All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E28.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,440 --> 00:01:43,979 [A Journey To Love] 3 00:01:44,050 --> 00:01:46,940 [Episode 28] 4 00:01:48,410 --> 00:01:49,090 My lord. 5 00:01:50,140 --> 00:01:51,060 What did His Majesty say? 6 00:01:52,920 --> 00:01:54,320 I've mentioned Tao Wei, 7 00:01:54,340 --> 00:01:55,979 but he didn't react. 8 00:01:56,250 --> 00:01:56,930 Forget it. 9 00:01:57,670 --> 00:01:59,030 It's just a retired official. 10 00:02:03,410 --> 00:02:05,170 Like how he probably can't remember 11 00:02:05,170 --> 00:02:06,330 that there's still the assassin Left Emissary Ren Xin 12 00:02:06,330 --> 00:02:08,120 from Scarlet Guards who has never failed, 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,690 whom was adored by the late empress, 14 00:02:11,050 --> 00:02:12,230 and who even risked her life for her 15 00:02:12,250 --> 00:02:14,380 by venturing into Yaoyue Pavilion alone. 16 00:02:15,560 --> 00:02:17,960 Was it really Left Emissary Ren who took action this time? 17 00:02:20,010 --> 00:02:21,600 Although I have no evidence, 18 00:02:22,200 --> 00:02:24,130 since I found out that First Prince, Duke Wang, 19 00:02:24,160 --> 00:02:25,760 and Tao Wei died, 20 00:02:26,050 --> 00:02:28,170 I already had the answer in my heart. 21 00:02:29,030 --> 00:02:30,000 Apart from her, 22 00:02:30,290 --> 00:02:31,290 who else would remember 23 00:02:31,320 --> 00:02:33,310 the late Empress who has passed away for five years? 24 00:02:33,450 --> 00:02:34,410 Apart from her, 25 00:02:34,540 --> 00:02:36,250 who else would have such guts 26 00:02:37,160 --> 00:02:38,790 and remarkable methods? 27 00:02:39,050 --> 00:02:40,370 Commander Deng, please wait up. 28 00:02:44,360 --> 00:02:46,800 Commander Deng, His Majesty has an oral order. 29 00:02:50,210 --> 00:02:51,400 His Majesty's oral order. 30 00:02:51,690 --> 00:02:53,740 Scarlet Guards failed to serve His Majesty well. 31 00:02:53,970 --> 00:02:56,510 Choose two people each from the Red, Scarlet, and Purple Emissaries, 32 00:02:56,650 --> 00:02:58,050 and fourteen guards. 33 00:02:58,140 --> 00:02:59,370 Today at 5 p.m., 34 00:02:59,490 --> 00:03:01,300 they'll face the death penalty outside the south gate of the palace. 35 00:03:01,650 --> 00:03:02,810 That's all. 36 00:03:27,570 --> 00:03:29,090 Since His Majesty has decreed, 37 00:03:30,500 --> 00:03:31,570 it's unfair to others 38 00:03:32,280 --> 00:03:34,130 no matter who I choose. 39 00:03:35,290 --> 00:03:37,090 Why don't we leave it up to fate? 40 00:03:37,090 --> 00:03:38,210 Life and death are predestined. 41 00:03:40,500 --> 00:03:42,620 Red means you live, and black means you die. 42 00:03:59,650 --> 00:04:00,120 I'll do it. 43 00:04:24,490 --> 00:04:25,250 Why? 44 00:04:26,080 --> 00:04:27,250 Why me? 45 00:04:28,260 --> 00:04:29,210 Why? 46 00:04:29,920 --> 00:04:30,560 My lord. 47 00:04:31,310 --> 00:04:31,910 My lord. 48 00:04:32,050 --> 00:04:33,850 I'm only 21, my lord. 49 00:04:33,970 --> 00:04:35,560 My lord, I don't want to die. 50 00:04:35,870 --> 00:04:37,610 My lord. My lord. 51 00:04:48,220 --> 00:04:50,370 Take those who drew the black lots away. 52 00:04:55,190 --> 00:04:55,870 Take them away. 53 00:04:56,090 --> 00:04:57,090 My lord. My lord. 54 00:04:57,090 --> 00:04:57,530 Take them away. 55 00:04:57,530 --> 00:04:58,610 I don't want to die. 56 00:04:58,650 --> 00:04:59,840 I don't want to die, my lord. 57 00:05:00,130 --> 00:05:02,100 My lord! My lord! 58 00:05:02,530 --> 00:05:05,010 My lord, I don't want to die. 59 00:05:05,010 --> 00:05:08,130 My lord! My lord! My lord! 60 00:05:09,000 --> 00:05:09,770 My lord. 61 00:05:10,450 --> 00:05:11,370 My lord. 62 00:05:29,720 --> 00:05:30,400 Boss Ning. 63 00:05:31,730 --> 00:05:32,440 Ruyi. 64 00:05:33,540 --> 00:05:34,550 Emperor of An wants to 65 00:05:34,700 --> 00:05:36,030 execute Scarlet Guards at the city gate without reason. 66 00:05:44,320 --> 00:05:44,960 My lord. 67 00:05:47,460 --> 00:05:48,400 It's almost time. 68 00:06:20,120 --> 00:06:20,720 Ruyi. 69 00:06:24,620 --> 00:06:25,310 I have an idea. 70 00:06:40,490 --> 00:06:43,340 It's time! 71 00:06:45,200 --> 00:06:45,840 Wait. 72 00:06:46,590 --> 00:06:48,070 A kind man asked me to tell you 73 00:06:48,370 --> 00:06:49,240 that when you're executing the death penalty, 74 00:06:49,260 --> 00:06:50,890 by placing the bowstring one finger's length below the cartilage and applying force, 75 00:06:50,990 --> 00:06:53,110 70% of them may survive. 76 00:06:59,900 --> 00:07:00,660 Wait a minute! 77 00:07:11,030 --> 00:07:11,670 My lord. 78 00:07:14,090 --> 00:07:15,600 I'll carry out the execution myself. 79 00:07:16,880 --> 00:07:18,760 Place the bowstring one finger's length below the cartilage. 80 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Ready! 81 00:07:37,480 --> 00:07:38,330 Start! 82 00:07:44,690 --> 00:07:45,330 Let's go. 83 00:07:50,200 --> 00:07:53,960 [Siyi Pavilion] 84 00:08:11,060 --> 00:08:12,050 I've been waiting for you. 85 00:08:33,049 --> 00:08:34,530 I know you're upset. 86 00:08:35,840 --> 00:08:37,440 But if you want to stay quietly, 87 00:08:38,539 --> 00:08:39,820 I'll stay with you quietly. 88 00:08:40,970 --> 00:08:42,650 If you want to talk to someone, 89 00:08:43,830 --> 00:08:44,940 I'll listen to you attentively. 90 00:09:01,530 --> 00:09:03,010 For the first time, 91 00:09:04,550 --> 00:09:05,700 I feel like I'm terrible. 92 00:09:08,370 --> 00:09:10,070 I'm actually greatly inferior to Meiniang. 93 00:09:12,380 --> 00:09:13,850 Once she got free, 94 00:09:15,290 --> 00:09:16,630 she gave her all 95 00:09:18,150 --> 00:09:19,600 and used her Jinsha Pavilion 96 00:09:20,790 --> 00:09:22,540 to help her former colleagues. 97 00:09:24,370 --> 00:09:25,080 As for me, 98 00:09:27,400 --> 00:09:28,930 though I hate Scarlet Guards' system 99 00:09:29,130 --> 00:09:30,970 of dehumanizing women, 100 00:09:32,570 --> 00:09:33,370 I 101 00:09:34,990 --> 00:09:36,510 haven't done anything for them 102 00:09:37,800 --> 00:09:39,540 when I even became the Left Emissary. 103 00:09:41,520 --> 00:09:42,510 Even today, 104 00:09:43,360 --> 00:09:45,570 witnessing them being wrongly killed by the emperor of An, 105 00:09:47,950 --> 00:09:49,270 I still couldn't do anything. 106 00:09:53,970 --> 00:09:54,840 But you said 107 00:09:56,310 --> 00:09:57,910 that you'd definitely make him pay. 108 00:09:59,780 --> 00:10:02,380 Yes, I will. 109 00:10:05,180 --> 00:10:06,020 But... 110 00:10:06,940 --> 00:10:08,770 But I still haven't found the right time 111 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 to take action. 112 00:10:10,830 --> 00:10:12,680 That's why I can only wait. 113 00:10:14,280 --> 00:10:16,040 I want to help the guards more 114 00:10:16,750 --> 00:10:18,280 and make up for 115 00:10:18,830 --> 00:10:20,680 what I should have done. 116 00:10:23,150 --> 00:10:24,390 But after thinking for a long time, 117 00:10:27,160 --> 00:10:28,240 I still can't think of anything. 118 00:10:31,920 --> 00:10:33,950 No hurry. Let's take our time. 119 00:10:35,120 --> 00:10:39,380 Or we can ask Jin Meiniang directly. 120 00:10:40,050 --> 00:10:42,170 She's been in contact with Scarlet Guards for the past few years. 121 00:10:42,650 --> 00:10:43,930 She knows what they need. 122 00:10:45,040 --> 00:10:47,520 Then, I'll do it with you. 123 00:11:00,720 --> 00:11:01,920 I'll just cry for a while. 124 00:11:09,360 --> 00:11:10,350 Cry if you want. 125 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 I'll always be here for you. 126 00:11:48,350 --> 00:11:49,640 How do you know 127 00:11:50,670 --> 00:11:53,120 that one might survive 128 00:11:53,460 --> 00:11:54,920 when the bowstring is placed one finger's length below the cartilage? 129 00:11:57,520 --> 00:11:58,880 The Liudao Hall's Human Path 130 00:11:59,120 --> 00:12:01,280 used to be in charge of executing officials. 131 00:12:02,080 --> 00:12:03,160 Over the years, 132 00:12:03,930 --> 00:12:05,990 I'd surely have acquired some unknown secrets. 133 00:12:08,760 --> 00:12:09,480 Thank you 134 00:12:11,120 --> 00:12:12,960 for saving 70% of Scarlet Guards today. 135 00:12:14,850 --> 00:12:15,880 Come, sit for a while. 136 00:12:28,920 --> 00:12:29,840 Are you feeling better? 137 00:12:33,800 --> 00:12:34,550 That's good. 138 00:12:41,800 --> 00:12:44,390 By the way, what were you doing just now? 139 00:12:46,840 --> 00:12:47,560 Just now, 140 00:12:49,200 --> 00:12:50,410 the eunuch came to deliver an edict. 141 00:12:51,150 --> 00:12:52,400 It said that King of An 142 00:12:52,540 --> 00:12:55,080 raised the ransom to 130,000 taels of gold. 143 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 His son has died, yet he's still so greedy. 144 00:13:01,520 --> 00:13:02,640 Who would have thought? 145 00:13:04,740 --> 00:13:07,300 Ying and Mr. Du have sent letters back to Wu Capital. 146 00:13:07,840 --> 00:13:10,120 But the Wu treasury is empty now. 147 00:13:10,270 --> 00:13:11,130 It's impossible 148 00:13:11,130 --> 00:13:13,360 for Zhang Song to give us another 30,000 taels. 149 00:13:14,670 --> 00:13:16,320 So we decided not to pay 150 00:13:17,360 --> 00:13:18,520 and invade the pagoda to save them instead. 151 00:13:21,520 --> 00:13:23,680 For this period of time, we also need Ying 152 00:13:23,680 --> 00:13:25,160 to visit the various officials 153 00:13:25,390 --> 00:13:26,440 and pretend like 154 00:13:26,730 --> 00:13:29,140 she's trying to make the King of An withdraw his order, 155 00:13:29,760 --> 00:13:31,250 so that they'd let their guards down. 156 00:13:33,960 --> 00:13:35,410 It was so chaotic at Scarlet Guards today. 157 00:13:36,200 --> 00:13:38,500 Is Yong'an Pagoda's defense weakened? 158 00:13:40,920 --> 00:13:41,990 On the contrary, it's tighter. 159 00:13:42,960 --> 00:13:43,670 Think about it. 160 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 So many people died. 161 00:13:46,320 --> 00:13:47,720 Whether it's the guards outside the pagoda 162 00:13:47,780 --> 00:13:48,760 or Scarlet Guards, 163 00:13:48,780 --> 00:13:50,120 no one dares to let down their guards. 164 00:13:51,480 --> 00:13:52,400 Today, 165 00:13:52,540 --> 00:13:54,530 they even lit all the candles in the pagoda 166 00:13:54,830 --> 00:13:56,360 and are patrolling around the pagoda throughout the night. 167 00:13:57,540 --> 00:13:58,640 Then wouldn't your emperor of Wu 168 00:13:58,890 --> 00:14:00,650 be unable to sleep all night? 169 00:14:03,680 --> 00:14:05,480 The emperor of An will suspect us. 170 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 But he couldn't find any evidence, 171 00:14:08,080 --> 00:14:10,150 so he had to come up with this method of violent interrogation 172 00:14:10,150 --> 00:14:10,950 to torture people. 173 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 But what worries me the most now 174 00:14:15,560 --> 00:14:18,350 is that Ying will visit the pagoda tomorrow. 175 00:14:20,230 --> 00:14:21,070 I'm afraid 176 00:14:22,720 --> 00:14:23,950 he'd probably torture Ying. 177 00:14:27,720 --> 00:14:30,630 [An Capital, Yong'an Pagoda] 178 00:14:37,350 --> 00:14:38,040 Ying. 179 00:14:39,080 --> 00:14:40,960 Can you take me away from here? 180 00:14:41,830 --> 00:14:44,580 I can't stay here for even a day. 181 00:14:45,360 --> 00:14:46,800 Right now, immediately. 182 00:14:47,060 --> 00:14:49,420 Can you take me out of here right away? 183 00:14:50,000 --> 00:14:50,640 Ying. 184 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 Your Majesty, please calm down. 185 00:14:52,640 --> 00:14:53,430 I won't get up. 186 00:14:55,000 --> 00:14:56,780 If you don't take me away, I won't get up. 187 00:15:02,390 --> 00:15:03,510 These days, 188 00:15:04,110 --> 00:15:05,990 I've been mediating things with the An officials. 189 00:15:06,520 --> 00:15:08,640 But the emperor of An suddenly raised the ransom 190 00:15:08,640 --> 00:15:10,430 to 130,000 taels of gold. 191 00:15:11,040 --> 00:15:12,080 Then go get the money. 192 00:15:12,400 --> 00:15:13,280 Am I not worth 193 00:15:13,280 --> 00:15:14,870 a mere 130,000 taels of gold? 194 00:15:15,580 --> 00:15:16,300 Ying. 195 00:15:16,900 --> 00:15:18,980 I just want to leave here and return to Wu Capital. 196 00:15:19,120 --> 00:15:20,160 The war 197 00:15:20,640 --> 00:15:22,920 has exhausted all of Wu's national power. 198 00:15:23,360 --> 00:15:26,320 It’s not easy to raise another 30,000 taels of gold. 199 00:15:27,360 --> 00:15:29,350 Please bear with it for a while more. 200 00:15:29,640 --> 00:15:31,230 I've been trying my best to... 201 00:15:32,270 --> 00:15:33,160 Check over there. 202 00:15:33,160 --> 00:15:33,630 Yes. 203 00:15:33,630 --> 00:15:34,320 Okay, let's go. 204 00:15:37,640 --> 00:15:38,760 Mr. Ning is making arrangements 205 00:15:38,760 --> 00:15:40,120 to rescue you out of the pagoda. 206 00:15:40,760 --> 00:15:41,550 When? 207 00:15:42,790 --> 00:15:44,470 We need to wait for the right time. 208 00:15:45,070 --> 00:15:45,800 Didn't I 209 00:15:45,900 --> 00:15:48,090 already give you the puzzle box? 210 00:15:48,230 --> 00:15:50,040 By then, follow Liudao Hall's order 211 00:15:50,040 --> 00:15:50,790 and that will do. 212 00:15:51,800 --> 00:15:52,360 Wait? 213 00:15:53,250 --> 00:15:54,220 Again? 214 00:15:54,240 --> 00:15:56,280 When will the waiting end? 215 00:15:56,960 --> 00:15:58,840 You... right now, 216 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 you keep mentioning Mr. Ning. 217 00:16:00,730 --> 00:16:02,020 You keep mentioning Mr. Ning. 218 00:16:02,660 --> 00:16:04,940 You two clearly conspired to lie to me. 219 00:16:05,780 --> 00:16:06,730 Deceiving the emperor 220 00:16:06,750 --> 00:16:08,520 is unforgivable, you know? 221 00:16:08,760 --> 00:16:11,150 Then please punish me now. 222 00:16:12,410 --> 00:16:14,830 Find another capable official to save you. 223 00:16:16,860 --> 00:16:19,060 How dare you be rude to me? 224 00:16:19,480 --> 00:16:22,270 I just want you to realize the reality. 225 00:16:22,850 --> 00:16:25,050 It's not me or Mr. Ning who've caused you 226 00:16:25,080 --> 00:16:27,040 to end up in this plight, 227 00:16:27,280 --> 00:16:28,680 but yourself. 228 00:16:30,390 --> 00:16:32,080 I'll kill you now. 229 00:16:35,700 --> 00:16:37,310 Too bad you can't kill me. 230 00:16:37,930 --> 00:16:39,410 This is highly poisonous. 231 00:16:40,880 --> 00:16:42,720 Before you strangle me, 232 00:16:43,510 --> 00:16:45,720 I just need to use a little strength... 233 00:16:59,000 --> 00:16:59,760 Fine. 234 00:17:00,510 --> 00:17:02,430 Go back and tell Ning Yuanzhou 235 00:17:02,880 --> 00:17:04,040 that if within seven days, 236 00:17:04,310 --> 00:17:06,520 I still can't escape this rotten Yong'an Pagoda, 237 00:17:07,520 --> 00:17:09,990 I'll tell the emperor of An that you're a woman. 238 00:17:11,910 --> 00:17:14,490 I can also present you to the emperor of An 239 00:17:14,520 --> 00:17:15,720 as his palace maid. 240 00:17:16,640 --> 00:17:17,400 What do you think? 241 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 Since I can't leave, 242 00:17:19,460 --> 00:17:20,780 we'll stay together. 243 00:17:20,839 --> 00:17:22,520 We'll die together. 244 00:17:22,520 --> 00:17:23,119 Are you crazy? 245 00:17:23,119 --> 00:17:25,510 Yes, I am. 246 00:17:25,950 --> 00:17:27,960 As long as I can leave here alive 247 00:17:27,960 --> 00:17:28,870 and return to Wu Capital, 248 00:17:28,870 --> 00:17:30,200 I can do anything! 249 00:17:33,190 --> 00:17:34,300 Since Your Majesty is crazy, 250 00:17:34,710 --> 00:17:36,860 I have to wake you up. 251 00:17:38,030 --> 00:17:38,940 Ning Yuanzhou? 252 00:17:41,030 --> 00:17:43,240 How did you get up here? 253 00:17:43,650 --> 00:17:44,490 Do you think 254 00:17:44,520 --> 00:17:46,840 we're doing nothing in Siyi Pavilion every day? 255 00:17:47,520 --> 00:17:49,470 If we didn't sincerely want to save you, 256 00:17:49,600 --> 00:17:51,350 why'd we take the risk 257 00:17:51,720 --> 00:17:53,030 to personally inspect the terrain? 258 00:18:00,280 --> 00:18:01,960 The weather is nice today. 259 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Am I right, Scarlet Guards? 260 00:18:04,240 --> 00:18:05,030 Behave yourselves. 261 00:18:05,230 --> 00:18:06,400 Otherwise, don't blame us for being rude. 262 00:18:06,400 --> 00:18:07,040 Step back. 263 00:18:07,240 --> 00:18:07,920 Don't move! 264 00:18:07,920 --> 00:18:09,430 Step back. What are you doing? 265 00:18:09,520 --> 00:18:10,030 What are you doing? 266 00:18:10,030 --> 00:18:10,910 Say it again if you dare. 267 00:18:10,910 --> 00:18:12,360 Back off! Back off! 268 00:18:12,720 --> 00:18:13,520 He pulled out his sword! 269 00:18:13,520 --> 00:18:15,510 How dare he pull out his sword when I didn't even pull out mine? 270 00:18:15,510 --> 00:18:15,920 Step aside. 271 00:18:16,050 --> 00:18:17,960 I think you Scarlet Guards are just trying to make trouble. 272 00:18:17,960 --> 00:18:19,040 Move aside. Don't you dare move. 273 00:18:19,040 --> 00:18:20,180 When I was playing with swords, 274 00:18:20,180 --> 00:18:21,500 you were still babies. 275 00:18:21,500 --> 00:18:22,520 What are you talking about? Are you trying to a stir? 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,510 Am I right, Yuan Lu? 277 00:18:23,910 --> 00:18:24,750 Back off! What are you doing? 278 00:18:25,040 --> 00:18:25,920 What do you mean? 279 00:18:26,280 --> 00:18:27,400 Don't move. 280 00:18:27,400 --> 00:18:27,960 Stand still. 281 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 I'll keep watch for you. 282 00:19:42,400 --> 00:19:43,760 Have a good talk with His Majesty. 283 00:19:55,030 --> 00:19:56,480 Sit. Let's sit down and talk. 284 00:19:57,920 --> 00:19:59,470 Is what you said true? 285 00:19:59,960 --> 00:20:02,030 I'm not some loyal and righteous person. 286 00:20:03,600 --> 00:20:06,120 I'm even resentful because Your Majesty 287 00:20:06,120 --> 00:20:08,440 was unwilling to avenge my Heaven Path comrades. 288 00:20:08,460 --> 00:20:09,900 But because of that, 289 00:20:11,070 --> 00:20:12,360 I disdain lying. 290 00:20:14,120 --> 00:20:15,600 Good, good. 291 00:20:16,400 --> 00:20:20,040 Now, I only need Your Majesty to remain calm. 292 00:20:20,690 --> 00:20:22,500 I promise I'll ensure you leave the pagoda safely. 293 00:20:22,810 --> 00:20:23,500 No problem. 294 00:20:24,200 --> 00:20:26,760 Official Ning, as long as you keep your promise, 295 00:20:26,760 --> 00:20:28,640 I can forgive your rudeness just now. 296 00:20:35,990 --> 00:20:37,240 Thank you for your benevolence, Your Majesty. 297 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Official Ning, you don’t have to be so courteous. 298 00:20:44,870 --> 00:20:47,290 In fact, I trust you the most. 299 00:20:47,310 --> 00:20:48,420 I absolutely believe 300 00:20:48,470 --> 00:20:50,920 that you wouldn't forge a name clearing edict. 301 00:20:51,280 --> 00:20:52,760 Because before I went on the expedition, 302 00:20:52,760 --> 00:20:54,290 I've already had an agreement with my ministers. 303 00:20:54,640 --> 00:20:55,760 When I leave the capital, 304 00:20:55,840 --> 00:20:57,440 every imperial edict 305 00:20:57,440 --> 00:20:59,200 would have my secret flower seal. 306 00:20:59,520 --> 00:21:00,280 Otherwise, 307 00:21:01,360 --> 00:21:04,520 it'll be regarded as a counterfeit edict and won't be obeyed. 308 00:21:12,040 --> 00:21:13,920 Your Majesty is really thoughtful. 309 00:21:16,880 --> 00:21:17,670 But unfortunately, 310 00:21:20,840 --> 00:21:23,510 if you could've applied this thoughtfulness to how you manage military affairs, 311 00:21:23,680 --> 00:21:24,960 then tens of thousands of Wu soldiers 312 00:21:24,960 --> 00:21:26,720 wouldn't have become wronged souls. 313 00:21:36,790 --> 00:21:37,480 This 314 00:21:38,360 --> 00:21:39,880 is the remnant of the Wu flag 315 00:21:39,880 --> 00:21:42,520 that Chai Ming held onto before he died for you in battle. 316 00:21:42,910 --> 00:21:45,720 The next time you want to go crazy 317 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 or throw a tantrum, 318 00:21:54,080 --> 00:21:55,470 you can look at this. 319 00:21:57,240 --> 00:21:58,550 Search your conscience. 320 00:22:03,870 --> 00:22:04,960 Are you worthy? 321 00:22:15,820 --> 00:22:16,850 I should leave now. 322 00:22:17,880 --> 00:22:18,990 But before I leave, 323 00:22:18,990 --> 00:22:20,320 let me give you a piece of advice. 324 00:22:21,360 --> 00:22:22,550 I came here this time 325 00:22:23,080 --> 00:22:25,640 because Prime Minister Zhang forced me to and Her Highness asked me to. 326 00:22:26,230 --> 00:22:27,910 I'm doing it for the country and the brothers, 327 00:22:29,400 --> 00:22:30,480 not for you. 328 00:23:11,100 --> 00:23:11,740 Really? 329 00:23:13,560 --> 00:23:16,080 His Majesty strictly ordered against the leak of First Prince's death. 330 00:23:16,390 --> 00:23:18,460 The Noble Consort finally got the news, 331 00:23:18,720 --> 00:23:20,480 so she asked me to risk my life to report it to you. 332 00:23:21,520 --> 00:23:22,670 Noble Consort also said 333 00:23:22,860 --> 00:23:24,240 that although His Majesty has no evidence, 334 00:23:24,480 --> 00:23:25,880 he vented his anger on Second Prince. 335 00:23:26,360 --> 00:23:28,110 I'm afraid that since Second Prince left for Tianmenguan, 336 00:23:28,600 --> 00:23:31,070 it won't be easy for him to return to the capital this time. 337 00:23:31,690 --> 00:23:33,340 So Her Majesty is rushing to 338 00:23:33,340 --> 00:23:35,220 register Third Prince, whom Palace Maid Jiang gave birth to, 339 00:23:35,870 --> 00:23:37,070 under her name. 340 00:23:43,030 --> 00:23:44,360 I believe it won't take long 341 00:23:45,190 --> 00:23:47,790 before I'll prove myself to you. 342 00:23:53,550 --> 00:23:55,560 Hurry and go get Yue here. 343 00:23:56,150 --> 00:23:58,800 [Official deed] 344 00:24:05,260 --> 00:24:05,800 Yue. 345 00:24:06,720 --> 00:24:08,480 When you meet Marquis Changqing tomorrow, 346 00:24:08,700 --> 00:24:09,980 give him this gift. 347 00:24:17,780 --> 00:24:20,320 You want to give Fengyuan's defensive fortress, troops, and horses 348 00:24:20,340 --> 00:24:21,450 all to him? 349 00:24:25,510 --> 00:24:28,110 This is the most important part of Grandmother's dowry. 350 00:24:28,360 --> 00:24:30,070 When Brother asked you for it several times, 351 00:24:30,070 --> 00:24:31,040 you always refused. 352 00:24:31,040 --> 00:24:32,160 Because only in this way 353 00:24:32,930 --> 00:24:35,820 can we prove our family's sincerity to him. 354 00:24:37,560 --> 00:24:38,240 Also, 355 00:24:38,630 --> 00:24:39,550 from now on, 356 00:24:39,720 --> 00:24:42,000 everything in Shaxi Tribe, including the cavalry slaves, 357 00:24:42,000 --> 00:24:42,960 will be divided into half. 358 00:24:43,790 --> 00:24:46,020 Half to your brother and half to Marquis Changqing. 359 00:24:46,560 --> 00:24:47,560 Because Marquis Changqing 360 00:24:48,950 --> 00:24:50,760 will climb higher than me. 361 00:24:53,480 --> 00:24:55,360 What does that mean? 362 00:25:03,270 --> 00:25:05,220 He has proved himself. 363 00:25:07,030 --> 00:25:09,840 Your aunt just conveyed a message from the palace. 364 00:25:10,900 --> 00:25:13,100 First Prince suddenly died during exile. 365 00:25:13,700 --> 00:25:14,780 And His Majesty thinks 366 00:25:15,920 --> 00:25:17,480 Second Prince did it. 367 00:25:20,930 --> 00:25:23,250 Actually, Li Tongguang did it? 368 00:25:28,710 --> 00:25:31,430 He wants to support Third Prince 369 00:25:32,750 --> 00:25:34,320 and become a minister himself. 370 00:25:41,160 --> 00:25:43,680 This won't do. Even the slightest carelessness in such a matter 371 00:25:43,710 --> 00:25:45,150 could endanger our entire family. 372 00:25:45,710 --> 00:25:47,990 I... I have to 373 00:25:47,990 --> 00:25:49,320 break off the engagement with him immediately. 374 00:25:50,720 --> 00:25:52,430 How about I ruin my face? 375 00:25:52,430 --> 00:25:53,320 Yue! 376 00:25:53,400 --> 00:25:54,310 Father! 377 00:25:55,320 --> 00:25:57,600 Don't be silly at such a time. 378 00:25:57,760 --> 00:25:59,150 I'm not. 379 00:26:01,200 --> 00:26:03,480 I'm more clearheaded than ever. 380 00:26:04,800 --> 00:26:05,920 You think Shaxi Tribe 381 00:26:05,920 --> 00:26:08,360 is more important than your marriage. 382 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 I'm very pleased by that. 383 00:26:11,100 --> 00:26:13,250 But since His Majesty granted the marriage, 384 00:26:13,760 --> 00:26:16,990 Shaxi Tribe has been tied to Marquis Changqing. 385 00:26:20,960 --> 00:26:23,040 His Majesty is paranoid and ungrateful. 386 00:26:24,320 --> 00:26:26,760 The two princes are also in trouble. 387 00:26:27,480 --> 00:26:30,560 There will be a bloodbath in the court. 388 00:26:31,360 --> 00:26:32,720 Once Li Tongguang took action, 389 00:26:32,840 --> 00:26:33,880 the two princes 390 00:26:33,900 --> 00:26:35,790 were subdued efficiently at once. 391 00:26:36,440 --> 00:26:38,080 With such methods and scheming, 392 00:26:38,700 --> 00:26:41,700 even the former emperor wouldn't have been able to deal with him. 393 00:26:43,270 --> 00:26:45,000 Your brother is mediocre. 394 00:26:45,680 --> 00:26:48,840 It'll not be easy to maintain success in the future. 395 00:26:49,840 --> 00:26:51,400 For the future of Shaxi Tribe, 396 00:26:52,240 --> 00:26:55,120 I have to take this gamble. 397 00:26:59,320 --> 00:27:01,280 Yue, promise me. 398 00:27:02,240 --> 00:27:04,560 When you meet him to give him the gifts, 399 00:27:05,130 --> 00:27:07,060 you must try to get along with him. 400 00:27:07,630 --> 00:27:09,310 Don't mess around anymore. 401 00:27:10,240 --> 00:27:11,720 You can't beat him. 402 00:27:16,320 --> 00:27:16,930 Okay. 403 00:27:25,000 --> 00:27:27,080 We can give him 404 00:27:27,920 --> 00:27:29,200 the defensive fortress and horses first. 405 00:27:29,600 --> 00:27:30,400 But the troops 406 00:27:31,480 --> 00:27:32,680 have to belong to me. 407 00:27:36,720 --> 00:27:38,310 If you regard this marriage 408 00:27:38,310 --> 00:27:39,590 as a cooperation, 409 00:27:40,760 --> 00:27:41,800 I have to 410 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 have something in my hands 411 00:27:43,920 --> 00:27:45,000 to control him. 412 00:27:49,780 --> 00:27:51,420 You're more thoughtful than me. 413 00:27:53,020 --> 00:27:55,500 But when you meet him, 414 00:27:55,720 --> 00:27:57,640 don't use a harsh tone. 415 00:27:58,870 --> 00:28:01,430 Be gentle with your words. 416 00:28:02,910 --> 00:28:03,840 Only in this way 417 00:28:04,280 --> 00:28:07,520 can you live a peaceful life. 418 00:28:07,840 --> 00:28:08,600 Understand? 419 00:28:09,160 --> 00:28:10,720 Everything I do 420 00:28:11,400 --> 00:28:13,190 is for your happiness. 421 00:28:16,910 --> 00:28:17,750 Nonsense! 422 00:28:20,940 --> 00:28:23,230 I said I don't know anything about gold or jade. 423 00:28:23,840 --> 00:28:24,790 I only know this. 424 00:28:33,200 --> 00:28:35,590 Actually, he treats me quite well recently. 425 00:28:39,520 --> 00:28:40,200 Really? 426 00:28:49,020 --> 00:28:52,480 [An Capital, Marquis Changqing's horse riding arena] 427 00:29:00,120 --> 00:29:01,000 Princess, please forgive me. 428 00:29:01,240 --> 00:29:03,040 Scarlet Guards are everywhere in the capital lately. 429 00:29:03,240 --> 00:29:05,070 I'm afraid there's a higher chance of others seeing you travel to meet him. 430 00:29:05,320 --> 00:29:06,950 This horse riding arena is quite quiet. 431 00:29:08,360 --> 00:29:08,940 Lead the way. 432 00:29:08,970 --> 00:29:09,540 Yes. 433 00:29:24,480 --> 00:29:25,920 Your father is generous indeed. 434 00:29:27,000 --> 00:29:28,390 There are thousands of troops. 435 00:29:28,560 --> 00:29:29,920 If I give them all to you at once, 436 00:29:29,920 --> 00:29:31,160 it's inevitable that news would leak out. 437 00:29:31,240 --> 00:29:32,560 So they're left to my care for the time being. 438 00:29:32,600 --> 00:29:33,920 I'll take care of them for you. 439 00:29:35,600 --> 00:29:37,320 Anyway, His Majesty is aware of 440 00:29:37,320 --> 00:29:39,110 my training of the cavalry slaves. 441 00:29:39,380 --> 00:29:41,570 Tell me how you want them to be trained. 442 00:29:41,960 --> 00:29:43,310 Be it tactics, archery, 443 00:29:43,330 --> 00:29:45,500 or attack formations, I've learned them all. 444 00:29:49,720 --> 00:29:50,700 You're a princess. 445 00:29:51,610 --> 00:29:52,730 Why did you learn these? 446 00:29:54,230 --> 00:29:54,920 Why? 447 00:29:55,220 --> 00:29:57,270 Are you the only one allowed to have lofty ambitions? 448 00:29:59,450 --> 00:30:00,930 I've been dissatisfied since I was young. 449 00:30:02,010 --> 00:30:03,760 The first Duke Chu of Shaxi Tribe 450 00:30:03,760 --> 00:30:05,080 was a female general. 451 00:30:06,190 --> 00:30:08,010 But my father and grandpa always think 452 00:30:08,320 --> 00:30:09,760 that the tribe's leader position 453 00:30:10,260 --> 00:30:11,890 can only be inherited by my brother. 454 00:30:13,640 --> 00:30:14,920 I learned these since I was young 455 00:30:15,540 --> 00:30:17,380 so that some day, I can prove 456 00:30:17,840 --> 00:30:19,320 that I'm not inferior to my brother. 457 00:30:22,630 --> 00:30:24,060 I've dealt with your brother before. 458 00:30:25,090 --> 00:30:25,890 You're better than him. 459 00:30:28,070 --> 00:30:29,930 You're actually praising me. 460 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 This is really unprecedented. 461 00:30:31,800 --> 00:30:34,080 Why? Are you in a good mood today? 462 00:30:35,280 --> 00:30:37,060 I defeated those who bullied me for over ten years, 463 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 planted my trusted aide in the Ministry of Revenue, 464 00:30:40,160 --> 00:30:42,170 and even got such a huge gift from you. 465 00:30:45,250 --> 00:30:47,220 Of course I've to be nice to my rich master. 466 00:30:57,760 --> 00:30:58,840 Snowy Walk! 467 00:31:02,250 --> 00:31:05,190 Why is a black horse called Snowy Walk? 468 00:31:06,760 --> 00:31:07,700 Why not? 469 00:31:08,240 --> 00:31:10,040 Isn't your white horse called Black Cloud? 470 00:31:10,620 --> 00:31:12,100 How do you know my horse is called Black Cloud? 471 00:31:13,110 --> 00:31:13,630 I... 472 00:31:15,750 --> 00:31:18,170 I don't know whose horse is better. 473 00:31:21,960 --> 00:31:22,670 Let's compete. 474 00:31:24,960 --> 00:31:25,680 Sure. 475 00:31:26,640 --> 00:31:27,270 Let's go. 476 00:31:28,370 --> 00:31:30,470 Let's have a fair match today. 477 00:31:57,050 --> 00:31:57,920 Good skills. 478 00:32:25,870 --> 00:32:26,640 I won! 479 00:32:31,500 --> 00:32:32,980 I know you held back in the end. 480 00:32:33,210 --> 00:32:36,210 But even if someone gives way on the battlefield, 481 00:32:36,460 --> 00:32:39,260 a good general won't show mercy. 482 00:32:39,370 --> 00:32:41,170 You make it sound like you've been on the battlefield. 483 00:32:41,960 --> 00:32:44,550 I haven't, but I might in the future. 484 00:32:44,630 --> 00:32:46,000 And I may not necessarily be inferior to you. 485 00:32:46,880 --> 00:32:48,760 Then I wish you 486 00:32:49,230 --> 00:32:50,260 imminent success. 487 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Thank you for your blessing. 488 00:32:53,320 --> 00:32:53,960 Tell me. 489 00:32:54,600 --> 00:32:56,480 How nice would it be if we could always get along like this? 490 00:32:59,350 --> 00:33:00,050 I told you 491 00:33:01,320 --> 00:33:03,600 I'll do my best to treat you with respect. 492 00:33:06,310 --> 00:33:07,640 Please tell Duke Chu 493 00:33:07,920 --> 00:33:09,250 that I thank him for his trust. 494 00:33:09,880 --> 00:33:11,200 I'll be careful with my actions 495 00:33:11,560 --> 00:33:12,710 and not let him down. 496 00:33:14,670 --> 00:33:15,270 Okay. 497 00:33:16,620 --> 00:33:18,650 First Prince's death hasn't been announced in the palace yet. 498 00:33:19,250 --> 00:33:20,700 Bring back the prey I gave you 499 00:33:21,060 --> 00:33:22,300 and tell them you were out hunting. 500 00:33:22,460 --> 00:33:23,420 No one will suspect it. 501 00:33:25,440 --> 00:33:26,630 You're so thoughtful. 502 00:33:27,230 --> 00:33:28,910 Thank you. See you again. 503 00:33:32,100 --> 00:33:32,620 Wait. 504 00:33:41,320 --> 00:33:41,970 And this. 505 00:33:55,360 --> 00:33:56,120 Li Tongguang. 506 00:34:06,240 --> 00:34:07,280 I love this place. 507 00:34:08,110 --> 00:34:10,389 Can I come here often in the future? 508 00:34:11,980 --> 00:34:14,790 You can come anytime if you like. 509 00:34:26,949 --> 00:34:29,380 Your face is as red as this tape. 510 00:34:30,840 --> 00:34:33,120 Don't tell me it's because of Marquis? 511 00:34:33,719 --> 00:34:35,239 No, don't talk nonsense. 512 00:34:36,280 --> 00:34:37,429 But my mother said 513 00:34:37,760 --> 00:34:39,400 that there are no couples without quarrels. 514 00:34:39,750 --> 00:34:40,880 Actually, some relationships 515 00:34:40,880 --> 00:34:42,520 have to be developed gradually. 516 00:34:42,889 --> 00:34:43,489 Look. 517 00:34:43,580 --> 00:34:45,780 He rode horses with you and gave you wild game. 518 00:34:45,780 --> 00:34:46,699 How sweet. 519 00:34:47,580 --> 00:34:48,219 Shut up. 520 00:34:49,570 --> 00:34:50,980 I don't like him. 521 00:34:51,420 --> 00:34:53,820 I just don't want to be his enemy forever. 522 00:34:54,989 --> 00:34:56,270 He already said 523 00:34:56,310 --> 00:34:58,960 we should respect each other for a long time. 524 00:34:59,120 --> 00:35:01,240 Naturally, I can't be indifferent. 525 00:35:01,440 --> 00:35:03,270 Right? Let's go. 526 00:35:04,370 --> 00:35:04,780 Let’s go. 527 00:35:10,000 --> 00:35:12,240 Since the emperor of Wu used his flower seal 528 00:35:12,450 --> 00:35:14,390 to nullify the method of forging the name clearing edict, 529 00:35:15,340 --> 00:35:17,240 we can only invade the pagoda now. 530 00:35:17,740 --> 00:35:19,020 How confident are you of the success? 531 00:35:20,580 --> 00:35:21,580 At most 30%. 532 00:35:22,980 --> 00:35:24,420 The security inside and outside of Yong'an Pagoda 533 00:35:24,890 --> 00:35:26,340 is much stricter than we thought. 534 00:35:29,750 --> 00:35:32,270 There are bells hung on wires all over the pagoda's exterior. 535 00:35:32,950 --> 00:35:34,310 If we try to go up from the outside, 536 00:35:34,440 --> 00:35:35,590 it's hard to avoid touching them. 537 00:35:36,940 --> 00:35:37,650 Besides, 538 00:35:38,860 --> 00:35:41,980 every floor of the pagoda is full of traps. 539 00:35:42,920 --> 00:35:45,030 Last time, Her Highness could go up safely 540 00:35:45,290 --> 00:35:47,130 because they deactivated the traps in advance. 541 00:35:47,440 --> 00:35:48,720 But if outsiders go up there, 542 00:35:49,060 --> 00:35:50,300 it'll be even harder. 543 00:35:50,500 --> 00:35:52,380 At any time, we may touch the wires. 544 00:35:52,400 --> 00:35:53,280 And there are also flying arrows. 545 00:35:53,910 --> 00:35:54,810 Not to mention His Majesty, 546 00:35:55,210 --> 00:35:55,960 even I 547 00:35:56,280 --> 00:35:58,870 have to be very careful to get through it. 548 00:36:00,210 --> 00:36:01,980 There are traps in every floor of the pagoda. 549 00:36:02,040 --> 00:36:03,480 If we use knockout drugs on the Scarlet Guards 550 00:36:03,480 --> 00:36:04,990 in charge of the traps, 551 00:36:04,990 --> 00:36:05,760 will it work? 552 00:36:07,110 --> 00:36:08,840 This might have worked before. 553 00:36:09,280 --> 00:36:10,120 But now, 554 00:36:10,400 --> 00:36:12,990 the defense of the entire pagoda is much stricter than before. 555 00:36:14,360 --> 00:36:15,500 It's just breaking into the pagoda. 556 00:36:15,530 --> 00:36:17,500 If nothing's feasible, let's just break in by force. 557 00:36:18,100 --> 00:36:19,380 We'll lose our lives at most. 558 00:36:25,040 --> 00:36:25,950 Sorry, I was impulsive. 559 00:36:28,750 --> 00:36:31,320 It's okay. If we can't think of a way now, 560 00:36:31,590 --> 00:36:33,230 let's put it aside for now and think about it later. 561 00:36:34,080 --> 00:36:35,530 I've contacted Jin Meiniang 562 00:36:35,710 --> 00:36:37,920 to see if we can bribe some of the Pagoda's Imperial Guards. 563 00:36:39,520 --> 00:36:40,070 Yuan Lu. 564 00:36:40,750 --> 00:36:41,590 Think about it too. 565 00:36:42,490 --> 00:36:43,810 See if you can find something 566 00:36:43,930 --> 00:36:45,140 that can cut thin wires 567 00:36:45,180 --> 00:36:47,170 without triggering the bells. 568 00:36:50,190 --> 00:36:50,710 Shisan. 569 00:36:51,360 --> 00:36:53,030 Continue searching around Yong'an Pagoda 570 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 to find the perfect evacuation route. 571 00:36:56,020 --> 00:36:56,550 Okay. 572 00:36:57,710 --> 00:36:59,030 You go with Shisan. 573 00:36:59,540 --> 00:37:02,810 It'd be best to set up more reception spots around the temple. 574 00:37:03,680 --> 00:37:04,230 Understood. 575 00:37:05,670 --> 00:37:06,270 Qian. 576 00:37:07,290 --> 00:37:08,240 Prepare more knockout drugs 577 00:37:08,400 --> 00:37:09,710 in case we need it. 578 00:37:10,040 --> 00:37:10,550 Okay. 579 00:37:13,160 --> 00:37:15,410 Ruyi, I need you to... 580 00:37:15,440 --> 00:37:16,780 I know An Capital better than all of you. 581 00:37:17,710 --> 00:37:18,850 I'll talk to Li Tongguang 582 00:37:19,390 --> 00:37:21,070 to find a safe and efficient evacuation route 583 00:37:21,480 --> 00:37:22,550 from Yong'an Pagoda to the city gate 584 00:37:22,590 --> 00:37:24,220 for everyone. 585 00:37:25,600 --> 00:37:26,110 Good. 586 00:37:26,110 --> 00:37:27,390 What's good about that? 587 00:37:27,390 --> 00:37:28,320 You're so generous. 588 00:37:28,970 --> 00:37:30,290 You're sending Beauty to meet your love rival? 589 00:37:30,820 --> 00:37:32,770 Don't you know of the play called "Careless Negligence in Jingzhou"? 590 00:37:39,680 --> 00:37:41,330 I did hear of a play 591 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 called "Jin Meiniang Beats Up the Unfaithful Man". 592 00:37:54,760 --> 00:37:56,840 I can't live anymore. 593 00:37:58,370 --> 00:37:59,030 What are you looking at? 594 00:37:59,510 --> 00:38:00,920 Don't try to persuade me. It's useless to persuade me. 595 00:38:00,920 --> 00:38:02,120 He used to bully me alone. 596 00:38:02,120 --> 00:38:03,400 Now, the two of them are ganging up to bully me. 597 00:38:03,400 --> 00:38:03,890 What's wrong? 598 00:38:05,010 --> 00:38:05,720 You're wrong. 599 00:38:06,680 --> 00:38:07,840 Now, there are three people. 600 00:38:08,310 --> 00:38:09,710 Four people! 601 00:38:09,830 --> 00:38:10,920 And me! 602 00:38:13,320 --> 00:38:14,600 I can't withstand any more! 603 00:38:17,330 --> 00:38:19,530 Shisan and the others knew you were in a bad mood, 604 00:38:19,700 --> 00:38:21,550 so they were fooling around to cheer you up. 605 00:38:22,830 --> 00:38:23,840 Thank them for me. 606 00:38:24,760 --> 00:38:25,950 But I think 607 00:38:26,040 --> 00:38:27,230 you don't look well today. 608 00:38:28,590 --> 00:38:30,580 What's wrong? You didn't sleep well last night? 609 00:38:33,210 --> 00:38:34,760 I've been dreaming of those five Scarlet Guards. 610 00:38:35,690 --> 00:38:37,060 I've killed many people before, 611 00:38:37,590 --> 00:38:38,870 but I've never had nightmares. 612 00:38:40,040 --> 00:38:41,110 I really don't like 613 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 how irresolute I've become. 614 00:38:44,970 --> 00:38:47,900 Having compassion doesn't mean being irresolute. 615 00:38:49,110 --> 00:38:50,600 Maybe Scarlet Guards think 616 00:38:50,950 --> 00:38:52,800 compassion is a sin. 617 00:38:53,350 --> 00:38:56,020 Plus, you have a strong personality. 618 00:38:56,450 --> 00:38:57,410 You think assassins 619 00:38:57,910 --> 00:38:59,960 shouldn't have any emotional fluctuations. 620 00:39:02,720 --> 00:39:03,520 But Ruyi, 621 00:39:04,120 --> 00:39:06,160 you're a human, not a puppet. 622 00:39:07,840 --> 00:39:09,400 All these years, you've helped Scarlet Guards 623 00:39:09,400 --> 00:39:10,880 subdue many corrupt officials 624 00:39:10,880 --> 00:39:12,480 and countless tyrannical politicians. 625 00:39:14,110 --> 00:39:16,120 Even if it's for justice, 626 00:39:16,840 --> 00:39:19,450 even if the five people the emperor of An executed yesterday 627 00:39:19,480 --> 00:39:20,360 have nothing to do with you, 628 00:39:21,170 --> 00:39:22,850 they were all living people. 629 00:39:23,600 --> 00:39:25,520 So, as they accumulate over time, 630 00:39:26,160 --> 00:39:28,390 you'll feel more and more burdened. 631 00:39:32,720 --> 00:39:34,640 I'm so burdened that I feel like I can't breathe. 632 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 I have a solution. 633 00:39:45,280 --> 00:39:45,880 Let's go. 634 00:39:48,880 --> 00:39:50,140 When I was young, my mother told me 635 00:39:50,930 --> 00:39:53,160 that if I have any regrets or sadness in my heart, 636 00:39:53,590 --> 00:39:54,840 I must write it out. 637 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 Then, I'll feel much better. 638 00:40:02,580 --> 00:40:04,440 My guilt towards Scarlet Guards, 639 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 my hatred towards the emperor of An, 640 00:40:11,230 --> 00:40:13,600 and not finding out Second Prince’s true identity sooner. 641 00:40:18,590 --> 00:40:19,600 Except these, 642 00:40:20,470 --> 00:40:21,750 I have no other regrets. 643 00:40:27,430 --> 00:40:28,190 Didn't you 644 00:40:29,110 --> 00:40:31,960 tell me that you've always hated your father? 645 00:40:32,800 --> 00:40:35,520 Why don't you write that down too? 646 00:40:52,890 --> 00:40:53,850 My father sold me. 647 00:40:55,400 --> 00:40:56,880 I don't know my last name. 648 00:40:57,800 --> 00:40:59,850 Other than that, there's nothing else. 649 00:41:09,930 --> 00:41:12,970 ♫If the world is like a wave♫ 650 00:41:13,100 --> 00:41:16,220 ♫Drowning the past♫ 651 00:41:17,090 --> 00:41:23,200 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 652 00:41:24,320 --> 00:41:27,600 ♫Look through the world filled with clouds♫ 653 00:41:27,630 --> 00:41:30,820 ♫The blade's glint hides the tears♫ 654 00:41:31,650 --> 00:41:34,830 ♫Love is a lie between one's lips♫ 655 00:41:34,860 --> 00:41:40,490 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 656 00:41:40,910 --> 00:41:43,790 ♫I waited, but I couldn't have♫ 657 00:41:43,820 --> 00:41:47,590 ♫Two people for eternity♫ 658 00:41:48,190 --> 00:41:50,940 ♫I waited and I got♫ 659 00:41:51,100 --> 00:41:58,090 ♫This long journey where one shadow became two♫ 660 00:41:58,540 --> 00:42:01,600 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 661 00:42:02,100 --> 00:42:05,210 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 662 00:42:05,660 --> 00:42:07,710 What about you? What did you write? 663 00:42:05,940 --> 00:42:07,490 ♫I thought I saw through fate♫ 664 00:42:07,520 --> 00:42:12,820 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 665 00:42:10,150 --> 00:42:12,030 The emperor of Wu refusing to write a name clearing edict, 666 00:42:13,140 --> 00:42:15,800 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 667 00:42:13,600 --> 00:42:14,920 failing to protect my comrades, 668 00:42:15,850 --> 00:42:19,880 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 669 00:42:16,600 --> 00:42:17,240 and 670 00:42:19,240 --> 00:42:20,550 not seeing my mother for the last time. 671 00:42:20,370 --> 00:42:21,880 ♫If love does exist♫ 672 00:42:21,910 --> 00:42:28,180 ♫Let's look back in our next life♫ 673 00:42:30,480 --> 00:42:31,040 Yuanzhou. 674 00:42:32,820 --> 00:42:33,920 I suddenly figured it out. 675 00:42:35,300 --> 00:42:36,420 If I want to know 676 00:42:36,760 --> 00:42:38,800 what else I can do for Scarlet Guards, 677 00:42:39,590 --> 00:42:40,990 I should personally go look for them. 678 00:42:41,840 --> 00:42:43,600 I'll ask Meiniang to help me 679 00:42:42,230 --> 00:42:45,180 ♫The dream lingers for a while♫ 680 00:42:44,440 --> 00:42:46,270 to figure out what they want. 681 00:42:45,830 --> 00:42:48,890 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 682 00:42:48,410 --> 00:42:48,880 Okay. 683 00:42:49,410 --> 00:42:51,180 ♫Have you ever promised♫ 684 00:42:50,720 --> 00:42:51,910 But no matter what you do, 685 00:42:51,210 --> 00:42:56,480 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 686 00:42:52,800 --> 00:42:54,000 I'll always be with you. 687 00:42:56,510 --> 00:42:59,300 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 688 00:42:59,540 --> 00:43:04,030 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 689 00:43:04,200 --> 00:43:05,440 ♫If love does exist♫ 690 00:43:05,470 --> 00:43:11,650 ♫Let's look back in our next life♫ 44919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.