All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E24.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,430 --> 00:01:43,960 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:46,910 [Episode 24] 4 00:01:50,610 --> 00:01:51,770 The Scarlet Guards are about the same. 5 00:01:52,930 --> 00:01:53,610 Just now, 6 00:01:54,810 --> 00:01:56,810 I killed the Left Emissary that tried to assassinate Jiu, 7 00:01:57,960 --> 00:01:59,250 but what he said before he died 8 00:01:59,930 --> 00:02:01,420 depressed me. 9 00:02:02,930 --> 00:02:04,530 He said he worked for the First Prince 10 00:02:04,700 --> 00:02:06,050 just to survive, 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,539 because His Majesty has never trusted the Scarlet Guards. 12 00:02:10,850 --> 00:02:12,850 Even if one becomes a high-level guard, 13 00:02:13,410 --> 00:02:15,730 one can only do it for two or three years 14 00:02:16,050 --> 00:02:17,110 before being replaced. 15 00:02:34,430 --> 00:02:37,350 I realized they're right. 16 00:02:38,730 --> 00:02:40,170 I was only the Left Emissary 17 00:02:41,250 --> 00:02:42,850 for around one year. 18 00:02:56,610 --> 00:02:58,050 They're actually the same kind of people. 19 00:02:58,870 --> 00:02:59,750 My emperor 20 00:03:00,530 --> 00:03:01,400 is impulsive and reckless. 21 00:03:02,130 --> 00:03:04,020 He trusted the eunuchs and personally led the Tianmenguan Battle 22 00:03:04,360 --> 00:03:05,970 to seize power from Zhang Song. 23 00:03:06,950 --> 00:03:08,560 He also wanted to prove to the people 24 00:03:08,580 --> 00:03:10,620 that he is a ruthless emperor. 25 00:03:10,890 --> 00:03:12,130 As for the King of An, 26 00:03:13,380 --> 00:03:14,010 he clearly knew 27 00:03:14,040 --> 00:03:16,340 that Beipan had infiltrated Tianmenguan, 28 00:03:16,650 --> 00:03:17,810 but he still ignored it. 29 00:03:18,250 --> 00:03:20,480 He only thought about how to conquer other states. 30 00:03:23,079 --> 00:03:25,079 What should we do to stop them? 31 00:03:26,850 --> 00:03:29,329 Should we sneak into the pagoda 32 00:03:29,570 --> 00:03:31,610 and force your emperor to write the name clearing edict? 33 00:03:33,130 --> 00:03:34,370 Ying can't handle him, 34 00:03:35,180 --> 00:03:36,420 but we won't have any trouble. 35 00:03:39,850 --> 00:03:40,480 No. 36 00:03:42,800 --> 00:03:45,840 We have to wait until Ying meets the emperor of An 37 00:03:46,050 --> 00:03:47,570 and checks the situation there. 38 00:03:50,760 --> 00:03:52,360 The Yong'an Pagoda is heavily guarded. 39 00:03:52,600 --> 00:03:54,930 If he can be released immediately after we hand over the gold, 40 00:03:55,530 --> 00:03:57,079 we won't have to take the risk. 41 00:03:59,680 --> 00:04:00,900 Also, I believe 42 00:04:01,410 --> 00:04:03,170 Jin Meiniang has already spread the news 43 00:04:03,170 --> 00:04:04,290 to the State of Chu. 44 00:04:04,850 --> 00:04:05,710 In a few days, 45 00:04:06,090 --> 00:04:08,020 the State of Chu will send a letter to question the emperor of An 46 00:04:08,770 --> 00:04:10,930 about why there are few troops at Tianmenguan, 47 00:04:11,210 --> 00:04:12,790 while troops are stationed at the border of Chu. 48 00:04:13,690 --> 00:04:16,130 Once he knows that the State of Chu is on guard, 49 00:04:16,839 --> 00:04:18,680 he will probably stop temporarily. 50 00:04:22,690 --> 00:04:24,490 Can you send people from the Liudao Hall 51 00:04:25,290 --> 00:04:26,650 to send a fake message? 52 00:04:27,970 --> 00:04:30,610 Say that the person who leaked the attack plan 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,050 was under the First Prince. 54 00:04:35,890 --> 00:04:36,610 You want to 55 00:04:37,120 --> 00:04:39,590 avenge your disciple, Li Tongguang? 56 00:04:40,450 --> 00:04:41,090 Of course. 57 00:04:41,970 --> 00:04:43,040 Chen Gui is already dead. 58 00:04:43,490 --> 00:04:45,409 There's no reason why he should be safe. 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,210 Li Tongguang is truly lucky 60 00:04:50,370 --> 00:04:52,420 to have you as his master. 61 00:04:58,210 --> 00:04:58,850 Of course, 62 00:04:59,450 --> 00:05:00,650 I'm even luckier 63 00:05:01,210 --> 00:05:03,570 to have you. 64 00:05:04,330 --> 00:05:05,530 You're so glib-tongued. 65 00:05:06,090 --> 00:05:07,210 Did you learn it from Yu Shisan? 66 00:05:07,770 --> 00:05:09,130 What are you talking about? 67 00:05:09,130 --> 00:05:10,730 My words are from the bottom of my heart. 68 00:05:17,090 --> 00:05:18,060 When the rain stops, 69 00:05:18,770 --> 00:05:20,610 come with me to meet Zhang Song's men. 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,430 The antidote for this round is here. 71 00:05:22,570 --> 00:05:24,420 I'll really die if I don't take it now. 72 00:05:36,310 --> 00:05:37,680 It must've been five or six years 73 00:05:37,990 --> 00:05:39,360 since we last met in the An Capital. 74 00:05:39,620 --> 00:05:40,030 Chief. 75 00:05:40,050 --> 00:05:40,810 Has your leg healed? 76 00:05:40,350 --> 00:05:43,110 [Liudao Hall An Capital Branch] 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,159 Chief, I've recovered. 78 00:05:44,770 --> 00:05:46,210 Boss, do you remember me? 79 00:05:46,930 --> 00:05:48,240 You've grown taller. 80 00:05:49,409 --> 00:05:49,880 Boss. 81 00:05:51,290 --> 00:05:51,970 This is for you. 82 00:05:52,909 --> 00:05:54,280 Okay, thank you. 83 00:05:55,890 --> 00:05:56,930 I came here this time 84 00:05:57,200 --> 00:05:58,440 to do something else. 85 00:05:59,930 --> 00:06:00,680 Look. 86 00:06:00,730 --> 00:06:02,360 This is the Siyi Pavilion where we're staying. 87 00:06:03,860 --> 00:06:05,610 This is the Yong'an Pagoda where His Majesty is imprisoned. 88 00:06:06,920 --> 00:06:08,330 [Ye Guang, Commandant of An Capital Branch] 89 00:06:07,040 --> 00:06:09,270 For the defense here and on these streets, 90 00:06:09,650 --> 00:06:10,690 you'll have to... 91 00:06:16,210 --> 00:06:17,130 What are you looking at? 92 00:06:17,720 --> 00:06:18,440 Focus. 93 00:06:18,900 --> 00:06:20,410 Here, here, and here. 94 00:06:21,570 --> 00:06:22,890 Thinking about 95 00:06:23,030 --> 00:06:24,770 how they wanted to ask who you were but not daring to 96 00:06:25,090 --> 00:06:26,130 makes me happy. 97 00:06:28,220 --> 00:06:29,740 Why didn't you tell them 98 00:06:29,990 --> 00:06:31,250 that I'm Ying's teacher? 99 00:06:31,460 --> 00:06:32,860 I won't tell them. 100 00:06:32,930 --> 00:06:34,490 Back then, they kept laughing at me 101 00:06:34,490 --> 00:06:35,640 because I was not popular with women. 102 00:06:36,250 --> 00:06:37,010 Today, 103 00:06:37,220 --> 00:06:39,060 I brought such a beautiful girl with me. 104 00:06:39,380 --> 00:06:40,980 They must be envious of me. 105 00:06:43,330 --> 00:06:44,890 Since the war between the two countries, 106 00:06:45,290 --> 00:06:46,850 the Scarlet Guards have been arresting 107 00:06:46,850 --> 00:06:48,130 Liudao Hall members in the State of An. 108 00:06:48,850 --> 00:06:50,370 Are the members of the An Capital Branch 109 00:06:50,570 --> 00:06:51,450 all okay? 110 00:06:52,730 --> 00:06:53,370 Yes. 111 00:06:53,590 --> 00:06:54,960 They are smart 112 00:06:55,010 --> 00:06:56,409 and remembered what I said back then. 113 00:06:57,050 --> 00:06:58,330 After the Tianmenguan incident, 114 00:06:58,450 --> 00:07:00,530 they immediately went into hiding 115 00:07:00,530 --> 00:07:01,370 with previously-prepared identities. 116 00:07:02,410 --> 00:07:03,730 They only gathered recently 117 00:07:03,730 --> 00:07:05,690 because of the information that Jin Meiniang 118 00:07:05,890 --> 00:07:07,050 put out. 119 00:07:08,450 --> 00:07:09,210 You have 120 00:07:09,490 --> 00:07:10,660 become talkative after seeing 121 00:07:10,830 --> 00:07:11,970 that your brothers are okay. 122 00:07:15,970 --> 00:07:17,610 Life is so intriguing. 123 00:07:17,610 --> 00:07:18,610 How so? 124 00:07:19,570 --> 00:07:21,050 As a Scarlet Guard, 125 00:07:21,410 --> 00:07:23,090 I can't believe I'm listening to the Liudao Hall discuss matters 126 00:07:23,090 --> 00:07:24,450 in the An Capital. 127 00:07:26,890 --> 00:07:28,110 It's intriguing indeed. 128 00:07:31,490 --> 00:07:35,090 But didn't you feel bored 129 00:07:35,930 --> 00:07:37,170 when I was chatting with them? 130 00:07:38,650 --> 00:07:40,090 How do you plan on 131 00:07:40,490 --> 00:07:41,280 making it up to me 132 00:07:42,140 --> 00:07:43,510 if I felt bored? 133 00:07:48,230 --> 00:07:49,460 How do you want me to make it up to you? 134 00:07:56,980 --> 00:07:57,659 I know. 135 00:07:58,570 --> 00:08:00,360 Let's go. I'll take you somewhere 136 00:08:00,970 --> 00:08:01,970 to make it up to you. 137 00:08:08,930 --> 00:08:09,410 Here. 138 00:08:10,220 --> 00:08:10,870 Take a look. 139 00:08:11,930 --> 00:08:13,130 The jewelry of this shop 140 00:08:13,130 --> 00:08:13,940 are the most exquisite. 141 00:08:13,980 --> 00:08:14,580 Here. 142 00:08:15,690 --> 00:08:16,270 Look at this. 143 00:08:16,590 --> 00:08:17,850 -What do you think? Do you like it? -Official Gu? 144 00:08:20,450 --> 00:08:22,450 It really is you, Official Gu. 145 00:08:22,470 --> 00:08:23,390 Mr. Jiang, 146 00:08:23,420 --> 00:08:24,300 long time no see. 147 00:08:24,850 --> 00:08:26,170 Official Gu. 148 00:08:27,130 --> 00:08:30,090 So, this is the identity you used before? 149 00:08:32,360 --> 00:08:33,330 I always thought 150 00:08:33,460 --> 00:08:35,620 that officials had stomachs like this 151 00:08:36,340 --> 00:08:37,909 and moustaches like this. 152 00:08:38,570 --> 00:08:39,850 It's just an official. 153 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 Look how entertained you are. 154 00:08:40,919 --> 00:08:42,320 They called you "madam" just now, 155 00:08:42,700 --> 00:08:43,820 but I didn't see you get so happy. 156 00:08:44,120 --> 00:08:46,130 I've been someone's wife before. 157 00:08:47,090 --> 00:08:50,490 In the State of Chu, I was the wife of Viscount Yongping. 158 00:08:50,490 --> 00:08:51,130 What? 159 00:08:56,090 --> 00:08:58,610 But that viscount 160 00:08:59,150 --> 00:09:01,140 has been dead for quite some time. 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,610 Madam, Official, sorry to keep you waiting. 162 00:09:15,210 --> 00:09:15,860 Here you go. 163 00:09:19,690 --> 00:09:20,810 Choose a few. 164 00:09:22,290 --> 00:09:23,050 Take them away. 165 00:09:25,620 --> 00:09:26,580 I don't like to wear these 166 00:09:26,610 --> 00:09:28,130 heavy and burdensome things. 167 00:09:31,660 --> 00:09:33,540 What do you know about this? 168 00:09:34,670 --> 00:09:35,310 This one. 169 00:09:35,850 --> 00:09:37,410 This looks heavy, 170 00:09:37,470 --> 00:09:39,470 but it's hollow. It's very light. 171 00:09:42,130 --> 00:09:42,800 You don't like it? 172 00:09:43,230 --> 00:09:43,740 This one. 173 00:09:44,330 --> 00:09:45,370 It jingles. 174 00:09:45,410 --> 00:09:46,520 It'll be inconvenient to do anything with it. 175 00:09:47,530 --> 00:09:49,300 What about these? 176 00:09:49,420 --> 00:09:50,110 I don't want them. 177 00:09:50,140 --> 00:09:50,620 This one. 178 00:09:50,980 --> 00:09:52,970 Look, this is jade from Hotan. 179 00:09:53,000 --> 00:09:53,810 The design is simple. 180 00:09:54,280 --> 00:09:55,320 Just try it. 181 00:09:55,610 --> 00:09:56,810 After so many years, 182 00:09:56,810 --> 00:09:58,130 he's still in this business. 183 00:09:58,890 --> 00:10:01,570 This madam is in charge at home. 184 00:10:02,290 --> 00:10:03,280 Did you hear that? 185 00:10:03,880 --> 00:10:05,070 I'm in charge at home. 186 00:10:05,760 --> 00:10:07,070 I only want one piece. 187 00:10:07,610 --> 00:10:08,850 If you like it so much, 188 00:10:09,390 --> 00:10:10,750 why don't you pick one for yourself? 189 00:10:10,900 --> 00:10:12,500 These are women's stuff. 190 00:10:12,530 --> 00:10:13,690 How can I wear them? 191 00:10:14,220 --> 00:10:16,030 I'm carefully selecting a gift for you. 192 00:10:16,260 --> 00:10:18,100 If I were you, I would be so happy. 193 00:10:19,190 --> 00:10:21,550 I can also choose one for you. 194 00:10:23,570 --> 00:10:24,490 You can, 195 00:10:25,330 --> 00:10:26,880 but these are women's stuff. 196 00:10:27,130 --> 00:10:28,850 I'll ask you to pick for me next time. 197 00:10:29,040 --> 00:10:30,490 Let me choose for you this time. 198 00:10:30,670 --> 00:10:31,970 Take a look at this one. 199 00:10:31,970 --> 00:10:32,610 Look at this. 200 00:10:33,410 --> 00:10:34,010 Sir. 201 00:10:56,220 --> 00:10:58,130 Forgive me for not recognizing you. 202 00:10:58,680 --> 00:11:01,360 Please come to the back garden. 203 00:11:01,970 --> 00:11:02,760 This way, please. 204 00:11:07,220 --> 00:11:08,620 Madam, what's going on? 205 00:11:10,450 --> 00:11:12,090 Tell me. What happened? 206 00:11:13,430 --> 00:11:15,120 The tiger head hung in this shop 207 00:11:15,170 --> 00:11:16,970 is a common decoration in the Shadong Tribe. 208 00:11:17,730 --> 00:11:19,330 Empress Zhaojie was a noble lady from the Shadong Tribe. 209 00:11:19,610 --> 00:11:21,010 In order to make things easier, 210 00:11:21,090 --> 00:11:23,170 she arranged for me to take the identity of her niece. 211 00:11:23,440 --> 00:11:24,390 When tribesmen meet, 212 00:11:24,810 --> 00:11:26,480 they can make this gesture and report their clan 213 00:11:26,590 --> 00:11:27,680 to make it clear to each other. 214 00:11:31,150 --> 00:11:32,380 I see. 215 00:11:34,020 --> 00:11:35,300 What about the bead? 216 00:11:36,260 --> 00:11:37,210 Meiniang gave me 217 00:11:37,780 --> 00:11:38,790 the silver bead. 218 00:11:39,250 --> 00:11:41,640 She was afraid that I wouldn't have enough money here, 219 00:11:41,740 --> 00:11:42,940 so she prepared some for me. 220 00:11:43,490 --> 00:11:43,920 It's not much. 221 00:11:44,420 --> 00:11:46,100 Each one can only be exchanged 222 00:11:46,310 --> 00:11:47,790 for 50 taels of gold at the Jinsha Pavilion. 223 00:11:49,920 --> 00:11:51,840 Fifty taels? 224 00:11:53,770 --> 00:11:55,140 Madam, you are really rich. 225 00:11:56,470 --> 00:11:57,200 Official, 226 00:11:57,850 --> 00:12:00,120 the An Capital is my territory, after all. 227 00:12:01,650 --> 00:12:02,490 You're right. 228 00:12:02,490 --> 00:12:04,490 Madam, Official, this way. 229 00:12:08,670 --> 00:12:10,510 Are you really choosing jewelry for me? 230 00:12:11,010 --> 00:12:12,520 They have more than jewelry here. 231 00:12:13,600 --> 00:12:14,190 Welcome. 232 00:12:19,950 --> 00:12:20,660 How is it? 233 00:12:21,370 --> 00:12:22,330 A scholarly gentleman. 234 00:12:23,210 --> 00:12:24,610 I don't think the color suits you. 235 00:12:25,030 --> 00:12:26,750 Didn't you choose this one? 236 00:12:26,780 --> 00:12:28,140 I chose another one. 237 00:12:28,260 --> 00:12:29,570 However, I think this color 238 00:12:29,570 --> 00:12:30,570 suits Shisan quite well. 239 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 I'll buy it for him. 240 00:12:33,130 --> 00:12:35,290 How about this? I'm like a cultivator. 241 00:12:35,490 --> 00:12:36,210 Change into the other one. 242 00:12:36,790 --> 00:12:38,390 This is okay. Change into another one. 243 00:12:38,710 --> 00:12:39,920 This is better than the other one just now. 244 00:12:41,490 --> 00:12:42,420 Change again? 245 00:12:44,890 --> 00:12:46,010 Is this okay? 246 00:12:48,330 --> 00:12:49,050 I like it. 247 00:12:50,690 --> 00:12:51,530 This color is too exaggerated. 248 00:12:51,530 --> 00:12:52,250 It looks nice. 249 00:12:53,770 --> 00:12:54,270 No, 250 00:12:55,550 --> 00:12:56,420 I'm the chief. 251 00:12:56,460 --> 00:12:57,900 -How can I be dressed like a groom? -This is the one. 252 00:12:59,850 --> 00:13:00,860 You're so domineering. 253 00:13:07,440 --> 00:13:07,980 Try it. 254 00:13:10,830 --> 00:13:11,540 Lower your head. 255 00:13:18,180 --> 00:13:18,980 A bit lower. 256 00:13:36,440 --> 00:13:37,240 Satisfied? 257 00:13:37,920 --> 00:13:38,790 Turn around. 258 00:13:44,250 --> 00:13:44,920 Sir. 259 00:13:45,330 --> 00:13:45,850 Yes. 260 00:14:00,680 --> 00:14:01,920 Bring the things I chose 261 00:14:02,160 --> 00:14:04,040 and this to Jinsha Pavilion. 262 00:14:04,460 --> 00:14:06,030 They will know how to deal with it. 263 00:14:06,960 --> 00:14:07,530 Yes. 264 00:14:11,190 --> 00:14:11,830 Official. 265 00:14:13,060 --> 00:14:13,550 Let's go. 266 00:14:19,370 --> 00:14:20,330 Yes, dear. 267 00:14:24,330 --> 00:14:26,610 It's quite hard for Official Gu. 268 00:14:31,490 --> 00:14:32,970 It's tiring to try on clothes. 269 00:14:33,640 --> 00:14:34,970 I'm beat. 270 00:14:35,370 --> 00:14:36,530 It's good that you're tired. 271 00:14:37,290 --> 00:14:38,490 Men 272 00:14:38,580 --> 00:14:40,980 love to take a girl to shop. 273 00:14:41,310 --> 00:14:43,140 It seems like they're doting on her, 274 00:14:43,570 --> 00:14:45,600 but they're actually just treating her as a doll 275 00:14:45,840 --> 00:14:47,020 to make themselves happy. 276 00:14:47,490 --> 00:14:48,330 Today, 277 00:14:48,690 --> 00:14:50,530 you get a taste of it too. 278 00:14:52,810 --> 00:14:53,410 Wait, 279 00:14:54,210 --> 00:14:56,740 you sound very experienced. 280 00:14:58,320 --> 00:14:59,160 You have a problem? 281 00:15:02,870 --> 00:15:03,880 I dare not. 282 00:15:09,730 --> 00:15:12,050 You're quite familiar with jewelry too. 283 00:15:12,560 --> 00:15:14,200 It must not be the first time either. 284 00:15:15,190 --> 00:15:17,980 I used to be a jewelry trader. 285 00:15:18,130 --> 00:15:19,650 I have to know this, 286 00:15:20,410 --> 00:15:22,050 but it's really my first time picking jewelry 287 00:15:23,340 --> 00:15:24,390 for the woman I love. 288 00:15:27,640 --> 00:15:28,440 Official Gu, 289 00:15:28,860 --> 00:15:31,500 have you really only been a jewelry trader 290 00:15:31,650 --> 00:15:33,500 and nothing else? 291 00:15:34,040 --> 00:15:34,710 Such as? 292 00:15:35,400 --> 00:15:36,530 Such as 293 00:15:36,850 --> 00:15:37,850 a paramour 294 00:15:39,090 --> 00:15:40,230 or a male consort? 295 00:15:42,420 --> 00:15:43,940 No way. 296 00:15:43,970 --> 00:15:45,890 How could I have done that? 297 00:15:46,490 --> 00:15:47,970 Am I even qualified with my looks? 298 00:15:50,160 --> 00:15:51,370 You're the only one who dotes on me. 299 00:15:52,570 --> 00:15:53,340 Really? 300 00:15:54,770 --> 00:15:55,650 Of course. 301 00:15:57,120 --> 00:15:59,830 When you changed into the new clothes just now, 302 00:16:00,210 --> 00:16:02,420 you did seem like a handsome man. 303 00:16:02,670 --> 00:16:04,270 I'm just cooperating with you, 304 00:16:04,290 --> 00:16:05,210 my wife. 305 00:16:07,410 --> 00:16:08,250 Stop talking about me. 306 00:16:08,510 --> 00:16:09,620 Do you like this hairpin? 307 00:16:10,600 --> 00:16:11,480 Yes. 308 00:16:11,680 --> 00:16:13,560 Why would I wear it if I don't like it? 309 00:16:14,260 --> 00:16:15,090 I'm glad you like it. 310 00:16:17,730 --> 00:16:20,490 Alright, Official Gu, I'll stop giving you a hard time. 311 00:16:20,990 --> 00:16:22,070 Let's talk about something serious. 312 00:16:22,090 --> 00:16:22,660 Okay. 313 00:16:23,290 --> 00:16:25,880 I want to check the Second Prince’s mansion 314 00:16:26,050 --> 00:16:27,260 and also help Empress Zhaojie visit him. 315 00:16:34,270 --> 00:16:36,420 Ning, you're finally back. 316 00:16:36,450 --> 00:16:36,880 What's wrong? 317 00:16:36,910 --> 00:16:37,220 Wait. 318 00:16:43,440 --> 00:16:44,210 New clothes? 319 00:16:44,610 --> 00:16:45,490 New hairpin? 320 00:16:45,880 --> 00:16:47,180 You two... 321 00:16:48,750 --> 00:16:50,890 Where did you take her? Tell me. 322 00:16:51,800 --> 00:16:52,510 Ignore him. 323 00:16:53,170 --> 00:16:53,700 Let's go. 324 00:16:55,080 --> 00:16:57,450 Amazing, you changed your entire look. 325 00:16:57,710 --> 00:16:58,850 Do you think you can steal my title 326 00:16:58,850 --> 00:17:01,210 as the most handsome man in the Liudao Hall? 327 00:17:03,190 --> 00:17:05,109 I don't care about your title, 328 00:17:05,720 --> 00:17:06,520 but 329 00:17:07,089 --> 00:17:08,680 if you also have a beautiful companion, 330 00:17:08,970 --> 00:17:11,000 you'll have someone to buy you clothes. 331 00:17:13,170 --> 00:17:13,810 Ruyi. 332 00:17:16,630 --> 00:17:18,490 We're leaving, Handsome Man. 333 00:17:21,619 --> 00:17:23,810 One is ruthless and the other is even more ruthless. 334 00:17:23,839 --> 00:17:25,690 Do you have to break one's heart like this? 335 00:17:25,710 --> 00:17:27,030 I want a new hairpin too. 336 00:17:28,180 --> 00:17:29,690 Buy one for me. I want one too. 337 00:17:31,910 --> 00:17:33,230 Why is he so clingy? 338 00:17:39,060 --> 00:17:40,450 Marquis, calm down. 339 00:17:42,760 --> 00:17:43,640 I know. 340 00:17:46,240 --> 00:17:48,480 I still need to work with Ning Yuanzhou, 341 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 but you know what? 342 00:17:56,170 --> 00:17:57,700 Even if I already knew 343 00:17:57,700 --> 00:17:59,180 that they were together, 344 00:18:00,130 --> 00:18:01,530 when I see it with my own eyes, 345 00:18:03,090 --> 00:18:05,140 it's still like a stab in the gut. 346 00:18:17,490 --> 00:18:18,210 Let's return. 347 00:18:35,730 --> 00:18:36,240 Halt! 348 00:18:36,650 --> 00:18:38,410 Change the route. You're not allowed to go from here. 349 00:18:39,340 --> 00:18:40,090 What's wrong? 350 00:18:41,520 --> 00:18:42,200 Chief, 351 00:18:42,360 --> 00:18:44,110 Scarlet Guards are blocking the way. They won't let us through. 352 00:18:45,290 --> 00:18:46,050 Break through! 353 00:18:46,250 --> 00:18:46,660 Yes. 354 00:18:50,610 --> 00:18:52,140 How dare you! 355 00:18:52,700 --> 00:18:54,150 How dare you stop Marquis Changqing’s carriage? 356 00:18:55,970 --> 00:18:56,610 Lord, 357 00:18:56,770 --> 00:18:59,130 I was ordered by Left Emissary Chen to set up a blockade, 358 00:18:59,260 --> 00:19:00,100 but Marquis Changqing... 359 00:19:07,680 --> 00:19:08,560 Mr. Deng, 360 00:19:09,490 --> 00:19:11,070 I think I've said before 361 00:19:11,970 --> 00:19:14,700 that, in my heart, there's only one Left Emissary of the Scarlet Guards. 362 00:19:15,930 --> 00:19:17,930 I don't want to hear other surnames 363 00:19:18,240 --> 00:19:19,880 after this title. 364 00:19:21,080 --> 00:19:23,650 Marquis Changqing, do you want to disobey the imperial edict? 365 00:19:24,970 --> 00:19:26,930 His Majesty said personally 366 00:19:27,310 --> 00:19:30,460 that no one in court is allowed to mention that traitor's name. 367 00:19:31,530 --> 00:19:32,490 Did I mention it? 368 00:19:35,960 --> 00:19:38,290 Who is the traitor 369 00:19:38,310 --> 00:19:39,240 that you're talking about it? 370 00:19:39,930 --> 00:19:40,850 Can you tell me? 371 00:19:43,850 --> 00:19:44,930 Marquis Changqing, 372 00:19:48,930 --> 00:19:50,410 stop before it's too late. 373 00:19:53,050 --> 00:19:55,270 I'm here specifically to pick a fight with you. 374 00:19:56,250 --> 00:19:58,130 Someone attempted to kill me in He County. 375 00:19:58,530 --> 00:19:59,930 Mr. Deng, 376 00:20:00,300 --> 00:20:01,020 shouldn't you be clear 377 00:20:03,890 --> 00:20:06,170 who the mastermind was? 378 00:20:10,960 --> 00:20:12,310 Didn't you already send someone 379 00:20:12,330 --> 00:20:14,620 to kill Chen Gui, the mastermind? 380 00:20:15,050 --> 00:20:16,170 What else do you want? 381 00:20:19,170 --> 00:20:22,370 [Those who hurt Marquis Changqing will die] 382 00:20:34,840 --> 00:20:37,240 Didn’t you send someone to do this? 383 00:20:42,200 --> 00:20:42,840 Take a guess. 384 00:20:54,380 --> 00:20:55,010 Lord, 385 00:20:56,450 --> 00:20:58,460 this person sneaked into our headquarters 386 00:20:58,490 --> 00:20:59,770 without anyone knowing 387 00:21:00,290 --> 00:21:02,530 and made it clear it was to avenge Marquis Changqing, 388 00:21:03,650 --> 00:21:05,970 but Marquis Changqing seems to know nothing about it. 389 00:21:07,330 --> 00:21:09,010 Could this person be 390 00:21:11,840 --> 00:21:12,960 the one from before? 391 00:21:18,860 --> 00:21:20,460 Greetings, Lord. 392 00:21:21,440 --> 00:21:23,520 Right Emissary, you're finally back. 393 00:21:24,290 --> 00:21:25,210 I'm sorry. 394 00:21:25,530 --> 00:21:27,020 Who do you think did it? 395 00:21:29,290 --> 00:21:30,450 I've been thinking hard along the way 396 00:21:30,450 --> 00:21:32,610 since I received the message. 397 00:21:32,610 --> 00:21:33,770 Too much nonsense. 398 00:21:34,830 --> 00:21:35,430 Yes. 399 00:21:36,210 --> 00:21:37,250 I believe the one 400 00:21:38,820 --> 00:21:39,890 who killed the Left Emissary 401 00:21:40,970 --> 00:21:42,290 was the Left Emissary himself. 402 00:21:45,130 --> 00:21:46,400 The Left Emissary was out of his mind 403 00:21:46,900 --> 00:21:49,010 and dared to collude with the Beipan people to assassinate Marquis Changqing. 404 00:21:49,710 --> 00:21:51,260 Seeing that Marquis Changqing returned safely 405 00:21:51,410 --> 00:21:52,570 and that you were ordered to enter the palace, 406 00:21:53,010 --> 00:21:55,090 he probably thought the matter was exposed. 407 00:21:56,070 --> 00:21:57,450 In order to protect the mastermind, 408 00:21:57,560 --> 00:21:58,370 he decided to 409 00:21:58,670 --> 00:22:00,350 put on such a show with his life. 410 00:22:01,370 --> 00:22:03,150 This could confuse the investigation, 411 00:22:03,610 --> 00:22:06,340 while also giving His Majesty the explanation of a suicide. 412 00:22:09,530 --> 00:22:11,590 Right Emissary, you're very smart. 413 00:22:12,890 --> 00:22:13,560 Alright. 414 00:22:14,170 --> 00:22:15,820 I'll give you seven days 415 00:22:16,130 --> 00:22:17,580 to find the mastermind. 416 00:22:22,690 --> 00:22:23,630 Otherwise... 417 00:22:25,530 --> 00:22:26,070 Yes. 418 00:22:33,320 --> 00:22:36,590 The Scarlet Guards are full of these annoying women. 419 00:22:42,010 --> 00:22:44,440 There was only one passable man 420 00:22:46,290 --> 00:22:47,130 and he's gone now. 421 00:22:55,490 --> 00:22:56,350 Gone. 422 00:23:06,880 --> 00:23:07,650 What should I do? 423 00:23:09,130 --> 00:23:09,970 Lord, don't panic. 424 00:23:10,410 --> 00:23:11,410 At least the Commander 425 00:23:11,410 --> 00:23:12,670 hasn't suspected the matter about Yue Sanniang 426 00:23:12,670 --> 00:23:13,870 and the 3,000 taels of gold yet. 427 00:23:14,530 --> 00:23:15,910 The assassination of Marquis Changqing 428 00:23:15,910 --> 00:23:17,130 has nothing to do with us. 429 00:23:18,410 --> 00:23:20,490 No, you don't understand. 430 00:23:21,140 --> 00:23:23,420 That assassin could only be her. 431 00:23:23,850 --> 00:23:24,490 Who? 432 00:23:25,120 --> 00:23:26,920 The Scarlet Guards' Left Emissary from five years ago, 433 00:23:27,710 --> 00:23:28,430 Ren Xin. 434 00:23:38,850 --> 00:23:40,590 [Mansion of Marquis Changqing] 435 00:23:39,550 --> 00:23:40,190 Master. 436 00:23:41,680 --> 00:23:42,480 Thank you. 437 00:23:45,810 --> 00:23:47,250 Thank you for avenging me. 438 00:23:49,420 --> 00:23:50,310 I knew 439 00:23:52,480 --> 00:23:53,520 I'm always 440 00:23:56,160 --> 00:23:58,040 the most important one in your heart. 441 00:23:59,610 --> 00:24:00,250 Master. 442 00:24:01,030 --> 00:24:05,340 ♫The east wind is the cruelest♫ 443 00:24:04,620 --> 00:24:06,430 Master, you are so nice. 444 00:24:05,370 --> 00:24:09,470 ♫It scatters this encounter♫ 445 00:24:07,730 --> 00:24:09,810 In the future, you must learn strategy, 446 00:24:09,540 --> 00:24:17,310 ♫Could that deja vu be a sign?♫ 447 00:24:10,110 --> 00:24:10,940 the art of war, 448 00:24:11,650 --> 00:24:12,490 and knowledge. 449 00:24:15,540 --> 00:24:17,190 If you also have a beautiful companion, 450 00:24:17,400 --> 00:24:23,390 ♫I don't know how many miles I have to go to find you♫ 451 00:24:17,600 --> 00:24:19,420 you'll have someone to buy you clothes. 452 00:24:20,180 --> 00:24:22,900 But why are you so close to Ning Yuanzhou? 453 00:24:25,130 --> 00:24:26,170 I carefully selected 454 00:24:25,730 --> 00:24:31,880 ♫I search for your eyes but can only see your back♫ 455 00:24:27,980 --> 00:24:30,550 those hairpins for such a long time, 456 00:24:34,440 --> 00:24:42,070 ♫I can't tell if this is just a dream♫ 457 00:24:35,000 --> 00:24:35,710 but all the hairpins 458 00:24:38,090 --> 00:24:38,890 you wore 459 00:24:41,540 --> 00:24:43,380 were the ones he gave you. 460 00:24:42,770 --> 00:24:50,700 ♫I don't want to wake up; I can't stop missing you♫ 461 00:24:48,630 --> 00:24:49,310 Master. 462 00:24:50,730 --> 00:24:57,950 ♫You're the one person I can never get over♫ 463 00:24:52,560 --> 00:24:53,530 Tell me. 464 00:24:56,720 --> 00:24:57,990 Was it you or not? 465 00:24:59,710 --> 00:25:06,480 ♫On the fool's errand of forgetting you♫ 466 00:25:00,910 --> 00:25:01,720 Please 467 00:25:04,160 --> 00:25:05,520 tell me if it was you. 468 00:25:27,120 --> 00:25:27,760 You may leave. 469 00:25:31,930 --> 00:25:33,930 I didn't know you were here. My apologies. 470 00:25:34,570 --> 00:25:37,140 What brings you here at this hour? 471 00:25:39,930 --> 00:25:41,450 I heard you came back safely. 472 00:25:41,810 --> 00:25:43,930 Father asked me to bring you some gifts. 473 00:25:46,940 --> 00:25:48,380 Duke Chu is very considerate. 474 00:25:48,750 --> 00:25:50,070 I am very grateful. 475 00:25:50,450 --> 00:25:51,650 Please tell the Duke 476 00:25:51,730 --> 00:25:53,930 that I'll visit another day to thank him. 477 00:25:55,770 --> 00:25:56,810 You're welcome. 478 00:26:06,010 --> 00:26:07,980 When you were in He County that day, 479 00:26:09,010 --> 00:26:10,610 did Beipan people really attack you? 480 00:26:10,610 --> 00:26:11,030 Yes. 481 00:26:17,500 --> 00:26:19,260 You're very reserved. 482 00:26:20,290 --> 00:26:21,910 I'm asking on behalf of my father. 483 00:26:22,080 --> 00:26:23,480 I personally don't want to know. 484 00:26:23,690 --> 00:26:24,570 In a few days, 485 00:26:25,130 --> 00:26:26,650 I will write a letter 486 00:26:27,170 --> 00:26:29,130 and report the details to the Duke. 487 00:26:29,770 --> 00:26:31,290 Is there anything else? 488 00:26:33,070 --> 00:26:34,460 Li Tongguang, what do you mean? 489 00:26:34,500 --> 00:26:35,540 Why are you so impatient? 490 00:26:36,250 --> 00:26:37,890 You said you looked down on me last time. 491 00:26:37,890 --> 00:26:39,210 I didn't argue with you about it. 492 00:26:39,650 --> 00:26:40,690 Today, I brought gifts 493 00:26:40,690 --> 00:26:41,690 and even dressed up. 494 00:26:41,890 --> 00:26:43,290 I've shown you respect. 495 00:26:44,210 --> 00:26:45,420 If Father hadn't said 496 00:26:45,420 --> 00:26:47,210 that the marriage is already decided 497 00:26:47,490 --> 00:26:49,920 and we must get along well for a long-term solution, 498 00:26:50,130 --> 00:26:50,570 I wouldn't— 499 00:26:50,570 --> 00:26:51,780 I'm very sorry. 500 00:26:57,270 --> 00:26:58,150 Don't worry. 501 00:26:58,760 --> 00:27:00,810 I'll pay my respects to the Duke tomorrow. 502 00:27:01,890 --> 00:27:02,790 We can 503 00:27:03,150 --> 00:27:05,290 put on our polite act at that time. 504 00:27:12,810 --> 00:27:13,570 Li Tongguang, 505 00:27:14,850 --> 00:27:16,650 if you still want a marriage alliance with the Shaxi Tribe, 506 00:27:16,670 --> 00:27:18,510 you'd better be polite to me. 507 00:27:26,220 --> 00:27:27,600 I ran into some issues 508 00:27:28,010 --> 00:27:28,900 and I'm in a bad mood. 509 00:27:29,770 --> 00:27:31,890 You're venting at me because you're in a bad mood? 510 00:27:32,090 --> 00:27:33,270 Who do you take me for? 511 00:27:37,530 --> 00:27:38,890 I'm tired of acting with you. 512 00:27:39,340 --> 00:27:40,980 I'll go back today and tell my father 513 00:27:41,010 --> 00:27:42,170 that you don't respect me. 514 00:27:42,190 --> 00:27:43,330 You even bully me. 515 00:27:43,330 --> 00:27:44,930 I don't agree to this marriage. 516 00:27:48,030 --> 00:27:50,080 Fine, go ahead. 517 00:27:50,920 --> 00:27:52,090 You're already in your twenties, 518 00:27:53,330 --> 00:27:55,090 but you still haven't gotten married. 519 00:27:55,730 --> 00:27:56,890 Do you really not know why? 520 00:27:58,260 --> 00:27:59,710 It's not because you have high standards, 521 00:28:00,700 --> 00:28:02,580 or because you come from a prominent family, 522 00:28:03,810 --> 00:28:05,840 but because you like to play with swords all day. 523 00:28:06,810 --> 00:28:07,610 Your father can't find 524 00:28:08,290 --> 00:28:10,480 a son-in-law that's suitable 525 00:28:10,860 --> 00:28:12,670 and also won't make His Majesty suspicious 526 00:28:12,700 --> 00:28:13,860 for you to marry. 527 00:28:17,020 --> 00:28:18,250 Do you think you will always be 528 00:28:18,290 --> 00:28:19,980 the Shaxi Tribe's precious princess? 529 00:28:24,290 --> 00:28:25,040 You're wrong. 530 00:28:27,780 --> 00:28:29,350 Your brother won't like 531 00:28:29,850 --> 00:28:32,210 a sister who fights for power with him every day. 532 00:28:32,890 --> 00:28:33,930 Princess Jin Ming, 533 00:28:35,210 --> 00:28:37,220 do you want to stay in the Duke's mansion 534 00:28:37,930 --> 00:28:39,450 and make your father worry about your marriage 535 00:28:39,490 --> 00:28:40,890 year after year? 536 00:28:42,060 --> 00:28:42,970 Or are you 537 00:28:44,530 --> 00:28:46,850 willing to put up with your sister-in-law's annoyance 538 00:28:47,480 --> 00:28:50,240 and your brother turning against you? 539 00:28:50,930 --> 00:28:52,530 Li Tongguang, you... 540 00:28:58,130 --> 00:28:58,830 Princess, 541 00:29:00,130 --> 00:29:01,320 I don't mean to give you a hard time, 542 00:29:02,010 --> 00:29:03,930 but please don't take things for granted. 543 00:29:07,170 --> 00:29:08,170 I'm not asking for much. 544 00:29:14,320 --> 00:29:15,050 As long as 545 00:29:16,240 --> 00:29:19,730 we act like a loving couple, 546 00:29:20,770 --> 00:29:21,680 I promise 547 00:29:23,490 --> 00:29:24,330 that after our marriage, 548 00:29:25,080 --> 00:29:27,250 I'll let you manage the household affairs. 549 00:29:29,370 --> 00:29:31,310 I won't interfere with your freedom. 550 00:29:35,020 --> 00:29:35,690 Freedom? 551 00:29:36,480 --> 00:29:37,390 What freedom? 552 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 The freedom 553 00:29:40,990 --> 00:29:42,240 of finding a paramour 554 00:29:42,260 --> 00:29:44,530 and having an illegitimate child? 555 00:29:50,560 --> 00:29:51,200 Of course. 556 00:29:52,360 --> 00:29:53,840 If you're willing, 557 00:29:54,740 --> 00:29:55,650 you can have a dozen, 558 00:29:57,560 --> 00:29:59,240 let alone just one. 559 00:30:01,090 --> 00:30:01,770 In the future, 560 00:30:07,100 --> 00:30:08,520 I'll personally pick one for you 561 00:30:09,600 --> 00:30:11,330 as your husband 562 00:30:12,980 --> 00:30:14,940 to ensure that they're all the best ones. 563 00:30:47,730 --> 00:30:48,450 Princess. 564 00:30:49,620 --> 00:30:51,070 Princess, slow down. 565 00:30:53,000 --> 00:30:54,890 How can he treat me like this? 566 00:30:55,160 --> 00:30:56,970 Don’t be angry, Princess. 567 00:30:57,110 --> 00:30:59,540 If you want to get along with Marquis Changqing— 568 00:30:59,650 --> 00:31:00,770 Get along with him? 569 00:31:00,990 --> 00:31:02,450 I don't want to get along with him. 570 00:31:03,650 --> 00:31:05,330 He's domineering, arrogant, and conceited. 571 00:31:06,930 --> 00:31:08,410 What right does he have to look down on me? 572 00:31:08,770 --> 00:31:10,010 He looks down on me! 573 00:31:11,950 --> 00:31:13,480 Don't tell anyone about what happened today. 574 00:31:34,680 --> 00:31:35,270 Lord, 575 00:31:35,310 --> 00:31:36,760 the other signal is also ready. 576 00:31:41,690 --> 00:31:43,850 These four positions are guarded by Scarlet Guards. 577 00:31:44,250 --> 00:31:45,050 And here. 578 00:31:45,830 --> 00:31:47,220 The defense here is too tight. 579 00:31:48,690 --> 00:31:49,760 -We can't break through at all. -Ruyi. 580 00:31:50,340 --> 00:31:51,580 The Jinsha Sect suddenly contacted 581 00:31:51,610 --> 00:31:52,570 our patrol outside 582 00:31:52,570 --> 00:31:53,610 and asked me to send a message. 583 00:31:53,710 --> 00:31:55,370 They want you to look southwestward. 584 00:32:04,450 --> 00:32:05,290 What is that? 585 00:32:05,870 --> 00:32:07,590 A secret signal of the Scarlet Guards. 586 00:32:12,410 --> 00:32:13,280 Someone wants to meet me 587 00:32:13,460 --> 00:32:16,110 at the Earth God Temple in the south of the city at midnight today. 588 00:32:16,580 --> 00:32:17,530 They took the bait? 589 00:32:19,330 --> 00:32:21,380 I purposely left the message in the Scarlet Guards 590 00:32:21,570 --> 00:32:22,850 to lure her out. 591 00:32:23,330 --> 00:32:24,240 It seems 592 00:32:24,450 --> 00:32:26,420 that it's Jia Ling instead of Deng Hui. 593 00:32:27,790 --> 00:32:28,490 Why? 594 00:32:29,500 --> 00:32:30,470 This signal 595 00:32:30,620 --> 00:32:32,530 was only used by our batch of White Sparrows. 596 00:33:10,170 --> 00:33:11,080 It really is you, 597 00:33:11,770 --> 00:33:12,650 Left Emissary Ren. 598 00:33:16,540 --> 00:33:17,540 Don't you remember me? 599 00:33:18,020 --> 00:33:19,070 I'm Lin Ji, 600 00:33:19,530 --> 00:33:20,450 but now, 601 00:33:21,450 --> 00:33:22,730 I'm the Right Emissary. 602 00:33:24,720 --> 00:33:27,200 I changed my name to Jia Ling 603 00:33:28,460 --> 00:33:31,620 because I didn't want anyone to ever call me 604 00:33:32,090 --> 00:33:34,610 by the Heavenly Stem and Earthly Branches codename. 605 00:33:35,650 --> 00:33:36,780 You asked me to come here 606 00:33:37,520 --> 00:33:38,640 just to reminisce about the past? 607 00:33:40,090 --> 00:33:41,220 I came alone 608 00:33:41,700 --> 00:33:43,500 to confess something to you. 609 00:33:53,790 --> 00:33:57,030 The person who betrayed the Wu Capital Branch to the Liudao Hall 610 00:33:57,570 --> 00:33:59,090 and released the extermination order 611 00:34:00,960 --> 00:34:01,680 was me. 612 00:34:07,700 --> 00:34:10,250 I had no choice but to obey the superior's orders. 613 00:34:13,810 --> 00:34:14,719 You mean 614 00:34:15,320 --> 00:34:17,280 Deng Hui threatened you with your life 615 00:34:18,370 --> 00:34:20,770 and forced you to betray dozens of your subordinates? 616 00:34:22,760 --> 00:34:23,989 It was an oath. 617 00:34:24,440 --> 00:34:26,199 If I didn't cut off my own escape route, 618 00:34:26,500 --> 00:34:28,489 how would Deng Hui believe 619 00:34:28,610 --> 00:34:30,380 that I was willing to submit to him? 620 00:34:31,630 --> 00:34:33,020 You checked his records, right? 621 00:34:35,530 --> 00:34:36,420 His father 622 00:34:38,020 --> 00:34:39,630 was killed by a White Sparrow. 623 00:34:40,389 --> 00:34:41,650 He hates the Scarlet Guards, 624 00:34:42,610 --> 00:34:44,449 but His Majesty was afraid that the Scarlet Guards would be too powerful, 625 00:34:44,920 --> 00:34:46,449 so he still sent Deng Hui to take charge of this place. 626 00:34:47,320 --> 00:34:49,860 Xin, when he hinted at me 627 00:34:50,050 --> 00:34:51,420 to give him 3,000 taels 628 00:34:51,449 --> 00:34:52,860 of the gold for bribing Eunuch Hu 629 00:34:52,880 --> 00:34:55,030 and kill the Wu Capital Branch to silence them, 630 00:34:55,909 --> 00:34:58,190 I was terrified. I had to obey. 631 00:35:00,020 --> 00:35:00,970 In the past, 632 00:35:01,910 --> 00:35:03,890 it would have been fine since I was alone, 633 00:35:06,130 --> 00:35:07,010 but now... 634 00:35:13,070 --> 00:35:14,030 You're pregnant. 635 00:35:18,880 --> 00:35:20,070 It's only been four months. 636 00:35:21,850 --> 00:35:23,640 The Scarlet Guards prohibits women from having personal affairs, 637 00:35:24,170 --> 00:35:24,880 so 638 00:35:25,680 --> 00:35:26,990 I've been tying my belly 639 00:35:27,880 --> 00:35:29,000 to hide it. 640 00:35:30,130 --> 00:35:30,890 Enough. 641 00:35:31,330 --> 00:35:33,690 You're just trying to move me emotionally. 642 00:35:34,620 --> 00:35:35,290 You know 643 00:35:36,250 --> 00:35:38,450 that I never kill pregnant women. 644 00:35:39,900 --> 00:35:40,780 Not only that. 645 00:35:41,140 --> 00:35:42,820 Do you know why His Majesty believes 646 00:35:43,050 --> 00:35:44,660 you killed Empress Zhaojie? 647 00:35:48,700 --> 00:35:49,490 It was Deng Hui. 648 00:35:50,690 --> 00:35:53,300 At the time, he was the head of the cavalry camp. 649 00:35:54,290 --> 00:35:55,090 He bribed 650 00:35:55,090 --> 00:35:57,110 Empress Zhaojie's personal maid, Bi, 651 00:35:57,370 --> 00:35:58,570 for her to testify 652 00:35:58,770 --> 00:36:01,230 that it was your idea for Empress Zhaojie 653 00:36:01,610 --> 00:36:03,010 to threaten His Majesty with suicide 654 00:36:03,130 --> 00:36:05,600 to make him appoint the Second Prince as the crown prince. 655 00:36:06,130 --> 00:36:08,670 That's why Empress Zhaojie went to Yaoyue Pavilion. 656 00:36:09,200 --> 00:36:11,520 His Majesty believed that you sowed discord. 657 00:36:11,710 --> 00:36:14,280 That's why he threw you in prison. 658 00:36:15,730 --> 00:36:16,490 Impossible. 659 00:36:17,190 --> 00:36:17,950 I don't believe it. 660 00:36:20,040 --> 00:36:21,980 I swear on my unborn baby 661 00:36:22,740 --> 00:36:24,080 that every word is true. 662 00:36:29,490 --> 00:36:30,970 Xin, it's perfect timing. 663 00:36:31,810 --> 00:36:34,290 His Majesty went out to the temple today. 664 00:36:34,660 --> 00:36:37,070 The guards are from Scarlet Guards. 665 00:36:38,720 --> 00:36:41,420 Come with me to expose Deng Hui 666 00:36:41,900 --> 00:36:43,450 and clear your name, okay? 667 00:36:44,730 --> 00:36:46,060 Which temple is His Majesty in? 668 00:36:47,090 --> 00:36:47,790 The Nanda Temple. 669 00:37:01,690 --> 00:37:02,490 Let's go this way. 670 00:37:03,850 --> 00:37:04,890 You still don't believe me. 671 00:37:05,080 --> 00:37:06,330 You think I'll ambush you? 672 00:37:07,290 --> 00:37:07,890 Whatever. 673 00:37:36,080 --> 00:37:37,470 The Nanda Temple is right ahead. 674 00:38:13,970 --> 00:38:15,490 How did you discover something was amiss? 675 00:38:18,400 --> 00:38:19,000 First, 676 00:38:20,040 --> 00:38:21,640 the path I took you down just now 677 00:38:21,940 --> 00:38:23,580 had oleander flowers on the side. 678 00:38:24,750 --> 00:38:27,270 Pregnant women fear oleander the most, 679 00:38:27,550 --> 00:38:29,480 but you didn't even try to avoid them. 680 00:38:30,440 --> 00:38:33,040 It means you're not pregnant. 681 00:38:34,090 --> 00:38:34,720 Second, 682 00:38:35,610 --> 00:38:37,130 your story was so tragic, 683 00:38:38,180 --> 00:38:39,270 but you forgot 684 00:38:40,010 --> 00:38:42,530 that if you were just forced to kill the Wu Capital Branch, 685 00:38:43,210 --> 00:38:45,080 you wouldn't have had to hunt me down. 686 00:38:45,630 --> 00:38:47,530 You even used your trusted disciple Zhu Ji. 687 00:38:48,730 --> 00:38:49,370 Third, 688 00:38:50,050 --> 00:38:51,400 you were the one who sent people 689 00:38:52,340 --> 00:38:53,810 to surround me outside Yaoyue Pavilion 690 00:38:54,690 --> 00:38:56,330 and said you would leave me a complete corpse. 691 00:38:57,850 --> 00:39:00,640 I never trust my enemy easily. 692 00:39:43,170 --> 00:39:45,360 You pretended to choose another path earlier, 693 00:39:45,990 --> 00:39:46,790 but this place 694 00:39:47,230 --> 00:39:49,110 must be passed through to reach the Nanda Temple. 695 00:39:49,610 --> 00:39:50,770 It's also the best place for an ambush. 696 00:39:51,620 --> 00:39:53,510 You're as stupid as before. 697 00:39:54,650 --> 00:39:57,260 You set a trap without any creativity. 698 00:39:58,260 --> 00:40:00,530 But there's one thing different about me now. 699 00:40:03,200 --> 00:40:04,910 I'm the Right Emissary now, 700 00:40:05,510 --> 00:40:07,470 while you're alone. 701 00:40:08,730 --> 00:40:10,720 Even if you are the best assassin 702 00:40:10,720 --> 00:40:13,290 in the history of the Scarlet Guards, 703 00:40:13,960 --> 00:40:16,410 I'll wear you down today. 704 00:40:17,510 --> 00:40:18,480 Listen up, everyone. 705 00:40:19,260 --> 00:40:21,410 Those who hurt her will be rewarded 20 taels. 706 00:40:21,810 --> 00:40:24,610 The one who kills her will be rewarded 100 taels. 707 00:40:34,550 --> 00:40:35,270 Why are you smiling? 708 00:40:36,300 --> 00:40:37,490 She's smiling because you guessed incorrectly. 709 00:41:10,830 --> 00:41:11,540 Are you okay? 710 00:41:15,790 --> 00:41:16,500 Who are you? 711 00:41:18,570 --> 00:41:19,370 I'm Ning Yuanzhou 712 00:41:20,070 --> 00:41:20,910 from the Liudao Hall. 713 00:41:45,070 --> 00:41:45,590 Nice to meet you. 714 00:41:48,680 --> 00:41:51,300 You asked the chief of the Liudao Hall to help you. 715 00:41:51,700 --> 00:41:52,290 Ren Xin, 716 00:41:53,500 --> 00:41:55,180 haven't you always been solitary 717 00:41:55,220 --> 00:41:56,700 and unwilling to trust anyone? 718 00:42:00,130 --> 00:42:01,130 People change. 719 00:42:02,060 --> 00:42:03,060 You've changed. 720 00:42:03,900 --> 00:42:05,220 Naturally, I've changed too. 721 00:42:08,580 --> 00:42:10,930 [Some time before] 722 00:42:25,160 --> 00:42:26,810 You always say I like to act alone. 723 00:42:28,330 --> 00:42:29,040 This time, 724 00:42:29,890 --> 00:42:31,730 come with me, okay? 725 00:42:38,300 --> 00:42:38,770 Okay. 726 00:42:45,270 --> 00:42:45,860 Attack! 727 00:43:00,710 --> 00:43:04,490 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 728 00:43:04,960 --> 00:43:07,960 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 729 00:43:08,090 --> 00:43:12,200 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 730 00:43:12,510 --> 00:43:15,110 ♫The sky is burning♫ 731 00:43:15,250 --> 00:43:19,030 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 732 00:43:19,510 --> 00:43:22,500 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 733 00:43:22,620 --> 00:43:26,730 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 734 00:43:27,100 --> 00:43:29,690 ♫The sky is burning♫ 735 00:43:29,710 --> 00:43:31,650 ♫There is no right or wrong♫ 46301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.