All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E22.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,509 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,930 [Episode 22] 4 00:01:48,350 --> 00:01:50,259 [Bianzhou, the State of An] 5 00:02:13,310 --> 00:02:14,200 Dad! 6 00:02:14,990 --> 00:02:15,850 Dad! 7 00:02:17,590 --> 00:02:19,030 This money is enough to last you for a while. 8 00:02:19,420 --> 00:02:21,530 Don't ever come to her again. 9 00:02:23,260 --> 00:02:24,380 Dad! 10 00:02:38,470 --> 00:02:39,780 We're in Bianzhou, the State of An. 11 00:02:40,590 --> 00:02:41,829 There are many wild animals lurking around. 12 00:02:42,870 --> 00:02:44,100 You must be in a good mood 13 00:02:44,590 --> 00:02:45,810 to have come here alone 14 00:02:46,150 --> 00:02:47,230 instead of resting with the delegation. 15 00:02:47,840 --> 00:02:49,310 Is this mountain yours? 16 00:02:49,750 --> 00:02:51,140 Did you plant these trees? 17 00:02:51,710 --> 00:02:52,940 Why can't I come here? 18 00:02:57,790 --> 00:02:58,370 Wait. 19 00:03:00,150 --> 00:03:01,510 I just want to say 20 00:03:02,250 --> 00:03:03,900 Bianzhou has great dates. 21 00:03:04,700 --> 00:03:06,140 Princess, give me a minute. 22 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 I was so clumsy. 23 00:03:51,630 --> 00:03:53,650 Marquis, I didn't know you were such a foodie. 24 00:03:54,670 --> 00:03:56,670 They're not for me but for my master. 25 00:03:56,870 --> 00:03:57,800 She liked dates. 26 00:04:00,790 --> 00:04:01,330 It's true. 27 00:04:02,150 --> 00:04:03,750 She said she used to practice martial arts here. 28 00:04:03,950 --> 00:04:06,110 So I want to pick some dates 29 00:04:06,670 --> 00:04:07,520 and bring them to her memorial tablet 30 00:04:07,670 --> 00:04:09,260 after we arrive in Yuzhou. 31 00:04:09,980 --> 00:04:11,500 Your master is buried in Yuzhou? 32 00:04:12,150 --> 00:04:12,950 No, in An Capital. 33 00:04:13,760 --> 00:04:15,590 I'm always away from home fighting in wars. 34 00:04:15,990 --> 00:04:18,089 I was worried that I couldn't make it back to her on special days, 35 00:04:18,390 --> 00:04:20,750 so I set memorial tablets for her 36 00:04:20,950 --> 00:04:22,310 in all the famous temples around the country. 37 00:04:22,750 --> 00:04:24,860 That way, I can visit her wherever I am. 38 00:04:26,070 --> 00:04:27,470 You don't need to tell me all that. 39 00:04:28,050 --> 00:04:30,100 I'm done being your master's substitute. 40 00:04:34,760 --> 00:04:35,480 Sorry. 41 00:04:36,510 --> 00:04:37,310 I just 42 00:04:38,270 --> 00:04:39,320 can't help it. 43 00:04:41,940 --> 00:04:42,659 But 44 00:04:43,380 --> 00:04:45,060 if your master knew 45 00:04:45,550 --> 00:04:46,830 you cared for her so much, 46 00:04:46,990 --> 00:04:48,270 she'd be very glad. 47 00:04:51,150 --> 00:04:51,830 Really? 48 00:04:53,730 --> 00:04:54,340 Yes. 49 00:04:57,770 --> 00:04:58,500 Try some. 50 00:05:00,470 --> 00:05:01,120 Try some. 51 00:05:02,710 --> 00:05:04,220 I don't eat such countryside food. 52 00:05:06,160 --> 00:05:08,110 I'm not giving them to you 53 00:05:08,130 --> 00:05:08,910 because my master liked dates. 54 00:05:09,250 --> 00:05:10,410 I just want to thank you. 55 00:05:11,060 --> 00:05:12,510 Thank you for what you just said. 56 00:05:13,810 --> 00:05:15,540 Try one. It's really sweet. 57 00:05:19,060 --> 00:05:20,030 Try one. 58 00:05:36,060 --> 00:05:36,680 Not bad. 59 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Prince Li is quite immature. 60 00:05:45,190 --> 00:05:46,600 Is it tiring to take care of him? 61 00:05:48,110 --> 00:05:49,830 How long does it take 62 00:05:50,350 --> 00:05:51,350 to walk from Shengzhou to Wu Capital? 63 00:05:55,110 --> 00:05:56,150 Are you testing me? 64 00:05:57,870 --> 00:05:58,630 No. 65 00:05:59,290 --> 00:06:00,060 I just 66 00:06:00,710 --> 00:06:02,190 want to talk to you. 67 00:06:04,040 --> 00:06:06,550 Marquis Changqing, you're in charge of Yulin Guards 68 00:06:06,870 --> 00:06:09,030 and have beaten the emperor of Wu. 69 00:06:09,240 --> 00:06:11,910 You enjoyed insulting and teasing me before. 70 00:06:12,670 --> 00:06:14,450 Why are you suddenly playing innocent now? 71 00:06:15,500 --> 00:06:18,330 I wasn't thinking straight before. 72 00:06:20,030 --> 00:06:20,540 Sorry. 73 00:06:26,150 --> 00:06:26,790 Princess. 74 00:06:28,670 --> 00:06:29,630 When you smile, 75 00:06:30,790 --> 00:06:32,230 you look very much like my master. 76 00:06:33,550 --> 00:06:36,490 But you've been ignoring me these days. 77 00:06:38,990 --> 00:06:40,470 Why should I be nice to you? 78 00:06:41,430 --> 00:06:42,480 To save you, Yuanzhou 79 00:06:42,480 --> 00:06:43,690 got hurt so badly. 80 00:06:43,890 --> 00:06:44,780 He helped you, 81 00:06:45,010 --> 00:06:46,140 but you drugged his food. 82 00:06:51,230 --> 00:06:51,680 Princess. 83 00:06:52,770 --> 00:06:54,570 You should know 84 00:06:55,540 --> 00:06:56,700 what Mr. Ning said to me that night. 85 00:06:57,550 --> 00:06:58,470 Roughly. 86 00:06:59,130 --> 00:07:00,100 He had a point, 87 00:07:00,670 --> 00:07:01,990 but he was being melodramatic. 88 00:07:02,870 --> 00:07:03,430 That's why 89 00:07:04,430 --> 00:07:05,560 I've been hesitating. 90 00:07:06,550 --> 00:07:08,220 I thought about it all the way and my head hurt. 91 00:07:09,130 --> 00:07:11,090 So I came out for some fresh air 92 00:07:11,210 --> 00:07:12,410 when the delegation took a rest. 93 00:07:12,980 --> 00:07:13,540 Princess. 94 00:07:15,240 --> 00:07:16,630 Do you think I should listen to him? 95 00:07:19,360 --> 00:07:20,410 You're asking me? 96 00:07:22,550 --> 00:07:24,190 I agree with him, of course. 97 00:07:27,390 --> 00:07:28,840 I won't make any decisions for you. 98 00:07:29,980 --> 00:07:31,260 But I can assure you 99 00:07:31,860 --> 00:07:33,580 that Yuanzhou is a grateful person. 100 00:07:34,230 --> 00:07:36,020 You saved his life, 101 00:07:36,510 --> 00:07:37,780 so he'll never harm you. 102 00:07:38,560 --> 00:07:40,310 Besides, Yuanzhou is very resourceful. 103 00:07:40,870 --> 00:07:42,630 You can doubt his conclusion, 104 00:07:43,190 --> 00:07:44,830 but his political analysis 105 00:07:45,159 --> 00:07:46,460 has definitely hit the nail. 106 00:07:51,670 --> 00:07:53,150 You trust him so much. 107 00:07:54,970 --> 00:07:56,530 I picked him out at first sight. 108 00:07:57,150 --> 00:07:58,120 Of course I trust him. 109 00:08:00,630 --> 00:08:01,680 No way! 110 00:08:02,270 --> 00:08:03,950 I don't want any more bread. 111 00:08:03,990 --> 00:08:05,710 My hands tremble when I hold the bow now. 112 00:08:05,710 --> 00:08:07,310 It'll be dangerous if I miss the target. 113 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 You can eat it or not. 114 00:08:08,750 --> 00:08:09,550 If you don't eat it, someone else will. 115 00:08:11,350 --> 00:08:12,230 Are you feeling better? 116 00:08:15,910 --> 00:08:16,520 Look. 117 00:08:21,500 --> 00:08:23,140 Princess, please keep this. 118 00:08:30,350 --> 00:08:32,150 Forget it. I'll have some bread. 119 00:08:32,150 --> 00:08:32,890 Okay. Let's eat bread. 120 00:08:32,890 --> 00:08:33,950 -Let's eat bread. -I'll have three pieces. 121 00:08:36,030 --> 00:08:37,780 I'm not worried. Neither should you be. 122 00:08:39,390 --> 00:08:40,110 Sister. 123 00:08:42,179 --> 00:08:42,710 Let me take a look. 124 00:08:44,950 --> 00:08:47,070 Where did you get these dates? They're so fresh. 125 00:08:47,850 --> 00:08:48,730 Thank you, Marquis. 126 00:08:50,150 --> 00:08:51,100 You haven't tried dates here, have you? 127 00:08:51,380 --> 00:08:51,980 You can have them all. 128 00:08:52,990 --> 00:08:54,490 Have them washed before you eat them. 129 00:08:54,490 --> 00:08:55,070 Okay. 130 00:08:55,090 --> 00:08:55,900 I'll wait for you in the carriage. 131 00:09:02,500 --> 00:09:03,340 This one is so big. 132 00:09:06,670 --> 00:09:07,710 What's wrong with you? 133 00:09:08,070 --> 00:09:09,190 I picked them 134 00:09:09,190 --> 00:09:10,710 and brought them here. 135 00:09:10,830 --> 00:09:12,470 What? I can't knock it out of your hand? 136 00:09:16,870 --> 00:09:17,330 I… 137 00:09:30,000 --> 00:09:30,920 Ruyi. 138 00:09:34,140 --> 00:09:34,890 Li Tongguang. 139 00:09:44,900 --> 00:09:46,170 How could you be so rude to His Highness? 140 00:09:47,120 --> 00:09:48,870 I just knocked a date out of his hand. 141 00:09:49,270 --> 00:09:51,590 What? Is he so precious 142 00:09:51,680 --> 00:09:52,930 that everyone has to bend to his will? 143 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 Is it a crime to not like him? 144 00:09:55,150 --> 00:09:56,410 You're an adult. Why are you… 145 00:09:56,440 --> 00:09:57,360 It's none of your business. 146 00:09:59,030 --> 00:10:00,740 A man of your age shouldn't be so childish. 147 00:10:02,810 --> 00:10:03,270 Wait. 148 00:10:05,910 --> 00:10:06,620 What? 149 00:10:06,910 --> 00:10:07,710 I've come to a decision. 150 00:10:12,070 --> 00:10:12,960 About what? 151 00:10:13,780 --> 00:10:15,190 I'm a man of my word. 152 00:10:15,790 --> 00:10:16,710 From now on, 153 00:10:17,270 --> 00:10:19,240 I'll do my best to help you rescue your emperor. 154 00:10:22,840 --> 00:10:24,310 But you still can't promise 155 00:10:24,720 --> 00:10:26,410 to stay away from my princess? 156 00:10:28,970 --> 00:10:29,690 Mr. Ning. 157 00:10:30,600 --> 00:10:31,710 Don't be so cruel. 158 00:10:32,550 --> 00:10:33,910 Although I'm only 22 years old, 159 00:10:34,710 --> 00:10:35,990 in this world, 160 00:10:36,830 --> 00:10:38,270 there are not many things 161 00:10:38,310 --> 00:10:39,340 that can make me happy. 162 00:10:40,190 --> 00:10:41,710 What does that have to do with me? 163 00:10:45,190 --> 00:10:46,710 To show my sincerity, 164 00:10:46,790 --> 00:10:48,010 I'll tell you something. 165 00:10:50,770 --> 00:10:52,710 Liudao Hall arranged for some men 166 00:10:52,710 --> 00:10:53,870 to protect your emperor, right? 167 00:10:57,510 --> 00:10:59,030 When I took down your emperor, 168 00:10:59,030 --> 00:11:00,720 some of them died in that fight. 169 00:11:01,830 --> 00:11:02,990 Do you mean Chai Ming and the others? 170 00:11:04,500 --> 00:11:06,180 The head of the guards was indeed surnamed Chai. 171 00:11:06,750 --> 00:11:07,870 I was ordered by my superior 172 00:11:07,960 --> 00:11:09,440 to dump their bodies in the river. 173 00:11:10,400 --> 00:11:11,890 But I thought loyal soldiers like them 174 00:11:12,190 --> 00:11:13,870 deserved better than ending up floating in the river. 175 00:11:14,790 --> 00:11:17,130 So I asked Zhu Yin to get several men 176 00:11:17,820 --> 00:11:20,130 to bury them on the riverbank at night. 177 00:11:21,270 --> 00:11:22,150 Where are they now? 178 00:11:23,390 --> 00:11:24,230 Not far from here. 179 00:11:24,660 --> 00:11:25,250 If you hurry, 180 00:11:26,110 --> 00:11:27,350 you can reach that place soon. 181 00:12:50,750 --> 00:12:51,510 I found one! 182 00:12:52,150 --> 00:12:52,820 He's here! 183 00:12:59,270 --> 00:13:01,470 Xiaoyu. It's Shi Xiaoyu! 184 00:13:02,510 --> 00:13:03,470 His ring finger and little finger 185 00:13:03,470 --> 00:13:04,790 were cut off when he tried 186 00:13:04,790 --> 00:13:05,750 to catch a bandit called Shen Jiayan. 187 00:13:05,990 --> 00:13:06,990 I can recognize him. 188 00:13:14,950 --> 00:13:15,900 This is Yan. 189 00:13:17,310 --> 00:13:18,340 He had old injuries in his lungs 190 00:13:19,190 --> 00:13:20,720 and often took lung support pills. 191 00:13:24,430 --> 00:13:25,190 Keep digging. 192 00:13:42,210 --> 00:13:45,940 [Chai Ming] 193 00:13:45,000 --> 00:13:45,640 Ming. 194 00:13:53,830 --> 00:13:54,870 I'll take you home. 195 00:14:17,970 --> 00:14:18,880 Mr. Qian is… 196 00:14:21,620 --> 00:14:22,570 That's Chai Ming. 197 00:14:23,470 --> 00:14:25,310 When Chai Ming worked night shifts in the court, 198 00:14:26,580 --> 00:14:28,060 Qian was the closest to him. 199 00:15:28,770 --> 00:15:29,890 You fought at Guanshan. 200 00:15:31,590 --> 00:15:32,760 You fell at Guideyuan. 201 00:15:35,230 --> 00:15:36,430 Your bravery and loyalty 202 00:15:38,110 --> 00:15:39,470 will forever be remembered. 203 00:15:41,310 --> 00:15:42,510 Liudao Hall mourns for you. 204 00:15:43,870 --> 00:15:45,030 Wu grieves for you. 205 00:15:46,990 --> 00:15:48,180 We feel honored to have fought with you. 206 00:15:50,150 --> 00:15:51,550 You can rest in peace now. 207 00:15:53,810 --> 00:15:54,440 Your Highness. 208 00:15:56,430 --> 00:15:57,110 These men 209 00:15:58,390 --> 00:15:59,790 were from the Heaven Path and died on the battlefield 210 00:15:59,790 --> 00:16:00,830 for your brother. 211 00:16:31,510 --> 00:16:34,640 Be back, wandering souls. You can rest in peace now. 212 00:16:35,130 --> 00:16:38,730 Be back, wandering souls. You can rest in peace now. 213 00:16:40,860 --> 00:16:44,570 ♫When did the cold wind start?♫ 214 00:16:44,990 --> 00:16:47,880 ♫Blowing off the leaves♫ 215 00:16:49,030 --> 00:16:52,620 ♫Wandering in the world♫ 216 00:16:53,010 --> 00:16:55,820 ♫The bell rang at midnight♫ 217 00:16:56,850 --> 00:17:00,650 ♫Memories came to mind♫ 218 00:17:01,070 --> 00:17:05,000 ♫If you're destined to leave♫ 219 00:17:02,340 --> 00:17:03,740 I'll kill those An people 220 00:17:04,349 --> 00:17:06,160 to avenge our brothers from the Heaven Path! 221 00:17:05,020 --> 00:17:06,839 ♫It's useless to be obsessed♫ 222 00:17:07,030 --> 00:17:07,750 Stop him. 223 00:17:07,160 --> 00:17:12,130 ♫I gave you everything, but it came down to nothing♫ 224 00:17:08,750 --> 00:17:10,270 Wars are ruthless. 225 00:17:10,750 --> 00:17:11,630 You can't blame the enemies. 226 00:17:11,750 --> 00:17:12,910 They were just not lucky enough to survive. 227 00:17:13,440 --> 00:17:15,510 ♫The world is unpredictable♫ 228 00:17:15,650 --> 00:17:17,460 ♫Love or hate, no where to hide♫ 229 00:17:17,510 --> 00:17:21,180 ♫We see each other in our eyes in the sunset♫ 230 00:17:21,280 --> 00:17:24,940 ♫But life is full of ups and downs♫ 231 00:17:24,020 --> 00:17:24,609 Boys. 232 00:17:25,030 --> 00:17:28,770 ♫It's fine even if there's just one moment left♫ 233 00:17:28,830 --> 00:17:30,830 We're able to find the remains of our brothers from the Heaven Path 234 00:17:29,510 --> 00:17:35,980 ♫Don't get lost in the cold dream full of north wind and yellow sand♫ 235 00:17:31,250 --> 00:17:32,930 and bring their ashes home 236 00:17:33,610 --> 00:17:35,450 all thanks to Marquis Changqing. 237 00:17:37,510 --> 00:17:44,980 ♫Lost in bleakness, I have no one to comfort me♫ 238 00:17:37,980 --> 00:17:39,340 The war between the two countries ended a long time ago. 239 00:17:40,830 --> 00:17:41,470 Now, 240 00:17:42,700 --> 00:17:44,130 only by working with him 241 00:17:45,150 --> 00:17:46,750 can we maintain peace 242 00:17:45,590 --> 00:17:48,510 ♫Time goes by♫ 243 00:17:47,110 --> 00:17:48,160 and make swords plowshares. 244 00:17:48,540 --> 00:17:53,490 ♫In this long journey, when will we meet again?♫ 245 00:17:49,590 --> 00:17:50,750 We need to bring 246 00:17:52,090 --> 00:17:53,410 long-lasting peace to the world. 247 00:17:53,520 --> 00:18:00,480 ♫I'm lonely, wondering why we are apart after reunion♫ 248 00:17:55,230 --> 00:17:56,030 Understand? 249 00:17:56,510 --> 00:17:57,230 Yes! 250 00:18:17,360 --> 00:18:18,960 Let's set off to Guideyuan now. 251 00:18:27,000 --> 00:18:30,600 [Guideyuan, the State of An] 252 00:18:43,750 --> 00:18:45,510 Red Emissary Zhu Ji and her 29 subordinates 253 00:18:44,530 --> 00:18:47,960 [Scarlet Guards' Guideyuan Branch] 254 00:18:45,510 --> 00:18:46,430 were all murdered. 255 00:18:46,630 --> 00:18:47,350 After investigation, 256 00:18:47,630 --> 00:18:50,000 we suspect they were killed by a traitor called Ruyi from Wu Capital Branch. 257 00:18:50,990 --> 00:18:53,430 That killer is ruthless and cunning. 258 00:18:53,920 --> 00:18:55,600 She may have sneaked into An. 259 00:18:56,470 --> 00:18:57,670 Whoever receives this order 260 00:18:58,110 --> 00:19:00,910 shall find her and kill her on the spot. 261 00:19:03,450 --> 00:19:04,600 Kill her on the spot? 262 00:19:05,430 --> 00:19:06,190 Lately, the headquarters 263 00:19:06,190 --> 00:19:08,520 have kept issuing confusing orders like this. 264 00:19:08,990 --> 00:19:11,030 They've transferred away the best of our guards 265 00:19:11,150 --> 00:19:12,910 for some secret mission 266 00:19:13,050 --> 00:19:15,120 and are now giving us a hot potato. 267 00:19:15,590 --> 00:19:18,270 This woman called Ruyi is so good at martial arts. 268 00:19:18,630 --> 00:19:20,150 She's killed both Red Emissaries 269 00:19:20,150 --> 00:19:21,510 and Scarlet Emissaries. 270 00:19:21,870 --> 00:19:23,630 What can a Purple Emissary like me do? 271 00:19:24,010 --> 00:19:24,850 Do they want me to get killed? 272 00:19:26,470 --> 00:19:27,910 My Lord, we've got an urgent message from Guideyuan. 273 00:19:35,570 --> 00:19:37,560 Wu's delegation has arrived in Guideyuan. 274 00:19:38,030 --> 00:19:39,750 They're so fast. 275 00:19:39,920 --> 00:19:40,910 Send a messenger pigeon back. 276 00:19:41,630 --> 00:19:42,230 Yes. 277 00:20:01,420 --> 00:20:05,500 [I'll do my best to carry out the order of killing the murderer called Ruyi. Moreover, Wu's delegation has arrived in Guideyuan.] 278 00:20:01,420 --> 00:20:05,500 [Guideyuan Branch] 279 00:20:07,830 --> 00:20:08,480 Sure enough. 280 00:20:09,590 --> 00:20:11,990 The headquarters of Scarlet Guards don't know you're Ren Xin. 281 00:20:12,190 --> 00:20:14,470 They only know the murderer who killed Zhu Ji is called Ruyi. 282 00:20:16,710 --> 00:20:19,110 The letter doesn't mention killing Li Tongguang. 283 00:20:20,130 --> 00:20:21,970 Let him find it out himself after returning to An Capital. 284 00:20:32,310 --> 00:20:32,950 By the way, 285 00:20:34,220 --> 00:20:36,460 you've been teaching Ying these days 286 00:20:37,270 --> 00:20:38,500 but never mentioned 287 00:20:39,190 --> 00:20:40,940 how to take revenge after arriving in the State of An. 288 00:20:42,560 --> 00:20:43,800 I've got a plan. 289 00:20:44,420 --> 00:20:46,380 But I want you to stay out of it for now. 290 00:20:47,230 --> 00:20:47,700 I… 291 00:20:48,210 --> 00:20:49,090 Don't worry. 292 00:20:51,710 --> 00:20:52,910 You have your duties to fulfill. 293 00:20:53,270 --> 00:20:55,250 I'll settle my feud with Scarlet Guards myself. 294 00:20:56,590 --> 00:20:59,280 I'll ask you for help if I can't handle it myself. 295 00:21:04,190 --> 00:21:04,720 Okay. 296 00:21:07,950 --> 00:21:09,150 I want to thank you 297 00:21:12,030 --> 00:21:13,540 for mourning Chai Ming and the other guards with me just now. 298 00:21:16,670 --> 00:21:17,430 Don't mention it. 299 00:21:19,030 --> 00:21:20,190 They were your brothers. 300 00:21:21,090 --> 00:21:22,690 I paid my respects to them with you. 301 00:21:23,150 --> 00:21:24,110 I don't feel bad about it. 302 00:21:27,910 --> 00:21:28,630 Besides, 303 00:21:29,790 --> 00:21:31,030 I envy them very much. 304 00:21:34,080 --> 00:21:34,880 Envy them? 305 00:21:36,590 --> 00:21:37,630 Yuan Lu told me 306 00:21:38,230 --> 00:21:40,680 Liudao Hall does the same every year 307 00:21:41,390 --> 00:21:42,710 on Tomb Sweeping Day and Ghost Festival 308 00:21:43,230 --> 00:21:44,710 to honor the dead. 309 00:21:46,110 --> 00:21:47,520 Scarlet Guards don't do that. 310 00:21:49,110 --> 00:21:50,160 The dead guards 311 00:21:51,830 --> 00:21:53,330 will all quietly 312 00:21:53,870 --> 00:21:55,230 be sent to the crematory. 313 00:21:56,470 --> 00:21:58,740 They have no graves or memorial tablets, 314 00:21:59,670 --> 00:22:02,270 let alone people mourning them. 315 00:22:10,840 --> 00:22:11,750 After we arrive in An Capital, 316 00:22:13,950 --> 00:22:15,150 if you want to pay respects to them, 317 00:22:15,610 --> 00:22:16,300 I'll go with you. 318 00:22:24,460 --> 00:22:25,100 Unfortunately, 319 00:22:26,580 --> 00:22:29,340 I only remember the real names of some of them. 320 00:22:32,450 --> 00:22:33,800 When Scarlet Guards are alive, 321 00:22:34,280 --> 00:22:36,160 they're called by code names instead of their real names. 322 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 Their facial features, personalities, and family backgrounds 323 00:22:39,390 --> 00:22:41,110 are all recorded in detail 324 00:22:41,510 --> 00:22:42,790 in case they run away. 325 00:22:44,270 --> 00:22:45,350 But once they die, 326 00:22:46,590 --> 00:22:47,950 their names will be erased 327 00:22:49,630 --> 00:22:50,910 as if those people 328 00:22:51,470 --> 00:22:53,040 have never existed. 329 00:22:57,060 --> 00:22:58,380 What makes me sad 330 00:22:59,480 --> 00:23:00,150 is that in the past, 331 00:23:01,070 --> 00:23:02,430 I didn't think there was anything wrong 332 00:23:02,430 --> 00:23:03,350 with that. 333 00:23:05,070 --> 00:23:07,400 I didn't realize until just now 334 00:23:08,420 --> 00:23:11,620 that they also deserved to be remembered. 335 00:23:42,620 --> 00:23:44,580 Are you going to give me candy whenever I feel low? 336 00:23:58,470 --> 00:23:59,950 I once worked undercover in An Capital. 337 00:24:01,150 --> 00:24:02,830 If you need my help with Scarlet Guards, 338 00:24:03,790 --> 00:24:04,910 you must tell me. 339 00:24:08,270 --> 00:24:10,030 When you worked undercover in An Capital, 340 00:24:10,890 --> 00:24:11,920 what did you do for a living? 341 00:24:27,330 --> 00:24:28,170 I just remembered. 342 00:24:28,510 --> 00:24:31,030 Qian Zhao wants to talk with me about our next move. 343 00:24:31,480 --> 00:24:32,710 W-We need to go back now. 344 00:24:33,630 --> 00:24:34,740 You haven't answered me. 345 00:24:35,180 --> 00:24:36,500 Let's talk about it tomorrow. 346 00:24:37,090 --> 00:24:37,800 Qian Zhao is waiting for me. 347 00:24:37,830 --> 00:24:39,070 Talking to him is more important. 348 00:24:43,050 --> 00:24:43,690 Shisan. 349 00:24:44,370 --> 00:24:45,050 I asked again and again 350 00:24:45,050 --> 00:24:46,810 but Yuanzhou wouldn't answer me. 351 00:24:46,990 --> 00:24:48,550 What did he do for a living 352 00:24:48,570 --> 00:24:49,940 when he stayed in An Capital? 353 00:24:51,110 --> 00:24:52,110 He used to… 354 00:24:53,980 --> 00:24:55,190 I don't know him that well. 355 00:24:55,850 --> 00:24:56,810 Go ask Yuan Lu. 356 00:25:00,810 --> 00:25:01,490 I can't tell you. 357 00:25:02,390 --> 00:25:03,350 I really can't tell you. 358 00:25:03,350 --> 00:25:05,150 If I do, Boss Ning will kill me. 359 00:25:22,550 --> 00:25:23,070 Are you asking me? 360 00:25:24,020 --> 00:25:24,860 I don't know. 361 00:25:25,590 --> 00:25:27,300 I hadn't joined Scarlet Guards at that time. 362 00:25:27,690 --> 00:25:28,800 Sorry, Liudao Hall. 363 00:25:35,990 --> 00:25:36,980 Water. I need water. 364 00:25:39,390 --> 00:25:40,510 Do you really want to know? 365 00:25:43,210 --> 00:25:43,930 Buddha said, 366 00:25:45,800 --> 00:25:47,480 it can't be told. 367 00:25:48,920 --> 00:25:50,880 Seriously? You're all keeping it from me! 368 00:25:54,300 --> 00:25:55,010 Sorry. 369 00:25:57,310 --> 00:25:59,190 Marquis Changqing, what do want this time? 370 00:25:59,780 --> 00:26:00,420 Sorry. 371 00:26:01,470 --> 00:26:02,950 I hurried here to tell you something. 372 00:26:03,790 --> 00:26:04,470 What's it? 373 00:26:04,960 --> 00:26:05,790 A message came from the outpost. 374 00:26:06,030 --> 00:26:07,150 The bridge ahead collapsed. 375 00:26:07,150 --> 00:26:08,070 We have to take the mountain road. 376 00:26:08,510 --> 00:26:09,550 After we get over this mountain, 377 00:26:09,830 --> 00:26:10,910 you can see An Capital. 378 00:26:32,790 --> 00:26:34,150 So that is An Capital. 379 00:26:36,560 --> 00:26:37,490 Do you think 380 00:26:38,190 --> 00:26:39,870 I can leave that place in one piece 381 00:26:40,550 --> 00:26:42,390 with my brother? 382 00:26:44,150 --> 00:26:45,020 Nothing is impossible. 383 00:26:54,760 --> 00:26:55,350 Yes! 384 00:26:59,030 --> 00:27:01,570 [Juntian Gate] 385 00:27:26,230 --> 00:27:27,150 His Highness 386 00:27:26,420 --> 00:27:29,120 [Shentu Qing, the Second Prince's wingman] 387 00:27:27,150 --> 00:27:29,230 hates it when that guy hogs all the attention. 388 00:27:30,310 --> 00:27:30,980 Go send some gifts 389 00:27:30,980 --> 00:27:32,830 to our guests from Wu. 390 00:27:33,260 --> 00:27:33,730 Yes. 391 00:28:27,880 --> 00:28:28,480 Looks like 392 00:28:28,510 --> 00:28:29,770 this prince is entering the city 393 00:28:29,790 --> 00:28:31,190 in a more graceful way than his brother did. 394 00:28:31,680 --> 00:28:32,490 Yeah. 395 00:28:34,270 --> 00:28:38,240 [Siyi Pavilion, An Capital] 396 00:28:52,870 --> 00:28:54,430 Now that you've safely arrived in An Capital, 397 00:28:54,830 --> 00:28:56,510 my mission as the Commissioner for Presentations is complete. 398 00:28:57,150 --> 00:28:59,310 You'll stay at Siyi Pavilion. 399 00:28:59,950 --> 00:29:01,390 The vice minister of Honglu Temple who came with me 400 00:29:01,390 --> 00:29:02,630 will come here every three days. 401 00:29:03,550 --> 00:29:04,350 If you need anything, 402 00:29:05,340 --> 00:29:06,180 just tell him. 403 00:29:07,310 --> 00:29:07,820 Wait. 404 00:29:08,990 --> 00:29:11,190 Why will the vice minister come here every three days? 405 00:29:11,550 --> 00:29:14,030 Shouldn't your emperor summon me right away? 406 00:29:16,150 --> 00:29:17,390 So you know 407 00:29:17,910 --> 00:29:19,580 you need to be summoned. 408 00:29:21,340 --> 00:29:23,550 If His Majesty wants to meet you, he'll summon you. 409 00:29:24,830 --> 00:29:27,270 If he doesn't summon you, you won't meet him. 410 00:29:29,450 --> 00:29:29,880 I'll leave. 411 00:29:33,470 --> 00:29:35,070 Many Scarlet Guards know my master. 412 00:29:35,760 --> 00:29:36,600 Be careful. 413 00:29:43,090 --> 00:29:44,890 I hate Marquis Changqing. 414 00:29:45,150 --> 00:29:46,670 He's only nice 415 00:29:46,670 --> 00:29:47,710 when talking to Ruyi. 416 00:29:47,870 --> 00:29:49,670 Other times, he's always testy. 417 00:29:52,550 --> 00:29:53,450 I don't like him either. 418 00:29:54,650 --> 00:29:56,490 But we've joined hands with him 419 00:29:57,230 --> 00:29:59,030 and he'll secretly send us messages in the future. 420 00:29:59,880 --> 00:30:01,880 He behaved that way just now 421 00:30:02,300 --> 00:30:04,170 because that was how envoys from an enemy country are usually treated. 422 00:30:04,670 --> 00:30:06,110 The goal is to snub us. 423 00:30:07,160 --> 00:30:07,860 It's normal. 424 00:30:12,000 --> 00:30:13,110 I misunderstood him. 425 00:30:14,110 --> 00:30:15,070 Mr. Ning. 426 00:30:16,230 --> 00:30:17,030 When will the emperor of An 427 00:30:17,030 --> 00:30:19,550 meet me? 428 00:30:21,070 --> 00:30:22,260 In three days at least. 429 00:30:24,630 --> 00:30:25,550 It's fine. 430 00:30:26,550 --> 00:30:27,670 We're all exhausted from the journey. 431 00:30:27,950 --> 00:30:29,380 We can use some rest. 432 00:30:33,850 --> 00:30:34,530 Boys. 433 00:30:36,540 --> 00:30:38,180 Let's go pull the nails in the courtyard. 434 00:30:38,560 --> 00:30:39,200 Yes. 435 00:30:41,270 --> 00:30:45,600 [11 in the evening, Siyi Pavilion] 436 00:30:48,430 --> 00:30:49,070 What? 437 00:30:49,340 --> 00:30:51,030 How can you ask His Highness to enter the court at midnight? 438 00:30:51,070 --> 00:30:51,710 Yeah. 439 00:30:51,820 --> 00:30:53,350 His Highness just went to bed. 440 00:30:53,350 --> 00:30:53,750 How… 441 00:30:53,750 --> 00:30:55,550 It's His Majesty's order. 442 00:30:55,640 --> 00:30:57,540 What? Are you going to disobey it? 443 00:30:59,510 --> 00:31:00,450 What's going on? 444 00:31:01,110 --> 00:31:01,750 Your Highness. 445 00:31:02,150 --> 00:31:03,880 A eunuch from An's court came with the emperor's order. 446 00:31:05,510 --> 00:31:06,790 Here is His Majesty's oral order. 447 00:31:07,150 --> 00:31:11,670 Prince Li of Wu is to enter the court to meet His Majesty instantly. 448 00:31:12,660 --> 00:31:15,230 It's not even one in the morning. 449 00:31:15,250 --> 00:31:17,070 The court meeting starts at five. 450 00:31:17,430 --> 00:31:19,970 Many officials get up at one to make preparations. 451 00:31:20,500 --> 00:31:21,840 -You… -To summon Prince Li of Wu, 452 00:31:22,470 --> 00:31:24,000 you need an imperial edict. 453 00:31:24,990 --> 00:31:27,270 What? Didn't you hear me? 454 00:31:27,450 --> 00:31:30,240 It's an oral order. There's no imperial edict. 455 00:31:31,470 --> 00:31:32,950 Are you going to disobey the order? 456 00:31:33,320 --> 00:31:34,030 Fine. 457 00:31:34,690 --> 00:31:38,050 I'll go back to the court and tell His Majesty. 458 00:31:38,070 --> 00:31:38,710 Wait. 459 00:31:40,350 --> 00:31:41,480 I didn't say I wouldn't go. 460 00:31:41,550 --> 00:31:42,910 How dare you twist my words? 461 00:31:45,210 --> 00:31:46,980 Then I'll wait for you 462 00:31:48,050 --> 00:31:49,730 in the court. 463 00:31:52,070 --> 00:31:52,950 Let's go. 464 00:31:54,030 --> 00:31:54,870 He… 465 00:31:55,630 --> 00:31:58,390 An people are so rude. 466 00:31:58,720 --> 00:32:00,710 They're doing this to torture His Highness. 467 00:32:02,170 --> 00:32:03,060 On our way here, 468 00:32:03,090 --> 00:32:04,450 I rehearsed with you guys 469 00:32:04,450 --> 00:32:05,420 many times. 470 00:32:05,870 --> 00:32:06,910 I'm prepared. 471 00:32:07,020 --> 00:32:08,190 I can enter the court anytime. 472 00:32:10,110 --> 00:32:12,380 Bring me the gift for the emperor of An now. 473 00:32:12,670 --> 00:32:13,140 Okay. 474 00:32:13,760 --> 00:32:16,280 Get prepared. We'll enter the court with His Highness. 475 00:32:42,510 --> 00:32:43,410 According to the laws of An, 476 00:32:43,550 --> 00:32:45,470 envoys from foreign countries 477 00:32:45,470 --> 00:32:46,990 can't enter the court with guards. 478 00:32:47,050 --> 00:32:47,670 What did you say? 479 00:32:51,710 --> 00:32:53,310 He's my valet. 480 00:32:54,790 --> 00:32:57,290 Here is a gift and a letter for your emperor. 481 00:33:13,530 --> 00:33:14,050 Your Highness. 482 00:33:17,950 --> 00:33:19,190 We'll wait for you outside. 483 00:34:30,070 --> 00:34:31,989 Don't panic. Don't panic. 484 00:34:38,270 --> 00:34:38,870 Calm down. 485 00:34:39,800 --> 00:34:40,690 Calm down. 486 00:34:41,790 --> 00:34:43,730 Think about why they are doing this. 487 00:34:49,909 --> 00:34:51,110 Has something gone wrong? 488 00:34:51,489 --> 00:34:53,389 The order is to knock him down a peg. 489 00:34:53,889 --> 00:34:54,530 What if… 490 00:34:54,880 --> 00:34:55,520 Open the door. 491 00:34:55,699 --> 00:34:57,390 Report it if anything has happened. 492 00:35:05,920 --> 00:35:06,520 Where is he? 493 00:35:08,380 --> 00:35:09,250 Where is he? 494 00:35:09,530 --> 00:35:10,770 I heard his voice just now. 495 00:35:11,190 --> 00:35:12,070 Where did he go? 496 00:35:12,810 --> 00:35:14,150 This is so strange. 497 00:35:18,910 --> 00:35:19,310 Who's there? 498 00:35:21,560 --> 00:35:22,840 What are you looking for? 499 00:35:23,690 --> 00:35:25,570 I've been waiting for quite a while. 500 00:35:26,330 --> 00:35:27,370 Lead the way now. 501 00:35:49,540 --> 00:35:51,030 Tracker butterfly. It's a tracker butterfly. 502 00:35:51,910 --> 00:35:53,230 I made a deal with Her Highness. 503 00:35:53,470 --> 00:35:54,710 After she enters the court safely, 504 00:35:54,710 --> 00:35:55,870 she'll release the tracker butterfly. 505 00:35:56,950 --> 00:35:57,510 Good. 506 00:35:59,170 --> 00:36:01,010 I hope Her Highness can soon meet the emperor of An. 507 00:36:01,530 --> 00:36:02,810 She's passed the first test. 508 00:36:03,150 --> 00:36:05,470 Everything will go smoothly after it. 509 00:36:36,370 --> 00:36:37,410 Please have a seat, Your Highness. 510 00:36:46,480 --> 00:36:47,590 He looks so young 511 00:36:47,950 --> 00:36:49,430 but is quite composed. 512 00:36:49,790 --> 00:36:50,550 Yes. 513 00:36:58,490 --> 00:37:02,180 [At noon, in the court of An] 514 00:37:01,270 --> 00:37:02,310 Beipan? 515 00:37:04,650 --> 00:37:05,710 The tribes in Beipan 516 00:37:05,730 --> 00:37:08,310 have been quiet for decades. 517 00:37:08,590 --> 00:37:10,310 Why do they have to cause me trouble 518 00:37:10,310 --> 00:37:13,110 when I'm about to wage war on the State of Chu? 519 00:37:13,590 --> 00:37:15,510 I can't spare so many troops 520 00:37:15,510 --> 00:37:16,990 to defend Tianmenguan. 521 00:37:19,350 --> 00:37:21,540 Give those three bodies to the Ministry of Justice 522 00:37:21,540 --> 00:37:22,430 for identification. 523 00:37:23,550 --> 00:37:25,590 Tell Shabei Tribe to keep an eye on them. 524 00:37:25,790 --> 00:37:27,110 That's all I can do. 525 00:37:31,550 --> 00:37:32,280 What's it? 526 00:37:46,040 --> 00:37:46,730 Your Majesty. 527 00:37:47,400 --> 00:37:49,360 Yang Ying is still waiting in the side hall. 528 00:37:51,160 --> 00:37:53,640 He's patient for his age. 529 00:37:54,230 --> 00:37:56,790 I see. Keep him waiting. 530 00:37:57,430 --> 00:37:59,070 After the small court meeting is over 531 00:37:59,390 --> 00:38:01,930 and I have dinner, I'll meet him. 532 00:38:08,370 --> 00:38:09,050 Go on. 533 00:38:12,920 --> 00:38:13,360 Yes. 534 00:38:14,570 --> 00:38:16,050 The first group of assassins who attacked me, 535 00:38:16,720 --> 00:38:19,000 I suspect they were Scarlet Guards. 536 00:38:19,430 --> 00:38:20,150 What? 537 00:38:21,310 --> 00:38:22,590 I couldn't believe it either at first. 538 00:38:22,980 --> 00:38:24,770 After all, Scarlet Guards are your private guards 539 00:38:25,350 --> 00:38:27,150 and Commander Deng is so loyal. 540 00:38:27,200 --> 00:38:27,910 Enough. 541 00:38:31,960 --> 00:38:33,680 I need evidence. 542 00:38:45,510 --> 00:38:47,990 Your Highness, don't you want to ask when His Majesty will meet you? 543 00:38:50,380 --> 00:38:52,550 My brother, the regent, is always busy. 544 00:38:53,640 --> 00:38:55,930 Your emperor must be very busy too. 545 00:38:57,810 --> 00:39:01,010 He'll meet me when he has spare time. 546 00:39:02,310 --> 00:39:03,830 Why should I be anxious? 547 00:39:20,620 --> 00:39:22,060 Your Highness, please have some food. 548 00:39:25,790 --> 00:39:26,510 No need. 549 00:39:27,860 --> 00:39:29,860 My brother is held captive here. 550 00:39:30,620 --> 00:39:33,930 I don't think he can enjoy such delicate desserts. 551 00:39:34,830 --> 00:39:36,090 How can I enjoy them alone? 552 00:39:37,110 --> 00:39:37,790 Besides, 553 00:39:38,940 --> 00:39:40,770 if I eat and drink, 554 00:39:41,950 --> 00:39:44,110 nature will call later 555 00:39:44,740 --> 00:39:46,360 and I may behave unbecomingly. 556 00:39:50,990 --> 00:39:52,870 Isn't that what you're waiting to see? 557 00:40:43,350 --> 00:40:44,790 He hasn't eaten or drunk anything? 558 00:40:47,550 --> 00:40:49,830 Both of you shall leave. Let's see if he'll panic. 559 00:40:51,580 --> 00:40:52,300 We… 560 00:40:53,700 --> 00:40:56,570 If anything happens, I'll take responsibility. 561 00:41:18,950 --> 00:41:20,190 Your Highness, wait. 562 00:41:23,760 --> 00:41:24,400 Your Highness. 563 00:41:27,360 --> 00:41:28,640 It's been a whole day. 564 00:41:29,440 --> 00:41:31,070 You finally showed up. 565 00:41:32,950 --> 00:41:34,280 I was busy during the day 566 00:41:34,430 --> 00:41:36,470 reporting to the Ministry of Rites what happened during our journey. 567 00:41:37,030 --> 00:41:38,110 I didn't mean to keep you waiting. 568 00:41:38,590 --> 00:41:39,950 Please forgive me, Your Highness. 569 00:41:42,110 --> 00:41:43,650 But you're leaving the court without permission. It's… 570 00:41:43,650 --> 00:41:44,410 Without permission? 571 00:41:50,950 --> 00:41:53,070 Since your emperor is too busy to meet me, 572 00:41:53,750 --> 00:41:56,060 I'll leave now and come back tomorrow. 573 00:41:57,230 --> 00:41:58,110 What's wrong with it? 574 00:42:00,060 --> 00:42:03,100 I'm not allowed to leave even when your emperor can't make time to see me. 575 00:42:03,870 --> 00:42:05,910 Is this how people here treat their guests? 576 00:42:06,920 --> 00:42:10,240 Is your emperor not only snubbing me 577 00:42:13,590 --> 00:42:15,860 but also trying to set me up? 578 00:42:31,100 --> 00:42:31,740 Your Highness. 579 00:42:32,270 --> 00:42:32,830 Move aside. 580 00:42:33,550 --> 00:42:34,110 Your Highness. 581 00:42:38,830 --> 00:42:40,510 You don't need to kneel to me. 582 00:42:45,550 --> 00:42:47,120 Your Highness. Your Highness. 583 00:42:48,240 --> 00:42:50,840 I've sent a eunuch to report to His Majesty. 584 00:42:51,580 --> 00:42:52,940 Please wait a little longer, Your Highness. 585 00:42:56,230 --> 00:42:57,710 You look so nervous. 586 00:42:58,870 --> 00:43:00,630 Are you worried that I won't come back 587 00:43:00,630 --> 00:43:01,750 if I leave now? 588 00:43:03,030 --> 00:43:03,710 Don't worry. 589 00:43:04,490 --> 00:43:06,230 I'll come again tomorrow. 590 00:43:07,110 --> 00:43:08,510 But my patience is not infinite. 591 00:43:09,590 --> 00:43:10,990 If within three days, 592 00:43:11,590 --> 00:43:13,910 I can't get a clear answer from your emperor 593 00:43:14,270 --> 00:43:16,470 about when I can meet my brother, 594 00:43:18,110 --> 00:43:20,170 I'll go back to Wu immediately. 595 00:43:22,420 --> 00:43:23,990 I didn't hold any position in the court 596 00:43:24,010 --> 00:43:25,370 and had no intention of getting involved in state affairs. 597 00:43:26,660 --> 00:43:28,820 No matter which of my brothers ascends the throne, 598 00:43:29,660 --> 00:43:31,960 I'll still be a respected prince. 599 00:43:33,090 --> 00:43:33,730 Also, 600 00:43:35,390 --> 00:43:37,250 don't think 601 00:43:37,630 --> 00:43:38,960 just by holding me captive, 602 00:43:39,880 --> 00:43:42,310 you can have those 100,000 taels of gold. 603 00:43:44,540 --> 00:43:47,310 After all, Liudao Hall 604 00:43:47,950 --> 00:43:50,930 has hundreds of sworn soldiers in this country. 605 00:43:50,960 --> 00:43:52,400 They won't just stand by. 606 00:43:52,680 --> 00:43:54,610 You can ward against them for one month or two. 607 00:43:54,990 --> 00:43:57,020 But can you ward against them for a few years? 608 00:44:01,870 --> 00:44:02,540 Your Highness. 609 00:44:04,760 --> 00:44:05,230 Please. 610 00:44:07,410 --> 00:44:08,010 Your Highness. 38670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.