Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,460 --> 00:01:43,950
[A Journey To Love]
3
00:01:43,979 --> 00:01:46,920
[Episode 16]
4
00:02:00,870 --> 00:02:01,790
No, Qingyun.
5
00:02:02,990 --> 00:02:04,670
We came out in a hurry last night.
6
00:02:04,700 --> 00:02:05,740
We didn't have time to ask
7
00:02:05,760 --> 00:02:06,920
what happened exactly.
8
00:02:07,010 --> 00:02:07,930
Those bandits...
9
00:02:07,950 --> 00:02:09,100
Where did the bandits go?
10
00:02:09,220 --> 00:02:11,510
Where did Mr. Du and Sun Lang escape tp?
11
00:02:12,710 --> 00:02:13,990
I can't just leave like this.
12
00:02:14,010 --> 00:02:14,660
Your Highness.
13
00:02:14,990 --> 00:02:16,410
We finally escaped.
14
00:02:16,570 --> 00:02:18,050
Why bring troubles to yourself?
15
00:02:18,670 --> 00:02:19,760
That's my delegation.
16
00:02:19,790 --> 00:02:21,030
How are they troubles to me?
17
00:02:21,610 --> 00:02:22,610
No, I have to go back.
18
00:02:22,610 --> 00:02:23,210
Don't go.
19
00:02:23,980 --> 00:02:24,579
Your Highness.
20
00:02:25,170 --> 00:02:26,360
I'll be frank with you.
21
00:02:27,140 --> 00:02:27,970
Last night
22
00:02:28,280 --> 00:02:29,920
the robbers robbed 100,000 taels of gold.
23
00:02:30,120 --> 00:02:32,120
Sun Lang and the others firmly accused me of being an accomplice.
24
00:02:32,170 --> 00:02:33,570
They tried to kill me outside the temple.
25
00:02:34,280 --> 00:02:35,360
Thankfully I was quick-witted
26
00:02:35,460 --> 00:02:36,450
and didn't fall into their trap.
27
00:02:37,670 --> 00:02:38,400
Later,
28
00:02:38,970 --> 00:02:39,980
I knocked them out.
29
00:02:40,380 --> 00:02:41,650
That's how I brought you out.
30
00:02:41,730 --> 00:02:42,450
What did you say?
31
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
I know what I did was inappropriate.
32
00:02:45,510 --> 00:02:46,410
But it was urgent.
33
00:02:46,410 --> 00:02:48,150
This has nothing to do with how urgent it is or power.
34
00:02:48,350 --> 00:02:49,510
You must have misunderstood Sun Lang.
35
00:02:49,510 --> 00:02:50,140
Qingyun, you...
36
00:02:52,020 --> 00:02:53,480
I must rush back to the posthouse immediately.
37
00:02:53,530 --> 00:02:54,550
Otherwise, they must be anxious
38
00:02:54,550 --> 00:02:55,460
They must be worried.
39
00:02:55,490 --> 00:02:56,130
Your Highness.
40
00:03:02,270 --> 00:03:03,190
You can leave.
41
00:03:03,830 --> 00:03:04,820
But before you leave,
42
00:03:08,510 --> 00:03:09,210
look at this.
43
00:03:14,210 --> 00:03:16,610
Sun Lang stabbed me here last night.
44
00:03:17,220 --> 00:03:18,420
It almost hurt my heart and lungs.
45
00:03:18,910 --> 00:03:19,840
I didn't want you to worry.
46
00:03:20,160 --> 00:03:21,130
I didn't mention anything
47
00:03:21,340 --> 00:03:22,610
and I ran away protecting you all night.
48
00:03:23,730 --> 00:03:24,800
Not only do you not trust me,
49
00:03:27,210 --> 00:03:28,090
you're also blaming me.
50
00:03:29,780 --> 00:03:30,410
Let me see.
51
00:03:32,600 --> 00:03:34,350
It's so deep. Does it hurt?
52
00:03:35,340 --> 00:03:36,500
I'm a lowly man.
53
00:03:37,300 --> 00:03:39,460
I don't deserve Your Highness's care.
54
00:03:39,460 --> 00:03:40,660
I'm sorry.
55
00:03:40,660 --> 00:03:41,540
It's my fault.
56
00:03:41,540 --> 00:03:43,620
I was too anxious. It's all my fault.
57
00:03:46,579 --> 00:03:47,250
But...
58
00:03:47,620 --> 00:03:49,480
But I can't leave everyone behind.
59
00:03:55,090 --> 00:03:55,760
I know.
60
00:03:56,620 --> 00:03:57,700
It's hard for Your Highness.
61
00:03:58,329 --> 00:04:00,320
But has Your Highness ever thought about how
62
00:04:01,100 --> 00:04:02,340
there is no more gold left
63
00:04:02,570 --> 00:04:04,220
and even if you rush back,
64
00:04:04,690 --> 00:04:06,890
what are you going to use to redeem His Majesty with?
65
00:04:12,660 --> 00:04:13,380
Your Highness.
66
00:04:14,330 --> 00:04:15,610
Even so,
67
00:04:16,250 --> 00:04:18,019
I must go to the State of An to bring my brother back.
68
00:04:18,420 --> 00:04:20,579
This is my responsibility as the imperial family of Wu.
69
00:04:22,570 --> 00:04:23,780
This is not your responsibility.
70
00:04:25,220 --> 00:04:26,100
This entire way,
71
00:04:26,660 --> 00:04:28,100
the delegation has been brainwashing you
72
00:04:28,100 --> 00:04:29,580
with propaganda for the country and the people, right?
73
00:04:31,940 --> 00:04:33,970
But you are just a little princess
74
00:04:34,390 --> 00:04:35,930
born in the Cold Palace.
75
00:04:36,080 --> 00:04:37,400
These military affairs
76
00:04:38,020 --> 00:04:39,300
have nothing to do with you.
77
00:04:39,900 --> 00:04:41,480
I'm the only one
78
00:04:41,520 --> 00:04:42,840
who thinks about you sincerely.
79
00:04:44,260 --> 00:04:44,900
Ying.
80
00:04:45,740 --> 00:04:46,780
Look into my eyes.
81
00:04:52,010 --> 00:04:54,140
Do you want to be my wife?
82
00:04:56,370 --> 00:04:56,990
Nod,
83
00:04:57,940 --> 00:04:58,780
or shake your head.
84
00:05:04,130 --> 00:05:04,820
Quick.
85
00:05:13,060 --> 00:05:13,920
Great!
86
00:05:16,770 --> 00:05:17,500
Great!
87
00:05:17,860 --> 00:05:18,510
This is great!
88
00:05:18,620 --> 00:05:19,220
Ying,
89
00:05:19,340 --> 00:05:21,340
I've never been so happy in my life.
90
00:05:21,700 --> 00:05:22,500
Me too.
91
00:05:26,580 --> 00:05:27,450
I, Zheng Qingyun,
92
00:05:29,410 --> 00:05:30,360
swear to God
93
00:05:30,990 --> 00:05:33,270
I will never let you, Yang Ying, down.
94
00:05:34,260 --> 00:05:35,300
If I break my promise,
95
00:05:36,050 --> 00:05:36,650
I'll be struck by thunder.
96
00:06:12,810 --> 00:06:14,200
No! You can't do this!
97
00:06:15,460 --> 00:06:16,060
Ying.
98
00:06:16,540 --> 00:06:17,180
Don't be afraid.
99
00:06:17,860 --> 00:06:19,220
Let's really be together.
100
00:06:19,420 --> 00:06:20,010
Okay?
101
00:06:20,680 --> 00:06:21,820
I'll be good to you.
102
00:06:23,220 --> 00:06:23,740
Don't.
103
00:06:25,780 --> 00:06:26,420
No.
104
00:06:31,760 --> 00:06:32,930
When did you learn martial arts?
105
00:06:33,940 --> 00:06:34,820
That's none of your business.
106
00:06:35,250 --> 00:06:36,890
Qingyun, this is not right.
107
00:06:37,230 --> 00:06:38,430
I'm willing to marry you.
108
00:06:38,890 --> 00:06:40,980
But it must be official.
109
00:06:41,000 --> 00:06:42,360
I will never consummate without a marriage.
110
00:06:43,060 --> 00:06:44,500
How about this? Let's go back first.
111
00:06:44,740 --> 00:06:46,740
Let's at least make sure that everyone's safe
112
00:06:46,740 --> 00:06:47,900
before we talk about the marriate.
113
00:06:53,659 --> 00:06:54,980
Ying! Ying!
114
00:06:55,690 --> 00:06:56,260
Ying.
115
00:06:56,330 --> 00:06:57,390
At this point,
116
00:06:57,390 --> 00:06:58,540
why are you still thinking about them?
117
00:06:58,540 --> 00:07:00,300
We barely managed to escape.
118
00:07:00,380 --> 00:07:01,860
Ying, Ying, don't worry.
119
00:07:01,860 --> 00:07:02,980
I will be good to you.
120
00:07:02,980 --> 00:07:04,020
I'll be good to you.
121
00:07:05,520 --> 00:07:07,090
Qingyun, calm down.
122
00:07:07,480 --> 00:07:08,170
Qingyun!
123
00:07:08,700 --> 00:07:09,900
Qingyun! Don't!
124
00:07:13,330 --> 00:07:14,020
Bastard!
125
00:07:14,690 --> 00:07:15,330
Yuan Lu!
126
00:07:16,580 --> 00:07:17,180
Your Highness.
127
00:07:17,300 --> 00:07:18,280
I'm late.
128
00:07:18,280 --> 00:07:20,060
It's fine. How did you find me?
129
00:07:20,190 --> 00:07:21,280
We split up into six paths.
130
00:07:21,460 --> 00:07:22,570
I'm in charge of this path.
131
00:07:22,900 --> 00:07:23,620
Bastard!
132
00:07:23,780 --> 00:07:25,340
How dare you kidnap Her Majesty!
133
00:07:25,370 --> 00:07:26,010
-I...
-Don't move!
134
00:07:28,180 --> 00:07:29,300
Let go of Qingyun.
135
00:07:29,300 --> 00:07:30,980
He didn't kidnap me. You misunderstood.
136
00:07:32,580 --> 00:07:33,260
What?
137
00:07:36,810 --> 00:07:37,970
You're relapsing again?
138
00:07:38,200 --> 00:07:39,150
Where are your pills?
139
00:07:40,120 --> 00:07:41,390
Where are your pills, Yuan Lu?
140
00:07:42,430 --> 00:07:42,980
Hurry!
141
00:07:55,680 --> 00:07:56,320
Yuan Lu!
142
00:07:56,980 --> 00:07:57,450
Your Highness.
143
00:07:57,450 --> 00:07:57,980
Yuan Lu.
144
00:07:58,000 --> 00:07:58,690
Forgive me.
145
00:07:59,980 --> 00:08:00,800
Let me go!
146
00:08:01,230 --> 00:08:01,870
Yuan Lu!
147
00:08:03,200 --> 00:08:04,320
Let go of me!
148
00:08:04,480 --> 00:08:05,200
Yuan Lu!
149
00:08:06,310 --> 00:08:06,960
Yuan Lu!
150
00:08:07,840 --> 00:08:08,520
Yuan Lu!
151
00:08:08,850 --> 00:08:10,640
What are you doing? Put me down!
152
00:08:12,000 --> 00:08:12,920
Put me down!
153
00:08:12,920 --> 00:08:14,440
Yuan Lu!
154
00:08:15,400 --> 00:08:16,200
Yuan Lu!
155
00:08:16,920 --> 00:08:17,780
Yuan Lu!
156
00:08:18,870 --> 00:08:19,710
Yuan Lu!
157
00:08:39,539 --> 00:08:40,309
Yuan Lu's horse!
158
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
Let me go!
159
00:08:46,040 --> 00:08:47,000
Put me down!
160
00:08:48,250 --> 00:08:49,190
Put me down!
161
00:08:54,320 --> 00:08:56,120
Let go of me!
162
00:09:00,120 --> 00:09:00,910
Let go of me!
163
00:09:01,550 --> 00:09:02,390
Let go of me!
164
00:09:05,880 --> 00:09:06,440
Ying!
165
00:09:10,250 --> 00:09:11,210
-Yuan Lu.
-Ying!
166
00:09:11,920 --> 00:09:12,800
Let go of me!
167
00:09:12,800 --> 00:09:14,550
Ying, calm down.
168
00:09:14,790 --> 00:09:16,000
I won't hurt you.
169
00:09:17,120 --> 00:09:18,480
But you killed Yuan Lu.
170
00:09:18,810 --> 00:09:19,930
He started it.
171
00:09:19,960 --> 00:09:21,130
I just wanted to protect myself.
172
00:09:21,760 --> 00:09:23,720
Is he more important than me to you?
173
00:09:24,120 --> 00:09:26,240
The delegation will find the body soon.
174
00:09:26,600 --> 00:09:27,820
They will sure think
175
00:09:27,990 --> 00:09:29,360
you don't want to go to the State of An,
176
00:09:29,360 --> 00:09:31,000
and colluded with me to kill people to steal the gold.
177
00:09:31,440 --> 00:09:33,520
Ying, at this stage,
178
00:09:34,070 --> 00:09:35,200
we can't go back.
179
00:09:35,590 --> 00:09:37,360
Without discussing with me,
180
00:09:37,720 --> 00:09:39,810
you dragged me out and killed Yuan Lu,
181
00:09:39,950 --> 00:09:41,670
making me a traitor.
182
00:09:41,790 --> 00:09:43,470
Is this how you're
183
00:09:43,500 --> 00:09:44,400
being good to me?
184
00:09:46,880 --> 00:09:47,600
Qingyun,
185
00:09:48,800 --> 00:09:49,670
you've changed.
186
00:09:50,380 --> 00:09:51,490
You're the one who has changed.
187
00:09:52,660 --> 00:09:55,000
You used to be so gentle in the palace.
188
00:09:55,680 --> 00:09:57,360
You always thought for me.
189
00:09:57,360 --> 00:09:58,800
You always listened to me.
190
00:09:58,800 --> 00:09:59,360
But what about you now?
191
00:09:59,380 --> 00:10:01,380
Because I'm not only your Ying,
192
00:10:01,750 --> 00:10:03,440
but also the princess of Wu
193
00:10:03,680 --> 00:10:04,990
and the delegation's Prince li.
194
00:10:06,410 --> 00:10:07,620
I'm going back to save Yuan Lu.
195
00:10:08,110 --> 00:10:10,300
I want to explain to everyone clearly.
196
00:10:11,560 --> 00:10:12,350
Zheng Qingyun.
197
00:10:13,190 --> 00:10:15,040
If you really want to be with me,
198
00:10:15,040 --> 00:10:16,160
then don't stop me.
199
00:10:53,560 --> 00:10:54,480
Yuanzhou.
200
00:10:57,420 --> 00:10:57,900
Go.
201
00:11:26,660 --> 00:11:27,900
I've bandaged Yuan Lu.
202
00:11:28,190 --> 00:11:29,280
He was injured between his ribs.
203
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
Luckily, he just lost too much blood.
204
00:11:31,220 --> 00:11:31,860
That's good.
205
00:11:35,310 --> 00:11:36,220
Let's not kill him first.
206
00:11:37,190 --> 00:11:38,860
He must have something to do with the gold.
207
00:11:39,600 --> 00:11:40,720
Are you or am I going to interrogate him?
208
00:11:42,660 --> 00:11:43,300
I will do it.
209
00:11:43,680 --> 00:11:44,840
It's about the state affairs.
210
00:11:44,840 --> 00:11:45,590
It's inconvenient for you.
211
00:11:50,280 --> 00:11:51,120
Yuanzhou.
212
00:11:51,120 --> 00:11:51,910
Don't kill him.
213
00:11:51,910 --> 00:11:52,400
Ying.
214
00:11:52,690 --> 00:11:53,600
Don't kill him!
215
00:11:53,640 --> 00:11:54,560
-Don’t kill him!
-Ying, save me!
216
00:11:54,560 --> 00:11:55,520
Your Highness, save me!
217
00:11:57,230 --> 00:11:59,210
If you still think he is innocent,
218
00:11:59,510 --> 00:12:00,620
and still want to plead for him,
219
00:12:01,120 --> 00:12:01,980
I will only think
220
00:12:02,270 --> 00:12:03,820
I taught a fool.
221
00:12:05,040 --> 00:12:05,990
Ying, let me ask you.
222
00:12:06,730 --> 00:12:07,850
Did you leave the delegation
223
00:12:07,860 --> 00:12:09,310
with him on your own accord?
224
00:12:09,550 --> 00:12:10,040
Also,
225
00:12:10,800 --> 00:12:12,710
did you injured Yuan Lu too?
226
00:12:16,120 --> 00:12:17,680
He said there are bandits.
227
00:12:17,680 --> 00:12:19,940
So I ran away with him.
228
00:12:20,200 --> 00:12:22,150
When I came to my senses and wanted to return to the delegation,
229
00:12:22,440 --> 00:12:23,600
he refused to let me to.
230
00:12:23,800 --> 00:12:25,110
Later, Yuan Lu caught up with us
231
00:12:25,110 --> 00:12:26,240
and he hurt Yuan Lu.
232
00:12:26,240 --> 00:12:26,880
Ying,
233
00:12:27,120 --> 00:12:28,960
you promised to elope with me.
234
00:12:36,110 --> 00:12:37,700
Let go of me! Let go of me!
235
00:12:38,150 --> 00:12:40,000
Ying, help me. Ying.
236
00:12:40,080 --> 00:12:40,760
Ying!
237
00:12:41,040 --> 00:12:41,800
Qingyun.
238
00:12:42,000 --> 00:12:42,640
Ying.
239
00:12:43,110 --> 00:12:43,560
Ruyi.
240
00:12:44,150 --> 00:12:44,910
Take Ying back.
241
00:12:45,200 --> 00:12:46,080
She can't take this.
242
00:12:47,590 --> 00:12:49,270
Ying, don't go.
243
00:12:49,400 --> 00:12:50,850
H-He will kill me.
244
00:12:51,440 --> 00:12:52,060
Ying.
245
00:12:54,000 --> 00:12:54,920
Yuanzhou.
246
00:12:55,230 --> 00:12:56,840
I just beg you not to kill him.
247
00:12:57,270 --> 00:12:59,640
Even if he did anything wrong, he did it for me.
248
00:12:59,640 --> 00:13:00,560
Get up.
249
00:13:02,880 --> 00:13:04,240
As a prince,
250
00:13:04,480 --> 00:13:05,820
you can get on your knees for the heaven, earth
251
00:13:05,920 --> 00:13:06,960
and the king,
252
00:13:07,750 --> 00:13:08,760
but you can never do it
253
00:13:08,760 --> 00:13:10,710
for such a despicable man.
254
00:13:20,920 --> 00:13:21,440
Get up.
255
00:13:39,840 --> 00:13:41,920
No matter what Yuanzhou asks you,
256
00:13:42,920 --> 00:13:44,480
just tell the truth.
257
00:13:45,040 --> 00:13:46,360
He won't hurt you.
258
00:13:51,970 --> 00:13:54,010
Ying, are you leaving just like that?
259
00:13:54,830 --> 00:13:56,510
You're going to watch me die?
260
00:13:57,600 --> 00:13:58,190
Ying.
261
00:13:58,360 --> 00:13:59,490
Have you forgotten
262
00:13:59,760 --> 00:14:00,880
our vows?
263
00:14:10,390 --> 00:14:10,890
Tell me.
264
00:14:12,120 --> 00:14:13,340
Who ordered you to do this?
265
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
Where is the gold?
266
00:14:15,390 --> 00:14:17,170
Why did you kidnap Her Highness?
267
00:14:25,150 --> 00:14:26,340
I didn't kidnap Her Highness.
268
00:14:27,200 --> 00:14:28,150
No one ordered me.
269
00:14:33,540 --> 00:14:35,350
I won't say the same thing twice.
270
00:14:39,480 --> 00:14:40,020
Ying.
271
00:14:40,600 --> 00:14:41,880
Ying! Ying!
272
00:14:42,760 --> 00:14:43,750
Ying, help me.
273
00:14:43,930 --> 00:14:45,500
Help me. I'm sincere towards you.
274
00:14:47,000 --> 00:14:49,150
He really wanted to kill you with the crossbow.
275
00:14:56,250 --> 00:14:57,950
It's better to get rid of the pus sooner.
276
00:14:58,640 --> 00:15:01,300
Sometimes the truth is more curel than torture.
277
00:15:07,430 --> 00:15:08,470
You're too slow.
278
00:15:09,080 --> 00:15:10,390
Yuan Lu is waiting to see a doctor.
279
00:15:11,830 --> 00:15:13,040
One, here.
280
00:15:13,840 --> 00:15:15,000
Two, here.
281
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
Three, here.
282
00:15:16,680 --> 00:15:17,730
There's no fourth place.
283
00:15:17,750 --> 00:15:19,120
I'll say it! I'll say it.
284
00:15:20,310 --> 00:15:21,000
I'll say it.
285
00:15:22,800 --> 00:15:24,240
The bandits are responsible for stealing the gold.
286
00:15:24,480 --> 00:15:25,670
I am responsible for taking Her Highness away.
287
00:15:25,670 --> 00:15:26,560
I have nothing to do with them.
288
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
I really don't know where they are now.
289
00:15:30,040 --> 00:15:31,480
I just promised to meet them
290
00:15:31,960 --> 00:15:33,130
at Tang Town three days later.
291
00:15:34,760 --> 00:15:36,680
Are you an accomplice with the bandits?
292
00:15:41,680 --> 00:15:42,990
Who ordered you to do this?
293
00:15:43,720 --> 00:15:44,560
Prince Danyang?
294
00:15:45,110 --> 00:15:46,080
Or the Empress?
295
00:15:49,360 --> 00:15:50,720
I-It's Prince Danyang.
296
00:15:51,920 --> 00:15:53,470
He asked me to do anything I can
297
00:15:54,040 --> 00:15:55,500
to stop the princess from going to the State of An.
298
00:15:58,380 --> 00:15:59,100
I'm sorry.
299
00:15:59,560 --> 00:16:00,430
He is the regent.
300
00:16:01,240 --> 00:16:02,560
I can only follow orders.
301
00:16:06,160 --> 00:16:08,100
But why didn't you tell me?
302
00:16:08,230 --> 00:16:10,800
Why did you lie to me and try to kill me?
303
00:16:10,800 --> 00:16:11,840
I didn't, Ying.
304
00:16:11,840 --> 00:16:12,590
I didn't.
305
00:16:13,390 --> 00:16:15,540
I just want to hurt the horse so you can't go back.
306
00:16:16,980 --> 00:16:18,420
I really had no choice.
307
00:16:18,470 --> 00:16:19,350
But my feelings for you–
308
00:16:19,350 --> 00:16:20,480
You still want her?
309
00:16:22,440 --> 00:16:23,850
The reason you got people to distract the others
310
00:16:24,000 --> 00:16:25,430
and split up with the bandits
311
00:16:25,430 --> 00:16:26,640
was for this, right?
312
00:16:29,360 --> 00:16:30,560
Do you think
313
00:16:31,070 --> 00:16:32,580
as long as she becomes your woman,
314
00:16:32,960 --> 00:16:34,660
she will obey you.
315
00:16:35,500 --> 00:16:37,400
Even if she found out about the truth,
316
00:16:38,000 --> 00:16:39,140
she won't blame you.
317
00:16:44,880 --> 00:16:46,800
Is that true? Say it!
318
00:16:46,830 --> 00:16:47,870
Say it!
319
00:16:47,960 --> 00:16:48,910
Is that true?
320
00:16:49,440 --> 00:16:49,990
Ying,
321
00:16:50,360 --> 00:16:51,470
didn't you want to
322
00:16:51,470 --> 00:16:52,400
marry me?
323
00:16:52,710 --> 00:16:53,900
What's the difference
324
00:16:54,080 --> 00:16:55,200
if it's earlier or later?
325
00:16:57,130 --> 00:16:59,380
You disguised yourself as a man and went the State of An for me.
326
00:16:59,990 --> 00:17:01,710
Of course I have to do something for you.
327
00:17:02,760 --> 00:17:03,400
Ying,
328
00:17:04,500 --> 00:17:05,869
I don't want you to suffer.
329
00:17:06,390 --> 00:17:07,810
I don't want your life to be uncertain.
330
00:17:09,240 --> 00:17:11,170
Prince Danyang found out about our relationship.
331
00:17:11,390 --> 00:17:12,800
He's willing to give me a chance.
332
00:17:12,810 --> 00:17:14,140
Of course I have to seize it.
333
00:17:21,430 --> 00:17:22,069
Ying.
334
00:17:22,839 --> 00:17:24,190
Tell them to let me go.
335
00:17:26,880 --> 00:17:28,860
What did Brother Danyang promise you?
336
00:17:31,550 --> 00:17:32,670
When it's done,
337
00:17:33,800 --> 00:17:35,640
will you be promoted to an official or a duke?
338
00:17:40,980 --> 00:17:41,860
A commandant-escort?
339
00:17:43,440 --> 00:17:44,230
According to past experiences,
340
00:17:45,120 --> 00:17:47,750
I can also become a military protector general of the imperial army.
341
00:17:50,160 --> 00:17:50,640
Good...
342
00:17:51,680 --> 00:17:52,430
Very good...
343
00:17:53,590 --> 00:17:54,870
A military protector general...
344
00:17:57,600 --> 00:17:59,320
Yuanzhou, did you hear me?
345
00:17:59,990 --> 00:18:01,600
As long as he tricked me out,
346
00:18:02,120 --> 00:18:03,910
as long as he can trick me to obey him,
347
00:18:04,530 --> 00:18:07,110
he can become a general. That's something
348
00:18:07,150 --> 00:18:08,360
you worked hard for over ten years to become.
349
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
How interesting.
350
00:18:10,560 --> 00:18:12,000
That's a worthy transaction.
351
00:18:13,430 --> 00:18:15,240
Ying, go back first.
352
00:18:16,990 --> 00:18:17,760
I'm fine.
353
00:18:20,950 --> 00:18:21,630
Ruyi.
354
00:18:23,870 --> 00:18:24,710
Let's go.
355
00:18:27,500 --> 00:18:28,370
Ying, don't go!
356
00:18:28,400 --> 00:18:29,440
Yuanzhou.
357
00:18:30,840 --> 00:18:32,480
I'll leave him to you.
358
00:18:34,120 --> 00:18:35,230
Ying, don't go!
359
00:18:35,520 --> 00:18:36,480
You're not allowed to go!
360
00:18:36,640 --> 00:18:37,920
I'm your man.
361
00:18:38,160 --> 00:18:39,820
How dare you leave me alone?
362
00:18:40,040 --> 00:18:42,110
Yang Ying, you have no conscience!
363
00:18:44,000 --> 00:18:44,880
What did you say?
364
00:18:45,150 --> 00:18:47,360
You have no conscience, no brain!
365
00:18:48,000 --> 00:18:49,040
I'm your man.
366
00:18:49,720 --> 00:18:51,440
How dare you harm me alongside with them?
367
00:18:52,270 --> 00:18:53,350
When you were in the Cold Palace,
368
00:18:53,350 --> 00:18:55,100
and no one cared about you,
369
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
who was good to you?
370
00:18:57,620 --> 00:18:59,060
You've forgotten
371
00:18:59,480 --> 00:19:00,640
who's the one who loved and cared for you.
372
00:19:01,510 --> 00:19:02,320
Yang Ying.
373
00:19:03,040 --> 00:19:04,400
You're so ungrateful...
374
00:19:05,060 --> 00:19:06,340
You're promiscuous!
375
00:19:09,380 --> 00:19:10,180
Yuanzhou.
376
00:19:11,510 --> 00:19:12,660
Let him finish.
377
00:19:17,460 --> 00:19:19,390
Now you're picking a battle with me.
378
00:19:19,920 --> 00:19:21,470
You're acting all high and mighty as the prince.
379
00:19:22,130 --> 00:19:23,840
Have you forgotten how ugly
380
00:19:23,990 --> 00:19:24,880
and lowly you were
381
00:19:25,320 --> 00:19:26,400
in the Cold Palace?
382
00:19:26,950 --> 00:19:29,470
You have a big head and short body, like a beansprout.
383
00:19:29,840 --> 00:19:31,180
Any palace maid
384
00:19:31,180 --> 00:19:32,880
could order you around.
385
00:19:33,550 --> 00:19:34,910
For a pastry from the Imperial Kitchen,
386
00:19:34,940 --> 00:19:36,860
you could keep flirting with me.
387
00:19:37,230 --> 00:19:38,000
If it weren't for the fact that
388
00:19:38,000 --> 00:19:39,840
you have the title of a princess,
389
00:19:40,150 --> 00:19:41,350
I wouldn't have wanted to talk to you.
390
00:19:42,920 --> 00:19:43,930
You said you would marry me.
391
00:19:44,120 --> 00:19:45,520
Okay, I've been waiting.
392
00:19:45,870 --> 00:19:46,560
Three years.
393
00:19:46,710 --> 00:19:48,550
I'm just an Imperial Guard.
394
00:19:50,560 --> 00:19:53,310
I've never flirted with you.
395
00:19:54,030 --> 00:19:54,790
Ignore him.
396
00:19:58,940 --> 00:19:59,600
Yang Ying.
397
00:20:00,460 --> 00:20:01,410
Remember,
398
00:20:02,280 --> 00:20:03,910
I've touched your whole body.
399
00:20:03,910 --> 00:20:04,990
You're mine now.
400
00:20:05,650 --> 00:20:07,010
Even if you go back with them,
401
00:20:07,360 --> 00:20:09,320
they will still look down on you.
402
00:20:12,640 --> 00:20:13,480
I wasn't!
403
00:20:13,750 --> 00:20:15,050
I wasn't!
404
00:20:15,210 --> 00:20:18,100
That's not true! Say it! Say it!
405
00:20:18,270 --> 00:20:20,150
I wasn't! I wasn't!
406
00:20:21,120 --> 00:20:21,680
Zheng Qingyun!
407
00:20:21,680 --> 00:20:22,280
Leave!
408
00:20:24,400 --> 00:20:25,360
Or I'll kill her!
409
00:20:50,880 --> 00:20:51,920
If you die,
410
00:20:53,190 --> 00:20:55,050
no one will look down on me.
411
00:21:06,770 --> 00:21:12,750
♫I ran into the sorrows of parting and joy of meeting♫
412
00:21:12,820 --> 00:21:14,830
I didn't betray you.
413
00:21:13,830 --> 00:21:19,680
♫Just like rain and just like snow floating♫
414
00:21:19,040 --> 00:21:20,390
You were the one who lied to me.
415
00:21:21,340 --> 00:21:27,490
♫Just like the tears at the corner of our eyes♫
416
00:21:22,430 --> 00:21:23,950
You were the one who harmed Yuan Lu
417
00:21:24,190 --> 00:21:25,870
and the whole delegation,
418
00:21:27,960 --> 00:21:34,340
♫It was going to fall in this life but it hasn't♫
419
00:21:38,930 --> 00:21:42,270
♫I'm afraid the world is like water♫
420
00:21:42,600 --> 00:21:45,500
♫It's not on the face but in the heart♫
421
00:21:45,100 --> 00:21:45,900
Ruyi.
422
00:21:46,330 --> 00:21:52,270
♫Flooding the way out for us to retreat♫
423
00:21:48,160 --> 00:21:49,200
You're right.
424
00:21:53,440 --> 00:21:56,740
♫I dare not ask this time♫
425
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
I'm a fool.
426
00:21:57,090 --> 00:22:01,220
♫Bidding farewell between without looking back♫
427
00:21:58,160 --> 00:22:00,040
I was fooled
428
00:22:00,060 --> 00:22:01,500
by such a man.
429
00:22:01,250 --> 00:22:07,380
♫Is this our real ending?♫
430
00:22:03,080 --> 00:22:04,310
For him,
431
00:22:05,520 --> 00:22:07,130
I didn't want my life anymore.
432
00:22:11,150 --> 00:22:18,090
♫I'm afraid that the dream is too good that it will break♫
433
00:22:18,340 --> 00:22:25,020
♫I'm more afraid of having no dreams to look ♫
434
00:22:19,090 --> 00:22:20,160
Say something.
435
00:22:21,150 --> 00:22:22,190
Say something!
436
00:22:22,700 --> 00:22:23,820
Say something!
437
00:22:24,360 --> 00:22:26,120
Aren't you pretty good at lying?
438
00:22:25,810 --> 00:22:32,830
♫These years floating around♫
439
00:22:26,950 --> 00:22:28,230
Keep lying!
440
00:22:32,970 --> 00:22:39,440
♫What I want in this life is not what I want♫
441
00:22:40,320 --> 00:22:47,240
♫I'm afraid good dreams will wither♫
442
00:22:47,590 --> 00:22:55,220
♫It's harder to tell if I'm sober or drunk♫
443
00:22:55,250 --> 00:23:01,970
♫I'm afraid time will rush things♫
444
00:23:02,170 --> 00:23:08,050
♫And the past is gone♫
445
00:23:09,350 --> 00:23:16,610
♫I'm afraid time will rush things♫
446
00:23:16,900 --> 00:23:24,140
♫And the past dreams will never return♫
447
00:23:56,450 --> 00:23:57,200
Go get someone
448
00:23:57,700 --> 00:23:59,090
to fix the doors and walls.
449
00:23:59,520 --> 00:24:00,080
Yes.
450
00:24:02,480 --> 00:24:03,520
We've searched everywhere.
451
00:24:03,630 --> 00:24:04,900
There's nothing useful.
452
00:24:05,590 --> 00:24:07,380
They are the bandits from the Earth God Temple.
453
00:24:07,520 --> 00:24:09,440
Zheng Qingyun hurt Sun Lang
454
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
with their help.
455
00:24:11,800 --> 00:24:13,090
Zheng Qingyun didn't lie.
456
00:24:14,030 --> 00:24:15,870
The skin behind their ears is very delicate.
457
00:24:16,870 --> 00:24:18,220
They don't look like local people.
458
00:24:18,880 --> 00:24:20,400
They must be Prince Danyang's subordinates.
459
00:24:24,630 --> 00:24:25,470
Before you left,
460
00:24:25,560 --> 00:24:26,800
you entrusted me to take good care of the delegation.
461
00:24:27,200 --> 00:24:29,220
I failed to protect Her Highness and lost the gold.
462
00:24:29,440 --> 00:24:30,400
It's my fault.
463
00:24:33,320 --> 00:24:33,960
All right.
464
00:24:34,260 --> 00:24:35,300
Shisan, get up.
465
00:24:37,300 --> 00:24:38,740
It's actually also my fault.
466
00:24:39,040 --> 00:24:39,870
I left without permission
467
00:24:40,240 --> 00:24:41,630
and I was delayed by some things on the way,
468
00:24:42,170 --> 00:24:43,750
causing this situation now.
469
00:24:46,230 --> 00:24:47,440
There will definitely be
470
00:24:47,600 --> 00:24:49,220
something unexpected that will happen when executing things.
471
00:24:49,610 --> 00:24:51,580
If someone wanted to ambush when you're not around,
472
00:24:51,930 --> 00:24:52,970
it's a fluke if we managed to avoid it,
473
00:24:53,280 --> 00:24:54,580
but if we didn't, it's also normal.
474
00:24:55,660 --> 00:24:58,050
Instead of apologizing to each other,
475
00:24:58,360 --> 00:25:00,720
you'd better get the gold back earlier.
476
00:25:02,720 --> 00:25:04,550
And we must find the gold
477
00:25:04,550 --> 00:25:05,520
before the An people do.
478
00:25:06,110 --> 00:25:08,290
Otherwise, this will stir up things for the peace talks again.
479
00:25:13,640 --> 00:25:15,200
Where did you lose the bandits?
480
00:25:15,670 --> 00:25:16,800
At a cliff outside of Sanli.
481
00:25:17,190 --> 00:25:18,360
Qian and I chased all the way there.
482
00:25:18,440 --> 00:25:19,580
But they were prepared
483
00:25:19,670 --> 00:25:21,600
and pushed the cart with gold off the cliff,
484
00:25:21,680 --> 00:25:23,000
the people fleeing with a rope.
485
00:25:23,250 --> 00:25:25,150
We took a long circle to the bottom of the cliff.
486
00:25:25,430 --> 00:25:26,890
The gold and the people were gone then.
487
00:25:27,670 --> 00:25:28,880
After we found something was wrong,
488
00:25:29,080 --> 00:25:30,270
we immediately asked all those who were not injured
489
00:25:30,360 --> 00:25:31,450
to split up eight ways to search in different directions.
490
00:25:31,970 --> 00:25:33,800
But we haven't received any reports back yet.
491
00:25:35,760 --> 00:25:37,110
Eight directions are not enough.
492
00:25:37,110 --> 00:25:38,070
We're short-handed.
493
00:25:38,320 --> 00:25:39,430
We should call them back
494
00:25:39,430 --> 00:25:40,640
and make a new plan.
495
00:25:41,030 --> 00:25:41,380
Okay.
496
00:25:56,340 --> 00:25:57,740
Among the people you sent out,
497
00:25:58,280 --> 00:26:00,920
only Yuan Lu who went southeast met Her Highness.
498
00:26:01,320 --> 00:26:03,150
Ning Yuanzhou and I came from the south,
499
00:26:03,470 --> 00:26:05,510
running into Yuan Lu's horse.
500
00:26:05,560 --> 00:26:06,980
That was when I knew something must have happened.
501
00:26:08,080 --> 00:26:10,350
Since Zheng Qingyun has split up with the bandits,
502
00:26:10,580 --> 00:26:12,220
they definitely wouldn't have gone
503
00:26:12,400 --> 00:26:14,810
southeast and south, these two directions.
504
00:26:18,510 --> 00:26:20,750
They will meet in Tang Town in three days.
505
00:26:20,950 --> 00:26:23,270
It's impossible for two groups to make a huge detour.
506
00:26:23,600 --> 00:26:24,480
So, we can rule out
507
00:26:25,190 --> 00:26:25,880
east
508
00:26:26,330 --> 00:26:27,280
and southwest.
509
00:26:31,360 --> 00:26:32,550
The cliff is in the north.
510
00:26:33,290 --> 00:26:37,090
So it's most likely that they went in west, northwest
511
00:26:37,120 --> 00:26:37,920
or north, these three directions.
512
00:26:39,760 --> 00:26:40,320
That's right.
513
00:26:41,680 --> 00:26:42,400
First,
514
00:26:42,950 --> 00:26:44,670
they are in a hurry to transport the gold out.
515
00:26:44,870 --> 00:26:46,620
They won't take a rough mountain road.
516
00:26:47,400 --> 00:26:48,110
Second,
517
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
no matter how many groups they divide into,
518
00:26:50,630 --> 00:26:51,520
for safety,
519
00:26:51,760 --> 00:26:53,590
the gold will not be transported separately.
520
00:26:54,080 --> 00:26:55,360
So this team is made up of
521
00:26:55,430 --> 00:26:57,030
at least 20 people and horses.
522
00:26:57,920 --> 00:26:58,560
Third,
523
00:26:59,520 --> 00:27:01,420
this is not Prince Danyang's territory.
524
00:27:01,840 --> 00:27:03,870
He's also afraid that the gold will fall into the hands of An people.
525
00:27:04,160 --> 00:27:04,840
So,
526
00:27:05,510 --> 00:27:06,870
they will avoid the main roads
527
00:27:07,240 --> 00:27:09,340
that they will be stopped at and go for small paths.
528
00:27:12,180 --> 00:27:13,490
According to the above clues,
529
00:27:14,080 --> 00:27:15,520
we just need to look for teams that are about 20 people
530
00:27:15,520 --> 00:27:17,240
on small paths
531
00:27:17,480 --> 00:27:18,640
and we can find something.
532
00:27:19,630 --> 00:27:20,640
I'll go to Jingcheng immediately
533
00:27:20,720 --> 00:27:22,470
to get the map of this area.
534
00:27:22,490 --> 00:27:22,970
No need.
535
00:27:23,500 --> 00:27:25,090
I've seen the map at Zhou Jian's place.
536
00:27:25,130 --> 00:27:26,230
I can draw it now.
537
00:27:29,980 --> 00:27:31,500
Here. Here.
538
00:27:32,160 --> 00:27:32,920
And here.
539
00:27:33,830 --> 00:27:34,630
Three villages.
540
00:27:35,440 --> 00:27:36,130
Four intersections.
541
00:27:36,670 --> 00:27:37,420
Let's split up.
542
00:27:37,680 --> 00:27:38,240
Okay.
543
00:27:38,510 --> 00:27:39,880
Let's go and count people now.
544
00:27:40,520 --> 00:27:41,120
Okay.
545
00:27:42,480 --> 00:27:43,080
Let's go.
546
00:27:43,520 --> 00:27:43,930
Wait.
547
00:27:46,490 --> 00:27:47,530
You haven't recovered yet.
548
00:27:47,530 --> 00:27:48,410
Don't go for now.
549
00:27:48,950 --> 00:27:50,020
I need you to stay here
550
00:27:50,420 --> 00:27:52,220
to keep an eye on Her Highness and Yuan Lu.
551
00:27:52,830 --> 00:27:54,240
We're short of people now.
552
00:27:54,800 --> 00:27:56,160
We can't let anything else happen to us.
553
00:28:05,190 --> 00:28:07,000
You went into Qingfeng Temple alone.
554
00:28:07,510 --> 00:28:09,800
It's time for us to show Liudao Hall to show our skills.
555
00:28:12,150 --> 00:28:12,710
Be careful.
556
00:28:15,000 --> 00:28:16,320
Mister, have you seen 20 people
557
00:28:16,320 --> 00:28:17,080
walk past here?
558
00:28:17,260 --> 00:28:18,810
Yes. They went that way.
559
00:28:19,470 --> 00:28:20,470
-Let's go.
-Okay.
560
00:28:26,800 --> 00:28:28,480
You two ladies are weaving a net?
561
00:28:29,240 --> 00:28:30,830
I'm sorry, two madams.
562
00:28:30,920 --> 00:28:31,840
Judging from your back,
563
00:28:31,840 --> 00:28:33,440
I thought you were ladies in your teens.
564
00:28:33,630 --> 00:28:34,820
What's the matter?
565
00:28:35,360 --> 00:28:36,160
Are you from elsewhere?
566
00:28:36,160 --> 00:28:36,550
Yes.
567
00:28:36,580 --> 00:28:37,820
Stay here tonight.
568
00:28:38,790 --> 00:28:39,970
That's what I wanted to do.
569
00:28:40,000 --> 00:28:41,850
But I have something to do for now.
570
00:28:41,890 --> 00:28:43,130
Have you seen a group of people?
571
00:28:43,160 --> 00:28:44,640
About 20 of them, who are not local,
572
00:28:44,640 --> 00:28:45,510
passing by here?
573
00:28:45,510 --> 00:28:46,720
-Yes.
-They went that way.
574
00:28:46,720 --> 00:28:47,840
Yes, they went that way.
575
00:28:49,110 --> 00:28:50,760
Okay. After I finish my work,
576
00:28:50,760 --> 00:28:52,640
I'll stay here tonight
577
00:28:52,640 --> 00:28:53,590
to keep you two company.
578
00:28:53,900 --> 00:28:56,420
In the whole He County, posthouse and tours aside,
579
00:28:56,620 --> 00:28:58,150
there's only your inn that can house
580
00:28:58,150 --> 00:28:59,030
more than 20 people.
581
00:28:59,160 --> 00:29:00,970
Someone threatened you not to tell anyone about it?
582
00:29:02,970 --> 00:29:03,700
It's okay.
583
00:29:04,700 --> 00:29:05,720
I'll give you two choices.
584
00:29:10,440 --> 00:29:11,290
You choose.
585
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
I saw over 20 people
586
00:29:13,700 --> 00:29:15,470
carrying such a big box.
587
00:29:15,490 --> 00:29:17,050
It looked so heavy.
588
00:29:17,090 --> 00:29:18,520
They went that way.
589
00:29:19,290 --> 00:29:20,420
Okay, thank you.
590
00:29:22,480 --> 00:29:22,880
Let's go.
591
00:29:38,050 --> 00:29:41,090
[The pursuers have arrived at the Japanese pagoda tree
They are going north]
592
00:29:54,660 --> 00:29:55,310
How is it?
593
00:29:55,910 --> 00:29:56,950
I've asked around.
594
00:29:56,970 --> 00:29:58,100
Four hours ago,
595
00:29:58,160 --> 00:30:00,550
two teams passed this intersection
596
00:30:00,550 --> 00:30:01,990
in the name of an escort agency.
597
00:30:02,080 --> 00:30:03,760
They all have various carts and around 30 people.
598
00:30:04,000 --> 00:30:06,600
But one team took this road.
599
00:30:06,880 --> 00:30:09,040
The other went this way.
600
00:30:10,220 --> 00:30:11,510
This is the way to Tuoling Town.
601
00:30:11,920 --> 00:30:12,950
This is towards the ferry.
602
00:30:13,920 --> 00:30:14,720
Shall we split into two groups?
603
00:30:17,750 --> 00:30:19,120
It's too troublesome to split into two groups.
604
00:30:19,670 --> 00:30:21,120
We have to look at these wheel marks.
605
00:30:25,070 --> 00:30:27,110
The depth of these two tracks is similar.
606
00:30:28,960 --> 00:30:30,150
We still need to calculate
607
00:30:30,790 --> 00:30:32,560
the goods on which side would be heavier.
608
00:30:40,700 --> 00:30:41,280
Boss.
609
00:30:44,250 --> 00:30:46,420
You're lucky. You got your life back.
610
00:30:47,830 --> 00:30:48,350
Boss.
611
00:30:48,750 --> 00:30:49,410
-Shisan.
-How are you?
612
00:30:50,310 --> 00:30:51,360
My body
613
00:30:51,720 --> 00:30:52,400
is great.
614
00:30:52,780 --> 00:30:54,670
I can defeat a cow now.
615
00:30:55,890 --> 00:30:56,890
Yuan Lu, you came just in time.
616
00:30:57,910 --> 00:30:58,950
Have a look at these wheel marks.
617
00:30:59,280 --> 00:31:00,140
Help us see
618
00:31:00,320 --> 00:31:01,570
which side has heavier goods.
619
00:31:02,390 --> 00:31:03,280
No problem, Boss.
620
00:31:03,950 --> 00:31:04,490
Be careful.
621
00:31:36,770 --> 00:31:37,420
How is it?
622
00:31:38,560 --> 00:31:39,360
I've taken a look.
623
00:31:40,110 --> 00:31:41,240
The carts on the two roads
624
00:31:41,610 --> 00:31:43,490
has 500 kilograms of items.
625
00:31:43,820 --> 00:31:45,770
But I can't tell which path has the gold.
626
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
But I'm sure
627
00:31:47,760 --> 00:31:49,040
this is the way the bandits took.
628
00:31:49,680 --> 00:31:50,400
Why?
629
00:31:50,820 --> 00:31:52,500
Because some of the horse footprints on this road
630
00:31:53,000 --> 00:31:54,320
are different from other horses.
631
00:31:54,720 --> 00:31:56,880
The pattern on it is specially made.
632
00:31:57,430 --> 00:32:00,120
Only high-ranking families in the capital use it.
633
00:32:02,700 --> 00:32:03,810
Then it should be this way.
634
00:32:05,530 --> 00:32:06,520
This is towards the ferry.
635
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
They passed by here four hours ago.
636
00:32:10,150 --> 00:32:11,760
They might have already crossed the river.
637
00:32:12,600 --> 00:32:13,840
Let's go downstream to block them.
638
00:32:14,320 --> 00:32:14,820
Okay.
639
00:32:15,260 --> 00:32:15,820
Yuan Lu.
640
00:32:16,090 --> 00:32:17,080
Go back and rest.
641
00:32:17,140 --> 00:32:18,130
We'll go after them.
642
00:32:18,130 --> 00:32:19,530
Yes, go back and rest.
643
00:32:21,190 --> 00:32:21,630
Let's go.
644
00:32:28,400 --> 00:32:29,470
Hurry up and row!
645
00:32:29,470 --> 00:32:30,600
Okay.
646
00:32:31,490 --> 00:32:32,000
Hurry up.
647
00:32:34,480 --> 00:32:35,360
Didn't you eat?
648
00:32:43,640 --> 00:32:44,320
Row!
649
00:32:59,710 --> 00:33:02,450
♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫
650
00:33:02,510 --> 00:33:04,370
♫I have feuds to settle♫
651
00:33:05,370 --> 00:33:07,600
♫Who can lighten my darkness?♫
652
00:33:07,620 --> 00:33:11,260
♫Who can see what I've been through?♫
653
00:33:14,350 --> 00:33:17,000
♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫
654
00:33:17,030 --> 00:33:19,130
♫This is when the tide turns♫
655
00:33:20,130 --> 00:33:22,380
♫I chose this path myself♫
656
00:33:22,410 --> 00:33:26,020
♫There's no turning back♫
657
00:33:27,120 --> 00:33:28,890
♫Failure is just a delusion♫
658
00:33:29,010 --> 00:33:30,690
♫I can still be manipulated♫
659
00:33:30,810 --> 00:33:32,690
♫No cheating♫
660
00:33:32,940 --> 00:33:35,710
♫I fall into the abyss♫
661
00:33:36,150 --> 00:33:41,620
♫Only to soar through the sky♫
662
00:33:41,910 --> 00:33:45,690
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
663
00:33:46,160 --> 00:33:49,160
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
664
00:33:49,290 --> 00:33:53,400
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
665
00:33:53,710 --> 00:33:56,310
♫The sky is burning♫
666
00:33:56,450 --> 00:34:00,230
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
667
00:34:00,710 --> 00:34:03,700
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
668
00:34:03,820 --> 00:34:07,930
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
669
00:34:08,300 --> 00:34:10,889
♫The sky is burning♫
670
00:34:10,909 --> 00:34:13,030
♫There is no right or wrong♫
671
00:34:19,150 --> 00:34:19,949
Great!
672
00:34:20,760 --> 00:34:22,159
We found them all.
673
00:34:22,610 --> 00:34:24,090
It's all thanks to you, Mr. Ning.
674
00:34:24,840 --> 00:34:25,880
You're welcome, Mr. Du.
675
00:34:26,159 --> 00:34:27,300
This is my duty.
676
00:34:28,790 --> 00:34:29,960
How is Her Highness?
677
00:34:31,920 --> 00:34:33,480
Her Highness is still having a high fever.
678
00:34:33,860 --> 00:34:36,780
But the physician and Ruyi are with Her Highness.
679
00:34:38,800 --> 00:34:40,400
Okay, I'll go check on them.
680
00:34:41,030 --> 00:34:41,639
Oh, right.
681
00:34:43,500 --> 00:34:46,659
General Wu from He County of An came to interrogate us
682
00:34:46,850 --> 00:34:48,520
as to what happened to us last night.
683
00:34:49,130 --> 00:34:51,409
I gave them an excuse to gloss over it.
684
00:34:53,360 --> 00:34:54,230
Thank you, Mr. Du.
685
00:34:59,710 --> 00:35:00,310
Your Highness.
686
00:35:00,880 --> 00:35:01,840
Your Highness, wake up.
687
00:35:02,340 --> 00:35:03,580
Take some medicine.
688
00:35:08,000 --> 00:35:08,730
Let me do it.
689
00:35:09,410 --> 00:35:10,240
You may leave.
690
00:35:10,480 --> 00:35:11,160
Yes.
691
00:35:51,540 --> 00:35:52,310
How is she?
692
00:35:54,200 --> 00:35:55,950
She just got her heart broken by a man.
693
00:35:56,720 --> 00:35:57,440
She won't die.
694
00:35:58,440 --> 00:35:59,480
But it will hurt deep.
695
00:36:10,530 --> 00:36:12,150
I just interrogated the leader of the bandits.
696
00:36:13,230 --> 00:36:15,680
He said that Prince Danyang didn't want Ying's life.
697
00:36:16,350 --> 00:36:17,830
He just wanted to stop her from going to the State of An.
698
00:36:19,200 --> 00:36:21,280
He didn't make a promise to Zheng Qingyun about the promotion to a commandant-escort.
699
00:36:22,320 --> 00:36:24,110
Zheng Qingyun was just too anxious
700
00:36:24,280 --> 00:36:25,590
and bribed a few bandits,
701
00:36:25,950 --> 00:36:28,120
wanting to force himself onto her.
702
00:36:29,190 --> 00:36:30,180
Look at it this way,
703
00:36:30,480 --> 00:36:32,320
Prince Danyang has a conscience.
704
00:36:34,800 --> 00:36:36,320
Be it Zhang Song
705
00:36:36,700 --> 00:36:37,580
or Prince Danyang,
706
00:36:38,340 --> 00:36:40,460
they know how to govern the country better than our emperor.
707
00:36:41,500 --> 00:36:43,180
You don't have to save the Emperor of Wu then.
708
00:36:43,720 --> 00:36:45,400
Zhang Song only wants an edict
709
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
to pass his throne to the son of the Empress.
710
00:36:48,000 --> 00:36:49,640
I don't believe that the Emperor of Wu wouldn't
711
00:36:49,640 --> 00:36:51,750
write that edit when being threatened by a sword.
712
00:36:52,640 --> 00:36:53,180
We can't do that.
713
00:36:54,660 --> 00:36:56,650
Because we still need him to prove to the world
714
00:36:57,230 --> 00:36:59,210
Heaven Path's innocence.
715
00:37:00,470 --> 00:37:02,540
The succession only needs an imperial edict.
716
00:37:03,270 --> 00:37:05,270
Why does he have to prove the innocence personally?
717
00:37:07,520 --> 00:37:10,000
Because what people hear
718
00:37:10,270 --> 00:37:11,850
is more powerful than written words.
719
00:37:14,790 --> 00:37:16,000
But you're right.
720
00:37:16,800 --> 00:37:18,030
Since Zheng Qingyun is a burden
721
00:37:18,150 --> 00:37:19,350
that has to be gotten rid of sooner or later,
722
00:37:20,650 --> 00:37:21,840
it's better to let Ying
723
00:37:21,840 --> 00:37:23,000
see who he really is earlier.
724
00:37:23,520 --> 00:37:24,260
This is good for her
725
00:37:24,590 --> 00:37:26,140
to help make up her mind to go to the State of An quicker.
726
00:37:27,800 --> 00:37:29,540
She's stronger than we think.
727
00:37:34,680 --> 00:37:36,920
If you dare to become Zheng Qingyun in the future,
728
00:37:37,510 --> 00:37:39,220
I won't kill you so easily with just a few stabs.
729
00:37:40,060 --> 00:37:41,780
I will definitely knock you and smash your bones,
730
00:37:42,040 --> 00:37:43,460
dragging it out for a few months.
731
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
You rather die than be alive.
732
00:37:48,360 --> 00:37:49,120
Don't worry.
733
00:37:49,680 --> 00:37:51,720
I won't become like Zheng Qingyun.
734
00:37:53,920 --> 00:37:54,710
But...
735
00:37:55,680 --> 00:37:57,200
I'm more curious about
736
00:37:58,600 --> 00:38:00,320
how you'd make me rather die
737
00:38:01,160 --> 00:38:01,990
than be alive.
738
00:38:04,680 --> 00:38:06,080
Are you pulling my leg?
739
00:38:07,350 --> 00:38:08,140
So what if I am?
740
00:38:24,200 --> 00:38:25,040
If I don't pull your leg,
741
00:38:25,270 --> 00:38:26,550
should I be pulling others' leg?
742
00:38:27,200 --> 00:38:27,920
You dare?
743
00:38:29,340 --> 00:38:30,180
Of course not.
744
00:38:39,960 --> 00:38:40,580
I'm sorry.
745
00:38:46,000 --> 00:38:46,990
I thought,
746
00:38:48,030 --> 00:38:49,100
since we just got together,
747
00:38:50,150 --> 00:38:52,400
I wanted to take you out for a walk
748
00:38:53,000 --> 00:38:53,840
to see flowers
749
00:38:54,150 --> 00:38:55,830
or the birds.
750
00:38:57,520 --> 00:38:59,520
But I didn't expect to encounter so many things.
751
00:39:00,770 --> 00:39:01,610
I'm sorry.
752
00:39:02,860 --> 00:39:03,990
It's nothing.
753
00:39:04,540 --> 00:39:07,080
I don't like flowers or greenery anyway.
754
00:39:07,990 --> 00:39:08,770
Besides,
755
00:39:09,370 --> 00:39:11,050
you left the delegation
756
00:39:11,840 --> 00:39:13,030
because you were worried about me.
757
00:39:17,750 --> 00:39:18,810
You'll like them in the future.
758
00:39:19,560 --> 00:39:20,400
After
759
00:39:21,050 --> 00:39:23,220
the delegation finishes our mission,
760
00:39:24,150 --> 00:39:25,160
I'll take you to somewhere
761
00:39:25,160 --> 00:39:26,800
with only the two of us.
762
00:39:27,510 --> 00:39:30,400
We can plant flowers,
763
00:39:30,670 --> 00:39:32,790
chop firewood, cook
764
00:39:32,890 --> 00:39:34,200
and fish together.
765
00:39:34,840 --> 00:39:35,510
Anyway,
766
00:39:36,000 --> 00:39:38,160
you'll like anything that only the two of us
767
00:39:38,640 --> 00:39:39,570
are doing together.
768
00:39:46,160 --> 00:39:48,910
When did you become so arrogant?
769
00:39:49,960 --> 00:39:51,000
I have always been this arrogant.
770
00:39:51,910 --> 00:39:52,750
But only to you.
771
00:39:59,600 --> 00:40:01,960
But I prefer fighting together
772
00:40:01,960 --> 00:40:03,140
with you.
773
00:40:05,920 --> 00:40:07,440
Aren't we fighting together now?
774
00:40:07,440 --> 00:40:09,280
Ning, is Her Highness awake?
775
00:40:12,400 --> 00:40:14,480
Did I come at the wrong time?
776
00:40:17,130 --> 00:40:17,730
What's wrong?
777
00:40:18,190 --> 00:40:19,120
Her Highness hasn't woken up yet.
778
00:40:20,760 --> 00:40:22,340
The State of An's officials found out that Her Highness is sick,
779
00:40:22,370 --> 00:40:23,830
so they have brought gifts to visit.
780
00:40:25,330 --> 00:40:25,900
Okay.
781
00:40:26,370 --> 00:40:27,760
Let Mr. Du deal with them.
782
00:40:27,760 --> 00:40:28,360
No.
783
00:40:28,630 --> 00:40:30,750
The person who came this time isn't some general from He County
784
00:40:30,790 --> 00:40:32,330
but an envoy who came down from An Capital specially
785
00:40:32,430 --> 00:40:33,270
on the Emperor of An's edit
786
00:40:33,300 --> 00:40:35,040
to welcome our delegation.
787
00:40:36,230 --> 00:40:38,350
There are also some ministers from the Honglu Temple.
788
00:40:38,880 --> 00:40:39,580
That's not important.
789
00:40:39,990 --> 00:40:41,000
Mr. Du said
790
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
this envoy
791
00:40:42,480 --> 00:40:44,120
is on the same level as
792
00:40:44,120 --> 00:40:45,360
the emperor's envoy.
793
00:40:45,360 --> 00:40:47,150
Her Highness must receive them personally.
794
00:40:51,270 --> 00:40:52,460
Don't stand on ceremony, Mr. Du.
795
00:40:54,360 --> 00:40:56,390
Prince Li, having met with
796
00:40:56,830 --> 00:40:58,280
so many robbing instances in our state,
797
00:40:59,320 --> 00:41:00,350
in all sense,
798
00:41:00,790 --> 00:41:01,400
we...
799
00:41:01,420 --> 00:41:03,730
The one talking is the minister of Honglu Temple.
800
00:41:04,140 --> 00:41:05,460
The one next to him is the envoy.
801
00:41:07,720 --> 00:41:10,620
He is ranked much higher than the minister.
802
00:41:11,240 --> 00:41:13,440
The way the minister speaks shows him a lot of respect.
803
00:41:15,150 --> 00:41:17,220
You are our guests.
804
00:41:17,920 --> 00:41:18,920
We are the hosts.
805
00:41:19,630 --> 00:41:21,550
Since His Highness is sick,
806
00:41:22,500 --> 00:41:24,880
how could we let you do whatever you want?
807
00:41:25,700 --> 00:41:28,420
Recently, I heard a ridiculous rumor
808
00:41:29,780 --> 00:41:32,340
that Prince Li is afraid of death
809
00:41:32,890 --> 00:41:34,540
and dared not come to the State of An,
810
00:41:34,970 --> 00:41:36,450
and that he has already escaped.
811
00:41:37,620 --> 00:41:38,930
I didn't believe it.
812
00:41:40,230 --> 00:41:42,960
But the envoy is here to visit personally
813
00:41:40,290 --> 00:41:42,980
[Fan Dongming
Minister of Honglu Temple of the State of An]
814
00:41:43,270 --> 00:41:45,110
yet you're resisting.
815
00:41:45,990 --> 00:41:46,880
Is there
816
00:41:47,420 --> 00:41:48,900
anything wrong?
817
00:41:50,620 --> 00:41:51,820
You are so rude.
818
00:41:54,990 --> 00:41:56,470
How about we just let them see Her Highness?
819
00:41:56,470 --> 00:41:57,660
We are by Her Highness's side,
820
00:41:57,660 --> 00:41:58,880
nothing will go wrong.
821
00:41:59,060 --> 00:41:59,720
No.
822
00:41:59,980 --> 00:42:01,300
If he brings a famous physician here,
823
00:42:01,510 --> 00:42:02,600
they'll know if Her Highness
824
00:42:03,080 --> 00:42:04,120
is a man or a woman.
825
00:42:04,400 --> 00:42:05,280
Find a way
826
00:42:05,640 --> 00:42:07,260
to keep them away from Her Highness.
827
00:42:08,990 --> 00:42:10,150
Go in and stall them.
828
00:42:11,270 --> 00:42:11,890
Follow me.
829
00:42:14,710 --> 00:42:17,190
We want to see Prince Li today.
830
00:42:17,260 --> 00:42:18,160
How dare you!
831
00:42:20,800 --> 00:42:21,510
How dare you.
832
00:42:21,880 --> 00:42:23,000
What a big scene.
833
00:42:41,340 --> 00:42:42,490
You brought so many people here.
834
00:42:43,660 --> 00:42:44,530
Are you trying to scare us?
835
00:42:57,680 --> 00:42:58,320
What?
836
00:43:00,050 --> 00:43:00,930
Are you scared?
837
00:43:08,230 --> 00:43:10,510
You must be Mr. Ning from Liudao Hall.
838
00:43:13,120 --> 00:43:14,050
Indeed I am.
839
00:43:15,470 --> 00:43:16,880
I heard from Scarlet Guards that
840
00:43:16,900 --> 00:43:18,460
you're just here to add to the headcount.
841
00:43:18,780 --> 00:43:19,380
Is that true?
842
00:43:22,480 --> 00:43:23,520
But it seems
843
00:43:24,240 --> 00:43:26,800
the one in-charge of the delegation is actually you.
844
00:43:29,000 --> 00:43:30,320
You should know very well
845
00:43:31,360 --> 00:43:33,620
Prince Li and I are of the same status.
846
00:43:33,890 --> 00:43:35,650
If Prince Li deliberately avoids me,
847
00:43:36,360 --> 00:43:38,060
it would be disrespectful to our country.
848
00:43:38,650 --> 00:43:39,850
So what if it is?
849
00:43:43,730 --> 00:43:45,250
Either you take me in
850
00:43:46,570 --> 00:43:47,110
or
851
00:43:49,190 --> 00:43:51,130
I'll go in myself.
852
00:43:58,350 --> 00:43:59,240
How dare you.
853
00:44:02,360 --> 00:44:03,840
Prince Li is sick.
854
00:44:03,840 --> 00:44:04,760
We apologize
855
00:44:04,880 --> 00:44:05,760
for keeping you waiting.
856
00:44:13,780 --> 00:44:15,090
Since the envoy wants to visit
857
00:44:15,280 --> 00:44:16,730
His Highness so much,
858
00:44:17,200 --> 00:44:18,640
I’ll lead the way.
859
00:44:19,460 --> 00:44:20,330
However,
860
00:44:21,540 --> 00:44:25,140
please be quiet.
861
00:44:26,400 --> 00:44:28,150
If not, if you disturb His Highness's rest
862
00:44:28,150 --> 00:44:29,170
and worsen his condition,
863
00:44:30,870 --> 00:44:32,310
I don't think your King
864
00:44:33,040 --> 00:44:34,470
will be happy.
865
00:44:45,760 --> 00:44:46,430
Okay.
866
00:44:49,040 --> 00:44:49,590
Please.
867
00:45:12,120 --> 00:45:13,110
Inform them.
868
00:45:13,600 --> 00:45:14,880
The envoy is here to visit.
869
00:45:15,710 --> 00:45:16,360
Come in.
870
00:45:17,600 --> 00:45:18,280
A woman?
871
00:45:29,770 --> 00:45:30,330
Please.
53622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.