All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E16.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,460 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,920 [Episode 16] 4 00:02:00,870 --> 00:02:01,790 No, Qingyun. 5 00:02:02,990 --> 00:02:04,670 We came out in a hurry last night. 6 00:02:04,700 --> 00:02:05,740 We didn't have time to ask 7 00:02:05,760 --> 00:02:06,920 what happened exactly. 8 00:02:07,010 --> 00:02:07,930 Those bandits... 9 00:02:07,950 --> 00:02:09,100 Where did the bandits go? 10 00:02:09,220 --> 00:02:11,510 Where did Mr. Du and Sun Lang escape tp? 11 00:02:12,710 --> 00:02:13,990 I can't just leave like this. 12 00:02:14,010 --> 00:02:14,660 Your Highness. 13 00:02:14,990 --> 00:02:16,410 We finally escaped. 14 00:02:16,570 --> 00:02:18,050 Why bring troubles to yourself? 15 00:02:18,670 --> 00:02:19,760 That's my delegation. 16 00:02:19,790 --> 00:02:21,030 How are they troubles to me? 17 00:02:21,610 --> 00:02:22,610 No, I have to go back. 18 00:02:22,610 --> 00:02:23,210 Don't go. 19 00:02:23,980 --> 00:02:24,579 Your Highness. 20 00:02:25,170 --> 00:02:26,360 I'll be frank with you. 21 00:02:27,140 --> 00:02:27,970 Last night 22 00:02:28,280 --> 00:02:29,920 the robbers robbed 100,000 taels of gold. 23 00:02:30,120 --> 00:02:32,120 Sun Lang and the others firmly accused me of being an accomplice. 24 00:02:32,170 --> 00:02:33,570 They tried to kill me outside the temple. 25 00:02:34,280 --> 00:02:35,360 Thankfully I was quick-witted 26 00:02:35,460 --> 00:02:36,450 and didn't fall into their trap. 27 00:02:37,670 --> 00:02:38,400 Later, 28 00:02:38,970 --> 00:02:39,980 I knocked them out. 29 00:02:40,380 --> 00:02:41,650 That's how I brought you out. 30 00:02:41,730 --> 00:02:42,450 What did you say? 31 00:02:43,120 --> 00:02:45,120 I know what I did was inappropriate. 32 00:02:45,510 --> 00:02:46,410 But it was urgent. 33 00:02:46,410 --> 00:02:48,150 This has nothing to do with how urgent it is or power. 34 00:02:48,350 --> 00:02:49,510 You must have misunderstood Sun Lang. 35 00:02:49,510 --> 00:02:50,140 Qingyun, you... 36 00:02:52,020 --> 00:02:53,480 I must rush back to the posthouse immediately. 37 00:02:53,530 --> 00:02:54,550 Otherwise, they must be anxious 38 00:02:54,550 --> 00:02:55,460 They must be worried. 39 00:02:55,490 --> 00:02:56,130 Your Highness. 40 00:03:02,270 --> 00:03:03,190 You can leave. 41 00:03:03,830 --> 00:03:04,820 But before you leave, 42 00:03:08,510 --> 00:03:09,210 look at this. 43 00:03:14,210 --> 00:03:16,610 Sun Lang stabbed me here last night. 44 00:03:17,220 --> 00:03:18,420 It almost hurt my heart and lungs. 45 00:03:18,910 --> 00:03:19,840 I didn't want you to worry. 46 00:03:20,160 --> 00:03:21,130 I didn't mention anything 47 00:03:21,340 --> 00:03:22,610 and I ran away protecting you all night. 48 00:03:23,730 --> 00:03:24,800 Not only do you not trust me, 49 00:03:27,210 --> 00:03:28,090 you're also blaming me. 50 00:03:29,780 --> 00:03:30,410 Let me see. 51 00:03:32,600 --> 00:03:34,350 It's so deep. Does it hurt? 52 00:03:35,340 --> 00:03:36,500 I'm a lowly man. 53 00:03:37,300 --> 00:03:39,460 I don't deserve Your Highness's care. 54 00:03:39,460 --> 00:03:40,660 I'm sorry. 55 00:03:40,660 --> 00:03:41,540 It's my fault. 56 00:03:41,540 --> 00:03:43,620 I was too anxious. It's all my fault. 57 00:03:46,579 --> 00:03:47,250 But... 58 00:03:47,620 --> 00:03:49,480 But I can't leave everyone behind. 59 00:03:55,090 --> 00:03:55,760 I know. 60 00:03:56,620 --> 00:03:57,700 It's hard for Your Highness. 61 00:03:58,329 --> 00:04:00,320 But has Your Highness ever thought about how 62 00:04:01,100 --> 00:04:02,340 there is no more gold left 63 00:04:02,570 --> 00:04:04,220 and even if you rush back, 64 00:04:04,690 --> 00:04:06,890 what are you going to use to redeem His Majesty with? 65 00:04:12,660 --> 00:04:13,380 Your Highness. 66 00:04:14,330 --> 00:04:15,610 Even so, 67 00:04:16,250 --> 00:04:18,019 I must go to the State of An to bring my brother back. 68 00:04:18,420 --> 00:04:20,579 This is my responsibility as the imperial family of Wu. 69 00:04:22,570 --> 00:04:23,780 This is not your responsibility. 70 00:04:25,220 --> 00:04:26,100 This entire way, 71 00:04:26,660 --> 00:04:28,100 the delegation has been brainwashing you 72 00:04:28,100 --> 00:04:29,580 with propaganda for the country and the people, right? 73 00:04:31,940 --> 00:04:33,970 But you are just a little princess 74 00:04:34,390 --> 00:04:35,930 born in the Cold Palace. 75 00:04:36,080 --> 00:04:37,400 These military affairs 76 00:04:38,020 --> 00:04:39,300 have nothing to do with you. 77 00:04:39,900 --> 00:04:41,480 I'm the only one 78 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 who thinks about you sincerely. 79 00:04:44,260 --> 00:04:44,900 Ying. 80 00:04:45,740 --> 00:04:46,780 Look into my eyes. 81 00:04:52,010 --> 00:04:54,140 Do you want to be my wife? 82 00:04:56,370 --> 00:04:56,990 Nod, 83 00:04:57,940 --> 00:04:58,780 or shake your head. 84 00:05:04,130 --> 00:05:04,820 Quick. 85 00:05:13,060 --> 00:05:13,920 Great! 86 00:05:16,770 --> 00:05:17,500 Great! 87 00:05:17,860 --> 00:05:18,510 This is great! 88 00:05:18,620 --> 00:05:19,220 Ying, 89 00:05:19,340 --> 00:05:21,340 I've never been so happy in my life. 90 00:05:21,700 --> 00:05:22,500 Me too. 91 00:05:26,580 --> 00:05:27,450 I, Zheng Qingyun, 92 00:05:29,410 --> 00:05:30,360 swear to God 93 00:05:30,990 --> 00:05:33,270 I will never let you, Yang Ying, down. 94 00:05:34,260 --> 00:05:35,300 If I break my promise, 95 00:05:36,050 --> 00:05:36,650 I'll be struck by thunder. 96 00:06:12,810 --> 00:06:14,200 No! You can't do this! 97 00:06:15,460 --> 00:06:16,060 Ying. 98 00:06:16,540 --> 00:06:17,180 Don't be afraid. 99 00:06:17,860 --> 00:06:19,220 Let's really be together. 100 00:06:19,420 --> 00:06:20,010 Okay? 101 00:06:20,680 --> 00:06:21,820 I'll be good to you. 102 00:06:23,220 --> 00:06:23,740 Don't. 103 00:06:25,780 --> 00:06:26,420 No. 104 00:06:31,760 --> 00:06:32,930 When did you learn martial arts? 105 00:06:33,940 --> 00:06:34,820 That's none of your business. 106 00:06:35,250 --> 00:06:36,890 Qingyun, this is not right. 107 00:06:37,230 --> 00:06:38,430 I'm willing to marry you. 108 00:06:38,890 --> 00:06:40,980 But it must be official. 109 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 I will never consummate without a marriage. 110 00:06:43,060 --> 00:06:44,500 How about this? Let's go back first. 111 00:06:44,740 --> 00:06:46,740 Let's at least make sure that everyone's safe 112 00:06:46,740 --> 00:06:47,900 before we talk about the marriate. 113 00:06:53,659 --> 00:06:54,980 Ying! Ying! 114 00:06:55,690 --> 00:06:56,260 Ying. 115 00:06:56,330 --> 00:06:57,390 At this point, 116 00:06:57,390 --> 00:06:58,540 why are you still thinking about them? 117 00:06:58,540 --> 00:07:00,300 We barely managed to escape. 118 00:07:00,380 --> 00:07:01,860 Ying, Ying, don't worry. 119 00:07:01,860 --> 00:07:02,980 I will be good to you. 120 00:07:02,980 --> 00:07:04,020 I'll be good to you. 121 00:07:05,520 --> 00:07:07,090 Qingyun, calm down. 122 00:07:07,480 --> 00:07:08,170 Qingyun! 123 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 Qingyun! Don't! 124 00:07:13,330 --> 00:07:14,020 Bastard! 125 00:07:14,690 --> 00:07:15,330 Yuan Lu! 126 00:07:16,580 --> 00:07:17,180 Your Highness. 127 00:07:17,300 --> 00:07:18,280 I'm late. 128 00:07:18,280 --> 00:07:20,060 It's fine. How did you find me? 129 00:07:20,190 --> 00:07:21,280 We split up into six paths. 130 00:07:21,460 --> 00:07:22,570 I'm in charge of this path. 131 00:07:22,900 --> 00:07:23,620 Bastard! 132 00:07:23,780 --> 00:07:25,340 How dare you kidnap Her Majesty! 133 00:07:25,370 --> 00:07:26,010 -I... -Don't move! 134 00:07:28,180 --> 00:07:29,300 Let go of Qingyun. 135 00:07:29,300 --> 00:07:30,980 He didn't kidnap me. You misunderstood. 136 00:07:32,580 --> 00:07:33,260 What? 137 00:07:36,810 --> 00:07:37,970 You're relapsing again? 138 00:07:38,200 --> 00:07:39,150 Where are your pills? 139 00:07:40,120 --> 00:07:41,390 Where are your pills, Yuan Lu? 140 00:07:42,430 --> 00:07:42,980 Hurry! 141 00:07:55,680 --> 00:07:56,320 Yuan Lu! 142 00:07:56,980 --> 00:07:57,450 Your Highness. 143 00:07:57,450 --> 00:07:57,980 Yuan Lu. 144 00:07:58,000 --> 00:07:58,690 Forgive me. 145 00:07:59,980 --> 00:08:00,800 Let me go! 146 00:08:01,230 --> 00:08:01,870 Yuan Lu! 147 00:08:03,200 --> 00:08:04,320 Let go of me! 148 00:08:04,480 --> 00:08:05,200 Yuan Lu! 149 00:08:06,310 --> 00:08:06,960 Yuan Lu! 150 00:08:07,840 --> 00:08:08,520 Yuan Lu! 151 00:08:08,850 --> 00:08:10,640 What are you doing? Put me down! 152 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Put me down! 153 00:08:12,920 --> 00:08:14,440 Yuan Lu! 154 00:08:15,400 --> 00:08:16,200 Yuan Lu! 155 00:08:16,920 --> 00:08:17,780 Yuan Lu! 156 00:08:18,870 --> 00:08:19,710 Yuan Lu! 157 00:08:39,539 --> 00:08:40,309 Yuan Lu's horse! 158 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 Let me go! 159 00:08:46,040 --> 00:08:47,000 Put me down! 160 00:08:48,250 --> 00:08:49,190 Put me down! 161 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 Let go of me! 162 00:09:00,120 --> 00:09:00,910 Let go of me! 163 00:09:01,550 --> 00:09:02,390 Let go of me! 164 00:09:05,880 --> 00:09:06,440 Ying! 165 00:09:10,250 --> 00:09:11,210 -Yuan Lu. -Ying! 166 00:09:11,920 --> 00:09:12,800 Let go of me! 167 00:09:12,800 --> 00:09:14,550 Ying, calm down. 168 00:09:14,790 --> 00:09:16,000 I won't hurt you. 169 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 But you killed Yuan Lu. 170 00:09:18,810 --> 00:09:19,930 He started it. 171 00:09:19,960 --> 00:09:21,130 I just wanted to protect myself. 172 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 Is he more important than me to you? 173 00:09:24,120 --> 00:09:26,240 The delegation will find the body soon. 174 00:09:26,600 --> 00:09:27,820 They will sure think 175 00:09:27,990 --> 00:09:29,360 you don't want to go to the State of An, 176 00:09:29,360 --> 00:09:31,000 and colluded with me to kill people to steal the gold. 177 00:09:31,440 --> 00:09:33,520 Ying, at this stage, 178 00:09:34,070 --> 00:09:35,200 we can't go back. 179 00:09:35,590 --> 00:09:37,360 Without discussing with me, 180 00:09:37,720 --> 00:09:39,810 you dragged me out and killed Yuan Lu, 181 00:09:39,950 --> 00:09:41,670 making me a traitor. 182 00:09:41,790 --> 00:09:43,470 Is this how you're 183 00:09:43,500 --> 00:09:44,400 being good to me? 184 00:09:46,880 --> 00:09:47,600 Qingyun, 185 00:09:48,800 --> 00:09:49,670 you've changed. 186 00:09:50,380 --> 00:09:51,490 You're the one who has changed. 187 00:09:52,660 --> 00:09:55,000 You used to be so gentle in the palace. 188 00:09:55,680 --> 00:09:57,360 You always thought for me. 189 00:09:57,360 --> 00:09:58,800 You always listened to me. 190 00:09:58,800 --> 00:09:59,360 But what about you now? 191 00:09:59,380 --> 00:10:01,380 Because I'm not only your Ying, 192 00:10:01,750 --> 00:10:03,440 but also the princess of Wu 193 00:10:03,680 --> 00:10:04,990 and the delegation's Prince li. 194 00:10:06,410 --> 00:10:07,620 I'm going back to save Yuan Lu. 195 00:10:08,110 --> 00:10:10,300 I want to explain to everyone clearly. 196 00:10:11,560 --> 00:10:12,350 Zheng Qingyun. 197 00:10:13,190 --> 00:10:15,040 If you really want to be with me, 198 00:10:15,040 --> 00:10:16,160 then don't stop me. 199 00:10:53,560 --> 00:10:54,480 Yuanzhou. 200 00:10:57,420 --> 00:10:57,900 Go. 201 00:11:26,660 --> 00:11:27,900 I've bandaged Yuan Lu. 202 00:11:28,190 --> 00:11:29,280 He was injured between his ribs. 203 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 Luckily, he just lost too much blood. 204 00:11:31,220 --> 00:11:31,860 That's good. 205 00:11:35,310 --> 00:11:36,220 Let's not kill him first. 206 00:11:37,190 --> 00:11:38,860 He must have something to do with the gold. 207 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 Are you or am I going to interrogate him? 208 00:11:42,660 --> 00:11:43,300 I will do it. 209 00:11:43,680 --> 00:11:44,840 It's about the state affairs. 210 00:11:44,840 --> 00:11:45,590 It's inconvenient for you. 211 00:11:50,280 --> 00:11:51,120 Yuanzhou. 212 00:11:51,120 --> 00:11:51,910 Don't kill him. 213 00:11:51,910 --> 00:11:52,400 Ying. 214 00:11:52,690 --> 00:11:53,600 Don't kill him! 215 00:11:53,640 --> 00:11:54,560 -Don’t kill him! -Ying, save me! 216 00:11:54,560 --> 00:11:55,520 Your Highness, save me! 217 00:11:57,230 --> 00:11:59,210 If you still think he is innocent, 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,620 and still want to plead for him, 219 00:12:01,120 --> 00:12:01,980 I will only think 220 00:12:02,270 --> 00:12:03,820 I taught a fool. 221 00:12:05,040 --> 00:12:05,990 Ying, let me ask you. 222 00:12:06,730 --> 00:12:07,850 Did you leave the delegation 223 00:12:07,860 --> 00:12:09,310 with him on your own accord? 224 00:12:09,550 --> 00:12:10,040 Also, 225 00:12:10,800 --> 00:12:12,710 did you injured Yuan Lu too? 226 00:12:16,120 --> 00:12:17,680 He said there are bandits. 227 00:12:17,680 --> 00:12:19,940 So I ran away with him. 228 00:12:20,200 --> 00:12:22,150 When I came to my senses and wanted to return to the delegation, 229 00:12:22,440 --> 00:12:23,600 he refused to let me to. 230 00:12:23,800 --> 00:12:25,110 Later, Yuan Lu caught up with us 231 00:12:25,110 --> 00:12:26,240 and he hurt Yuan Lu. 232 00:12:26,240 --> 00:12:26,880 Ying, 233 00:12:27,120 --> 00:12:28,960 you promised to elope with me. 234 00:12:36,110 --> 00:12:37,700 Let go of me! Let go of me! 235 00:12:38,150 --> 00:12:40,000 Ying, help me. Ying. 236 00:12:40,080 --> 00:12:40,760 Ying! 237 00:12:41,040 --> 00:12:41,800 Qingyun. 238 00:12:42,000 --> 00:12:42,640 Ying. 239 00:12:43,110 --> 00:12:43,560 Ruyi. 240 00:12:44,150 --> 00:12:44,910 Take Ying back. 241 00:12:45,200 --> 00:12:46,080 She can't take this. 242 00:12:47,590 --> 00:12:49,270 Ying, don't go. 243 00:12:49,400 --> 00:12:50,850 H-He will kill me. 244 00:12:51,440 --> 00:12:52,060 Ying. 245 00:12:54,000 --> 00:12:54,920 Yuanzhou. 246 00:12:55,230 --> 00:12:56,840 I just beg you not to kill him. 247 00:12:57,270 --> 00:12:59,640 Even if he did anything wrong, he did it for me. 248 00:12:59,640 --> 00:13:00,560 Get up. 249 00:13:02,880 --> 00:13:04,240 As a prince, 250 00:13:04,480 --> 00:13:05,820 you can get on your knees for the heaven, earth 251 00:13:05,920 --> 00:13:06,960 and the king, 252 00:13:07,750 --> 00:13:08,760 but you can never do it 253 00:13:08,760 --> 00:13:10,710 for such a despicable man. 254 00:13:20,920 --> 00:13:21,440 Get up. 255 00:13:39,840 --> 00:13:41,920 No matter what Yuanzhou asks you, 256 00:13:42,920 --> 00:13:44,480 just tell the truth. 257 00:13:45,040 --> 00:13:46,360 He won't hurt you. 258 00:13:51,970 --> 00:13:54,010 Ying, are you leaving just like that? 259 00:13:54,830 --> 00:13:56,510 You're going to watch me die? 260 00:13:57,600 --> 00:13:58,190 Ying. 261 00:13:58,360 --> 00:13:59,490 Have you forgotten 262 00:13:59,760 --> 00:14:00,880 our vows? 263 00:14:10,390 --> 00:14:10,890 Tell me. 264 00:14:12,120 --> 00:14:13,340 Who ordered you to do this? 265 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 Where is the gold? 266 00:14:15,390 --> 00:14:17,170 Why did you kidnap Her Highness? 267 00:14:25,150 --> 00:14:26,340 I didn't kidnap Her Highness. 268 00:14:27,200 --> 00:14:28,150 No one ordered me. 269 00:14:33,540 --> 00:14:35,350 I won't say the same thing twice. 270 00:14:39,480 --> 00:14:40,020 Ying. 271 00:14:40,600 --> 00:14:41,880 Ying! Ying! 272 00:14:42,760 --> 00:14:43,750 Ying, help me. 273 00:14:43,930 --> 00:14:45,500 Help me. I'm sincere towards you. 274 00:14:47,000 --> 00:14:49,150 He really wanted to kill you with the crossbow. 275 00:14:56,250 --> 00:14:57,950 It's better to get rid of the pus sooner. 276 00:14:58,640 --> 00:15:01,300 Sometimes the truth is more curel than torture. 277 00:15:07,430 --> 00:15:08,470 You're too slow. 278 00:15:09,080 --> 00:15:10,390 Yuan Lu is waiting to see a doctor. 279 00:15:11,830 --> 00:15:13,040 One, here. 280 00:15:13,840 --> 00:15:15,000 Two, here. 281 00:15:15,200 --> 00:15:16,400 Three, here. 282 00:15:16,680 --> 00:15:17,730 There's no fourth place. 283 00:15:17,750 --> 00:15:19,120 I'll say it! I'll say it. 284 00:15:20,310 --> 00:15:21,000 I'll say it. 285 00:15:22,800 --> 00:15:24,240 The bandits are responsible for stealing the gold. 286 00:15:24,480 --> 00:15:25,670 I am responsible for taking Her Highness away. 287 00:15:25,670 --> 00:15:26,560 I have nothing to do with them. 288 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 I really don't know where they are now. 289 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 I just promised to meet them 290 00:15:31,960 --> 00:15:33,130 at Tang Town three days later. 291 00:15:34,760 --> 00:15:36,680 Are you an accomplice with the bandits? 292 00:15:41,680 --> 00:15:42,990 Who ordered you to do this? 293 00:15:43,720 --> 00:15:44,560 Prince Danyang? 294 00:15:45,110 --> 00:15:46,080 Or the Empress? 295 00:15:49,360 --> 00:15:50,720 I-It's Prince Danyang. 296 00:15:51,920 --> 00:15:53,470 He asked me to do anything I can 297 00:15:54,040 --> 00:15:55,500 to stop the princess from going to the State of An. 298 00:15:58,380 --> 00:15:59,100 I'm sorry. 299 00:15:59,560 --> 00:16:00,430 He is the regent. 300 00:16:01,240 --> 00:16:02,560 I can only follow orders. 301 00:16:06,160 --> 00:16:08,100 But why didn't you tell me? 302 00:16:08,230 --> 00:16:10,800 Why did you lie to me and try to kill me? 303 00:16:10,800 --> 00:16:11,840 I didn't, Ying. 304 00:16:11,840 --> 00:16:12,590 I didn't. 305 00:16:13,390 --> 00:16:15,540 I just want to hurt the horse so you can't go back. 306 00:16:16,980 --> 00:16:18,420 I really had no choice. 307 00:16:18,470 --> 00:16:19,350 But my feelings for you– 308 00:16:19,350 --> 00:16:20,480 You still want her? 309 00:16:22,440 --> 00:16:23,850 The reason you got people to distract the others 310 00:16:24,000 --> 00:16:25,430 and split up with the bandits 311 00:16:25,430 --> 00:16:26,640 was for this, right? 312 00:16:29,360 --> 00:16:30,560 Do you think 313 00:16:31,070 --> 00:16:32,580 as long as she becomes your woman, 314 00:16:32,960 --> 00:16:34,660 she will obey you. 315 00:16:35,500 --> 00:16:37,400 Even if she found out about the truth, 316 00:16:38,000 --> 00:16:39,140 she won't blame you. 317 00:16:44,880 --> 00:16:46,800 Is that true? Say it! 318 00:16:46,830 --> 00:16:47,870 Say it! 319 00:16:47,960 --> 00:16:48,910 Is that true? 320 00:16:49,440 --> 00:16:49,990 Ying, 321 00:16:50,360 --> 00:16:51,470 didn't you want to 322 00:16:51,470 --> 00:16:52,400 marry me? 323 00:16:52,710 --> 00:16:53,900 What's the difference 324 00:16:54,080 --> 00:16:55,200 if it's earlier or later? 325 00:16:57,130 --> 00:16:59,380 You disguised yourself as a man and went the State of An for me. 326 00:16:59,990 --> 00:17:01,710 Of course I have to do something for you. 327 00:17:02,760 --> 00:17:03,400 Ying, 328 00:17:04,500 --> 00:17:05,869 I don't want you to suffer. 329 00:17:06,390 --> 00:17:07,810 I don't want your life to be uncertain. 330 00:17:09,240 --> 00:17:11,170 Prince Danyang found out about our relationship. 331 00:17:11,390 --> 00:17:12,800 He's willing to give me a chance. 332 00:17:12,810 --> 00:17:14,140 Of course I have to seize it. 333 00:17:21,430 --> 00:17:22,069 Ying. 334 00:17:22,839 --> 00:17:24,190 Tell them to let me go. 335 00:17:26,880 --> 00:17:28,860 What did Brother Danyang promise you? 336 00:17:31,550 --> 00:17:32,670 When it's done, 337 00:17:33,800 --> 00:17:35,640 will you be promoted to an official or a duke? 338 00:17:40,980 --> 00:17:41,860 A commandant-escort? 339 00:17:43,440 --> 00:17:44,230 According to past experiences, 340 00:17:45,120 --> 00:17:47,750 I can also become a military protector general of the imperial army. 341 00:17:50,160 --> 00:17:50,640 Good... 342 00:17:51,680 --> 00:17:52,430 Very good... 343 00:17:53,590 --> 00:17:54,870 A military protector general... 344 00:17:57,600 --> 00:17:59,320 Yuanzhou, did you hear me? 345 00:17:59,990 --> 00:18:01,600 As long as he tricked me out, 346 00:18:02,120 --> 00:18:03,910 as long as he can trick me to obey him, 347 00:18:04,530 --> 00:18:07,110 he can become a general. That's something 348 00:18:07,150 --> 00:18:08,360 you worked hard for over ten years to become. 349 00:18:09,040 --> 00:18:10,320 How interesting. 350 00:18:10,560 --> 00:18:12,000 That's a worthy transaction. 351 00:18:13,430 --> 00:18:15,240 Ying, go back first. 352 00:18:16,990 --> 00:18:17,760 I'm fine. 353 00:18:20,950 --> 00:18:21,630 Ruyi. 354 00:18:23,870 --> 00:18:24,710 Let's go. 355 00:18:27,500 --> 00:18:28,370 Ying, don't go! 356 00:18:28,400 --> 00:18:29,440 Yuanzhou. 357 00:18:30,840 --> 00:18:32,480 I'll leave him to you. 358 00:18:34,120 --> 00:18:35,230 Ying, don't go! 359 00:18:35,520 --> 00:18:36,480 You're not allowed to go! 360 00:18:36,640 --> 00:18:37,920 I'm your man. 361 00:18:38,160 --> 00:18:39,820 How dare you leave me alone? 362 00:18:40,040 --> 00:18:42,110 Yang Ying, you have no conscience! 363 00:18:44,000 --> 00:18:44,880 What did you say? 364 00:18:45,150 --> 00:18:47,360 You have no conscience, no brain! 365 00:18:48,000 --> 00:18:49,040 I'm your man. 366 00:18:49,720 --> 00:18:51,440 How dare you harm me alongside with them? 367 00:18:52,270 --> 00:18:53,350 When you were in the Cold Palace, 368 00:18:53,350 --> 00:18:55,100 and no one cared about you, 369 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 who was good to you? 370 00:18:57,620 --> 00:18:59,060 You've forgotten 371 00:18:59,480 --> 00:19:00,640 who's the one who loved and cared for you. 372 00:19:01,510 --> 00:19:02,320 Yang Ying. 373 00:19:03,040 --> 00:19:04,400 You're so ungrateful... 374 00:19:05,060 --> 00:19:06,340 You're promiscuous! 375 00:19:09,380 --> 00:19:10,180 Yuanzhou. 376 00:19:11,510 --> 00:19:12,660 Let him finish. 377 00:19:17,460 --> 00:19:19,390 Now you're picking a battle with me. 378 00:19:19,920 --> 00:19:21,470 You're acting all high and mighty as the prince. 379 00:19:22,130 --> 00:19:23,840 Have you forgotten how ugly 380 00:19:23,990 --> 00:19:24,880 and lowly you were 381 00:19:25,320 --> 00:19:26,400 in the Cold Palace? 382 00:19:26,950 --> 00:19:29,470 You have a big head and short body, like a beansprout. 383 00:19:29,840 --> 00:19:31,180 Any palace maid 384 00:19:31,180 --> 00:19:32,880 could order you around. 385 00:19:33,550 --> 00:19:34,910 For a pastry from the Imperial Kitchen, 386 00:19:34,940 --> 00:19:36,860 you could keep flirting with me. 387 00:19:37,230 --> 00:19:38,000 If it weren't for the fact that 388 00:19:38,000 --> 00:19:39,840 you have the title of a princess, 389 00:19:40,150 --> 00:19:41,350 I wouldn't have wanted to talk to you. 390 00:19:42,920 --> 00:19:43,930 You said you would marry me. 391 00:19:44,120 --> 00:19:45,520 Okay, I've been waiting. 392 00:19:45,870 --> 00:19:46,560 Three years. 393 00:19:46,710 --> 00:19:48,550 I'm just an Imperial Guard. 394 00:19:50,560 --> 00:19:53,310 I've never flirted with you. 395 00:19:54,030 --> 00:19:54,790 Ignore him. 396 00:19:58,940 --> 00:19:59,600 Yang Ying. 397 00:20:00,460 --> 00:20:01,410 Remember, 398 00:20:02,280 --> 00:20:03,910 I've touched your whole body. 399 00:20:03,910 --> 00:20:04,990 You're mine now. 400 00:20:05,650 --> 00:20:07,010 Even if you go back with them, 401 00:20:07,360 --> 00:20:09,320 they will still look down on you. 402 00:20:12,640 --> 00:20:13,480 I wasn't! 403 00:20:13,750 --> 00:20:15,050 I wasn't! 404 00:20:15,210 --> 00:20:18,100 That's not true! Say it! Say it! 405 00:20:18,270 --> 00:20:20,150 I wasn't! I wasn't! 406 00:20:21,120 --> 00:20:21,680 Zheng Qingyun! 407 00:20:21,680 --> 00:20:22,280 Leave! 408 00:20:24,400 --> 00:20:25,360 Or I'll kill her! 409 00:20:50,880 --> 00:20:51,920 If you die, 410 00:20:53,190 --> 00:20:55,050 no one will look down on me. 411 00:21:06,770 --> 00:21:12,750 ♫I ran into the sorrows of parting and joy of meeting♫ 412 00:21:12,820 --> 00:21:14,830 I didn't betray you. 413 00:21:13,830 --> 00:21:19,680 ♫Just like rain and just like snow floating♫ 414 00:21:19,040 --> 00:21:20,390 You were the one who lied to me. 415 00:21:21,340 --> 00:21:27,490 ♫Just like the tears at the corner of our eyes♫ 416 00:21:22,430 --> 00:21:23,950 You were the one who harmed Yuan Lu 417 00:21:24,190 --> 00:21:25,870 and the whole delegation, 418 00:21:27,960 --> 00:21:34,340 ♫It was going to fall in this life but it hasn't♫ 419 00:21:38,930 --> 00:21:42,270 ♫I'm afraid the world is like water♫ 420 00:21:42,600 --> 00:21:45,500 ♫It's not on the face but in the heart♫ 421 00:21:45,100 --> 00:21:45,900 Ruyi. 422 00:21:46,330 --> 00:21:52,270 ♫Flooding the way out for us to retreat♫ 423 00:21:48,160 --> 00:21:49,200 You're right. 424 00:21:53,440 --> 00:21:56,740 ♫I dare not ask this time♫ 425 00:21:54,800 --> 00:21:56,640 I'm a fool. 426 00:21:57,090 --> 00:22:01,220 ♫Bidding farewell between without looking back♫ 427 00:21:58,160 --> 00:22:00,040 I was fooled 428 00:22:00,060 --> 00:22:01,500 by such a man. 429 00:22:01,250 --> 00:22:07,380 ♫Is this our real ending?♫ 430 00:22:03,080 --> 00:22:04,310 For him, 431 00:22:05,520 --> 00:22:07,130 I didn't want my life anymore. 432 00:22:11,150 --> 00:22:18,090 ♫I'm afraid that the dream is too good that it will break♫ 433 00:22:18,340 --> 00:22:25,020 ♫I'm more afraid of having no dreams to look ♫ 434 00:22:19,090 --> 00:22:20,160 Say something. 435 00:22:21,150 --> 00:22:22,190 Say something! 436 00:22:22,700 --> 00:22:23,820 Say something! 437 00:22:24,360 --> 00:22:26,120 Aren't you pretty good at lying? 438 00:22:25,810 --> 00:22:32,830 ♫These years floating around♫ 439 00:22:26,950 --> 00:22:28,230 Keep lying! 440 00:22:32,970 --> 00:22:39,440 ♫What I want in this life is not what I want♫ 441 00:22:40,320 --> 00:22:47,240 ♫I'm afraid good dreams will wither♫ 442 00:22:47,590 --> 00:22:55,220 ♫It's harder to tell if I'm sober or drunk♫ 443 00:22:55,250 --> 00:23:01,970 ♫I'm afraid time will rush things♫ 444 00:23:02,170 --> 00:23:08,050 ♫And the past is gone♫ 445 00:23:09,350 --> 00:23:16,610 ♫I'm afraid time will rush things♫ 446 00:23:16,900 --> 00:23:24,140 ♫And the past dreams will never return♫ 447 00:23:56,450 --> 00:23:57,200 Go get someone 448 00:23:57,700 --> 00:23:59,090 to fix the doors and walls. 449 00:23:59,520 --> 00:24:00,080 Yes. 450 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 We've searched everywhere. 451 00:24:03,630 --> 00:24:04,900 There's nothing useful. 452 00:24:05,590 --> 00:24:07,380 They are the bandits from the Earth God Temple. 453 00:24:07,520 --> 00:24:09,440 Zheng Qingyun hurt Sun Lang 454 00:24:09,440 --> 00:24:10,640 with their help. 455 00:24:11,800 --> 00:24:13,090 Zheng Qingyun didn't lie. 456 00:24:14,030 --> 00:24:15,870 The skin behind their ears is very delicate. 457 00:24:16,870 --> 00:24:18,220 They don't look like local people. 458 00:24:18,880 --> 00:24:20,400 They must be Prince Danyang's subordinates. 459 00:24:24,630 --> 00:24:25,470 Before you left, 460 00:24:25,560 --> 00:24:26,800 you entrusted me to take good care of the delegation. 461 00:24:27,200 --> 00:24:29,220 I failed to protect Her Highness and lost the gold. 462 00:24:29,440 --> 00:24:30,400 It's my fault. 463 00:24:33,320 --> 00:24:33,960 All right. 464 00:24:34,260 --> 00:24:35,300 Shisan, get up. 465 00:24:37,300 --> 00:24:38,740 It's actually also my fault. 466 00:24:39,040 --> 00:24:39,870 I left without permission 467 00:24:40,240 --> 00:24:41,630 and I was delayed by some things on the way, 468 00:24:42,170 --> 00:24:43,750 causing this situation now. 469 00:24:46,230 --> 00:24:47,440 There will definitely be 470 00:24:47,600 --> 00:24:49,220 something unexpected that will happen when executing things. 471 00:24:49,610 --> 00:24:51,580 If someone wanted to ambush when you're not around, 472 00:24:51,930 --> 00:24:52,970 it's a fluke if we managed to avoid it, 473 00:24:53,280 --> 00:24:54,580 but if we didn't, it's also normal. 474 00:24:55,660 --> 00:24:58,050 Instead of apologizing to each other, 475 00:24:58,360 --> 00:25:00,720 you'd better get the gold back earlier. 476 00:25:02,720 --> 00:25:04,550 And we must find the gold 477 00:25:04,550 --> 00:25:05,520 before the An people do. 478 00:25:06,110 --> 00:25:08,290 Otherwise, this will stir up things for the peace talks again. 479 00:25:13,640 --> 00:25:15,200 Where did you lose the bandits? 480 00:25:15,670 --> 00:25:16,800 At a cliff outside of Sanli. 481 00:25:17,190 --> 00:25:18,360 Qian and I chased all the way there. 482 00:25:18,440 --> 00:25:19,580 But they were prepared 483 00:25:19,670 --> 00:25:21,600 and pushed the cart with gold off the cliff, 484 00:25:21,680 --> 00:25:23,000 the people fleeing with a rope. 485 00:25:23,250 --> 00:25:25,150 We took a long circle to the bottom of the cliff. 486 00:25:25,430 --> 00:25:26,890 The gold and the people were gone then. 487 00:25:27,670 --> 00:25:28,880 After we found something was wrong, 488 00:25:29,080 --> 00:25:30,270 we immediately asked all those who were not injured 489 00:25:30,360 --> 00:25:31,450 to split up eight ways to search in different directions. 490 00:25:31,970 --> 00:25:33,800 But we haven't received any reports back yet. 491 00:25:35,760 --> 00:25:37,110 Eight directions are not enough. 492 00:25:37,110 --> 00:25:38,070 We're short-handed. 493 00:25:38,320 --> 00:25:39,430 We should call them back 494 00:25:39,430 --> 00:25:40,640 and make a new plan. 495 00:25:41,030 --> 00:25:41,380 Okay. 496 00:25:56,340 --> 00:25:57,740 Among the people you sent out, 497 00:25:58,280 --> 00:26:00,920 only Yuan Lu who went southeast met Her Highness. 498 00:26:01,320 --> 00:26:03,150 Ning Yuanzhou and I came from the south, 499 00:26:03,470 --> 00:26:05,510 running into Yuan Lu's horse. 500 00:26:05,560 --> 00:26:06,980 That was when I knew something must have happened. 501 00:26:08,080 --> 00:26:10,350 Since Zheng Qingyun has split up with the bandits, 502 00:26:10,580 --> 00:26:12,220 they definitely wouldn't have gone 503 00:26:12,400 --> 00:26:14,810 southeast and south, these two directions. 504 00:26:18,510 --> 00:26:20,750 They will meet in Tang Town in three days. 505 00:26:20,950 --> 00:26:23,270 It's impossible for two groups to make a huge detour. 506 00:26:23,600 --> 00:26:24,480 So, we can rule out 507 00:26:25,190 --> 00:26:25,880 east 508 00:26:26,330 --> 00:26:27,280 and southwest. 509 00:26:31,360 --> 00:26:32,550 The cliff is in the north. 510 00:26:33,290 --> 00:26:37,090 So it's most likely that they went in west, northwest 511 00:26:37,120 --> 00:26:37,920 or north, these three directions. 512 00:26:39,760 --> 00:26:40,320 That's right. 513 00:26:41,680 --> 00:26:42,400 First, 514 00:26:42,950 --> 00:26:44,670 they are in a hurry to transport the gold out. 515 00:26:44,870 --> 00:26:46,620 They won't take a rough mountain road. 516 00:26:47,400 --> 00:26:48,110 Second, 517 00:26:48,800 --> 00:26:50,160 no matter how many groups they divide into, 518 00:26:50,630 --> 00:26:51,520 for safety, 519 00:26:51,760 --> 00:26:53,590 the gold will not be transported separately. 520 00:26:54,080 --> 00:26:55,360 So this team is made up of 521 00:26:55,430 --> 00:26:57,030 at least 20 people and horses. 522 00:26:57,920 --> 00:26:58,560 Third, 523 00:26:59,520 --> 00:27:01,420 this is not Prince Danyang's territory. 524 00:27:01,840 --> 00:27:03,870 He's also afraid that the gold will fall into the hands of An people. 525 00:27:04,160 --> 00:27:04,840 So, 526 00:27:05,510 --> 00:27:06,870 they will avoid the main roads 527 00:27:07,240 --> 00:27:09,340 that they will be stopped at and go for small paths. 528 00:27:12,180 --> 00:27:13,490 According to the above clues, 529 00:27:14,080 --> 00:27:15,520 we just need to look for teams that are about 20 people 530 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 on small paths 531 00:27:17,480 --> 00:27:18,640 and we can find something. 532 00:27:19,630 --> 00:27:20,640 I'll go to Jingcheng immediately 533 00:27:20,720 --> 00:27:22,470 to get the map of this area. 534 00:27:22,490 --> 00:27:22,970 No need. 535 00:27:23,500 --> 00:27:25,090 I've seen the map at Zhou Jian's place. 536 00:27:25,130 --> 00:27:26,230 I can draw it now. 537 00:27:29,980 --> 00:27:31,500 Here. Here. 538 00:27:32,160 --> 00:27:32,920 And here. 539 00:27:33,830 --> 00:27:34,630 Three villages. 540 00:27:35,440 --> 00:27:36,130 Four intersections. 541 00:27:36,670 --> 00:27:37,420 Let's split up. 542 00:27:37,680 --> 00:27:38,240 Okay. 543 00:27:38,510 --> 00:27:39,880 Let's go and count people now. 544 00:27:40,520 --> 00:27:41,120 Okay. 545 00:27:42,480 --> 00:27:43,080 Let's go. 546 00:27:43,520 --> 00:27:43,930 Wait. 547 00:27:46,490 --> 00:27:47,530 You haven't recovered yet. 548 00:27:47,530 --> 00:27:48,410 Don't go for now. 549 00:27:48,950 --> 00:27:50,020 I need you to stay here 550 00:27:50,420 --> 00:27:52,220 to keep an eye on Her Highness and Yuan Lu. 551 00:27:52,830 --> 00:27:54,240 We're short of people now. 552 00:27:54,800 --> 00:27:56,160 We can't let anything else happen to us. 553 00:28:05,190 --> 00:28:07,000 You went into Qingfeng Temple alone. 554 00:28:07,510 --> 00:28:09,800 It's time for us to show Liudao Hall to show our skills. 555 00:28:12,150 --> 00:28:12,710 Be careful. 556 00:28:15,000 --> 00:28:16,320 Mister, have you seen 20 people 557 00:28:16,320 --> 00:28:17,080 walk past here? 558 00:28:17,260 --> 00:28:18,810 Yes. They went that way. 559 00:28:19,470 --> 00:28:20,470 -Let's go. -Okay. 560 00:28:26,800 --> 00:28:28,480 You two ladies are weaving a net? 561 00:28:29,240 --> 00:28:30,830 I'm sorry, two madams. 562 00:28:30,920 --> 00:28:31,840 Judging from your back, 563 00:28:31,840 --> 00:28:33,440 I thought you were ladies in your teens. 564 00:28:33,630 --> 00:28:34,820 What's the matter? 565 00:28:35,360 --> 00:28:36,160 Are you from elsewhere? 566 00:28:36,160 --> 00:28:36,550 Yes. 567 00:28:36,580 --> 00:28:37,820 Stay here tonight. 568 00:28:38,790 --> 00:28:39,970 That's what I wanted to do. 569 00:28:40,000 --> 00:28:41,850 But I have something to do for now. 570 00:28:41,890 --> 00:28:43,130 Have you seen a group of people? 571 00:28:43,160 --> 00:28:44,640 About 20 of them, who are not local, 572 00:28:44,640 --> 00:28:45,510 passing by here? 573 00:28:45,510 --> 00:28:46,720 -Yes. -They went that way. 574 00:28:46,720 --> 00:28:47,840 Yes, they went that way. 575 00:28:49,110 --> 00:28:50,760 Okay. After I finish my work, 576 00:28:50,760 --> 00:28:52,640 I'll stay here tonight 577 00:28:52,640 --> 00:28:53,590 to keep you two company. 578 00:28:53,900 --> 00:28:56,420 In the whole He County, posthouse and tours aside, 579 00:28:56,620 --> 00:28:58,150 there's only your inn that can house 580 00:28:58,150 --> 00:28:59,030 more than 20 people. 581 00:28:59,160 --> 00:29:00,970 Someone threatened you not to tell anyone about it? 582 00:29:02,970 --> 00:29:03,700 It's okay. 583 00:29:04,700 --> 00:29:05,720 I'll give you two choices. 584 00:29:10,440 --> 00:29:11,290 You choose. 585 00:29:12,120 --> 00:29:13,670 I saw over 20 people 586 00:29:13,700 --> 00:29:15,470 carrying such a big box. 587 00:29:15,490 --> 00:29:17,050 It looked so heavy. 588 00:29:17,090 --> 00:29:18,520 They went that way. 589 00:29:19,290 --> 00:29:20,420 Okay, thank you. 590 00:29:22,480 --> 00:29:22,880 Let's go. 591 00:29:38,050 --> 00:29:41,090 [The pursuers have arrived at the Japanese pagoda tree They are going north] 592 00:29:54,660 --> 00:29:55,310 How is it? 593 00:29:55,910 --> 00:29:56,950 I've asked around. 594 00:29:56,970 --> 00:29:58,100 Four hours ago, 595 00:29:58,160 --> 00:30:00,550 two teams passed this intersection 596 00:30:00,550 --> 00:30:01,990 in the name of an escort agency. 597 00:30:02,080 --> 00:30:03,760 They all have various carts and around 30 people. 598 00:30:04,000 --> 00:30:06,600 But one team took this road. 599 00:30:06,880 --> 00:30:09,040 The other went this way. 600 00:30:10,220 --> 00:30:11,510 This is the way to Tuoling Town. 601 00:30:11,920 --> 00:30:12,950 This is towards the ferry. 602 00:30:13,920 --> 00:30:14,720 Shall we split into two groups? 603 00:30:17,750 --> 00:30:19,120 It's too troublesome to split into two groups. 604 00:30:19,670 --> 00:30:21,120 We have to look at these wheel marks. 605 00:30:25,070 --> 00:30:27,110 The depth of these two tracks is similar. 606 00:30:28,960 --> 00:30:30,150 We still need to calculate 607 00:30:30,790 --> 00:30:32,560 the goods on which side would be heavier. 608 00:30:40,700 --> 00:30:41,280 Boss. 609 00:30:44,250 --> 00:30:46,420 You're lucky. You got your life back. 610 00:30:47,830 --> 00:30:48,350 Boss. 611 00:30:48,750 --> 00:30:49,410 -Shisan. -How are you? 612 00:30:50,310 --> 00:30:51,360 My body 613 00:30:51,720 --> 00:30:52,400 is great. 614 00:30:52,780 --> 00:30:54,670 I can defeat a cow now. 615 00:30:55,890 --> 00:30:56,890 Yuan Lu, you came just in time. 616 00:30:57,910 --> 00:30:58,950 Have a look at these wheel marks. 617 00:30:59,280 --> 00:31:00,140 Help us see 618 00:31:00,320 --> 00:31:01,570 which side has heavier goods. 619 00:31:02,390 --> 00:31:03,280 No problem, Boss. 620 00:31:03,950 --> 00:31:04,490 Be careful. 621 00:31:36,770 --> 00:31:37,420 How is it? 622 00:31:38,560 --> 00:31:39,360 I've taken a look. 623 00:31:40,110 --> 00:31:41,240 The carts on the two roads 624 00:31:41,610 --> 00:31:43,490 has 500 kilograms of items. 625 00:31:43,820 --> 00:31:45,770 But I can't tell which path has the gold. 626 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 But I'm sure 627 00:31:47,760 --> 00:31:49,040 this is the way the bandits took. 628 00:31:49,680 --> 00:31:50,400 Why? 629 00:31:50,820 --> 00:31:52,500 Because some of the horse footprints on this road 630 00:31:53,000 --> 00:31:54,320 are different from other horses. 631 00:31:54,720 --> 00:31:56,880 The pattern on it is specially made. 632 00:31:57,430 --> 00:32:00,120 Only high-ranking families in the capital use it. 633 00:32:02,700 --> 00:32:03,810 Then it should be this way. 634 00:32:05,530 --> 00:32:06,520 This is towards the ferry. 635 00:32:07,320 --> 00:32:09,280 They passed by here four hours ago. 636 00:32:10,150 --> 00:32:11,760 They might have already crossed the river. 637 00:32:12,600 --> 00:32:13,840 Let's go downstream to block them. 638 00:32:14,320 --> 00:32:14,820 Okay. 639 00:32:15,260 --> 00:32:15,820 Yuan Lu. 640 00:32:16,090 --> 00:32:17,080 Go back and rest. 641 00:32:17,140 --> 00:32:18,130 We'll go after them. 642 00:32:18,130 --> 00:32:19,530 Yes, go back and rest. 643 00:32:21,190 --> 00:32:21,630 Let's go. 644 00:32:28,400 --> 00:32:29,470 Hurry up and row! 645 00:32:29,470 --> 00:32:30,600 Okay. 646 00:32:31,490 --> 00:32:32,000 Hurry up. 647 00:32:34,480 --> 00:32:35,360 Didn't you eat? 648 00:32:43,640 --> 00:32:44,320 Row! 649 00:32:59,710 --> 00:33:02,450 ♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫ 650 00:33:02,510 --> 00:33:04,370 ♫I have feuds to settle♫ 651 00:33:05,370 --> 00:33:07,600 ♫Who can lighten my darkness?♫ 652 00:33:07,620 --> 00:33:11,260 ♫Who can see what I've been through?♫ 653 00:33:14,350 --> 00:33:17,000 ♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫ 654 00:33:17,030 --> 00:33:19,130 ♫This is when the tide turns♫ 655 00:33:20,130 --> 00:33:22,380 ♫I chose this path myself♫ 656 00:33:22,410 --> 00:33:26,020 ♫There's no turning back♫ 657 00:33:27,120 --> 00:33:28,890 ♫Failure is just a delusion♫ 658 00:33:29,010 --> 00:33:30,690 ♫I can still be manipulated♫ 659 00:33:30,810 --> 00:33:32,690 ♫No cheating♫ 660 00:33:32,940 --> 00:33:35,710 ♫I fall into the abyss♫ 661 00:33:36,150 --> 00:33:41,620 ♫Only to soar through the sky♫ 662 00:33:41,910 --> 00:33:45,690 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 663 00:33:46,160 --> 00:33:49,160 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 664 00:33:49,290 --> 00:33:53,400 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 665 00:33:53,710 --> 00:33:56,310 ♫The sky is burning♫ 666 00:33:56,450 --> 00:34:00,230 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 667 00:34:00,710 --> 00:34:03,700 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 668 00:34:03,820 --> 00:34:07,930 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 669 00:34:08,300 --> 00:34:10,889 ♫The sky is burning♫ 670 00:34:10,909 --> 00:34:13,030 ♫There is no right or wrong♫ 671 00:34:19,150 --> 00:34:19,949 Great! 672 00:34:20,760 --> 00:34:22,159 We found them all. 673 00:34:22,610 --> 00:34:24,090 It's all thanks to you, Mr. Ning. 674 00:34:24,840 --> 00:34:25,880 You're welcome, Mr. Du. 675 00:34:26,159 --> 00:34:27,300 This is my duty. 676 00:34:28,790 --> 00:34:29,960 How is Her Highness? 677 00:34:31,920 --> 00:34:33,480 Her Highness is still having a high fever. 678 00:34:33,860 --> 00:34:36,780 But the physician and Ruyi are with Her Highness. 679 00:34:38,800 --> 00:34:40,400 Okay, I'll go check on them. 680 00:34:41,030 --> 00:34:41,639 Oh, right. 681 00:34:43,500 --> 00:34:46,659 General Wu from He County of An came to interrogate us 682 00:34:46,850 --> 00:34:48,520 as to what happened to us last night. 683 00:34:49,130 --> 00:34:51,409 I gave them an excuse to gloss over it. 684 00:34:53,360 --> 00:34:54,230 Thank you, Mr. Du. 685 00:34:59,710 --> 00:35:00,310 Your Highness. 686 00:35:00,880 --> 00:35:01,840 Your Highness, wake up. 687 00:35:02,340 --> 00:35:03,580 Take some medicine. 688 00:35:08,000 --> 00:35:08,730 Let me do it. 689 00:35:09,410 --> 00:35:10,240 You may leave. 690 00:35:10,480 --> 00:35:11,160 Yes. 691 00:35:51,540 --> 00:35:52,310 How is she? 692 00:35:54,200 --> 00:35:55,950 She just got her heart broken by a man. 693 00:35:56,720 --> 00:35:57,440 She won't die. 694 00:35:58,440 --> 00:35:59,480 But it will hurt deep. 695 00:36:10,530 --> 00:36:12,150 I just interrogated the leader of the bandits. 696 00:36:13,230 --> 00:36:15,680 He said that Prince Danyang didn't want Ying's life. 697 00:36:16,350 --> 00:36:17,830 He just wanted to stop her from going to the State of An. 698 00:36:19,200 --> 00:36:21,280 He didn't make a promise to Zheng Qingyun about the promotion to a commandant-escort. 699 00:36:22,320 --> 00:36:24,110 Zheng Qingyun was just too anxious 700 00:36:24,280 --> 00:36:25,590 and bribed a few bandits, 701 00:36:25,950 --> 00:36:28,120 wanting to force himself onto her. 702 00:36:29,190 --> 00:36:30,180 Look at it this way, 703 00:36:30,480 --> 00:36:32,320 Prince Danyang has a conscience. 704 00:36:34,800 --> 00:36:36,320 Be it Zhang Song 705 00:36:36,700 --> 00:36:37,580 or Prince Danyang, 706 00:36:38,340 --> 00:36:40,460 they know how to govern the country better than our emperor. 707 00:36:41,500 --> 00:36:43,180 You don't have to save the Emperor of Wu then. 708 00:36:43,720 --> 00:36:45,400 Zhang Song only wants an edict 709 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 to pass his throne to the son of the Empress. 710 00:36:48,000 --> 00:36:49,640 I don't believe that the Emperor of Wu wouldn't 711 00:36:49,640 --> 00:36:51,750 write that edit when being threatened by a sword. 712 00:36:52,640 --> 00:36:53,180 We can't do that. 713 00:36:54,660 --> 00:36:56,650 Because we still need him to prove to the world 714 00:36:57,230 --> 00:36:59,210 Heaven Path's innocence. 715 00:37:00,470 --> 00:37:02,540 The succession only needs an imperial edict. 716 00:37:03,270 --> 00:37:05,270 Why does he have to prove the innocence personally? 717 00:37:07,520 --> 00:37:10,000 Because what people hear 718 00:37:10,270 --> 00:37:11,850 is more powerful than written words. 719 00:37:14,790 --> 00:37:16,000 But you're right. 720 00:37:16,800 --> 00:37:18,030 Since Zheng Qingyun is a burden 721 00:37:18,150 --> 00:37:19,350 that has to be gotten rid of sooner or later, 722 00:37:20,650 --> 00:37:21,840 it's better to let Ying 723 00:37:21,840 --> 00:37:23,000 see who he really is earlier. 724 00:37:23,520 --> 00:37:24,260 This is good for her 725 00:37:24,590 --> 00:37:26,140 to help make up her mind to go to the State of An quicker. 726 00:37:27,800 --> 00:37:29,540 She's stronger than we think. 727 00:37:34,680 --> 00:37:36,920 If you dare to become Zheng Qingyun in the future, 728 00:37:37,510 --> 00:37:39,220 I won't kill you so easily with just a few stabs. 729 00:37:40,060 --> 00:37:41,780 I will definitely knock you and smash your bones, 730 00:37:42,040 --> 00:37:43,460 dragging it out for a few months. 731 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 You rather die than be alive. 732 00:37:48,360 --> 00:37:49,120 Don't worry. 733 00:37:49,680 --> 00:37:51,720 I won't become like Zheng Qingyun. 734 00:37:53,920 --> 00:37:54,710 But... 735 00:37:55,680 --> 00:37:57,200 I'm more curious about 736 00:37:58,600 --> 00:38:00,320 how you'd make me rather die 737 00:38:01,160 --> 00:38:01,990 than be alive. 738 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Are you pulling my leg? 739 00:38:07,350 --> 00:38:08,140 So what if I am? 740 00:38:24,200 --> 00:38:25,040 If I don't pull your leg, 741 00:38:25,270 --> 00:38:26,550 should I be pulling others' leg? 742 00:38:27,200 --> 00:38:27,920 You dare? 743 00:38:29,340 --> 00:38:30,180 Of course not. 744 00:38:39,960 --> 00:38:40,580 I'm sorry. 745 00:38:46,000 --> 00:38:46,990 I thought, 746 00:38:48,030 --> 00:38:49,100 since we just got together, 747 00:38:50,150 --> 00:38:52,400 I wanted to take you out for a walk 748 00:38:53,000 --> 00:38:53,840 to see flowers 749 00:38:54,150 --> 00:38:55,830 or the birds. 750 00:38:57,520 --> 00:38:59,520 But I didn't expect to encounter so many things. 751 00:39:00,770 --> 00:39:01,610 I'm sorry. 752 00:39:02,860 --> 00:39:03,990 It's nothing. 753 00:39:04,540 --> 00:39:07,080 I don't like flowers or greenery anyway. 754 00:39:07,990 --> 00:39:08,770 Besides, 755 00:39:09,370 --> 00:39:11,050 you left the delegation 756 00:39:11,840 --> 00:39:13,030 because you were worried about me. 757 00:39:17,750 --> 00:39:18,810 You'll like them in the future. 758 00:39:19,560 --> 00:39:20,400 After 759 00:39:21,050 --> 00:39:23,220 the delegation finishes our mission, 760 00:39:24,150 --> 00:39:25,160 I'll take you to somewhere 761 00:39:25,160 --> 00:39:26,800 with only the two of us. 762 00:39:27,510 --> 00:39:30,400 We can plant flowers, 763 00:39:30,670 --> 00:39:32,790 chop firewood, cook 764 00:39:32,890 --> 00:39:34,200 and fish together. 765 00:39:34,840 --> 00:39:35,510 Anyway, 766 00:39:36,000 --> 00:39:38,160 you'll like anything that only the two of us 767 00:39:38,640 --> 00:39:39,570 are doing together. 768 00:39:46,160 --> 00:39:48,910 When did you become so arrogant? 769 00:39:49,960 --> 00:39:51,000 I have always been this arrogant. 770 00:39:51,910 --> 00:39:52,750 But only to you. 771 00:39:59,600 --> 00:40:01,960 But I prefer fighting together 772 00:40:01,960 --> 00:40:03,140 with you. 773 00:40:05,920 --> 00:40:07,440 Aren't we fighting together now? 774 00:40:07,440 --> 00:40:09,280 Ning, is Her Highness awake? 775 00:40:12,400 --> 00:40:14,480 Did I come at the wrong time? 776 00:40:17,130 --> 00:40:17,730 What's wrong? 777 00:40:18,190 --> 00:40:19,120 Her Highness hasn't woken up yet. 778 00:40:20,760 --> 00:40:22,340 The State of An's officials found out that Her Highness is sick, 779 00:40:22,370 --> 00:40:23,830 so they have brought gifts to visit. 780 00:40:25,330 --> 00:40:25,900 Okay. 781 00:40:26,370 --> 00:40:27,760 Let Mr. Du deal with them. 782 00:40:27,760 --> 00:40:28,360 No. 783 00:40:28,630 --> 00:40:30,750 The person who came this time isn't some general from He County 784 00:40:30,790 --> 00:40:32,330 but an envoy who came down from An Capital specially 785 00:40:32,430 --> 00:40:33,270 on the Emperor of An's edit 786 00:40:33,300 --> 00:40:35,040 to welcome our delegation. 787 00:40:36,230 --> 00:40:38,350 There are also some ministers from the Honglu Temple. 788 00:40:38,880 --> 00:40:39,580 That's not important. 789 00:40:39,990 --> 00:40:41,000 Mr. Du said 790 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 this envoy 791 00:40:42,480 --> 00:40:44,120 is on the same level as 792 00:40:44,120 --> 00:40:45,360 the emperor's envoy. 793 00:40:45,360 --> 00:40:47,150 Her Highness must receive them personally. 794 00:40:51,270 --> 00:40:52,460 Don't stand on ceremony, Mr. Du. 795 00:40:54,360 --> 00:40:56,390 Prince Li, having met with 796 00:40:56,830 --> 00:40:58,280 so many robbing instances in our state, 797 00:40:59,320 --> 00:41:00,350 in all sense, 798 00:41:00,790 --> 00:41:01,400 we... 799 00:41:01,420 --> 00:41:03,730 The one talking is the minister of Honglu Temple. 800 00:41:04,140 --> 00:41:05,460 The one next to him is the envoy. 801 00:41:07,720 --> 00:41:10,620 He is ranked much higher than the minister. 802 00:41:11,240 --> 00:41:13,440 The way the minister speaks shows him a lot of respect. 803 00:41:15,150 --> 00:41:17,220 You are our guests. 804 00:41:17,920 --> 00:41:18,920 We are the hosts. 805 00:41:19,630 --> 00:41:21,550 Since His Highness is sick, 806 00:41:22,500 --> 00:41:24,880 how could we let you do whatever you want? 807 00:41:25,700 --> 00:41:28,420 Recently, I heard a ridiculous rumor 808 00:41:29,780 --> 00:41:32,340 that Prince Li is afraid of death 809 00:41:32,890 --> 00:41:34,540 and dared not come to the State of An, 810 00:41:34,970 --> 00:41:36,450 and that he has already escaped. 811 00:41:37,620 --> 00:41:38,930 I didn't believe it. 812 00:41:40,230 --> 00:41:42,960 But the envoy is here to visit personally 813 00:41:40,290 --> 00:41:42,980 [Fan Dongming Minister of Honglu Temple of the State of An] 814 00:41:43,270 --> 00:41:45,110 yet you're resisting. 815 00:41:45,990 --> 00:41:46,880 Is there 816 00:41:47,420 --> 00:41:48,900 anything wrong? 817 00:41:50,620 --> 00:41:51,820 You are so rude. 818 00:41:54,990 --> 00:41:56,470 How about we just let them see Her Highness? 819 00:41:56,470 --> 00:41:57,660 We are by Her Highness's side, 820 00:41:57,660 --> 00:41:58,880 nothing will go wrong. 821 00:41:59,060 --> 00:41:59,720 No. 822 00:41:59,980 --> 00:42:01,300 If he brings a famous physician here, 823 00:42:01,510 --> 00:42:02,600 they'll know if Her Highness 824 00:42:03,080 --> 00:42:04,120 is a man or a woman. 825 00:42:04,400 --> 00:42:05,280 Find a way 826 00:42:05,640 --> 00:42:07,260 to keep them away from Her Highness. 827 00:42:08,990 --> 00:42:10,150 Go in and stall them. 828 00:42:11,270 --> 00:42:11,890 Follow me. 829 00:42:14,710 --> 00:42:17,190 We want to see Prince Li today. 830 00:42:17,260 --> 00:42:18,160 How dare you! 831 00:42:20,800 --> 00:42:21,510 How dare you. 832 00:42:21,880 --> 00:42:23,000 What a big scene. 833 00:42:41,340 --> 00:42:42,490 You brought so many people here. 834 00:42:43,660 --> 00:42:44,530 Are you trying to scare us? 835 00:42:57,680 --> 00:42:58,320 What? 836 00:43:00,050 --> 00:43:00,930 Are you scared? 837 00:43:08,230 --> 00:43:10,510 You must be Mr. Ning from Liudao Hall. 838 00:43:13,120 --> 00:43:14,050 Indeed I am. 839 00:43:15,470 --> 00:43:16,880 I heard from Scarlet Guards that 840 00:43:16,900 --> 00:43:18,460 you're just here to add to the headcount. 841 00:43:18,780 --> 00:43:19,380 Is that true? 842 00:43:22,480 --> 00:43:23,520 But it seems 843 00:43:24,240 --> 00:43:26,800 the one in-charge of the delegation is actually you. 844 00:43:29,000 --> 00:43:30,320 You should know very well 845 00:43:31,360 --> 00:43:33,620 Prince Li and I are of the same status. 846 00:43:33,890 --> 00:43:35,650 If Prince Li deliberately avoids me, 847 00:43:36,360 --> 00:43:38,060 it would be disrespectful to our country. 848 00:43:38,650 --> 00:43:39,850 So what if it is? 849 00:43:43,730 --> 00:43:45,250 Either you take me in 850 00:43:46,570 --> 00:43:47,110 or 851 00:43:49,190 --> 00:43:51,130 I'll go in myself. 852 00:43:58,350 --> 00:43:59,240 How dare you. 853 00:44:02,360 --> 00:44:03,840 Prince Li is sick. 854 00:44:03,840 --> 00:44:04,760 We apologize 855 00:44:04,880 --> 00:44:05,760 for keeping you waiting. 856 00:44:13,780 --> 00:44:15,090 Since the envoy wants to visit 857 00:44:15,280 --> 00:44:16,730 His Highness so much, 858 00:44:17,200 --> 00:44:18,640 I’ll lead the way. 859 00:44:19,460 --> 00:44:20,330 However, 860 00:44:21,540 --> 00:44:25,140 please be quiet. 861 00:44:26,400 --> 00:44:28,150 If not, if you disturb His Highness's rest 862 00:44:28,150 --> 00:44:29,170 and worsen his condition, 863 00:44:30,870 --> 00:44:32,310 I don't think your King 864 00:44:33,040 --> 00:44:34,470 will be happy. 865 00:44:45,760 --> 00:44:46,430 Okay. 866 00:44:49,040 --> 00:44:49,590 Please. 867 00:45:12,120 --> 00:45:13,110 Inform them. 868 00:45:13,600 --> 00:45:14,880 The envoy is here to visit. 869 00:45:15,710 --> 00:45:16,360 Come in. 870 00:45:17,600 --> 00:45:18,280 A woman? 871 00:45:29,770 --> 00:45:30,330 Please. 53622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.