Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,710 --> 00:01:43,950
[A Journey To Love]
3
00:01:43,990 --> 00:01:46,920
[Episode 15]
4
00:01:49,050 --> 00:01:49,640
Meiniang.
5
00:01:54,670 --> 00:01:55,509
Shisan,
6
00:01:55,810 --> 00:01:57,050
this time, it didn't work, right?
7
00:01:57,130 --> 00:01:57,810
Why are you laughing?
8
00:01:57,830 --> 00:01:58,690
-Right?
-Get in.
9
00:01:59,979 --> 00:02:01,280
Jin Meiniang
10
00:02:01,370 --> 00:02:02,630
is really good at dancing.
11
00:02:03,800 --> 00:02:05,210
She has connections on both sides.
12
00:02:05,720 --> 00:02:07,170
Is that tall man
13
00:02:07,530 --> 00:02:09,550
really Ning Yuanzhou,
14
00:02:10,330 --> 00:02:11,150
the former deputy chief of Liudao Hall?
15
00:02:11,240 --> 00:02:12,340
I'm 100% sure.
16
00:02:12,780 --> 00:02:14,310
Report this to the headquarters.
17
00:02:15,530 --> 00:02:17,010
Lord will decide everything himself.
18
00:02:17,579 --> 00:02:18,170
Okay.
19
00:02:19,290 --> 00:02:20,410
But...
20
00:02:20,690 --> 00:02:22,110
the letter from Yu...
21
00:02:22,690 --> 00:02:24,050
Liu Town is not far from here.
22
00:02:24,350 --> 00:02:25,900
Take two men
23
00:02:26,310 --> 00:02:27,230
and go with me at noon.
24
00:02:27,750 --> 00:02:30,210
Should we take more men with us?
25
00:02:32,550 --> 00:02:33,150
What's wrong?
26
00:02:34,620 --> 00:02:36,560
These days, I've been investigating
27
00:02:36,660 --> 00:02:38,070
the case of bandits' sudden attack on Wu's delegation in Xucheng
28
00:02:38,100 --> 00:02:39,780
according to your instruction.
29
00:02:40,530 --> 00:02:42,110
But according to an informant,
30
00:02:42,530 --> 00:02:43,710
that day, he heard
31
00:02:43,710 --> 00:02:45,270
Prince Li of Wu called the man who came to save him
32
00:02:45,270 --> 00:02:46,820
under the urgent situation.
33
00:02:47,440 --> 00:02:50,040
The first character sounded like Ru.
34
00:02:50,070 --> 00:02:50,630
Ru...
35
00:02:54,280 --> 00:02:55,390
I'm thinking
36
00:02:55,570 --> 00:02:56,430
if this man
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,310
is Ruyi.
38
00:03:00,690 --> 00:03:03,230
Why is Ruyi with Wu people?
39
00:03:05,010 --> 00:03:05,670
Oh no.
40
00:03:06,610 --> 00:03:08,590
Ruyi, Hupo, and Wu's delegation.
41
00:03:09,680 --> 00:03:11,450
We seem to have fallen into their traps.
42
00:03:12,330 --> 00:03:13,590
Someone is trying to confuse us deliberately.
43
00:03:20,910 --> 00:03:23,180
[Posthouse in He County]
44
00:03:42,070 --> 00:03:42,710
Yuan Lu,
45
00:03:43,040 --> 00:03:44,430
lend me some of your thunderbombs.
46
00:03:46,010 --> 00:03:47,120
Are you going to meet Scarlet Guards?
47
00:03:47,870 --> 00:03:49,370
I thought you're supposed to meet in a few days according to the letter, right?
48
00:03:50,010 --> 00:03:51,240
After Scarlet Guards receive the letter,
49
00:03:51,350 --> 00:03:53,070
they'll probably go to Qingfeng Temple in advance
50
00:03:53,070 --> 00:03:54,240
to wait for me.
51
00:03:54,730 --> 00:03:56,130
Then there must be an ambush.
52
00:03:56,190 --> 00:03:57,290
I'll ask someone to go with you.
53
00:03:57,710 --> 00:03:58,390
No need.
54
00:03:58,770 --> 00:03:59,700
With this,
55
00:03:59,740 --> 00:04:00,640
I can do it alone.
56
00:04:01,180 --> 00:04:01,830
Well...
57
00:04:01,970 --> 00:04:02,690
-Boss.
-Yuan Lu.
58
00:04:04,050 --> 00:04:04,770
You stay here.
59
00:04:08,770 --> 00:04:09,600
I'll go with her.
60
00:04:11,690 --> 00:04:12,350
No need.
61
00:04:14,980 --> 00:04:16,709
This is between me and Scarlet Guards.
62
00:04:16,950 --> 00:04:18,610
Don't get Liudao Hall involved.
63
00:04:21,279 --> 00:04:22,710
We won't get involved.
64
00:04:23,450 --> 00:04:24,460
I was planning
65
00:04:24,490 --> 00:04:25,950
to buy medicine in Mishan Town of the State of Chu.
66
00:04:25,980 --> 00:04:27,180
I can accompany you on your way.
67
00:04:27,370 --> 00:04:28,330
What medicine?
68
00:04:32,980 --> 00:04:34,040
What medicine?
69
00:04:34,610 --> 00:04:36,980
Knockout drugs, medicine that heal wounds, and poison.
70
00:04:37,010 --> 00:04:37,970
We need all of them.
71
00:04:38,150 --> 00:04:39,670
We used them up after what happened at Tianxing Gorge.
72
00:04:40,530 --> 00:04:41,330
Well, Qian Zhao,
73
00:04:42,890 --> 00:04:44,650
take care of the delegation when I'm not here.
74
00:04:46,070 --> 00:04:46,690
Okay.
75
00:04:47,330 --> 00:04:47,830
Boss Ning,
76
00:04:48,140 --> 00:04:50,030
that's a lot of medicine. Do you need me to help you?
77
00:04:50,120 --> 00:04:51,870
I think it'll be more convenient to carry the medicine if I go with you.
78
00:04:52,350 --> 00:04:53,550
Come and help me now.
79
00:04:53,550 --> 00:04:54,130
Well, what?
80
00:04:54,130 --> 00:04:55,190
What's wrong with you?
81
00:04:55,190 --> 00:04:56,770
He finally has a chance to use business as an excuse to do something private.
82
00:04:56,770 --> 00:04:58,310
It's none of your business.
83
00:05:21,470 --> 00:05:22,790
In two days,
84
00:05:23,880 --> 00:05:25,800
the chirp I heard
85
00:05:26,360 --> 00:05:28,630
won't come from the birds from the State of Wu anymore.
86
00:05:29,010 --> 00:05:29,550
Your Highness,
87
00:05:30,010 --> 00:05:31,830
the pigeons used by the delegation to deliver messages to the State of An
88
00:05:32,010 --> 00:05:33,750
come from the State of Wu.
89
00:05:33,950 --> 00:05:35,159
Whenever you want to hear them chirp,
90
00:05:35,200 --> 00:05:36,550
I can make them chirp.
91
00:05:36,680 --> 00:05:37,900
That's different.
92
00:05:40,380 --> 00:05:40,970
Forget it.
93
00:05:41,530 --> 00:05:42,590
You won't understand.
94
00:05:46,350 --> 00:05:47,070
Your Highness,
95
00:05:47,490 --> 00:05:49,110
when I entered the posthouse just now,
96
00:05:49,110 --> 00:05:50,510
I saw an Earth God Temple at the entrance.
97
00:05:51,310 --> 00:05:52,730
If you're really upset,
98
00:05:52,730 --> 00:05:53,560
you can go there and pray.
99
00:05:53,920 --> 00:05:56,530
Grab a handful of Wu's soil blessed by Earth God.
100
00:05:56,550 --> 00:05:58,850
Take it with you and you can feel more relieved in the future.
101
00:05:59,510 --> 00:06:00,210
Okay.
102
00:06:06,000 --> 00:06:06,820
Shisan,
103
00:06:07,420 --> 00:06:08,390
what is she doing?
104
00:06:09,050 --> 00:06:10,430
It's a girl thing.
105
00:06:10,870 --> 00:06:11,630
You don't understand, right?
106
00:06:12,110 --> 00:06:13,930
When a girl's husband or lover is not around,
107
00:06:13,930 --> 00:06:15,150
she would take a belt
108
00:06:15,150 --> 00:06:16,690
or a headscarf of him to hang it on a tree
109
00:06:17,070 --> 00:06:18,630
and pray to Earth God.
110
00:06:19,510 --> 00:06:20,600
I see.
111
00:06:21,250 --> 00:06:22,530
Shisan, you are really knowledgeable.
112
00:06:22,530 --> 00:06:23,150
Of course.
113
00:06:23,150 --> 00:06:23,930
I was wondering
114
00:06:24,030 --> 00:06:26,490
why this belt doesn't look like something used by the imperial family.
115
00:06:27,030 --> 00:06:27,830
I think
116
00:06:28,310 --> 00:06:29,970
it was given to Her Highness
117
00:06:30,490 --> 00:06:32,010
by her lover called... Qingyun, right?
118
00:06:32,320 --> 00:06:33,010
You want to know?
119
00:06:40,909 --> 00:06:42,450
Wait for me outside.
120
00:06:42,810 --> 00:06:44,470
I want to be alone.
121
00:06:50,250 --> 00:06:50,880
You heard her.
122
00:06:51,659 --> 00:06:53,450
It's safe around here anyway.
123
00:07:00,530 --> 00:07:01,740
Earth God,
124
00:07:02,790 --> 00:07:04,110
I, Yang Ying,
125
00:07:05,070 --> 00:07:07,350
am praying to you. Please bless me
126
00:07:08,030 --> 00:07:09,790
that I can bring my brother back safely from the State of An.
127
00:07:10,730 --> 00:07:13,050
Bless the delegation can head off dangers
128
00:07:13,050 --> 00:07:14,210
and be safe.
129
00:07:14,660 --> 00:07:16,670
Bless that Yuanzhou and Ruyi
130
00:07:17,230 --> 00:07:18,510
love each other.
131
00:07:20,170 --> 00:07:21,290
And Qingyun.
132
00:07:22,030 --> 00:07:23,830
Please. You must bless Qingyun
133
00:07:24,580 --> 00:07:26,830
that all his wishes come true and he can be promoted soon.
134
00:07:27,020 --> 00:07:28,970
Bless him that he'll be safely waiting for me to return to the capital.
135
00:07:46,159 --> 00:07:48,850
Qingyun, I miss you so much.
136
00:07:49,710 --> 00:07:50,330
Your Highness.
137
00:07:54,650 --> 00:07:55,450
Qingyun!
138
00:07:58,450 --> 00:08:00,390
Qingyun! Qingyun!
139
00:08:05,890 --> 00:08:07,510
Am I dreaming?
140
00:08:08,310 --> 00:08:09,970
Is this really you, Qingyun?
141
00:08:11,030 --> 00:08:12,590
Yes. It's me.
142
00:08:13,150 --> 00:08:13,810
Your Highness.
143
00:08:14,320 --> 00:08:15,840
Why are you here?
144
00:08:16,420 --> 00:08:17,430
I was given an order, so I left the capital.
145
00:08:17,430 --> 00:08:18,460
After I completed my task,
146
00:08:18,700 --> 00:08:20,090
my superior gave me 10 days off.
147
00:08:20,510 --> 00:08:21,950
I miss you so much.
148
00:08:23,050 --> 00:08:24,550
I heard your carriage is nearby,
149
00:08:24,950 --> 00:08:26,230
so I came here.
150
00:08:26,310 --> 00:08:28,500
I thought maybe I can really meet you.
151
00:08:32,110 --> 00:08:33,710
Earth God really heard
152
00:08:34,330 --> 00:08:36,070
my prayer just now.
153
00:08:41,150 --> 00:08:41,990
Don't hurt him.
154
00:08:42,280 --> 00:08:43,309
Your Highness, you know him?
155
00:08:43,470 --> 00:08:45,210
He is Zheng Qingyun, my...
156
00:08:46,050 --> 00:08:47,310
He's the person I've been missing.
157
00:08:52,730 --> 00:08:53,450
Are you okay?
158
00:09:00,670 --> 00:09:01,930
You're just a guard.
159
00:09:02,610 --> 00:09:04,750
You pried into the prince's whereabouts without permission.
160
00:09:05,130 --> 00:09:06,330
How dare you!
161
00:09:06,810 --> 00:09:07,530
Commandant Qian,
162
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
take him away immediately.
163
00:09:09,730 --> 00:09:10,910
Ask someone to keep a close eye on him.
164
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
We'll deal with him
165
00:09:12,330 --> 00:09:13,060
after I report this.
166
00:09:13,370 --> 00:09:14,010
My Lord,
167
00:09:14,210 --> 00:09:16,170
I came here just to visit Her Highness.
168
00:09:16,170 --> 00:09:17,130
I have no other purposes.
169
00:09:17,250 --> 00:09:17,800
Stop!
170
00:09:18,870 --> 00:09:20,430
Mr. Du, let me explain.
171
00:09:20,450 --> 00:09:21,040
Your Highness,
172
00:09:21,250 --> 00:09:23,810
your identity concerns the success of the diplomatic mission.
173
00:09:23,810 --> 00:09:24,930
He came here without an edict.
174
00:09:24,930 --> 00:09:26,420
If An people know this,
175
00:09:26,660 --> 00:09:28,410
the entire delegation will be in trouble.
176
00:09:30,960 --> 00:09:31,580
Take him away.
177
00:09:32,390 --> 00:09:33,220
-Your Highness.
-Stop!
178
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Save me, Your Highness!
179
00:09:34,250 --> 00:09:35,490
Qian Zhao, I order you to stop.
180
00:09:35,490 --> 00:09:36,410
Do you hear me?
181
00:09:39,730 --> 00:09:40,400
Your Highness.
182
00:09:41,370 --> 00:09:42,410
Since Chief Ning is not here,
183
00:09:42,800 --> 00:09:45,250
I'm in charge of everything of the delegation.
184
00:09:45,250 --> 00:09:46,050
You're wrong.
185
00:09:47,410 --> 00:09:49,170
I'm the one sent on a diplomatic mission.
186
00:09:50,180 --> 00:09:51,870
I am the leader of the delegation.
187
00:09:54,110 --> 00:09:55,870
I know what you're worried about.
188
00:09:56,530 --> 00:09:57,650
You're just worried
189
00:09:57,930 --> 00:09:59,600
I will waver
190
00:09:59,900 --> 00:10:01,030
and I won't go to the State of An
191
00:10:01,060 --> 00:10:02,410
since Qingyun is here
192
00:10:02,410 --> 00:10:03,730
because I've never wanted to leave my country since the beginning.
193
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
But you are wrong.
194
00:10:07,370 --> 00:10:08,690
I'm happy
195
00:10:08,850 --> 00:10:10,090
that Qingyun came to see me.
196
00:10:10,490 --> 00:10:12,730
But I know my responsibility.
197
00:10:14,450 --> 00:10:15,490
There are no outsiders here.
198
00:10:16,450 --> 00:10:17,610
I'm gonna be frank with you.
199
00:10:18,850 --> 00:10:20,730
There are two reasons why I volunteered to be an envoy.
200
00:10:21,490 --> 00:10:22,210
First,
201
00:10:22,580 --> 00:10:24,050
it's for my country, my brother, and my people.
202
00:10:24,170 --> 00:10:24,850
Second,
203
00:10:27,330 --> 00:10:28,490
it's for him.
204
00:10:34,250 --> 00:10:35,710
My sister-in-law once promised me
205
00:10:36,610 --> 00:10:38,090
that if I return safely,
206
00:10:38,490 --> 00:10:41,490
I can make my own decision on my marriage.
207
00:10:43,290 --> 00:10:44,010
So,
208
00:10:44,410 --> 00:10:46,730
although Qingyun is just a guard today,
209
00:10:46,910 --> 00:10:47,670
in the future,
210
00:10:48,780 --> 00:10:50,330
he will be my husband.
211
00:10:54,080 --> 00:10:55,000
Lords,
212
00:10:57,000 --> 00:11:00,290
please show him respect that he deserves.
213
00:11:08,850 --> 00:11:09,770
It's getting dark.
214
00:11:10,130 --> 00:11:12,070
Commandant Qian, please find an empty room
215
00:11:12,070 --> 00:11:13,450
for Mr. Zheng to rest.
216
00:11:13,810 --> 00:11:15,170
After I leave tomorrow,
217
00:11:15,490 --> 00:11:17,210
He will return to the capital himself.
218
00:11:19,650 --> 00:11:20,450
Mr. Zheng,
219
00:11:22,900 --> 00:11:23,780
do you hear me?
220
00:11:27,810 --> 00:11:28,460
Yes.
221
00:11:30,780 --> 00:11:31,530
Now,
222
00:11:34,000 --> 00:11:35,300
you are satisfied, right?
223
00:11:38,330 --> 00:11:39,370
Your Highness, you are fair.
224
00:11:40,140 --> 00:11:41,130
I have nothing else to say.
225
00:11:56,690 --> 00:11:58,890
Yuan Lu and Yu Shisan failed to protect Her Highness well.
226
00:11:59,530 --> 00:12:01,410
You let an outsider approach Her Highness easily.
227
00:12:02,150 --> 00:12:03,830
Luckily, she was not in danger today.
228
00:12:04,290 --> 00:12:05,620
But if someone came with evil intentions,
229
00:12:05,620 --> 00:12:06,850
how would you stop him?
230
00:12:07,610 --> 00:12:08,160
Today,
231
00:12:08,850 --> 00:12:10,000
on behalf of Chief Ning,
232
00:12:10,250 --> 00:12:11,970
I punish you to hold a stone.
233
00:12:12,250 --> 00:12:13,010
Do you accept it?
234
00:12:13,570 --> 00:12:16,530
We accept the punishment willingly.
235
00:12:18,160 --> 00:12:20,200
I hope you can also learn the lesson.
236
00:12:20,940 --> 00:12:21,650
Okay.
237
00:12:23,050 --> 00:12:23,680
Dismiss.
238
00:12:29,290 --> 00:12:29,810
Qian,
239
00:12:29,830 --> 00:12:31,110
don't be angry. Come on.
240
00:12:31,920 --> 00:12:32,520
Sit.
241
00:12:35,210 --> 00:12:35,930
How about...
242
00:12:36,600 --> 00:12:38,350
letting me stay here with them?
243
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
Yuan Lu is weak.
244
00:12:40,930 --> 00:12:43,130
What if the stone falls on his feet later?
245
00:12:44,060 --> 00:12:44,690
Brother, come on.
246
00:12:44,840 --> 00:12:45,670
Let me help protect your feet.
247
00:12:49,270 --> 00:12:49,960
Lang,
248
00:12:50,180 --> 00:12:51,850
you're so nice to me.
249
00:12:55,370 --> 00:12:56,170
Don't waste it.
250
00:13:01,460 --> 00:13:02,690
Although we are being punished,
251
00:13:03,190 --> 00:13:04,550
we can still chat, right?
252
00:13:06,370 --> 00:13:07,730
Why do you think
253
00:13:07,730 --> 00:13:08,610
Zheng Qingyun came here?
254
00:13:09,240 --> 00:13:11,760
When I went to the kitchen just now, I secretly asked around.
255
00:13:12,010 --> 00:13:12,680
According to him,
256
00:13:12,700 --> 00:13:15,310
the empress ordered him to go to Yuanzhou
257
00:13:15,640 --> 00:13:17,560
and send Duke Xuande back to his hometown.
258
00:13:18,290 --> 00:13:20,090
Yuanzhou is not far from here.
259
00:13:21,770 --> 00:13:23,210
Qian, didn't you work in the imperial palace?
260
00:13:23,210 --> 00:13:25,090
You should be familiar with his background.
261
00:13:25,930 --> 00:13:26,850
I'm not familiar.
262
00:13:27,130 --> 00:13:28,290
He's an imperial guard.
263
00:13:28,290 --> 00:13:29,250
He belongs to the guard battalion,
264
00:13:29,330 --> 00:13:30,070
responsible for the inner palace.
265
00:13:30,490 --> 00:13:31,570
I'm a member of the Yulin Army,
266
00:13:31,620 --> 00:13:32,880
responsible for the imperial city and outer palace.
267
00:13:33,680 --> 00:13:34,830
We may have met before,
268
00:13:35,130 --> 00:13:36,210
but we've never had contact with each other.
269
00:13:41,620 --> 00:13:43,890
Qian, there must be something wrong with him.
270
00:13:44,180 --> 00:13:45,090
Think about it.
271
00:13:45,120 --> 00:13:46,960
Although we were delayed for a few days,
272
00:13:47,090 --> 00:13:48,600
how could it be such coincidental?
273
00:13:51,330 --> 00:13:52,170
Shisan.
274
00:13:55,530 --> 00:13:56,210
Look.
275
00:13:57,290 --> 00:14:00,850
He said he happened to be on a business trip.
276
00:14:01,130 --> 00:14:02,570
And he happened to have a few days off.
277
00:14:02,890 --> 00:14:06,930
He also happened to come to He County from Yuanzhou.
278
00:14:07,170 --> 00:14:08,290
While Shisan and I
279
00:14:08,290 --> 00:14:09,780
were not around Her Highness,
280
00:14:09,930 --> 00:14:11,050
he found Her Highness.
281
00:14:11,490 --> 00:14:12,170
Lang,
282
00:14:12,590 --> 00:14:13,690
do you think it's possible?
283
00:14:14,670 --> 00:14:16,550
I've asked Ding Hui to patrol the surrounding area
284
00:14:16,630 --> 00:14:18,010
to see if he has any companions.
285
00:14:18,510 --> 00:14:20,420
I've also asked an attendant to keep an eye on Her Highness.
286
00:14:20,590 --> 00:14:22,690
We can't let a romantic affair happen at night.
287
00:14:23,090 --> 00:14:24,410
This is related to the reputation of Her Highness.
288
00:14:24,850 --> 00:14:25,610
Don't talk nonsense.
289
00:14:30,220 --> 00:14:32,100
I asked someone to keep an eye on them
290
00:14:32,370 --> 00:14:33,810
for the sake of her reputation.
291
00:14:38,650 --> 00:14:39,490
What's that look?
292
00:14:42,250 --> 00:14:44,290
What do you men know?
293
00:14:44,870 --> 00:14:46,630
You don't know
294
00:14:46,660 --> 00:14:48,960
how lovey-dovey today's boys and girls can be after a long time of separation.
295
00:14:48,990 --> 00:14:49,610
Right?
296
00:14:56,230 --> 00:14:57,110
Come here.
297
00:15:00,560 --> 00:15:03,870
Her Highness was looking at the bird and crying.
298
00:15:03,980 --> 00:15:06,330
Then she voluntarily asked Zheng Qingyun to leave.
299
00:15:07,160 --> 00:15:08,050
Do you believe it, Yuan Lu?
300
00:15:09,890 --> 00:15:10,340
That's right.
301
00:15:10,530 --> 00:15:12,330
Even Yuan Lu doesn't believe it. You don't believe it either, right?
302
00:15:15,500 --> 00:15:16,050
Sun Lang.
303
00:15:20,670 --> 00:15:22,880
I'm going to keep an eye on them outside Her Highness's room now.
304
00:15:23,380 --> 00:15:24,140
Oh no.
305
00:15:25,220 --> 00:15:26,700
I hope nothing serious will happen.
306
00:15:28,370 --> 00:15:29,930
Boss Ning just left, and I failed my duty.
307
00:15:30,090 --> 00:15:30,560
I...
308
00:16:10,250 --> 00:16:10,920
Alright.
309
00:16:11,360 --> 00:16:12,290
This is it.
310
00:16:13,250 --> 00:16:14,610
According to the habit of Scarlet Guards,
311
00:16:14,770 --> 00:16:16,370
they would deploy men in advance within 1.5 km
312
00:16:16,370 --> 00:16:17,410
of the place where they take action.
313
00:16:17,610 --> 00:16:18,760
I can go in myself.
314
00:16:19,040 --> 00:16:20,070
Let me go a bit further with you.
315
00:16:20,250 --> 00:16:20,880
No need.
316
00:16:21,250 --> 00:16:21,870
Just a bit further.
317
00:16:22,770 --> 00:16:25,160
Are you planning to go to Qingfeng Temple with me?
318
00:16:29,820 --> 00:16:31,260
I'm not worried about you.
319
00:16:31,290 --> 00:16:32,620
I just want to inquire
320
00:16:32,620 --> 00:16:33,690
about Scarlet Guards.
321
00:16:34,230 --> 00:16:36,150
We'll meet them in the State of An anyway.
322
00:16:43,290 --> 00:16:44,050
Fine.
323
00:16:44,810 --> 00:16:45,890
I'm worried about you.
324
00:16:48,410 --> 00:16:50,210
I've recovered 90% of my internal force.
325
00:16:50,410 --> 00:16:51,410
She's just a Red Emissary.
326
00:16:51,410 --> 00:16:52,390
Do you think I can't defeat her?
327
00:16:52,650 --> 00:16:53,890
I know you'll definitely win.
328
00:16:53,910 --> 00:16:55,190
But I'm worried
329
00:16:55,570 --> 00:16:56,530
you won't care about your own life
330
00:16:56,530 --> 00:16:57,490
when you fight,
331
00:16:57,930 --> 00:16:59,150
just like you did at Tianxing Gorge.
332
00:16:59,380 --> 00:17:00,000
How about this?
333
00:17:00,530 --> 00:17:01,260
You fight.
334
00:17:01,290 --> 00:17:01,970
Let me go with you.
335
00:17:01,990 --> 00:17:02,910
I'll just watch.
336
00:17:03,570 --> 00:17:04,810
I'm used to being alone.
337
00:17:04,810 --> 00:17:06,290
I would feel uncomfortable
338
00:17:06,290 --> 00:17:07,290
if someone is beside me when I fight.
339
00:17:07,290 --> 00:17:08,540
Then don't take me as a human.
340
00:17:08,569 --> 00:17:09,760
Take me as a tree.
341
00:17:10,010 --> 00:17:10,890
Enough.
342
00:17:10,930 --> 00:17:12,329
Stop nagging.
343
00:17:12,410 --> 00:17:13,920
Let's hope our child won't be like you.
344
00:17:13,950 --> 00:17:15,260
You just mentioned the child.
345
00:17:15,290 --> 00:17:16,329
If you get hurt,
346
00:17:16,329 --> 00:17:17,490
your vitality will be damaged.
347
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
Don't you want the child
348
00:17:18,490 --> 00:17:19,970
to be born healthy?
349
00:17:22,569 --> 00:17:24,250
I'll be careful
350
00:17:24,829 --> 00:17:26,280
and try my best not to get hurt.
351
00:17:26,970 --> 00:17:28,730
All right, go to Mishan Town now.
352
00:17:28,850 --> 00:17:30,890
Didn't you say you have to go to the State of Chu
353
00:17:30,890 --> 00:17:32,290
because a lot of medicine can't be bought in the State of An?
354
00:17:32,930 --> 00:17:34,550
If you go to Qingfeng Temple with me,
355
00:17:34,550 --> 00:17:35,530
who's going to buy the medicine?
356
00:17:35,790 --> 00:17:37,430
If something really happens to me later,
357
00:17:37,690 --> 00:17:39,370
you won't even have ginseng to keep me alive.
358
00:17:40,900 --> 00:17:41,760
Can you not
359
00:17:41,790 --> 00:17:43,340
say anything that makes me worried like this?
360
00:17:45,650 --> 00:17:48,200
You are the chief of Liudao Hall. You've seen many killings.
361
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
Why are you suddenly so timid?
362
00:17:49,250 --> 00:17:50,980
Back then, I had nothing to worry about.
363
00:17:53,500 --> 00:17:55,010
But now I have you, right?
364
00:17:56,690 --> 00:17:57,370
Fine.
365
00:17:57,970 --> 00:17:58,850
I won't say anything
366
00:17:59,530 --> 00:18:00,520
like that anymore.
367
00:18:01,850 --> 00:18:02,690
This time,
368
00:18:03,010 --> 00:18:04,330
let me handle it myself.
369
00:18:05,140 --> 00:18:06,120
If you are exposed
370
00:18:06,290 --> 00:18:07,850
and the Scarlet Guards knows our identities,
371
00:18:08,770 --> 00:18:10,010
it won't be good for the delegation.
372
00:18:13,290 --> 00:18:13,950
Fine.
373
00:18:14,650 --> 00:18:15,740
I can't persuade you anyway.
374
00:18:17,240 --> 00:18:18,230
All right, don't worry.
375
00:18:18,850 --> 00:18:20,580
Tomorrow, I'll go back to the posthouse as early as possible.
376
00:18:21,250 --> 00:18:21,740
How about this?
377
00:18:22,290 --> 00:18:23,890
After I buy medicine in Mishan Town,
378
00:18:24,250 --> 00:18:25,660
I'll wait for you near Liu Town.
379
00:18:26,290 --> 00:18:27,610
And we can go back to the posthouse together.
380
00:18:27,690 --> 00:18:28,180
Okay?
381
00:18:40,600 --> 00:18:41,060
Okay.
382
00:18:46,860 --> 00:18:47,620
Be careful.
383
00:18:48,080 --> 00:18:48,710
Verbose.
384
00:18:54,590 --> 00:18:55,280
Am I?
385
00:18:59,460 --> 00:18:59,920
Let's go.
386
00:19:04,850 --> 00:19:08,430
[Qingfeng Temple, Liu Town, He County]
387
00:21:42,600 --> 00:21:43,720
So you are Ruyi.
388
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
Save your energy.
389
00:21:47,210 --> 00:21:48,240
Once the poison on the needles enters the bloodstream,
390
00:21:48,720 --> 00:21:50,840
you will become a useless person in the blink of an eye.
391
00:21:51,750 --> 00:21:52,390
They...
392
00:21:54,140 --> 00:21:55,820
Why did you kill the people in the temple?
393
00:22:04,470 --> 00:22:05,190
How would I know
394
00:22:05,190 --> 00:22:06,910
if you deliberately lured me here because you've set a trap?
395
00:22:08,440 --> 00:22:10,120
What if they are your companions?
396
00:22:10,140 --> 00:22:11,180
They are innocent.
397
00:22:12,220 --> 00:22:14,220
I'd rather kill wrong people than let them go.
398
00:22:14,830 --> 00:22:15,380
What?
399
00:22:15,880 --> 00:22:16,720
Can't I do that?
400
00:22:22,030 --> 00:22:22,550
Tell me.
401
00:22:23,100 --> 00:22:24,860
Which state's spy are you?
402
00:22:25,310 --> 00:22:27,270
When did you break into the Wu Capital branch?
403
00:22:27,980 --> 00:22:28,920
I don't believe you.
404
00:22:35,310 --> 00:22:36,590
Are you gonna tell me or not?
405
00:22:37,340 --> 00:22:38,200
If I tell you,
406
00:22:38,900 --> 00:22:40,170
you will definitely kill me.
407
00:22:41,510 --> 00:22:42,710
You are a Red Emissary.
408
00:22:43,420 --> 00:22:46,180
I can't believe you betrayed your men in the Wu Capital branch.
409
00:22:46,990 --> 00:22:48,150
If this gets out,
410
00:22:48,750 --> 00:22:50,940
I'm afraid even your commander will lose his position.
411
00:22:52,550 --> 00:22:54,150
I want to see someone who's in charge.
412
00:22:55,150 --> 00:22:56,510
Otherwise, even if you kill me,
413
00:22:56,910 --> 00:22:58,270
my men will report this
414
00:22:58,270 --> 00:22:59,790
in the court of the State of An.
415
00:23:00,800 --> 00:23:01,730
You want to see Lord?
416
00:23:02,430 --> 00:23:03,710
Who do you think you are?
417
00:23:14,480 --> 00:23:15,280
Sorry.
418
00:23:17,460 --> 00:23:18,340
These poisonous needles
419
00:23:18,910 --> 00:23:20,630
were made by me personally.
420
00:23:21,950 --> 00:23:23,290
I can't believe you wanted to use them to hurt me.
421
00:23:26,120 --> 00:23:27,110
The poisonous needles.
422
00:23:28,960 --> 00:23:30,370
You're not a police officer.
423
00:23:37,150 --> 00:23:38,280
You are Left Emissary Ren.
424
00:23:40,210 --> 00:23:41,580
I was tricking you just now.
425
00:23:42,300 --> 00:23:43,210
You had a slip of the tongue.
426
00:23:44,920 --> 00:23:46,570
Since that lord knows,
427
00:23:47,230 --> 00:23:50,000
he must be the one who gave Yue Sanniang the order.
428
00:23:51,580 --> 00:23:54,550
In the Scarlet Guards, only the commander
429
00:23:55,110 --> 00:23:57,500
and the left and right emissaries deserve to be called Lord.
430
00:23:58,470 --> 00:23:59,070
Tell me.
431
00:23:59,830 --> 00:24:00,920
Who is he on earth?
432
00:24:07,270 --> 00:24:08,460
The poison I took
433
00:24:09,600 --> 00:24:11,120
was also made by myself.
434
00:24:11,620 --> 00:24:12,910
You can't neutralize it.
435
00:24:16,600 --> 00:24:18,490
I will never betray Lord.
436
00:24:20,040 --> 00:24:21,100
Never.
437
00:24:23,710 --> 00:24:25,520
It's one of the three of them.
438
00:24:26,640 --> 00:24:27,480
Even if you won't tell me,
439
00:24:28,270 --> 00:24:29,650
do you think I can't find it out?
440
00:24:33,520 --> 00:24:34,400
Your godmother.
441
00:24:39,460 --> 00:24:40,770
Even if you can find it out,
442
00:24:41,400 --> 00:24:43,510
she'll be doomed.
443
00:24:46,350 --> 00:24:47,620
When you were in Wu Capital,
444
00:24:48,410 --> 00:24:49,870
you could have escaped.
445
00:24:50,900 --> 00:24:52,100
But for her,
446
00:24:52,870 --> 00:24:54,470
you served as a White Sparrow for a year.
447
00:24:55,230 --> 00:24:56,670
She must be very important
448
00:24:57,330 --> 00:24:58,820
to you.
449
00:25:03,050 --> 00:25:03,740
What did you say?
450
00:25:05,850 --> 00:25:06,730
I've asked someone
451
00:25:07,580 --> 00:25:09,770
to arrest your mother,
452
00:25:10,120 --> 00:25:11,800
or your godmother, Ms. Ouyang.
453
00:25:16,500 --> 00:25:18,790
[Ms. Ouyang, Ruyi's godmother]
454
00:25:42,360 --> 00:25:43,170
It's the Fire Feather Token.
455
00:25:44,110 --> 00:25:45,460
That's the direction where Liu Town is.
456
00:25:46,130 --> 00:25:46,730
Oh no.
457
00:25:47,410 --> 00:25:48,380
The lord is in danger.
458
00:25:48,640 --> 00:25:49,950
This is not good. We have to hurry back.
459
00:25:50,120 --> 00:25:51,770
But she asked us to take Ms. Ouyang
460
00:25:51,790 --> 00:25:52,500
to return to the capital as soon as possible.
461
00:25:52,680 --> 00:25:53,600
It can't be delayed.
462
00:25:54,710 --> 00:25:57,140
Those who are ranked above Scarlet Emissaries
463
00:25:57,160 --> 00:25:58,200
have to provide reinforcement immediately when they see the Fire Feather Token.
464
00:25:58,720 --> 00:26:00,090
Have you forgotten the rules?
465
00:26:00,500 --> 00:26:00,900
Let's go.
466
00:26:07,240 --> 00:26:07,790
Oh no!
467
00:26:29,350 --> 00:26:30,550
The Huagai branch is here to help.
468
00:26:30,840 --> 00:26:32,440
She hurt Ms. Zhu Ji. Take her down.
469
00:26:54,790 --> 00:26:55,360
Ruyi.
470
00:26:55,870 --> 00:26:56,590
Drop your sword.
471
00:26:57,080 --> 00:26:58,680
Or I'll kill your mother.
472
00:27:01,480 --> 00:27:02,440
It's my fault.
473
00:27:03,390 --> 00:27:05,740
I'm sorry that I didn't listen to you.
474
00:27:06,110 --> 00:27:07,750
That's why they caught me.
475
00:27:08,190 --> 00:27:09,230
Drop your sword.
476
00:27:11,260 --> 00:27:12,030
Ruyi.
477
00:27:12,340 --> 00:27:13,900
You can't do that. Ruyi.
478
00:27:14,130 --> 00:27:15,910
Otherwise, both of us will die.
479
00:27:16,160 --> 00:27:16,760
Shut up!
480
00:28:05,170 --> 00:28:05,900
Kill her!
481
00:28:23,370 --> 00:28:23,850
Retreat!
482
00:28:42,350 --> 00:28:43,270
Mother!
483
00:29:14,670 --> 00:29:15,270
Hurry! Retreat!
484
00:29:18,410 --> 00:29:18,890
Hurry!
485
00:29:32,300 --> 00:29:32,900
Kill her!
486
00:30:14,380 --> 00:30:18,160
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
487
00:30:18,640 --> 00:30:21,630
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
488
00:30:21,760 --> 00:30:25,870
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
489
00:30:24,340 --> 00:30:24,890
Go!
490
00:30:26,170 --> 00:30:28,780
♫The sky is burning♫
491
00:30:28,830 --> 00:30:32,610
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
492
00:30:33,180 --> 00:30:36,170
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
493
00:30:36,290 --> 00:30:40,380
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
494
00:30:40,770 --> 00:30:43,360
♫The sky is burning♫
495
00:30:43,410 --> 00:30:47,190
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
496
00:30:44,550 --> 00:30:46,790
Who are you? Who on earth are you?
497
00:30:47,670 --> 00:30:50,660
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
498
00:30:49,970 --> 00:30:50,930
Killer,
499
00:30:50,800 --> 00:30:54,900
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
500
00:30:52,180 --> 00:30:52,950
Ren Xin.
501
00:30:54,030 --> 00:30:54,740
Who else?
502
00:30:55,220 --> 00:30:57,810
♫The sky is burning♫
503
00:30:55,460 --> 00:30:56,260
Come out!
504
00:30:56,750 --> 00:30:57,560
-Come out!
-Ruyi.
505
00:30:57,840 --> 00:31:00,950
♫There is no right or wrong♫
506
00:30:59,680 --> 00:31:00,190
Ruyi,
507
00:31:00,550 --> 00:31:01,860
you're hurt. Let me help you stop the bleeding first.
508
00:31:02,410 --> 00:31:02,900
Let go of me.
509
00:31:02,930 --> 00:31:03,500
Ruyi.
510
00:31:03,520 --> 00:31:04,760
Look at me. Calm down.
511
00:31:04,990 --> 00:31:05,550
Ruyi.
512
00:31:05,210 --> 00:31:07,780
♫There is no right or wrong♫
513
00:31:06,190 --> 00:31:07,450
They killed my mother.
514
00:31:07,470 --> 00:31:08,690
-Ruyi, calm down.
-Let go of me!
515
00:31:08,720 --> 00:31:09,280
-Come out!
-Ruyi.
516
00:31:09,300 --> 00:31:10,860
I'm gonna avenge my mother.
517
00:31:12,360 --> 00:31:14,910
♫There is no right or wrong♫
518
00:32:12,390 --> 00:32:13,210
Qingyun.
519
00:32:16,270 --> 00:32:17,160
-Qingyun.
-Your Highness.
520
00:32:18,190 --> 00:32:18,830
Qingyun.
521
00:32:21,470 --> 00:32:22,110
Your Highness.
522
00:32:29,570 --> 00:32:30,620
They've been keeping a close eye on you.
523
00:32:31,070 --> 00:32:32,020
How did you get out?
524
00:32:32,910 --> 00:32:34,540
You know what?
525
00:32:35,120 --> 00:32:36,080
The attendant who was asked to keep an eye on me
526
00:32:36,110 --> 00:32:38,230
was saved by me at Tianxing Gorge.
527
00:32:38,590 --> 00:32:40,820
I begged him, so he agreed.
528
00:32:54,190 --> 00:32:55,100
I miss you so much.
529
00:32:58,510 --> 00:32:59,300
Me too.
530
00:33:27,300 --> 00:33:27,860
No.
531
00:33:30,580 --> 00:33:31,390
We can't do this.
532
00:33:32,110 --> 00:33:33,140
I really miss you.
533
00:33:33,720 --> 00:33:34,480
Let me hug you.
534
00:33:35,260 --> 00:33:36,340
Just let me hug you.
535
00:33:39,370 --> 00:33:41,480
There is a fire!
536
00:33:47,550 --> 00:33:48,660
There is a fire!
537
00:33:48,790 --> 00:33:49,870
Put out the fire! Hurry!
538
00:33:50,860 --> 00:33:51,460
Your Highness.
539
00:33:52,190 --> 00:33:52,900
Your Highness.
540
00:33:53,650 --> 00:33:54,290
Where is Her Highness?
541
00:33:54,510 --> 00:33:55,150
She disappeared.
542
00:33:55,260 --> 00:33:56,050
You were asked to keep an eye on her.
543
00:33:56,460 --> 00:33:57,030
I...
544
00:33:59,730 --> 00:34:01,070
I saved Her Highness.
545
00:34:01,630 --> 00:34:02,350
-Your Highness.
-Your Highness.
546
00:34:02,350 --> 00:34:04,350
W-Where is Chief Clerk Du? Where is he?
547
00:34:04,370 --> 00:34:04,930
Over there.
548
00:34:05,000 --> 00:34:06,440
-I'm here, Your Highness.
-Chief Clerk Du.
549
00:34:06,470 --> 00:34:07,030
Die!
550
00:34:07,050 --> 00:34:07,970
There is a fire.
551
00:34:08,469 --> 00:34:09,350
-Put out the fire!
-Sun Lang,
552
00:34:09,389 --> 00:34:10,510
protect Her Highness and Chief Clerk Du.
553
00:34:10,510 --> 00:34:11,389
The rest of you, come with me.
554
00:34:11,389 --> 00:34:12,710
Got it. Come with me.
555
00:34:13,480 --> 00:34:14,520
Keep an eye on Zheng Qingyun.
556
00:34:14,540 --> 00:34:15,090
Don't worry.
557
00:34:30,150 --> 00:34:32,230
Your Highness, rest in the room.
558
00:34:32,250 --> 00:34:34,000
We will guard the outside.
559
00:34:51,230 --> 00:34:52,739
Bless the delegation with safety.
560
00:34:57,540 --> 00:34:58,780
Your Highness, let's go. Come on!
561
00:35:03,140 --> 00:35:04,480
Qi. Yun Jiang.
562
00:35:04,650 --> 00:35:05,400
Leave them.
563
00:35:06,510 --> 00:35:07,550
What on earth happened?
564
00:35:07,550 --> 00:35:08,830
Bandits took all the gold.
565
00:35:08,830 --> 00:35:10,230
Let's save our lives first. Let's go.
566
00:35:30,460 --> 00:35:31,330
Actually,
567
00:35:32,350 --> 00:35:34,220
we haven't spent much time together.
568
00:35:35,870 --> 00:35:36,640
Five years ago,
569
00:35:37,900 --> 00:35:39,530
she saved me when my old injury relapsed
570
00:35:40,390 --> 00:35:41,110
and applied medicine for me.
571
00:35:42,510 --> 00:35:43,350
Later,
572
00:35:43,930 --> 00:35:45,040
I worked for her.
573
00:35:45,930 --> 00:35:47,060
She cooked for me.
574
00:35:48,540 --> 00:35:49,460
Soon after that,
575
00:35:50,230 --> 00:35:51,680
she told the villagers
576
00:35:52,850 --> 00:35:53,940
that I'm her daughter
577
00:35:54,850 --> 00:35:56,690
who fell into water after getting married.
578
00:35:58,150 --> 00:35:59,270
Before she died,
579
00:36:00,790 --> 00:36:02,440
I only called her Mother several times.
580
00:36:04,590 --> 00:36:05,400
But last night,
581
00:36:06,910 --> 00:36:08,600
in order not to make me subject to them,
582
00:36:09,870 --> 00:36:12,030
she cut her throat herself with the Scarlet Guard's sword.
583
00:36:18,840 --> 00:36:19,950
Being filial or not depends on one's heart, not what one does.
584
00:36:21,030 --> 00:36:21,800
In your heart,
585
00:36:22,920 --> 00:36:23,880
she is your mother.
586
00:36:37,090 --> 00:36:38,010
You don't have to do this.
587
00:36:39,130 --> 00:36:39,970
I'm gonna do this with you.
588
00:37:25,980 --> 00:37:26,970
Rest in peace.
589
00:37:29,190 --> 00:37:29,790
In the future,
590
00:37:30,940 --> 00:37:32,420
I will find out the mastermind.
591
00:37:36,120 --> 00:37:37,160
Have you ever thought
592
00:37:38,000 --> 00:37:38,950
why Empress Zhaojie
593
00:37:39,140 --> 00:37:41,050
told you those words before she died?
594
00:37:44,110 --> 00:37:45,460
She didn't want me to be lonely.
595
00:37:48,030 --> 00:37:49,390
I don't think that's all.
596
00:37:50,550 --> 00:37:52,790
She wanted you to forget about Scarlet Guards,
597
00:37:53,090 --> 00:37:53,950
killing,
598
00:37:54,390 --> 00:37:55,270
and revenge.
599
00:37:57,030 --> 00:37:58,830
She wanted you to live a normal life.
600
00:37:59,710 --> 00:38:00,890
She just asked me
601
00:38:01,400 --> 00:38:03,110
to have a child of my own
602
00:38:03,670 --> 00:38:04,330
and
603
00:38:04,790 --> 00:38:06,180
not to fall in love with a man easily.
604
00:38:07,480 --> 00:38:08,050
That's right.
605
00:38:08,910 --> 00:38:10,270
She cared about you so much.
606
00:38:10,630 --> 00:38:13,090
But why wouldn't she let you fall in love with a man?
607
00:38:17,370 --> 00:38:18,720
She was the empress of a state.
608
00:38:19,110 --> 00:38:19,950
When she was in danger,
609
00:38:20,590 --> 00:38:22,950
her husband didn't send guards to protect her.
610
00:38:23,390 --> 00:38:25,310
He only asked you to save her.
611
00:38:26,150 --> 00:38:27,870
After you escaped from the fire,
612
00:38:29,500 --> 00:38:31,120
he sentenced you to death immediately
613
00:38:33,880 --> 00:38:35,060
and ordered everyone
614
00:38:35,090 --> 00:38:36,870
not to mention your name again.
615
00:38:37,700 --> 00:38:38,930
Have you ever thought about all these?
616
00:38:41,270 --> 00:38:42,370
Of course I have.
617
00:38:47,210 --> 00:38:47,840
I know
618
00:38:49,230 --> 00:38:50,100
in your heart,
619
00:38:51,070 --> 00:38:52,390
Empress Zhaojie was wise
620
00:38:52,920 --> 00:38:54,360
and would never trust a wrong person.
621
00:38:55,140 --> 00:38:58,070
So you would subconsciously defend the emperor of An.
622
00:39:01,470 --> 00:39:02,870
I believe you've guessed it.
623
00:39:04,380 --> 00:39:05,980
When Yaoyue Pavilion was on fire,
624
00:39:07,110 --> 00:39:08,940
Empress Zhaojie was already very disappointed in the emperor of An.
625
00:39:09,800 --> 00:39:11,400
She just wanted to die.
626
00:39:12,470 --> 00:39:13,350
She had a son.
627
00:39:14,430 --> 00:39:15,580
But before she died,
628
00:39:16,350 --> 00:39:17,780
you were the one who she was worried about the most.
629
00:39:22,750 --> 00:39:24,550
She knew you didn't know much about love.
630
00:39:25,150 --> 00:39:26,900
But she didn't want you to fall in love with a man you shouldn't love,
631
00:39:27,630 --> 00:39:28,950
just like her.
632
00:39:30,750 --> 00:39:31,270
That's why
633
00:39:32,570 --> 00:39:34,630
she told you those strange words.
634
00:39:41,400 --> 00:39:42,330
She just hoped
635
00:39:44,090 --> 00:39:46,090
you can live happily and safely.
636
00:39:50,190 --> 00:39:50,910
Empress Zhaojie.
637
00:39:59,310 --> 00:39:59,950
Ruyi,
638
00:40:01,510 --> 00:40:04,050
I also hope you can live happily and safely.
639
00:40:06,940 --> 00:40:08,440
Why are you so nice to me?
640
00:40:10,850 --> 00:40:11,770
Because I know
641
00:40:12,840 --> 00:40:14,320
I will never meet
642
00:40:14,350 --> 00:40:15,730
a girl like you.
643
00:40:15,860 --> 00:40:17,330
You understand my feelings.
644
00:40:23,020 --> 00:40:24,270
I'm a member of Liudao Hall.
645
00:40:25,030 --> 00:40:26,170
I have lived in the shadow
646
00:40:26,440 --> 00:40:28,600
for most of my life.
647
00:40:29,390 --> 00:40:30,940
Spy, tip-off,
648
00:40:31,170 --> 00:40:32,910
killing, and interrogation by torture.
649
00:40:32,070 --> 00:40:36,060
♫Between the mountain passes covered with frost, the blades of swords reflect a cold brilliance♫
650
00:40:33,550 --> 00:40:35,790
These are my secrets that can't be told to others.
651
00:40:36,390 --> 00:40:42,820
♫There are too many life and death experiences♫
652
00:40:37,420 --> 00:40:39,230
Even the female officers of Liudao Hall
653
00:40:39,930 --> 00:40:41,330
can't really understand me.
654
00:40:42,430 --> 00:40:43,310
But you are different.
655
00:40:44,190 --> 00:40:49,330
♫Heroes don't have regrets whether it's for others or you♫
656
00:40:45,020 --> 00:40:46,410
We share the same position,
657
00:40:46,530 --> 00:40:47,540
the same thoughts,
658
00:40:47,540 --> 00:40:48,630
the same past,
659
00:40:48,710 --> 00:40:49,950
and the same concerns.
660
00:40:50,590 --> 00:40:55,820
♫Once, we sang and got drunk in the spring breeze together♫
661
00:40:51,220 --> 00:40:52,410
I understand your pain,
662
00:40:52,720 --> 00:40:53,920
and you understand my helplessness.
663
00:40:55,010 --> 00:40:55,970
So in front of you,
664
00:40:55,990 --> 00:40:58,160
I can be my true self completely.
665
00:40:56,940 --> 00:41:02,210
♫A single thought defines right or wrong, and a fleeting moment encompasses joy and sorrow♫
666
00:41:01,930 --> 00:41:02,710
Then why
667
00:41:03,170 --> 00:41:08,240
♫But the worldly feelings break my heart♫
668
00:41:03,640 --> 00:41:04,920
didn't you agree in the first place?
669
00:41:08,350 --> 00:41:14,630
♫Who drinks a glass of wind and snow? The snow turns into ashes as it falls♫
670
00:41:11,470 --> 00:41:12,750
Because I know the journey to the State of An
671
00:41:13,230 --> 00:41:14,510
is very dangerous.
672
00:41:14,940 --> 00:41:20,830
♫Who said with a sigh the reunion and separation in life are like flowing water?♫
673
00:41:16,170 --> 00:41:17,940
Instead of worrying about you when I die,
674
00:41:18,750 --> 00:41:19,990
I'd better not start a relationship
675
00:41:19,990 --> 00:41:20,910
in the beginning.
676
00:41:21,030 --> 00:41:27,430
♫Looking back at the road I've traveled, it's the end of the world and where do I belong?♫
677
00:41:27,460 --> 00:41:36,130
♫The wine is cold, and who will get drunk with me for the rest of my life?♫
678
00:41:30,690 --> 00:41:31,620
Then why
679
00:41:32,190 --> 00:41:33,710
did you change your mind later?
680
00:41:39,620 --> 00:41:40,900
Because I'm afraid of being lonely.
681
00:41:45,110 --> 00:41:46,070
I'm more afraid of you being lonely.
682
00:41:59,010 --> 00:42:05,290
♫Who drinks a glass of wind and snow? The snow turns into ashes as it falls♫
683
00:42:05,680 --> 00:42:11,550
♫Who said with a sigh the reunion and separation in life are like flowing water?♫
684
00:42:11,680 --> 00:42:17,530
♫Many years have passed♫
685
00:42:17,560 --> 00:42:20,580
♫How does it feel after waking up from a drunken sleep?♫
686
00:42:20,780 --> 00:42:28,550
♫I have no one to get drunk with me for the rest of my life♫
43448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.