Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,440 --> 00:01:43,979
[A Journey To Love]
3
00:01:44,050 --> 00:01:46,940
[Episode 28]
4
00:01:48,410 --> 00:01:49,090
My lord.
5
00:01:50,140 --> 00:01:51,060
What did His Majesty say?
6
00:01:52,920 --> 00:01:54,320
I've mentioned Tao Wei,
7
00:01:54,340 --> 00:01:55,979
but he didn't react.
8
00:01:56,250 --> 00:01:56,930
Forget it.
9
00:01:57,670 --> 00:01:59,030
It's just a retired official.
10
00:02:03,410 --> 00:02:05,170
Like how he probably can't remember
11
00:02:05,170 --> 00:02:06,330
that there's still the assassin Left Emissary Ren Xin
12
00:02:06,330 --> 00:02:08,120
from Scarlet Guards who has never failed,
13
00:02:08,840 --> 00:02:10,690
whom was adored by the late empress,
14
00:02:11,050 --> 00:02:12,230
and who even risked her life for her
15
00:02:12,250 --> 00:02:14,380
by venturing into Yaoyue Pavilion alone.
16
00:02:15,560 --> 00:02:17,960
Was it really Left Emissary Ren who took action this time?
17
00:02:20,010 --> 00:02:21,600
Although I have no evidence,
18
00:02:22,200 --> 00:02:24,130
since I found out that First Prince, Duke Wang,
19
00:02:24,160 --> 00:02:25,760
and Tao Wei died,
20
00:02:26,050 --> 00:02:28,170
I already had the answer in my heart.
21
00:02:29,030 --> 00:02:30,000
Apart from her,
22
00:02:30,290 --> 00:02:31,290
who else would remember
23
00:02:31,320 --> 00:02:33,310
the late Empress who has passed away for five years?
24
00:02:33,450 --> 00:02:34,410
Apart from her,
25
00:02:34,540 --> 00:02:36,250
who else would have such guts
26
00:02:37,160 --> 00:02:38,790
and remarkable methods?
27
00:02:39,050 --> 00:02:40,370
Commander Deng, please wait up.
28
00:02:44,360 --> 00:02:46,800
Commander Deng, His Majesty has an oral order.
29
00:02:50,210 --> 00:02:51,400
His Majesty's oral order.
30
00:02:51,690 --> 00:02:53,740
Scarlet Guards failed to serve His Majesty well.
31
00:02:53,970 --> 00:02:56,510
Choose two people each from the Red, Scarlet, and Purple Emissaries,
32
00:02:56,650 --> 00:02:58,050
and fourteen guards.
33
00:02:58,140 --> 00:02:59,370
Today at 5 p.m.,
34
00:02:59,490 --> 00:03:01,300
they'll face the death penalty outside the south gate of the palace.
35
00:03:01,650 --> 00:03:02,810
That's all.
36
00:03:27,570 --> 00:03:29,090
Since His Majesty has decreed,
37
00:03:30,500 --> 00:03:31,570
it's unfair to others
38
00:03:32,280 --> 00:03:34,130
no matter who I choose.
39
00:03:35,290 --> 00:03:37,090
Why don't we leave it up to fate?
40
00:03:37,090 --> 00:03:38,210
Life and death are predestined.
41
00:03:40,500 --> 00:03:42,620
Red means you live, and black means you die.
42
00:03:59,650 --> 00:04:00,120
I'll do it.
43
00:04:24,490 --> 00:04:25,250
Why?
44
00:04:26,080 --> 00:04:27,250
Why me?
45
00:04:28,260 --> 00:04:29,210
Why?
46
00:04:29,920 --> 00:04:30,560
My lord.
47
00:04:31,310 --> 00:04:31,910
My lord.
48
00:04:32,050 --> 00:04:33,850
I'm only 21, my lord.
49
00:04:33,970 --> 00:04:35,560
My lord, I don't want to die.
50
00:04:35,870 --> 00:04:37,610
My lord. My lord.
51
00:04:48,220 --> 00:04:50,370
Take those who drew the black lots away.
52
00:04:55,190 --> 00:04:55,870
Take them away.
53
00:04:56,090 --> 00:04:57,090
My lord. My lord.
54
00:04:57,090 --> 00:04:57,530
Take them away.
55
00:04:57,530 --> 00:04:58,610
I don't want to die.
56
00:04:58,650 --> 00:04:59,840
I don't want to die, my lord.
57
00:05:00,130 --> 00:05:02,100
My lord! My lord!
58
00:05:02,530 --> 00:05:05,010
My lord, I don't want to die.
59
00:05:05,010 --> 00:05:08,130
My lord! My lord! My lord!
60
00:05:09,000 --> 00:05:09,770
My lord.
61
00:05:10,450 --> 00:05:11,370
My lord.
62
00:05:29,720 --> 00:05:30,400
Boss Ning.
63
00:05:31,730 --> 00:05:32,440
Ruyi.
64
00:05:33,540 --> 00:05:34,550
Emperor of An wants to
65
00:05:34,700 --> 00:05:36,030
execute Scarlet Guards at the city gate without reason.
66
00:05:44,320 --> 00:05:44,960
My lord.
67
00:05:47,460 --> 00:05:48,400
It's almost time.
68
00:06:20,120 --> 00:06:20,720
Ruyi.
69
00:06:24,620 --> 00:06:25,310
I have an idea.
70
00:06:40,490 --> 00:06:43,340
It's time!
71
00:06:45,200 --> 00:06:45,840
Wait.
72
00:06:46,590 --> 00:06:48,070
A kind man asked me to tell you
73
00:06:48,370 --> 00:06:49,240
that when you're executing the death penalty,
74
00:06:49,260 --> 00:06:50,890
by placing the bowstring one finger's length below the cartilage and applying force,
75
00:06:50,990 --> 00:06:53,110
70% of them may survive.
76
00:06:59,900 --> 00:07:00,660
Wait a minute!
77
00:07:11,030 --> 00:07:11,670
My lord.
78
00:07:14,090 --> 00:07:15,600
I'll carry out the execution myself.
79
00:07:16,880 --> 00:07:18,760
Place the bowstring one finger's length below the cartilage.
80
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Ready!
81
00:07:37,480 --> 00:07:38,330
Start!
82
00:07:44,690 --> 00:07:45,330
Let's go.
83
00:07:50,200 --> 00:07:53,960
[Siyi Pavilion]
84
00:08:11,060 --> 00:08:12,050
I've been waiting for you.
85
00:08:33,049 --> 00:08:34,530
I know you're upset.
86
00:08:35,840 --> 00:08:37,440
But if you want to stay quietly,
87
00:08:38,539 --> 00:08:39,820
I'll stay with you quietly.
88
00:08:40,970 --> 00:08:42,650
If you want to talk to someone,
89
00:08:43,830 --> 00:08:44,940
I'll listen to you attentively.
90
00:09:01,530 --> 00:09:03,010
For the first time,
91
00:09:04,550 --> 00:09:05,700
I feel like I'm terrible.
92
00:09:08,370 --> 00:09:10,070
I'm actually greatly inferior to Meiniang.
93
00:09:12,380 --> 00:09:13,850
Once she got free,
94
00:09:15,290 --> 00:09:16,630
she gave her all
95
00:09:18,150 --> 00:09:19,600
and used her Jinsha Pavilion
96
00:09:20,790 --> 00:09:22,540
to help her former colleagues.
97
00:09:24,370 --> 00:09:25,080
As for me,
98
00:09:27,400 --> 00:09:28,930
though I hate Scarlet Guards' system
99
00:09:29,130 --> 00:09:30,970
of dehumanizing women,
100
00:09:32,570 --> 00:09:33,370
I
101
00:09:34,990 --> 00:09:36,510
haven't done anything for them
102
00:09:37,800 --> 00:09:39,540
when I even became the Left Emissary.
103
00:09:41,520 --> 00:09:42,510
Even today,
104
00:09:43,360 --> 00:09:45,570
witnessing them being wrongly killed by the emperor of An,
105
00:09:47,950 --> 00:09:49,270
I still couldn't do anything.
106
00:09:53,970 --> 00:09:54,840
But you said
107
00:09:56,310 --> 00:09:57,910
that you'd definitely make him pay.
108
00:09:59,780 --> 00:10:02,380
Yes, I will.
109
00:10:05,180 --> 00:10:06,020
But...
110
00:10:06,940 --> 00:10:08,770
But I still haven't found the right time
111
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
to take action.
112
00:10:10,830 --> 00:10:12,680
That's why I can only wait.
113
00:10:14,280 --> 00:10:16,040
I want to help the guards more
114
00:10:16,750 --> 00:10:18,280
and make up for
115
00:10:18,830 --> 00:10:20,680
what I should have done.
116
00:10:23,150 --> 00:10:24,390
But after thinking for a long time,
117
00:10:27,160 --> 00:10:28,240
I still can't think of anything.
118
00:10:31,920 --> 00:10:33,950
No hurry. Let's take our time.
119
00:10:35,120 --> 00:10:39,380
Or we can ask Jin Meiniang directly.
120
00:10:40,050 --> 00:10:42,170
She's been in contact with Scarlet Guards for the past few years.
121
00:10:42,650 --> 00:10:43,930
She knows what they need.
122
00:10:45,040 --> 00:10:47,520
Then, I'll do it with you.
123
00:11:00,720 --> 00:11:01,920
I'll just cry for a while.
124
00:11:09,360 --> 00:11:10,350
Cry if you want.
125
00:11:11,080 --> 00:11:12,120
I'll always be here for you.
126
00:11:48,350 --> 00:11:49,640
How do you know
127
00:11:50,670 --> 00:11:53,120
that one might survive
128
00:11:53,460 --> 00:11:54,920
when the bowstring is placed one finger's length below the cartilage?
129
00:11:57,520 --> 00:11:58,880
The Liudao Hall's Human Path
130
00:11:59,120 --> 00:12:01,280
used to be in charge of executing officials.
131
00:12:02,080 --> 00:12:03,160
Over the years,
132
00:12:03,930 --> 00:12:05,990
I'd surely have acquired some unknown secrets.
133
00:12:08,760 --> 00:12:09,480
Thank you
134
00:12:11,120 --> 00:12:12,960
for saving 70% of Scarlet Guards today.
135
00:12:14,850 --> 00:12:15,880
Come, sit for a while.
136
00:12:28,920 --> 00:12:29,840
Are you feeling better?
137
00:12:33,800 --> 00:12:34,550
That's good.
138
00:12:41,800 --> 00:12:44,390
By the way, what were you doing just now?
139
00:12:46,840 --> 00:12:47,560
Just now,
140
00:12:49,200 --> 00:12:50,410
the eunuch came to deliver an edict.
141
00:12:51,150 --> 00:12:52,400
It said that King of An
142
00:12:52,540 --> 00:12:55,080
raised the ransom to 130,000 taels of gold.
143
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
His son has died, yet he's still so greedy.
144
00:13:01,520 --> 00:13:02,640
Who would have thought?
145
00:13:04,740 --> 00:13:07,300
Ying and Mr. Du have sent letters back to Wu Capital.
146
00:13:07,840 --> 00:13:10,120
But the Wu treasury is empty now.
147
00:13:10,270 --> 00:13:11,130
It's impossible
148
00:13:11,130 --> 00:13:13,360
for Zhang Song to give us another 30,000 taels.
149
00:13:14,670 --> 00:13:16,320
So we decided not to pay
150
00:13:17,360 --> 00:13:18,520
and invade the pagoda to save them instead.
151
00:13:21,520 --> 00:13:23,680
For this period of time, we also need Ying
152
00:13:23,680 --> 00:13:25,160
to visit the various officials
153
00:13:25,390 --> 00:13:26,440
and pretend like
154
00:13:26,730 --> 00:13:29,140
she's trying to make the King of An withdraw his order,
155
00:13:29,760 --> 00:13:31,250
so that they'd let their guards down.
156
00:13:33,960 --> 00:13:35,410
It was so chaotic at Scarlet Guards today.
157
00:13:36,200 --> 00:13:38,500
Is Yong'an Pagoda's defense weakened?
158
00:13:40,920 --> 00:13:41,990
On the contrary, it's tighter.
159
00:13:42,960 --> 00:13:43,670
Think about it.
160
00:13:44,200 --> 00:13:45,480
So many people died.
161
00:13:46,320 --> 00:13:47,720
Whether it's the guards outside the pagoda
162
00:13:47,780 --> 00:13:48,760
or Scarlet Guards,
163
00:13:48,780 --> 00:13:50,120
no one dares to let down their guards.
164
00:13:51,480 --> 00:13:52,400
Today,
165
00:13:52,540 --> 00:13:54,530
they even lit all the candles in the pagoda
166
00:13:54,830 --> 00:13:56,360
and are patrolling around the pagoda throughout the night.
167
00:13:57,540 --> 00:13:58,640
Then wouldn't your emperor of Wu
168
00:13:58,890 --> 00:14:00,650
be unable to sleep all night?
169
00:14:03,680 --> 00:14:05,480
The emperor of An will suspect us.
170
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
But he couldn't find any evidence,
171
00:14:08,080 --> 00:14:10,150
so he had to come up with this method of violent interrogation
172
00:14:10,150 --> 00:14:10,950
to torture people.
173
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
But what worries me the most now
174
00:14:15,560 --> 00:14:18,350
is that Ying will visit the pagoda tomorrow.
175
00:14:20,230 --> 00:14:21,070
I'm afraid
176
00:14:22,720 --> 00:14:23,950
he'd probably torture Ying.
177
00:14:27,720 --> 00:14:30,630
[An Capital, Yong'an Pagoda]
178
00:14:37,350 --> 00:14:38,040
Ying.
179
00:14:39,080 --> 00:14:40,960
Can you take me away from here?
180
00:14:41,830 --> 00:14:44,580
I can't stay here for even a day.
181
00:14:45,360 --> 00:14:46,800
Right now, immediately.
182
00:14:47,060 --> 00:14:49,420
Can you take me out of here right away?
183
00:14:50,000 --> 00:14:50,640
Ying.
184
00:14:51,760 --> 00:14:52,600
Your Majesty, please calm down.
185
00:14:52,640 --> 00:14:53,430
I won't get up.
186
00:14:55,000 --> 00:14:56,780
If you don't take me away, I won't get up.
187
00:15:02,390 --> 00:15:03,510
These days,
188
00:15:04,110 --> 00:15:05,990
I've been mediating things with the An officials.
189
00:15:06,520 --> 00:15:08,640
But the emperor of An suddenly raised the ransom
190
00:15:08,640 --> 00:15:10,430
to 130,000 taels of gold.
191
00:15:11,040 --> 00:15:12,080
Then go get the money.
192
00:15:12,400 --> 00:15:13,280
Am I not worth
193
00:15:13,280 --> 00:15:14,870
a mere 130,000 taels of gold?
194
00:15:15,580 --> 00:15:16,300
Ying.
195
00:15:16,900 --> 00:15:18,980
I just want to leave here and return to Wu Capital.
196
00:15:19,120 --> 00:15:20,160
The war
197
00:15:20,640 --> 00:15:22,920
has exhausted all of Wu's national power.
198
00:15:23,360 --> 00:15:26,320
It’s not easy to raise another 30,000 taels of gold.
199
00:15:27,360 --> 00:15:29,350
Please bear with it for a while more.
200
00:15:29,640 --> 00:15:31,230
I've been trying my best to...
201
00:15:32,270 --> 00:15:33,160
Check over there.
202
00:15:33,160 --> 00:15:33,630
Yes.
203
00:15:33,630 --> 00:15:34,320
Okay, let's go.
204
00:15:37,640 --> 00:15:38,760
Mr. Ning is making arrangements
205
00:15:38,760 --> 00:15:40,120
to rescue you out of the pagoda.
206
00:15:40,760 --> 00:15:41,550
When?
207
00:15:42,790 --> 00:15:44,470
We need to wait for the right time.
208
00:15:45,070 --> 00:15:45,800
Didn't I
209
00:15:45,900 --> 00:15:48,090
already give you the puzzle box?
210
00:15:48,230 --> 00:15:50,040
By then, follow Liudao Hall's order
211
00:15:50,040 --> 00:15:50,790
and that will do.
212
00:15:51,800 --> 00:15:52,360
Wait?
213
00:15:53,250 --> 00:15:54,220
Again?
214
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
When will the waiting end?
215
00:15:56,960 --> 00:15:58,840
You... right now,
216
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
you keep mentioning Mr. Ning.
217
00:16:00,730 --> 00:16:02,020
You keep mentioning Mr. Ning.
218
00:16:02,660 --> 00:16:04,940
You two clearly conspired to lie to me.
219
00:16:05,780 --> 00:16:06,730
Deceiving the emperor
220
00:16:06,750 --> 00:16:08,520
is unforgivable, you know?
221
00:16:08,760 --> 00:16:11,150
Then please punish me now.
222
00:16:12,410 --> 00:16:14,830
Find another capable official to save you.
223
00:16:16,860 --> 00:16:19,060
How dare you be rude to me?
224
00:16:19,480 --> 00:16:22,270
I just want you to realize the reality.
225
00:16:22,850 --> 00:16:25,050
It's not me or Mr. Ning who've caused you
226
00:16:25,080 --> 00:16:27,040
to end up in this plight,
227
00:16:27,280 --> 00:16:28,680
but yourself.
228
00:16:30,390 --> 00:16:32,080
I'll kill you now.
229
00:16:35,700 --> 00:16:37,310
Too bad you can't kill me.
230
00:16:37,930 --> 00:16:39,410
This is highly poisonous.
231
00:16:40,880 --> 00:16:42,720
Before you strangle me,
232
00:16:43,510 --> 00:16:45,720
I just need to use a little strength...
233
00:16:59,000 --> 00:16:59,760
Fine.
234
00:17:00,510 --> 00:17:02,430
Go back and tell Ning Yuanzhou
235
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
that if within seven days,
236
00:17:04,310 --> 00:17:06,520
I still can't escape this rotten Yong'an Pagoda,
237
00:17:07,520 --> 00:17:09,990
I'll tell the emperor of An that you're a woman.
238
00:17:11,910 --> 00:17:14,490
I can also present you to the emperor of An
239
00:17:14,520 --> 00:17:15,720
as his palace maid.
240
00:17:16,640 --> 00:17:17,400
What do you think?
241
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Since I can't leave,
242
00:17:19,460 --> 00:17:20,780
we'll stay together.
243
00:17:20,839 --> 00:17:22,520
We'll die together.
244
00:17:22,520 --> 00:17:23,119
Are you crazy?
245
00:17:23,119 --> 00:17:25,510
Yes, I am.
246
00:17:25,950 --> 00:17:27,960
As long as I can leave here alive
247
00:17:27,960 --> 00:17:28,870
and return to Wu Capital,
248
00:17:28,870 --> 00:17:30,200
I can do anything!
249
00:17:33,190 --> 00:17:34,300
Since Your Majesty is crazy,
250
00:17:34,710 --> 00:17:36,860
I have to wake you up.
251
00:17:38,030 --> 00:17:38,940
Ning Yuanzhou?
252
00:17:41,030 --> 00:17:43,240
How did you get up here?
253
00:17:43,650 --> 00:17:44,490
Do you think
254
00:17:44,520 --> 00:17:46,840
we're doing nothing in Siyi Pavilion every day?
255
00:17:47,520 --> 00:17:49,470
If we didn't sincerely want to save you,
256
00:17:49,600 --> 00:17:51,350
why'd we take the risk
257
00:17:51,720 --> 00:17:53,030
to personally inspect the terrain?
258
00:18:00,280 --> 00:18:01,960
The weather is nice today.
259
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Am I right, Scarlet Guards?
260
00:18:04,240 --> 00:18:05,030
Behave yourselves.
261
00:18:05,230 --> 00:18:06,400
Otherwise, don't blame us for being rude.
262
00:18:06,400 --> 00:18:07,040
Step back.
263
00:18:07,240 --> 00:18:07,920
Don't move!
264
00:18:07,920 --> 00:18:09,430
Step back. What are you doing?
265
00:18:09,520 --> 00:18:10,030
What are you doing?
266
00:18:10,030 --> 00:18:10,910
Say it again if you dare.
267
00:18:10,910 --> 00:18:12,360
Back off! Back off!
268
00:18:12,720 --> 00:18:13,520
He pulled out his sword!
269
00:18:13,520 --> 00:18:15,510
How dare he pull out his sword when I didn't even pull out mine?
270
00:18:15,510 --> 00:18:15,920
Step aside.
271
00:18:16,050 --> 00:18:17,960
I think you Scarlet Guards are just trying to make trouble.
272
00:18:17,960 --> 00:18:19,040
Move aside. Don't you dare move.
273
00:18:19,040 --> 00:18:20,180
When I was playing with swords,
274
00:18:20,180 --> 00:18:21,500
you were still babies.
275
00:18:21,500 --> 00:18:22,520
What are you talking about? Are you trying to a stir?
276
00:18:22,520 --> 00:18:23,510
Am I right, Yuan Lu?
277
00:18:23,910 --> 00:18:24,750
Back off! What are you doing?
278
00:18:25,040 --> 00:18:25,920
What do you mean?
279
00:18:26,280 --> 00:18:27,400
Don't move.
280
00:18:27,400 --> 00:18:27,960
Stand still.
281
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
I'll keep watch for you.
282
00:19:42,400 --> 00:19:43,760
Have a good talk with His Majesty.
283
00:19:55,030 --> 00:19:56,480
Sit. Let's sit down and talk.
284
00:19:57,920 --> 00:19:59,470
Is what you said true?
285
00:19:59,960 --> 00:20:02,030
I'm not some loyal and righteous person.
286
00:20:03,600 --> 00:20:06,120
I'm even resentful because Your Majesty
287
00:20:06,120 --> 00:20:08,440
was unwilling to avenge my Heaven Path comrades.
288
00:20:08,460 --> 00:20:09,900
But because of that,
289
00:20:11,070 --> 00:20:12,360
I disdain lying.
290
00:20:14,120 --> 00:20:15,600
Good, good.
291
00:20:16,400 --> 00:20:20,040
Now, I only need Your Majesty to remain calm.
292
00:20:20,690 --> 00:20:22,500
I promise I'll ensure you leave the pagoda safely.
293
00:20:22,810 --> 00:20:23,500
No problem.
294
00:20:24,200 --> 00:20:26,760
Official Ning, as long as you keep your promise,
295
00:20:26,760 --> 00:20:28,640
I can forgive your rudeness just now.
296
00:20:35,990 --> 00:20:37,240
Thank you for your benevolence, Your Majesty.
297
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Official Ning, you don’t have to be so courteous.
298
00:20:44,870 --> 00:20:47,290
In fact, I trust you the most.
299
00:20:47,310 --> 00:20:48,420
I absolutely believe
300
00:20:48,470 --> 00:20:50,920
that you wouldn't forge a name clearing edict.
301
00:20:51,280 --> 00:20:52,760
Because before I went on the expedition,
302
00:20:52,760 --> 00:20:54,290
I've already had an agreement with my ministers.
303
00:20:54,640 --> 00:20:55,760
When I leave the capital,
304
00:20:55,840 --> 00:20:57,440
every imperial edict
305
00:20:57,440 --> 00:20:59,200
would have my secret flower seal.
306
00:20:59,520 --> 00:21:00,280
Otherwise,
307
00:21:01,360 --> 00:21:04,520
it'll be regarded as a counterfeit edict and won't be obeyed.
308
00:21:12,040 --> 00:21:13,920
Your Majesty is really thoughtful.
309
00:21:16,880 --> 00:21:17,670
But unfortunately,
310
00:21:20,840 --> 00:21:23,510
if you could've applied this thoughtfulness to how you manage military affairs,
311
00:21:23,680 --> 00:21:24,960
then tens of thousands of Wu soldiers
312
00:21:24,960 --> 00:21:26,720
wouldn't have become wronged souls.
313
00:21:36,790 --> 00:21:37,480
This
314
00:21:38,360 --> 00:21:39,880
is the remnant of the Wu flag
315
00:21:39,880 --> 00:21:42,520
that Chai Ming held onto before he died for you in battle.
316
00:21:42,910 --> 00:21:45,720
The next time you want to go crazy
317
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
or throw a tantrum,
318
00:21:54,080 --> 00:21:55,470
you can look at this.
319
00:21:57,240 --> 00:21:58,550
Search your conscience.
320
00:22:03,870 --> 00:22:04,960
Are you worthy?
321
00:22:15,820 --> 00:22:16,850
I should leave now.
322
00:22:17,880 --> 00:22:18,990
But before I leave,
323
00:22:18,990 --> 00:22:20,320
let me give you a piece of advice.
324
00:22:21,360 --> 00:22:22,550
I came here this time
325
00:22:23,080 --> 00:22:25,640
because Prime Minister Zhang forced me to and Her Highness asked me to.
326
00:22:26,230 --> 00:22:27,910
I'm doing it for the country and the brothers,
327
00:22:29,400 --> 00:22:30,480
not for you.
328
00:23:11,100 --> 00:23:11,740
Really?
329
00:23:13,560 --> 00:23:16,080
His Majesty strictly ordered against the leak of First Prince's death.
330
00:23:16,390 --> 00:23:18,460
The Noble Consort finally got the news,
331
00:23:18,720 --> 00:23:20,480
so she asked me to risk my life to report it to you.
332
00:23:21,520 --> 00:23:22,670
Noble Consort also said
333
00:23:22,860 --> 00:23:24,240
that although His Majesty has no evidence,
334
00:23:24,480 --> 00:23:25,880
he vented his anger on Second Prince.
335
00:23:26,360 --> 00:23:28,110
I'm afraid that since Second Prince left for Tianmenguan,
336
00:23:28,600 --> 00:23:31,070
it won't be easy for him to return to the capital this time.
337
00:23:31,690 --> 00:23:33,340
So Her Majesty is rushing to
338
00:23:33,340 --> 00:23:35,220
register Third Prince, whom Palace Maid Jiang gave birth to,
339
00:23:35,870 --> 00:23:37,070
under her name.
340
00:23:43,030 --> 00:23:44,360
I believe it won't take long
341
00:23:45,190 --> 00:23:47,790
before I'll prove myself to you.
342
00:23:53,550 --> 00:23:55,560
Hurry and go get Yue here.
343
00:23:56,150 --> 00:23:58,800
[Official deed]
344
00:24:05,260 --> 00:24:05,800
Yue.
345
00:24:06,720 --> 00:24:08,480
When you meet Marquis Changqing tomorrow,
346
00:24:08,700 --> 00:24:09,980
give him this gift.
347
00:24:17,780 --> 00:24:20,320
You want to give Fengyuan's defensive fortress, troops, and horses
348
00:24:20,340 --> 00:24:21,450
all to him?
349
00:24:25,510 --> 00:24:28,110
This is the most important part of Grandmother's dowry.
350
00:24:28,360 --> 00:24:30,070
When Brother asked you for it several times,
351
00:24:30,070 --> 00:24:31,040
you always refused.
352
00:24:31,040 --> 00:24:32,160
Because only in this way
353
00:24:32,930 --> 00:24:35,820
can we prove our family's sincerity to him.
354
00:24:37,560 --> 00:24:38,240
Also,
355
00:24:38,630 --> 00:24:39,550
from now on,
356
00:24:39,720 --> 00:24:42,000
everything in Shaxi Tribe, including the cavalry slaves,
357
00:24:42,000 --> 00:24:42,960
will be divided into half.
358
00:24:43,790 --> 00:24:46,020
Half to your brother and half to Marquis Changqing.
359
00:24:46,560 --> 00:24:47,560
Because Marquis Changqing
360
00:24:48,950 --> 00:24:50,760
will climb higher than me.
361
00:24:53,480 --> 00:24:55,360
What does that mean?
362
00:25:03,270 --> 00:25:05,220
He has proved himself.
363
00:25:07,030 --> 00:25:09,840
Your aunt just conveyed a message from the palace.
364
00:25:10,900 --> 00:25:13,100
First Prince suddenly died during exile.
365
00:25:13,700 --> 00:25:14,780
And His Majesty thinks
366
00:25:15,920 --> 00:25:17,480
Second Prince did it.
367
00:25:20,930 --> 00:25:23,250
Actually, Li Tongguang did it?
368
00:25:28,710 --> 00:25:31,430
He wants to support Third Prince
369
00:25:32,750 --> 00:25:34,320
and become a minister himself.
370
00:25:41,160 --> 00:25:43,680
This won't do. Even the slightest carelessness in such a matter
371
00:25:43,710 --> 00:25:45,150
could endanger our entire family.
372
00:25:45,710 --> 00:25:47,990
I... I have to
373
00:25:47,990 --> 00:25:49,320
break off the engagement with him immediately.
374
00:25:50,720 --> 00:25:52,430
How about I ruin my face?
375
00:25:52,430 --> 00:25:53,320
Yue!
376
00:25:53,400 --> 00:25:54,310
Father!
377
00:25:55,320 --> 00:25:57,600
Don't be silly at such a time.
378
00:25:57,760 --> 00:25:59,150
I'm not.
379
00:26:01,200 --> 00:26:03,480
I'm more clearheaded than ever.
380
00:26:04,800 --> 00:26:05,920
You think Shaxi Tribe
381
00:26:05,920 --> 00:26:08,360
is more important than your marriage.
382
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
I'm very pleased by that.
383
00:26:11,100 --> 00:26:13,250
But since His Majesty granted the marriage,
384
00:26:13,760 --> 00:26:16,990
Shaxi Tribe has been tied to Marquis Changqing.
385
00:26:20,960 --> 00:26:23,040
His Majesty is paranoid and ungrateful.
386
00:26:24,320 --> 00:26:26,760
The two princes are also in trouble.
387
00:26:27,480 --> 00:26:30,560
There will be a bloodbath in the court.
388
00:26:31,360 --> 00:26:32,720
Once Li Tongguang took action,
389
00:26:32,840 --> 00:26:33,880
the two princes
390
00:26:33,900 --> 00:26:35,790
were subdued efficiently at once.
391
00:26:36,440 --> 00:26:38,080
With such methods and scheming,
392
00:26:38,700 --> 00:26:41,700
even the former emperor wouldn't have been able to deal with him.
393
00:26:43,270 --> 00:26:45,000
Your brother is mediocre.
394
00:26:45,680 --> 00:26:48,840
It'll not be easy to maintain success in the future.
395
00:26:49,840 --> 00:26:51,400
For the future of Shaxi Tribe,
396
00:26:52,240 --> 00:26:55,120
I have to take this gamble.
397
00:26:59,320 --> 00:27:01,280
Yue, promise me.
398
00:27:02,240 --> 00:27:04,560
When you meet him to give him the gifts,
399
00:27:05,130 --> 00:27:07,060
you must try to get along with him.
400
00:27:07,630 --> 00:27:09,310
Don't mess around anymore.
401
00:27:10,240 --> 00:27:11,720
You can't beat him.
402
00:27:16,320 --> 00:27:16,930
Okay.
403
00:27:25,000 --> 00:27:27,080
We can give him
404
00:27:27,920 --> 00:27:29,200
the defensive fortress and horses first.
405
00:27:29,600 --> 00:27:30,400
But the troops
406
00:27:31,480 --> 00:27:32,680
have to belong to me.
407
00:27:36,720 --> 00:27:38,310
If you regard this marriage
408
00:27:38,310 --> 00:27:39,590
as a cooperation,
409
00:27:40,760 --> 00:27:41,800
I have to
410
00:27:42,600 --> 00:27:43,920
have something in my hands
411
00:27:43,920 --> 00:27:45,000
to control him.
412
00:27:49,780 --> 00:27:51,420
You're more thoughtful than me.
413
00:27:53,020 --> 00:27:55,500
But when you meet him,
414
00:27:55,720 --> 00:27:57,640
don't use a harsh tone.
415
00:27:58,870 --> 00:28:01,430
Be gentle with your words.
416
00:28:02,910 --> 00:28:03,840
Only in this way
417
00:28:04,280 --> 00:28:07,520
can you live a peaceful life.
418
00:28:07,840 --> 00:28:08,600
Understand?
419
00:28:09,160 --> 00:28:10,720
Everything I do
420
00:28:11,400 --> 00:28:13,190
is for your happiness.
421
00:28:16,910 --> 00:28:17,750
Nonsense!
422
00:28:20,940 --> 00:28:23,230
I said I don't know anything about gold or jade.
423
00:28:23,840 --> 00:28:24,790
I only know this.
424
00:28:33,200 --> 00:28:35,590
Actually, he treats me quite well recently.
425
00:28:39,520 --> 00:28:40,200
Really?
426
00:28:49,020 --> 00:28:52,480
[An Capital, Marquis Changqing's horse riding arena]
427
00:29:00,120 --> 00:29:01,000
Princess, please forgive me.
428
00:29:01,240 --> 00:29:03,040
Scarlet Guards are everywhere in the capital lately.
429
00:29:03,240 --> 00:29:05,070
I'm afraid there's a higher chance of others seeing you travel to meet him.
430
00:29:05,320 --> 00:29:06,950
This horse riding arena is quite quiet.
431
00:29:08,360 --> 00:29:08,940
Lead the way.
432
00:29:08,970 --> 00:29:09,540
Yes.
433
00:29:24,480 --> 00:29:25,920
Your father is generous indeed.
434
00:29:27,000 --> 00:29:28,390
There are thousands of troops.
435
00:29:28,560 --> 00:29:29,920
If I give them all to you at once,
436
00:29:29,920 --> 00:29:31,160
it's inevitable that news would leak out.
437
00:29:31,240 --> 00:29:32,560
So they're left to my care for the time being.
438
00:29:32,600 --> 00:29:33,920
I'll take care of them for you.
439
00:29:35,600 --> 00:29:37,320
Anyway, His Majesty is aware of
440
00:29:37,320 --> 00:29:39,110
my training of the cavalry slaves.
441
00:29:39,380 --> 00:29:41,570
Tell me how you want them to be trained.
442
00:29:41,960 --> 00:29:43,310
Be it tactics, archery,
443
00:29:43,330 --> 00:29:45,500
or attack formations, I've learned them all.
444
00:29:49,720 --> 00:29:50,700
You're a princess.
445
00:29:51,610 --> 00:29:52,730
Why did you learn these?
446
00:29:54,230 --> 00:29:54,920
Why?
447
00:29:55,220 --> 00:29:57,270
Are you the only one allowed to have lofty ambitions?
448
00:29:59,450 --> 00:30:00,930
I've been dissatisfied since I was young.
449
00:30:02,010 --> 00:30:03,760
The first Duke Chu of Shaxi Tribe
450
00:30:03,760 --> 00:30:05,080
was a female general.
451
00:30:06,190 --> 00:30:08,010
But my father and grandpa always think
452
00:30:08,320 --> 00:30:09,760
that the tribe's leader position
453
00:30:10,260 --> 00:30:11,890
can only be inherited by my brother.
454
00:30:13,640 --> 00:30:14,920
I learned these since I was young
455
00:30:15,540 --> 00:30:17,380
so that some day, I can prove
456
00:30:17,840 --> 00:30:19,320
that I'm not inferior to my brother.
457
00:30:22,630 --> 00:30:24,060
I've dealt with your brother before.
458
00:30:25,090 --> 00:30:25,890
You're better than him.
459
00:30:28,070 --> 00:30:29,930
You're actually praising me.
460
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
This is really unprecedented.
461
00:30:31,800 --> 00:30:34,080
Why? Are you in a good mood today?
462
00:30:35,280 --> 00:30:37,060
I defeated those who bullied me for over ten years,
463
00:30:37,640 --> 00:30:39,440
planted my trusted aide in the Ministry of Revenue,
464
00:30:40,160 --> 00:30:42,170
and even got such a huge gift from you.
465
00:30:45,250 --> 00:30:47,220
Of course I've to be nice to my rich master.
466
00:30:57,760 --> 00:30:58,840
Snowy Walk!
467
00:31:02,250 --> 00:31:05,190
Why is a black horse called Snowy Walk?
468
00:31:06,760 --> 00:31:07,700
Why not?
469
00:31:08,240 --> 00:31:10,040
Isn't your white horse called Black Cloud?
470
00:31:10,620 --> 00:31:12,100
How do you know my horse is called Black Cloud?
471
00:31:13,110 --> 00:31:13,630
I...
472
00:31:15,750 --> 00:31:18,170
I don't know whose horse is better.
473
00:31:21,960 --> 00:31:22,670
Let's compete.
474
00:31:24,960 --> 00:31:25,680
Sure.
475
00:31:26,640 --> 00:31:27,270
Let's go.
476
00:31:28,370 --> 00:31:30,470
Let's have a fair match today.
477
00:31:57,050 --> 00:31:57,920
Good skills.
478
00:32:25,870 --> 00:32:26,640
I won!
479
00:32:31,500 --> 00:32:32,980
I know you held back in the end.
480
00:32:33,210 --> 00:32:36,210
But even if someone gives way on the battlefield,
481
00:32:36,460 --> 00:32:39,260
a good general won't show mercy.
482
00:32:39,370 --> 00:32:41,170
You make it sound like you've been on the battlefield.
483
00:32:41,960 --> 00:32:44,550
I haven't, but I might in the future.
484
00:32:44,630 --> 00:32:46,000
And I may not necessarily be inferior to you.
485
00:32:46,880 --> 00:32:48,760
Then I wish you
486
00:32:49,230 --> 00:32:50,260
imminent success.
487
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Thank you for your blessing.
488
00:32:53,320 --> 00:32:53,960
Tell me.
489
00:32:54,600 --> 00:32:56,480
How nice would it be if we could always get along like this?
490
00:32:59,350 --> 00:33:00,050
I told you
491
00:33:01,320 --> 00:33:03,600
I'll do my best to treat you with respect.
492
00:33:06,310 --> 00:33:07,640
Please tell Duke Chu
493
00:33:07,920 --> 00:33:09,250
that I thank him for his trust.
494
00:33:09,880 --> 00:33:11,200
I'll be careful with my actions
495
00:33:11,560 --> 00:33:12,710
and not let him down.
496
00:33:14,670 --> 00:33:15,270
Okay.
497
00:33:16,620 --> 00:33:18,650
First Prince's death hasn't been announced in the palace yet.
498
00:33:19,250 --> 00:33:20,700
Bring back the prey I gave you
499
00:33:21,060 --> 00:33:22,300
and tell them you were out hunting.
500
00:33:22,460 --> 00:33:23,420
No one will suspect it.
501
00:33:25,440 --> 00:33:26,630
You're so thoughtful.
502
00:33:27,230 --> 00:33:28,910
Thank you. See you again.
503
00:33:32,100 --> 00:33:32,620
Wait.
504
00:33:41,320 --> 00:33:41,970
And this.
505
00:33:55,360 --> 00:33:56,120
Li Tongguang.
506
00:34:06,240 --> 00:34:07,280
I love this place.
507
00:34:08,110 --> 00:34:10,389
Can I come here often in the future?
508
00:34:11,980 --> 00:34:14,790
You can come anytime if you like.
509
00:34:26,949 --> 00:34:29,380
Your face is as red as this tape.
510
00:34:30,840 --> 00:34:33,120
Don't tell me it's because of Marquis?
511
00:34:33,719 --> 00:34:35,239
No, don't talk nonsense.
512
00:34:36,280 --> 00:34:37,429
But my mother said
513
00:34:37,760 --> 00:34:39,400
that there are no couples without quarrels.
514
00:34:39,750 --> 00:34:40,880
Actually, some relationships
515
00:34:40,880 --> 00:34:42,520
have to be developed gradually.
516
00:34:42,889 --> 00:34:43,489
Look.
517
00:34:43,580 --> 00:34:45,780
He rode horses with you and gave you wild game.
518
00:34:45,780 --> 00:34:46,699
How sweet.
519
00:34:47,580 --> 00:34:48,219
Shut up.
520
00:34:49,570 --> 00:34:50,980
I don't like him.
521
00:34:51,420 --> 00:34:53,820
I just don't want to be his enemy forever.
522
00:34:54,989 --> 00:34:56,270
He already said
523
00:34:56,310 --> 00:34:58,960
we should respect each other for a long time.
524
00:34:59,120 --> 00:35:01,240
Naturally, I can't be indifferent.
525
00:35:01,440 --> 00:35:03,270
Right? Let's go.
526
00:35:04,370 --> 00:35:04,780
Let’s go.
527
00:35:10,000 --> 00:35:12,240
Since the emperor of Wu used his flower seal
528
00:35:12,450 --> 00:35:14,390
to nullify the method of forging the name clearing edict,
529
00:35:15,340 --> 00:35:17,240
we can only invade the pagoda now.
530
00:35:17,740 --> 00:35:19,020
How confident are you of the success?
531
00:35:20,580 --> 00:35:21,580
At most 30%.
532
00:35:22,980 --> 00:35:24,420
The security inside and outside of Yong'an Pagoda
533
00:35:24,890 --> 00:35:26,340
is much stricter than we thought.
534
00:35:29,750 --> 00:35:32,270
There are bells hung on wires all over the pagoda's exterior.
535
00:35:32,950 --> 00:35:34,310
If we try to go up from the outside,
536
00:35:34,440 --> 00:35:35,590
it's hard to avoid touching them.
537
00:35:36,940 --> 00:35:37,650
Besides,
538
00:35:38,860 --> 00:35:41,980
every floor of the pagoda is full of traps.
539
00:35:42,920 --> 00:35:45,030
Last time, Her Highness could go up safely
540
00:35:45,290 --> 00:35:47,130
because they deactivated the traps in advance.
541
00:35:47,440 --> 00:35:48,720
But if outsiders go up there,
542
00:35:49,060 --> 00:35:50,300
it'll be even harder.
543
00:35:50,500 --> 00:35:52,380
At any time, we may touch the wires.
544
00:35:52,400 --> 00:35:53,280
And there are also flying arrows.
545
00:35:53,910 --> 00:35:54,810
Not to mention His Majesty,
546
00:35:55,210 --> 00:35:55,960
even I
547
00:35:56,280 --> 00:35:58,870
have to be very careful to get through it.
548
00:36:00,210 --> 00:36:01,980
There are traps in every floor of the pagoda.
549
00:36:02,040 --> 00:36:03,480
If we use knockout drugs on the Scarlet Guards
550
00:36:03,480 --> 00:36:04,990
in charge of the traps,
551
00:36:04,990 --> 00:36:05,760
will it work?
552
00:36:07,110 --> 00:36:08,840
This might have worked before.
553
00:36:09,280 --> 00:36:10,120
But now,
554
00:36:10,400 --> 00:36:12,990
the defense of the entire pagoda is much stricter than before.
555
00:36:14,360 --> 00:36:15,500
It's just breaking into the pagoda.
556
00:36:15,530 --> 00:36:17,500
If nothing's feasible, let's just break in by force.
557
00:36:18,100 --> 00:36:19,380
We'll lose our lives at most.
558
00:36:25,040 --> 00:36:25,950
Sorry, I was impulsive.
559
00:36:28,750 --> 00:36:31,320
It's okay. If we can't think of a way now,
560
00:36:31,590 --> 00:36:33,230
let's put it aside for now and think about it later.
561
00:36:34,080 --> 00:36:35,530
I've contacted Jin Meiniang
562
00:36:35,710 --> 00:36:37,920
to see if we can bribe some of the Pagoda's Imperial Guards.
563
00:36:39,520 --> 00:36:40,070
Yuan Lu.
564
00:36:40,750 --> 00:36:41,590
Think about it too.
565
00:36:42,490 --> 00:36:43,810
See if you can find something
566
00:36:43,930 --> 00:36:45,140
that can cut thin wires
567
00:36:45,180 --> 00:36:47,170
without triggering the bells.
568
00:36:50,190 --> 00:36:50,710
Shisan.
569
00:36:51,360 --> 00:36:53,030
Continue searching around Yong'an Pagoda
570
00:36:53,720 --> 00:36:55,600
to find the perfect evacuation route.
571
00:36:56,020 --> 00:36:56,550
Okay.
572
00:36:57,710 --> 00:36:59,030
You go with Shisan.
573
00:36:59,540 --> 00:37:02,810
It'd be best to set up more reception spots around the temple.
574
00:37:03,680 --> 00:37:04,230
Understood.
575
00:37:05,670 --> 00:37:06,270
Qian.
576
00:37:07,290 --> 00:37:08,240
Prepare more knockout drugs
577
00:37:08,400 --> 00:37:09,710
in case we need it.
578
00:37:10,040 --> 00:37:10,550
Okay.
579
00:37:13,160 --> 00:37:15,410
Ruyi, I need you to...
580
00:37:15,440 --> 00:37:16,780
I know An Capital better than all of you.
581
00:37:17,710 --> 00:37:18,850
I'll talk to Li Tongguang
582
00:37:19,390 --> 00:37:21,070
to find a safe and efficient evacuation route
583
00:37:21,480 --> 00:37:22,550
from Yong'an Pagoda to the city gate
584
00:37:22,590 --> 00:37:24,220
for everyone.
585
00:37:25,600 --> 00:37:26,110
Good.
586
00:37:26,110 --> 00:37:27,390
What's good about that?
587
00:37:27,390 --> 00:37:28,320
You're so generous.
588
00:37:28,970 --> 00:37:30,290
You're sending Beauty to meet your love rival?
589
00:37:30,820 --> 00:37:32,770
Don't you know of the play called "Careless Negligence in Jingzhou"?
590
00:37:39,680 --> 00:37:41,330
I did hear of a play
591
00:37:41,960 --> 00:37:44,320
called "Jin Meiniang Beats Up the Unfaithful Man".
592
00:37:54,760 --> 00:37:56,840
I can't live anymore.
593
00:37:58,370 --> 00:37:59,030
What are you looking at?
594
00:37:59,510 --> 00:38:00,920
Don't try to persuade me. It's useless to persuade me.
595
00:38:00,920 --> 00:38:02,120
He used to bully me alone.
596
00:38:02,120 --> 00:38:03,400
Now, the two of them are ganging up to bully me.
597
00:38:03,400 --> 00:38:03,890
What's wrong?
598
00:38:05,010 --> 00:38:05,720
You're wrong.
599
00:38:06,680 --> 00:38:07,840
Now, there are three people.
600
00:38:08,310 --> 00:38:09,710
Four people!
601
00:38:09,830 --> 00:38:10,920
And me!
602
00:38:13,320 --> 00:38:14,600
I can't withstand any more!
603
00:38:17,330 --> 00:38:19,530
Shisan and the others knew you were in a bad mood,
604
00:38:19,700 --> 00:38:21,550
so they were fooling around to cheer you up.
605
00:38:22,830 --> 00:38:23,840
Thank them for me.
606
00:38:24,760 --> 00:38:25,950
But I think
607
00:38:26,040 --> 00:38:27,230
you don't look well today.
608
00:38:28,590 --> 00:38:30,580
What's wrong? You didn't sleep well last night?
609
00:38:33,210 --> 00:38:34,760
I've been dreaming of those five Scarlet Guards.
610
00:38:35,690 --> 00:38:37,060
I've killed many people before,
611
00:38:37,590 --> 00:38:38,870
but I've never had nightmares.
612
00:38:40,040 --> 00:38:41,110
I really don't like
613
00:38:41,110 --> 00:38:42,320
how irresolute I've become.
614
00:38:44,970 --> 00:38:47,900
Having compassion doesn't mean being irresolute.
615
00:38:49,110 --> 00:38:50,600
Maybe Scarlet Guards think
616
00:38:50,950 --> 00:38:52,800
compassion is a sin.
617
00:38:53,350 --> 00:38:56,020
Plus, you have a strong personality.
618
00:38:56,450 --> 00:38:57,410
You think assassins
619
00:38:57,910 --> 00:38:59,960
shouldn't have any emotional fluctuations.
620
00:39:02,720 --> 00:39:03,520
But Ruyi,
621
00:39:04,120 --> 00:39:06,160
you're a human, not a puppet.
622
00:39:07,840 --> 00:39:09,400
All these years, you've helped Scarlet Guards
623
00:39:09,400 --> 00:39:10,880
subdue many corrupt officials
624
00:39:10,880 --> 00:39:12,480
and countless tyrannical politicians.
625
00:39:14,110 --> 00:39:16,120
Even if it's for justice,
626
00:39:16,840 --> 00:39:19,450
even if the five people the emperor of An executed yesterday
627
00:39:19,480 --> 00:39:20,360
have nothing to do with you,
628
00:39:21,170 --> 00:39:22,850
they were all living people.
629
00:39:23,600 --> 00:39:25,520
So, as they accumulate over time,
630
00:39:26,160 --> 00:39:28,390
you'll feel more and more burdened.
631
00:39:32,720 --> 00:39:34,640
I'm so burdened that I feel like I can't breathe.
632
00:39:40,840 --> 00:39:43,040
I have a solution.
633
00:39:45,280 --> 00:39:45,880
Let's go.
634
00:39:48,880 --> 00:39:50,140
When I was young, my mother told me
635
00:39:50,930 --> 00:39:53,160
that if I have any regrets or sadness in my heart,
636
00:39:53,590 --> 00:39:54,840
I must write it out.
637
00:39:54,870 --> 00:39:56,870
Then, I'll feel much better.
638
00:40:02,580 --> 00:40:04,440
My guilt towards Scarlet Guards,
639
00:40:05,880 --> 00:40:06,880
my hatred towards the emperor of An,
640
00:40:11,230 --> 00:40:13,600
and not finding out Second Prince’s true identity sooner.
641
00:40:18,590 --> 00:40:19,600
Except these,
642
00:40:20,470 --> 00:40:21,750
I have no other regrets.
643
00:40:27,430 --> 00:40:28,190
Didn't you
644
00:40:29,110 --> 00:40:31,960
tell me that you've always hated your father?
645
00:40:32,800 --> 00:40:35,520
Why don't you write that down too?
646
00:40:52,890 --> 00:40:53,850
My father sold me.
647
00:40:55,400 --> 00:40:56,880
I don't know my last name.
648
00:40:57,800 --> 00:40:59,850
Other than that, there's nothing else.
649
00:41:09,930 --> 00:41:12,970
♫If the world is like a wave♫
650
00:41:13,100 --> 00:41:16,220
♫Drowning the past♫
651
00:41:17,090 --> 00:41:23,200
♫Who will steer the boat with me into the distance♫
652
00:41:24,320 --> 00:41:27,600
♫Look through the world filled with clouds♫
653
00:41:27,630 --> 00:41:30,820
♫The blade's glint hides the tears♫
654
00:41:31,650 --> 00:41:34,830
♫Love is a lie between one's lips♫
655
00:41:34,860 --> 00:41:40,490
♫Searching for normality between life and death for you♫
656
00:41:40,910 --> 00:41:43,790
♫I waited, but I couldn't have♫
657
00:41:43,820 --> 00:41:47,590
♫Two people for eternity♫
658
00:41:48,190 --> 00:41:50,940
♫I waited and I got♫
659
00:41:51,100 --> 00:41:58,090
♫This long journey where one shadow became two♫
660
00:41:58,540 --> 00:42:01,600
♫At the end of the road, it's a dream♫
661
00:42:02,100 --> 00:42:05,210
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
662
00:42:05,660 --> 00:42:07,710
What about you? What did you write?
663
00:42:05,940 --> 00:42:07,490
♫I thought I saw through fate♫
664
00:42:07,520 --> 00:42:12,820
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
665
00:42:10,150 --> 00:42:12,030
The emperor of Wu refusing to write a name clearing edict,
666
00:42:13,140 --> 00:42:15,800
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
667
00:42:13,600 --> 00:42:14,920
failing to protect my comrades,
668
00:42:15,850 --> 00:42:19,880
♫Exchange myself for a sliver of light♫
669
00:42:16,600 --> 00:42:17,240
and
670
00:42:19,240 --> 00:42:20,550
not seeing my mother for the last time.
671
00:42:20,370 --> 00:42:21,880
♫If love does exist♫
672
00:42:21,910 --> 00:42:28,180
♫Let's look back in our next life♫
673
00:42:30,480 --> 00:42:31,040
Yuanzhou.
674
00:42:32,820 --> 00:42:33,920
I suddenly figured it out.
675
00:42:35,300 --> 00:42:36,420
If I want to know
676
00:42:36,760 --> 00:42:38,800
what else I can do for Scarlet Guards,
677
00:42:39,590 --> 00:42:40,990
I should personally go look for them.
678
00:42:41,840 --> 00:42:43,600
I'll ask Meiniang to help me
679
00:42:42,230 --> 00:42:45,180
♫The dream lingers for a while♫
680
00:42:44,440 --> 00:42:46,270
to figure out what they want.
681
00:42:45,830 --> 00:42:48,890
♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫
682
00:42:48,410 --> 00:42:48,880
Okay.
683
00:42:49,410 --> 00:42:51,180
♫Have you ever promised♫
684
00:42:50,720 --> 00:42:51,910
But no matter what you do,
685
00:42:51,210 --> 00:42:56,480
♫Two passionate hearts staying together forever♫
686
00:42:52,800 --> 00:42:54,000
I'll always be with you.
687
00:42:56,510 --> 00:42:59,300
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
688
00:42:59,540 --> 00:43:04,030
♫Exchange myself for a sliver of light♫
689
00:43:04,200 --> 00:43:05,440
♫If love does exist♫
690
00:43:05,470 --> 00:43:11,650
♫Let's look back in our next life♫
44919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.