All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E12.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:07,970 [A Journey To Love] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,930 [Episode 12] 3 00:00:41,290 --> 00:00:42,430 Prince Li was frightened. 4 00:00:42,470 --> 00:00:43,590 He looked pale. 5 00:00:43,980 --> 00:00:46,360 But he was relaxed when talking to General Shentu. 6 00:00:45,090 --> 00:00:47,940 [Scarlet Guard, Red Emissary Qiong Zhu] 7 00:00:46,530 --> 00:00:48,870 He was also very reasoned when he spoke about the political situation of the two states. 8 00:00:49,490 --> 00:00:50,950 It seems that this Prince Li of the State of Wu 9 00:00:51,130 --> 00:00:52,510 is not as rumored, 10 00:00:52,710 --> 00:00:54,390 that he was just a a useless royal that was raised within palace 11 00:00:54,530 --> 00:00:56,829 and knows nothing about state affairs. 12 00:00:58,190 --> 00:00:59,570 I just saw 13 00:00:59,670 --> 00:01:01,850 someone from the delegation sent a body to the crematorium. 14 00:01:02,329 --> 00:01:04,370 After verifying with Jiang Xiu from Jumen Branch, 15 00:01:04,630 --> 00:01:06,370 the dead is Hupo 16 00:01:06,370 --> 00:01:07,890 from the State of Wu's deletaion. 17 00:01:09,490 --> 00:01:10,270 She's dead? 18 00:01:11,010 --> 00:01:11,870 Did you see it clearly? 19 00:01:13,150 --> 00:01:14,050 They said 20 00:01:14,050 --> 00:01:16,050 she was killed by the bandits who attacked last night. 21 00:01:19,670 --> 00:01:20,450 We finally got a nail 22 00:01:20,450 --> 00:01:21,790 that we had hammered in deeply, 23 00:01:22,470 --> 00:01:23,730 but it's broken just like that. 24 00:01:26,390 --> 00:01:27,440 Shentu Chi insisted that 25 00:01:27,440 --> 00:01:28,970 he didn't arrange for those bandits. 26 00:01:29,490 --> 00:01:30,410 Then who did? 27 00:01:31,490 --> 00:01:32,050 No. 28 00:01:32,750 --> 00:01:34,350 The appearance of the bandits and Hupo's death 29 00:01:34,380 --> 00:01:35,480 are too coincidental. 30 00:01:36,490 --> 00:01:37,210 Could it be 31 00:01:37,810 --> 00:01:39,970 it was Chu's police officer who was trying to provoke from within? 32 00:01:40,570 --> 00:01:41,390 Or... 33 00:01:42,890 --> 00:01:44,710 The Wu delegation found out about her true identity 34 00:01:45,170 --> 00:01:46,110 and killed her. 35 00:01:46,510 --> 00:01:48,090 And they're putting on another show for us. 36 00:01:48,930 --> 00:01:50,340 If that's the case, 37 00:01:50,420 --> 00:01:52,410 Prince Li is one who thinks a lot. 38 00:01:55,430 --> 00:01:56,930 Write these into a summary 39 00:01:57,230 --> 00:01:58,810 and it them to Lord Jia Ling with a letter pigeon. 40 00:01:58,850 --> 00:01:59,410 Yes. 41 00:02:00,210 --> 00:02:01,360 You must keep an eye on Prince Li. 42 00:02:01,730 --> 00:02:02,890 Pay attention to his every move. 43 00:02:03,430 --> 00:02:03,970 Yes. 44 00:02:23,470 --> 00:02:24,050 Madam. 45 00:02:24,260 --> 00:02:26,450 General Shentu invited Prince Li to visit the barracks. 46 00:02:27,590 --> 00:02:30,290 Looks like Shentu Chi wants to test 47 00:02:30,890 --> 00:02:33,770 how bold Prince Li can be. 48 00:02:35,870 --> 00:02:37,450 In the mighty An, 49 00:02:37,610 --> 00:02:39,330 with great soldiers, 50 00:02:39,430 --> 00:02:40,769 wins every battle 51 00:02:40,920 --> 00:02:42,550 and succeeds in every attack. 52 00:02:45,430 --> 00:02:48,190 They are my personal soldiers. 53 00:02:48,830 --> 00:02:49,510 Your Highness. 54 00:02:50,560 --> 00:02:51,930 What do you think? 55 00:02:52,770 --> 00:02:53,770 Not bad indeed. 56 00:02:54,610 --> 00:02:55,450 But 57 00:02:56,880 --> 00:02:59,180 I'm afraid you said something wrong. 58 00:03:01,590 --> 00:03:02,770 These people 59 00:03:06,110 --> 00:03:08,580 are the state's soldiers, 60 00:03:09,250 --> 00:03:12,450 and not your personal soldiers, right? 61 00:03:15,870 --> 00:03:17,330 Your Highness is eloquent. 62 00:03:18,050 --> 00:03:19,130 You're flattering me, General. 63 00:03:20,620 --> 00:03:23,130 I have a few more battle horses. 64 00:03:24,450 --> 00:03:25,930 Would Your Highness like to watch them with me? 65 00:03:27,790 --> 00:03:28,710 Bring the horse! 66 00:03:29,270 --> 00:03:29,660 Yes! 67 00:03:34,450 --> 00:03:35,010 Very well. 68 00:03:36,190 --> 00:03:38,950 I've long heard that the soldiers in Shadong Tribe 69 00:03:38,950 --> 00:03:39,930 are good at raising horses. 70 00:03:40,570 --> 00:03:41,690 Seeing it for myself today, 71 00:03:42,170 --> 00:03:43,590 you deserve your reputation. 72 00:03:45,050 --> 00:03:47,060 May I have the honor 73 00:03:47,610 --> 00:03:49,840 to invite you to join me in horse riding? 74 00:03:52,230 --> 00:03:53,570 As you wish. 75 00:03:54,230 --> 00:03:54,720 Your Highness. 76 00:03:56,740 --> 00:03:57,409 Please. 77 00:03:59,430 --> 00:04:00,010 Please. 78 00:04:10,190 --> 00:04:12,710 Let me take Your Highness 79 00:04:12,950 --> 00:04:14,530 around Xucheng properly today. 80 00:04:17,400 --> 00:04:18,920 Protect His Highness and follow them closely. 81 00:04:19,260 --> 00:04:19,770 Understood. 82 00:04:19,900 --> 00:04:20,380 Go. 83 00:04:22,530 --> 00:04:23,159 Go away! 84 00:04:27,310 --> 00:04:28,550 This is too fast. Something is wrong. 85 00:04:30,550 --> 00:04:32,520 Protect His Highness! 86 00:04:45,090 --> 00:04:46,390 Move aside! 87 00:05:00,400 --> 00:05:01,020 Move! 88 00:05:02,470 --> 00:05:03,560 Get out of the way! 89 00:05:05,430 --> 00:05:06,090 Move! 90 00:05:06,750 --> 00:05:07,870 Make way! 91 00:05:12,510 --> 00:05:13,900 -G-General Shentu. -Move! 92 00:05:14,750 --> 00:05:15,650 Be careful! 93 00:05:19,750 --> 00:05:21,409 Your Highness, why are you so slow? 94 00:05:21,750 --> 00:05:23,210 You're like a woman. 95 00:05:23,600 --> 00:05:24,590 Hurry! 96 00:05:48,720 --> 00:05:49,690 Move aside! 97 00:05:53,930 --> 00:05:55,710 Qian, we can't keep chasing like this. 98 00:05:56,310 --> 00:05:57,060 Go take a shortcut. 99 00:05:57,170 --> 00:05:57,409 Okay. 100 00:05:57,409 --> 00:05:58,070 The rest of you, follow me. 101 00:05:58,070 --> 00:05:58,590 Yes! 102 00:06:36,530 --> 00:06:37,250 Move! 103 00:06:37,590 --> 00:06:38,430 Move! 104 00:06:39,470 --> 00:06:40,330 Move! 105 00:06:48,870 --> 00:06:51,230 Vegetables! Fresh vegetables! 106 00:06:59,150 --> 00:06:59,860 Are you okay? 107 00:07:00,240 --> 00:07:00,860 I'm sorry. 108 00:07:03,390 --> 00:07:04,100 Your Highness. 109 00:07:04,950 --> 00:07:06,909 Isn't the State of An's Xucheng more prosperous than befor 110 00:07:07,530 --> 00:07:10,070 under my command? 111 00:07:11,930 --> 00:07:12,750 Prosperous? 112 00:07:14,830 --> 00:07:17,530 The land that used to belong to the State of Wu that your king had occupied 113 00:07:18,010 --> 00:07:20,510 is known for it's heavy taxes. 114 00:07:21,630 --> 00:07:24,110 The people have to work harder 115 00:07:24,110 --> 00:07:26,190 in order to be able to eat their meals. 116 00:07:27,090 --> 00:07:28,130 General Shentu, 117 00:07:29,130 --> 00:07:30,790 why are you so proud of this? 118 00:07:37,770 --> 00:07:38,890 I'm really sorry. 119 00:07:41,070 --> 00:07:43,290 This is my compensation. 120 00:07:48,000 --> 00:07:49,470 I don't want your money. 121 00:07:50,030 --> 00:07:51,410 If it weren't for your Yang Family's incompetence 122 00:07:51,410 --> 00:07:52,310 and loss to the State of An, 123 00:07:52,310 --> 00:07:54,080 we wouldn't have to take on such heavy taxes. 124 00:07:54,340 --> 00:07:55,290 Does everyone know? 125 00:07:55,570 --> 00:07:58,080 He! He is the brother of that stupid emperor. 126 00:07:58,430 --> 00:08:00,450 The money he carries belongs to the Emperor of Wu! 127 00:08:00,530 --> 00:08:02,170 It's all our hard-earned money. 128 00:08:02,170 --> 00:08:04,610 -It's all our hard-earned money! -Return our hard-earned money! 129 00:08:06,630 --> 00:08:07,990 Return our hard-earned money! 130 00:08:08,850 --> 00:08:09,450 Pay us! 131 00:08:09,450 --> 00:08:10,090 Commandant Qian! 132 00:08:10,090 --> 00:08:11,310 Return our hard-earned money! 133 00:08:11,310 --> 00:08:12,230 Commandant Qian! 134 00:08:12,230 --> 00:08:13,370 Return our hard-earned money! 135 00:08:13,370 --> 00:08:14,130 Help! 136 00:08:15,470 --> 00:08:17,370 Get out of the way! 137 00:08:17,750 --> 00:08:18,530 Move! 138 00:08:24,970 --> 00:08:25,570 Move! 139 00:08:26,160 --> 00:08:26,910 Catch up! 140 00:08:28,390 --> 00:08:29,130 Move! 141 00:08:33,910 --> 00:08:34,710 What's going on? 142 00:08:34,710 --> 00:08:35,570 What happened? 143 00:08:36,320 --> 00:08:37,360 Commandant Qian 144 00:08:37,390 --> 00:08:39,190 Return the money! Return the money! 145 00:08:39,190 --> 00:08:39,970 Help! 146 00:08:40,690 --> 00:08:41,520 Return our money! 147 00:08:41,570 --> 00:08:42,460 Pay us back! 148 00:08:43,870 --> 00:08:44,310 Lord. 149 00:08:44,310 --> 00:08:44,770 Pay up! 150 00:08:44,770 --> 00:08:45,610 -Stop! -Wait a little longer. 151 00:08:46,290 --> 00:08:47,750 Let him suffer more. 152 00:08:48,390 --> 00:08:50,290 Who told him to be so sharp-tongued? 153 00:08:50,490 --> 00:08:52,410 Pay me back! 154 00:08:52,410 --> 00:08:53,350 Help! 155 00:08:53,910 --> 00:08:54,530 Bad person! 156 00:08:54,570 --> 00:08:56,800 All the people from Wu's Palace are bad people. 157 00:08:57,190 --> 00:08:58,170 I'll beat you. 158 00:08:58,430 --> 00:08:59,070 I... 159 00:08:59,970 --> 00:09:00,980 I'll kill you. 160 00:09:09,950 --> 00:09:10,730 Are you hurt? 161 00:09:12,340 --> 00:09:12,760 Ru... 162 00:09:15,560 --> 00:09:16,230 General. 163 00:09:18,340 --> 00:09:19,330 How dare you! 164 00:09:19,800 --> 00:09:20,760 How dare you! 165 00:09:21,690 --> 00:09:24,490 How dare you instigate the people to attack Wu's Prince Li? 166 00:09:26,040 --> 00:09:27,390 Why are you guys not taking him account? 167 00:09:31,190 --> 00:09:32,190 General Shentu, 168 00:09:33,360 --> 00:09:34,900 do you think these people 169 00:09:34,930 --> 00:09:36,830 are bewitched by the evil 170 00:09:37,620 --> 00:09:38,630 so 171 00:09:39,390 --> 00:09:40,870 when Prince Li was attacked, 172 00:09:41,270 --> 00:09:42,600 they just stood by and looked? 173 00:09:44,630 --> 00:09:45,550 Who are you? 174 00:09:46,110 --> 00:09:47,890 Why haven't I seen you in the delegation today? 175 00:09:49,420 --> 00:09:50,920 There are Scarlet Guards in the State of An. 176 00:09:51,460 --> 00:09:53,650 There is the Liudao Hall in the State of Wu. 177 00:09:54,780 --> 00:09:56,020 Do you think 178 00:09:56,450 --> 00:09:58,130 as the envoy of the country, 179 00:09:58,550 --> 00:10:00,530 Prince Li wouldn't have secret bodyguards? 180 00:10:01,110 --> 00:10:01,620 Move! 181 00:10:02,960 --> 00:10:03,590 Move! 182 00:10:09,710 --> 00:10:11,530 Although they don't run fast enough, 183 00:10:12,140 --> 00:10:13,480 when it's dark and windy, 184 00:10:13,880 --> 00:10:15,570 it's not a problem for them to kill 185 00:10:15,990 --> 00:10:18,690 one or two people who intend to sabotage 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,130 peace talks between the two states. 187 00:10:23,300 --> 00:10:25,450 Liudao Hall deserves its reputation. 188 00:10:27,350 --> 00:10:27,930 Your Highness. 189 00:10:29,570 --> 00:10:31,870 I'm injured. 190 00:10:32,360 --> 00:10:33,400 Please forgive that I can't send you back. 191 00:10:35,310 --> 00:10:35,790 Let's go. 192 00:10:48,890 --> 00:10:49,610 Ruyi. 193 00:10:50,780 --> 00:10:52,760 I knew you wouldn't leave me alone. 194 00:11:01,200 --> 00:11:02,620 How did you protect her? 195 00:11:03,470 --> 00:11:04,820 How could you put Her Highness in danger? 196 00:11:04,820 --> 00:11:06,130 Don’t blame them. 197 00:11:06,460 --> 00:11:07,560 I was the one who made a mistake. 198 00:11:08,090 --> 00:11:08,650 Oh right, 199 00:11:08,710 --> 00:11:10,830 don't bother the people either. 200 00:11:11,150 --> 00:11:12,770 They used to live and work in peace, 201 00:11:12,870 --> 00:11:14,490 but unfortunately became victims to heavy taxes. 202 00:11:14,510 --> 00:11:15,370 -Of course they'd.../N-Your Highness. 203 00:11:16,520 --> 00:11:17,830 I don’t blame the people. 204 00:11:18,430 --> 00:11:19,870 But Qian Zhao's poor protection 205 00:11:20,210 --> 00:11:21,480 is a serious negligence. 206 00:11:26,440 --> 00:11:27,190 Mr. Ning, 207 00:11:27,870 --> 00:11:30,440 you must give an explanation for this. 208 00:11:34,400 --> 00:11:35,050 Don't worry. 209 00:11:37,340 --> 00:11:37,790 Yuan Lu. 210 00:11:38,800 --> 00:11:40,690 Have you gotten rid the people sent by Shentu Chi? 211 00:11:41,310 --> 00:11:43,110 We are the only ones in the yard now. 212 00:11:54,530 --> 00:11:56,570 Qian Zhao and Yu Shisan 213 00:11:57,680 --> 00:11:58,560 failed to guard properly. 214 00:11:58,940 --> 00:12:00,070 You are banned from eating and drinking for two days. 215 00:12:02,250 --> 00:12:02,740 Yes. 216 00:12:03,690 --> 00:12:04,890 Those below Sun Lang 217 00:12:05,470 --> 00:12:06,470 will be sentenced to the same penalty. 218 00:12:07,170 --> 00:12:08,080 Yes. 219 00:12:09,710 --> 00:12:10,340 Mr. Ning, 220 00:12:10,890 --> 00:12:11,870 how can we convince the public 221 00:12:11,870 --> 00:12:12,630 with such a light sentence? 222 00:12:14,490 --> 00:12:16,410 The responsibility of incompetent soldiers is on the general. 223 00:12:16,970 --> 00:12:18,250 All this happened 224 00:12:18,250 --> 00:12:19,970 because I didn't lead give right commands from the back 225 00:12:20,070 --> 00:12:21,340 and didn’t predict the enemy’s situation in advance. 226 00:12:22,130 --> 00:12:23,270 So I, Ning Yuanzhou, 227 00:12:23,840 --> 00:12:25,010 will be punished ten strokes of cane. 228 00:12:26,970 --> 00:12:27,430 This... 229 00:12:41,150 --> 00:12:42,370 -Boss. -Boss. 230 00:12:42,370 --> 00:12:43,390 No, Ning Yuanzhou! 231 00:12:43,390 --> 00:12:44,140 I order you! 232 00:12:44,420 --> 00:12:45,590 He is the head guard. 233 00:12:45,800 --> 00:12:46,900 Don't interfere with his decision. 234 00:12:56,880 --> 00:12:57,800 Bring the whip. 235 00:12:58,150 --> 00:12:58,980 Boss. 236 00:13:00,470 --> 00:13:01,680 Speak up. 237 00:13:02,050 --> 00:13:03,250 Let the An people outside hear you. 238 00:13:04,160 --> 00:13:05,440 Sun Lang, execute! 239 00:13:06,110 --> 00:13:06,490 I... 240 00:13:11,290 --> 00:13:12,970 Yuan Lu. You do it. 241 00:13:14,800 --> 00:13:15,500 Boss. 242 00:13:17,250 --> 00:13:18,820 Don't you listen to me anymore. 243 00:13:18,820 --> 00:13:19,810 Everyone is at fault. 244 00:13:19,970 --> 00:13:20,900 We should all be punished to strokes. 245 00:13:21,150 --> 00:13:22,630 Yes, that's right. 246 00:13:22,630 --> 00:13:23,610 I'm the Chief. 247 00:13:23,610 --> 00:13:24,510 This is an order. 248 00:13:26,470 --> 00:13:27,090 Yuan Lu. 249 00:13:30,450 --> 00:13:31,530 If you can't do it, 250 00:13:32,170 --> 00:13:32,770 I'll do it. 251 00:13:35,530 --> 00:13:36,480 Who are you to do that? 252 00:13:37,250 --> 00:13:39,210 I was the one who saved Her Highness today. 253 00:13:48,160 --> 00:13:49,030 A benevolent man can't lead the army. 254 00:13:50,000 --> 00:13:51,460 You don't even understand this. 255 00:13:52,190 --> 00:13:53,280 No wonder you can't protect the people. 256 00:13:57,590 --> 00:13:59,220 Do you think he wants to be beaten? 257 00:13:59,850 --> 00:14:00,290 No. 258 00:14:00,840 --> 00:14:02,350 He just wants to set an example 259 00:14:02,750 --> 00:14:03,910 so that you can be more vigilant. 260 00:14:05,090 --> 00:14:06,550 Now that you're in the State of An's territory, 261 00:14:07,510 --> 00:14:08,690 you can't be as relaxed as 262 00:14:08,690 --> 00:14:09,790 when you can be 263 00:14:09,810 --> 00:14:11,270 when you pass the Tianxing Gorge. 264 00:14:12,560 --> 00:14:14,190 From now on, enemies 265 00:14:14,220 --> 00:14:15,160 and traps are everywhere. 266 00:14:16,190 --> 00:14:17,330 If you make any mistake, 267 00:14:17,710 --> 00:14:18,880 you will be doomed. 268 00:14:19,410 --> 00:14:19,910 That's right. 269 00:14:21,010 --> 00:14:22,400 That's what I want to say. 270 00:14:24,550 --> 00:14:25,050 Beat me! 271 00:14:42,680 --> 00:14:45,650 He took these strokes for you. 272 00:14:51,570 --> 00:14:52,320 Do you remember it? 273 00:15:17,890 --> 00:15:20,660 ♫The wind rises, and fate changes♫ 274 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 ♫Only with a sigh of♫ 275 00:15:23,020 --> 00:15:24,970 ♫Sadness and unfamiliarity♫ 276 00:15:25,510 --> 00:15:30,599 ♫The beacon fire shone on the frosty sky with blood splattering♫ 277 00:15:28,720 --> 00:15:30,290 You are Prince Li who commands the delication. 278 00:15:31,569 --> 00:15:32,270 The last whip 279 00:15:33,550 --> 00:15:36,040 ♫The night is cold, the way of the world is long♫ 280 00:15:33,619 --> 00:15:34,270 is yours. 281 00:15:36,540 --> 00:15:41,170 ♫My facial expression swear through the wind and snow, but I hide♫ 282 00:15:41,380 --> 00:15:44,869 ♫Singing in a light manner to run across the world♫ 283 00:15:45,280 --> 00:15:48,819 ♫Through the wild weather♫ 284 00:15:49,200 --> 00:15:50,109 ♫I present♫ 285 00:15:50,140 --> 00:15:53,480 ♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫ 286 00:15:53,510 --> 00:15:56,640 ♫Let's go through ups and downs together♫ 287 00:15:56,670 --> 00:16:00,710 ♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫ 288 00:16:01,240 --> 00:16:04,550 ♫Don't blame me for being reckless♫ 289 00:16:04,690 --> 00:16:05,660 ♫I present♫ 290 00:16:05,680 --> 00:16:09,020 ♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫ 291 00:16:09,040 --> 00:16:12,170 ♫To trade for my innocence with my body♫ 292 00:16:12,190 --> 00:16:16,040 ♫And be determined to break the stereotype♫ 293 00:16:16,980 --> 00:16:23,890 ♫For things to return to normalcy♫ 294 00:16:20,030 --> 00:16:20,560 Your Majesty. 295 00:16:38,460 --> 00:16:40,100 ♫I present♫ 296 00:16:40,340 --> 00:16:43,810 ♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫ 297 00:16:43,900 --> 00:16:46,950 ♫Going through ups and downs together♫ 298 00:16:46,990 --> 00:16:50,890 ♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫ 299 00:16:51,550 --> 00:16:54,780 ♫Don't blame me for being reckless♫ 300 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 ♫I present♫ 301 00:16:55,860 --> 00:16:59,280 ♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫ 302 00:16:59,400 --> 00:17:02,470 ♫To trade for my innocence with my body♫ 303 00:17:01,530 --> 00:17:02,120 Thank you, 304 00:17:02,490 --> 00:17:06,290 ♫And be determined to break the stereotype♫ 305 00:17:03,350 --> 00:17:04,430 Your Majesty, for the stroke. 306 00:17:07,330 --> 00:17:14,760 ♫For things to return to normalcy♫ 307 00:17:17,620 --> 00:17:19,180 -Boss Ning! -Yuanzhou. 308 00:17:19,210 --> 00:17:20,320 -Boss! -Boss! 309 00:17:20,350 --> 00:17:21,090 Yuanzhou! 310 00:17:22,320 --> 00:17:23,340 -Ning. -Boss. 311 00:17:38,430 --> 00:17:39,600 Boss Ning just coughed blood. 312 00:17:39,770 --> 00:17:41,540 He didn't want me to tell you because he didn't want you to worry. 313 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Last night, not only his internal force was greatly damaged, 314 00:17:43,880 --> 00:17:44,840 his lungs was also injured. 315 00:17:49,350 --> 00:17:50,890 So it's the new injuries on top of the old injuries, 316 00:17:51,050 --> 00:17:52,350 and a sudden gush of blood. 317 00:17:52,970 --> 00:17:53,960 It won't threaten his life. 318 00:17:59,120 --> 00:18:00,010 I'll go get some medicine. 319 00:18:11,510 --> 00:18:12,110 Wait. 320 00:18:15,530 --> 00:18:16,710 Why don't you go in and see him? 321 00:18:19,270 --> 00:18:20,270 I'm a Scarlet Guard. 322 00:18:20,710 --> 00:18:21,690 He's from Liudao Hall. 323 00:18:22,450 --> 00:18:24,000 He was knocked out by me just now. 324 00:18:24,850 --> 00:18:25,980 Why should I visit him? 325 00:18:31,890 --> 00:18:33,510 I won't apologize for what happened yesterday. 326 00:18:34,210 --> 00:18:35,410 But you saved Her Highness. 327 00:18:36,510 --> 00:18:37,240 So, 328 00:18:40,270 --> 00:18:41,210 be it you want to kill or stab me, 329 00:18:42,110 --> 00:18:42,670 it's up to you. 330 00:18:44,030 --> 00:18:45,000 I'm too lazy to do anything to you. 331 00:18:45,490 --> 00:18:46,220 Me too. 332 00:18:48,850 --> 00:18:50,440 I'm sorry. I shouldn't have scolded you like that. 333 00:18:51,770 --> 00:18:52,730 Boss Ning is right. 334 00:18:54,260 --> 00:18:56,210 How old were you when my father passed away? 335 00:18:56,940 --> 00:18:58,610 I shouldn't have imposed my resentment on Scarlet Guards 336 00:18:59,210 --> 00:19:00,650 on you. 337 00:19:02,010 --> 00:19:04,070 I never let you down. 338 00:19:04,730 --> 00:19:06,360 But I was a scumbag yesterday. 339 00:19:07,190 --> 00:19:08,210 Just like Qian, 340 00:19:08,490 --> 00:19:09,430 I owe you my life. 341 00:19:10,490 --> 00:19:11,410 I can give it to you 342 00:19:11,920 --> 00:19:12,650 anytime. 343 00:19:14,350 --> 00:19:15,100 I don't care. 344 00:19:16,710 --> 00:19:17,190 Forget it. 345 00:19:19,580 --> 00:19:21,340 Go concoct the medication and you go take care of him. 346 00:19:21,690 --> 00:19:22,270 But... 347 00:19:22,850 --> 00:19:24,450 You two don't understand women. 348 00:19:25,470 --> 00:19:27,150 She won't forgive us so easily. 349 00:19:27,330 --> 00:19:28,570 But since she's back, 350 00:19:28,570 --> 00:19:29,310 she won't leave. 351 00:19:31,370 --> 00:19:32,230 Why do you say that? 352 00:19:33,120 --> 00:19:35,030 First, her identity was exposed. 353 00:19:35,590 --> 00:19:37,530 Second, she knows we hate her. 354 00:19:37,980 --> 00:19:39,950 Third, she was so badly injured 355 00:19:40,350 --> 00:19:41,650 but she still came back. 356 00:19:42,190 --> 00:19:43,250 Who do you think it's for? 357 00:19:45,270 --> 00:19:46,660 It must be Ning. 358 00:19:46,770 --> 00:19:47,740 He is so cool 359 00:19:48,750 --> 00:19:49,570 even when taking off his clothes. 360 00:20:22,750 --> 00:20:23,350 You're awake. 361 00:20:30,840 --> 00:20:31,750 Why does this scene 362 00:20:33,330 --> 00:20:34,910 seem so familiar? 363 00:20:35,640 --> 00:20:36,450 Fortunately, 364 00:20:37,870 --> 00:20:39,590 I wasn't drugged with sleeping pills this time. 365 00:20:45,860 --> 00:20:46,690 There are some in here. 366 00:20:53,430 --> 00:20:54,510 It looks sweet. 367 00:21:15,140 --> 00:21:16,160 Why did you come back? 368 00:21:18,810 --> 00:21:19,430 Because of you. 369 00:21:23,280 --> 00:21:24,720 Because I don't believe your promise. 370 00:21:26,100 --> 00:21:27,230 People from you Liudao Hall 371 00:21:28,130 --> 00:21:29,130 lied to me, 372 00:21:29,450 --> 00:21:30,270 and tried to kill me. 373 00:21:31,370 --> 00:21:32,470 You're too cunning. 374 00:21:34,360 --> 00:21:36,060 Finding the murderer of Her Majesty 375 00:21:36,200 --> 00:21:37,510 is my lifelong wish. 376 00:21:38,000 --> 00:21:39,640 You want to send me away with just a few lines? 377 00:21:40,530 --> 00:21:41,400 No way. 378 00:21:42,210 --> 00:21:43,520 Our transaction 379 00:21:43,750 --> 00:21:44,740 is not over yet. 380 00:21:53,710 --> 00:21:54,480 You're right. 381 00:21:55,880 --> 00:21:57,150 This is an important matter. 382 00:21:58,090 --> 00:21:59,510 You must keep an eye on me every day. 383 00:22:08,530 --> 00:22:09,060 Sit. 384 00:22:25,590 --> 00:22:26,440 From now on, 385 00:22:27,720 --> 00:22:30,690 I'll try not to contact Scarlet Guards 386 00:22:32,230 --> 00:22:33,710 and not bring any danger to the delegation. 387 00:22:37,170 --> 00:22:37,680 Okay. 388 00:22:44,080 --> 00:22:46,110 I haven’t figured out how to deal with Qian Zhao. 389 00:22:47,330 --> 00:22:48,720 Don’t try to make me 390 00:22:48,970 --> 00:22:50,190 get close to them anymore. 391 00:22:50,750 --> 00:22:51,680 What kind of partner are you? 392 00:22:52,330 --> 00:22:52,970 Okay. 393 00:22:55,090 --> 00:22:56,200 Why do you agree to everything? 394 00:22:57,890 --> 00:22:58,830 If I tell you 395 00:22:58,830 --> 00:23:00,340 I want to have a baby with you, you'll agree too? 396 00:23:03,550 --> 00:23:04,330 Okay. 397 00:23:17,660 --> 00:23:18,550 I mean 398 00:23:19,910 --> 00:23:22,060 our body is suffering from fatigue and injuries. 399 00:23:23,620 --> 00:23:25,150 Plus, I'm poisoned. 400 00:23:25,150 --> 00:23:26,010 If now... 401 00:23:34,000 --> 00:23:35,180 If it's now... 402 00:23:35,330 --> 00:23:36,720 it may not be good for the child. 403 00:23:37,590 --> 00:23:38,170 How about this? 404 00:23:39,300 --> 00:23:40,470 After everything is over, 405 00:23:41,640 --> 00:23:42,480 we can talk about it again/ 406 00:23:51,290 --> 00:23:52,600 Are you trying to trick me to slow down again. 407 00:23:53,490 --> 00:23:54,450 It's not about quantity. 408 00:23:54,970 --> 00:23:55,720 As long as it works. 409 00:24:01,460 --> 00:24:02,350 Did I hit you too hard 410 00:24:03,150 --> 00:24:04,100 you become muddleheaded? 411 00:24:07,690 --> 00:24:10,410 Your stroke was extraordinary. 412 00:24:11,170 --> 00:24:12,490 I knew it when you hit me 413 00:24:12,490 --> 00:24:13,370 with the first stroke. 414 00:24:13,990 --> 00:24:15,550 On the surface, it looks bloody, 415 00:24:16,250 --> 00:24:17,420 but it only hurts the skin 416 00:24:19,210 --> 00:24:20,030 and not the organs. 417 00:24:25,830 --> 00:24:27,370 If it weren't for the fact that 418 00:24:28,160 --> 00:24:29,160 you have a nice face, 419 00:24:29,910 --> 00:24:30,600 I would've 420 00:24:31,650 --> 00:24:33,230 whipped you to death. 421 00:24:35,380 --> 00:24:36,040 Okay. 422 00:24:38,070 --> 00:24:38,880 Again? 423 00:24:41,470 --> 00:24:42,810 No, I mean... 424 00:24:43,720 --> 00:24:44,480 What you said 425 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 was very well said. 426 00:24:48,640 --> 00:24:49,530 It's very accurate. 427 00:24:49,950 --> 00:24:51,380 It's exactly what I'm thinking. 428 00:24:53,610 --> 00:24:54,410 Of course. 429 00:24:55,510 --> 00:24:56,590 After all, 430 00:24:57,070 --> 00:24:59,430 I've been the Left Emissary who commands thousands and is only below one. 431 00:25:00,190 --> 00:25:01,840 Of course I know 432 00:25:02,690 --> 00:25:04,340 what you would think and do. 433 00:25:07,630 --> 00:25:08,490 So... 434 00:25:12,070 --> 00:25:12,700 You know me. 435 00:25:27,740 --> 00:25:29,320 You meant what you said just now? 436 00:25:30,350 --> 00:25:31,530 After everything is over, 437 00:25:32,350 --> 00:25:33,190 Are you really willing? 438 00:25:33,670 --> 00:25:39,780 ♫My palm line branched because of you♫ 439 00:25:35,340 --> 00:25:36,000 I do. 440 00:25:38,850 --> 00:25:40,190 You have to prove it to me. 441 00:25:41,260 --> 00:25:46,680 ♫My hands hurt when spring comes♫ 442 00:25:41,400 --> 00:25:42,150 How can I prove it? 443 00:25:48,890 --> 00:25:52,670 ♫I don't know how to put it♫ 444 00:25:53,230 --> 00:25:57,110 ♫The first turn around♫ 445 00:25:58,420 --> 00:26:01,730 ♫I expect to see you there♫ 446 00:26:02,320 --> 00:26:06,500 ♫I've had too much to drink♫ 447 00:26:06,530 --> 00:26:09,730 ♫But I can't drink away my woes♫ 448 00:26:07,900 --> 00:26:09,250 Your heart is beating so fast. 449 00:26:09,980 --> 00:26:11,360 You must be lying to me again. 450 00:26:10,430 --> 00:26:16,820 ♫I'm hopelessly in love♫ 451 00:26:12,790 --> 00:26:13,620 Look at you. 452 00:26:13,980 --> 00:26:16,210 How many tricks like this do you have? 453 00:26:16,930 --> 00:26:20,900 ♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫ 454 00:26:17,590 --> 00:26:18,610 A lot. 455 00:26:19,670 --> 00:26:21,010 Didn't you say 456 00:26:21,460 --> 00:26:24,650 ♫Waking up sober, I only miss you more♫ 457 00:26:21,590 --> 00:26:23,510 as a White Sparrow, I didn't master my skills yet? 458 00:26:24,870 --> 00:26:26,050 I will take my time 459 00:26:25,210 --> 00:26:27,480 ♫You're God's gift to me♫ 460 00:26:27,150 --> 00:26:28,050 and slowly 461 00:26:27,750 --> 00:26:32,340 ♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫ 462 00:26:28,850 --> 00:26:30,550 strike you 463 00:26:31,290 --> 00:26:32,240 with a trick after another. 464 00:26:32,360 --> 00:26:36,160 ♫You light up my world like a shooting star♫ 465 00:26:34,590 --> 00:26:35,090 Okay. 466 00:26:36,560 --> 00:26:40,010 ♫You came a long way and still have a long way to go♫ 467 00:26:40,760 --> 00:26:43,920 ♫No one knows your name♫ 468 00:26:44,530 --> 00:26:47,630 ♫An indispensable part of my life♫ 469 00:26:48,550 --> 00:26:53,420 ♫My one and only♫ 470 00:27:20,170 --> 00:27:20,570 Your Majesty. 471 00:27:20,610 --> 00:27:21,050 Yuan Lu. 472 00:27:21,080 --> 00:27:21,880 -Morning. -Morning. 473 00:27:22,060 --> 00:27:23,280 Your Highness, you can't go in. 474 00:27:23,690 --> 00:27:24,900 Why not? 475 00:27:25,900 --> 00:27:27,140 Boss Ning is still in a coma. 476 00:27:27,170 --> 00:27:28,850 You can't go in. It's inconvenient. 477 00:27:30,260 --> 00:27:32,430 It's okay. I'll just take a look. 478 00:27:32,450 --> 00:27:34,120 Otherwise, I will be really worried. 479 00:27:34,370 --> 00:27:35,990 You didn't let me guard by him last night. 480 00:27:36,430 --> 00:27:37,420 Your Highness. 481 00:27:37,470 --> 00:27:37,970 What's wrong? 482 00:27:37,970 --> 00:27:38,510 Listen to me. 483 00:27:38,800 --> 00:27:39,320 Go ahead. 484 00:27:40,340 --> 00:27:41,580 You go back first. 485 00:27:42,350 --> 00:27:43,590 I'll get you when Boss Ning wakes up. 486 00:27:44,240 --> 00:27:44,890 Don't worry. 487 00:27:44,910 --> 00:27:46,520 I'll just take a look. 488 00:27:47,130 --> 00:27:48,090 Don't you trust me? 489 00:27:48,090 --> 00:27:49,050 I said I'll call you. 490 00:27:49,050 --> 00:27:50,210 I will definitely call you. 491 00:27:50,210 --> 00:27:51,130 I just want to take a look. 492 00:27:51,890 --> 00:27:52,590 He's awake. 493 00:27:52,660 --> 00:27:54,340 Your Highness, you can't go in even if he woke up. 494 00:27:55,080 --> 00:27:55,690 Why? 495 00:27:55,720 --> 00:27:56,260 Because... 496 00:27:58,010 --> 00:27:58,730 Because... 497 00:27:58,890 --> 00:28:01,190 Qian is giving Boss Ning acupuncture. 498 00:28:01,700 --> 00:28:03,140 Acupuncture can’t be exposed to wind. 499 00:28:03,170 --> 00:28:04,790 Boss Ning was woken up by the acupuncture. 500 00:28:06,270 --> 00:28:07,350 He's woken up by the acupuncture? 501 00:28:08,230 --> 00:28:08,740 That's right. 502 00:28:10,080 --> 00:28:11,820 But, when I came here, 503 00:28:12,090 --> 00:28:13,870 Qian was concocting the medication out there. 504 00:28:16,260 --> 00:28:18,350 Shisan just swapped shifts with Qian. 505 00:28:18,730 --> 00:28:21,400 He needs to take off all his clothes for acupuncture. 506 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 Okay, I'll go to the front yard first. 507 00:28:25,650 --> 00:28:26,460 I'll come back later. 508 00:28:28,170 --> 00:28:28,770 No, wait. 509 00:28:31,030 --> 00:28:32,490 I went to see Ruyi just now. 510 00:28:32,490 --> 00:28:33,510 She's not in either. 511 00:28:36,880 --> 00:28:37,730 You lied to me. 512 00:28:38,280 --> 00:28:39,760 It's not Qian in the room 513 00:28:39,860 --> 00:28:40,920 but Ruyi– 514 00:28:49,020 --> 00:28:50,770 Everyone is pretending not to know. 515 00:28:51,710 --> 00:28:54,400 Yuanzhou and Ruyi really... 516 00:28:54,750 --> 00:28:55,680 Yes. 517 00:28:56,530 --> 00:28:57,430 That's great. 518 00:28:57,450 --> 00:28:58,870 I knew something was wrong. 519 00:28:58,900 --> 00:29:00,660 I've always thought they should be 520 00:29:00,680 --> 00:29:02,780 a couple just like 521 00:29:02,820 --> 00:29:03,580 what's written in novels. 522 00:29:03,610 --> 00:29:04,280 Yes, that's right. 523 00:29:04,300 --> 00:29:04,820 Your Highness. 524 00:29:05,200 --> 00:29:05,870 Are you alright? 525 00:29:07,290 --> 00:29:07,820 I'm fine. 526 00:29:09,150 --> 00:29:09,630 Just now, 527 00:29:09,890 --> 00:29:11,430 we saw a little rabbit here. 528 00:29:11,450 --> 00:29:12,510 It's fluffy. 529 00:29:12,540 --> 00:29:13,560 So cute. 530 00:29:13,610 --> 00:29:14,850 It just hops like this. 531 00:29:14,850 --> 00:29:15,930 There's a rabbit here? 532 00:29:15,930 --> 00:29:16,430 Where? Where? 533 00:29:16,430 --> 00:29:17,470 Take me there. 534 00:29:17,470 --> 00:29:18,140 Over there. 535 00:29:18,400 --> 00:29:19,080 -Really? -Over there. 536 00:29:19,130 --> 00:29:20,410 -Over there. -Let's go. 537 00:29:20,410 --> 00:29:21,890 Go. Go and have a look. 538 00:29:30,530 --> 00:29:31,120 What's wrong? 539 00:29:32,470 --> 00:29:33,930 I felt much better yesterday. 540 00:29:35,080 --> 00:29:37,120 Suddenly, there's a mixed aura in my energy center. 541 00:29:42,060 --> 00:29:43,300 Your internal force is not stable today. 542 00:29:44,530 --> 00:29:45,590 Let me dress up. 543 00:29:45,790 --> 00:29:46,750 I'll handle it for you later. 544 00:29:46,970 --> 00:29:48,210 Why not now? 545 00:29:49,780 --> 00:29:51,930 Shisan and the others will come look for me later. 546 00:29:52,620 --> 00:29:53,670 If they see you here, 547 00:29:54,380 --> 00:29:56,040 they would misunderstand that last night we– 548 00:29:56,070 --> 00:29:56,710 Misunderstand? 549 00:29:58,370 --> 00:30:00,110 Everyone knows about us. 550 00:30:00,950 --> 00:30:02,460 They used to walk around naked 551 00:30:02,460 --> 00:30:03,830 in front of me. 552 00:30:04,030 --> 00:30:05,440 Ying doesn't know. 553 00:30:05,490 --> 00:30:06,510 Ying is still young. 554 00:30:06,510 --> 00:30:07,430 She doesn't know these. 555 00:30:07,540 --> 00:30:08,950 Why doesn't she? 556 00:30:08,980 --> 00:30:10,210 Don't you know that she and Zheng Qingyun... 557 00:30:17,070 --> 00:30:18,010 Ning Yuanzhou. 558 00:30:19,780 --> 00:30:21,260 Are you shy? 559 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 I'm not. 560 00:30:26,260 --> 00:30:26,880 I just... 561 00:30:27,330 --> 00:30:29,560 Don't act like I'm trying to kidnap a civilian man. 562 00:30:30,150 --> 00:30:32,110 You just don't want it to be awkward in front of them. 563 00:30:32,980 --> 00:30:33,940 Don't worry. 564 00:30:33,980 --> 00:30:35,460 Since we made a deal last night, 565 00:30:35,490 --> 00:30:37,280 go and save your Emperor of Wu. 566 00:30:41,150 --> 00:30:42,590 Before that, 567 00:30:54,370 --> 00:30:56,310 I won't touch you at all. 568 00:30:57,610 --> 00:30:58,280 Killers 569 00:30:58,850 --> 00:31:00,270 are all very patient. 570 00:31:11,470 --> 00:31:12,400 Ning. 571 00:31:13,110 --> 00:31:14,010 Are you done? 572 00:31:14,530 --> 00:31:15,980 Qian is coming to deliver the medicine. 573 00:31:16,490 --> 00:31:17,440 Mr. Du is coming 574 00:31:17,460 --> 00:31:18,650 to ask about your arrangement today too. 575 00:31:18,830 --> 00:31:20,120 Yuan Lu asked me to inform you. 576 00:31:22,490 --> 00:31:23,060 Ning. 577 00:31:24,840 --> 00:31:25,410 Ning! 578 00:31:27,390 --> 00:31:27,830 She left? 579 00:31:30,870 --> 00:31:32,030 If she left, she left. 580 00:31:32,080 --> 00:31:32,880 Why did you kick me? 581 00:31:35,740 --> 00:31:37,170 Are you angry? 582 00:31:37,270 --> 00:31:38,240 You have such a short temper. 583 00:31:38,550 --> 00:31:39,930 Since the storm has subsided, 584 00:31:40,270 --> 00:31:42,320 let's bid farewell to Shentu Chi 585 00:31:42,740 --> 00:31:43,730 and go to the State of An immediately. 586 00:31:45,730 --> 00:31:46,390 However, 587 00:31:47,210 --> 00:31:48,270 from now on, 588 00:31:48,710 --> 00:31:49,830 for Your Highness's safety, 589 00:31:50,310 --> 00:31:52,670 the delegation and the caravan will merge. 590 00:31:54,910 --> 00:31:57,610 Then Her Highness will be safe. 591 00:31:58,270 --> 00:31:59,850 What about the rescue of His Majesty? 592 00:32:00,890 --> 00:32:02,360 The reason we established the caravan 593 00:32:02,630 --> 00:32:04,470 is to make the operation easier. 594 00:32:05,290 --> 00:32:06,140 But yesterday, 595 00:32:06,290 --> 00:32:07,400 someone said something 596 00:32:07,830 --> 00:32:08,810 that reminded me. 597 00:32:09,870 --> 00:32:11,090 Since it's a Prince's trip, 598 00:32:11,470 --> 00:32:13,330 the people of Liudao Hall will definitely follow him. 599 00:32:13,840 --> 00:32:15,550 Otherwise, the An people will be suspicious. 600 00:32:16,180 --> 00:32:17,460 So my previous decision 601 00:32:17,860 --> 00:32:19,180 was indeed blinded. 602 00:32:31,240 --> 00:32:31,950 Think about it. 603 00:32:32,639 --> 00:32:34,980 What would you think if you were An people? 604 00:32:35,469 --> 00:32:37,530 How would you guess the delegation's action? 605 00:32:38,489 --> 00:32:39,130 First, 606 00:32:39,659 --> 00:32:40,620 when the Prince goes out, 607 00:32:41,170 --> 00:32:43,150 the people of Liudao Hall will definitely be involved. 608 00:32:43,900 --> 00:32:44,540 Second, 609 00:32:45,120 --> 00:32:46,639 I believe the An people can also think that 610 00:32:47,030 --> 00:32:48,290 when we arrive in An Capital, 611 00:32:48,370 --> 00:32:50,710 we will try our best to save His Majesty. 612 00:32:51,210 --> 00:32:52,360 In that case, 613 00:32:53,030 --> 00:32:53,989 why don't we 614 00:32:54,520 --> 00:32:55,690 just tell them that 615 00:32:55,920 --> 00:32:56,840 there are many of us 616 00:32:57,530 --> 00:32:58,710 but we're all incompetent. 617 00:32:59,120 --> 00:33:01,090 In this way, they can lower their guard. 618 00:33:01,980 --> 00:33:02,969 I think it makes sense. 619 00:33:03,850 --> 00:33:05,510 After all, it’s a secret order that Boss Ning 620 00:33:05,510 --> 00:33:06,110 is commanding Liudao Hall. 621 00:33:06,179 --> 00:33:07,250 An people don't know that. 622 00:33:07,770 --> 00:33:09,239 There is no one left in Wu Capital Branch's 623 00:33:09,239 --> 00:33:10,120 Scarlet Guards. 624 00:33:10,150 --> 00:33:12,040 So they might not be able to find out our background. 625 00:33:13,699 --> 00:33:14,500 Everyone, 626 00:33:14,590 --> 00:33:16,070 look at our luxurious lineup. 627 00:33:16,880 --> 00:33:18,050 The new Prince Li. 628 00:33:18,790 --> 00:33:21,080 Mr. Du who came back after resting. 629 00:33:21,610 --> 00:33:23,980 Boss Ning who was exiled to the army after committing a huge crime. 630 00:33:24,370 --> 00:33:25,830 I, who was taken out of prison. 631 00:33:27,430 --> 00:33:28,430 Little boy, Yuan Lu. 632 00:33:29,370 --> 00:33:30,420 And look at these two. 633 00:33:30,420 --> 00:33:31,850 One is reckless and the other is an idiot. 634 00:33:32,330 --> 00:33:33,460 You're the idiot. 635 00:33:33,740 --> 00:33:34,340 Smile. 636 00:33:35,890 --> 00:33:37,080 Does one even have to assume? 637 00:33:37,150 --> 00:33:38,450 Your incompetence is written on your face. 638 00:33:40,050 --> 00:33:41,270 Full of unusual people. 639 00:33:42,640 --> 00:33:44,780 Don’t be rude to me and Mr. Du. 640 00:33:47,680 --> 00:33:48,360 That’s it then. 641 00:33:49,870 --> 00:33:50,930 Let them see 642 00:33:50,930 --> 00:33:52,290 how unusual people like us 643 00:33:52,950 --> 00:33:54,070 can cause huge troubles 644 00:33:54,070 --> 00:33:56,180 when we arrive in An Capital. 645 00:34:01,790 --> 00:34:02,910 Ruyi, look. 646 00:34:03,270 --> 00:34:04,800 Everyone is happy that you're back. 647 00:34:05,190 --> 00:34:06,650 Boss Ning and I are the happiest. 648 00:34:10,430 --> 00:34:11,140 Thank you 649 00:34:11,810 --> 00:34:12,320 for just now. 650 00:34:15,170 --> 00:34:15,990 I'm happy too. 651 00:34:16,600 --> 00:34:17,300 That's good. 652 00:35:01,890 --> 00:35:02,440 Stop! 653 00:35:04,050 --> 00:35:04,870 A noble is on the sedan. 654 00:35:05,000 --> 00:35:06,160 Please do not follow. 655 00:35:06,200 --> 00:35:06,740 Move! 656 00:35:15,350 --> 00:35:16,770 It seems to be Prince Li's car. 657 00:35:21,450 --> 00:35:23,790 Ruyi, I want to ask you something. 658 00:35:24,220 --> 00:35:24,640 Yes. 659 00:35:24,660 --> 00:35:25,330 Miss Ruyi. 660 00:35:28,780 --> 00:35:29,890 I heard that your internal force is unstable. 661 00:35:30,230 --> 00:35:31,930 Do you need me to check it for you? 662 00:35:33,610 --> 00:35:35,610 Of course. 663 00:35:35,730 --> 00:35:38,010 Of course Ruyi's injury needs to be recovered soon. 664 00:35:38,010 --> 00:35:40,490 Otherwise, what will she do when she return to the State of An. 665 00:35:41,030 --> 00:35:42,240 I want to ride a horse anyway. 666 00:35:42,280 --> 00:35:43,800 Imperial Guard Ning, switch horses with me. 667 00:35:45,770 --> 00:35:46,180 Okay. 668 00:35:48,130 --> 00:35:48,760 Stop! 669 00:35:53,950 --> 00:35:54,550 Yuan Lu! 670 00:35:55,400 --> 00:35:56,090 Shisan. 671 00:35:59,630 --> 00:36:00,350 Qian. 672 00:36:04,280 --> 00:36:06,670 Why is Shisan acting weird today? 673 00:36:06,850 --> 00:36:08,160 Why is he winking at me? 674 00:36:08,520 --> 00:36:10,530 Maybe it's because you're holding a female rabbit. 675 00:36:11,530 --> 00:36:12,880 You old bastard! 676 00:36:13,090 --> 00:36:14,050 Let's stay away from him. 677 00:36:14,580 --> 00:36:15,550 Are you crazy? 678 00:36:19,170 --> 00:36:19,590 Here. 679 00:36:29,560 --> 00:36:30,490 Why are you laughing? 680 00:36:32,870 --> 00:36:34,230 No, be serious. 681 00:36:42,200 --> 00:36:43,010 Okay. 682 00:36:43,530 --> 00:36:44,190 Water's coming. 683 00:36:45,590 --> 00:36:46,410 Here's the water. 684 00:36:47,800 --> 00:36:48,470 Have a seat. 685 00:36:48,470 --> 00:36:49,590 Come on. I want to serve some too. 686 00:36:54,890 --> 00:36:55,420 Here. 687 00:36:57,270 --> 00:36:57,760 Okay. 688 00:36:59,280 --> 00:36:59,700 Don't drink. 689 00:37:00,290 --> 00:37:01,000 There's something wrong with the water. 690 00:37:12,890 --> 00:37:14,250 Everyone, stop drinking! 691 00:37:14,770 --> 00:37:16,010 There are dead rats in the water! 692 00:37:16,440 --> 00:37:17,260 Don't drink it! 693 00:37:31,530 --> 00:37:32,510 I'll kill you! 694 00:37:33,950 --> 00:37:34,570 Who is it? 695 00:37:34,890 --> 00:37:35,460 Ding Hui. 696 00:37:36,470 --> 00:37:37,510 Stop chasing him. He's a kid. 697 00:37:38,030 --> 00:37:38,930 He's still wearing a funeral clothing too. 698 00:37:42,050 --> 00:37:42,710 Are you okay? 699 00:37:44,450 --> 00:37:46,190 Why are they doing this to me? 700 00:37:46,710 --> 00:37:48,170 They poisoned me with well water. 701 00:37:48,290 --> 00:37:49,590 And hit me with stones. 702 00:37:49,670 --> 00:37:50,900 Just because I'm Prince Li, 703 00:37:50,900 --> 00:37:52,190 I'm born a sinner? 704 00:37:52,630 --> 00:37:53,730 They are not targeting you. 705 00:37:54,450 --> 00:37:55,670 They are targeting your brother. 706 00:37:56,510 --> 00:37:58,720 But my brother didn't mean it. 707 00:37:58,830 --> 00:38:00,510 Winning or losing is common in war. 708 00:38:00,510 --> 00:38:03,130 He's suffering in the State of An now too. 709 00:38:03,870 --> 00:38:04,510 Your Highness. 710 00:38:05,140 --> 00:38:06,350 How old do you think 711 00:38:06,600 --> 00:38:07,410 that kid just now is? 712 00:38:08,790 --> 00:38:10,120 About 14 or 15 years old. 713 00:38:10,670 --> 00:38:11,150 Your Highness. 714 00:38:11,810 --> 00:38:13,080 According to our rules, 715 00:38:13,380 --> 00:38:15,160 men who are eighteen years old are adult. 716 00:38:15,370 --> 00:38:17,430 In order to recruit more troops, 717 00:38:17,550 --> 00:38:18,710 His Majesty ordered for men who are over 16 years old 718 00:38:18,990 --> 00:38:20,920 at the five cities at the border 719 00:38:20,940 --> 00:38:21,820 to join the army. 720 00:38:23,730 --> 00:38:24,620 He was wearing hemp clothing. 721 00:38:25,120 --> 00:38:26,510 He's probably mourning for his father. 722 00:38:27,390 --> 00:38:28,190 During the Tianmenguan Battle, 723 00:38:28,730 --> 00:38:30,600 thousands of people died in Xucheng. 724 00:38:30,970 --> 00:38:32,160 He and those people yesterday 725 00:38:32,620 --> 00:38:34,250 are worried that once His Majesty returns, 726 00:38:34,410 --> 00:38:36,030 they will send huge amounts of troops. 727 00:38:36,410 --> 00:38:37,910 That's why they are attacking you. 728 00:38:39,170 --> 00:38:39,870 But... 729 00:38:40,700 --> 00:38:43,070 Isn't it the people's duty 730 00:38:43,940 --> 00:38:45,620 for the men to join the army and women to sew? 731 00:38:46,450 --> 00:38:48,280 Live and work in peace until you grow old. 732 00:38:49,150 --> 00:38:50,410 That's the duty of the people. 733 00:38:52,510 --> 00:38:53,490 When His Majesty was alive, 734 00:38:54,110 --> 00:38:55,230 the people of Xucheng 735 00:38:55,250 --> 00:38:56,690 didn't get any special benefits. 736 00:38:57,300 --> 00:38:58,390 Now that the State of Wu is defeated, 737 00:38:58,830 --> 00:39:00,190 they are even more disappointed. 738 00:39:01,130 --> 00:39:03,020 Water can carry a boat and can also overturn a boat. 739 00:39:03,340 --> 00:39:04,860 Before you want others to be loyal to you, 740 00:39:05,190 --> 00:39:06,300 you have to think about 741 00:39:06,470 --> 00:39:07,670 what you have done for them. 742 00:39:10,970 --> 00:39:13,560 W-Will you still go to the State of An with me then? 743 00:39:14,090 --> 00:39:15,850 My brother put you in jail. 744 00:39:16,250 --> 00:39:17,730 And I acted recklessly before. 745 00:39:18,690 --> 00:39:20,630 Did I hurt 746 00:39:20,630 --> 00:39:21,690 everyone too? 747 00:39:21,770 --> 00:39:23,550 I didn't do anything 748 00:39:23,550 --> 00:39:24,350 for everyone before too. 749 00:39:24,370 --> 00:39:25,090 First of all, 750 00:39:25,990 --> 00:39:27,760 don't forget that I'm your Yuanzhou. 751 00:39:28,530 --> 00:39:29,270 Besides, 752 00:39:29,610 --> 00:39:31,400 all of us are paid by the imperial court. 753 00:39:31,590 --> 00:39:33,330 As the saying goes, we are loyal to His Majesty 754 00:39:33,430 --> 00:39:34,260 to feeds us. 755 00:39:34,660 --> 00:39:36,170 So we will go with you. 756 00:39:36,490 --> 00:39:38,030 Yes, Your Highness. 757 00:39:38,240 --> 00:39:39,980 We drank the wine you bought us a few days ago too. 758 00:39:40,500 --> 00:39:41,530 We owe you one. 759 00:39:43,110 --> 00:39:43,880 Yes, Your Highness. 760 00:39:44,390 --> 00:39:46,010 You even bought us roasted lamb. 761 00:39:46,230 --> 00:39:46,960 For that lamb, 762 00:39:47,030 --> 00:39:48,690 we have to go to the State of An. 763 00:39:49,310 --> 00:39:50,030 Yes, Your Highness. 764 00:39:50,300 --> 00:39:52,540 You saved my life at Tianxing Gorge. 765 00:39:54,830 --> 00:39:56,010 I made a deal with him. 766 00:39:56,700 --> 00:39:57,770 He will only pay 767 00:39:57,990 --> 00:39:58,950 after we send you to An Capital. 768 00:39:59,790 --> 00:40:00,930 We are all with Your Highness! 769 00:40:00,930 --> 00:40:02,930 Yes, we are all with Your Highness! 770 00:40:03,810 --> 00:40:05,940 Yes, Your Highness. Let's go together. 771 00:40:09,270 --> 00:40:10,250 Thank you. 772 00:40:12,970 --> 00:40:14,110 When I get my brother back, 773 00:40:14,210 --> 00:40:16,350 I will ask him to treat everyone 774 00:40:16,490 --> 00:40:17,410 and the people well. 775 00:40:17,810 --> 00:40:19,890 So that we can make up 776 00:40:19,920 --> 00:40:21,060 for your broken heart. 777 00:40:21,300 --> 00:40:23,380 So that we can be together forever... 778 00:40:23,490 --> 00:40:25,790 No, so that you would want to be a Wu person 779 00:40:25,890 --> 00:40:27,380 for your next life, and the life after next. 780 00:40:27,990 --> 00:40:28,530 Okay. 781 00:40:33,340 --> 00:40:36,220 [The State of An Capital] 782 00:40:39,900 --> 00:40:41,210 Greetings, Your Majesty. 783 00:40:41,500 --> 00:40:42,810 Long live, Your Majesty. 784 00:40:51,450 --> 00:40:54,910 [Juntian Gate] 785 00:40:51,540 --> 00:40:53,540 Long live, Your Majesty. 786 00:40:53,570 --> 00:40:54,460 Greetings, Your Majesty. 787 00:40:54,460 --> 00:40:55,370 Long live, Your Majesty. 788 00:40:55,370 --> 00:40:56,270 Greetings, Your Majesty. 789 00:40:56,270 --> 00:40:57,350 Long live, Your Majesty. 790 00:40:57,350 --> 00:40:58,550 Long live, Your Majesty. 791 00:41:01,530 --> 00:41:02,330 That has to be 792 00:41:02,330 --> 00:41:04,170 the King of Wu who lost the battle. 793 00:41:04,570 --> 00:41:08,260 [Weiye Gate] 794 00:41:27,380 --> 00:41:31,220 [Xingshuo Sect] 795 00:41:31,950 --> 00:41:34,630 These drunkards lied that they were ordered by Princess Jinming 796 00:41:35,090 --> 00:41:37,150 to attack on the way I was taking. 797 00:41:38,090 --> 00:41:39,530 After careful deliberation, 798 00:41:40,020 --> 00:41:41,730 I think there must be something wrong. 799 00:41:42,450 --> 00:41:43,570 I'm afraid it will ruin your reputation 800 00:41:43,590 --> 00:41:44,880 because of these people. 801 00:41:45,630 --> 00:41:46,230 Therefore, 802 00:41:46,510 --> 00:41:48,560 I brought these people here 803 00:41:49,710 --> 00:41:51,070 for you to punish. 804 00:41:55,850 --> 00:41:56,950 How dare you! 805 00:41:57,850 --> 00:41:59,960 How dare you hurt my son-in-law! 806 00:42:00,910 --> 00:42:01,420 Guards! 807 00:42:01,990 --> 00:42:03,270 Take them away. 808 00:42:03,300 --> 00:42:03,860 Yes! 809 00:42:07,270 --> 00:42:07,810 Go! 810 00:42:08,990 --> 00:42:09,450 Hurry up! 811 00:42:10,630 --> 00:42:12,710 I know I'm inexperienced. 812 00:42:12,770 --> 00:42:14,710 I'm afraid I'll let you down. 813 00:42:15,720 --> 00:42:16,490 Please accept 814 00:42:17,600 --> 00:42:18,760 these humble gifts. 815 00:42:19,710 --> 00:42:20,750 From today onwards, 816 00:42:20,950 --> 00:42:22,610 I will sweep the garden 817 00:42:22,690 --> 00:42:23,730 and wait for the edict. 818 00:42:24,310 --> 00:42:26,710 I'll wait for good news to be bestowed upon you. 819 00:42:29,980 --> 00:42:30,820 Look. 820 00:42:32,810 --> 00:42:34,530 We're family now. 821 00:42:35,050 --> 00:42:36,430 No need to be so polite. 822 00:42:37,410 --> 00:42:38,370 Rise. 823 00:42:39,150 --> 00:42:40,410 Who cares if he has an important guest? 824 00:42:40,410 --> 00:42:41,130 I have something urgent. 825 00:42:41,170 --> 00:42:42,490 I must see my father right away. 826 00:42:46,130 --> 00:42:47,710 I'll take my leave. 827 00:42:48,050 --> 00:42:49,260 Sure, sure. 828 00:42:50,000 --> 00:42:52,820 Come on, send Duke Changqing off for me. 829 00:42:53,740 --> 00:42:54,190 Also, 830 00:42:54,690 --> 00:42:57,320 bring the new Akhal-Teke horse to Marquis Changqing. 831 00:42:59,460 --> 00:43:00,700 Thank you, Father-in-law. 832 00:43:01,230 --> 00:43:02,610 Who told you to call him that? 833 00:43:12,790 --> 00:43:13,350 Father. 834 00:43:14,160 --> 00:43:15,530 I came to you in such a hurry 835 00:43:15,670 --> 00:43:17,450 to ask you to go to His Majesty 836 00:43:17,570 --> 00:43:18,890 and cancel this marriage. 837 00:43:19,090 --> 00:43:19,870 But look at you. 838 00:43:19,950 --> 00:43:21,390 You're already recognizing him as your family. 839 00:43:22,510 --> 00:43:23,310 I don't care. 840 00:43:23,880 --> 00:43:24,770 I don't want to marry him. 841 00:43:24,870 --> 00:43:26,250 I won't marry him no matter what. 842 00:43:27,450 --> 00:43:29,480 You sent someone to harm him just because you don't want to marry him. 843 00:43:30,080 --> 00:43:31,830 Do you think you're smart? 844 00:43:33,310 --> 00:43:34,870 He has something on you now. 845 00:43:35,620 --> 00:43:37,880 He brought the men over the moment he arrived in the capital. 846 00:43:38,230 --> 00:43:39,890 How can I face him? 847 00:43:42,320 --> 00:43:44,340 Would you believe me if I told you that 848 00:43:44,360 --> 00:43:45,980 I didn't know who he was before I taught him this lesson? 849 00:43:46,810 --> 00:43:47,570 Yue. 850 00:43:48,220 --> 00:43:49,700 I'm not lying. 851 00:43:51,290 --> 00:43:53,390 He had a grudge against me during the horse race. 852 00:43:53,490 --> 00:43:55,210 If you don't believe me, you can ask Brother. 853 00:43:56,030 --> 00:43:57,010 At that time, 854 00:43:57,390 --> 00:43:58,630 I thought he was just a normal man 855 00:43:58,630 --> 00:43:59,690 from Shazhong Tribe. 856 00:43:59,990 --> 00:44:00,780 Who knew? 857 00:44:01,690 --> 00:44:02,350 Anyway, 858 00:44:02,690 --> 00:44:04,070 I won't marry him. 859 00:44:05,530 --> 00:44:07,350 If you don't marry him, you're disobeying the imperial edict. 860 00:44:07,930 --> 00:44:09,330 Don't you know 861 00:44:09,410 --> 00:44:10,470 how big a crime that is? 862 00:44:10,930 --> 00:44:11,890 As a princess, 863 00:44:11,890 --> 00:44:13,630 why should I be wronged like this? 864 00:44:13,630 --> 00:44:15,830 Why should I marry a son of a paramour? 865 00:44:17,860 --> 00:44:18,990 Father. 866 00:44:19,990 --> 00:44:20,790 Can't you... 867 00:44:21,480 --> 00:44:23,290 Can't you think of another way out? 868 00:44:24,850 --> 00:44:27,630 Not to mention the imperial edict has been issued. 869 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 Just talking about how 870 00:44:29,450 --> 00:44:31,550 he brought the geese he shot as a betrothal gift 871 00:44:31,950 --> 00:44:33,390 along with the people who harmed him 872 00:44:33,390 --> 00:44:35,030 over her, 873 00:44:36,030 --> 00:44:37,190 he's being respectful, 874 00:44:37,190 --> 00:44:38,410 friendly, 875 00:44:38,920 --> 00:44:40,570 and also esteemed. 876 00:44:41,080 --> 00:44:44,320 He's so smart at such a young age. 877 00:44:45,160 --> 00:44:46,180 Marrying him 878 00:44:46,790 --> 00:44:49,850 is not a bad thing for Shaxi Tribe. 879 00:44:56,320 --> 00:44:57,100 Alright. 880 00:45:02,530 --> 00:45:03,000 Wait! 881 00:45:03,390 --> 00:45:06,630 [Duke Chu's Residence] 882 00:45:03,970 --> 00:45:04,810 Wait up! 883 00:45:07,820 --> 00:45:09,170 What can I do for you? 884 00:45:12,790 --> 00:45:13,410 I'm sorry. 885 00:45:14,670 --> 00:45:16,350 I shouldn't have asked someone to deal with you that day. 886 00:45:16,580 --> 00:45:17,090 But... 887 00:45:17,120 --> 00:45:17,540 Stop. 888 00:45:17,560 --> 00:45:17,850 I... 889 00:45:18,410 --> 00:45:19,640 Apologies with "buts" 890 00:45:20,090 --> 00:45:20,870 are not sincere at all. 891 00:45:21,690 --> 00:45:22,610 You might as well not say it. 892 00:45:24,310 --> 00:45:25,010 Li Tongguang. 893 00:45:26,480 --> 00:45:27,490 I sincerely apologize to you. 894 00:45:27,490 --> 00:45:28,490 Don't be so unforgiving. 895 00:45:28,510 --> 00:45:30,160 What if I insist on being unforgiving? 896 00:45:31,290 --> 00:45:32,440 What can you do to me? 897 00:45:35,910 --> 00:45:37,620 You rather I do it the hard way, right? 898 00:45:38,470 --> 00:45:40,140 Fine, let me tell you, 899 00:45:40,800 --> 00:45:42,120 within one month, 900 00:45:42,470 --> 00:45:44,370 be it you break your leg 901 00:45:44,460 --> 00:45:45,410 or 902 00:45:45,410 --> 00:45:46,860 you have a scandal with a woman, 903 00:45:47,040 --> 00:45:47,810 in anu way, 904 00:45:48,050 --> 00:45:50,140 you have to ruin our marriage. 905 00:45:50,570 --> 00:45:51,390 Otherwise, 906 00:45:51,540 --> 00:45:52,800 even if I marry you, 907 00:45:53,120 --> 00:45:55,130 I'll always find troubles for you. 908 00:45:55,280 --> 00:45:57,290 I'll make you the biggest laughing stock in the state. 909 00:45:59,230 --> 00:45:59,880 Whatever. 910 00:46:01,830 --> 00:46:03,460 Anyway, as the son of a paramour, 911 00:46:04,830 --> 00:46:07,310 I have been a joke since I was born. 912 00:46:08,400 --> 00:46:09,260 Princess Jin Ming, 913 00:46:09,490 --> 00:46:10,360 please remember, 914 00:46:11,230 --> 00:46:13,240 our marriage is His Majesty's edict. 915 00:46:14,140 --> 00:46:15,580 No matter how reluctant you are, 916 00:46:16,000 --> 00:46:17,460 or how much you despise me, 917 00:46:17,970 --> 00:46:19,910 I'll be your husband from now on. 918 00:46:20,370 --> 00:46:22,280 My honor is also your honor. 919 00:46:23,110 --> 00:46:24,330 Do you hear me? 920 00:46:25,370 --> 00:46:26,270 No way! 921 00:46:27,110 --> 00:46:28,470 A toad wants to eat swan meat. 922 00:46:29,410 --> 00:46:30,870 I will never marry you. 923 00:46:31,170 --> 00:46:32,290 Then die! 924 00:46:32,480 --> 00:46:33,420 How do you want to die? 56393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.