All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E15.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,710 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:46,920 [Episode 15] 4 00:01:49,050 --> 00:01:49,640 Meiniang. 5 00:01:54,670 --> 00:01:55,509 Shisan, 6 00:01:55,810 --> 00:01:57,050 this time, it didn't work, right? 7 00:01:57,130 --> 00:01:57,810 Why are you laughing? 8 00:01:57,830 --> 00:01:58,690 -Right? -Get in. 9 00:01:59,979 --> 00:02:01,280 Jin Meiniang 10 00:02:01,370 --> 00:02:02,630 is really good at dancing. 11 00:02:03,800 --> 00:02:05,210 She has connections on both sides. 12 00:02:05,720 --> 00:02:07,170 Is that tall man 13 00:02:07,530 --> 00:02:09,550 really Ning Yuanzhou, 14 00:02:10,330 --> 00:02:11,150 the former deputy chief of Liudao Hall? 15 00:02:11,240 --> 00:02:12,340 I'm 100% sure. 16 00:02:12,780 --> 00:02:14,310 Report this to the headquarters. 17 00:02:15,530 --> 00:02:17,010 Lord will decide everything himself. 18 00:02:17,579 --> 00:02:18,170 Okay. 19 00:02:19,290 --> 00:02:20,410 But... 20 00:02:20,690 --> 00:02:22,110 the letter from Yu... 21 00:02:22,690 --> 00:02:24,050 Liu Town is not far from here. 22 00:02:24,350 --> 00:02:25,900 Take two men 23 00:02:26,310 --> 00:02:27,230 and go with me at noon. 24 00:02:27,750 --> 00:02:30,210 Should we take more men with us? 25 00:02:32,550 --> 00:02:33,150 What's wrong? 26 00:02:34,620 --> 00:02:36,560 These days, I've been investigating 27 00:02:36,660 --> 00:02:38,070 the case of bandits' sudden attack on Wu's delegation in Xucheng 28 00:02:38,100 --> 00:02:39,780 according to your instruction. 29 00:02:40,530 --> 00:02:42,110 But according to an informant, 30 00:02:42,530 --> 00:02:43,710 that day, he heard 31 00:02:43,710 --> 00:02:45,270 Prince Li of Wu called the man who came to save him 32 00:02:45,270 --> 00:02:46,820 under the urgent situation. 33 00:02:47,440 --> 00:02:50,040 The first character sounded like Ru. 34 00:02:50,070 --> 00:02:50,630 Ru... 35 00:02:54,280 --> 00:02:55,390 I'm thinking 36 00:02:55,570 --> 00:02:56,430 if this man 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,310 is Ruyi. 38 00:03:00,690 --> 00:03:03,230 Why is Ruyi with Wu people? 39 00:03:05,010 --> 00:03:05,670 Oh no. 40 00:03:06,610 --> 00:03:08,590 Ruyi, Hupo, and Wu's delegation. 41 00:03:09,680 --> 00:03:11,450 We seem to have fallen into their traps. 42 00:03:12,330 --> 00:03:13,590 Someone is trying to confuse us deliberately. 43 00:03:20,910 --> 00:03:23,180 [Posthouse in He County] 44 00:03:42,070 --> 00:03:42,710 Yuan Lu, 45 00:03:43,040 --> 00:03:44,430 lend me some of your thunderbombs. 46 00:03:46,010 --> 00:03:47,120 Are you going to meet Scarlet Guards? 47 00:03:47,870 --> 00:03:49,370 I thought you're supposed to meet in a few days according to the letter, right? 48 00:03:50,010 --> 00:03:51,240 After Scarlet Guards receive the letter, 49 00:03:51,350 --> 00:03:53,070 they'll probably go to Qingfeng Temple in advance 50 00:03:53,070 --> 00:03:54,240 to wait for me. 51 00:03:54,730 --> 00:03:56,130 Then there must be an ambush. 52 00:03:56,190 --> 00:03:57,290 I'll ask someone to go with you. 53 00:03:57,710 --> 00:03:58,390 No need. 54 00:03:58,770 --> 00:03:59,700 With this, 55 00:03:59,740 --> 00:04:00,640 I can do it alone. 56 00:04:01,180 --> 00:04:01,830 Well... 57 00:04:01,970 --> 00:04:02,690 -Boss. -Yuan Lu. 58 00:04:04,050 --> 00:04:04,770 You stay here. 59 00:04:08,770 --> 00:04:09,600 I'll go with her. 60 00:04:11,690 --> 00:04:12,350 No need. 61 00:04:14,980 --> 00:04:16,709 This is between me and Scarlet Guards. 62 00:04:16,950 --> 00:04:18,610 Don't get Liudao Hall involved. 63 00:04:21,279 --> 00:04:22,710 We won't get involved. 64 00:04:23,450 --> 00:04:24,460 I was planning 65 00:04:24,490 --> 00:04:25,950 to buy medicine in Mishan Town of the State of Chu. 66 00:04:25,980 --> 00:04:27,180 I can accompany you on your way. 67 00:04:27,370 --> 00:04:28,330 What medicine? 68 00:04:32,980 --> 00:04:34,040 What medicine? 69 00:04:34,610 --> 00:04:36,980 Knockout drugs, medicine that heal wounds, and poison. 70 00:04:37,010 --> 00:04:37,970 We need all of them. 71 00:04:38,150 --> 00:04:39,670 We used them up after what happened at Tianxing Gorge. 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,330 Well, Qian Zhao, 73 00:04:42,890 --> 00:04:44,650 take care of the delegation when I'm not here. 74 00:04:46,070 --> 00:04:46,690 Okay. 75 00:04:47,330 --> 00:04:47,830 Boss Ning, 76 00:04:48,140 --> 00:04:50,030 that's a lot of medicine. Do you need me to help you? 77 00:04:50,120 --> 00:04:51,870 I think it'll be more convenient to carry the medicine if I go with you. 78 00:04:52,350 --> 00:04:53,550 Come and help me now. 79 00:04:53,550 --> 00:04:54,130 Well, what? 80 00:04:54,130 --> 00:04:55,190 What's wrong with you? 81 00:04:55,190 --> 00:04:56,770 He finally has a chance to use business as an excuse to do something private. 82 00:04:56,770 --> 00:04:58,310 It's none of your business. 83 00:05:21,470 --> 00:05:22,790 In two days, 84 00:05:23,880 --> 00:05:25,800 the chirp I heard 85 00:05:26,360 --> 00:05:28,630 won't come from the birds from the State of Wu anymore. 86 00:05:29,010 --> 00:05:29,550 Your Highness, 87 00:05:30,010 --> 00:05:31,830 the pigeons used by the delegation to deliver messages to the State of An 88 00:05:32,010 --> 00:05:33,750 come from the State of Wu. 89 00:05:33,950 --> 00:05:35,159 Whenever you want to hear them chirp, 90 00:05:35,200 --> 00:05:36,550 I can make them chirp. 91 00:05:36,680 --> 00:05:37,900 That's different. 92 00:05:40,380 --> 00:05:40,970 Forget it. 93 00:05:41,530 --> 00:05:42,590 You won't understand. 94 00:05:46,350 --> 00:05:47,070 Your Highness, 95 00:05:47,490 --> 00:05:49,110 when I entered the posthouse just now, 96 00:05:49,110 --> 00:05:50,510 I saw an Earth God Temple at the entrance. 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,730 If you're really upset, 98 00:05:52,730 --> 00:05:53,560 you can go there and pray. 99 00:05:53,920 --> 00:05:56,530 Grab a handful of Wu's soil blessed by Earth God. 100 00:05:56,550 --> 00:05:58,850 Take it with you and you can feel more relieved in the future. 101 00:05:59,510 --> 00:06:00,210 Okay. 102 00:06:06,000 --> 00:06:06,820 Shisan, 103 00:06:07,420 --> 00:06:08,390 what is she doing? 104 00:06:09,050 --> 00:06:10,430 It's a girl thing. 105 00:06:10,870 --> 00:06:11,630 You don't understand, right? 106 00:06:12,110 --> 00:06:13,930 When a girl's husband or lover is not around, 107 00:06:13,930 --> 00:06:15,150 she would take a belt 108 00:06:15,150 --> 00:06:16,690 or a headscarf of him to hang it on a tree 109 00:06:17,070 --> 00:06:18,630 and pray to Earth God. 110 00:06:19,510 --> 00:06:20,600 I see. 111 00:06:21,250 --> 00:06:22,530 Shisan, you are really knowledgeable. 112 00:06:22,530 --> 00:06:23,150 Of course. 113 00:06:23,150 --> 00:06:23,930 I was wondering 114 00:06:24,030 --> 00:06:26,490 why this belt doesn't look like something used by the imperial family. 115 00:06:27,030 --> 00:06:27,830 I think 116 00:06:28,310 --> 00:06:29,970 it was given to Her Highness 117 00:06:30,490 --> 00:06:32,010 by her lover called... Qingyun, right? 118 00:06:32,320 --> 00:06:33,010 You want to know? 119 00:06:40,909 --> 00:06:42,450 Wait for me outside. 120 00:06:42,810 --> 00:06:44,470 I want to be alone. 121 00:06:50,250 --> 00:06:50,880 You heard her. 122 00:06:51,659 --> 00:06:53,450 It's safe around here anyway. 123 00:07:00,530 --> 00:07:01,740 Earth God, 124 00:07:02,790 --> 00:07:04,110 I, Yang Ying, 125 00:07:05,070 --> 00:07:07,350 am praying to you. Please bless me 126 00:07:08,030 --> 00:07:09,790 that I can bring my brother back safely from the State of An. 127 00:07:10,730 --> 00:07:13,050 Bless the delegation can head off dangers 128 00:07:13,050 --> 00:07:14,210 and be safe. 129 00:07:14,660 --> 00:07:16,670 Bless that Yuanzhou and Ruyi 130 00:07:17,230 --> 00:07:18,510 love each other. 131 00:07:20,170 --> 00:07:21,290 And Qingyun. 132 00:07:22,030 --> 00:07:23,830 Please. You must bless Qingyun 133 00:07:24,580 --> 00:07:26,830 that all his wishes come true and he can be promoted soon. 134 00:07:27,020 --> 00:07:28,970 Bless him that he'll be safely waiting for me to return to the capital. 135 00:07:46,159 --> 00:07:48,850 Qingyun, I miss you so much. 136 00:07:49,710 --> 00:07:50,330 Your Highness. 137 00:07:54,650 --> 00:07:55,450 Qingyun! 138 00:07:58,450 --> 00:08:00,390 Qingyun! Qingyun! 139 00:08:05,890 --> 00:08:07,510 Am I dreaming? 140 00:08:08,310 --> 00:08:09,970 Is this really you, Qingyun? 141 00:08:11,030 --> 00:08:12,590 Yes. It's me. 142 00:08:13,150 --> 00:08:13,810 Your Highness. 143 00:08:14,320 --> 00:08:15,840 Why are you here? 144 00:08:16,420 --> 00:08:17,430 I was given an order, so I left the capital. 145 00:08:17,430 --> 00:08:18,460 After I completed my task, 146 00:08:18,700 --> 00:08:20,090 my superior gave me 10 days off. 147 00:08:20,510 --> 00:08:21,950 I miss you so much. 148 00:08:23,050 --> 00:08:24,550 I heard your carriage is nearby, 149 00:08:24,950 --> 00:08:26,230 so I came here. 150 00:08:26,310 --> 00:08:28,500 I thought maybe I can really meet you. 151 00:08:32,110 --> 00:08:33,710 Earth God really heard 152 00:08:34,330 --> 00:08:36,070 my prayer just now. 153 00:08:41,150 --> 00:08:41,990 Don't hurt him. 154 00:08:42,280 --> 00:08:43,309 Your Highness, you know him? 155 00:08:43,470 --> 00:08:45,210 He is Zheng Qingyun, my... 156 00:08:46,050 --> 00:08:47,310 He's the person I've been missing. 157 00:08:52,730 --> 00:08:53,450 Are you okay? 158 00:09:00,670 --> 00:09:01,930 You're just a guard. 159 00:09:02,610 --> 00:09:04,750 You pried into the prince's whereabouts without permission. 160 00:09:05,130 --> 00:09:06,330 How dare you! 161 00:09:06,810 --> 00:09:07,530 Commandant Qian, 162 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 take him away immediately. 163 00:09:09,730 --> 00:09:10,910 Ask someone to keep a close eye on him. 164 00:09:11,000 --> 00:09:12,240 We'll deal with him 165 00:09:12,330 --> 00:09:13,060 after I report this. 166 00:09:13,370 --> 00:09:14,010 My Lord, 167 00:09:14,210 --> 00:09:16,170 I came here just to visit Her Highness. 168 00:09:16,170 --> 00:09:17,130 I have no other purposes. 169 00:09:17,250 --> 00:09:17,800 Stop! 170 00:09:18,870 --> 00:09:20,430 Mr. Du, let me explain. 171 00:09:20,450 --> 00:09:21,040 Your Highness, 172 00:09:21,250 --> 00:09:23,810 your identity concerns the success of the diplomatic mission. 173 00:09:23,810 --> 00:09:24,930 He came here without an edict. 174 00:09:24,930 --> 00:09:26,420 If An people know this, 175 00:09:26,660 --> 00:09:28,410 the entire delegation will be in trouble. 176 00:09:30,960 --> 00:09:31,580 Take him away. 177 00:09:32,390 --> 00:09:33,220 -Your Highness. -Stop! 178 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 Save me, Your Highness! 179 00:09:34,250 --> 00:09:35,490 Qian Zhao, I order you to stop. 180 00:09:35,490 --> 00:09:36,410 Do you hear me? 181 00:09:39,730 --> 00:09:40,400 Your Highness. 182 00:09:41,370 --> 00:09:42,410 Since Chief Ning is not here, 183 00:09:42,800 --> 00:09:45,250 I'm in charge of everything of the delegation. 184 00:09:45,250 --> 00:09:46,050 You're wrong. 185 00:09:47,410 --> 00:09:49,170 I'm the one sent on a diplomatic mission. 186 00:09:50,180 --> 00:09:51,870 I am the leader of the delegation. 187 00:09:54,110 --> 00:09:55,870 I know what you're worried about. 188 00:09:56,530 --> 00:09:57,650 You're just worried 189 00:09:57,930 --> 00:09:59,600 I will waver 190 00:09:59,900 --> 00:10:01,030 and I won't go to the State of An 191 00:10:01,060 --> 00:10:02,410 since Qingyun is here 192 00:10:02,410 --> 00:10:03,730 because I've never wanted to leave my country since the beginning. 193 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 But you are wrong. 194 00:10:07,370 --> 00:10:08,690 I'm happy 195 00:10:08,850 --> 00:10:10,090 that Qingyun came to see me. 196 00:10:10,490 --> 00:10:12,730 But I know my responsibility. 197 00:10:14,450 --> 00:10:15,490 There are no outsiders here. 198 00:10:16,450 --> 00:10:17,610 I'm gonna be frank with you. 199 00:10:18,850 --> 00:10:20,730 There are two reasons why I volunteered to be an envoy. 200 00:10:21,490 --> 00:10:22,210 First, 201 00:10:22,580 --> 00:10:24,050 it's for my country, my brother, and my people. 202 00:10:24,170 --> 00:10:24,850 Second, 203 00:10:27,330 --> 00:10:28,490 it's for him. 204 00:10:34,250 --> 00:10:35,710 My sister-in-law once promised me 205 00:10:36,610 --> 00:10:38,090 that if I return safely, 206 00:10:38,490 --> 00:10:41,490 I can make my own decision on my marriage. 207 00:10:43,290 --> 00:10:44,010 So, 208 00:10:44,410 --> 00:10:46,730 although Qingyun is just a guard today, 209 00:10:46,910 --> 00:10:47,670 in the future, 210 00:10:48,780 --> 00:10:50,330 he will be my husband. 211 00:10:54,080 --> 00:10:55,000 Lords, 212 00:10:57,000 --> 00:11:00,290 please show him respect that he deserves. 213 00:11:08,850 --> 00:11:09,770 It's getting dark. 214 00:11:10,130 --> 00:11:12,070 Commandant Qian, please find an empty room 215 00:11:12,070 --> 00:11:13,450 for Mr. Zheng to rest. 216 00:11:13,810 --> 00:11:15,170 After I leave tomorrow, 217 00:11:15,490 --> 00:11:17,210 He will return to the capital himself. 218 00:11:19,650 --> 00:11:20,450 Mr. Zheng, 219 00:11:22,900 --> 00:11:23,780 do you hear me? 220 00:11:27,810 --> 00:11:28,460 Yes. 221 00:11:30,780 --> 00:11:31,530 Now, 222 00:11:34,000 --> 00:11:35,300 you are satisfied, right? 223 00:11:38,330 --> 00:11:39,370 Your Highness, you are fair. 224 00:11:40,140 --> 00:11:41,130 I have nothing else to say. 225 00:11:56,690 --> 00:11:58,890 Yuan Lu and Yu Shisan failed to protect Her Highness well. 226 00:11:59,530 --> 00:12:01,410 You let an outsider approach Her Highness easily. 227 00:12:02,150 --> 00:12:03,830 Luckily, she was not in danger today. 228 00:12:04,290 --> 00:12:05,620 But if someone came with evil intentions, 229 00:12:05,620 --> 00:12:06,850 how would you stop him? 230 00:12:07,610 --> 00:12:08,160 Today, 231 00:12:08,850 --> 00:12:10,000 on behalf of Chief Ning, 232 00:12:10,250 --> 00:12:11,970 I punish you to hold a stone. 233 00:12:12,250 --> 00:12:13,010 Do you accept it? 234 00:12:13,570 --> 00:12:16,530 We accept the punishment willingly. 235 00:12:18,160 --> 00:12:20,200 I hope you can also learn the lesson. 236 00:12:20,940 --> 00:12:21,650 Okay. 237 00:12:23,050 --> 00:12:23,680 Dismiss. 238 00:12:29,290 --> 00:12:29,810 Qian, 239 00:12:29,830 --> 00:12:31,110 don't be angry. Come on. 240 00:12:31,920 --> 00:12:32,520 Sit. 241 00:12:35,210 --> 00:12:35,930 How about... 242 00:12:36,600 --> 00:12:38,350 letting me stay here with them? 243 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 Yuan Lu is weak. 244 00:12:40,930 --> 00:12:43,130 What if the stone falls on his feet later? 245 00:12:44,060 --> 00:12:44,690 Brother, come on. 246 00:12:44,840 --> 00:12:45,670 Let me help protect your feet. 247 00:12:49,270 --> 00:12:49,960 Lang, 248 00:12:50,180 --> 00:12:51,850 you're so nice to me. 249 00:12:55,370 --> 00:12:56,170 Don't waste it. 250 00:13:01,460 --> 00:13:02,690 Although we are being punished, 251 00:13:03,190 --> 00:13:04,550 we can still chat, right? 252 00:13:06,370 --> 00:13:07,730 Why do you think 253 00:13:07,730 --> 00:13:08,610 Zheng Qingyun came here? 254 00:13:09,240 --> 00:13:11,760 When I went to the kitchen just now, I secretly asked around. 255 00:13:12,010 --> 00:13:12,680 According to him, 256 00:13:12,700 --> 00:13:15,310 the empress ordered him to go to Yuanzhou 257 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 and send Duke Xuande back to his hometown. 258 00:13:18,290 --> 00:13:20,090 Yuanzhou is not far from here. 259 00:13:21,770 --> 00:13:23,210 Qian, didn't you work in the imperial palace? 260 00:13:23,210 --> 00:13:25,090 You should be familiar with his background. 261 00:13:25,930 --> 00:13:26,850 I'm not familiar. 262 00:13:27,130 --> 00:13:28,290 He's an imperial guard. 263 00:13:28,290 --> 00:13:29,250 He belongs to the guard battalion, 264 00:13:29,330 --> 00:13:30,070 responsible for the inner palace. 265 00:13:30,490 --> 00:13:31,570 I'm a member of the Yulin Army, 266 00:13:31,620 --> 00:13:32,880 responsible for the imperial city and outer palace. 267 00:13:33,680 --> 00:13:34,830 We may have met before, 268 00:13:35,130 --> 00:13:36,210 but we've never had contact with each other. 269 00:13:41,620 --> 00:13:43,890 Qian, there must be something wrong with him. 270 00:13:44,180 --> 00:13:45,090 Think about it. 271 00:13:45,120 --> 00:13:46,960 Although we were delayed for a few days, 272 00:13:47,090 --> 00:13:48,600 how could it be such coincidental? 273 00:13:51,330 --> 00:13:52,170 Shisan. 274 00:13:55,530 --> 00:13:56,210 Look. 275 00:13:57,290 --> 00:14:00,850 He said he happened to be on a business trip. 276 00:14:01,130 --> 00:14:02,570 And he happened to have a few days off. 277 00:14:02,890 --> 00:14:06,930 He also happened to come to He County from Yuanzhou. 278 00:14:07,170 --> 00:14:08,290 While Shisan and I 279 00:14:08,290 --> 00:14:09,780 were not around Her Highness, 280 00:14:09,930 --> 00:14:11,050 he found Her Highness. 281 00:14:11,490 --> 00:14:12,170 Lang, 282 00:14:12,590 --> 00:14:13,690 do you think it's possible? 283 00:14:14,670 --> 00:14:16,550 I've asked Ding Hui to patrol the surrounding area 284 00:14:16,630 --> 00:14:18,010 to see if he has any companions. 285 00:14:18,510 --> 00:14:20,420 I've also asked an attendant to keep an eye on Her Highness. 286 00:14:20,590 --> 00:14:22,690 We can't let a romantic affair happen at night. 287 00:14:23,090 --> 00:14:24,410 This is related to the reputation of Her Highness. 288 00:14:24,850 --> 00:14:25,610 Don't talk nonsense. 289 00:14:30,220 --> 00:14:32,100 I asked someone to keep an eye on them 290 00:14:32,370 --> 00:14:33,810 for the sake of her reputation. 291 00:14:38,650 --> 00:14:39,490 What's that look? 292 00:14:42,250 --> 00:14:44,290 What do you men know? 293 00:14:44,870 --> 00:14:46,630 You don't know 294 00:14:46,660 --> 00:14:48,960 how lovey-dovey today's boys and girls can be after a long time of separation. 295 00:14:48,990 --> 00:14:49,610 Right? 296 00:14:56,230 --> 00:14:57,110 Come here. 297 00:15:00,560 --> 00:15:03,870 Her Highness was looking at the bird and crying. 298 00:15:03,980 --> 00:15:06,330 Then she voluntarily asked Zheng Qingyun to leave. 299 00:15:07,160 --> 00:15:08,050 Do you believe it, Yuan Lu? 300 00:15:09,890 --> 00:15:10,340 That's right. 301 00:15:10,530 --> 00:15:12,330 Even Yuan Lu doesn't believe it. You don't believe it either, right? 302 00:15:15,500 --> 00:15:16,050 Sun Lang. 303 00:15:20,670 --> 00:15:22,880 I'm going to keep an eye on them outside Her Highness's room now. 304 00:15:23,380 --> 00:15:24,140 Oh no. 305 00:15:25,220 --> 00:15:26,700 I hope nothing serious will happen. 306 00:15:28,370 --> 00:15:29,930 Boss Ning just left, and I failed my duty. 307 00:15:30,090 --> 00:15:30,560 I... 308 00:16:10,250 --> 00:16:10,920 Alright. 309 00:16:11,360 --> 00:16:12,290 This is it. 310 00:16:13,250 --> 00:16:14,610 According to the habit of Scarlet Guards, 311 00:16:14,770 --> 00:16:16,370 they would deploy men in advance within 1.5 km 312 00:16:16,370 --> 00:16:17,410 of the place where they take action. 313 00:16:17,610 --> 00:16:18,760 I can go in myself. 314 00:16:19,040 --> 00:16:20,070 Let me go a bit further with you. 315 00:16:20,250 --> 00:16:20,880 No need. 316 00:16:21,250 --> 00:16:21,870 Just a bit further. 317 00:16:22,770 --> 00:16:25,160 Are you planning to go to Qingfeng Temple with me? 318 00:16:29,820 --> 00:16:31,260 I'm not worried about you. 319 00:16:31,290 --> 00:16:32,620 I just want to inquire 320 00:16:32,620 --> 00:16:33,690 about Scarlet Guards. 321 00:16:34,230 --> 00:16:36,150 We'll meet them in the State of An anyway. 322 00:16:43,290 --> 00:16:44,050 Fine. 323 00:16:44,810 --> 00:16:45,890 I'm worried about you. 324 00:16:48,410 --> 00:16:50,210 I've recovered 90% of my internal force. 325 00:16:50,410 --> 00:16:51,410 She's just a Red Emissary. 326 00:16:51,410 --> 00:16:52,390 Do you think I can't defeat her? 327 00:16:52,650 --> 00:16:53,890 I know you'll definitely win. 328 00:16:53,910 --> 00:16:55,190 But I'm worried 329 00:16:55,570 --> 00:16:56,530 you won't care about your own life 330 00:16:56,530 --> 00:16:57,490 when you fight, 331 00:16:57,930 --> 00:16:59,150 just like you did at Tianxing Gorge. 332 00:16:59,380 --> 00:17:00,000 How about this? 333 00:17:00,530 --> 00:17:01,260 You fight. 334 00:17:01,290 --> 00:17:01,970 Let me go with you. 335 00:17:01,990 --> 00:17:02,910 I'll just watch. 336 00:17:03,570 --> 00:17:04,810 I'm used to being alone. 337 00:17:04,810 --> 00:17:06,290 I would feel uncomfortable 338 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 if someone is beside me when I fight. 339 00:17:07,290 --> 00:17:08,540 Then don't take me as a human. 340 00:17:08,569 --> 00:17:09,760 Take me as a tree. 341 00:17:10,010 --> 00:17:10,890 Enough. 342 00:17:10,930 --> 00:17:12,329 Stop nagging. 343 00:17:12,410 --> 00:17:13,920 Let's hope our child won't be like you. 344 00:17:13,950 --> 00:17:15,260 You just mentioned the child. 345 00:17:15,290 --> 00:17:16,329 If you get hurt, 346 00:17:16,329 --> 00:17:17,490 your vitality will be damaged. 347 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 Don't you want the child 348 00:17:18,490 --> 00:17:19,970 to be born healthy? 349 00:17:22,569 --> 00:17:24,250 I'll be careful 350 00:17:24,829 --> 00:17:26,280 and try my best not to get hurt. 351 00:17:26,970 --> 00:17:28,730 All right, go to Mishan Town now. 352 00:17:28,850 --> 00:17:30,890 Didn't you say you have to go to the State of Chu 353 00:17:30,890 --> 00:17:32,290 because a lot of medicine can't be bought in the State of An? 354 00:17:32,930 --> 00:17:34,550 If you go to Qingfeng Temple with me, 355 00:17:34,550 --> 00:17:35,530 who's going to buy the medicine? 356 00:17:35,790 --> 00:17:37,430 If something really happens to me later, 357 00:17:37,690 --> 00:17:39,370 you won't even have ginseng to keep me alive. 358 00:17:40,900 --> 00:17:41,760 Can you not 359 00:17:41,790 --> 00:17:43,340 say anything that makes me worried like this? 360 00:17:45,650 --> 00:17:48,200 You are the chief of Liudao Hall. You've seen many killings. 361 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 Why are you suddenly so timid? 362 00:17:49,250 --> 00:17:50,980 Back then, I had nothing to worry about. 363 00:17:53,500 --> 00:17:55,010 But now I have you, right? 364 00:17:56,690 --> 00:17:57,370 Fine. 365 00:17:57,970 --> 00:17:58,850 I won't say anything 366 00:17:59,530 --> 00:18:00,520 like that anymore. 367 00:18:01,850 --> 00:18:02,690 This time, 368 00:18:03,010 --> 00:18:04,330 let me handle it myself. 369 00:18:05,140 --> 00:18:06,120 If you are exposed 370 00:18:06,290 --> 00:18:07,850 and the Scarlet Guards knows our identities, 371 00:18:08,770 --> 00:18:10,010 it won't be good for the delegation. 372 00:18:13,290 --> 00:18:13,950 Fine. 373 00:18:14,650 --> 00:18:15,740 I can't persuade you anyway. 374 00:18:17,240 --> 00:18:18,230 All right, don't worry. 375 00:18:18,850 --> 00:18:20,580 Tomorrow, I'll go back to the posthouse as early as possible. 376 00:18:21,250 --> 00:18:21,740 How about this? 377 00:18:22,290 --> 00:18:23,890 After I buy medicine in Mishan Town, 378 00:18:24,250 --> 00:18:25,660 I'll wait for you near Liu Town. 379 00:18:26,290 --> 00:18:27,610 And we can go back to the posthouse together. 380 00:18:27,690 --> 00:18:28,180 Okay? 381 00:18:40,600 --> 00:18:41,060 Okay. 382 00:18:46,860 --> 00:18:47,620 Be careful. 383 00:18:48,080 --> 00:18:48,710 Verbose. 384 00:18:54,590 --> 00:18:55,280 Am I? 385 00:18:59,460 --> 00:18:59,920 Let's go. 386 00:19:04,850 --> 00:19:08,430 [Qingfeng Temple, Liu Town, He County] 387 00:21:42,600 --> 00:21:43,720 So you are Ruyi. 388 00:21:45,280 --> 00:21:46,280 Save your energy. 389 00:21:47,210 --> 00:21:48,240 Once the poison on the needles enters the bloodstream, 390 00:21:48,720 --> 00:21:50,840 you will become a useless person in the blink of an eye. 391 00:21:51,750 --> 00:21:52,390 They... 392 00:21:54,140 --> 00:21:55,820 Why did you kill the people in the temple? 393 00:22:04,470 --> 00:22:05,190 How would I know 394 00:22:05,190 --> 00:22:06,910 if you deliberately lured me here because you've set a trap? 395 00:22:08,440 --> 00:22:10,120 What if they are your companions? 396 00:22:10,140 --> 00:22:11,180 They are innocent. 397 00:22:12,220 --> 00:22:14,220 I'd rather kill wrong people than let them go. 398 00:22:14,830 --> 00:22:15,380 What? 399 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Can't I do that? 400 00:22:22,030 --> 00:22:22,550 Tell me. 401 00:22:23,100 --> 00:22:24,860 Which state's spy are you? 402 00:22:25,310 --> 00:22:27,270 When did you break into the Wu Capital branch? 403 00:22:27,980 --> 00:22:28,920 I don't believe you. 404 00:22:35,310 --> 00:22:36,590 Are you gonna tell me or not? 405 00:22:37,340 --> 00:22:38,200 If I tell you, 406 00:22:38,900 --> 00:22:40,170 you will definitely kill me. 407 00:22:41,510 --> 00:22:42,710 You are a Red Emissary. 408 00:22:43,420 --> 00:22:46,180 I can't believe you betrayed your men in the Wu Capital branch. 409 00:22:46,990 --> 00:22:48,150 If this gets out, 410 00:22:48,750 --> 00:22:50,940 I'm afraid even your commander will lose his position. 411 00:22:52,550 --> 00:22:54,150 I want to see someone who's in charge. 412 00:22:55,150 --> 00:22:56,510 Otherwise, even if you kill me, 413 00:22:56,910 --> 00:22:58,270 my men will report this 414 00:22:58,270 --> 00:22:59,790 in the court of the State of An. 415 00:23:00,800 --> 00:23:01,730 You want to see Lord? 416 00:23:02,430 --> 00:23:03,710 Who do you think you are? 417 00:23:14,480 --> 00:23:15,280 Sorry. 418 00:23:17,460 --> 00:23:18,340 These poisonous needles 419 00:23:18,910 --> 00:23:20,630 were made by me personally. 420 00:23:21,950 --> 00:23:23,290 I can't believe you wanted to use them to hurt me. 421 00:23:26,120 --> 00:23:27,110 The poisonous needles. 422 00:23:28,960 --> 00:23:30,370 You're not a police officer. 423 00:23:37,150 --> 00:23:38,280 You are Left Emissary Ren. 424 00:23:40,210 --> 00:23:41,580 I was tricking you just now. 425 00:23:42,300 --> 00:23:43,210 You had a slip of the tongue. 426 00:23:44,920 --> 00:23:46,570 Since that lord knows, 427 00:23:47,230 --> 00:23:50,000 he must be the one who gave Yue Sanniang the order. 428 00:23:51,580 --> 00:23:54,550 In the Scarlet Guards, only the commander 429 00:23:55,110 --> 00:23:57,500 and the left and right emissaries deserve to be called Lord. 430 00:23:58,470 --> 00:23:59,070 Tell me. 431 00:23:59,830 --> 00:24:00,920 Who is he on earth? 432 00:24:07,270 --> 00:24:08,460 The poison I took 433 00:24:09,600 --> 00:24:11,120 was also made by myself. 434 00:24:11,620 --> 00:24:12,910 You can't neutralize it. 435 00:24:16,600 --> 00:24:18,490 I will never betray Lord. 436 00:24:20,040 --> 00:24:21,100 Never. 437 00:24:23,710 --> 00:24:25,520 It's one of the three of them. 438 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 Even if you won't tell me, 439 00:24:28,270 --> 00:24:29,650 do you think I can't find it out? 440 00:24:33,520 --> 00:24:34,400 Your godmother. 441 00:24:39,460 --> 00:24:40,770 Even if you can find it out, 442 00:24:41,400 --> 00:24:43,510 she'll be doomed. 443 00:24:46,350 --> 00:24:47,620 When you were in Wu Capital, 444 00:24:48,410 --> 00:24:49,870 you could have escaped. 445 00:24:50,900 --> 00:24:52,100 But for her, 446 00:24:52,870 --> 00:24:54,470 you served as a White Sparrow for a year. 447 00:24:55,230 --> 00:24:56,670 She must be very important 448 00:24:57,330 --> 00:24:58,820 to you. 449 00:25:03,050 --> 00:25:03,740 What did you say? 450 00:25:05,850 --> 00:25:06,730 I've asked someone 451 00:25:07,580 --> 00:25:09,770 to arrest your mother, 452 00:25:10,120 --> 00:25:11,800 or your godmother, Ms. Ouyang. 453 00:25:16,500 --> 00:25:18,790 [Ms. Ouyang, Ruyi's godmother] 454 00:25:42,360 --> 00:25:43,170 It's the Fire Feather Token. 455 00:25:44,110 --> 00:25:45,460 That's the direction where Liu Town is. 456 00:25:46,130 --> 00:25:46,730 Oh no. 457 00:25:47,410 --> 00:25:48,380 The lord is in danger. 458 00:25:48,640 --> 00:25:49,950 This is not good. We have to hurry back. 459 00:25:50,120 --> 00:25:51,770 But she asked us to take Ms. Ouyang 460 00:25:51,790 --> 00:25:52,500 to return to the capital as soon as possible. 461 00:25:52,680 --> 00:25:53,600 It can't be delayed. 462 00:25:54,710 --> 00:25:57,140 Those who are ranked above Scarlet Emissaries 463 00:25:57,160 --> 00:25:58,200 have to provide reinforcement immediately when they see the Fire Feather Token. 464 00:25:58,720 --> 00:26:00,090 Have you forgotten the rules? 465 00:26:00,500 --> 00:26:00,900 Let's go. 466 00:26:07,240 --> 00:26:07,790 Oh no! 467 00:26:29,350 --> 00:26:30,550 The Huagai branch is here to help. 468 00:26:30,840 --> 00:26:32,440 She hurt Ms. Zhu Ji. Take her down. 469 00:26:54,790 --> 00:26:55,360 Ruyi. 470 00:26:55,870 --> 00:26:56,590 Drop your sword. 471 00:26:57,080 --> 00:26:58,680 Or I'll kill your mother. 472 00:27:01,480 --> 00:27:02,440 It's my fault. 473 00:27:03,390 --> 00:27:05,740 I'm sorry that I didn't listen to you. 474 00:27:06,110 --> 00:27:07,750 That's why they caught me. 475 00:27:08,190 --> 00:27:09,230 Drop your sword. 476 00:27:11,260 --> 00:27:12,030 Ruyi. 477 00:27:12,340 --> 00:27:13,900 You can't do that. Ruyi. 478 00:27:14,130 --> 00:27:15,910 Otherwise, both of us will die. 479 00:27:16,160 --> 00:27:16,760 Shut up! 480 00:28:05,170 --> 00:28:05,900 Kill her! 481 00:28:23,370 --> 00:28:23,850 Retreat! 482 00:28:42,350 --> 00:28:43,270 Mother! 483 00:29:14,670 --> 00:29:15,270 Hurry! Retreat! 484 00:29:18,410 --> 00:29:18,890 Hurry! 485 00:29:32,300 --> 00:29:32,900 Kill her! 486 00:30:14,380 --> 00:30:18,160 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 487 00:30:18,640 --> 00:30:21,630 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 488 00:30:21,760 --> 00:30:25,870 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 489 00:30:24,340 --> 00:30:24,890 Go! 490 00:30:26,170 --> 00:30:28,780 ♫The sky is burning♫ 491 00:30:28,830 --> 00:30:32,610 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 492 00:30:33,180 --> 00:30:36,170 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 493 00:30:36,290 --> 00:30:40,380 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 494 00:30:40,770 --> 00:30:43,360 ♫The sky is burning♫ 495 00:30:43,410 --> 00:30:47,190 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 496 00:30:44,550 --> 00:30:46,790 Who are you? Who on earth are you? 497 00:30:47,670 --> 00:30:50,660 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 498 00:30:49,970 --> 00:30:50,930 Killer, 499 00:30:50,800 --> 00:30:54,900 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 500 00:30:52,180 --> 00:30:52,950 Ren Xin. 501 00:30:54,030 --> 00:30:54,740 Who else? 502 00:30:55,220 --> 00:30:57,810 ♫The sky is burning♫ 503 00:30:55,460 --> 00:30:56,260 Come out! 504 00:30:56,750 --> 00:30:57,560 -Come out! -Ruyi. 505 00:30:57,840 --> 00:31:00,950 ♫There is no right or wrong♫ 506 00:30:59,680 --> 00:31:00,190 Ruyi, 507 00:31:00,550 --> 00:31:01,860 you're hurt. Let me help you stop the bleeding first. 508 00:31:02,410 --> 00:31:02,900 Let go of me. 509 00:31:02,930 --> 00:31:03,500 Ruyi. 510 00:31:03,520 --> 00:31:04,760 Look at me. Calm down. 511 00:31:04,990 --> 00:31:05,550 Ruyi. 512 00:31:05,210 --> 00:31:07,780 ♫There is no right or wrong♫ 513 00:31:06,190 --> 00:31:07,450 They killed my mother. 514 00:31:07,470 --> 00:31:08,690 -Ruyi, calm down. -Let go of me! 515 00:31:08,720 --> 00:31:09,280 -Come out! -Ruyi. 516 00:31:09,300 --> 00:31:10,860 I'm gonna avenge my mother. 517 00:31:12,360 --> 00:31:14,910 ♫There is no right or wrong♫ 518 00:32:12,390 --> 00:32:13,210 Qingyun. 519 00:32:16,270 --> 00:32:17,160 -Qingyun. -Your Highness. 520 00:32:18,190 --> 00:32:18,830 Qingyun. 521 00:32:21,470 --> 00:32:22,110 Your Highness. 522 00:32:29,570 --> 00:32:30,620 They've been keeping a close eye on you. 523 00:32:31,070 --> 00:32:32,020 How did you get out? 524 00:32:32,910 --> 00:32:34,540 You know what? 525 00:32:35,120 --> 00:32:36,080 The attendant who was asked to keep an eye on me 526 00:32:36,110 --> 00:32:38,230 was saved by me at Tianxing Gorge. 527 00:32:38,590 --> 00:32:40,820 I begged him, so he agreed. 528 00:32:54,190 --> 00:32:55,100 I miss you so much. 529 00:32:58,510 --> 00:32:59,300 Me too. 530 00:33:27,300 --> 00:33:27,860 No. 531 00:33:30,580 --> 00:33:31,390 We can't do this. 532 00:33:32,110 --> 00:33:33,140 I really miss you. 533 00:33:33,720 --> 00:33:34,480 Let me hug you. 534 00:33:35,260 --> 00:33:36,340 Just let me hug you. 535 00:33:39,370 --> 00:33:41,480 There is a fire! 536 00:33:47,550 --> 00:33:48,660 There is a fire! 537 00:33:48,790 --> 00:33:49,870 Put out the fire! Hurry! 538 00:33:50,860 --> 00:33:51,460 Your Highness. 539 00:33:52,190 --> 00:33:52,900 Your Highness. 540 00:33:53,650 --> 00:33:54,290 Where is Her Highness? 541 00:33:54,510 --> 00:33:55,150 She disappeared. 542 00:33:55,260 --> 00:33:56,050 You were asked to keep an eye on her. 543 00:33:56,460 --> 00:33:57,030 I... 544 00:33:59,730 --> 00:34:01,070 I saved Her Highness. 545 00:34:01,630 --> 00:34:02,350 -Your Highness. -Your Highness. 546 00:34:02,350 --> 00:34:04,350 W-Where is Chief Clerk Du? Where is he? 547 00:34:04,370 --> 00:34:04,930 Over there. 548 00:34:05,000 --> 00:34:06,440 -I'm here, Your Highness. -Chief Clerk Du. 549 00:34:06,470 --> 00:34:07,030 Die! 550 00:34:07,050 --> 00:34:07,970 There is a fire. 551 00:34:08,469 --> 00:34:09,350 -Put out the fire! -Sun Lang, 552 00:34:09,389 --> 00:34:10,510 protect Her Highness and Chief Clerk Du. 553 00:34:10,510 --> 00:34:11,389 The rest of you, come with me. 554 00:34:11,389 --> 00:34:12,710 Got it. Come with me. 555 00:34:13,480 --> 00:34:14,520 Keep an eye on Zheng Qingyun. 556 00:34:14,540 --> 00:34:15,090 Don't worry. 557 00:34:30,150 --> 00:34:32,230 Your Highness, rest in the room. 558 00:34:32,250 --> 00:34:34,000 We will guard the outside. 559 00:34:51,230 --> 00:34:52,739 Bless the delegation with safety. 560 00:34:57,540 --> 00:34:58,780 Your Highness, let's go. Come on! 561 00:35:03,140 --> 00:35:04,480 Qi. Yun Jiang. 562 00:35:04,650 --> 00:35:05,400 Leave them. 563 00:35:06,510 --> 00:35:07,550 What on earth happened? 564 00:35:07,550 --> 00:35:08,830 Bandits took all the gold. 565 00:35:08,830 --> 00:35:10,230 Let's save our lives first. Let's go. 566 00:35:30,460 --> 00:35:31,330 Actually, 567 00:35:32,350 --> 00:35:34,220 we haven't spent much time together. 568 00:35:35,870 --> 00:35:36,640 Five years ago, 569 00:35:37,900 --> 00:35:39,530 she saved me when my old injury relapsed 570 00:35:40,390 --> 00:35:41,110 and applied medicine for me. 571 00:35:42,510 --> 00:35:43,350 Later, 572 00:35:43,930 --> 00:35:45,040 I worked for her. 573 00:35:45,930 --> 00:35:47,060 She cooked for me. 574 00:35:48,540 --> 00:35:49,460 Soon after that, 575 00:35:50,230 --> 00:35:51,680 she told the villagers 576 00:35:52,850 --> 00:35:53,940 that I'm her daughter 577 00:35:54,850 --> 00:35:56,690 who fell into water after getting married. 578 00:35:58,150 --> 00:35:59,270 Before she died, 579 00:36:00,790 --> 00:36:02,440 I only called her Mother several times. 580 00:36:04,590 --> 00:36:05,400 But last night, 581 00:36:06,910 --> 00:36:08,600 in order not to make me subject to them, 582 00:36:09,870 --> 00:36:12,030 she cut her throat herself with the Scarlet Guard's sword. 583 00:36:18,840 --> 00:36:19,950 Being filial or not depends on one's heart, not what one does. 584 00:36:21,030 --> 00:36:21,800 In your heart, 585 00:36:22,920 --> 00:36:23,880 she is your mother. 586 00:36:37,090 --> 00:36:38,010 You don't have to do this. 587 00:36:39,130 --> 00:36:39,970 I'm gonna do this with you. 588 00:37:25,980 --> 00:37:26,970 Rest in peace. 589 00:37:29,190 --> 00:37:29,790 In the future, 590 00:37:30,940 --> 00:37:32,420 I will find out the mastermind. 591 00:37:36,120 --> 00:37:37,160 Have you ever thought 592 00:37:38,000 --> 00:37:38,950 why Empress Zhaojie 593 00:37:39,140 --> 00:37:41,050 told you those words before she died? 594 00:37:44,110 --> 00:37:45,460 She didn't want me to be lonely. 595 00:37:48,030 --> 00:37:49,390 I don't think that's all. 596 00:37:50,550 --> 00:37:52,790 She wanted you to forget about Scarlet Guards, 597 00:37:53,090 --> 00:37:53,950 killing, 598 00:37:54,390 --> 00:37:55,270 and revenge. 599 00:37:57,030 --> 00:37:58,830 She wanted you to live a normal life. 600 00:37:59,710 --> 00:38:00,890 She just asked me 601 00:38:01,400 --> 00:38:03,110 to have a child of my own 602 00:38:03,670 --> 00:38:04,330 and 603 00:38:04,790 --> 00:38:06,180 not to fall in love with a man easily. 604 00:38:07,480 --> 00:38:08,050 That's right. 605 00:38:08,910 --> 00:38:10,270 She cared about you so much. 606 00:38:10,630 --> 00:38:13,090 But why wouldn't she let you fall in love with a man? 607 00:38:17,370 --> 00:38:18,720 She was the empress of a state. 608 00:38:19,110 --> 00:38:19,950 When she was in danger, 609 00:38:20,590 --> 00:38:22,950 her husband didn't send guards to protect her. 610 00:38:23,390 --> 00:38:25,310 He only asked you to save her. 611 00:38:26,150 --> 00:38:27,870 After you escaped from the fire, 612 00:38:29,500 --> 00:38:31,120 he sentenced you to death immediately 613 00:38:33,880 --> 00:38:35,060 and ordered everyone 614 00:38:35,090 --> 00:38:36,870 not to mention your name again. 615 00:38:37,700 --> 00:38:38,930 Have you ever thought about all these? 616 00:38:41,270 --> 00:38:42,370 Of course I have. 617 00:38:47,210 --> 00:38:47,840 I know 618 00:38:49,230 --> 00:38:50,100 in your heart, 619 00:38:51,070 --> 00:38:52,390 Empress Zhaojie was wise 620 00:38:52,920 --> 00:38:54,360 and would never trust a wrong person. 621 00:38:55,140 --> 00:38:58,070 So you would subconsciously defend the emperor of An. 622 00:39:01,470 --> 00:39:02,870 I believe you've guessed it. 623 00:39:04,380 --> 00:39:05,980 When Yaoyue Pavilion was on fire, 624 00:39:07,110 --> 00:39:08,940 Empress Zhaojie was already very disappointed in the emperor of An. 625 00:39:09,800 --> 00:39:11,400 She just wanted to die. 626 00:39:12,470 --> 00:39:13,350 She had a son. 627 00:39:14,430 --> 00:39:15,580 But before she died, 628 00:39:16,350 --> 00:39:17,780 you were the one who she was worried about the most. 629 00:39:22,750 --> 00:39:24,550 She knew you didn't know much about love. 630 00:39:25,150 --> 00:39:26,900 But she didn't want you to fall in love with a man you shouldn't love, 631 00:39:27,630 --> 00:39:28,950 just like her. 632 00:39:30,750 --> 00:39:31,270 That's why 633 00:39:32,570 --> 00:39:34,630 she told you those strange words. 634 00:39:41,400 --> 00:39:42,330 She just hoped 635 00:39:44,090 --> 00:39:46,090 you can live happily and safely. 636 00:39:50,190 --> 00:39:50,910 Empress Zhaojie. 637 00:39:59,310 --> 00:39:59,950 Ruyi, 638 00:40:01,510 --> 00:40:04,050 I also hope you can live happily and safely. 639 00:40:06,940 --> 00:40:08,440 Why are you so nice to me? 640 00:40:10,850 --> 00:40:11,770 Because I know 641 00:40:12,840 --> 00:40:14,320 I will never meet 642 00:40:14,350 --> 00:40:15,730 a girl like you. 643 00:40:15,860 --> 00:40:17,330 You understand my feelings. 644 00:40:23,020 --> 00:40:24,270 I'm a member of Liudao Hall. 645 00:40:25,030 --> 00:40:26,170 I have lived in the shadow 646 00:40:26,440 --> 00:40:28,600 for most of my life. 647 00:40:29,390 --> 00:40:30,940 Spy, tip-off, 648 00:40:31,170 --> 00:40:32,910 killing, and interrogation by torture. 649 00:40:32,070 --> 00:40:36,060 ♫Between the mountain passes covered with frost, the blades of swords reflect a cold brilliance♫ 650 00:40:33,550 --> 00:40:35,790 These are my secrets that can't be told to others. 651 00:40:36,390 --> 00:40:42,820 ♫There are too many life and death experiences♫ 652 00:40:37,420 --> 00:40:39,230 Even the female officers of Liudao Hall 653 00:40:39,930 --> 00:40:41,330 can't really understand me. 654 00:40:42,430 --> 00:40:43,310 But you are different. 655 00:40:44,190 --> 00:40:49,330 ♫Heroes don't have regrets whether it's for others or you♫ 656 00:40:45,020 --> 00:40:46,410 We share the same position, 657 00:40:46,530 --> 00:40:47,540 the same thoughts, 658 00:40:47,540 --> 00:40:48,630 the same past, 659 00:40:48,710 --> 00:40:49,950 and the same concerns. 660 00:40:50,590 --> 00:40:55,820 ♫Once, we sang and got drunk in the spring breeze together♫ 661 00:40:51,220 --> 00:40:52,410 I understand your pain, 662 00:40:52,720 --> 00:40:53,920 and you understand my helplessness. 663 00:40:55,010 --> 00:40:55,970 So in front of you, 664 00:40:55,990 --> 00:40:58,160 I can be my true self completely. 665 00:40:56,940 --> 00:41:02,210 ♫A single thought defines right or wrong, and a fleeting moment encompasses joy and sorrow♫ 666 00:41:01,930 --> 00:41:02,710 Then why 667 00:41:03,170 --> 00:41:08,240 ♫But the worldly feelings break my heart♫ 668 00:41:03,640 --> 00:41:04,920 didn't you agree in the first place? 669 00:41:08,350 --> 00:41:14,630 ♫Who drinks a glass of wind and snow? The snow turns into ashes as it falls♫ 670 00:41:11,470 --> 00:41:12,750 Because I know the journey to the State of An 671 00:41:13,230 --> 00:41:14,510 is very dangerous. 672 00:41:14,940 --> 00:41:20,830 ♫Who said with a sigh the reunion and separation in life are like flowing water?♫ 673 00:41:16,170 --> 00:41:17,940 Instead of worrying about you when I die, 674 00:41:18,750 --> 00:41:19,990 I'd better not start a relationship 675 00:41:19,990 --> 00:41:20,910 in the beginning. 676 00:41:21,030 --> 00:41:27,430 ♫Looking back at the road I've traveled, it's the end of the world and where do I belong?♫ 677 00:41:27,460 --> 00:41:36,130 ♫The wine is cold, and who will get drunk with me for the rest of my life?♫ 678 00:41:30,690 --> 00:41:31,620 Then why 679 00:41:32,190 --> 00:41:33,710 did you change your mind later? 680 00:41:39,620 --> 00:41:40,900 Because I'm afraid of being lonely. 681 00:41:45,110 --> 00:41:46,070 I'm more afraid of you being lonely. 682 00:41:59,010 --> 00:42:05,290 ♫Who drinks a glass of wind and snow? The snow turns into ashes as it falls♫ 683 00:42:05,680 --> 00:42:11,550 ♫Who said with a sigh the reunion and separation in life are like flowing water?♫ 684 00:42:11,680 --> 00:42:17,530 ♫Many years have passed♫ 685 00:42:17,560 --> 00:42:20,580 ♫How does it feel after waking up from a drunken sleep?♫ 686 00:42:20,780 --> 00:42:28,550 ♫I have no one to get drunk with me for the rest of my life♫ 43448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.