All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E23.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,550 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:47,039 [Episode 23] 4 00:01:52,250 --> 00:01:53,310 I made it. 5 00:01:54,330 --> 00:01:56,289 I did what you told me before 6 00:01:56,590 --> 00:01:58,190 and turned the tables. 7 00:01:58,570 --> 00:02:00,140 I... I didn't bring shame on myself. 8 00:02:00,690 --> 00:02:02,490 Ruyi, you know what? 9 00:02:02,930 --> 00:02:04,360 I imitated you. 10 00:02:04,530 --> 00:02:06,850 I stared at that vice minister like this, 11 00:02:07,080 --> 00:02:08,210 and he didn't dare to speak. 12 00:02:08,580 --> 00:02:10,330 I... I was so cool. 13 00:02:10,710 --> 00:02:11,700 I was really... 14 00:02:16,579 --> 00:02:17,980 Your Highness, you indeed were cool today. 15 00:02:18,020 --> 00:02:19,610 You faced everything alone 16 00:02:19,610 --> 00:02:20,810 and you managed to send them away properly. 17 00:02:21,170 --> 00:02:23,090 You are really brave and resourceful. 18 00:02:23,620 --> 00:02:26,090 You know when you should compromise and when you shouldn't. You showed Wu's demeanour. 19 00:02:26,110 --> 00:02:29,210 -Your Highness, you are so cool. -Your Highness, you're awesome. 20 00:02:29,870 --> 00:02:31,550 Thank you. Thank you. 21 00:02:34,410 --> 00:02:35,050 But... 22 00:02:35,890 --> 00:02:37,490 what should we do 23 00:02:38,250 --> 00:02:40,570 if the emperor of An still ignores us after three days? 24 00:02:41,210 --> 00:02:42,370 Should we really leave? 25 00:02:42,370 --> 00:02:43,170 It won't happen. 26 00:02:43,890 --> 00:02:44,500 His... 27 00:02:45,850 --> 00:02:47,910 The emperor of An likes to use both tough and soft methods 28 00:02:48,070 --> 00:02:48,810 and be both harsh and gentle. 29 00:02:49,329 --> 00:02:50,510 Today, you got the cold shoulder 30 00:02:50,510 --> 00:02:51,450 from him. 31 00:02:51,890 --> 00:02:53,370 He'll probably come to see you tomorrow, 32 00:02:53,890 --> 00:02:55,730 so that he can personally find out what you're capable of. 33 00:02:56,240 --> 00:02:57,130 Really? 34 00:03:02,290 --> 00:03:03,010 Your Highness, 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,370 I also want to know 36 00:03:05,570 --> 00:03:06,690 what else happened 37 00:03:06,970 --> 00:03:08,610 in the palace today. 38 00:03:08,690 --> 00:03:10,090 When I 39 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 just arrived there, 40 00:03:11,090 --> 00:03:12,170 I didn't see anyone. 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,010 I was scared as no one was there. 42 00:03:15,410 --> 00:03:17,210 Later, I forced myself to sit. 43 00:03:17,210 --> 00:03:18,320 I told myself to be tough. 44 00:03:35,690 --> 00:03:36,490 Is Ying asleep? 45 00:03:36,890 --> 00:03:37,570 Yes. 46 00:03:38,320 --> 00:03:39,890 Ying got up at midnight yesterday. 47 00:03:40,090 --> 00:03:41,770 She had a tough day in the palace today. 48 00:03:42,070 --> 00:03:43,170 She ate something just now 49 00:03:43,320 --> 00:03:45,690 and told us something about the palace. Then she went to bed. 50 00:03:52,030 --> 00:03:52,910 What happened to your hand? 51 00:03:56,890 --> 00:03:58,650 When you were not here today, 52 00:03:59,050 --> 00:04:00,610 I disguised myself as a carter from the crematory 53 00:04:00,610 --> 00:04:01,730 and went out to look into the situation. 54 00:04:02,250 --> 00:04:04,290 I accidentally hurt my hand when I was tying the rope. 55 00:04:07,650 --> 00:04:08,650 Let me apply some medicine for you. 56 00:04:10,480 --> 00:04:12,310 No need. The skin is not broken. 57 00:04:16,820 --> 00:04:18,040 Don't worry. 58 00:04:19,250 --> 00:04:20,690 You can't even bear to see this? 59 00:04:22,570 --> 00:04:24,680 What if something happens to me 60 00:04:24,680 --> 00:04:25,690 when I go to the Scarlet Guards 61 00:04:26,410 --> 00:04:27,330 tomorrow? 62 00:04:35,690 --> 00:04:37,890 I'll marry another girl 63 00:04:38,570 --> 00:04:40,409 and have many children with her. 64 00:04:40,409 --> 00:04:41,659 -And I'll grow old with her. -Ning Yuanzhou. 65 00:04:53,250 --> 00:04:54,810 So don't give me this chance. 66 00:04:56,510 --> 00:04:57,480 I don't want to hear you say anything 67 00:04:57,480 --> 00:04:58,950 about you getting hurt. 68 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 You said 69 00:05:00,710 --> 00:05:02,110 you'll be with me forever. 70 00:05:05,890 --> 00:05:07,980 I didn't mean it. 71 00:05:12,250 --> 00:05:13,000 I know. 72 00:05:13,810 --> 00:05:14,970 I know you are an assassin. 73 00:05:15,810 --> 00:05:16,810 In order to complete your mission, 74 00:05:16,810 --> 00:05:18,410 you can sacrifice your life. 75 00:05:19,610 --> 00:05:21,130 But you're not alone now. 76 00:05:22,730 --> 00:05:23,920 You said you want to take revenge. 77 00:05:24,720 --> 00:05:26,400 Fine. I'll let you do it. 78 00:05:26,590 --> 00:05:27,810 You said you want to go to the Scarlet Guards. 79 00:05:28,090 --> 00:05:29,080 I won't stop you. 80 00:05:30,250 --> 00:05:31,910 But I can't bear to see you injured. 81 00:05:31,910 --> 00:05:32,560 I can't bear 82 00:05:32,560 --> 00:05:34,430 to see you don't care about your life. 83 00:05:34,430 --> 00:05:35,190 I really... 84 00:05:39,020 --> 00:05:39,740 Alright. 85 00:05:42,380 --> 00:05:43,250 Stop nagging. 86 00:05:45,050 --> 00:05:46,290 I'll come back safely. 87 00:05:52,530 --> 00:05:53,610 If we quarrel in the future, 88 00:05:54,110 --> 00:05:56,230 you can make me shut up in this way. 89 00:05:58,730 --> 00:06:00,110 In the future, if you dare 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,130 to talk about another woman in front of me, 91 00:06:02,510 --> 00:06:04,500 I promise you won't even have a chance to speak. 92 00:06:06,050 --> 00:06:07,610 My bad. I won't do it again. 93 00:06:08,530 --> 00:06:09,690 That's more like it. 94 00:06:10,530 --> 00:06:12,790 You don't have taboos when you are with Yuan Lu and the others. 95 00:06:12,930 --> 00:06:14,250 But now you're taking what I said so seriously. 96 00:06:16,130 --> 00:06:17,410 We martial artists 97 00:06:17,840 --> 00:06:19,970 don't have any taboo except our fatal points. 98 00:06:21,450 --> 00:06:22,290 But... 99 00:06:24,450 --> 00:06:25,890 I have you now. 100 00:06:27,970 --> 00:06:29,250 You are my weakness. 101 00:06:31,360 --> 00:06:33,409 You've learned a lot from Yu Shisan. 102 00:06:42,850 --> 00:06:44,250 Do I need to learn from Yu Shisan? 103 00:06:50,880 --> 00:06:52,320 Don't worry too much. 104 00:06:52,810 --> 00:06:54,130 I may not do it tomorrow. 105 00:06:54,970 --> 00:06:56,290 After all, I need to find out 106 00:06:56,290 --> 00:06:58,250 who killed my godmother and Ling Long first. 107 00:06:59,900 --> 00:07:01,370 When Jiu entered the palace today, 108 00:07:01,530 --> 00:07:03,330 he probably told His Majesty 109 00:07:03,330 --> 00:07:04,890 the Scarlet Guards attacked him. 110 00:07:05,570 --> 00:07:07,100 But the Scarlet Guards hasn't done anything. 111 00:07:07,450 --> 00:07:09,770 I think Deng Hui is probably not in the capital today. 112 00:07:09,900 --> 00:07:11,440 That's why His Majesty didn't summon him. 113 00:07:13,090 --> 00:07:16,010 He took over the Scarlet Guards 114 00:07:16,040 --> 00:07:17,320 after you left Liudao Hall. 115 00:07:18,130 --> 00:07:19,770 Even you don't know his background. 116 00:07:20,050 --> 00:07:20,570 So I'd better do it 117 00:07:20,570 --> 00:07:22,690 when he's not in the Scarlet Guards. 118 00:07:24,010 --> 00:07:24,690 That's good. 119 00:07:26,220 --> 00:07:27,970 The emperor of An will probably summon us again tomorrow. 120 00:07:28,370 --> 00:07:30,450 If so, I need to go with Ying. 121 00:07:31,170 --> 00:07:33,290 Take the tracker butterfly with you when you leave. 122 00:07:33,550 --> 00:07:35,510 If anything happens, use the tracker butterfly to ask for help. 123 00:07:36,100 --> 00:07:38,040 Don't worry about dragging me down at the critical moment of life and death. 124 00:07:38,170 --> 00:07:39,159 I'll arrange everything. 125 00:07:43,610 --> 00:07:44,070 Look. 126 00:07:45,300 --> 00:07:46,610 It would be great 127 00:07:46,630 --> 00:07:48,780 if we discuss everything like this. Right? 128 00:07:50,930 --> 00:07:53,050 Then discuss with me 129 00:07:53,570 --> 00:07:55,050 about your rescue mission, okay? 130 00:07:56,710 --> 00:07:58,400 At least I can ensure Ying's safety 131 00:07:59,150 --> 00:08:00,280 when you save him. 132 00:08:03,030 --> 00:08:03,520 Okay. 133 00:08:11,290 --> 00:08:16,050 [Mansion of Marquis Changqing, An Capital] 134 00:08:16,130 --> 00:08:17,060 Greetings, Marquis. 135 00:08:17,240 --> 00:08:18,650 Greetings, Marquis. 136 00:08:23,130 --> 00:08:24,370 Greetings, Marquis. 137 00:08:34,970 --> 00:08:35,650 Leave. All of you. 138 00:08:37,120 --> 00:08:37,940 Yes. 139 00:09:22,470 --> 00:09:23,190 Give me an explanation. 140 00:09:23,810 --> 00:09:26,250 I didn't do it. 141 00:09:27,170 --> 00:09:29,530 Your Majesty, you asked me to take charge of the Scarlet Guards. 142 00:09:30,330 --> 00:09:33,370 So it's my fault for not disciplining my subordinates well. 143 00:09:33,570 --> 00:09:35,130 Please punish me, Your Majesty. 144 00:09:35,690 --> 00:09:37,970 Even if Marquis Changqing is a dog, 145 00:09:37,970 --> 00:09:39,650 he is still my dog. 146 00:09:39,890 --> 00:09:41,750 Scarlet Guards are my private soldiers. 147 00:09:41,840 --> 00:09:45,580 How dare they make trouble under my nose! 148 00:09:46,800 --> 00:09:48,820 If you can't find out the truth, 149 00:09:49,290 --> 00:09:51,290 you should die 150 00:09:51,380 --> 00:09:53,540 with your subordinates. 151 00:09:54,170 --> 00:09:54,690 Okay. 152 00:09:54,810 --> 00:09:55,530 In addition, 153 00:09:56,810 --> 00:10:00,500 you must find out the truth 154 00:10:00,570 --> 00:10:02,530 about the collusion between the Scarlet Guards and Beipan people. 155 00:10:04,130 --> 00:10:04,690 Okay. 156 00:10:05,690 --> 00:10:09,690 Although what Li Tongguang said is a bit exaggerated, 157 00:10:10,570 --> 00:10:12,130 in this matter, 158 00:10:12,450 --> 00:10:16,810 I don't think he has the guts to make things up. 159 00:10:17,370 --> 00:10:17,920 I understand. 160 00:10:19,210 --> 00:10:21,570 But in my opinion, 161 00:10:21,890 --> 00:10:23,500 although someone in the Scarlet Guards 162 00:10:23,500 --> 00:10:25,130 has the guts to collude with officials, 163 00:10:25,970 --> 00:10:28,580 he wouldn't dare to collude with Beipan people. 164 00:10:41,650 --> 00:10:43,170 Ask someone in the Ministry of Rites to come 165 00:10:44,050 --> 00:10:45,290 to talk about the matter concerning Prince Li of Wu. 166 00:11:03,410 --> 00:11:05,810 The lover of the imperial maid is my trusted subordinate. 167 00:11:04,010 --> 00:11:06,810 [The residence of the Right Emissary of the Scarlet Guards, An Capital] 168 00:11:06,090 --> 00:11:07,450 So the information should be reliable. 169 00:11:12,450 --> 00:11:14,580 Our men colluded with Beipan people to kill Marquis Changqing? 170 00:11:14,970 --> 00:11:15,970 Nonsense. 171 00:11:16,170 --> 00:11:16,850 What? 172 00:11:19,280 --> 00:11:20,720 I'm sure our men didn't do it. 173 00:11:21,770 --> 00:11:22,810 I think Chen Gui's men did it. 174 00:11:23,090 --> 00:11:24,050 Left Emissary Chen? 175 00:11:25,690 --> 00:11:27,850 No one else can mobilize so many people. 176 00:11:28,170 --> 00:11:29,570 And they don't have the guts. 177 00:11:30,990 --> 00:11:31,710 But... 178 00:11:32,150 --> 00:11:34,300 he secretly sent dozens of people to He County. 179 00:11:34,910 --> 00:11:37,350 We also sent dozens of people to He County. 180 00:11:37,830 --> 00:11:39,790 And Zhu Ji and the others died in He County. 181 00:11:40,630 --> 00:11:42,830 How should I explain this to Deng Hui? 182 00:11:44,290 --> 00:11:46,940 Are Beipan people also related to Ruyi? 183 00:11:47,660 --> 00:11:49,180 Otherwise, how could they coincidentally show up 184 00:11:49,430 --> 00:11:50,780 at the same place? 185 00:11:51,630 --> 00:11:53,350 Then... what should we do? 186 00:11:53,870 --> 00:11:55,030 If His Majesty blames us, 187 00:11:55,150 --> 00:11:56,830 according to Commander Deng's style... 188 00:11:59,240 --> 00:12:01,570 Does anyone else know the message 189 00:12:01,750 --> 00:12:02,910 delivered by the imperial maid except you? 190 00:12:05,670 --> 00:12:06,750 Let's go now. 191 00:12:07,150 --> 00:12:09,480 Tell them I've left to investigate it 192 00:12:09,510 --> 00:12:10,280 after receiving the message that Zhu Ji died. 193 00:12:11,100 --> 00:12:12,570 As long as we survive 194 00:12:12,570 --> 00:12:14,130 from Deng Hui's anger, 195 00:12:14,490 --> 00:12:15,970 or they punish Chen Gui, 196 00:12:16,190 --> 00:12:17,570 we can avoid a disaster. 197 00:12:18,290 --> 00:12:20,190 Even if we get punished later, we won't be punished severely. 198 00:12:20,840 --> 00:12:22,130 He can't punish 199 00:12:22,250 --> 00:12:24,260 the Left Emissary and the Right Emissary at the same time. 200 00:12:25,410 --> 00:12:25,930 Got it. 201 00:13:01,180 --> 00:13:03,660 [The headquarters of the Scarlet Guards, An Capital] 202 00:13:04,830 --> 00:13:05,670 Come and have a look. 203 00:13:05,830 --> 00:13:07,430 My vegetables are fresh. 204 00:13:07,630 --> 00:13:09,670 I picked them from the garden this morning. 205 00:13:09,870 --> 00:13:10,510 Look. 206 00:13:10,720 --> 00:13:12,530 The daikon is so nice. 207 00:13:12,750 --> 00:13:13,480 Look. 208 00:13:13,990 --> 00:13:14,990 The vegetables are good too. 209 00:13:27,080 --> 00:13:28,730 I'm from the Brush Bureau. I'm on a secret mission. 210 00:13:27,490 --> 00:13:28,850 [Brush Bureau] 211 00:13:31,890 --> 00:13:35,490 Get me a uniform of the Scarlet Guards. 212 00:13:52,880 --> 00:13:54,240 Sir, this way please. 213 00:13:58,250 --> 00:14:00,230 [The archive of the Scarlet Guards] 214 00:14:00,580 --> 00:14:01,470 [Roll] 215 00:14:08,070 --> 00:14:10,230 The information on me has really been erased. 216 00:14:22,160 --> 00:14:23,290 According to the oral edict of His Majesty, 217 00:14:23,510 --> 00:14:26,390 Prince Li of Wu is allowed to go to Yong'an Temple immediately 218 00:14:26,390 --> 00:14:28,150 to meet the king of Wu. 219 00:14:29,390 --> 00:14:30,070 Now? 220 00:14:30,770 --> 00:14:31,390 Yes. 221 00:14:35,270 --> 00:14:36,590 His Majesty was busy yesterday 222 00:14:36,750 --> 00:14:37,690 and neglected you. 223 00:14:38,150 --> 00:14:39,230 He feels sorry. 224 00:14:39,790 --> 00:14:41,110 That's why he issued the edict. 225 00:14:42,030 --> 00:14:44,830 You and the king of Wu are brothers. 226 00:14:45,250 --> 00:14:47,140 You've been apart for a few months. You can finally meet each other today. 227 00:14:47,630 --> 00:14:49,030 You must be very happy, right? 228 00:14:49,910 --> 00:14:50,560 Of course. 229 00:14:51,310 --> 00:14:53,390 I'll go with you now. 230 00:14:53,740 --> 00:14:55,900 Of course, the rules are the same as yesterday's rules. 231 00:14:58,070 --> 00:14:59,390 The officials can only accompany you. 232 00:14:59,910 --> 00:15:00,840 They can't enter the pagoda. 233 00:15:01,620 --> 00:15:02,110 Please. 234 00:15:02,350 --> 00:15:03,310 Please wait a moment. 235 00:15:06,130 --> 00:15:07,690 I'm wearing a casual dress now. 236 00:15:08,260 --> 00:15:11,290 If I'm going to see my brother, I should wear a formal dress, 237 00:15:11,410 --> 00:15:12,830 so that I can show my respect to His Majesty. 238 00:15:14,080 --> 00:15:15,190 Mr. Du. Mr. Ning. 239 00:15:15,790 --> 00:15:16,390 Yes. 240 00:15:17,770 --> 00:15:18,730 Help me get changed. 241 00:15:19,010 --> 00:15:19,850 Okay. 242 00:15:22,390 --> 00:15:23,070 Done. 243 00:15:24,630 --> 00:15:25,170 Your Highness. 244 00:15:27,320 --> 00:15:28,630 Yesterday, Miss Ruyi said 245 00:15:28,680 --> 00:15:30,180 the king of An will compromise. 246 00:15:30,580 --> 00:15:32,890 I thought he would just summon us today. 247 00:15:33,340 --> 00:15:34,190 I didn't expect 248 00:15:34,420 --> 00:15:36,770 that he asked you to meet His Majesty directly. 249 00:15:37,470 --> 00:15:40,230 The art of war emphasizes strategies. 250 00:15:40,620 --> 00:15:42,650 Besides, Jin Meiniang received a message long ago. 251 00:15:43,950 --> 00:15:46,710 Those in the court of An have been suspecting your identity. 252 00:15:47,480 --> 00:15:49,630 They suspect that you are not a member of the imperial family, 253 00:15:50,070 --> 00:15:52,070 but a temporary substitute. 254 00:15:52,390 --> 00:15:55,830 Perhaps the emperor of An wants to test you through this. 255 00:15:56,590 --> 00:15:57,430 What should I do then? 256 00:15:59,150 --> 00:16:00,470 My brother and I didn't meet frequently 257 00:16:00,470 --> 00:16:02,310 or talk too much. 258 00:16:02,770 --> 00:16:04,290 Now he is locked up in the pagoda 259 00:16:04,310 --> 00:16:05,830 and doesn't know our plan. 260 00:16:05,990 --> 00:16:07,440 If he can't recognize me, 261 00:16:07,440 --> 00:16:08,270 we... 262 00:16:09,320 --> 00:16:09,960 Your Highness. 263 00:16:11,670 --> 00:16:13,190 His Majesty is a wise man. 264 00:16:13,400 --> 00:16:15,840 Since he knows an envoy has come, 265 00:16:15,870 --> 00:16:17,670 I think he must be prepared. 266 00:16:18,030 --> 00:16:18,750 Don't panic. 267 00:16:18,800 --> 00:16:19,440 But... 268 00:16:19,840 --> 00:16:20,470 Your Highness, 269 00:16:22,620 --> 00:16:24,180 this is an old item of Liudao Hall. 270 00:16:24,510 --> 00:16:25,750 His Majesty should recognize it. 271 00:16:26,870 --> 00:16:28,550 But it has been modified by Yuan Lu. 272 00:16:28,990 --> 00:16:30,990 If His Majesty can't recognize you 273 00:16:30,990 --> 00:16:32,310 or he says or does anything improper, 274 00:16:32,510 --> 00:16:33,310 you just press here. 275 00:16:33,670 --> 00:16:34,830 A small needle will be released. 276 00:16:36,430 --> 00:16:37,590 Once it hits His Majesty, 277 00:16:37,950 --> 00:16:39,000 he will be in a coma immediately. 278 00:16:39,590 --> 00:16:41,300 You can tell them he's too excited. 279 00:16:41,350 --> 00:16:42,720 And you can take the chance to take care of him 280 00:16:43,580 --> 00:16:44,760 and take your time to explain everything to him. 281 00:16:53,030 --> 00:16:53,670 Okay. 282 00:16:54,430 --> 00:16:55,870 But I'm still worried. 283 00:16:56,830 --> 00:16:57,590 If... 284 00:16:57,620 --> 00:17:00,160 Your Highness, being worried is useless. 285 00:17:00,430 --> 00:17:02,110 It will only make things worse. 286 00:17:03,230 --> 00:17:05,690 You were fearless yesterday. That's why you gained the upper hand. 287 00:17:06,710 --> 00:17:08,790 If you can stay calm today, 288 00:17:09,710 --> 00:17:11,460 you will succeed. 289 00:17:16,230 --> 00:17:17,150 I understand. 290 00:17:21,319 --> 00:17:24,670 [The residence of the Left Emissary of the Scarlet Guards] 291 00:17:21,500 --> 00:17:22,780 I didn't expect Li Tongguang 292 00:17:22,810 --> 00:17:24,760 to come back safely. 293 00:17:25,910 --> 00:17:28,210 [Chen Gui] 294 00:17:28,430 --> 00:17:30,350 If he finds out about what we did, 295 00:17:30,590 --> 00:17:31,710 we'll be in trouble. 296 00:17:32,950 --> 00:17:33,590 Lord, 297 00:17:34,200 --> 00:17:36,350 I'm Ding You, a close attendant of Zhu Ji, a Red Emissary. 298 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 I have something urgent to report to you. 299 00:17:46,700 --> 00:17:47,470 Ding You? 300 00:17:48,480 --> 00:17:50,470 It's about His Majesty summoning Commander Deng 301 00:17:50,470 --> 00:17:51,390 to the palace today. 302 00:17:52,070 --> 00:17:52,710 I think... 303 00:17:55,430 --> 00:17:56,800 I think it's about the attack on Marquis Changqing. 304 00:18:10,650 --> 00:18:11,290 Tell me. 305 00:18:12,970 --> 00:18:14,850 My brother is an imperial eunuch. 306 00:18:15,320 --> 00:18:16,210 He was on duty yesterday. 307 00:18:17,050 --> 00:18:19,210 He told me this when he went out to buy things today. 308 00:18:19,940 --> 00:18:21,980 After Marquis Changqing went to the palace to see His Majesty yesterday... 309 00:18:27,470 --> 00:18:28,990 I knew something's wrong with you. 310 00:18:29,600 --> 00:18:32,120 Your master was always with Jia Ling. 311 00:18:32,710 --> 00:18:34,630 Why would you suddenly come to work for me? 312 00:18:35,590 --> 00:18:36,770 This is my place. 313 00:18:37,310 --> 00:18:38,710 You are bold enough to assassinate me. 314 00:18:39,230 --> 00:18:40,430 How dare you! 315 00:18:41,540 --> 00:18:42,120 Really? 316 00:18:46,230 --> 00:18:46,990 Unfortunately, 317 00:18:47,460 --> 00:18:50,060 this was my place before you. 318 00:18:52,190 --> 00:18:53,830 You are... You are... 319 00:18:56,390 --> 00:18:57,190 Left Emissary Ren. 320 00:18:58,300 --> 00:18:59,100 You're back. 321 00:18:59,780 --> 00:19:00,700 You're still alive. 322 00:19:01,230 --> 00:19:01,870 Tell me. 323 00:19:02,590 --> 00:19:05,330 Why did you collude with Beipan people to assassinate Marquis Changqing? 324 00:19:06,390 --> 00:19:08,420 And why did you betray the Wu Capital branch 325 00:19:08,450 --> 00:19:10,000 for 3,000 taels of gold? 326 00:19:11,790 --> 00:19:12,590 I don't know 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,430 any of these things. 328 00:19:18,920 --> 00:19:19,710 You know 329 00:19:20,220 --> 00:19:21,350 I have no patience. 330 00:19:21,950 --> 00:19:23,320 Do you want to die in pain and itching? 331 00:19:23,660 --> 00:19:26,050 I did attack Marquis Changqing. 332 00:19:26,750 --> 00:19:28,820 But I really don't know. 333 00:19:29,420 --> 00:19:31,460 And I didn't collude with Beipan people. 334 00:19:31,910 --> 00:19:32,710 First Prince... 335 00:19:33,870 --> 00:19:36,590 wants me... wants me to get rid of Marquis Changqing for him. 336 00:19:36,710 --> 00:19:38,180 I dare not disobey. 337 00:19:38,370 --> 00:19:39,250 You dare not disobey? 338 00:19:39,810 --> 00:19:42,010 Have you forgotten that Scarlet Guards are the emperor's private soldiers? 339 00:19:42,390 --> 00:19:43,430 I haven't. 340 00:19:44,010 --> 00:19:46,490 His Majesty just treats us as his pawns. 341 00:19:47,350 --> 00:19:48,470 Even you 342 00:19:49,310 --> 00:19:52,100 ended up dead and discredited, 343 00:19:52,130 --> 00:19:53,640 with nowhere to find your corpse or bones. 344 00:19:54,710 --> 00:19:56,710 I can only align myself with First Prince. 345 00:19:57,230 --> 00:19:57,990 Lord, 346 00:19:58,430 --> 00:19:59,830 have you never experienced 347 00:20:00,110 --> 00:20:01,470 the feeling of panic? 348 00:20:01,990 --> 00:20:04,550 Lord, give me some antidotes. 349 00:20:04,950 --> 00:20:05,910 Just a few. 350 00:20:06,590 --> 00:20:08,150 Just a few. 351 00:20:19,510 --> 00:20:20,710 I didn't want to hurt you. 352 00:20:21,150 --> 00:20:22,430 But you're ungrateful. 353 00:20:22,710 --> 00:20:23,210 Tell me. 354 00:20:23,480 --> 00:20:25,880 Did you betray the Wu Capital branch? 355 00:20:31,650 --> 00:20:32,570 No. 356 00:20:55,210 --> 00:20:55,810 Hurry. Hurry. 357 00:21:16,620 --> 00:21:17,220 Leave. 358 00:21:17,690 --> 00:21:18,320 You, come here. 359 00:21:20,230 --> 00:21:20,730 Leave. 360 00:21:21,470 --> 00:21:22,470 You, come here. 361 00:21:23,590 --> 00:21:24,240 You. You. 362 00:21:24,310 --> 00:21:24,970 Get out of here! 363 00:21:25,590 --> 00:21:26,470 Scarlet Guards. 364 00:21:27,470 --> 00:21:28,470 Then Beauty... 365 00:21:28,990 --> 00:21:30,190 She has probably escaped. 366 00:21:30,190 --> 00:21:31,230 You two go to the front to take a look. 367 00:21:31,630 --> 00:21:32,390 Play it by ear. 368 00:21:32,430 --> 00:21:32,960 Stop! 369 00:21:33,430 --> 00:21:34,470 -Stop. -Leave. 370 00:21:34,690 --> 00:21:35,070 Let's go. 371 00:21:55,050 --> 00:21:58,850 [Yong'an Pagoda, An Capital] 372 00:22:11,910 --> 00:22:14,270 Guys, please wait here. 373 00:22:15,190 --> 00:22:16,630 Your Highness, please. 374 00:23:11,800 --> 00:23:12,640 Who's going up the pagoda? 375 00:23:13,650 --> 00:23:14,530 His Majesty 376 00:23:14,710 --> 00:23:18,020 has allowed Prince Li of Wu to visit the king of Wu. 377 00:23:37,550 --> 00:23:39,270 Greetings, Your Majesty. 378 00:23:41,550 --> 00:23:43,270 Who are you? Why have you disguised yourselves as me? 379 00:23:43,430 --> 00:23:45,630 Who are you? Why have you disguised yourselves as me? 380 00:23:47,950 --> 00:23:50,230 An people are really interesting. 381 00:23:51,310 --> 00:23:52,100 Do you think 382 00:23:52,540 --> 00:23:55,060 I can't even recognize my own brother? 383 00:24:00,020 --> 00:24:00,710 Brother. 384 00:24:16,910 --> 00:24:17,510 Ying. 385 00:24:19,790 --> 00:24:21,230 When I heard that an envoy would come, 386 00:24:21,690 --> 00:24:23,370 I knew it would be you. 387 00:24:26,740 --> 00:24:27,980 This journey is dangerous. 388 00:24:28,670 --> 00:24:30,310 My distant relatives 389 00:24:30,460 --> 00:24:31,530 don't have the guts. 390 00:24:35,650 --> 00:24:38,650 Ying, you are indeed my brother. 391 00:24:39,750 --> 00:24:41,630 Your Majesty, these two are... 392 00:24:41,630 --> 00:24:42,470 No need to say anything. 393 00:24:43,510 --> 00:24:45,270 Ying and I have something to say. 394 00:24:45,630 --> 00:24:46,590 You can leave now. 395 00:25:00,310 --> 00:25:00,850 Ying. 396 00:25:21,190 --> 00:25:22,550 Just now, I was worried 397 00:25:22,750 --> 00:25:24,340 you couldn't recognize me. 398 00:25:25,940 --> 00:25:27,020 Luckily, I have this. 399 00:25:28,020 --> 00:25:30,580 Even without this token of Liudao Hall, 400 00:25:31,150 --> 00:25:32,940 I could still recognize you. 401 00:25:34,150 --> 00:25:36,270 You are my sister. 402 00:25:41,250 --> 00:25:43,840 Brother, you've suffered. 403 00:25:53,080 --> 00:25:55,280 Have you really brought 100,000 taels of gold? 404 00:25:59,160 --> 00:26:01,220 Now we have 50,000 taels of gold. 405 00:26:01,550 --> 00:26:02,430 The other half 406 00:26:02,640 --> 00:26:05,140 has been converted into banknotes under Mr. Ning Yuanzhou's order 407 00:26:05,170 --> 00:26:06,150 after we entered An Capital. 408 00:26:07,270 --> 00:26:08,910 He's worried that An people will break their promise. 409 00:26:09,710 --> 00:26:12,310 So we'll give the banknotes to them 410 00:26:12,380 --> 00:26:13,270 after we leave the State of An. 411 00:26:14,650 --> 00:26:16,000 Ning Yuanzhou is here? 412 00:26:18,710 --> 00:26:21,510 But he's still worried that An people will break their promise. 413 00:26:21,870 --> 00:26:22,510 So, 414 00:26:26,470 --> 00:26:27,870 there are five kinds of cream. 415 00:26:28,050 --> 00:26:30,150 They represent five different ways of delivering messages. 416 00:26:30,430 --> 00:26:32,350 We'll use a kite as the signal. 417 00:26:32,870 --> 00:26:34,830 When you apply the cream with the same color as that of the kite, 418 00:26:34,910 --> 00:26:36,990 Liudao Hall will contact you. 419 00:26:37,500 --> 00:26:38,980 We will do our best to save you. 420 00:26:42,890 --> 00:26:43,530 Good. 421 00:26:44,970 --> 00:26:45,570 Good. 422 00:26:47,050 --> 00:26:47,650 Good. 423 00:26:53,510 --> 00:26:54,110 Good. 424 00:26:55,190 --> 00:26:57,470 You've taken into account everything 425 00:26:58,230 --> 00:26:59,590 I thought about day and night here. 426 00:27:00,860 --> 00:27:02,790 How is your sister-in-law? 427 00:27:03,700 --> 00:27:05,900 She's healthy. 428 00:27:05,930 --> 00:27:07,790 So is the baby in her belly. 429 00:27:16,910 --> 00:27:17,940 I'm going to be a father. 430 00:27:20,060 --> 00:27:20,620 Great! 431 00:27:21,830 --> 00:27:23,390 Great! Great! 432 00:27:24,350 --> 00:27:24,960 Then... 433 00:27:26,430 --> 00:27:27,190 what about Danyang? 434 00:27:28,390 --> 00:27:31,390 Brother Danyang has been busy with managing state affairs in Wu Capital. 435 00:27:31,950 --> 00:27:32,940 Before I left, 436 00:27:33,390 --> 00:27:35,070 he repeatedly told me 437 00:27:35,100 --> 00:27:37,660 I must take you back to reunite with them. 438 00:27:45,850 --> 00:27:47,010 Did he say 439 00:27:47,450 --> 00:27:49,930 what kind of identity he wants me to go back with? 440 00:27:51,370 --> 00:27:52,370 The king of Wu 441 00:27:53,130 --> 00:27:54,530 or the king's brother? 442 00:27:56,690 --> 00:27:57,850 Don't think too much. 443 00:27:58,570 --> 00:27:59,970 -Brother Danyang is diligent... -Enough. 444 00:28:01,130 --> 00:28:02,090 Obviously, someone 445 00:28:02,240 --> 00:28:03,880 taught you these words. 446 00:28:05,830 --> 00:28:06,830 Danyang and I 447 00:28:07,230 --> 00:28:09,110 competed for the title of crown prince for so many years. 448 00:28:09,110 --> 00:28:11,270 I know very well what kind of person he is. 449 00:28:11,670 --> 00:28:13,590 He must have sent many trusted men and assassins 450 00:28:13,590 --> 00:28:15,710 to stop you from arriving in the State of An successfully. Right? 451 00:28:15,830 --> 00:28:17,070 As long as I can't go back, 452 00:28:17,070 --> 00:28:18,270 he can take my throne 453 00:28:18,270 --> 00:28:19,750 naturally. 454 00:28:19,950 --> 00:28:20,990 -Brother. -This is Danyang. 455 00:28:20,990 --> 00:28:21,430 Brother. 456 00:28:21,430 --> 00:28:23,100 Danyang. Danyang. 457 00:28:23,150 --> 00:28:24,110 -Brother. -He can't defeat me openly. 458 00:28:24,110 --> 00:28:24,950 Yang Xingyuan! 459 00:28:35,090 --> 00:28:35,770 Can we talk about this 460 00:28:35,770 --> 00:28:38,530 after you return to the State of Wu safely? 461 00:28:41,220 --> 00:28:43,360 Now even you have the guts to lecture me. 462 00:28:50,350 --> 00:28:52,070 What did Danyang promise you 463 00:28:52,990 --> 00:28:54,810 to make you an advocate for him? 464 00:28:54,810 --> 00:28:56,150 I didn't have the guts. 465 00:28:57,990 --> 00:28:58,910 But Brother, 466 00:28:59,920 --> 00:29:02,590 it was your willfulness 467 00:29:03,020 --> 00:29:05,820 that caused the death of tens of thousands of soldiers of Wu 468 00:29:05,840 --> 00:29:07,330 in the battle at Tianmenguan, wasn't it? 469 00:29:11,390 --> 00:29:12,630 Since we met, 470 00:29:14,230 --> 00:29:16,230 have you ever showed your regret? 471 00:29:17,310 --> 00:29:18,310 Have you ever asked 472 00:29:18,990 --> 00:29:20,960 about the soldiers of Wu 473 00:29:21,260 --> 00:29:23,260 who died and got injured for you? 474 00:29:25,070 --> 00:29:25,750 Besides, 475 00:29:27,440 --> 00:29:30,300 compared to the unrealistic throne and power, 476 00:29:31,270 --> 00:29:32,630 isn't returning to Wu 477 00:29:35,030 --> 00:29:38,030 more practical and precious? 478 00:29:40,880 --> 00:29:42,230 I want to go back. 479 00:29:43,350 --> 00:29:45,110 I want to go back desperately. 480 00:29:49,470 --> 00:29:52,030 Your Highness, it's getting late. 481 00:29:53,550 --> 00:29:54,710 Please wait a little longer. 482 00:30:00,340 --> 00:30:02,060 Brother, there is one more thing. 483 00:30:02,670 --> 00:30:03,780 Do you remember 484 00:30:04,090 --> 00:30:05,330 Chai Ming and his companions, 485 00:30:05,350 --> 00:30:06,800 the guards of Heaven Path of Liudao Hall who protected you? 486 00:30:07,750 --> 00:30:09,830 There is a rumor in Wu. 487 00:30:10,190 --> 00:30:11,270 Many people say 488 00:30:11,670 --> 00:30:14,260 the guards of Heaven Path of Liudao Hall took over the army 489 00:30:14,260 --> 00:30:15,310 and leaked military information. 490 00:30:15,440 --> 00:30:17,160 That's why Wu was defeated at Tianmenguan. 491 00:30:17,190 --> 00:30:18,270 Nonsense! 492 00:30:19,110 --> 00:30:21,430 Brother, can you 493 00:30:21,670 --> 00:30:22,890 write an edict now 494 00:30:22,920 --> 00:30:24,750 to clear the names of Chai Ming and the others? 495 00:30:25,510 --> 00:30:27,910 I want to give it to Mr. Ning later. 496 00:30:28,330 --> 00:30:29,060 In this way, 497 00:30:29,550 --> 00:30:31,750 the members of Liudao Hall in the delegation 498 00:30:31,950 --> 00:30:33,400 can work for you wholeheartedly. 499 00:30:34,550 --> 00:30:35,830 I'm gonna write it now. 500 00:30:50,630 --> 00:30:52,260 I can't. 501 00:30:52,720 --> 00:30:53,430 Why? 502 00:30:58,020 --> 00:31:00,140 Ning Yuanzhou's demotion and banishment 503 00:31:00,160 --> 00:31:01,440 were approved by me. 504 00:31:01,470 --> 00:31:03,590 He must have a grudge against me. 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,850 But why did he escort you to An willingly? 506 00:31:07,850 --> 00:31:09,870 Now I know it's for his former subordinates. 507 00:31:12,110 --> 00:31:15,780 He asked you to ask me for the name clearing edict. 508 00:31:15,800 --> 00:31:17,370 He didn't come to save me. 509 00:31:17,400 --> 00:31:18,800 Brother, you misunderstood. It's definitely not what you think. 510 00:31:18,820 --> 00:31:20,010 Go back and tell Ning Yuanzhou. 511 00:31:21,310 --> 00:31:22,470 If he wants to have the name clearing edict, 512 00:31:23,270 --> 00:31:25,860 he has to escort me back to Wu Capital safely. 513 00:31:26,470 --> 00:31:27,190 Otherwise, 514 00:31:28,300 --> 00:31:30,540 his men of Heaven Path 515 00:31:31,590 --> 00:31:34,070 will be regarded as traitors forever. 516 00:31:34,230 --> 00:31:35,950 The guards of Heaven Path were loyal to you. 517 00:31:35,950 --> 00:31:36,910 How could you do this to them? 518 00:31:36,910 --> 00:31:38,310 I have to. 519 00:31:39,110 --> 00:31:41,750 Ning Yuanzhou is my only hope now. 520 00:31:43,660 --> 00:31:44,540 I want to go back. 521 00:31:46,830 --> 00:31:47,750 I want to go back! 522 00:32:03,190 --> 00:32:03,830 Your Highness. 523 00:32:05,200 --> 00:32:07,030 Your Highness, how is His Majesty? 524 00:32:09,620 --> 00:32:10,420 He's fine. 525 00:32:12,040 --> 00:32:14,360 His Majesty is also very pleased 526 00:32:15,140 --> 00:32:16,380 to know your loyalty. 527 00:32:20,430 --> 00:32:21,190 Your Majesty, 528 00:32:22,550 --> 00:32:24,470 even if it will cost my life, 529 00:32:24,740 --> 00:32:26,140 I won't let you down. 530 00:32:26,750 --> 00:32:29,070 I'll welcome you back to Wu. 531 00:32:33,570 --> 00:32:34,260 Mr. Du. 532 00:32:40,630 --> 00:32:42,120 Let's go back to Siyi Pavilion first. 533 00:32:44,390 --> 00:32:45,030 Okay. 534 00:32:54,950 --> 00:32:55,440 Let's go. 535 00:33:21,470 --> 00:33:24,550 Did you give His Majesty the mechanism box used to deliver messages? 536 00:33:27,990 --> 00:33:28,710 What's wrong? 537 00:33:35,990 --> 00:33:37,270 What's wrong? Just tell me. 538 00:33:37,490 --> 00:33:38,810 Did something happen to His Majesty? 539 00:33:44,750 --> 00:33:46,010 I asked him 540 00:33:46,430 --> 00:33:48,470 to clear the names of the members of Liudao Hall. 541 00:33:49,870 --> 00:33:52,390 I tried my best to persuade him. But he said 542 00:33:54,790 --> 00:33:56,830 he doesn't believe that you would really save him. 543 00:33:58,310 --> 00:33:59,950 He said if you want to have the name clearing edict, 544 00:34:01,030 --> 00:34:02,980 you have to save him and get him out of An first. 545 00:34:07,060 --> 00:34:08,060 I knew... 546 00:34:09,909 --> 00:34:10,989 it's not that easy. 547 00:34:16,150 --> 00:34:16,900 Sorry. 548 00:34:17,870 --> 00:34:20,350 I never thought that he would become like this. 549 00:34:20,870 --> 00:34:22,070 He didn't become like this. 550 00:34:22,449 --> 00:34:23,670 He has always been like this. 551 00:34:29,460 --> 00:34:31,870 He has always taken other people's lives as dirt 552 00:34:32,469 --> 00:34:34,100 and cared much about his own gains and losses. 553 00:34:40,070 --> 00:34:42,190 Looks like what happened at Tianmenguan 554 00:34:42,949 --> 00:34:44,389 didn't help him grow up. 555 00:34:56,429 --> 00:34:56,880 Let's go. 556 00:34:57,720 --> 00:35:01,420 ♫When did the cold wind start?♫ 557 00:35:01,840 --> 00:35:04,730 ♫Blowing off the leaves♫ 558 00:35:05,890 --> 00:35:09,480 ♫Wandering in the world♫ 559 00:35:09,870 --> 00:35:12,680 ♫The bell rang at midnight♫ 560 00:35:13,710 --> 00:35:17,510 ♫Memories came to mind♫ 561 00:35:17,930 --> 00:35:21,860 ♫If you're destined to leave♫ 562 00:35:21,880 --> 00:35:23,690 ♫It's useless to be obsessed♫ 563 00:35:22,510 --> 00:35:23,150 Your Highness, 564 00:35:24,030 --> 00:35:28,990 ♫I gave you everything, but it came down to nothing♫ 565 00:35:27,910 --> 00:35:28,830 I am glad 566 00:35:29,910 --> 00:35:31,230 that you are not that kind of person. 567 00:35:30,300 --> 00:35:32,370 ♫The world is unpredictable♫ 568 00:35:32,500 --> 00:35:34,320 ♫Love or hate, no where to hide♫ 569 00:35:34,360 --> 00:35:38,040 ♫We see each other in our eyes in the sunset♫ 570 00:35:38,130 --> 00:35:41,800 ♫But life is full of ups and downs♫ 571 00:35:41,890 --> 00:35:45,630 ♫It's fine even if there's just one moment left♫ 572 00:35:46,360 --> 00:35:52,830 ♫Don't get lost in the cold dream full of north wind and yellow sand♫ 573 00:35:54,360 --> 00:36:01,840 ♫Lost in bleakness, I have no one to comfort me♫ 574 00:36:02,450 --> 00:36:05,370 ♫Time goes by♫ 575 00:36:05,400 --> 00:36:10,340 ♫In this long journey, when will we meet again?♫ 576 00:36:10,380 --> 00:36:17,330 ♫I'm lonely, wondering why we are apart after reunion♫ 577 00:36:27,790 --> 00:36:28,440 Let's go. 578 00:36:54,230 --> 00:36:54,920 Empress Zhaojie, 579 00:36:56,070 --> 00:36:57,190 Xin is back. 580 00:36:59,170 --> 00:37:02,200 No. My name is Ruyi now. 581 00:37:03,790 --> 00:37:05,230 I will live happily and safely 582 00:37:06,320 --> 00:37:07,840 as you wished. 583 00:37:06,670 --> 00:37:13,330 ♫Don't get lost in the cold dream full of joy and sadness♫ 584 00:37:09,350 --> 00:37:10,760 You enjoyed lively atmospheres. 585 00:37:11,590 --> 00:37:14,550 [Late Empress Zhaojie of An] 586 00:37:12,070 --> 00:37:13,510 But there are only a few people guarding the tomb. 587 00:37:14,270 --> 00:37:21,700 ♫In the melancholy sunset glow, I look forward to seeing you again♫ 588 00:37:14,580 --> 00:37:16,100 Do you feel lonely? 589 00:37:18,310 --> 00:37:18,950 Empress Zhaojie, 590 00:37:20,970 --> 00:37:21,860 I miss you so much. 591 00:37:22,310 --> 00:37:25,230 ♫Life is too short♫ 592 00:37:24,950 --> 00:37:25,980 I really miss you. 593 00:37:25,390 --> 00:37:30,030 ♫It feels like a lifetime, and I stumble along♫ 594 00:37:30,420 --> 00:37:38,050 ♫I hope we can reunite as soon as possible and never be apart despite the sorrow in this life♫ 595 00:37:38,280 --> 00:37:41,390 ♫Time goes by♫ 596 00:37:41,440 --> 00:37:46,190 ♫In this long journey, when will we meet again?♫ 597 00:37:46,240 --> 00:37:53,520 ♫I hope we can reunite as soon as possible and be happy in the next life despite the sorrow in this life♫ 598 00:38:03,070 --> 00:38:04,030 When did you come here? 599 00:38:04,930 --> 00:38:05,730 Just a while ago. 600 00:38:07,390 --> 00:38:08,580 Aren't you worried that someone might see you? 601 00:38:11,230 --> 00:38:12,540 You went to the Scarlet Guards and caused a scene. 602 00:38:12,950 --> 00:38:14,580 All the secret sentinels outside Siyi Pavilion have withdrawn. 603 00:38:15,030 --> 00:38:15,830 No one is here. 604 00:38:19,290 --> 00:38:20,930 How did you know I'm here? 605 00:38:24,190 --> 00:38:24,990 I thought 606 00:38:25,990 --> 00:38:27,710 you would want to visit Empress Zhaojie 607 00:38:27,950 --> 00:38:29,790 after finishing your business in the Scarlet Guards. 608 00:38:30,270 --> 00:38:31,760 So I came here to wait for you. 609 00:38:35,270 --> 00:38:37,230 It's a bit desolate in front of Empress Zhaojie's tomb. 610 00:38:38,100 --> 00:38:40,030 And there are only four soldiers guarding the tomb. 611 00:38:41,470 --> 00:38:43,870 His Majesty wrote so many poems in memory of Empress Zhaojie. 612 00:38:44,910 --> 00:38:48,070 But he is careless of the matters related to her after she died. 613 00:38:53,350 --> 00:38:54,790 The members of the imperial family are the most cold-hearted. 614 00:38:58,060 --> 00:38:58,780 But... 615 00:38:59,870 --> 00:39:01,390 you always think of Empress Zhaojie. 616 00:39:02,140 --> 00:39:04,490 I think she would be very pleased to know this. 617 00:39:11,590 --> 00:39:12,320 Ning Yuanzhou, 618 00:39:14,410 --> 00:39:17,320 you have something on your mind, right? 619 00:39:20,990 --> 00:39:21,390 Yes. 620 00:39:26,340 --> 00:39:27,060 It's okay. 621 00:39:28,140 --> 00:39:29,000 Let me take a walk with you. 622 00:39:32,070 --> 00:39:32,540 Okay. 623 00:39:38,790 --> 00:39:41,830 ♫If the world is like a wave♫ 624 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 ♫Drowning the past♫ 625 00:39:45,950 --> 00:39:52,060 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 626 00:39:53,170 --> 00:39:56,460 ♫Look through the world filled with clouds♫ 627 00:39:56,490 --> 00:39:59,680 ♫The blade's glint hides the tears♫ 628 00:40:00,510 --> 00:40:03,690 ♫Love is a lie between one's lips♫ 629 00:40:02,700 --> 00:40:03,630 Are you feeling better? 630 00:40:03,720 --> 00:40:09,350 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 631 00:40:04,450 --> 00:40:05,250 Much better. 632 00:40:06,950 --> 00:40:08,380 I was used to being alone in the past. 633 00:40:09,070 --> 00:40:10,060 But now I've realized 634 00:40:09,770 --> 00:40:12,650 ♫I waited, but I couldn't have♫ 635 00:40:10,480 --> 00:40:12,490 I won't be so lonely if someone is by my side 636 00:40:12,680 --> 00:40:16,450 ♫Two people for eternity♫ 637 00:40:13,020 --> 00:40:14,250 when I'm down. 638 00:40:15,450 --> 00:40:16,210 Thank you. 639 00:40:17,200 --> 00:40:19,960 ♫I waited and I got♫ 640 00:40:19,990 --> 00:40:26,980 ♫This long journey where one shadow became two♫ 641 00:40:27,400 --> 00:40:30,460 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 642 00:40:30,960 --> 00:40:34,070 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 643 00:40:34,800 --> 00:40:36,350 ♫I thought I saw through fate♫ 644 00:40:36,380 --> 00:40:41,680 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 645 00:40:41,410 --> 00:40:42,490 Now, can you tell me 646 00:40:41,990 --> 00:40:44,660 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 647 00:40:42,950 --> 00:40:44,150 what on earth happened? 648 00:40:44,700 --> 00:40:48,740 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 649 00:40:49,230 --> 00:40:50,740 ♫If love does exist♫ 650 00:40:50,770 --> 00:40:57,040 ♫Let's look back in our next life♫ 651 00:40:51,710 --> 00:40:52,910 Actually, soon after you left, 652 00:40:53,630 --> 00:40:54,800 the emperor of An allowed Ying 653 00:40:54,990 --> 00:40:56,350 to go up the pagoda to see His Majesty. 654 00:40:57,220 --> 00:40:58,340 But His Majesty said 655 00:40:59,510 --> 00:41:01,030 he will write the name clearing edict 656 00:41:01,610 --> 00:41:03,250 only after I get him out of the pagoda. 657 00:41:08,920 --> 00:41:11,190 I thought about it long ago, 658 00:41:12,540 --> 00:41:14,340 but when it really happened, 659 00:41:16,790 --> 00:41:18,360 I was still a little disappointed. 660 00:41:22,830 --> 00:41:25,310 The members of Heaven Path died in the Tianmenguan Battle for him. 661 00:41:26,000 --> 00:41:28,830 He just takes it for granted. 43352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.