All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E25.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,410 --> 00:01:43,979 [A Journey To Love] 3 00:01:44,009 --> 00:01:47,039 [Episode 25] 4 00:01:49,390 --> 00:01:51,200 You sure were the Left Emissary of Scarlet Guards. 5 00:01:51,759 --> 00:01:53,960 You sure are the Chief of Liudao Hall. 6 00:01:57,490 --> 00:01:58,289 But unfortunately, 7 00:01:59,170 --> 00:02:01,130 even if you're invincible, 8 00:02:01,290 --> 00:02:03,490 you can't survive in a hail of arrows. 9 00:02:11,460 --> 00:02:12,570 Within half an hour, 10 00:02:12,930 --> 00:02:15,010 all the Yulin Guards stationed nearby 11 00:02:15,090 --> 00:02:16,290 will come here. 12 00:02:17,130 --> 00:02:19,400 Can you kill all of us 13 00:02:19,710 --> 00:02:21,410 within half an hour? 14 00:02:23,770 --> 00:02:25,610 I'm the Chief of Liudao Hall 15 00:02:26,850 --> 00:02:27,930 not only because of this, 16 00:02:30,280 --> 00:02:31,170 but also because of this. 17 00:02:37,810 --> 00:02:38,690 Let me tell you. 18 00:02:39,440 --> 00:02:40,130 Jia Ling 19 00:02:40,730 --> 00:02:42,810 was the one who killed the Scarlet Guards 20 00:02:42,840 --> 00:02:43,690 of Wu Capital Branch. 21 00:02:44,160 --> 00:02:46,170 Today, we're here to avenge them. 22 00:02:46,930 --> 00:02:47,850 So we will 23 00:02:48,370 --> 00:02:49,740 take her life. 24 00:02:50,280 --> 00:02:51,920 I give you two options. 25 00:02:52,370 --> 00:02:52,970 First, 26 00:02:53,450 --> 00:02:55,890 stay and die with her. 27 00:02:56,970 --> 00:02:57,610 Second, 28 00:02:58,250 --> 00:02:59,850 leave here immediately 29 00:03:00,130 --> 00:03:01,840 and pretend you never came here tonight. 30 00:03:02,330 --> 00:03:04,650 Otherwise, even if you survived by luck, 31 00:03:05,130 --> 00:03:06,970 Deng Hui would still see you as Jia Ling's accomplices 32 00:03:07,400 --> 00:03:09,230 and punish you tomorrow. 33 00:03:09,730 --> 00:03:10,680 Nonsense! 34 00:03:11,330 --> 00:03:12,450 Don't listen to him. 35 00:03:14,410 --> 00:03:16,050 I know you all work under Jia Ling. 36 00:03:16,770 --> 00:03:17,810 But tonight, 37 00:03:18,610 --> 00:03:19,780 I only want to kill the culprit. 38 00:03:20,760 --> 00:03:22,300 I won't come after you. 39 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 You have my word. 40 00:03:34,450 --> 00:03:36,329 Shan Hu. Lu Geng. 41 00:03:36,960 --> 00:03:37,690 Yes. 42 00:03:38,210 --> 00:03:39,770 Since I, Ren Xin, joined Scarlet Guards, 43 00:03:40,410 --> 00:03:41,730 have I ever 44 00:03:42,170 --> 00:03:43,130 gone back on my word? 45 00:03:45,410 --> 00:03:46,050 No. 46 00:03:51,130 --> 00:03:51,870 You didn't have a choice 47 00:03:51,910 --> 00:03:53,710 when you joined Scarlet Guards. 48 00:03:54,570 --> 00:03:56,930 But you do now. 49 00:04:12,370 --> 00:04:13,540 Don't listen to him. 50 00:04:15,430 --> 00:04:16,510 Do you hear the hoofbeats? 51 00:04:16,990 --> 00:04:18,630 Yulin Guards will arrive soon. 52 00:04:20,370 --> 00:04:22,210 You're such a big fool. 53 00:04:25,210 --> 00:04:26,210 Have you forgotten 54 00:04:27,010 --> 00:04:28,650 who the General of Yulin Guards 55 00:04:29,600 --> 00:04:30,280 is now? 56 00:04:39,000 --> 00:04:39,870 Marquis Changqing. 57 00:04:40,760 --> 00:04:41,880 He's Left Emissary Ren's disciple. 58 00:04:55,490 --> 00:04:56,210 They're by the river. 59 00:04:59,720 --> 00:05:00,730 Retreat. 60 00:05:00,760 --> 00:05:01,840 Retreat. 61 00:05:14,370 --> 00:05:16,210 Don't go! Come back! 62 00:06:14,970 --> 00:06:16,330 It's Master's silver needle. 63 00:06:21,890 --> 00:06:22,530 Marquis. 64 00:06:28,570 --> 00:06:30,050 The view here is great. 65 00:06:30,810 --> 00:06:32,010 But it seems 66 00:06:32,840 --> 00:06:34,400 it's going to rain. 67 00:06:36,130 --> 00:06:37,130 And the rain 68 00:06:37,860 --> 00:06:39,770 will wash away many things. 69 00:06:41,290 --> 00:06:41,930 Yes. 70 00:06:42,570 --> 00:06:44,690 Remember. At a quarter to midnight, 71 00:06:45,130 --> 00:06:46,700 Yulin Guards heard a whistling arrow 72 00:06:46,810 --> 00:06:48,250 and came to the riverbank of Qingxi River. 73 00:06:48,490 --> 00:06:50,650 8 dead Scarlet Guards were found, 6 males and 2 females. 74 00:06:51,010 --> 00:06:52,050 Nothing else was found. 75 00:06:52,690 --> 00:06:54,090 We suspect they died in internal strife. 76 00:06:55,970 --> 00:06:56,510 Yes. 77 00:07:34,600 --> 00:07:35,530 You guessed right again. 78 00:07:38,220 --> 00:07:39,210 She's indeed alive. 79 00:07:46,560 --> 00:07:47,890 I've asked many people, 80 00:07:48,810 --> 00:07:51,570 but I still want to hear it from you. 81 00:07:53,330 --> 00:07:54,610 Why did you kill all the Scarlet Guards 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,210 of Wu Capital Branch? 83 00:07:57,650 --> 00:08:00,050 Just to cover up the 3,000 taels of gold you embezzled? 84 00:08:03,210 --> 00:08:04,010 What else could it be? 85 00:08:05,690 --> 00:08:06,970 Unlike Chen Gui, 86 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 I'm not under the wings of some prince. 87 00:08:09,730 --> 00:08:10,970 We're women. 88 00:08:11,810 --> 00:08:15,250 Female Scarlet Guards have no future. 89 00:08:17,450 --> 00:08:19,250 I had to plan for myself. 90 00:08:21,490 --> 00:08:22,830 So I needed money. 91 00:08:24,050 --> 00:08:25,530 A lot of money. 92 00:08:27,370 --> 00:08:28,210 My godmother 93 00:08:29,250 --> 00:08:30,530 and Ling Long's family, 94 00:08:31,610 --> 00:08:33,010 did you give the order to kill them as well? 95 00:08:36,390 --> 00:08:37,470 At this point, 96 00:08:39,650 --> 00:08:41,010 is that still important? 97 00:08:41,669 --> 00:08:42,289 Yes. 98 00:08:43,270 --> 00:08:44,740 They were all living people. 99 00:08:45,530 --> 00:08:47,330 This world was cruel to those women too. 100 00:08:48,530 --> 00:08:50,130 To save your own hide, 101 00:08:50,770 --> 00:08:52,770 you killed 47 people. 102 00:08:55,970 --> 00:08:57,370 You were sold here. 103 00:08:58,090 --> 00:08:59,530 An people are not your people. 104 00:08:59,890 --> 00:09:00,910 Why do you care about them? 105 00:09:01,930 --> 00:09:03,330 You have blood on your hands too, 106 00:09:03,710 --> 00:09:06,170 or you wouldn't still be alive. 107 00:09:07,920 --> 00:09:09,560 I ended up in your hands today 108 00:09:10,010 --> 00:09:11,400 just because I was unlucky. 109 00:09:12,790 --> 00:09:13,670 It doesn't mean 110 00:09:15,430 --> 00:09:16,790 you're innocent. 111 00:09:24,410 --> 00:09:25,250 Chief Ning. 112 00:09:26,650 --> 00:09:28,090 You're smitten with her, aren't you? 113 00:09:30,330 --> 00:09:31,290 Let me tell you. 114 00:09:32,930 --> 00:09:34,370 She's just pretending. 115 00:09:35,170 --> 00:09:36,410 She's like me. 116 00:09:37,730 --> 00:09:41,530 We both started out as White Sparrows and fought our way here. 117 00:09:42,770 --> 00:09:45,490 It was our job to fake smiles and seduce men. 118 00:09:46,250 --> 00:09:48,610 You have no idea of the appalling things she did. 119 00:09:50,620 --> 00:09:52,380 You can't believe a word she says. 120 00:09:59,890 --> 00:10:00,930 In my heart, 121 00:10:02,130 --> 00:10:03,650 no matter what she did before, 122 00:10:04,170 --> 00:10:05,410 she's still different from you. 123 00:10:06,250 --> 00:10:07,610 And I can tell you 124 00:10:08,610 --> 00:10:09,970 I'm not a good man either. 125 00:10:10,920 --> 00:10:12,160 So we're a perfect match. 126 00:10:18,810 --> 00:10:19,930 Why? 127 00:10:21,210 --> 00:10:23,410 Why do you get to be with such a nice man? 128 00:10:25,090 --> 00:10:25,790 While I… 129 00:10:26,970 --> 00:10:28,980 I tried so hard to climb up the ladder 130 00:10:29,710 --> 00:10:31,640 and finally got to where I am today. 131 00:10:32,530 --> 00:10:34,210 But they deceived me again and again. 132 00:10:34,350 --> 00:10:36,330 They insulted me and looked down on me. 133 00:10:36,930 --> 00:10:37,850 Why? 134 00:10:47,960 --> 00:10:50,160 His Majesty accused me of killing Empress Zhaojie. 135 00:10:50,850 --> 00:10:52,170 Was it really because of Deng Hui? 136 00:10:59,330 --> 00:11:00,130 If I tell you, 137 00:11:02,970 --> 00:11:04,860 can you give me a quick death? 138 00:11:15,690 --> 00:11:17,210 If you promise me one thing, 139 00:11:18,290 --> 00:11:19,290 I'll tell you. 140 00:11:21,690 --> 00:11:22,290 What's it? 141 00:11:25,690 --> 00:11:27,410 Disguise my body 142 00:11:28,200 --> 00:11:30,910 to make it look like I die fighting a Beipan spy. 143 00:11:34,210 --> 00:11:34,840 Why? 144 00:11:35,530 --> 00:11:36,580 She wants to be like Chen Gui 145 00:11:37,760 --> 00:11:39,040 who died in the line of duty 146 00:11:39,280 --> 00:11:40,450 and got a posthumous promotion. 147 00:11:41,250 --> 00:11:41,850 That's right. 148 00:11:42,580 --> 00:11:45,650 I'll pay for blood with blood. 149 00:11:47,500 --> 00:11:48,650 But I don't want 150 00:11:49,360 --> 00:11:52,090 to die quietly like other Scarlet Guards 151 00:11:52,990 --> 00:11:55,440 who were only names that got erased. 152 00:12:01,690 --> 00:12:02,250 I… 153 00:12:04,010 --> 00:12:05,800 I want my brother to know 154 00:12:07,210 --> 00:12:08,460 that I'm not just a White Sparrow 155 00:12:08,500 --> 00:12:10,460 who only knows to seduce men, 156 00:12:12,050 --> 00:12:14,250 that I deserve a decoration from the court, 157 00:12:14,870 --> 00:12:17,230 and that I won't bring disgrace upon my family. 158 00:12:19,220 --> 00:12:20,610 If you don't promise to do that, 159 00:12:22,490 --> 00:12:24,050 I'll bite my tongue off and bleed to death. 160 00:12:31,820 --> 00:12:32,530 I promise you. 161 00:12:39,130 --> 00:12:41,250 Do you swear on Empress Zhaojie? 162 00:12:44,170 --> 00:12:46,050 I swear on Empress Zhaojie. 163 00:12:53,250 --> 00:12:53,850 Okay. 164 00:12:55,370 --> 00:12:56,490 I believe you. 165 00:13:02,260 --> 00:13:03,270 I'll tell you now. 166 00:13:05,410 --> 00:13:06,450 It was not Deng Hui. 167 00:13:09,020 --> 00:13:09,720 Then who was it? 168 00:13:10,480 --> 00:13:11,760 Ren Xin, you fool. 169 00:13:13,560 --> 00:13:15,110 You went to save Her Majesty. 170 00:13:17,330 --> 00:13:18,920 Why did she refuse to leave with you? 171 00:13:22,290 --> 00:13:23,170 In this world, 172 00:13:24,210 --> 00:13:28,450 who's the one Her Majesty would've willingly died for? 173 00:13:37,930 --> 00:13:38,770 Make it clear. 174 00:13:40,100 --> 00:13:40,730 Who was it? 175 00:13:42,750 --> 00:13:44,510 Don't you get it? 176 00:13:45,730 --> 00:13:46,650 Who was it? 177 00:13:53,120 --> 00:13:54,520 Don't forget 178 00:13:56,000 --> 00:13:57,880 what you promised me. 179 00:14:05,610 --> 00:14:06,450 Who was it? 180 00:14:07,250 --> 00:14:08,170 Who was it? 181 00:14:09,410 --> 00:14:10,370 Who was it? 182 00:14:15,420 --> 00:14:16,300 She's dead. 183 00:14:17,170 --> 00:14:18,530 Pills. My pills. 184 00:14:19,940 --> 00:14:23,050 -Give me your pills. Your Daxu Pills. -Ruyi, she's dead. 185 00:14:23,160 --> 00:14:24,160 I need to know the answer. 186 00:14:24,520 --> 00:14:25,840 I must know the answer. 187 00:14:26,010 --> 00:14:27,090 You already know the answer. 188 00:14:27,090 --> 00:14:28,620 She made it clear enough. 189 00:14:28,770 --> 00:14:30,690 I don't know! I don't know anything! 190 00:14:33,050 --> 00:14:33,890 She was lying. 191 00:14:35,170 --> 00:14:36,770 She was full of lies. 192 00:14:36,770 --> 00:14:37,970 -She was lying to me! -Ruyi! 193 00:14:40,610 --> 00:14:42,250 You've long guessed who it was 194 00:14:42,250 --> 00:14:43,810 and just wouldn't believe it. 195 00:14:43,960 --> 00:14:45,050 Otherwise, why did she not dare 196 00:14:45,050 --> 00:14:46,610 to say that man's name before she died? 197 00:15:07,850 --> 00:15:08,650 Why? 198 00:15:11,770 --> 00:15:12,850 Empress Zhaojie was so nice. 199 00:15:14,050 --> 00:15:15,170 How could he do that? 200 00:15:19,770 --> 00:15:20,930 How could he do that? 201 00:15:21,050 --> 00:15:21,690 Ruyi. 202 00:15:33,330 --> 00:15:37,320 ♫The sword reflects the cold radiance of the frost in the passes and mountains♫ 203 00:15:35,760 --> 00:15:36,400 Your Majesty. 204 00:15:37,210 --> 00:15:37,890 Leave! 205 00:15:37,650 --> 00:15:44,080 ♫Life and death in the martial world♫ 206 00:15:38,490 --> 00:15:39,290 I'm not leaving. 207 00:15:39,530 --> 00:15:40,530 Don't come in! 208 00:15:43,130 --> 00:15:44,130 Your Majesty, let's go. 209 00:15:45,450 --> 00:15:50,590 ♫For whom chivalrous men cross the river together, there is no regret♫ 210 00:15:46,850 --> 00:15:48,570 You always do what I say. 211 00:15:49,170 --> 00:15:50,290 I order you to leave. 212 00:15:51,850 --> 00:15:57,080 ♫We were once in love♫ 213 00:15:51,980 --> 00:15:54,110 I order you to go to a new place 214 00:15:55,290 --> 00:15:57,580 and live happily for me. 215 00:15:58,200 --> 00:16:03,470 ♫Right and wrong, happiness and sorrow♫ 216 00:15:58,810 --> 00:16:00,620 But you must remember one thing. 217 00:16:01,730 --> 00:16:02,570 In your life, 218 00:16:03,010 --> 00:16:04,930 don't easily fall in love with any man. 219 00:16:04,430 --> 00:16:09,500 ♫But my world is tearful now when the spring breeze blows♫ 220 00:16:09,610 --> 00:16:15,890 ♫Drinking in the windy snow as the snow turns to ashes♫ 221 00:16:16,200 --> 00:16:22,090 ♫Lamenting that separations are irrevocable♫ 222 00:16:20,830 --> 00:16:21,470 Your Majesty. 223 00:16:22,290 --> 00:16:28,690 ♫When I look back, it's the end of the earth; where do I go from here?♫ 224 00:16:26,970 --> 00:16:27,740 Your Majesty. 225 00:16:28,720 --> 00:16:34,750 ♫When the wine is cold, who will get drunk with me for the rest of my life?♫ 226 00:16:34,860 --> 00:16:40,960 ♫A loyal heart broken yet remains fearless♫ 227 00:16:41,620 --> 00:16:47,410 ♫Hoping to be together in a dream, just to meet you♫ 228 00:16:47,690 --> 00:16:53,530 ♫How many years has it been?♫ 229 00:16:53,570 --> 00:16:56,590 ♫Having to sober up♫ 230 00:16:56,610 --> 00:17:04,390 ♫After losing the one to spend the rest of my life with♫ 231 00:17:08,119 --> 00:17:12,380 [Siyi Pavilion] 232 00:17:22,810 --> 00:17:23,450 Your Highness. 233 00:17:24,050 --> 00:17:25,849 It's time to go. 234 00:17:35,170 --> 00:17:35,670 Qian Zhao. 235 00:17:36,530 --> 00:17:37,530 Take good care of her for me. 236 00:17:37,970 --> 00:17:38,650 I will. 237 00:18:15,450 --> 00:18:16,690 Greetings, Your Majesty. 238 00:18:20,290 --> 00:18:22,610 Your brother is still in prison. 239 00:18:23,610 --> 00:18:24,450 But look at you. 240 00:18:25,280 --> 00:18:26,760 You're actually wearing a smile. 241 00:18:27,050 --> 00:18:28,050 Your Majesty, 242 00:18:28,640 --> 00:18:30,650 you've allowed me to leave with my brother. 243 00:18:30,800 --> 00:18:33,140 Thinking that I can go home with my brother soon, 244 00:18:33,690 --> 00:18:37,290 I can't help but feel delighted. 245 00:18:38,330 --> 00:18:39,830 You beardless boy. 246 00:18:40,720 --> 00:18:42,160 How glib you are. 247 00:18:42,810 --> 00:18:44,410 I'm truly happy. 248 00:18:45,210 --> 00:18:47,770 If you hadn't mercifully allowed me 249 00:18:48,160 --> 00:18:49,970 to go back to Wu with my brother, 250 00:18:50,330 --> 00:18:52,330 I'd perhaps keep being a prince 251 00:18:52,530 --> 00:18:53,690 without power and position 252 00:18:53,690 --> 00:18:55,970 for the rest of my life. 253 00:18:56,170 --> 00:18:58,530 You made me a big hero. 254 00:18:58,890 --> 00:19:00,980 Of course I'm happy. 255 00:19:02,970 --> 00:19:05,900 You're surprisingly humble. 256 00:19:08,370 --> 00:19:09,970 I just know my place. 257 00:19:12,090 --> 00:19:13,570 Have you brought the gold? 258 00:19:14,130 --> 00:19:16,330 50,000 taels of gold are right outside the court. 259 00:19:16,990 --> 00:19:18,970 The other 50,000 taels have been exchanged for banknotes. 260 00:19:19,000 --> 00:19:21,580 As soon as my brother returns to Wu, 261 00:19:21,840 --> 00:19:22,970 you'll have them. 262 00:19:26,080 --> 00:19:28,310 You've got some nerve to play such a trick. 263 00:19:29,400 --> 00:19:30,420 Marquis Changqing. 264 00:19:32,210 --> 00:19:33,970 Go get those 50,000 taels of gold. 265 00:19:34,510 --> 00:19:35,290 Yes, Your Majesty. 266 00:19:39,450 --> 00:19:40,210 Your Majesty. 267 00:19:40,790 --> 00:19:43,090 When can I get my brother out of the pagoda? 268 00:19:43,930 --> 00:19:46,930 I need to deal with something else. 269 00:19:47,090 --> 00:19:48,410 Let's talk about it another time. 270 00:19:48,770 --> 00:19:51,900 Do you mean Beipan's troops that are pushing south? 271 00:19:53,970 --> 00:19:58,430 An outsider is not to meddle in my affairs of state. 272 00:20:00,970 --> 00:20:02,970 Your Highness, please. 273 00:20:04,650 --> 00:20:07,210 Your Majesty, His Highness shouldn't have mentioned Beipan, 274 00:20:07,460 --> 00:20:10,180 but since you've taken the ransom, you should keep your word 275 00:20:10,470 --> 00:20:12,570 and release our emperor. 276 00:20:12,650 --> 00:20:13,560 Get him out. 277 00:20:13,580 --> 00:20:14,260 Your Majesty! 278 00:20:14,970 --> 00:20:15,640 Your Majesty! 279 00:20:16,070 --> 00:20:16,900 -Your Majesty. -Your Majesty. 280 00:20:17,610 --> 00:20:20,150 I know my and my brother's lives 281 00:20:20,150 --> 00:20:22,050 are both in your hands. 282 00:20:22,290 --> 00:20:24,690 But please hear me out. 283 00:20:24,890 --> 00:20:25,450 Go ahead. 284 00:20:30,050 --> 00:20:32,170 Your Majesty, if your goal is to conquer other countries, 285 00:20:32,330 --> 00:20:36,580 you have to let me and my brother return to Wu. 286 00:20:40,090 --> 00:20:43,850 You won a triumphant victory over Wu at Tianmenguan, 287 00:20:44,220 --> 00:20:46,130 but why didn't you push on? 288 00:20:46,290 --> 00:20:49,130 Because the Yang family has been in control of Jiangnan for generations. 289 00:20:49,210 --> 00:20:51,370 We lost one battle 290 00:20:51,370 --> 00:20:52,850 but we're still very powerful. 291 00:20:52,850 --> 00:20:54,930 You just won a narrow victory. 292 00:20:54,930 --> 00:20:56,190 If your troops had marched forward, 293 00:20:56,190 --> 00:20:58,260 we'd both have suffered great losses. 294 00:20:58,260 --> 00:21:01,290 My brother is your hostage now. 295 00:21:01,290 --> 00:21:03,240 Instead of taking his life, 296 00:21:03,270 --> 00:21:06,120 why have you let me come to An to buy his freedom with gold? 297 00:21:06,290 --> 00:21:07,570 Because that war 298 00:21:07,570 --> 00:21:09,220 drained your treasury 299 00:21:09,310 --> 00:21:10,650 and you wish to seize 300 00:21:10,690 --> 00:21:12,450 Chu's ill-protected cities like Cang and Run 301 00:21:12,450 --> 00:21:14,330 as soon as possible. 302 00:21:14,490 --> 00:21:17,210 So you need the gold of Wu 303 00:21:17,210 --> 00:21:19,690 to fund the coming war. 304 00:21:19,850 --> 00:21:22,070 Your Majesty, gold matters a lot, 305 00:21:22,070 --> 00:21:24,120 but does it matter more than an emperor's integrity? 306 00:21:27,170 --> 00:21:29,930 Now, the whole world knows I've come to An. 307 00:21:29,930 --> 00:21:31,830 If I can't return to Wu with my brother soon, 308 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 when war breaks out, 309 00:21:33,270 --> 00:21:35,710 will any general believe your promise 310 00:21:35,780 --> 00:21:37,960 that you'll spare his life if he surrenders the city? 311 00:21:38,600 --> 00:21:39,230 For the reasons above, 312 00:21:41,790 --> 00:21:43,910 I hope you can reconsider your decision. 313 00:21:49,710 --> 00:21:51,320 Then how can you guarantee 314 00:21:52,240 --> 00:21:54,100 that after I let you and your brother go back to Wu, 315 00:21:54,450 --> 00:21:59,130 I'll receive all the banknotes you exchanged those 50,000 taels of gold for? 316 00:22:01,130 --> 00:22:04,390 My brother Prince Danyang is the regent now. 317 00:22:04,390 --> 00:22:06,770 After the emperor goes back, they'll fight for the throne 318 00:22:06,770 --> 00:22:08,850 and Wu will be thrown into chaos. 319 00:22:08,970 --> 00:22:09,610 Your Majesty. 320 00:22:09,880 --> 00:22:12,770 50,000 taels of gold for civil unrest in Wu. 321 00:22:13,530 --> 00:22:15,010 Isn't it a good deal? 322 00:22:40,410 --> 00:22:43,850 You're smarter than I thought. 323 00:22:48,630 --> 00:22:51,200 Interesting. Interesting. 324 00:22:52,140 --> 00:22:53,450 It's my honor 325 00:22:53,450 --> 00:22:55,130 to amuse you. 326 00:22:57,270 --> 00:22:58,460 I shall take my leave. 327 00:22:59,360 --> 00:23:03,920 See Prince Li out for me. Reward him with delicacies. 328 00:23:04,980 --> 00:23:05,660 Also, 329 00:23:06,520 --> 00:23:09,690 send the same reward to Yong'an Pagoda. 330 00:23:22,570 --> 00:23:23,890 An people are quite efficient. 331 00:23:24,250 --> 00:23:25,570 Before you came back to Siyi Pavilion, 332 00:23:25,850 --> 00:23:28,010 these dishes had arrived. 333 00:23:30,650 --> 00:23:32,240 The emperor of An is implying 334 00:23:33,010 --> 00:23:34,850 that he's been aware of everything about us 335 00:23:35,030 --> 00:23:36,110 since we arrived in An. 336 00:23:37,450 --> 00:23:39,570 Anyway, I did my best just now 337 00:23:39,610 --> 00:23:41,200 and said everything I could think of. 338 00:23:42,290 --> 00:23:43,090 Mr. Ning. 339 00:23:43,730 --> 00:23:46,370 What do you think are the chances that the emperor of An 340 00:23:46,370 --> 00:23:47,410 will let us leave? 341 00:23:49,730 --> 00:23:50,970 It's hard to say. 342 00:23:52,130 --> 00:23:53,400 If I were him, 343 00:23:53,700 --> 00:23:55,010 I'd take my time to decide that too. 344 00:23:55,560 --> 00:23:57,850 I'd keep you here for a while 345 00:23:58,210 --> 00:23:59,910 and see how Wu would respond. 346 00:24:01,050 --> 00:24:01,770 However, 347 00:24:02,280 --> 00:24:03,890 judging from his reaction so far, 348 00:24:04,850 --> 00:24:07,020 it may not be easy to let him release His Majesty. 349 00:24:08,930 --> 00:24:10,170 So from today onwards, 350 00:24:10,810 --> 00:24:12,180 we need to make preparations 351 00:24:12,180 --> 00:24:13,610 to attack the pagoda to save His Majesty. 352 00:24:15,810 --> 00:24:16,850 If you fail, 353 00:24:16,850 --> 00:24:17,890 His Majesty and His Highness… 354 00:24:17,890 --> 00:24:19,650 Compared with the enemy's kindness, 355 00:24:20,380 --> 00:24:23,330 our swords are more reliable. 356 00:24:25,690 --> 00:24:27,730 You're right. I'm narrow-minded. 357 00:24:28,210 --> 00:24:31,090 You've gained great insight after arriving in An Capital, Your Highness. 358 00:24:34,840 --> 00:24:35,350 Your Highness. 359 00:24:36,450 --> 00:24:38,370 There's something I need to do. I'll take my leave. 360 00:24:47,330 --> 00:24:48,530 -Mr. Ning is… -Mr. Du. 361 00:24:49,810 --> 00:24:51,170 Ruyi hasn't woken up. 362 00:24:51,650 --> 00:24:53,650 Yuanzhou has been worried sick. 363 00:24:56,450 --> 00:24:57,370 How is Ruyi? 364 00:24:57,930 --> 00:24:58,850 I didn't see any physical injuries. 365 00:24:59,280 --> 00:25:00,720 I've used all the medicines that I think may help 366 00:25:00,850 --> 00:25:02,090 but still can't bring down her fever. 367 00:25:02,770 --> 00:25:05,170 She must have collapsed because she was too sad. 368 00:25:06,210 --> 00:25:07,440 Beauty 369 00:25:07,470 --> 00:25:09,270 was much stronger than ordinary people. 370 00:25:09,810 --> 00:25:10,850 She's devastated this time. 371 00:25:12,290 --> 00:25:14,770 I can heal a wound, but I can't mend a broken heart. 372 00:25:15,650 --> 00:25:17,770 She has many old internal injuries. 373 00:25:18,570 --> 00:25:21,170 I once hurt her too. 374 00:25:22,140 --> 00:25:22,770 Sorry. 375 00:25:24,690 --> 00:25:25,700 What should we do, Boss? 376 00:25:25,750 --> 00:25:26,590 How about I go out 377 00:25:26,610 --> 00:25:28,050 to find some physicians to check on her? 378 00:25:28,530 --> 00:25:29,970 No. That's too dangerous. 379 00:25:33,010 --> 00:25:35,570 Is ginseng soup one of the dishes just now? 380 00:25:35,930 --> 00:25:36,330 Yes. 381 00:25:36,750 --> 00:25:37,710 I'll get it with you. 382 00:25:37,810 --> 00:25:38,320 Okay. 383 00:25:43,290 --> 00:25:43,980 Shisan. 384 00:25:45,000 --> 00:25:46,130 Go get me some… 385 00:25:48,970 --> 00:25:49,850 Are you crazy? 386 00:25:50,530 --> 00:25:51,920 Do as I say. Go. 387 00:26:06,030 --> 00:26:06,520 Wait. 388 00:26:08,450 --> 00:26:10,970 Ning, are you sure? 389 00:26:11,230 --> 00:26:12,190 This is ice. 390 00:26:12,520 --> 00:26:13,610 Can she stand it? 391 00:26:14,640 --> 00:26:16,790 The ice can definitely bring her fever down. 392 00:26:17,110 --> 00:26:18,310 But I won't use it on her directly. 393 00:26:18,540 --> 00:26:19,320 Then how are you going to use it? 394 00:26:20,890 --> 00:26:21,890 I have my ways. 395 00:26:45,250 --> 00:26:45,850 Ruyi. 396 00:26:47,800 --> 00:26:48,610 Wake up. 397 00:26:50,690 --> 00:26:51,330 Ying, 398 00:26:52,250 --> 00:26:52,930 Yuan Lu, 399 00:26:54,170 --> 00:26:55,370 Qian Zhao, and Sun Lang 400 00:26:56,690 --> 00:26:57,690 are all waiting for you. 401 00:27:02,970 --> 00:27:06,010 ♫If the world is like a wave♫ 402 00:27:06,140 --> 00:27:09,260 ♫Drowning the past♫ 403 00:27:07,310 --> 00:27:08,350 You promised 404 00:27:10,130 --> 00:27:16,240 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 405 00:27:10,160 --> 00:27:11,680 to travel around the world 406 00:27:13,730 --> 00:27:15,140 and live a quiet life with me. 407 00:27:17,360 --> 00:27:20,640 ♫Look through the world filled with clouds♫ 408 00:27:18,130 --> 00:27:20,130 You promised never to leave me. 409 00:27:20,670 --> 00:27:23,860 ♫The blade's glint hides the tears♫ 410 00:27:22,630 --> 00:27:23,500 You promised me. 411 00:27:24,690 --> 00:27:27,870 ♫Love is a lie between one's lips♫ 412 00:27:27,900 --> 00:27:33,530 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 413 00:27:32,770 --> 00:27:33,420 Ruyi. 414 00:27:33,950 --> 00:27:36,830 ♫I waited, but I couldn't have♫ 415 00:27:35,370 --> 00:27:36,010 Ruyi. 416 00:27:36,860 --> 00:27:40,630 ♫Two people for eternity♫ 417 00:27:40,170 --> 00:27:40,770 Ruyi. 418 00:27:41,380 --> 00:27:44,140 ♫I waited and I got♫ 419 00:27:44,170 --> 00:27:51,160 ♫This long journey where one shadow became two♫ 420 00:27:45,210 --> 00:27:46,200 You're awake, Ruyi. 421 00:27:51,580 --> 00:27:54,640 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 422 00:27:52,750 --> 00:27:53,740 You're finally awake. 423 00:27:55,140 --> 00:27:58,250 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 424 00:27:58,980 --> 00:28:00,530 ♫I thought I saw through fate♫ 425 00:27:59,850 --> 00:28:01,250 Why is your body so cold? 426 00:28:00,560 --> 00:28:05,860 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 427 00:28:06,170 --> 00:28:08,840 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 428 00:28:08,880 --> 00:28:12,920 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 429 00:28:09,210 --> 00:28:10,410 You're such a fool. 430 00:28:12,120 --> 00:28:14,440 You haven't recovered fully from the injuries you got in He County. 431 00:28:13,410 --> 00:28:14,910 ♫If love does exist♫ 432 00:28:14,950 --> 00:28:21,220 ♫Let's look back in our next life♫ 433 00:28:15,010 --> 00:28:16,320 You shouldn't be doing this to yourself. 434 00:28:20,330 --> 00:28:22,490 Why didn't you put me in the ice? 435 00:28:24,330 --> 00:28:25,850 I was once punished to stay in an icy spring. 436 00:28:26,690 --> 00:28:27,570 I can stand it. 437 00:28:32,060 --> 00:28:33,850 I know you once suffered in an icy spring, 438 00:28:35,270 --> 00:28:38,220 ♫The dream lingers for a while♫ 439 00:28:36,000 --> 00:28:37,170 so I can't stand it. 440 00:28:38,870 --> 00:28:41,930 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 441 00:28:39,850 --> 00:28:40,730 From now on, 442 00:28:42,450 --> 00:28:44,220 ♫Have you ever promised♫ 443 00:28:43,100 --> 00:28:45,210 I won't let you get hurt again. 444 00:28:44,250 --> 00:28:49,520 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 445 00:28:49,550 --> 00:28:52,340 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 446 00:28:52,570 --> 00:28:57,070 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 447 00:28:57,240 --> 00:28:58,470 ♫If love does exist♫ 448 00:28:58,510 --> 00:29:04,690 ♫Let's look back in our next life♫ 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,450 Here, have some soup. 450 00:29:23,210 --> 00:29:23,730 Careful. 451 00:29:28,410 --> 00:29:28,910 Here. 452 00:29:36,510 --> 00:29:37,270 Let me wipe your mouth. 453 00:29:41,380 --> 00:29:42,900 Are you feeling better? 454 00:29:47,690 --> 00:29:48,370 Jia Ling… 455 00:29:50,210 --> 00:29:50,970 Don't worry. 456 00:29:51,590 --> 00:29:53,630 I've arranged everything as she wished. 457 00:29:55,090 --> 00:29:55,730 Thank you. 458 00:29:58,470 --> 00:29:59,200 However, 459 00:30:00,150 --> 00:30:01,670 the posthumous promotion she wanted 460 00:30:02,190 --> 00:30:03,260 may not be given to her. 461 00:30:05,580 --> 00:30:08,140 Ying entered the court today to meet the emperor of An. 462 00:30:08,810 --> 00:30:10,690 He was quite calm. 463 00:30:10,950 --> 00:30:12,130 Maybe Deng Hui 464 00:30:12,130 --> 00:30:13,860 hasn't reported to him what happened last night. 465 00:30:16,610 --> 00:30:19,090 What would you do 466 00:30:19,940 --> 00:30:20,910 if you were him? 467 00:30:27,440 --> 00:30:28,800 If I were Deng Hui, 468 00:30:30,810 --> 00:30:31,730 I'd say 469 00:30:32,810 --> 00:30:34,360 Jia Ling colluded with Beipan people 470 00:30:34,810 --> 00:30:36,200 and tried to kill Li Tongguang, 471 00:30:36,880 --> 00:30:39,510 and that she killed Left Emissary Chen Gui too. 472 00:30:40,290 --> 00:30:41,130 In the end, 473 00:30:41,220 --> 00:30:43,850 I'd add that it was all thanks to me, Commander Deng, 474 00:30:44,210 --> 00:30:46,810 that she was lured to the riverbank and killed. 475 00:30:47,170 --> 00:30:49,350 This way, I could give the emperor of An a satisfying answer 476 00:30:49,770 --> 00:30:53,010 and eliminate the Scarlet Guards who were against me. 477 00:30:53,280 --> 00:30:54,260 Kill two birds with one stone. 478 00:30:56,530 --> 00:30:57,220 So, 479 00:30:58,290 --> 00:30:59,770 Jia Ling's last wish 480 00:31:00,650 --> 00:31:01,720 won't be fulfilled. 481 00:31:04,770 --> 00:31:05,890 Does everyone in the court 482 00:31:06,610 --> 00:31:08,590 bend the truth 483 00:31:09,170 --> 00:31:10,290 and call black white like this? 484 00:31:13,690 --> 00:31:14,600 That's why 485 00:31:15,090 --> 00:31:17,350 I always want to stay away from the court. 486 00:31:33,040 --> 00:31:33,920 Do you think 487 00:31:35,690 --> 00:31:37,690 I can believe what Jia Ling said? 488 00:31:43,370 --> 00:31:44,370 I haven't told you this. 489 00:31:45,990 --> 00:31:47,230 The other day, the division 490 00:31:47,360 --> 00:31:49,310 reported a court secret. 491 00:31:49,930 --> 00:31:51,090 Before your accident, 492 00:31:51,650 --> 00:31:52,790 when An was at war with Su, 493 00:31:52,860 --> 00:31:54,840 the emperor of An colluded with Beipan and bought horses from them. 494 00:31:56,250 --> 00:31:58,330 Empress Zhaojie wanted to stop him after she knew it 495 00:31:58,740 --> 00:32:00,010 and said it was collaboration. 496 00:32:00,650 --> 00:32:02,810 The emperor of An couldn't out-argue her and felt humiliated. 497 00:32:04,210 --> 00:32:06,810 He threatened to depose her if she mentioned that matter again. 498 00:32:09,730 --> 00:32:10,850 Are you saying 499 00:32:12,120 --> 00:32:14,500 His Majesty actually conspired with Beipan 500 00:32:15,620 --> 00:32:17,140 and Her Majesty fell out with him 501 00:32:17,530 --> 00:32:18,980 because she tried to stop him? 502 00:32:21,710 --> 00:32:22,990 I'm not sure about it. 503 00:32:24,090 --> 00:32:25,120 After all, it's just a rumor. 504 00:32:25,310 --> 00:32:26,970 The truth may have been twisted. 505 00:32:27,730 --> 00:32:28,650 Anyway, 506 00:32:29,270 --> 00:32:32,440 it's weird that he accused you of killing Empress Zhaojie. 507 00:32:32,590 --> 00:32:34,030 It's as if he made you the scapegoat 508 00:32:34,170 --> 00:32:35,250 to cover up something. 509 00:32:37,410 --> 00:32:38,850 I'll find out the truth. 510 00:32:40,330 --> 00:32:41,810 No matter who killed Empress Zhaojie, 511 00:32:42,770 --> 00:32:44,170 I'll make him pay. 512 00:32:51,950 --> 00:32:53,270 [Two days later, Siyi Pavilion] 513 00:32:54,050 --> 00:32:55,370 This is the list of gifts 514 00:32:55,370 --> 00:32:56,290 that Her Highness will bring with her tomorrow. 515 00:32:56,290 --> 00:32:57,450 Go prepare them. 516 00:32:57,570 --> 00:32:58,180 Yes. 517 00:33:03,650 --> 00:33:04,570 I was looking for you. 518 00:33:05,830 --> 00:33:06,470 Me? 519 00:33:07,170 --> 00:33:07,970 I need a medicine 520 00:33:07,970 --> 00:33:09,570 that can make the taker groggy 521 00:33:09,620 --> 00:33:11,140 and easy to control. 522 00:33:11,330 --> 00:33:12,390 Can you make it for me? 523 00:33:14,400 --> 00:33:16,170 No need to make it. I have a ready-made one. 524 00:33:19,410 --> 00:33:21,080 This is what Her Highness's ring is soaked with. 525 00:33:21,610 --> 00:33:23,180 After it wears off, most people who take it 526 00:33:23,330 --> 00:33:25,180 will not remember what has happened. 527 00:33:27,010 --> 00:33:27,610 Thank you. 528 00:33:28,220 --> 00:33:28,890 Stay safe. 529 00:33:34,410 --> 00:33:35,130 Ruyi. 530 00:33:35,570 --> 00:33:36,110 Ying. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,170 Yuanzhou. 532 00:33:39,730 --> 00:33:40,460 Let her go. 533 00:33:41,530 --> 00:33:43,690 Aren't you going with her? 534 00:33:45,690 --> 00:33:47,290 She's going to find out some secret of the royal family. 535 00:33:47,290 --> 00:33:48,930 We'd better stay out of it. 536 00:33:49,850 --> 00:33:50,880 What we need to do now 537 00:33:51,070 --> 00:33:52,340 is wait for her to come back safely. 538 00:33:53,130 --> 00:33:53,890 But… 539 00:33:55,260 --> 00:33:55,830 Ying. 540 00:33:56,610 --> 00:33:58,130 We all have secrets. 541 00:33:58,730 --> 00:34:00,010 Sometimes not prying into them 542 00:34:00,490 --> 00:34:01,600 is a way of showing respect. 543 00:34:04,650 --> 00:34:07,080 Yuanzhou, there's something 544 00:34:07,470 --> 00:34:09,070 I want to discuss with you. 545 00:34:09,250 --> 00:34:10,489 Can you take a walk with me? 546 00:34:12,409 --> 00:34:13,010 Okay. 547 00:34:17,330 --> 00:34:19,520 When do you plan to attack Yong'an Pagoda? 548 00:34:21,290 --> 00:34:22,530 We need a few days to get prepared. 549 00:34:23,130 --> 00:34:25,530 It must be a foolproof plan. 550 00:34:26,050 --> 00:34:28,449 Are the odds of getting my brother back great? 551 00:34:31,880 --> 00:34:32,550 No. 552 00:34:34,070 --> 00:34:36,750 If you fail to breach the pagoda, 553 00:34:37,090 --> 00:34:38,530 how many people will die? 554 00:34:41,170 --> 00:34:42,480 In the past, for missions like this, 555 00:34:43,330 --> 00:34:44,330 I'd usually prepare compensation 556 00:34:44,330 --> 00:34:45,889 for more than half of my men. 557 00:34:47,730 --> 00:34:48,810 In other words, 558 00:34:49,670 --> 00:34:51,489 Yuan Lu, Shisan, 559 00:34:52,350 --> 00:34:53,889 Qian, and Sun Lang, 560 00:34:54,250 --> 00:34:56,409 only half of them may come back. 561 00:35:06,490 --> 00:35:07,050 Your Highness. 562 00:35:08,890 --> 00:35:10,450 If this plan fails, 563 00:35:10,690 --> 00:35:12,050 you'll become the most vulnerable. 564 00:35:16,210 --> 00:35:17,810 I've made a deal with Ruyi. 565 00:35:18,380 --> 00:35:19,740 She won't attack the pagoda with us 566 00:35:20,050 --> 00:35:21,810 and will take you to a safe place that day. 567 00:35:23,010 --> 00:35:24,250 If we all… 568 00:35:30,190 --> 00:35:30,930 If that should happen, 569 00:35:31,730 --> 00:35:32,810 do as she says. 570 00:35:32,910 --> 00:35:34,010 She'll take good care of you. 571 00:35:41,190 --> 00:35:41,730 In the past few days, 572 00:35:41,730 --> 00:35:43,810 I've been hesitating over something. 573 00:35:44,730 --> 00:35:45,690 But just now, 574 00:35:46,740 --> 00:35:48,070 I finally made up my mind. 575 00:35:50,890 --> 00:35:51,650 Mr. Ning. 576 00:35:55,290 --> 00:35:55,970 Yes, Your Highness. 577 00:35:57,890 --> 00:35:58,810 I order you 578 00:36:00,050 --> 00:36:01,200 to prioritize the safety of the guards of Liudao Hall 579 00:36:01,890 --> 00:36:04,050 when you attack Yong'an Pagoda. 580 00:36:05,980 --> 00:36:06,750 As for other things, 581 00:36:07,690 --> 00:36:08,950 you can do as you see fit. 582 00:36:11,020 --> 00:36:11,920 I mean, 583 00:36:15,230 --> 00:36:16,440 save my brother if you can. 584 00:36:17,160 --> 00:36:17,990 If you can't, 585 00:36:18,190 --> 00:36:20,450 just force him to write a name clearing edict. 586 00:36:21,890 --> 00:36:24,200 I couldn't have made him do it in the pagoda that day. 587 00:36:24,490 --> 00:36:25,530 But you can. 588 00:36:26,530 --> 00:36:29,050 My brother is narrow-minded and selfish. 589 00:36:29,730 --> 00:36:31,050 Chai Ming and many other guards died for him 590 00:36:31,470 --> 00:36:33,870 but he saw the vindication of them as a deal. 591 00:36:35,410 --> 00:36:37,500 He's the emperor of Wu so you have to save him. 592 00:36:37,610 --> 00:36:38,770 But if it's impossible, 593 00:36:42,170 --> 00:36:43,490 it must be the will of God. 594 00:36:50,330 --> 00:36:51,370 I can't let more people 595 00:36:51,370 --> 00:36:53,090 throw their lives away for him. 596 00:36:56,730 --> 00:36:57,810 Whatever the consequence is, 597 00:36:58,130 --> 00:36:59,460 I'll take it. 598 00:37:01,810 --> 00:37:03,180 But can you bear the consequence? 599 00:37:03,850 --> 00:37:05,810 If Prince Danyang blames it on your incompetence, 600 00:37:06,260 --> 00:37:07,290 how can you get off the hook? 601 00:37:08,330 --> 00:37:09,650 If my brother couldn't return to Wu, 602 00:37:10,290 --> 00:37:11,990 Brother Danyang would surely get the throne 603 00:37:12,960 --> 00:37:14,610 and I could take some credit for it. 604 00:37:16,430 --> 00:37:17,800 Given that he'd take the throne unjustifiably, 605 00:37:18,170 --> 00:37:19,650 if he dared to do anything to me, 606 00:37:19,650 --> 00:37:20,340 I'm afraid 607 00:37:21,690 --> 00:37:23,330 he wouldn't be on the throne for long. 608 00:37:24,210 --> 00:37:25,850 If worst comes to worst, 609 00:37:27,640 --> 00:37:29,520 I'll just take off this gown. 610 00:37:31,210 --> 00:37:33,090 The one in trouble would be Prince Li, 611 00:37:33,610 --> 00:37:35,120 not me, a princess. 612 00:37:41,160 --> 00:37:42,770 I'll do as you say, Your Highness. 613 00:37:47,050 --> 00:37:47,770 Ying. 614 00:37:49,340 --> 00:37:50,380 You've really grown up. 615 00:37:51,170 --> 00:37:52,400 Now, you think independently 616 00:37:52,900 --> 00:37:54,530 and are broad-minded and clever. 617 00:37:56,850 --> 00:37:57,650 I believe 618 00:37:58,210 --> 00:38:00,210 if our mothers knew, 619 00:38:01,010 --> 00:38:02,420 they'd be very glad. 620 00:38:05,080 --> 00:38:06,360 Thank you, Yuanzhou. 621 00:38:09,360 --> 00:38:10,510 I'll go do something else. 622 00:38:26,750 --> 00:38:27,990 I just bought those pine nuts. 623 00:38:28,490 --> 00:38:29,530 You wouldn't send me to death. 624 00:38:29,570 --> 00:38:30,630 I should thank you. 625 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 Don't you want them? 626 00:38:35,220 --> 00:38:37,780 That's no way to give someone pine nuts. 627 00:38:40,170 --> 00:38:41,070 Pull me up. 628 00:38:47,590 --> 00:38:48,290 Hold tight. 629 00:39:04,820 --> 00:39:05,730 Why are you crying? 630 00:39:06,220 --> 00:39:08,140 Boss Ning just praised you, didn't he? 631 00:39:08,650 --> 00:39:09,530 Don't mind me. 632 00:39:09,890 --> 00:39:11,170 I just want to cry. 633 00:39:12,490 --> 00:39:13,450 Are you missing your mother? 634 00:39:16,010 --> 00:39:17,210 How do you know? 635 00:39:17,850 --> 00:39:18,530 I took a guess. 636 00:39:20,690 --> 00:39:22,930 Mr. Du and my brother 637 00:39:24,010 --> 00:39:25,290 keep saying 638 00:39:25,930 --> 00:39:27,770 I'm getting more and more capable 639 00:39:28,710 --> 00:39:30,830 and my father would be proud of me. 640 00:39:31,330 --> 00:39:34,530 But I'm also my mother's daughter. 641 00:39:34,730 --> 00:39:37,940 Does she not deserve to be remembered 642 00:39:38,250 --> 00:39:40,270 just because of her humble origins? 643 00:39:41,530 --> 00:39:43,530 Only Yuanzhou still remembers her. 644 00:39:44,600 --> 00:39:47,310 And Boss praised you because you're great, 645 00:39:47,340 --> 00:39:49,950 not because you're someone's daughter, right? 646 00:39:51,690 --> 00:39:52,050 Here. 647 00:39:52,050 --> 00:39:52,730 That's right. 648 00:40:02,730 --> 00:40:05,050 What's the candy you eat all the time? 649 00:40:05,050 --> 00:40:06,250 Give me one. 650 00:40:07,370 --> 00:40:09,810 It's my pill. It's very bitter. 651 00:40:11,290 --> 00:40:11,970 Since it's bitter, 652 00:40:11,970 --> 00:40:14,170 why do you enjoy eating it? 653 00:40:14,370 --> 00:40:16,850 Because taking pills means I'm still alive. 654 00:40:17,530 --> 00:40:19,410 I'm happy to be alive. 655 00:40:20,050 --> 00:40:22,010 Or why did I thank you just now? 656 00:40:23,730 --> 00:40:24,710 Are you afraid? 657 00:40:25,050 --> 00:40:25,850 Of what? 658 00:40:26,670 --> 00:40:27,590 Death. 659 00:40:29,170 --> 00:40:30,010 Of course I'm afraid. 660 00:40:30,390 --> 00:40:32,590 There are so many delicious foods and interesting things 661 00:40:32,620 --> 00:40:33,620 I haven't tried. 662 00:40:33,730 --> 00:40:35,730 Why can't I live a long life? 663 00:40:38,970 --> 00:40:39,650 But 664 00:40:42,170 --> 00:40:43,690 I don't want Boss Ning to worry about me. 665 00:40:44,500 --> 00:40:45,160 You don't know it. 666 00:40:45,370 --> 00:40:48,120 He came to check on me at midnight several times 667 00:40:48,170 --> 00:40:51,250 and sighed as he took my pulse. 668 00:40:52,850 --> 00:40:54,090 I don't want him to be sad. 669 00:41:00,430 --> 00:41:02,470 So I pretend to be devil-may-care. 670 00:41:03,970 --> 00:41:04,730 I've done a good job, haven't I? 671 00:41:10,530 --> 00:41:12,050 Actually, I'm afraid too. 672 00:41:13,440 --> 00:41:14,480 I'm afraid 673 00:41:15,050 --> 00:41:18,690 if Yuanzhou failed to save my brother, 674 00:41:21,010 --> 00:41:23,200 I'd be held captive by An people 675 00:41:23,620 --> 00:41:25,940 and you guys would abandon me. 676 00:41:34,490 --> 00:41:37,730 I'll be kind and let you lean on my shoulder. 677 00:41:51,530 --> 00:41:52,810 Don't worry. 678 00:41:53,210 --> 00:41:54,690 I can't live long. 679 00:41:54,690 --> 00:41:56,370 I'm not lucky enough to be a princess's husband. 680 00:41:56,890 --> 00:41:58,460 Take it back. Take it back. 681 00:41:58,730 --> 00:41:59,890 Don't jinx it. 682 00:41:59,890 --> 00:42:01,690 You must not say something like that again. 683 00:42:12,810 --> 00:42:14,650 Let me play a song for you. 684 00:42:28,890 --> 00:42:29,730 Yuan Lu. 685 00:42:33,160 --> 00:42:34,990 Do you have someone you like? 686 00:42:35,650 --> 00:42:36,160 Yes. 43474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.