Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,970
[A Journey To Love]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,930
[Episode 12]
3
00:00:41,290 --> 00:00:42,430
Prince Li was frightened.
4
00:00:42,470 --> 00:00:43,590
He looked pale.
5
00:00:43,980 --> 00:00:46,360
But he was relaxed when talking to General Shentu.
6
00:00:45,090 --> 00:00:47,940
[Scarlet Guard, Red Emissary
Qiong Zhu]
7
00:00:46,530 --> 00:00:48,870
He was also very reasoned when he spoke about the political situation of the two states.
8
00:00:49,490 --> 00:00:50,950
It seems that this Prince Li of the State of Wu
9
00:00:51,130 --> 00:00:52,510
is not as rumored,
10
00:00:52,710 --> 00:00:54,390
that he was just a a useless royal that was raised within palace
11
00:00:54,530 --> 00:00:56,829
and knows nothing about state affairs.
12
00:00:58,190 --> 00:00:59,570
I just saw
13
00:00:59,670 --> 00:01:01,850
someone from the delegation sent a body to the crematorium.
14
00:01:02,329 --> 00:01:04,370
After verifying with Jiang Xiu from Jumen Branch,
15
00:01:04,630 --> 00:01:06,370
the dead is Hupo
16
00:01:06,370 --> 00:01:07,890
from the State of Wu's deletaion.
17
00:01:09,490 --> 00:01:10,270
She's dead?
18
00:01:11,010 --> 00:01:11,870
Did you see it clearly?
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,050
They said
20
00:01:14,050 --> 00:01:16,050
she was killed by the bandits who attacked last night.
21
00:01:19,670 --> 00:01:20,450
We finally got a nail
22
00:01:20,450 --> 00:01:21,790
that we had hammered in deeply,
23
00:01:22,470 --> 00:01:23,730
but it's broken just like that.
24
00:01:26,390 --> 00:01:27,440
Shentu Chi insisted that
25
00:01:27,440 --> 00:01:28,970
he didn't arrange for those bandits.
26
00:01:29,490 --> 00:01:30,410
Then who did?
27
00:01:31,490 --> 00:01:32,050
No.
28
00:01:32,750 --> 00:01:34,350
The appearance of the bandits and Hupo's death
29
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
are too coincidental.
30
00:01:36,490 --> 00:01:37,210
Could it be
31
00:01:37,810 --> 00:01:39,970
it was Chu's police officer who was trying to provoke from within?
32
00:01:40,570 --> 00:01:41,390
Or...
33
00:01:42,890 --> 00:01:44,710
The Wu delegation found out about her true identity
34
00:01:45,170 --> 00:01:46,110
and killed her.
35
00:01:46,510 --> 00:01:48,090
And they're putting on another show for us.
36
00:01:48,930 --> 00:01:50,340
If that's the case,
37
00:01:50,420 --> 00:01:52,410
Prince Li is one who thinks a lot.
38
00:01:55,430 --> 00:01:56,930
Write these into a summary
39
00:01:57,230 --> 00:01:58,810
and it them to Lord Jia Ling with a letter pigeon.
40
00:01:58,850 --> 00:01:59,410
Yes.
41
00:02:00,210 --> 00:02:01,360
You must keep an eye on Prince Li.
42
00:02:01,730 --> 00:02:02,890
Pay attention to his every move.
43
00:02:03,430 --> 00:02:03,970
Yes.
44
00:02:23,470 --> 00:02:24,050
Madam.
45
00:02:24,260 --> 00:02:26,450
General Shentu invited Prince Li to visit the barracks.
46
00:02:27,590 --> 00:02:30,290
Looks like Shentu Chi wants to test
47
00:02:30,890 --> 00:02:33,770
how bold Prince Li can be.
48
00:02:35,870 --> 00:02:37,450
In the mighty An,
49
00:02:37,610 --> 00:02:39,330
with great soldiers,
50
00:02:39,430 --> 00:02:40,769
wins every battle
51
00:02:40,920 --> 00:02:42,550
and succeeds in every attack.
52
00:02:45,430 --> 00:02:48,190
They are my personal soldiers.
53
00:02:48,830 --> 00:02:49,510
Your Highness.
54
00:02:50,560 --> 00:02:51,930
What do you think?
55
00:02:52,770 --> 00:02:53,770
Not bad indeed.
56
00:02:54,610 --> 00:02:55,450
But
57
00:02:56,880 --> 00:02:59,180
I'm afraid you said something wrong.
58
00:03:01,590 --> 00:03:02,770
These people
59
00:03:06,110 --> 00:03:08,580
are the state's soldiers,
60
00:03:09,250 --> 00:03:12,450
and not your personal soldiers, right?
61
00:03:15,870 --> 00:03:17,330
Your Highness is eloquent.
62
00:03:18,050 --> 00:03:19,130
You're flattering me, General.
63
00:03:20,620 --> 00:03:23,130
I have a few more battle horses.
64
00:03:24,450 --> 00:03:25,930
Would Your Highness like to watch them with me?
65
00:03:27,790 --> 00:03:28,710
Bring the horse!
66
00:03:29,270 --> 00:03:29,660
Yes!
67
00:03:34,450 --> 00:03:35,010
Very well.
68
00:03:36,190 --> 00:03:38,950
I've long heard that the soldiers in Shadong Tribe
69
00:03:38,950 --> 00:03:39,930
are good at raising horses.
70
00:03:40,570 --> 00:03:41,690
Seeing it for myself today,
71
00:03:42,170 --> 00:03:43,590
you deserve your reputation.
72
00:03:45,050 --> 00:03:47,060
May I have the honor
73
00:03:47,610 --> 00:03:49,840
to invite you to join me in horse riding?
74
00:03:52,230 --> 00:03:53,570
As you wish.
75
00:03:54,230 --> 00:03:54,720
Your Highness.
76
00:03:56,740 --> 00:03:57,409
Please.
77
00:03:59,430 --> 00:04:00,010
Please.
78
00:04:10,190 --> 00:04:12,710
Let me take Your Highness
79
00:04:12,950 --> 00:04:14,530
around Xucheng properly today.
80
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
Protect His Highness and follow them closely.
81
00:04:19,260 --> 00:04:19,770
Understood.
82
00:04:19,900 --> 00:04:20,380
Go.
83
00:04:22,530 --> 00:04:23,159
Go away!
84
00:04:27,310 --> 00:04:28,550
This is too fast. Something is wrong.
85
00:04:30,550 --> 00:04:32,520
Protect His Highness!
86
00:04:45,090 --> 00:04:46,390
Move aside!
87
00:05:00,400 --> 00:05:01,020
Move!
88
00:05:02,470 --> 00:05:03,560
Get out of the way!
89
00:05:05,430 --> 00:05:06,090
Move!
90
00:05:06,750 --> 00:05:07,870
Make way!
91
00:05:12,510 --> 00:05:13,900
-G-General Shentu.
-Move!
92
00:05:14,750 --> 00:05:15,650
Be careful!
93
00:05:19,750 --> 00:05:21,409
Your Highness, why are you so slow?
94
00:05:21,750 --> 00:05:23,210
You're like a woman.
95
00:05:23,600 --> 00:05:24,590
Hurry!
96
00:05:48,720 --> 00:05:49,690
Move aside!
97
00:05:53,930 --> 00:05:55,710
Qian, we can't keep chasing like this.
98
00:05:56,310 --> 00:05:57,060
Go take a shortcut.
99
00:05:57,170 --> 00:05:57,409
Okay.
100
00:05:57,409 --> 00:05:58,070
The rest of you, follow me.
101
00:05:58,070 --> 00:05:58,590
Yes!
102
00:06:36,530 --> 00:06:37,250
Move!
103
00:06:37,590 --> 00:06:38,430
Move!
104
00:06:39,470 --> 00:06:40,330
Move!
105
00:06:48,870 --> 00:06:51,230
Vegetables! Fresh vegetables!
106
00:06:59,150 --> 00:06:59,860
Are you okay?
107
00:07:00,240 --> 00:07:00,860
I'm sorry.
108
00:07:03,390 --> 00:07:04,100
Your Highness.
109
00:07:04,950 --> 00:07:06,909
Isn't the State of An's Xucheng more prosperous than befor
110
00:07:07,530 --> 00:07:10,070
under my command?
111
00:07:11,930 --> 00:07:12,750
Prosperous?
112
00:07:14,830 --> 00:07:17,530
The land that used to belong to the State of Wu that your king had occupied
113
00:07:18,010 --> 00:07:20,510
is known for it's heavy taxes.
114
00:07:21,630 --> 00:07:24,110
The people have to work harder
115
00:07:24,110 --> 00:07:26,190
in order to be able to eat their meals.
116
00:07:27,090 --> 00:07:28,130
General Shentu,
117
00:07:29,130 --> 00:07:30,790
why are you so proud of this?
118
00:07:37,770 --> 00:07:38,890
I'm really sorry.
119
00:07:41,070 --> 00:07:43,290
This is my compensation.
120
00:07:48,000 --> 00:07:49,470
I don't want your money.
121
00:07:50,030 --> 00:07:51,410
If it weren't for your Yang Family's incompetence
122
00:07:51,410 --> 00:07:52,310
and loss to the State of An,
123
00:07:52,310 --> 00:07:54,080
we wouldn't have to take on such heavy taxes.
124
00:07:54,340 --> 00:07:55,290
Does everyone know?
125
00:07:55,570 --> 00:07:58,080
He! He is the brother of that stupid emperor.
126
00:07:58,430 --> 00:08:00,450
The money he carries belongs to the Emperor of Wu!
127
00:08:00,530 --> 00:08:02,170
It's all our hard-earned money.
128
00:08:02,170 --> 00:08:04,610
-It's all our hard-earned money!
-Return our hard-earned money!
129
00:08:06,630 --> 00:08:07,990
Return our hard-earned money!
130
00:08:08,850 --> 00:08:09,450
Pay us!
131
00:08:09,450 --> 00:08:10,090
Commandant Qian!
132
00:08:10,090 --> 00:08:11,310
Return our hard-earned money!
133
00:08:11,310 --> 00:08:12,230
Commandant Qian!
134
00:08:12,230 --> 00:08:13,370
Return our hard-earned money!
135
00:08:13,370 --> 00:08:14,130
Help!
136
00:08:15,470 --> 00:08:17,370
Get out of the way!
137
00:08:17,750 --> 00:08:18,530
Move!
138
00:08:24,970 --> 00:08:25,570
Move!
139
00:08:26,160 --> 00:08:26,910
Catch up!
140
00:08:28,390 --> 00:08:29,130
Move!
141
00:08:33,910 --> 00:08:34,710
What's going on?
142
00:08:34,710 --> 00:08:35,570
What happened?
143
00:08:36,320 --> 00:08:37,360
Commandant Qian
144
00:08:37,390 --> 00:08:39,190
Return the money! Return the money!
145
00:08:39,190 --> 00:08:39,970
Help!
146
00:08:40,690 --> 00:08:41,520
Return our money!
147
00:08:41,570 --> 00:08:42,460
Pay us back!
148
00:08:43,870 --> 00:08:44,310
Lord.
149
00:08:44,310 --> 00:08:44,770
Pay up!
150
00:08:44,770 --> 00:08:45,610
-Stop!
-Wait a little longer.
151
00:08:46,290 --> 00:08:47,750
Let him suffer more.
152
00:08:48,390 --> 00:08:50,290
Who told him to be so sharp-tongued?
153
00:08:50,490 --> 00:08:52,410
Pay me back!
154
00:08:52,410 --> 00:08:53,350
Help!
155
00:08:53,910 --> 00:08:54,530
Bad person!
156
00:08:54,570 --> 00:08:56,800
All the people from Wu's Palace are bad people.
157
00:08:57,190 --> 00:08:58,170
I'll beat you.
158
00:08:58,430 --> 00:08:59,070
I...
159
00:08:59,970 --> 00:09:00,980
I'll kill you.
160
00:09:09,950 --> 00:09:10,730
Are you hurt?
161
00:09:12,340 --> 00:09:12,760
Ru...
162
00:09:15,560 --> 00:09:16,230
General.
163
00:09:18,340 --> 00:09:19,330
How dare you!
164
00:09:19,800 --> 00:09:20,760
How dare you!
165
00:09:21,690 --> 00:09:24,490
How dare you instigate the people to attack Wu's Prince Li?
166
00:09:26,040 --> 00:09:27,390
Why are you guys not taking him account?
167
00:09:31,190 --> 00:09:32,190
General Shentu,
168
00:09:33,360 --> 00:09:34,900
do you think these people
169
00:09:34,930 --> 00:09:36,830
are bewitched by the evil
170
00:09:37,620 --> 00:09:38,630
so
171
00:09:39,390 --> 00:09:40,870
when Prince Li was attacked,
172
00:09:41,270 --> 00:09:42,600
they just stood by and looked?
173
00:09:44,630 --> 00:09:45,550
Who are you?
174
00:09:46,110 --> 00:09:47,890
Why haven't I seen you in the delegation today?
175
00:09:49,420 --> 00:09:50,920
There are Scarlet Guards in the State of An.
176
00:09:51,460 --> 00:09:53,650
There is the Liudao Hall in the State of Wu.
177
00:09:54,780 --> 00:09:56,020
Do you think
178
00:09:56,450 --> 00:09:58,130
as the envoy of the country,
179
00:09:58,550 --> 00:10:00,530
Prince Li wouldn't have secret bodyguards?
180
00:10:01,110 --> 00:10:01,620
Move!
181
00:10:02,960 --> 00:10:03,590
Move!
182
00:10:09,710 --> 00:10:11,530
Although they don't run fast enough,
183
00:10:12,140 --> 00:10:13,480
when it's dark and windy,
184
00:10:13,880 --> 00:10:15,570
it's not a problem for them to kill
185
00:10:15,990 --> 00:10:18,690
one or two people who intend to sabotage
186
00:10:18,910 --> 00:10:20,130
peace talks between the two states.
187
00:10:23,300 --> 00:10:25,450
Liudao Hall deserves its reputation.
188
00:10:27,350 --> 00:10:27,930
Your Highness.
189
00:10:29,570 --> 00:10:31,870
I'm injured.
190
00:10:32,360 --> 00:10:33,400
Please forgive that I can't send you back.
191
00:10:35,310 --> 00:10:35,790
Let's go.
192
00:10:48,890 --> 00:10:49,610
Ruyi.
193
00:10:50,780 --> 00:10:52,760
I knew you wouldn't leave me alone.
194
00:11:01,200 --> 00:11:02,620
How did you protect her?
195
00:11:03,470 --> 00:11:04,820
How could you put Her Highness in danger?
196
00:11:04,820 --> 00:11:06,130
Don’t blame them.
197
00:11:06,460 --> 00:11:07,560
I was the one who made a mistake.
198
00:11:08,090 --> 00:11:08,650
Oh right,
199
00:11:08,710 --> 00:11:10,830
don't bother the people either.
200
00:11:11,150 --> 00:11:12,770
They used to live and work in peace,
201
00:11:12,870 --> 00:11:14,490
but unfortunately became victims to heavy taxes.
202
00:11:14,510 --> 00:11:15,370
-Of course they'd.../N-Your Highness.
203
00:11:16,520 --> 00:11:17,830
I don’t blame the people.
204
00:11:18,430 --> 00:11:19,870
But Qian Zhao's poor protection
205
00:11:20,210 --> 00:11:21,480
is a serious negligence.
206
00:11:26,440 --> 00:11:27,190
Mr. Ning,
207
00:11:27,870 --> 00:11:30,440
you must give an explanation for this.
208
00:11:34,400 --> 00:11:35,050
Don't worry.
209
00:11:37,340 --> 00:11:37,790
Yuan Lu.
210
00:11:38,800 --> 00:11:40,690
Have you gotten rid the people sent by Shentu Chi?
211
00:11:41,310 --> 00:11:43,110
We are the only ones in the yard now.
212
00:11:54,530 --> 00:11:56,570
Qian Zhao and Yu Shisan
213
00:11:57,680 --> 00:11:58,560
failed to guard properly.
214
00:11:58,940 --> 00:12:00,070
You are banned from eating and drinking for two days.
215
00:12:02,250 --> 00:12:02,740
Yes.
216
00:12:03,690 --> 00:12:04,890
Those below Sun Lang
217
00:12:05,470 --> 00:12:06,470
will be sentenced to the same penalty.
218
00:12:07,170 --> 00:12:08,080
Yes.
219
00:12:09,710 --> 00:12:10,340
Mr. Ning,
220
00:12:10,890 --> 00:12:11,870
how can we convince the public
221
00:12:11,870 --> 00:12:12,630
with such a light sentence?
222
00:12:14,490 --> 00:12:16,410
The responsibility of incompetent soldiers is on the general.
223
00:12:16,970 --> 00:12:18,250
All this happened
224
00:12:18,250 --> 00:12:19,970
because I didn't lead give right commands from the back
225
00:12:20,070 --> 00:12:21,340
and didn’t predict the enemy’s situation in advance.
226
00:12:22,130 --> 00:12:23,270
So I, Ning Yuanzhou,
227
00:12:23,840 --> 00:12:25,010
will be punished ten strokes of cane.
228
00:12:26,970 --> 00:12:27,430
This...
229
00:12:41,150 --> 00:12:42,370
-Boss.
-Boss.
230
00:12:42,370 --> 00:12:43,390
No, Ning Yuanzhou!
231
00:12:43,390 --> 00:12:44,140
I order you!
232
00:12:44,420 --> 00:12:45,590
He is the head guard.
233
00:12:45,800 --> 00:12:46,900
Don't interfere with his decision.
234
00:12:56,880 --> 00:12:57,800
Bring the whip.
235
00:12:58,150 --> 00:12:58,980
Boss.
236
00:13:00,470 --> 00:13:01,680
Speak up.
237
00:13:02,050 --> 00:13:03,250
Let the An people outside hear you.
238
00:13:04,160 --> 00:13:05,440
Sun Lang, execute!
239
00:13:06,110 --> 00:13:06,490
I...
240
00:13:11,290 --> 00:13:12,970
Yuan Lu. You do it.
241
00:13:14,800 --> 00:13:15,500
Boss.
242
00:13:17,250 --> 00:13:18,820
Don't you listen to me anymore.
243
00:13:18,820 --> 00:13:19,810
Everyone is at fault.
244
00:13:19,970 --> 00:13:20,900
We should all be punished to strokes.
245
00:13:21,150 --> 00:13:22,630
Yes, that's right.
246
00:13:22,630 --> 00:13:23,610
I'm the Chief.
247
00:13:23,610 --> 00:13:24,510
This is an order.
248
00:13:26,470 --> 00:13:27,090
Yuan Lu.
249
00:13:30,450 --> 00:13:31,530
If you can't do it,
250
00:13:32,170 --> 00:13:32,770
I'll do it.
251
00:13:35,530 --> 00:13:36,480
Who are you to do that?
252
00:13:37,250 --> 00:13:39,210
I was the one who saved Her Highness today.
253
00:13:48,160 --> 00:13:49,030
A benevolent man can't lead the army.
254
00:13:50,000 --> 00:13:51,460
You don't even understand this.
255
00:13:52,190 --> 00:13:53,280
No wonder you can't protect the people.
256
00:13:57,590 --> 00:13:59,220
Do you think he wants to be beaten?
257
00:13:59,850 --> 00:14:00,290
No.
258
00:14:00,840 --> 00:14:02,350
He just wants to set an example
259
00:14:02,750 --> 00:14:03,910
so that you can be more vigilant.
260
00:14:05,090 --> 00:14:06,550
Now that you're in the State of An's territory,
261
00:14:07,510 --> 00:14:08,690
you can't be as relaxed as
262
00:14:08,690 --> 00:14:09,790
when you can be
263
00:14:09,810 --> 00:14:11,270
when you pass the Tianxing Gorge.
264
00:14:12,560 --> 00:14:14,190
From now on, enemies
265
00:14:14,220 --> 00:14:15,160
and traps are everywhere.
266
00:14:16,190 --> 00:14:17,330
If you make any mistake,
267
00:14:17,710 --> 00:14:18,880
you will be doomed.
268
00:14:19,410 --> 00:14:19,910
That's right.
269
00:14:21,010 --> 00:14:22,400
That's what I want to say.
270
00:14:24,550 --> 00:14:25,050
Beat me!
271
00:14:42,680 --> 00:14:45,650
He took these strokes for you.
272
00:14:51,570 --> 00:14:52,320
Do you remember it?
273
00:15:17,890 --> 00:15:20,660
♫The wind rises, and fate changes♫
274
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
♫Only with a sigh of♫
275
00:15:23,020 --> 00:15:24,970
♫Sadness and unfamiliarity♫
276
00:15:25,510 --> 00:15:30,599
♫The beacon fire shone on the frosty sky with blood splattering♫
277
00:15:28,720 --> 00:15:30,290
You are Prince Li who commands the delication.
278
00:15:31,569 --> 00:15:32,270
The last whip
279
00:15:33,550 --> 00:15:36,040
♫The night is cold, the way of the world is long♫
280
00:15:33,619 --> 00:15:34,270
is yours.
281
00:15:36,540 --> 00:15:41,170
♫My facial expression swear through the wind and snow, but I hide♫
282
00:15:41,380 --> 00:15:44,869
♫Singing in a light manner to run across the world♫
283
00:15:45,280 --> 00:15:48,819
♫Through the wild weather♫
284
00:15:49,200 --> 00:15:50,109
♫I present♫
285
00:15:50,140 --> 00:15:53,480
♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫
286
00:15:53,510 --> 00:15:56,640
♫Let's go through ups and downs together♫
287
00:15:56,670 --> 00:16:00,710
♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫
288
00:16:01,240 --> 00:16:04,550
♫Don't blame me for being reckless♫
289
00:16:04,690 --> 00:16:05,660
♫I present♫
290
00:16:05,680 --> 00:16:09,020
♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫
291
00:16:09,040 --> 00:16:12,170
♫To trade for my innocence with my body♫
292
00:16:12,190 --> 00:16:16,040
♫And be determined to break the stereotype♫
293
00:16:16,980 --> 00:16:23,890
♫For things to return to normalcy♫
294
00:16:20,030 --> 00:16:20,560
Your Majesty.
295
00:16:38,460 --> 00:16:40,100
♫I present♫
296
00:16:40,340 --> 00:16:43,810
♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫
297
00:16:43,900 --> 00:16:46,950
♫Going through ups and downs together♫
298
00:16:46,990 --> 00:16:50,890
♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫
299
00:16:51,550 --> 00:16:54,780
♫Don't blame me for being reckless♫
300
00:16:54,800 --> 00:16:55,840
♫I present♫
301
00:16:55,860 --> 00:16:59,280
♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫
302
00:16:59,400 --> 00:17:02,470
♫To trade for my innocence with my body♫
303
00:17:01,530 --> 00:17:02,120
Thank you,
304
00:17:02,490 --> 00:17:06,290
♫And be determined to break the stereotype♫
305
00:17:03,350 --> 00:17:04,430
Your Majesty, for the stroke.
306
00:17:07,330 --> 00:17:14,760
♫For things to return to normalcy♫
307
00:17:17,620 --> 00:17:19,180
-Boss Ning!
-Yuanzhou.
308
00:17:19,210 --> 00:17:20,320
-Boss!
-Boss!
309
00:17:20,350 --> 00:17:21,090
Yuanzhou!
310
00:17:22,320 --> 00:17:23,340
-Ning.
-Boss.
311
00:17:38,430 --> 00:17:39,600
Boss Ning just coughed blood.
312
00:17:39,770 --> 00:17:41,540
He didn't want me to tell you because he didn't want you to worry.
313
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Last night, not only his internal force was greatly damaged,
314
00:17:43,880 --> 00:17:44,840
his lungs was also injured.
315
00:17:49,350 --> 00:17:50,890
So it's the new injuries on top of the old injuries,
316
00:17:51,050 --> 00:17:52,350
and a sudden gush of blood.
317
00:17:52,970 --> 00:17:53,960
It won't threaten his life.
318
00:17:59,120 --> 00:18:00,010
I'll go get some medicine.
319
00:18:11,510 --> 00:18:12,110
Wait.
320
00:18:15,530 --> 00:18:16,710
Why don't you go in and see him?
321
00:18:19,270 --> 00:18:20,270
I'm a Scarlet Guard.
322
00:18:20,710 --> 00:18:21,690
He's from Liudao Hall.
323
00:18:22,450 --> 00:18:24,000
He was knocked out by me just now.
324
00:18:24,850 --> 00:18:25,980
Why should I visit him?
325
00:18:31,890 --> 00:18:33,510
I won't apologize for what happened yesterday.
326
00:18:34,210 --> 00:18:35,410
But you saved Her Highness.
327
00:18:36,510 --> 00:18:37,240
So,
328
00:18:40,270 --> 00:18:41,210
be it you want to kill or stab me,
329
00:18:42,110 --> 00:18:42,670
it's up to you.
330
00:18:44,030 --> 00:18:45,000
I'm too lazy to do anything to you.
331
00:18:45,490 --> 00:18:46,220
Me too.
332
00:18:48,850 --> 00:18:50,440
I'm sorry. I shouldn't have scolded you like that.
333
00:18:51,770 --> 00:18:52,730
Boss Ning is right.
334
00:18:54,260 --> 00:18:56,210
How old were you when my father passed away?
335
00:18:56,940 --> 00:18:58,610
I shouldn't have imposed my resentment on Scarlet Guards
336
00:18:59,210 --> 00:19:00,650
on you.
337
00:19:02,010 --> 00:19:04,070
I never let you down.
338
00:19:04,730 --> 00:19:06,360
But I was a scumbag yesterday.
339
00:19:07,190 --> 00:19:08,210
Just like Qian,
340
00:19:08,490 --> 00:19:09,430
I owe you my life.
341
00:19:10,490 --> 00:19:11,410
I can give it to you
342
00:19:11,920 --> 00:19:12,650
anytime.
343
00:19:14,350 --> 00:19:15,100
I don't care.
344
00:19:16,710 --> 00:19:17,190
Forget it.
345
00:19:19,580 --> 00:19:21,340
Go concoct the medication and you go take care of him.
346
00:19:21,690 --> 00:19:22,270
But...
347
00:19:22,850 --> 00:19:24,450
You two don't understand women.
348
00:19:25,470 --> 00:19:27,150
She won't forgive us so easily.
349
00:19:27,330 --> 00:19:28,570
But since she's back,
350
00:19:28,570 --> 00:19:29,310
she won't leave.
351
00:19:31,370 --> 00:19:32,230
Why do you say that?
352
00:19:33,120 --> 00:19:35,030
First, her identity was exposed.
353
00:19:35,590 --> 00:19:37,530
Second, she knows we hate her.
354
00:19:37,980 --> 00:19:39,950
Third, she was so badly injured
355
00:19:40,350 --> 00:19:41,650
but she still came back.
356
00:19:42,190 --> 00:19:43,250
Who do you think it's for?
357
00:19:45,270 --> 00:19:46,660
It must be Ning.
358
00:19:46,770 --> 00:19:47,740
He is so cool
359
00:19:48,750 --> 00:19:49,570
even when taking off his clothes.
360
00:20:22,750 --> 00:20:23,350
You're awake.
361
00:20:30,840 --> 00:20:31,750
Why does this scene
362
00:20:33,330 --> 00:20:34,910
seem so familiar?
363
00:20:35,640 --> 00:20:36,450
Fortunately,
364
00:20:37,870 --> 00:20:39,590
I wasn't drugged with sleeping pills this time.
365
00:20:45,860 --> 00:20:46,690
There are some in here.
366
00:20:53,430 --> 00:20:54,510
It looks sweet.
367
00:21:15,140 --> 00:21:16,160
Why did you come back?
368
00:21:18,810 --> 00:21:19,430
Because of you.
369
00:21:23,280 --> 00:21:24,720
Because I don't believe your promise.
370
00:21:26,100 --> 00:21:27,230
People from you Liudao Hall
371
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
lied to me,
372
00:21:29,450 --> 00:21:30,270
and tried to kill me.
373
00:21:31,370 --> 00:21:32,470
You're too cunning.
374
00:21:34,360 --> 00:21:36,060
Finding the murderer of Her Majesty
375
00:21:36,200 --> 00:21:37,510
is my lifelong wish.
376
00:21:38,000 --> 00:21:39,640
You want to send me away with just a few lines?
377
00:21:40,530 --> 00:21:41,400
No way.
378
00:21:42,210 --> 00:21:43,520
Our transaction
379
00:21:43,750 --> 00:21:44,740
is not over yet.
380
00:21:53,710 --> 00:21:54,480
You're right.
381
00:21:55,880 --> 00:21:57,150
This is an important matter.
382
00:21:58,090 --> 00:21:59,510
You must keep an eye on me every day.
383
00:22:08,530 --> 00:22:09,060
Sit.
384
00:22:25,590 --> 00:22:26,440
From now on,
385
00:22:27,720 --> 00:22:30,690
I'll try not to contact Scarlet Guards
386
00:22:32,230 --> 00:22:33,710
and not bring any danger to the delegation.
387
00:22:37,170 --> 00:22:37,680
Okay.
388
00:22:44,080 --> 00:22:46,110
I haven’t figured out how to deal with Qian Zhao.
389
00:22:47,330 --> 00:22:48,720
Don’t try to make me
390
00:22:48,970 --> 00:22:50,190
get close to them anymore.
391
00:22:50,750 --> 00:22:51,680
What kind of partner are you?
392
00:22:52,330 --> 00:22:52,970
Okay.
393
00:22:55,090 --> 00:22:56,200
Why do you agree to everything?
394
00:22:57,890 --> 00:22:58,830
If I tell you
395
00:22:58,830 --> 00:23:00,340
I want to have a baby with you, you'll agree too?
396
00:23:03,550 --> 00:23:04,330
Okay.
397
00:23:17,660 --> 00:23:18,550
I mean
398
00:23:19,910 --> 00:23:22,060
our body is suffering from fatigue and injuries.
399
00:23:23,620 --> 00:23:25,150
Plus, I'm poisoned.
400
00:23:25,150 --> 00:23:26,010
If now...
401
00:23:34,000 --> 00:23:35,180
If it's now...
402
00:23:35,330 --> 00:23:36,720
it may not be good for the child.
403
00:23:37,590 --> 00:23:38,170
How about this?
404
00:23:39,300 --> 00:23:40,470
After everything is over,
405
00:23:41,640 --> 00:23:42,480
we can talk about it again/
406
00:23:51,290 --> 00:23:52,600
Are you trying to trick me to slow down again.
407
00:23:53,490 --> 00:23:54,450
It's not about quantity.
408
00:23:54,970 --> 00:23:55,720
As long as it works.
409
00:24:01,460 --> 00:24:02,350
Did I hit you too hard
410
00:24:03,150 --> 00:24:04,100
you become muddleheaded?
411
00:24:07,690 --> 00:24:10,410
Your stroke was extraordinary.
412
00:24:11,170 --> 00:24:12,490
I knew it when you hit me
413
00:24:12,490 --> 00:24:13,370
with the first stroke.
414
00:24:13,990 --> 00:24:15,550
On the surface, it looks bloody,
415
00:24:16,250 --> 00:24:17,420
but it only hurts the skin
416
00:24:19,210 --> 00:24:20,030
and not the organs.
417
00:24:25,830 --> 00:24:27,370
If it weren't for the fact that
418
00:24:28,160 --> 00:24:29,160
you have a nice face,
419
00:24:29,910 --> 00:24:30,600
I would've
420
00:24:31,650 --> 00:24:33,230
whipped you to death.
421
00:24:35,380 --> 00:24:36,040
Okay.
422
00:24:38,070 --> 00:24:38,880
Again?
423
00:24:41,470 --> 00:24:42,810
No, I mean...
424
00:24:43,720 --> 00:24:44,480
What you said
425
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
was very well said.
426
00:24:48,640 --> 00:24:49,530
It's very accurate.
427
00:24:49,950 --> 00:24:51,380
It's exactly what I'm thinking.
428
00:24:53,610 --> 00:24:54,410
Of course.
429
00:24:55,510 --> 00:24:56,590
After all,
430
00:24:57,070 --> 00:24:59,430
I've been the Left Emissary who commands thousands and is only below one.
431
00:25:00,190 --> 00:25:01,840
Of course I know
432
00:25:02,690 --> 00:25:04,340
what you would think and do.
433
00:25:07,630 --> 00:25:08,490
So...
434
00:25:12,070 --> 00:25:12,700
You know me.
435
00:25:27,740 --> 00:25:29,320
You meant what you said just now?
436
00:25:30,350 --> 00:25:31,530
After everything is over,
437
00:25:32,350 --> 00:25:33,190
Are you really willing?
438
00:25:33,670 --> 00:25:39,780
♫My palm line branched because of you♫
439
00:25:35,340 --> 00:25:36,000
I do.
440
00:25:38,850 --> 00:25:40,190
You have to prove it to me.
441
00:25:41,260 --> 00:25:46,680
♫My hands hurt when spring comes♫
442
00:25:41,400 --> 00:25:42,150
How can I prove it?
443
00:25:48,890 --> 00:25:52,670
♫I don't know how to put it♫
444
00:25:53,230 --> 00:25:57,110
♫The first turn around♫
445
00:25:58,420 --> 00:26:01,730
♫I expect to see you there♫
446
00:26:02,320 --> 00:26:06,500
♫I've had too much to drink♫
447
00:26:06,530 --> 00:26:09,730
♫But I can't drink away my woes♫
448
00:26:07,900 --> 00:26:09,250
Your heart is beating so fast.
449
00:26:09,980 --> 00:26:11,360
You must be lying to me again.
450
00:26:10,430 --> 00:26:16,820
♫I'm hopelessly in love♫
451
00:26:12,790 --> 00:26:13,620
Look at you.
452
00:26:13,980 --> 00:26:16,210
How many tricks like this do you have?
453
00:26:16,930 --> 00:26:20,900
♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫
454
00:26:17,590 --> 00:26:18,610
A lot.
455
00:26:19,670 --> 00:26:21,010
Didn't you say
456
00:26:21,460 --> 00:26:24,650
♫Waking up sober, I only miss you more♫
457
00:26:21,590 --> 00:26:23,510
as a White Sparrow, I didn't master my skills yet?
458
00:26:24,870 --> 00:26:26,050
I will take my time
459
00:26:25,210 --> 00:26:27,480
♫You're God's gift to me♫
460
00:26:27,150 --> 00:26:28,050
and slowly
461
00:26:27,750 --> 00:26:32,340
♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫
462
00:26:28,850 --> 00:26:30,550
strike you
463
00:26:31,290 --> 00:26:32,240
with a trick after another.
464
00:26:32,360 --> 00:26:36,160
♫You light up my world like a shooting star♫
465
00:26:34,590 --> 00:26:35,090
Okay.
466
00:26:36,560 --> 00:26:40,010
♫You came a long way and still have a long way to go♫
467
00:26:40,760 --> 00:26:43,920
♫No one knows your name♫
468
00:26:44,530 --> 00:26:47,630
♫An indispensable part of my life♫
469
00:26:48,550 --> 00:26:53,420
♫My one and only♫
470
00:27:20,170 --> 00:27:20,570
Your Majesty.
471
00:27:20,610 --> 00:27:21,050
Yuan Lu.
472
00:27:21,080 --> 00:27:21,880
-Morning.
-Morning.
473
00:27:22,060 --> 00:27:23,280
Your Highness, you can't go in.
474
00:27:23,690 --> 00:27:24,900
Why not?
475
00:27:25,900 --> 00:27:27,140
Boss Ning is still in a coma.
476
00:27:27,170 --> 00:27:28,850
You can't go in. It's inconvenient.
477
00:27:30,260 --> 00:27:32,430
It's okay. I'll just take a look.
478
00:27:32,450 --> 00:27:34,120
Otherwise, I will be really worried.
479
00:27:34,370 --> 00:27:35,990
You didn't let me guard by him last night.
480
00:27:36,430 --> 00:27:37,420
Your Highness.
481
00:27:37,470 --> 00:27:37,970
What's wrong?
482
00:27:37,970 --> 00:27:38,510
Listen to me.
483
00:27:38,800 --> 00:27:39,320
Go ahead.
484
00:27:40,340 --> 00:27:41,580
You go back first.
485
00:27:42,350 --> 00:27:43,590
I'll get you when Boss Ning wakes up.
486
00:27:44,240 --> 00:27:44,890
Don't worry.
487
00:27:44,910 --> 00:27:46,520
I'll just take a look.
488
00:27:47,130 --> 00:27:48,090
Don't you trust me?
489
00:27:48,090 --> 00:27:49,050
I said I'll call you.
490
00:27:49,050 --> 00:27:50,210
I will definitely call you.
491
00:27:50,210 --> 00:27:51,130
I just want to take a look.
492
00:27:51,890 --> 00:27:52,590
He's awake.
493
00:27:52,660 --> 00:27:54,340
Your Highness, you can't go in even if he woke up.
494
00:27:55,080 --> 00:27:55,690
Why?
495
00:27:55,720 --> 00:27:56,260
Because...
496
00:27:58,010 --> 00:27:58,730
Because...
497
00:27:58,890 --> 00:28:01,190
Qian is giving Boss Ning acupuncture.
498
00:28:01,700 --> 00:28:03,140
Acupuncture can’t be exposed to wind.
499
00:28:03,170 --> 00:28:04,790
Boss Ning was woken up by the acupuncture.
500
00:28:06,270 --> 00:28:07,350
He's woken up by the acupuncture?
501
00:28:08,230 --> 00:28:08,740
That's right.
502
00:28:10,080 --> 00:28:11,820
But, when I came here,
503
00:28:12,090 --> 00:28:13,870
Qian was concocting the medication out there.
504
00:28:16,260 --> 00:28:18,350
Shisan just swapped shifts with Qian.
505
00:28:18,730 --> 00:28:21,400
He needs to take off all his clothes for acupuncture.
506
00:28:23,910 --> 00:28:25,620
Okay, I'll go to the front yard first.
507
00:28:25,650 --> 00:28:26,460
I'll come back later.
508
00:28:28,170 --> 00:28:28,770
No, wait.
509
00:28:31,030 --> 00:28:32,490
I went to see Ruyi just now.
510
00:28:32,490 --> 00:28:33,510
She's not in either.
511
00:28:36,880 --> 00:28:37,730
You lied to me.
512
00:28:38,280 --> 00:28:39,760
It's not Qian in the room
513
00:28:39,860 --> 00:28:40,920
but Ruyi–
514
00:28:49,020 --> 00:28:50,770
Everyone is pretending not to know.
515
00:28:51,710 --> 00:28:54,400
Yuanzhou and Ruyi really...
516
00:28:54,750 --> 00:28:55,680
Yes.
517
00:28:56,530 --> 00:28:57,430
That's great.
518
00:28:57,450 --> 00:28:58,870
I knew something was wrong.
519
00:28:58,900 --> 00:29:00,660
I've always thought they should be
520
00:29:00,680 --> 00:29:02,780
a couple just like
521
00:29:02,820 --> 00:29:03,580
what's written in novels.
522
00:29:03,610 --> 00:29:04,280
Yes, that's right.
523
00:29:04,300 --> 00:29:04,820
Your Highness.
524
00:29:05,200 --> 00:29:05,870
Are you alright?
525
00:29:07,290 --> 00:29:07,820
I'm fine.
526
00:29:09,150 --> 00:29:09,630
Just now,
527
00:29:09,890 --> 00:29:11,430
we saw a little rabbit here.
528
00:29:11,450 --> 00:29:12,510
It's fluffy.
529
00:29:12,540 --> 00:29:13,560
So cute.
530
00:29:13,610 --> 00:29:14,850
It just hops like this.
531
00:29:14,850 --> 00:29:15,930
There's a rabbit here?
532
00:29:15,930 --> 00:29:16,430
Where? Where?
533
00:29:16,430 --> 00:29:17,470
Take me there.
534
00:29:17,470 --> 00:29:18,140
Over there.
535
00:29:18,400 --> 00:29:19,080
-Really?
-Over there.
536
00:29:19,130 --> 00:29:20,410
-Over there.
-Let's go.
537
00:29:20,410 --> 00:29:21,890
Go. Go and have a look.
538
00:29:30,530 --> 00:29:31,120
What's wrong?
539
00:29:32,470 --> 00:29:33,930
I felt much better yesterday.
540
00:29:35,080 --> 00:29:37,120
Suddenly, there's a mixed aura in my energy center.
541
00:29:42,060 --> 00:29:43,300
Your internal force is not stable today.
542
00:29:44,530 --> 00:29:45,590
Let me dress up.
543
00:29:45,790 --> 00:29:46,750
I'll handle it for you later.
544
00:29:46,970 --> 00:29:48,210
Why not now?
545
00:29:49,780 --> 00:29:51,930
Shisan and the others will come look for me later.
546
00:29:52,620 --> 00:29:53,670
If they see you here,
547
00:29:54,380 --> 00:29:56,040
they would misunderstand that last night we–
548
00:29:56,070 --> 00:29:56,710
Misunderstand?
549
00:29:58,370 --> 00:30:00,110
Everyone knows about us.
550
00:30:00,950 --> 00:30:02,460
They used to walk around naked
551
00:30:02,460 --> 00:30:03,830
in front of me.
552
00:30:04,030 --> 00:30:05,440
Ying doesn't know.
553
00:30:05,490 --> 00:30:06,510
Ying is still young.
554
00:30:06,510 --> 00:30:07,430
She doesn't know these.
555
00:30:07,540 --> 00:30:08,950
Why doesn't she?
556
00:30:08,980 --> 00:30:10,210
Don't you know that she and Zheng Qingyun...
557
00:30:17,070 --> 00:30:18,010
Ning Yuanzhou.
558
00:30:19,780 --> 00:30:21,260
Are you shy?
559
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
I'm not.
560
00:30:26,260 --> 00:30:26,880
I just...
561
00:30:27,330 --> 00:30:29,560
Don't act like I'm trying to kidnap a civilian man.
562
00:30:30,150 --> 00:30:32,110
You just don't want it to be awkward in front of them.
563
00:30:32,980 --> 00:30:33,940
Don't worry.
564
00:30:33,980 --> 00:30:35,460
Since we made a deal last night,
565
00:30:35,490 --> 00:30:37,280
go and save your Emperor of Wu.
566
00:30:41,150 --> 00:30:42,590
Before that,
567
00:30:54,370 --> 00:30:56,310
I won't touch you at all.
568
00:30:57,610 --> 00:30:58,280
Killers
569
00:30:58,850 --> 00:31:00,270
are all very patient.
570
00:31:11,470 --> 00:31:12,400
Ning.
571
00:31:13,110 --> 00:31:14,010
Are you done?
572
00:31:14,530 --> 00:31:15,980
Qian is coming to deliver the medicine.
573
00:31:16,490 --> 00:31:17,440
Mr. Du is coming
574
00:31:17,460 --> 00:31:18,650
to ask about your arrangement today too.
575
00:31:18,830 --> 00:31:20,120
Yuan Lu asked me to inform you.
576
00:31:22,490 --> 00:31:23,060
Ning.
577
00:31:24,840 --> 00:31:25,410
Ning!
578
00:31:27,390 --> 00:31:27,830
She left?
579
00:31:30,870 --> 00:31:32,030
If she left, she left.
580
00:31:32,080 --> 00:31:32,880
Why did you kick me?
581
00:31:35,740 --> 00:31:37,170
Are you angry?
582
00:31:37,270 --> 00:31:38,240
You have such a short temper.
583
00:31:38,550 --> 00:31:39,930
Since the storm has subsided,
584
00:31:40,270 --> 00:31:42,320
let's bid farewell to Shentu Chi
585
00:31:42,740 --> 00:31:43,730
and go to the State of An immediately.
586
00:31:45,730 --> 00:31:46,390
However,
587
00:31:47,210 --> 00:31:48,270
from now on,
588
00:31:48,710 --> 00:31:49,830
for Your Highness's safety,
589
00:31:50,310 --> 00:31:52,670
the delegation and the caravan will merge.
590
00:31:54,910 --> 00:31:57,610
Then Her Highness will be safe.
591
00:31:58,270 --> 00:31:59,850
What about the rescue of His Majesty?
592
00:32:00,890 --> 00:32:02,360
The reason we established the caravan
593
00:32:02,630 --> 00:32:04,470
is to make the operation easier.
594
00:32:05,290 --> 00:32:06,140
But yesterday,
595
00:32:06,290 --> 00:32:07,400
someone said something
596
00:32:07,830 --> 00:32:08,810
that reminded me.
597
00:32:09,870 --> 00:32:11,090
Since it's a Prince's trip,
598
00:32:11,470 --> 00:32:13,330
the people of Liudao Hall will definitely follow him.
599
00:32:13,840 --> 00:32:15,550
Otherwise, the An people will be suspicious.
600
00:32:16,180 --> 00:32:17,460
So my previous decision
601
00:32:17,860 --> 00:32:19,180
was indeed blinded.
602
00:32:31,240 --> 00:32:31,950
Think about it.
603
00:32:32,639 --> 00:32:34,980
What would you think if you were An people?
604
00:32:35,469 --> 00:32:37,530
How would you guess the delegation's action?
605
00:32:38,489 --> 00:32:39,130
First,
606
00:32:39,659 --> 00:32:40,620
when the Prince goes out,
607
00:32:41,170 --> 00:32:43,150
the people of Liudao Hall will definitely be involved.
608
00:32:43,900 --> 00:32:44,540
Second,
609
00:32:45,120 --> 00:32:46,639
I believe the An people can also think that
610
00:32:47,030 --> 00:32:48,290
when we arrive in An Capital,
611
00:32:48,370 --> 00:32:50,710
we will try our best to save His Majesty.
612
00:32:51,210 --> 00:32:52,360
In that case,
613
00:32:53,030 --> 00:32:53,989
why don't we
614
00:32:54,520 --> 00:32:55,690
just tell them that
615
00:32:55,920 --> 00:32:56,840
there are many of us
616
00:32:57,530 --> 00:32:58,710
but we're all incompetent.
617
00:32:59,120 --> 00:33:01,090
In this way, they can lower their guard.
618
00:33:01,980 --> 00:33:02,969
I think it makes sense.
619
00:33:03,850 --> 00:33:05,510
After all, it’s a secret order that Boss Ning
620
00:33:05,510 --> 00:33:06,110
is commanding Liudao Hall.
621
00:33:06,179 --> 00:33:07,250
An people don't know that.
622
00:33:07,770 --> 00:33:09,239
There is no one left in Wu Capital Branch's
623
00:33:09,239 --> 00:33:10,120
Scarlet Guards.
624
00:33:10,150 --> 00:33:12,040
So they might not be able to find out our background.
625
00:33:13,699 --> 00:33:14,500
Everyone,
626
00:33:14,590 --> 00:33:16,070
look at our luxurious lineup.
627
00:33:16,880 --> 00:33:18,050
The new Prince Li.
628
00:33:18,790 --> 00:33:21,080
Mr. Du who came back after resting.
629
00:33:21,610 --> 00:33:23,980
Boss Ning who was exiled to the army after committing a huge crime.
630
00:33:24,370 --> 00:33:25,830
I, who was taken out of prison.
631
00:33:27,430 --> 00:33:28,430
Little boy, Yuan Lu.
632
00:33:29,370 --> 00:33:30,420
And look at these two.
633
00:33:30,420 --> 00:33:31,850
One is reckless and the other is an idiot.
634
00:33:32,330 --> 00:33:33,460
You're the idiot.
635
00:33:33,740 --> 00:33:34,340
Smile.
636
00:33:35,890 --> 00:33:37,080
Does one even have to assume?
637
00:33:37,150 --> 00:33:38,450
Your incompetence is written on your face.
638
00:33:40,050 --> 00:33:41,270
Full of unusual people.
639
00:33:42,640 --> 00:33:44,780
Don’t be rude to me and Mr. Du.
640
00:33:47,680 --> 00:33:48,360
That’s it then.
641
00:33:49,870 --> 00:33:50,930
Let them see
642
00:33:50,930 --> 00:33:52,290
how unusual people like us
643
00:33:52,950 --> 00:33:54,070
can cause huge troubles
644
00:33:54,070 --> 00:33:56,180
when we arrive in An Capital.
645
00:34:01,790 --> 00:34:02,910
Ruyi, look.
646
00:34:03,270 --> 00:34:04,800
Everyone is happy that you're back.
647
00:34:05,190 --> 00:34:06,650
Boss Ning and I are the happiest.
648
00:34:10,430 --> 00:34:11,140
Thank you
649
00:34:11,810 --> 00:34:12,320
for just now.
650
00:34:15,170 --> 00:34:15,990
I'm happy too.
651
00:34:16,600 --> 00:34:17,300
That's good.
652
00:35:01,890 --> 00:35:02,440
Stop!
653
00:35:04,050 --> 00:35:04,870
A noble is on the sedan.
654
00:35:05,000 --> 00:35:06,160
Please do not follow.
655
00:35:06,200 --> 00:35:06,740
Move!
656
00:35:15,350 --> 00:35:16,770
It seems to be Prince Li's car.
657
00:35:21,450 --> 00:35:23,790
Ruyi, I want to ask you something.
658
00:35:24,220 --> 00:35:24,640
Yes.
659
00:35:24,660 --> 00:35:25,330
Miss Ruyi.
660
00:35:28,780 --> 00:35:29,890
I heard that your internal force is unstable.
661
00:35:30,230 --> 00:35:31,930
Do you need me to check it for you?
662
00:35:33,610 --> 00:35:35,610
Of course.
663
00:35:35,730 --> 00:35:38,010
Of course Ruyi's injury needs to be recovered soon.
664
00:35:38,010 --> 00:35:40,490
Otherwise, what will she do when she return to the State of An.
665
00:35:41,030 --> 00:35:42,240
I want to ride a horse anyway.
666
00:35:42,280 --> 00:35:43,800
Imperial Guard Ning, switch horses with me.
667
00:35:45,770 --> 00:35:46,180
Okay.
668
00:35:48,130 --> 00:35:48,760
Stop!
669
00:35:53,950 --> 00:35:54,550
Yuan Lu!
670
00:35:55,400 --> 00:35:56,090
Shisan.
671
00:35:59,630 --> 00:36:00,350
Qian.
672
00:36:04,280 --> 00:36:06,670
Why is Shisan acting weird today?
673
00:36:06,850 --> 00:36:08,160
Why is he winking at me?
674
00:36:08,520 --> 00:36:10,530
Maybe it's because you're holding a female rabbit.
675
00:36:11,530 --> 00:36:12,880
You old bastard!
676
00:36:13,090 --> 00:36:14,050
Let's stay away from him.
677
00:36:14,580 --> 00:36:15,550
Are you crazy?
678
00:36:19,170 --> 00:36:19,590
Here.
679
00:36:29,560 --> 00:36:30,490
Why are you laughing?
680
00:36:32,870 --> 00:36:34,230
No, be serious.
681
00:36:42,200 --> 00:36:43,010
Okay.
682
00:36:43,530 --> 00:36:44,190
Water's coming.
683
00:36:45,590 --> 00:36:46,410
Here's the water.
684
00:36:47,800 --> 00:36:48,470
Have a seat.
685
00:36:48,470 --> 00:36:49,590
Come on. I want to serve some too.
686
00:36:54,890 --> 00:36:55,420
Here.
687
00:36:57,270 --> 00:36:57,760
Okay.
688
00:36:59,280 --> 00:36:59,700
Don't drink.
689
00:37:00,290 --> 00:37:01,000
There's something wrong with the water.
690
00:37:12,890 --> 00:37:14,250
Everyone, stop drinking!
691
00:37:14,770 --> 00:37:16,010
There are dead rats in the water!
692
00:37:16,440 --> 00:37:17,260
Don't drink it!
693
00:37:31,530 --> 00:37:32,510
I'll kill you!
694
00:37:33,950 --> 00:37:34,570
Who is it?
695
00:37:34,890 --> 00:37:35,460
Ding Hui.
696
00:37:36,470 --> 00:37:37,510
Stop chasing him. He's a kid.
697
00:37:38,030 --> 00:37:38,930
He's still wearing a funeral clothing too.
698
00:37:42,050 --> 00:37:42,710
Are you okay?
699
00:37:44,450 --> 00:37:46,190
Why are they doing this to me?
700
00:37:46,710 --> 00:37:48,170
They poisoned me with well water.
701
00:37:48,290 --> 00:37:49,590
And hit me with stones.
702
00:37:49,670 --> 00:37:50,900
Just because I'm Prince Li,
703
00:37:50,900 --> 00:37:52,190
I'm born a sinner?
704
00:37:52,630 --> 00:37:53,730
They are not targeting you.
705
00:37:54,450 --> 00:37:55,670
They are targeting your brother.
706
00:37:56,510 --> 00:37:58,720
But my brother didn't mean it.
707
00:37:58,830 --> 00:38:00,510
Winning or losing is common in war.
708
00:38:00,510 --> 00:38:03,130
He's suffering in the State of An now too.
709
00:38:03,870 --> 00:38:04,510
Your Highness.
710
00:38:05,140 --> 00:38:06,350
How old do you think
711
00:38:06,600 --> 00:38:07,410
that kid just now is?
712
00:38:08,790 --> 00:38:10,120
About 14 or 15 years old.
713
00:38:10,670 --> 00:38:11,150
Your Highness.
714
00:38:11,810 --> 00:38:13,080
According to our rules,
715
00:38:13,380 --> 00:38:15,160
men who are eighteen years old are adult.
716
00:38:15,370 --> 00:38:17,430
In order to recruit more troops,
717
00:38:17,550 --> 00:38:18,710
His Majesty ordered for men who are over 16 years old
718
00:38:18,990 --> 00:38:20,920
at the five cities at the border
719
00:38:20,940 --> 00:38:21,820
to join the army.
720
00:38:23,730 --> 00:38:24,620
He was wearing hemp clothing.
721
00:38:25,120 --> 00:38:26,510
He's probably mourning for his father.
722
00:38:27,390 --> 00:38:28,190
During the Tianmenguan Battle,
723
00:38:28,730 --> 00:38:30,600
thousands of people died in Xucheng.
724
00:38:30,970 --> 00:38:32,160
He and those people yesterday
725
00:38:32,620 --> 00:38:34,250
are worried that once His Majesty returns,
726
00:38:34,410 --> 00:38:36,030
they will send huge amounts of troops.
727
00:38:36,410 --> 00:38:37,910
That's why they are attacking you.
728
00:38:39,170 --> 00:38:39,870
But...
729
00:38:40,700 --> 00:38:43,070
Isn't it the people's duty
730
00:38:43,940 --> 00:38:45,620
for the men to join the army and women to sew?
731
00:38:46,450 --> 00:38:48,280
Live and work in peace until you grow old.
732
00:38:49,150 --> 00:38:50,410
That's the duty of the people.
733
00:38:52,510 --> 00:38:53,490
When His Majesty was alive,
734
00:38:54,110 --> 00:38:55,230
the people of Xucheng
735
00:38:55,250 --> 00:38:56,690
didn't get any special benefits.
736
00:38:57,300 --> 00:38:58,390
Now that the State of Wu is defeated,
737
00:38:58,830 --> 00:39:00,190
they are even more disappointed.
738
00:39:01,130 --> 00:39:03,020
Water can carry a boat and can also overturn a boat.
739
00:39:03,340 --> 00:39:04,860
Before you want others to be loyal to you,
740
00:39:05,190 --> 00:39:06,300
you have to think about
741
00:39:06,470 --> 00:39:07,670
what you have done for them.
742
00:39:10,970 --> 00:39:13,560
W-Will you still go to the State of An with me then?
743
00:39:14,090 --> 00:39:15,850
My brother put you in jail.
744
00:39:16,250 --> 00:39:17,730
And I acted recklessly before.
745
00:39:18,690 --> 00:39:20,630
Did I hurt
746
00:39:20,630 --> 00:39:21,690
everyone too?
747
00:39:21,770 --> 00:39:23,550
I didn't do anything
748
00:39:23,550 --> 00:39:24,350
for everyone before too.
749
00:39:24,370 --> 00:39:25,090
First of all,
750
00:39:25,990 --> 00:39:27,760
don't forget that I'm your Yuanzhou.
751
00:39:28,530 --> 00:39:29,270
Besides,
752
00:39:29,610 --> 00:39:31,400
all of us are paid by the imperial court.
753
00:39:31,590 --> 00:39:33,330
As the saying goes, we are loyal to His Majesty
754
00:39:33,430 --> 00:39:34,260
to feeds us.
755
00:39:34,660 --> 00:39:36,170
So we will go with you.
756
00:39:36,490 --> 00:39:38,030
Yes, Your Highness.
757
00:39:38,240 --> 00:39:39,980
We drank the wine you bought us a few days ago too.
758
00:39:40,500 --> 00:39:41,530
We owe you one.
759
00:39:43,110 --> 00:39:43,880
Yes, Your Highness.
760
00:39:44,390 --> 00:39:46,010
You even bought us roasted lamb.
761
00:39:46,230 --> 00:39:46,960
For that lamb,
762
00:39:47,030 --> 00:39:48,690
we have to go to the State of An.
763
00:39:49,310 --> 00:39:50,030
Yes, Your Highness.
764
00:39:50,300 --> 00:39:52,540
You saved my life at Tianxing Gorge.
765
00:39:54,830 --> 00:39:56,010
I made a deal with him.
766
00:39:56,700 --> 00:39:57,770
He will only pay
767
00:39:57,990 --> 00:39:58,950
after we send you to An Capital.
768
00:39:59,790 --> 00:40:00,930
We are all with Your Highness!
769
00:40:00,930 --> 00:40:02,930
Yes, we are all with Your Highness!
770
00:40:03,810 --> 00:40:05,940
Yes, Your Highness. Let's go together.
771
00:40:09,270 --> 00:40:10,250
Thank you.
772
00:40:12,970 --> 00:40:14,110
When I get my brother back,
773
00:40:14,210 --> 00:40:16,350
I will ask him to treat everyone
774
00:40:16,490 --> 00:40:17,410
and the people well.
775
00:40:17,810 --> 00:40:19,890
So that we can make up
776
00:40:19,920 --> 00:40:21,060
for your broken heart.
777
00:40:21,300 --> 00:40:23,380
So that we can be together forever...
778
00:40:23,490 --> 00:40:25,790
No, so that you would want to be a Wu person
779
00:40:25,890 --> 00:40:27,380
for your next life, and the life after next.
780
00:40:27,990 --> 00:40:28,530
Okay.
781
00:40:33,340 --> 00:40:36,220
[The State of An Capital]
782
00:40:39,900 --> 00:40:41,210
Greetings, Your Majesty.
783
00:40:41,500 --> 00:40:42,810
Long live, Your Majesty.
784
00:40:51,450 --> 00:40:54,910
[Juntian Gate]
785
00:40:51,540 --> 00:40:53,540
Long live, Your Majesty.
786
00:40:53,570 --> 00:40:54,460
Greetings, Your Majesty.
787
00:40:54,460 --> 00:40:55,370
Long live, Your Majesty.
788
00:40:55,370 --> 00:40:56,270
Greetings, Your Majesty.
789
00:40:56,270 --> 00:40:57,350
Long live, Your Majesty.
790
00:40:57,350 --> 00:40:58,550
Long live, Your Majesty.
791
00:41:01,530 --> 00:41:02,330
That has to be
792
00:41:02,330 --> 00:41:04,170
the King of Wu who lost the battle.
793
00:41:04,570 --> 00:41:08,260
[Weiye Gate]
794
00:41:27,380 --> 00:41:31,220
[Xingshuo Sect]
795
00:41:31,950 --> 00:41:34,630
These drunkards lied that they were ordered by Princess Jinming
796
00:41:35,090 --> 00:41:37,150
to attack on the way I was taking.
797
00:41:38,090 --> 00:41:39,530
After careful deliberation,
798
00:41:40,020 --> 00:41:41,730
I think there must be something wrong.
799
00:41:42,450 --> 00:41:43,570
I'm afraid it will ruin your reputation
800
00:41:43,590 --> 00:41:44,880
because of these people.
801
00:41:45,630 --> 00:41:46,230
Therefore,
802
00:41:46,510 --> 00:41:48,560
I brought these people here
803
00:41:49,710 --> 00:41:51,070
for you to punish.
804
00:41:55,850 --> 00:41:56,950
How dare you!
805
00:41:57,850 --> 00:41:59,960
How dare you hurt my son-in-law!
806
00:42:00,910 --> 00:42:01,420
Guards!
807
00:42:01,990 --> 00:42:03,270
Take them away.
808
00:42:03,300 --> 00:42:03,860
Yes!
809
00:42:07,270 --> 00:42:07,810
Go!
810
00:42:08,990 --> 00:42:09,450
Hurry up!
811
00:42:10,630 --> 00:42:12,710
I know I'm inexperienced.
812
00:42:12,770 --> 00:42:14,710
I'm afraid I'll let you down.
813
00:42:15,720 --> 00:42:16,490
Please accept
814
00:42:17,600 --> 00:42:18,760
these humble gifts.
815
00:42:19,710 --> 00:42:20,750
From today onwards,
816
00:42:20,950 --> 00:42:22,610
I will sweep the garden
817
00:42:22,690 --> 00:42:23,730
and wait for the edict.
818
00:42:24,310 --> 00:42:26,710
I'll wait for good news to be bestowed upon you.
819
00:42:29,980 --> 00:42:30,820
Look.
820
00:42:32,810 --> 00:42:34,530
We're family now.
821
00:42:35,050 --> 00:42:36,430
No need to be so polite.
822
00:42:37,410 --> 00:42:38,370
Rise.
823
00:42:39,150 --> 00:42:40,410
Who cares if he has an important guest?
824
00:42:40,410 --> 00:42:41,130
I have something urgent.
825
00:42:41,170 --> 00:42:42,490
I must see my father right away.
826
00:42:46,130 --> 00:42:47,710
I'll take my leave.
827
00:42:48,050 --> 00:42:49,260
Sure, sure.
828
00:42:50,000 --> 00:42:52,820
Come on, send Duke Changqing off for me.
829
00:42:53,740 --> 00:42:54,190
Also,
830
00:42:54,690 --> 00:42:57,320
bring the new Akhal-Teke horse to Marquis Changqing.
831
00:42:59,460 --> 00:43:00,700
Thank you, Father-in-law.
832
00:43:01,230 --> 00:43:02,610
Who told you to call him that?
833
00:43:12,790 --> 00:43:13,350
Father.
834
00:43:14,160 --> 00:43:15,530
I came to you in such a hurry
835
00:43:15,670 --> 00:43:17,450
to ask you to go to His Majesty
836
00:43:17,570 --> 00:43:18,890
and cancel this marriage.
837
00:43:19,090 --> 00:43:19,870
But look at you.
838
00:43:19,950 --> 00:43:21,390
You're already recognizing him as your family.
839
00:43:22,510 --> 00:43:23,310
I don't care.
840
00:43:23,880 --> 00:43:24,770
I don't want to marry him.
841
00:43:24,870 --> 00:43:26,250
I won't marry him no matter what.
842
00:43:27,450 --> 00:43:29,480
You sent someone to harm him just because you don't want to marry him.
843
00:43:30,080 --> 00:43:31,830
Do you think you're smart?
844
00:43:33,310 --> 00:43:34,870
He has something on you now.
845
00:43:35,620 --> 00:43:37,880
He brought the men over the moment he arrived in the capital.
846
00:43:38,230 --> 00:43:39,890
How can I face him?
847
00:43:42,320 --> 00:43:44,340
Would you believe me if I told you that
848
00:43:44,360 --> 00:43:45,980
I didn't know who he was before I taught him this lesson?
849
00:43:46,810 --> 00:43:47,570
Yue.
850
00:43:48,220 --> 00:43:49,700
I'm not lying.
851
00:43:51,290 --> 00:43:53,390
He had a grudge against me during the horse race.
852
00:43:53,490 --> 00:43:55,210
If you don't believe me, you can ask Brother.
853
00:43:56,030 --> 00:43:57,010
At that time,
854
00:43:57,390 --> 00:43:58,630
I thought he was just a normal man
855
00:43:58,630 --> 00:43:59,690
from Shazhong Tribe.
856
00:43:59,990 --> 00:44:00,780
Who knew?
857
00:44:01,690 --> 00:44:02,350
Anyway,
858
00:44:02,690 --> 00:44:04,070
I won't marry him.
859
00:44:05,530 --> 00:44:07,350
If you don't marry him, you're disobeying the imperial edict.
860
00:44:07,930 --> 00:44:09,330
Don't you know
861
00:44:09,410 --> 00:44:10,470
how big a crime that is?
862
00:44:10,930 --> 00:44:11,890
As a princess,
863
00:44:11,890 --> 00:44:13,630
why should I be wronged like this?
864
00:44:13,630 --> 00:44:15,830
Why should I marry a son of a paramour?
865
00:44:17,860 --> 00:44:18,990
Father.
866
00:44:19,990 --> 00:44:20,790
Can't you...
867
00:44:21,480 --> 00:44:23,290
Can't you think of another way out?
868
00:44:24,850 --> 00:44:27,630
Not to mention the imperial edict has been issued.
869
00:44:28,360 --> 00:44:29,360
Just talking about how
870
00:44:29,450 --> 00:44:31,550
he brought the geese he shot as a betrothal gift
871
00:44:31,950 --> 00:44:33,390
along with the people who harmed him
872
00:44:33,390 --> 00:44:35,030
over her,
873
00:44:36,030 --> 00:44:37,190
he's being respectful,
874
00:44:37,190 --> 00:44:38,410
friendly,
875
00:44:38,920 --> 00:44:40,570
and also esteemed.
876
00:44:41,080 --> 00:44:44,320
He's so smart at such a young age.
877
00:44:45,160 --> 00:44:46,180
Marrying him
878
00:44:46,790 --> 00:44:49,850
is not a bad thing for Shaxi Tribe.
879
00:44:56,320 --> 00:44:57,100
Alright.
880
00:45:02,530 --> 00:45:03,000
Wait!
881
00:45:03,390 --> 00:45:06,630
[Duke Chu's Residence]
882
00:45:03,970 --> 00:45:04,810
Wait up!
883
00:45:07,820 --> 00:45:09,170
What can I do for you?
884
00:45:12,790 --> 00:45:13,410
I'm sorry.
885
00:45:14,670 --> 00:45:16,350
I shouldn't have asked someone to deal with you that day.
886
00:45:16,580 --> 00:45:17,090
But...
887
00:45:17,120 --> 00:45:17,540
Stop.
888
00:45:17,560 --> 00:45:17,850
I...
889
00:45:18,410 --> 00:45:19,640
Apologies with "buts"
890
00:45:20,090 --> 00:45:20,870
are not sincere at all.
891
00:45:21,690 --> 00:45:22,610
You might as well not say it.
892
00:45:24,310 --> 00:45:25,010
Li Tongguang.
893
00:45:26,480 --> 00:45:27,490
I sincerely apologize to you.
894
00:45:27,490 --> 00:45:28,490
Don't be so unforgiving.
895
00:45:28,510 --> 00:45:30,160
What if I insist on being unforgiving?
896
00:45:31,290 --> 00:45:32,440
What can you do to me?
897
00:45:35,910 --> 00:45:37,620
You rather I do it the hard way, right?
898
00:45:38,470 --> 00:45:40,140
Fine, let me tell you,
899
00:45:40,800 --> 00:45:42,120
within one month,
900
00:45:42,470 --> 00:45:44,370
be it you break your leg
901
00:45:44,460 --> 00:45:45,410
or
902
00:45:45,410 --> 00:45:46,860
you have a scandal with a woman,
903
00:45:47,040 --> 00:45:47,810
in anu way,
904
00:45:48,050 --> 00:45:50,140
you have to ruin our marriage.
905
00:45:50,570 --> 00:45:51,390
Otherwise,
906
00:45:51,540 --> 00:45:52,800
even if I marry you,
907
00:45:53,120 --> 00:45:55,130
I'll always find troubles for you.
908
00:45:55,280 --> 00:45:57,290
I'll make you the biggest laughing stock in the state.
909
00:45:59,230 --> 00:45:59,880
Whatever.
910
00:46:01,830 --> 00:46:03,460
Anyway, as the son of a paramour,
911
00:46:04,830 --> 00:46:07,310
I have been a joke since I was born.
912
00:46:08,400 --> 00:46:09,260
Princess Jin Ming,
913
00:46:09,490 --> 00:46:10,360
please remember,
914
00:46:11,230 --> 00:46:13,240
our marriage is His Majesty's edict.
915
00:46:14,140 --> 00:46:15,580
No matter how reluctant you are,
916
00:46:16,000 --> 00:46:17,460
or how much you despise me,
917
00:46:17,970 --> 00:46:19,910
I'll be your husband from now on.
918
00:46:20,370 --> 00:46:22,280
My honor is also your honor.
919
00:46:23,110 --> 00:46:24,330
Do you hear me?
920
00:46:25,370 --> 00:46:26,270
No way!
921
00:46:27,110 --> 00:46:28,470
A toad wants to eat swan meat.
922
00:46:29,410 --> 00:46:30,870
I will never marry you.
923
00:46:31,170 --> 00:46:32,290
Then die!
924
00:46:32,480 --> 00:46:33,420
How do you want to die?
56393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.