice to me
706
00:45:08,750 --> 00:45:10,070
when he already had someone he likes?
707
00:45:10,070 --> 00:45:10,790
All right. All right.
708
00:45:10,790 --> 00:45:12,390
He made me misunderstand the situation.
709
00:45:12,390 --> 00:45:14,030
Don't feel bad. Don't be sad.
710
00:45:18,550 --> 00:45:19,460
It's like this.
711
00:45:20,070 --> 00:45:23,110
It's because you're beautiful and good too.
712
00:45:23,640 --> 00:45:25,220
Even if he doesn't like you that much,
713
00:45:25,950 --> 00:45:26,790
you must
714
00:45:26,790 --> 00:45:28,870
have an extraordinary radiance
715
00:45:29,710 --> 00:45:32,110
such that he can't help being nice to you time after time.
716
00:45:39,830 --> 00:45:40,540
You're lying.
717
00:45:42,730 --> 00:45:43,770
If I lied to you,
718
00:45:43,990 --> 00:45:44,580
no other lady
719
00:45:44,580 --> 00:45:46,510
in the world would ever like me again.
720
00:45:50,660 --> 00:45:51,120
Here.
721
00:45:54,710 --> 00:45:55,210
See?
722
00:46:07,760 --> 00:46:08,910
My heart rate is very stable, isn't it?
723
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
It'll be beating irregularly if I'm lying.
45737