Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,410 --> 00:01:43,979
[A Journey To Love]
3
00:01:44,009 --> 00:01:47,039
[Episode 25]
4
00:01:49,390 --> 00:01:51,200
You sure were the Left Emissary of Scarlet Guards.
5
00:01:51,759 --> 00:01:53,960
You sure are the Chief of Liudao Hall.
6
00:01:57,490 --> 00:01:58,289
But unfortunately,
7
00:01:59,170 --> 00:02:01,130
even if you're invincible,
8
00:02:01,290 --> 00:02:03,490
you can't survive in a hail of arrows.
9
00:02:11,460 --> 00:02:12,570
Within half an hour,
10
00:02:12,930 --> 00:02:15,010
all the Yulin Guards stationed nearby
11
00:02:15,090 --> 00:02:16,290
will come here.
12
00:02:17,130 --> 00:02:19,400
Can you kill all of us
13
00:02:19,710 --> 00:02:21,410
within half an hour?
14
00:02:23,770 --> 00:02:25,610
I'm the Chief of Liudao Hall
15
00:02:26,850 --> 00:02:27,930
not only because of this,
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,170
but also because of this.
17
00:02:37,810 --> 00:02:38,690
Let me tell you.
18
00:02:39,440 --> 00:02:40,130
Jia Ling
19
00:02:40,730 --> 00:02:42,810
was the one who killed the Scarlet Guards
20
00:02:42,840 --> 00:02:43,690
of Wu Capital Branch.
21
00:02:44,160 --> 00:02:46,170
Today, we're here to avenge them.
22
00:02:46,930 --> 00:02:47,850
So we will
23
00:02:48,370 --> 00:02:49,740
take her life.
24
00:02:50,280 --> 00:02:51,920
I give you two options.
25
00:02:52,370 --> 00:02:52,970
First,
26
00:02:53,450 --> 00:02:55,890
stay and die with her.
27
00:02:56,970 --> 00:02:57,610
Second,
28
00:02:58,250 --> 00:02:59,850
leave here immediately
29
00:03:00,130 --> 00:03:01,840
and pretend you never came here tonight.
30
00:03:02,330 --> 00:03:04,650
Otherwise, even if you survived by luck,
31
00:03:05,130 --> 00:03:06,970
Deng Hui would still see you as Jia Ling's accomplices
32
00:03:07,400 --> 00:03:09,230
and punish you tomorrow.
33
00:03:09,730 --> 00:03:10,680
Nonsense!
34
00:03:11,330 --> 00:03:12,450
Don't listen to him.
35
00:03:14,410 --> 00:03:16,050
I know you all work under Jia Ling.
36
00:03:16,770 --> 00:03:17,810
But tonight,
37
00:03:18,610 --> 00:03:19,780
I only want to kill the culprit.
38
00:03:20,760 --> 00:03:22,300
I won't come after you.
39
00:03:27,200 --> 00:03:28,120
You have my word.
40
00:03:34,450 --> 00:03:36,329
Shan Hu. Lu Geng.
41
00:03:36,960 --> 00:03:37,690
Yes.
42
00:03:38,210 --> 00:03:39,770
Since I, Ren Xin, joined Scarlet Guards,
43
00:03:40,410 --> 00:03:41,730
have I ever
44
00:03:42,170 --> 00:03:43,130
gone back on my word?
45
00:03:45,410 --> 00:03:46,050
No.
46
00:03:51,130 --> 00:03:51,870
You didn't have a choice
47
00:03:51,910 --> 00:03:53,710
when you joined Scarlet Guards.
48
00:03:54,570 --> 00:03:56,930
But you do now.
49
00:04:12,370 --> 00:04:13,540
Don't listen to him.
50
00:04:15,430 --> 00:04:16,510
Do you hear the hoofbeats?
51
00:04:16,990 --> 00:04:18,630
Yulin Guards will arrive soon.
52
00:04:20,370 --> 00:04:22,210
You're such a big fool.
53
00:04:25,210 --> 00:04:26,210
Have you forgotten
54
00:04:27,010 --> 00:04:28,650
who the General of Yulin Guards
55
00:04:29,600 --> 00:04:30,280
is now?
56
00:04:39,000 --> 00:04:39,870
Marquis Changqing.
57
00:04:40,760 --> 00:04:41,880
He's Left Emissary Ren's disciple.
58
00:04:55,490 --> 00:04:56,210
They're by the river.
59
00:04:59,720 --> 00:05:00,730
Retreat.
60
00:05:00,760 --> 00:05:01,840
Retreat.
61
00:05:14,370 --> 00:05:16,210
Don't go! Come back!
62
00:06:14,970 --> 00:06:16,330
It's Master's silver needle.
63
00:06:21,890 --> 00:06:22,530
Marquis.
64
00:06:28,570 --> 00:06:30,050
The view here is great.
65
00:06:30,810 --> 00:06:32,010
But it seems
66
00:06:32,840 --> 00:06:34,400
it's going to rain.
67
00:06:36,130 --> 00:06:37,130
And the rain
68
00:06:37,860 --> 00:06:39,770
will wash away many things.
69
00:06:41,290 --> 00:06:41,930
Yes.
70
00:06:42,570 --> 00:06:44,690
Remember. At a quarter to midnight,
71
00:06:45,130 --> 00:06:46,700
Yulin Guards heard a whistling arrow
72
00:06:46,810 --> 00:06:48,250
and came to the riverbank of Qingxi River.
73
00:06:48,490 --> 00:06:50,650
8 dead Scarlet Guards were found, 6 males and 2 females.
74
00:06:51,010 --> 00:06:52,050
Nothing else was found.
75
00:06:52,690 --> 00:06:54,090
We suspect they died in internal strife.
76
00:06:55,970 --> 00:06:56,510
Yes.
77
00:07:34,600 --> 00:07:35,530
You guessed right again.
78
00:07:38,220 --> 00:07:39,210
She's indeed alive.
79
00:07:46,560 --> 00:07:47,890
I've asked many people,
80
00:07:48,810 --> 00:07:51,570
but I still want to hear it from you.
81
00:07:53,330 --> 00:07:54,610
Why did you kill all the Scarlet Guards
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,210
of Wu Capital Branch?
83
00:07:57,650 --> 00:08:00,050
Just to cover up the 3,000 taels of gold you embezzled?
84
00:08:03,210 --> 00:08:04,010
What else could it be?
85
00:08:05,690 --> 00:08:06,970
Unlike Chen Gui,
86
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
I'm not under the wings of some prince.
87
00:08:09,730 --> 00:08:10,970
We're women.
88
00:08:11,810 --> 00:08:15,250
Female Scarlet Guards have no future.
89
00:08:17,450 --> 00:08:19,250
I had to plan for myself.
90
00:08:21,490 --> 00:08:22,830
So I needed money.
91
00:08:24,050 --> 00:08:25,530
A lot of money.
92
00:08:27,370 --> 00:08:28,210
My godmother
93
00:08:29,250 --> 00:08:30,530
and Ling Long's family,
94
00:08:31,610 --> 00:08:33,010
did you give the order to kill them as well?
95
00:08:36,390 --> 00:08:37,470
At this point,
96
00:08:39,650 --> 00:08:41,010
is that still important?
97
00:08:41,669 --> 00:08:42,289
Yes.
98
00:08:43,270 --> 00:08:44,740
They were all living people.
99
00:08:45,530 --> 00:08:47,330
This world was cruel to those women too.
100
00:08:48,530 --> 00:08:50,130
To save your own hide,
101
00:08:50,770 --> 00:08:52,770
you killed 47 people.
102
00:08:55,970 --> 00:08:57,370
You were sold here.
103
00:08:58,090 --> 00:08:59,530
An people are not your people.
104
00:08:59,890 --> 00:09:00,910
Why do you care about them?
105
00:09:01,930 --> 00:09:03,330
You have blood on your hands too,
106
00:09:03,710 --> 00:09:06,170
or you wouldn't still be alive.
107
00:09:07,920 --> 00:09:09,560
I ended up in your hands today
108
00:09:10,010 --> 00:09:11,400
just because I was unlucky.
109
00:09:12,790 --> 00:09:13,670
It doesn't mean
110
00:09:15,430 --> 00:09:16,790
you're innocent.
111
00:09:24,410 --> 00:09:25,250
Chief Ning.
112
00:09:26,650 --> 00:09:28,090
You're smitten with her, aren't you?
113
00:09:30,330 --> 00:09:31,290
Let me tell you.
114
00:09:32,930 --> 00:09:34,370
She's just pretending.
115
00:09:35,170 --> 00:09:36,410
She's like me.
116
00:09:37,730 --> 00:09:41,530
We both started out as White Sparrows and fought our way here.
117
00:09:42,770 --> 00:09:45,490
It was our job to fake smiles and seduce men.
118
00:09:46,250 --> 00:09:48,610
You have no idea of the appalling things she did.
119
00:09:50,620 --> 00:09:52,380
You can't believe a word she says.
120
00:09:59,890 --> 00:10:00,930
In my heart,
121
00:10:02,130 --> 00:10:03,650
no matter what she did before,
122
00:10:04,170 --> 00:10:05,410
she's still different from you.
123
00:10:06,250 --> 00:10:07,610
And I can tell you
124
00:10:08,610 --> 00:10:09,970
I'm not a good man either.
125
00:10:10,920 --> 00:10:12,160
So we're a perfect match.
126
00:10:18,810 --> 00:10:19,930
Why?
127
00:10:21,210 --> 00:10:23,410
Why do you get to be with such a nice man?
128
00:10:25,090 --> 00:10:25,790
While I…
129
00:10:26,970 --> 00:10:28,980
I tried so hard to climb up the ladder
130
00:10:29,710 --> 00:10:31,640
and finally got to where I am today.
131
00:10:32,530 --> 00:10:34,210
But they deceived me again and again.
132
00:10:34,350 --> 00:10:36,330
They insulted me and looked down on me.
133
00:10:36,930 --> 00:10:37,850
Why?
134
00:10:47,960 --> 00:10:50,160
His Majesty accused me of killing Empress Zhaojie.
135
00:10:50,850 --> 00:10:52,170
Was it really because of Deng Hui?
136
00:10:59,330 --> 00:11:00,130
If I tell you,
137
00:11:02,970 --> 00:11:04,860
can you give me a quick death?
138
00:11:15,690 --> 00:11:17,210
If you promise me one thing,
139
00:11:18,290 --> 00:11:19,290
I'll tell you.
140
00:11:21,690 --> 00:11:22,290
What's it?
141
00:11:25,690 --> 00:11:27,410
Disguise my body
142
00:11:28,200 --> 00:11:30,910
to make it look like I die fighting a Beipan spy.
143
00:11:34,210 --> 00:11:34,840
Why?
144
00:11:35,530 --> 00:11:36,580
She wants to be like Chen Gui
145
00:11:37,760 --> 00:11:39,040
who died in the line of duty
146
00:11:39,280 --> 00:11:40,450
and got a posthumous promotion.
147
00:11:41,250 --> 00:11:41,850
That's right.
148
00:11:42,580 --> 00:11:45,650
I'll pay for blood with blood.
149
00:11:47,500 --> 00:11:48,650
But I don't want
150
00:11:49,360 --> 00:11:52,090
to die quietly like other Scarlet Guards
151
00:11:52,990 --> 00:11:55,440
who were only names that got erased.
152
00:12:01,690 --> 00:12:02,250
I…
153
00:12:04,010 --> 00:12:05,800
I want my brother to know
154
00:12:07,210 --> 00:12:08,460
that I'm not just a White Sparrow
155
00:12:08,500 --> 00:12:10,460
who only knows to seduce men,
156
00:12:12,050 --> 00:12:14,250
that I deserve a decoration from the court,
157
00:12:14,870 --> 00:12:17,230
and that I won't bring disgrace upon my family.
158
00:12:19,220 --> 00:12:20,610
If you don't promise to do that,
159
00:12:22,490 --> 00:12:24,050
I'll bite my tongue off and bleed to death.
160
00:12:31,820 --> 00:12:32,530
I promise you.
161
00:12:39,130 --> 00:12:41,250
Do you swear on Empress Zhaojie?
162
00:12:44,170 --> 00:12:46,050
I swear on Empress Zhaojie.
163
00:12:53,250 --> 00:12:53,850
Okay.
164
00:12:55,370 --> 00:12:56,490
I believe you.
165
00:13:02,260 --> 00:13:03,270
I'll tell you now.
166
00:13:05,410 --> 00:13:06,450
It was not Deng Hui.
167
00:13:09,020 --> 00:13:09,720
Then who was it?
168
00:13:10,480 --> 00:13:11,760
Ren Xin, you fool.
169
00:13:13,560 --> 00:13:15,110
You went to save Her Majesty.
170
00:13:17,330 --> 00:13:18,920
Why did she refuse to leave with you?
171
00:13:22,290 --> 00:13:23,170
In this world,
172
00:13:24,210 --> 00:13:28,450
who's the one Her Majesty would've willingly died for?
173
00:13:37,930 --> 00:13:38,770
Make it clear.
174
00:13:40,100 --> 00:13:40,730
Who was it?
175
00:13:42,750 --> 00:13:44,510
Don't you get it?
176
00:13:45,730 --> 00:13:46,650
Who was it?
177
00:13:53,120 --> 00:13:54,520
Don't forget
178
00:13:56,000 --> 00:13:57,880
what you promised me.
179
00:14:05,610 --> 00:14:06,450
Who was it?
180
00:14:07,250 --> 00:14:08,170
Who was it?
181
00:14:09,410 --> 00:14:10,370
Who was it?
182
00:14:15,420 --> 00:14:16,300
She's dead.
183
00:14:17,170 --> 00:14:18,530
Pills. My pills.
184
00:14:19,940 --> 00:14:23,050
-Give me your pills. Your Daxu Pills.
-Ruyi, she's dead.
185
00:14:23,160 --> 00:14:24,160
I need to know the answer.
186
00:14:24,520 --> 00:14:25,840
I must know the answer.
187
00:14:26,010 --> 00:14:27,090
You already know the answer.
188
00:14:27,090 --> 00:14:28,620
She made it clear enough.
189
00:14:28,770 --> 00:14:30,690
I don't know! I don't know anything!
190
00:14:33,050 --> 00:14:33,890
She was lying.
191
00:14:35,170 --> 00:14:36,770
She was full of lies.
192
00:14:36,770 --> 00:14:37,970
-She was lying to me!
-Ruyi!
193
00:14:40,610 --> 00:14:42,250
You've long guessed who it was
194
00:14:42,250 --> 00:14:43,810
and just wouldn't believe it.
195
00:14:43,960 --> 00:14:45,050
Otherwise, why did she not dare
196
00:14:45,050 --> 00:14:46,610
to say that man's name before she died?
197
00:15:07,850 --> 00:15:08,650
Why?
198
00:15:11,770 --> 00:15:12,850
Empress Zhaojie was so nice.
199
00:15:14,050 --> 00:15:15,170
How could he do that?
200
00:15:19,770 --> 00:15:20,930
How could he do that?
201
00:15:21,050 --> 00:15:21,690
Ruyi.
202
00:15:33,330 --> 00:15:37,320
♫The sword reflects the cold radiance of the frost in the passes and mountains♫
203
00:15:35,760 --> 00:15:36,400
Your Majesty.
204
00:15:37,210 --> 00:15:37,890
Leave!
205
00:15:37,650 --> 00:15:44,080
♫Life and death in the martial world♫
206
00:15:38,490 --> 00:15:39,290
I'm not leaving.
207
00:15:39,530 --> 00:15:40,530
Don't come in!
208
00:15:43,130 --> 00:15:44,130
Your Majesty, let's go.
209
00:15:45,450 --> 00:15:50,590
♫For whom chivalrous men cross the river together, there is no regret♫
210
00:15:46,850 --> 00:15:48,570
You always do what I say.
211
00:15:49,170 --> 00:15:50,290
I order you to leave.
212
00:15:51,850 --> 00:15:57,080
♫We were once in love♫
213
00:15:51,980 --> 00:15:54,110
I order you to go to a new place
214
00:15:55,290 --> 00:15:57,580
and live happily for me.
215
00:15:58,200 --> 00:16:03,470
♫Right and wrong, happiness and sorrow♫
216
00:15:58,810 --> 00:16:00,620
But you must remember one thing.
217
00:16:01,730 --> 00:16:02,570
In your life,
218
00:16:03,010 --> 00:16:04,930
don't easily fall in love with any man.
219
00:16:04,430 --> 00:16:09,500
♫But my world is tearful now when the spring breeze blows♫
220
00:16:09,610 --> 00:16:15,890
♫Drinking in the windy snow as the snow turns to ashes♫
221
00:16:16,200 --> 00:16:22,090
♫Lamenting that separations are irrevocable♫
222
00:16:20,830 --> 00:16:21,470
Your Majesty.
223
00:16:22,290 --> 00:16:28,690
♫When I look back, it's the end of the earth; where do I go from here?♫
224
00:16:26,970 --> 00:16:27,740
Your Majesty.
225
00:16:28,720 --> 00:16:34,750
♫When the wine is cold, who will get drunk with me for the rest of my life?♫
226
00:16:34,860 --> 00:16:40,960
♫A loyal heart broken yet remains fearless♫
227
00:16:41,620 --> 00:16:47,410
♫Hoping to be together in a dream, just to meet you♫
228
00:16:47,690 --> 00:16:53,530
♫How many years has it been?♫
229
00:16:53,570 --> 00:16:56,590
♫Having to sober up♫
230
00:16:56,610 --> 00:17:04,390
♫After losing the one to spend the rest of my life with♫
231
00:17:08,119 --> 00:17:12,380
[Siyi Pavilion]
232
00:17:22,810 --> 00:17:23,450
Your Highness.
233
00:17:24,050 --> 00:17:25,849
It's time to go.
234
00:17:35,170 --> 00:17:35,670
Qian Zhao.
235
00:17:36,530 --> 00:17:37,530
Take good care of her for me.
236
00:17:37,970 --> 00:17:38,650
I will.
237
00:18:15,450 --> 00:18:16,690
Greetings, Your Majesty.
238
00:18:20,290 --> 00:18:22,610
Your brother is still in prison.
239
00:18:23,610 --> 00:18:24,450
But look at you.
240
00:18:25,280 --> 00:18:26,760
You're actually wearing a smile.
241
00:18:27,050 --> 00:18:28,050
Your Majesty,
242
00:18:28,640 --> 00:18:30,650
you've allowed me to leave with my brother.
243
00:18:30,800 --> 00:18:33,140
Thinking that I can go home with my brother soon,
244
00:18:33,690 --> 00:18:37,290
I can't help but feel delighted.
245
00:18:38,330 --> 00:18:39,830
You beardless boy.
246
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
How glib you are.
247
00:18:42,810 --> 00:18:44,410
I'm truly happy.
248
00:18:45,210 --> 00:18:47,770
If you hadn't mercifully allowed me
249
00:18:48,160 --> 00:18:49,970
to go back to Wu with my brother,
250
00:18:50,330 --> 00:18:52,330
I'd perhaps keep being a prince
251
00:18:52,530 --> 00:18:53,690
without power and position
252
00:18:53,690 --> 00:18:55,970
for the rest of my life.
253
00:18:56,170 --> 00:18:58,530
You made me a big hero.
254
00:18:58,890 --> 00:19:00,980
Of course I'm happy.
255
00:19:02,970 --> 00:19:05,900
You're surprisingly humble.
256
00:19:08,370 --> 00:19:09,970
I just know my place.
257
00:19:12,090 --> 00:19:13,570
Have you brought the gold?
258
00:19:14,130 --> 00:19:16,330
50,000 taels of gold are right outside the court.
259
00:19:16,990 --> 00:19:18,970
The other 50,000 taels have been exchanged for banknotes.
260
00:19:19,000 --> 00:19:21,580
As soon as my brother returns to Wu,
261
00:19:21,840 --> 00:19:22,970
you'll have them.
262
00:19:26,080 --> 00:19:28,310
You've got some nerve to play such a trick.
263
00:19:29,400 --> 00:19:30,420
Marquis Changqing.
264
00:19:32,210 --> 00:19:33,970
Go get those 50,000 taels of gold.
265
00:19:34,510 --> 00:19:35,290
Yes, Your Majesty.
266
00:19:39,450 --> 00:19:40,210
Your Majesty.
267
00:19:40,790 --> 00:19:43,090
When can I get my brother out of the pagoda?
268
00:19:43,930 --> 00:19:46,930
I need to deal with something else.
269
00:19:47,090 --> 00:19:48,410
Let's talk about it another time.
270
00:19:48,770 --> 00:19:51,900
Do you mean Beipan's troops that are pushing south?
271
00:19:53,970 --> 00:19:58,430
An outsider is not to meddle in my affairs of state.
272
00:20:00,970 --> 00:20:02,970
Your Highness, please.
273
00:20:04,650 --> 00:20:07,210
Your Majesty, His Highness shouldn't have mentioned Beipan,
274
00:20:07,460 --> 00:20:10,180
but since you've taken the ransom, you should keep your word
275
00:20:10,470 --> 00:20:12,570
and release our emperor.
276
00:20:12,650 --> 00:20:13,560
Get him out.
277
00:20:13,580 --> 00:20:14,260
Your Majesty!
278
00:20:14,970 --> 00:20:15,640
Your Majesty!
279
00:20:16,070 --> 00:20:16,900
-Your Majesty.
-Your Majesty.
280
00:20:17,610 --> 00:20:20,150
I know my and my brother's lives
281
00:20:20,150 --> 00:20:22,050
are both in your hands.
282
00:20:22,290 --> 00:20:24,690
But please hear me out.
283
00:20:24,890 --> 00:20:25,450
Go ahead.
284
00:20:30,050 --> 00:20:32,170
Your Majesty, if your goal is to conquer other countries,
285
00:20:32,330 --> 00:20:36,580
you have to let me and my brother return to Wu.
286
00:20:40,090 --> 00:20:43,850
You won a triumphant victory over Wu at Tianmenguan,
287
00:20:44,220 --> 00:20:46,130
but why didn't you push on?
288
00:20:46,290 --> 00:20:49,130
Because the Yang family has been in control of Jiangnan for generations.
289
00:20:49,210 --> 00:20:51,370
We lost one battle
290
00:20:51,370 --> 00:20:52,850
but we're still very powerful.
291
00:20:52,850 --> 00:20:54,930
You just won a narrow victory.
292
00:20:54,930 --> 00:20:56,190
If your troops had marched forward,
293
00:20:56,190 --> 00:20:58,260
we'd both have suffered great losses.
294
00:20:58,260 --> 00:21:01,290
My brother is your hostage now.
295
00:21:01,290 --> 00:21:03,240
Instead of taking his life,
296
00:21:03,270 --> 00:21:06,120
why have you let me come to An to buy his freedom with gold?
297
00:21:06,290 --> 00:21:07,570
Because that war
298
00:21:07,570 --> 00:21:09,220
drained your treasury
299
00:21:09,310 --> 00:21:10,650
and you wish to seize
300
00:21:10,690 --> 00:21:12,450
Chu's ill-protected cities like Cang and Run
301
00:21:12,450 --> 00:21:14,330
as soon as possible.
302
00:21:14,490 --> 00:21:17,210
So you need the gold of Wu
303
00:21:17,210 --> 00:21:19,690
to fund the coming war.
304
00:21:19,850 --> 00:21:22,070
Your Majesty, gold matters a lot,
305
00:21:22,070 --> 00:21:24,120
but does it matter more than an emperor's integrity?
306
00:21:27,170 --> 00:21:29,930
Now, the whole world knows I've come to An.
307
00:21:29,930 --> 00:21:31,830
If I can't return to Wu with my brother soon,
308
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
when war breaks out,
309
00:21:33,270 --> 00:21:35,710
will any general believe your promise
310
00:21:35,780 --> 00:21:37,960
that you'll spare his life if he surrenders the city?
311
00:21:38,600 --> 00:21:39,230
For the reasons above,
312
00:21:41,790 --> 00:21:43,910
I hope you can reconsider your decision.
313
00:21:49,710 --> 00:21:51,320
Then how can you guarantee
314
00:21:52,240 --> 00:21:54,100
that after I let you and your brother go back to Wu,
315
00:21:54,450 --> 00:21:59,130
I'll receive all the banknotes you exchanged those 50,000 taels of gold for?
316
00:22:01,130 --> 00:22:04,390
My brother Prince Danyang is the regent now.
317
00:22:04,390 --> 00:22:06,770
After the emperor goes back, they'll fight for the throne
318
00:22:06,770 --> 00:22:08,850
and Wu will be thrown into chaos.
319
00:22:08,970 --> 00:22:09,610
Your Majesty.
320
00:22:09,880 --> 00:22:12,770
50,000 taels of gold for civil unrest in Wu.
321
00:22:13,530 --> 00:22:15,010
Isn't it a good deal?
322
00:22:40,410 --> 00:22:43,850
You're smarter than I thought.
323
00:22:48,630 --> 00:22:51,200
Interesting. Interesting.
324
00:22:52,140 --> 00:22:53,450
It's my honor
325
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
to amuse you.
326
00:22:57,270 --> 00:22:58,460
I shall take my leave.
327
00:22:59,360 --> 00:23:03,920
See Prince Li out for me. Reward him with delicacies.
328
00:23:04,980 --> 00:23:05,660
Also,
329
00:23:06,520 --> 00:23:09,690
send the same reward to Yong'an Pagoda.
330
00:23:22,570 --> 00:23:23,890
An people are quite efficient.
331
00:23:24,250 --> 00:23:25,570
Before you came back to Siyi Pavilion,
332
00:23:25,850 --> 00:23:28,010
these dishes had arrived.
333
00:23:30,650 --> 00:23:32,240
The emperor of An is implying
334
00:23:33,010 --> 00:23:34,850
that he's been aware of everything about us
335
00:23:35,030 --> 00:23:36,110
since we arrived in An.
336
00:23:37,450 --> 00:23:39,570
Anyway, I did my best just now
337
00:23:39,610 --> 00:23:41,200
and said everything I could think of.
338
00:23:42,290 --> 00:23:43,090
Mr. Ning.
339
00:23:43,730 --> 00:23:46,370
What do you think are the chances that the emperor of An
340
00:23:46,370 --> 00:23:47,410
will let us leave?
341
00:23:49,730 --> 00:23:50,970
It's hard to say.
342
00:23:52,130 --> 00:23:53,400
If I were him,
343
00:23:53,700 --> 00:23:55,010
I'd take my time to decide that too.
344
00:23:55,560 --> 00:23:57,850
I'd keep you here for a while
345
00:23:58,210 --> 00:23:59,910
and see how Wu would respond.
346
00:24:01,050 --> 00:24:01,770
However,
347
00:24:02,280 --> 00:24:03,890
judging from his reaction so far,
348
00:24:04,850 --> 00:24:07,020
it may not be easy to let him release His Majesty.
349
00:24:08,930 --> 00:24:10,170
So from today onwards,
350
00:24:10,810 --> 00:24:12,180
we need to make preparations
351
00:24:12,180 --> 00:24:13,610
to attack the pagoda to save His Majesty.
352
00:24:15,810 --> 00:24:16,850
If you fail,
353
00:24:16,850 --> 00:24:17,890
His Majesty and His Highness…
354
00:24:17,890 --> 00:24:19,650
Compared with the enemy's kindness,
355
00:24:20,380 --> 00:24:23,330
our swords are more reliable.
356
00:24:25,690 --> 00:24:27,730
You're right. I'm narrow-minded.
357
00:24:28,210 --> 00:24:31,090
You've gained great insight after arriving in An Capital, Your Highness.
358
00:24:34,840 --> 00:24:35,350
Your Highness.
359
00:24:36,450 --> 00:24:38,370
There's something I need to do. I'll take my leave.
360
00:24:47,330 --> 00:24:48,530
-Mr. Ning is…
-Mr. Du.
361
00:24:49,810 --> 00:24:51,170
Ruyi hasn't woken up.
362
00:24:51,650 --> 00:24:53,650
Yuanzhou has been worried sick.
363
00:24:56,450 --> 00:24:57,370
How is Ruyi?
364
00:24:57,930 --> 00:24:58,850
I didn't see any physical injuries.
365
00:24:59,280 --> 00:25:00,720
I've used all the medicines that I think may help
366
00:25:00,850 --> 00:25:02,090
but still can't bring down her fever.
367
00:25:02,770 --> 00:25:05,170
She must have collapsed because she was too sad.
368
00:25:06,210 --> 00:25:07,440
Beauty
369
00:25:07,470 --> 00:25:09,270
was much stronger than ordinary people.
370
00:25:09,810 --> 00:25:10,850
She's devastated this time.
371
00:25:12,290 --> 00:25:14,770
I can heal a wound, but I can't mend a broken heart.
372
00:25:15,650 --> 00:25:17,770
She has many old internal injuries.
373
00:25:18,570 --> 00:25:21,170
I once hurt her too.
374
00:25:22,140 --> 00:25:22,770
Sorry.
375
00:25:24,690 --> 00:25:25,700
What should we do, Boss?
376
00:25:25,750 --> 00:25:26,590
How about I go out
377
00:25:26,610 --> 00:25:28,050
to find some physicians to check on her?
378
00:25:28,530 --> 00:25:29,970
No. That's too dangerous.
379
00:25:33,010 --> 00:25:35,570
Is ginseng soup one of the dishes just now?
380
00:25:35,930 --> 00:25:36,330
Yes.
381
00:25:36,750 --> 00:25:37,710
I'll get it with you.
382
00:25:37,810 --> 00:25:38,320
Okay.
383
00:25:43,290 --> 00:25:43,980
Shisan.
384
00:25:45,000 --> 00:25:46,130
Go get me some…
385
00:25:48,970 --> 00:25:49,850
Are you crazy?
386
00:25:50,530 --> 00:25:51,920
Do as I say. Go.
387
00:26:06,030 --> 00:26:06,520
Wait.
388
00:26:08,450 --> 00:26:10,970
Ning, are you sure?
389
00:26:11,230 --> 00:26:12,190
This is ice.
390
00:26:12,520 --> 00:26:13,610
Can she stand it?
391
00:26:14,640 --> 00:26:16,790
The ice can definitely bring her fever down.
392
00:26:17,110 --> 00:26:18,310
But I won't use it on her directly.
393
00:26:18,540 --> 00:26:19,320
Then how are you going to use it?
394
00:26:20,890 --> 00:26:21,890
I have my ways.
395
00:26:45,250 --> 00:26:45,850
Ruyi.
396
00:26:47,800 --> 00:26:48,610
Wake up.
397
00:26:50,690 --> 00:26:51,330
Ying,
398
00:26:52,250 --> 00:26:52,930
Yuan Lu,
399
00:26:54,170 --> 00:26:55,370
Qian Zhao, and Sun Lang
400
00:26:56,690 --> 00:26:57,690
are all waiting for you.
401
00:27:02,970 --> 00:27:06,010
♫If the world is like a wave♫
402
00:27:06,140 --> 00:27:09,260
♫Drowning the past♫
403
00:27:07,310 --> 00:27:08,350
You promised
404
00:27:10,130 --> 00:27:16,240
♫Who will steer the boat with me into the distance♫
405
00:27:10,160 --> 00:27:11,680
to travel around the world
406
00:27:13,730 --> 00:27:15,140
and live a quiet life with me.
407
00:27:17,360 --> 00:27:20,640
♫Look through the world filled with clouds♫
408
00:27:18,130 --> 00:27:20,130
You promised never to leave me.
409
00:27:20,670 --> 00:27:23,860
♫The blade's glint hides the tears♫
410
00:27:22,630 --> 00:27:23,500
You promised me.
411
00:27:24,690 --> 00:27:27,870
♫Love is a lie between one's lips♫
412
00:27:27,900 --> 00:27:33,530
♫Searching for normality between life and death for you♫
413
00:27:32,770 --> 00:27:33,420
Ruyi.
414
00:27:33,950 --> 00:27:36,830
♫I waited, but I couldn't have♫
415
00:27:35,370 --> 00:27:36,010
Ruyi.
416
00:27:36,860 --> 00:27:40,630
♫Two people for eternity♫
417
00:27:40,170 --> 00:27:40,770
Ruyi.
418
00:27:41,380 --> 00:27:44,140
♫I waited and I got♫
419
00:27:44,170 --> 00:27:51,160
♫This long journey where one shadow became two♫
420
00:27:45,210 --> 00:27:46,200
You're awake, Ruyi.
421
00:27:51,580 --> 00:27:54,640
♫At the end of the road, it's a dream♫
422
00:27:52,750 --> 00:27:53,740
You're finally awake.
423
00:27:55,140 --> 00:27:58,250
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
424
00:27:58,980 --> 00:28:00,530
♫I thought I saw through fate♫
425
00:27:59,850 --> 00:28:01,250
Why is your body so cold?
426
00:28:00,560 --> 00:28:05,860
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
427
00:28:06,170 --> 00:28:08,840
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
428
00:28:08,880 --> 00:28:12,920
♫Exchange myself for a sliver of light♫
429
00:28:09,210 --> 00:28:10,410
You're such a fool.
430
00:28:12,120 --> 00:28:14,440
You haven't recovered fully from the injuries you got in He County.
431
00:28:13,410 --> 00:28:14,910
♫If love does exist♫
432
00:28:14,950 --> 00:28:21,220
♫Let's look back in our next life♫
433
00:28:15,010 --> 00:28:16,320
You shouldn't be doing this to yourself.
434
00:28:20,330 --> 00:28:22,490
Why didn't you put me in the ice?
435
00:28:24,330 --> 00:28:25,850
I was once punished to stay in an icy spring.
436
00:28:26,690 --> 00:28:27,570
I can stand it.
437
00:28:32,060 --> 00:28:33,850
I know you once suffered in an icy spring,
438
00:28:35,270 --> 00:28:38,220
♫The dream lingers for a while♫
439
00:28:36,000 --> 00:28:37,170
so I can't stand it.
440
00:28:38,870 --> 00:28:41,930
♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫
441
00:28:39,850 --> 00:28:40,730
From now on,
442
00:28:42,450 --> 00:28:44,220
♫Have you ever promised♫
443
00:28:43,100 --> 00:28:45,210
I won't let you get hurt again.
444
00:28:44,250 --> 00:28:49,520
♫Two passionate hearts staying together forever♫
445
00:28:49,550 --> 00:28:52,340
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫
446
00:28:52,570 --> 00:28:57,070
♫Exchange myself for a sliver of light♫
447
00:28:57,240 --> 00:28:58,470
♫If love does exist♫
448
00:28:58,510 --> 00:29:04,690
♫Let's look back in our next life♫
449
00:29:12,250 --> 00:29:13,450
Here, have some soup.
450
00:29:23,210 --> 00:29:23,730
Careful.
451
00:29:28,410 --> 00:29:28,910
Here.
452
00:29:36,510 --> 00:29:37,270
Let me wipe your mouth.
453
00:29:41,380 --> 00:29:42,900
Are you feeling better?
454
00:29:47,690 --> 00:29:48,370
Jia Ling…
455
00:29:50,210 --> 00:29:50,970
Don't worry.
456
00:29:51,590 --> 00:29:53,630
I've arranged everything as she wished.
457
00:29:55,090 --> 00:29:55,730
Thank you.
458
00:29:58,470 --> 00:29:59,200
However,
459
00:30:00,150 --> 00:30:01,670
the posthumous promotion she wanted
460
00:30:02,190 --> 00:30:03,260
may not be given to her.
461
00:30:05,580 --> 00:30:08,140
Ying entered the court today to meet the emperor of An.
462
00:30:08,810 --> 00:30:10,690
He was quite calm.
463
00:30:10,950 --> 00:30:12,130
Maybe Deng Hui
464
00:30:12,130 --> 00:30:13,860
hasn't reported to him what happened last night.
465
00:30:16,610 --> 00:30:19,090
What would you do
466
00:30:19,940 --> 00:30:20,910
if you were him?
467
00:30:27,440 --> 00:30:28,800
If I were Deng Hui,
468
00:30:30,810 --> 00:30:31,730
I'd say
469
00:30:32,810 --> 00:30:34,360
Jia Ling colluded with Beipan people
470
00:30:34,810 --> 00:30:36,200
and tried to kill Li Tongguang,
471
00:30:36,880 --> 00:30:39,510
and that she killed Left Emissary Chen Gui too.
472
00:30:40,290 --> 00:30:41,130
In the end,
473
00:30:41,220 --> 00:30:43,850
I'd add that it was all thanks to me, Commander Deng,
474
00:30:44,210 --> 00:30:46,810
that she was lured to the riverbank and killed.
475
00:30:47,170 --> 00:30:49,350
This way, I could give the emperor of An a satisfying answer
476
00:30:49,770 --> 00:30:53,010
and eliminate the Scarlet Guards who were against me.
477
00:30:53,280 --> 00:30:54,260
Kill two birds with one stone.
478
00:30:56,530 --> 00:30:57,220
So,
479
00:30:58,290 --> 00:30:59,770
Jia Ling's last wish
480
00:31:00,650 --> 00:31:01,720
won't be fulfilled.
481
00:31:04,770 --> 00:31:05,890
Does everyone in the court
482
00:31:06,610 --> 00:31:08,590
bend the truth
483
00:31:09,170 --> 00:31:10,290
and call black white like this?
484
00:31:13,690 --> 00:31:14,600
That's why
485
00:31:15,090 --> 00:31:17,350
I always want to stay away from the court.
486
00:31:33,040 --> 00:31:33,920
Do you think
487
00:31:35,690 --> 00:31:37,690
I can believe what Jia Ling said?
488
00:31:43,370 --> 00:31:44,370
I haven't told you this.
489
00:31:45,990 --> 00:31:47,230
The other day, the division
490
00:31:47,360 --> 00:31:49,310
reported a court secret.
491
00:31:49,930 --> 00:31:51,090
Before your accident,
492
00:31:51,650 --> 00:31:52,790
when An was at war with Su,
493
00:31:52,860 --> 00:31:54,840
the emperor of An colluded with Beipan and bought horses from them.
494
00:31:56,250 --> 00:31:58,330
Empress Zhaojie wanted to stop him after she knew it
495
00:31:58,740 --> 00:32:00,010
and said it was collaboration.
496
00:32:00,650 --> 00:32:02,810
The emperor of An couldn't out-argue her and felt humiliated.
497
00:32:04,210 --> 00:32:06,810
He threatened to depose her if she mentioned that matter again.
498
00:32:09,730 --> 00:32:10,850
Are you saying
499
00:32:12,120 --> 00:32:14,500
His Majesty actually conspired with Beipan
500
00:32:15,620 --> 00:32:17,140
and Her Majesty fell out with him
501
00:32:17,530 --> 00:32:18,980
because she tried to stop him?
502
00:32:21,710 --> 00:32:22,990
I'm not sure about it.
503
00:32:24,090 --> 00:32:25,120
After all, it's just a rumor.
504
00:32:25,310 --> 00:32:26,970
The truth may have been twisted.
505
00:32:27,730 --> 00:32:28,650
Anyway,
506
00:32:29,270 --> 00:32:32,440
it's weird that he accused you of killing Empress Zhaojie.
507
00:32:32,590 --> 00:32:34,030
It's as if he made you the scapegoat
508
00:32:34,170 --> 00:32:35,250
to cover up something.
509
00:32:37,410 --> 00:32:38,850
I'll find out the truth.
510
00:32:40,330 --> 00:32:41,810
No matter who killed Empress Zhaojie,
511
00:32:42,770 --> 00:32:44,170
I'll make him pay.
512
00:32:51,950 --> 00:32:53,270
[Two days later, Siyi Pavilion]
513
00:32:54,050 --> 00:32:55,370
This is the list of gifts
514
00:32:55,370 --> 00:32:56,290
that Her Highness will bring with her tomorrow.
515
00:32:56,290 --> 00:32:57,450
Go prepare them.
516
00:32:57,570 --> 00:32:58,180
Yes.
517
00:33:03,650 --> 00:33:04,570
I was looking for you.
518
00:33:05,830 --> 00:33:06,470
Me?
519
00:33:07,170 --> 00:33:07,970
I need a medicine
520
00:33:07,970 --> 00:33:09,570
that can make the taker groggy
521
00:33:09,620 --> 00:33:11,140
and easy to control.
522
00:33:11,330 --> 00:33:12,390
Can you make it for me?
523
00:33:14,400 --> 00:33:16,170
No need to make it. I have a ready-made one.
524
00:33:19,410 --> 00:33:21,080
This is what Her Highness's ring is soaked with.
525
00:33:21,610 --> 00:33:23,180
After it wears off, most people who take it
526
00:33:23,330 --> 00:33:25,180
will not remember what has happened.
527
00:33:27,010 --> 00:33:27,610
Thank you.
528
00:33:28,220 --> 00:33:28,890
Stay safe.
529
00:33:34,410 --> 00:33:35,130
Ruyi.
530
00:33:35,570 --> 00:33:36,110
Ying.
531
00:33:37,250 --> 00:33:38,170
Yuanzhou.
532
00:33:39,730 --> 00:33:40,460
Let her go.
533
00:33:41,530 --> 00:33:43,690
Aren't you going with her?
534
00:33:45,690 --> 00:33:47,290
She's going to find out some secret of the royal family.
535
00:33:47,290 --> 00:33:48,930
We'd better stay out of it.
536
00:33:49,850 --> 00:33:50,880
What we need to do now
537
00:33:51,070 --> 00:33:52,340
is wait for her to come back safely.
538
00:33:53,130 --> 00:33:53,890
But…
539
00:33:55,260 --> 00:33:55,830
Ying.
540
00:33:56,610 --> 00:33:58,130
We all have secrets.
541
00:33:58,730 --> 00:34:00,010
Sometimes not prying into them
542
00:34:00,490 --> 00:34:01,600
is a way of showing respect.
543
00:34:04,650 --> 00:34:07,080
Yuanzhou, there's something
544
00:34:07,470 --> 00:34:09,070
I want to discuss with you.
545
00:34:09,250 --> 00:34:10,489
Can you take a walk with me?
546
00:34:12,409 --> 00:34:13,010
Okay.
547
00:34:17,330 --> 00:34:19,520
When do you plan to attack Yong'an Pagoda?
548
00:34:21,290 --> 00:34:22,530
We need a few days to get prepared.
549
00:34:23,130 --> 00:34:25,530
It must be a foolproof plan.
550
00:34:26,050 --> 00:34:28,449
Are the odds of getting my brother back great?
551
00:34:31,880 --> 00:34:32,550
No.
552
00:34:34,070 --> 00:34:36,750
If you fail to breach the pagoda,
553
00:34:37,090 --> 00:34:38,530
how many people will die?
554
00:34:41,170 --> 00:34:42,480
In the past, for missions like this,
555
00:34:43,330 --> 00:34:44,330
I'd usually prepare compensation
556
00:34:44,330 --> 00:34:45,889
for more than half of my men.
557
00:34:47,730 --> 00:34:48,810
In other words,
558
00:34:49,670 --> 00:34:51,489
Yuan Lu, Shisan,
559
00:34:52,350 --> 00:34:53,889
Qian, and Sun Lang,
560
00:34:54,250 --> 00:34:56,409
only half of them may come back.
561
00:35:06,490 --> 00:35:07,050
Your Highness.
562
00:35:08,890 --> 00:35:10,450
If this plan fails,
563
00:35:10,690 --> 00:35:12,050
you'll become the most vulnerable.
564
00:35:16,210 --> 00:35:17,810
I've made a deal with Ruyi.
565
00:35:18,380 --> 00:35:19,740
She won't attack the pagoda with us
566
00:35:20,050 --> 00:35:21,810
and will take you to a safe place that day.
567
00:35:23,010 --> 00:35:24,250
If we all…
568
00:35:30,190 --> 00:35:30,930
If that should happen,
569
00:35:31,730 --> 00:35:32,810
do as she says.
570
00:35:32,910 --> 00:35:34,010
She'll take good care of you.
571
00:35:41,190 --> 00:35:41,730
In the past few days,
572
00:35:41,730 --> 00:35:43,810
I've been hesitating over something.
573
00:35:44,730 --> 00:35:45,690
But just now,
574
00:35:46,740 --> 00:35:48,070
I finally made up my mind.
575
00:35:50,890 --> 00:35:51,650
Mr. Ning.
576
00:35:55,290 --> 00:35:55,970
Yes, Your Highness.
577
00:35:57,890 --> 00:35:58,810
I order you
578
00:36:00,050 --> 00:36:01,200
to prioritize the safety of the guards of Liudao Hall
579
00:36:01,890 --> 00:36:04,050
when you attack Yong'an Pagoda.
580
00:36:05,980 --> 00:36:06,750
As for other things,
581
00:36:07,690 --> 00:36:08,950
you can do as you see fit.
582
00:36:11,020 --> 00:36:11,920
I mean,
583
00:36:15,230 --> 00:36:16,440
save my brother if you can.
584
00:36:17,160 --> 00:36:17,990
If you can't,
585
00:36:18,190 --> 00:36:20,450
just force him to write a name clearing edict.
586
00:36:21,890 --> 00:36:24,200
I couldn't have made him do it in the pagoda that day.
587
00:36:24,490 --> 00:36:25,530
But you can.
588
00:36:26,530 --> 00:36:29,050
My brother is narrow-minded and selfish.
589
00:36:29,730 --> 00:36:31,050
Chai Ming and many other guards died for him
590
00:36:31,470 --> 00:36:33,870
but he saw the vindication of them as a deal.
591
00:36:35,410 --> 00:36:37,500
He's the emperor of Wu so you have to save him.
592
00:36:37,610 --> 00:36:38,770
But if it's impossible,
593
00:36:42,170 --> 00:36:43,490
it must be the will of God.
594
00:36:50,330 --> 00:36:51,370
I can't let more people
595
00:36:51,370 --> 00:36:53,090
throw their lives away for him.
596
00:36:56,730 --> 00:36:57,810
Whatever the consequence is,
597
00:36:58,130 --> 00:36:59,460
I'll take it.
598
00:37:01,810 --> 00:37:03,180
But can you bear the consequence?
599
00:37:03,850 --> 00:37:05,810
If Prince Danyang blames it on your incompetence,
600
00:37:06,260 --> 00:37:07,290
how can you get off the hook?
601
00:37:08,330 --> 00:37:09,650
If my brother couldn't return to Wu,
602
00:37:10,290 --> 00:37:11,990
Brother Danyang would surely get the throne
603
00:37:12,960 --> 00:37:14,610
and I could take some credit for it.
604
00:37:16,430 --> 00:37:17,800
Given that he'd take the throne unjustifiably,
605
00:37:18,170 --> 00:37:19,650
if he dared to do anything to me,
606
00:37:19,650 --> 00:37:20,340
I'm afraid
607
00:37:21,690 --> 00:37:23,330
he wouldn't be on the throne for long.
608
00:37:24,210 --> 00:37:25,850
If worst comes to worst,
609
00:37:27,640 --> 00:37:29,520
I'll just take off this gown.
610
00:37:31,210 --> 00:37:33,090
The one in trouble would be Prince Li,
611
00:37:33,610 --> 00:37:35,120
not me, a princess.
612
00:37:41,160 --> 00:37:42,770
I'll do as you say, Your Highness.
613
00:37:47,050 --> 00:37:47,770
Ying.
614
00:37:49,340 --> 00:37:50,380
You've really grown up.
615
00:37:51,170 --> 00:37:52,400
Now, you think independently
616
00:37:52,900 --> 00:37:54,530
and are broad-minded and clever.
617
00:37:56,850 --> 00:37:57,650
I believe
618
00:37:58,210 --> 00:38:00,210
if our mothers knew,
619
00:38:01,010 --> 00:38:02,420
they'd be very glad.
620
00:38:05,080 --> 00:38:06,360
Thank you, Yuanzhou.
621
00:38:09,360 --> 00:38:10,510
I'll go do something else.
622
00:38:26,750 --> 00:38:27,990
I just bought those pine nuts.
623
00:38:28,490 --> 00:38:29,530
You wouldn't send me to death.
624
00:38:29,570 --> 00:38:30,630
I should thank you.
625
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
Don't you want them?
626
00:38:35,220 --> 00:38:37,780
That's no way to give someone pine nuts.
627
00:38:40,170 --> 00:38:41,070
Pull me up.
628
00:38:47,590 --> 00:38:48,290
Hold tight.
629
00:39:04,820 --> 00:39:05,730
Why are you crying?
630
00:39:06,220 --> 00:39:08,140
Boss Ning just praised you, didn't he?
631
00:39:08,650 --> 00:39:09,530
Don't mind me.
632
00:39:09,890 --> 00:39:11,170
I just want to cry.
633
00:39:12,490 --> 00:39:13,450
Are you missing your mother?
634
00:39:16,010 --> 00:39:17,210
How do you know?
635
00:39:17,850 --> 00:39:18,530
I took a guess.
636
00:39:20,690 --> 00:39:22,930
Mr. Du and my brother
637
00:39:24,010 --> 00:39:25,290
keep saying
638
00:39:25,930 --> 00:39:27,770
I'm getting more and more capable
639
00:39:28,710 --> 00:39:30,830
and my father would be proud of me.
640
00:39:31,330 --> 00:39:34,530
But I'm also my mother's daughter.
641
00:39:34,730 --> 00:39:37,940
Does she not deserve to be remembered
642
00:39:38,250 --> 00:39:40,270
just because of her humble origins?
643
00:39:41,530 --> 00:39:43,530
Only Yuanzhou still remembers her.
644
00:39:44,600 --> 00:39:47,310
And Boss praised you because you're great,
645
00:39:47,340 --> 00:39:49,950
not because you're someone's daughter, right?
646
00:39:51,690 --> 00:39:52,050
Here.
647
00:39:52,050 --> 00:39:52,730
That's right.
648
00:40:02,730 --> 00:40:05,050
What's the candy you eat all the time?
649
00:40:05,050 --> 00:40:06,250
Give me one.
650
00:40:07,370 --> 00:40:09,810
It's my pill. It's very bitter.
651
00:40:11,290 --> 00:40:11,970
Since it's bitter,
652
00:40:11,970 --> 00:40:14,170
why do you enjoy eating it?
653
00:40:14,370 --> 00:40:16,850
Because taking pills means I'm still alive.
654
00:40:17,530 --> 00:40:19,410
I'm happy to be alive.
655
00:40:20,050 --> 00:40:22,010
Or why did I thank you just now?
656
00:40:23,730 --> 00:40:24,710
Are you afraid?
657
00:40:25,050 --> 00:40:25,850
Of what?
658
00:40:26,670 --> 00:40:27,590
Death.
659
00:40:29,170 --> 00:40:30,010
Of course I'm afraid.
660
00:40:30,390 --> 00:40:32,590
There are so many delicious foods and interesting things
661
00:40:32,620 --> 00:40:33,620
I haven't tried.
662
00:40:33,730 --> 00:40:35,730
Why can't I live a long life?
663
00:40:38,970 --> 00:40:39,650
But
664
00:40:42,170 --> 00:40:43,690
I don't want Boss Ning to worry about me.
665
00:40:44,500 --> 00:40:45,160
You don't know it.
666
00:40:45,370 --> 00:40:48,120
He came to check on me at midnight several times
667
00:40:48,170 --> 00:40:51,250
and sighed as he took my pulse.
668
00:40:52,850 --> 00:40:54,090
I don't want him to be sad.
669
00:41:00,430 --> 00:41:02,470
So I pretend to be devil-may-care.
670
00:41:03,970 --> 00:41:04,730
I've done a good job, haven't I?
671
00:41:10,530 --> 00:41:12,050
Actually, I'm afraid too.
672
00:41:13,440 --> 00:41:14,480
I'm afraid
673
00:41:15,050 --> 00:41:18,690
if Yuanzhou failed to save my brother,
674
00:41:21,010 --> 00:41:23,200
I'd be held captive by An people
675
00:41:23,620 --> 00:41:25,940
and you guys would abandon me.
676
00:41:34,490 --> 00:41:37,730
I'll be kind and let you lean on my shoulder.
677
00:41:51,530 --> 00:41:52,810
Don't worry.
678
00:41:53,210 --> 00:41:54,690
I can't live long.
679
00:41:54,690 --> 00:41:56,370
I'm not lucky enough to be a princess's husband.
680
00:41:56,890 --> 00:41:58,460
Take it back. Take it back.
681
00:41:58,730 --> 00:41:59,890
Don't jinx it.
682
00:41:59,890 --> 00:42:01,690
You must not say something like that again.
683
00:42:12,810 --> 00:42:14,650
Let me play a song for you.
684
00:42:28,890 --> 00:42:29,730
Yuan Lu.
685
00:42:33,160 --> 00:42:34,990
Do you have someone you like?
686
00:42:35,650 --> 00:42:36,160
Yes.
43474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.