All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E11.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,479 --> 00:00:07,930 [A Journey To Love] 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,940 [Episode 11] 3 00:00:16,130 --> 00:00:17,080 Ruyi. 4 00:00:20,259 --> 00:00:22,630 Good. Very good. 5 00:00:26,480 --> 00:00:27,400 -Ruyi. -Ren Ruyi! 6 00:00:27,580 --> 00:00:28,210 Your Highness! 7 00:00:28,950 --> 00:00:29,560 Don't come over! 8 00:00:57,230 --> 00:00:57,770 Go after them! 9 00:01:11,230 --> 00:01:11,970 Ruyi. 10 00:01:12,530 --> 00:01:13,840 Ruyi, don't fall asleep. 11 00:01:14,850 --> 00:01:17,530 Back then, my mother died in her sleep. 12 00:01:18,270 --> 00:01:19,780 I'm still alive. 13 00:01:20,690 --> 00:01:21,510 Great. 14 00:01:21,790 --> 00:01:23,579 I have some medicine that can heal wounds. 15 00:01:23,579 --> 00:01:25,770 When I left, Qingyun gave it to me to save my life. 16 00:01:28,290 --> 00:01:29,590 Why haven't you run away? 17 00:01:31,440 --> 00:01:32,540 Aren't you afraid of death? 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,310 Because I believe you won't kill me. 19 00:01:38,850 --> 00:01:39,790 Why? 20 00:01:40,950 --> 00:01:44,130 I'm the best assassin in Scarlet Guards. 21 00:01:45,450 --> 00:01:46,440 But... 22 00:01:47,560 --> 00:01:49,070 you are also my master. 23 00:01:57,210 --> 00:01:57,910 Ruyi. 24 00:01:59,410 --> 00:02:00,230 Ruyi. 25 00:02:14,820 --> 00:02:15,660 Leave. 26 00:02:17,920 --> 00:02:18,770 Ruyi. 27 00:02:19,210 --> 00:02:19,990 Ruyi! 28 00:02:20,829 --> 00:02:21,750 Ruyi! 29 00:02:22,450 --> 00:02:23,430 Ruyi! 30 00:02:26,010 --> 00:02:27,000 Ruyi. 31 00:02:53,340 --> 00:02:55,510 [Yuzhou in the State of An] 32 00:02:58,010 --> 00:02:58,930 Princess, 33 00:02:59,409 --> 00:03:01,090 other ladies pick jewellery 34 00:03:01,110 --> 00:03:02,080 and lanterns. 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,120 It's fine that you don't like these. 36 00:03:04,580 --> 00:03:07,040 But His Majesty and Noble Consort have sent people here. 37 00:03:07,650 --> 00:03:09,930 They asked when you will meet Marquis Changqing. 38 00:03:10,820 --> 00:03:12,250 What's the hurry? 39 00:03:12,250 --> 00:03:13,890 Tell them we'll talk about it in a few days. 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,030 Come on, let's drink. 41 00:03:19,030 --> 00:03:19,909 Come on. Cheers. 42 00:03:23,820 --> 00:03:24,830 I have something to do. 43 00:03:24,870 --> 00:03:25,590 Go back first. 44 00:03:32,740 --> 00:03:33,920 Who is this lady? 45 00:03:35,270 --> 00:03:36,110 I don't know her. 46 00:03:46,690 --> 00:03:47,610 You're finally here. 47 00:03:51,290 --> 00:03:52,250 What happened? 48 00:03:55,010 --> 00:03:56,230 We had a fight with Beauty. 49 00:03:56,620 --> 00:03:57,420 She was injured. 50 00:03:57,620 --> 00:03:58,890 She took Her Highness as a hostage and ran away. 51 00:03:59,150 --> 00:04:00,190 I noticed the situation was unfavorable, 52 00:04:00,190 --> 00:04:01,120 so I made a scene. 53 00:04:01,120 --> 00:04:02,570 I told them bandits kidnapped Her Highness 54 00:04:03,170 --> 00:04:04,170 and sent someone to inform you. 55 00:04:04,610 --> 00:04:05,950 Except the two of them, you fought with her too? 56 00:04:08,470 --> 00:04:09,390 She's a Scarlet Guard. 57 00:04:12,090 --> 00:04:14,340 Qian sent us away on purpose. 58 00:04:21,530 --> 00:04:22,659 It's not entirely your fault. 59 00:04:23,260 --> 00:04:24,670 But the most important thing now is to find them. 60 00:04:26,490 --> 00:04:27,000 Wait. 61 00:04:41,570 --> 00:04:42,290 Someone is coming. 62 00:04:57,250 --> 00:04:57,790 Your Highness. 63 00:05:00,350 --> 00:05:00,900 Your Highness! 64 00:05:07,150 --> 00:05:08,180 -Your Highness. -Your Highness. 65 00:05:09,640 --> 00:05:11,580 Yuan... Mr. Ning. 66 00:05:12,020 --> 00:05:12,850 Why are you hurt? 67 00:05:13,770 --> 00:05:15,900 It's not me. It's Ruyi. 68 00:05:16,140 --> 00:05:17,440 She's badly injured. 69 00:05:17,480 --> 00:05:19,500 She'll die soon. Go save her. 70 00:05:19,830 --> 00:05:20,290 Hurry. 71 00:05:20,400 --> 00:05:21,350 Okay, don't worry. 72 00:05:21,390 --> 00:05:22,670 Shisan, take her back. 73 00:05:22,670 --> 00:05:23,310 Okay. 74 00:05:23,710 --> 00:05:24,550 Get me a horse. 75 00:05:27,310 --> 00:05:28,830 If you want to save her, kill me first. 76 00:06:18,220 --> 00:06:20,520 Empress Zhaojie. Empress Zhaojie. 77 00:06:20,700 --> 00:06:21,740 Save me. 78 00:06:21,770 --> 00:06:23,360 How can I save you? 79 00:06:24,040 --> 00:06:25,620 You're badly injured. 80 00:06:25,990 --> 00:06:27,790 Your two tendons are broken. 81 00:06:29,450 --> 00:06:31,660 I will survive, Empress Zhaojie. 82 00:06:32,890 --> 00:06:34,870 You have forgotten what I told you. 83 00:06:35,770 --> 00:06:37,010 I told you 84 00:06:37,120 --> 00:06:39,240 not to fall in love with a man easily. 85 00:06:39,270 --> 00:06:40,490 You have forgotten everything. 86 00:06:43,800 --> 00:06:45,850 It's a taboo for a killer to fall in love. 87 00:06:45,850 --> 00:06:47,350 If you make a mistake, 88 00:06:47,370 --> 00:06:48,780 you will die. 89 00:06:50,690 --> 00:06:51,430 This time, 90 00:06:52,210 --> 00:06:53,330 even I can't save you. 91 00:06:53,330 --> 00:06:54,240 Empress Zhaojie. 92 00:06:55,300 --> 00:06:56,220 Don't go. 93 00:07:24,290 --> 00:07:25,330 I said I must go save her. 94 00:07:25,330 --> 00:07:26,450 You've been blinded by Ren Ruyi. 95 00:07:26,450 --> 00:07:27,270 But we haven't. 96 00:07:27,840 --> 00:07:28,770 It's my utmost compassion 97 00:07:29,450 --> 00:07:31,020 to let her die outside. 98 00:07:32,340 --> 00:07:34,300 She never wanted to hide her identity. 99 00:07:34,320 --> 00:07:35,890 I asked her to work with me. 100 00:07:40,270 --> 00:07:42,210 So you knew she is a Scarlet Guard long ago. 101 00:07:43,620 --> 00:07:44,550 I knew it long ago. 102 00:07:47,250 --> 00:07:49,290 She is indeed the former Left Emissary of Scarlet Guards, Ren Xin. 103 00:07:50,410 --> 00:07:51,490 But if she wants to harm us, 104 00:07:51,490 --> 00:07:52,390 she would have done it long ago. 105 00:07:52,390 --> 00:07:53,510 Why would she wait till now? 106 00:07:53,510 --> 00:07:55,200 Besides, she has already betrayed and left Scarlet Guards. 107 00:07:55,200 --> 00:07:56,850 And it's possible that she betrays us. 108 00:07:56,920 --> 00:07:57,750 She won't. 109 00:07:57,910 --> 00:07:58,990 What makes you so sure? 110 00:07:59,540 --> 00:08:00,470 I guarantee with my life. 111 00:08:04,260 --> 00:08:05,330 Have you forgotten 112 00:08:05,750 --> 00:08:07,830 who fought side by side with us at Tianxing Gorge? 113 00:08:08,070 --> 00:08:10,040 Is there such a foolish spy in this world? 114 00:08:15,550 --> 00:08:16,140 So, 115 00:08:17,110 --> 00:08:18,330 I trust her 116 00:08:19,110 --> 00:08:20,210 as much as I trust you. 117 00:08:23,730 --> 00:08:25,450 Today, I must save her no matter what. 118 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 If you want to stop me, 119 00:08:27,950 --> 00:08:28,980 kill me first. 120 00:08:37,610 --> 00:08:38,760 Boss, the tracker butterfly. 121 00:10:48,290 --> 00:10:49,010 Ruyi! 122 00:11:02,650 --> 00:11:03,270 Ruyi. 123 00:12:00,660 --> 00:12:01,380 You're awake. 124 00:12:04,000 --> 00:12:04,600 Don't move. 125 00:12:05,080 --> 00:12:06,780 If we stop halfway, you'll die. 126 00:12:13,370 --> 00:12:14,910 I'd rather die. 127 00:12:28,200 --> 00:12:28,840 It's okay. 128 00:12:29,130 --> 00:12:30,010 It's just the backfire of the internal force 129 00:12:30,040 --> 00:12:30,800 as we suddenly stopped. 130 00:12:36,240 --> 00:12:36,720 Come on. 131 00:12:40,340 --> 00:12:41,660 Stop acting. 132 00:12:44,910 --> 00:12:46,730 The night before last, you said those words to Yu Shisan on purpose 133 00:12:48,170 --> 00:12:49,630 because you wanted me to hear it, right? 134 00:12:52,210 --> 00:12:53,060 You're lying to me. 135 00:12:54,320 --> 00:12:55,250 You're using me. 136 00:12:56,740 --> 00:12:59,120 You made me trust you defencelessly. 137 00:13:04,780 --> 00:13:05,880 What companions? 138 00:13:07,270 --> 00:13:08,240 What trust? 139 00:13:09,770 --> 00:13:10,540 Fake. 140 00:13:11,520 --> 00:13:12,530 It's all fake. 141 00:13:14,710 --> 00:13:15,710 I trust you. 142 00:13:16,690 --> 00:13:17,950 I know you approached Scarlet Guards 143 00:13:18,170 --> 00:13:18,970 to find out 144 00:13:19,000 --> 00:13:20,370 who killed Ling Long. 145 00:13:20,660 --> 00:13:22,100 Qian Zhao and the others just misunderstood you. 146 00:13:22,130 --> 00:13:24,040 But I trust you. I really trust you. 147 00:13:24,130 --> 00:13:25,580 I don't need your trust. 148 00:13:27,170 --> 00:13:28,710 Ruyi, listen to me. 149 00:13:28,750 --> 00:13:30,160 Calm down. Let me help you... 150 00:13:30,180 --> 00:13:31,130 I am calm. 151 00:13:41,900 --> 00:13:43,200 I'll kill you if you come any closer. 152 00:13:45,700 --> 00:13:46,260 Fine. 153 00:13:47,490 --> 00:13:48,080 Kill me. 154 00:13:49,120 --> 00:13:50,290 Since you don't believe anything I say, 155 00:13:50,290 --> 00:13:51,270 just kill me. 156 00:13:52,810 --> 00:13:53,630 I told you. 157 00:13:54,430 --> 00:13:56,220 You're my companion whom I can entrust my life to. 158 00:13:56,290 --> 00:13:58,110 I will have no regrets even if you kill me. 159 00:13:59,380 --> 00:14:00,810 Come on. Stab here. 160 00:14:01,430 --> 00:14:02,090 Come on. 161 00:14:02,430 --> 00:14:03,030 Kill me! 162 00:14:07,770 --> 00:14:08,990 But no matter what happens today 163 00:14:09,970 --> 00:14:11,170 and whether you're gonna kill me or not, 164 00:14:11,910 --> 00:14:13,070 I will save you. 165 00:14:16,110 --> 00:14:17,330 Don't come over. You are crazy. 166 00:14:17,470 --> 00:14:18,550 I am crazy. 167 00:14:19,250 --> 00:14:21,270 I've gone crazy when I saw you injured like this. 168 00:14:29,950 --> 00:14:31,690 Do you really think I don't have the guts? 169 00:14:32,930 --> 00:14:34,070 That's not what I think. 170 00:14:35,160 --> 00:14:36,240 I just want to save you. 171 00:14:57,630 --> 00:14:58,790 Even if I die in your hands, 172 00:15:01,510 --> 00:15:02,970 I will have no regrets. 173 00:15:32,310 --> 00:15:34,040 You're indeed the best assassin in Scarlet Guards. 174 00:15:35,400 --> 00:15:36,220 You didn't stab my heart 175 00:15:37,030 --> 00:15:37,930 or my lungs. 176 00:15:39,990 --> 00:15:41,250 You bet on my professionalism. 177 00:15:51,680 --> 00:15:52,950 I bet you don't have the heart. 178 00:15:59,590 --> 00:16:00,230 Ruyi. 179 00:16:01,190 --> 00:16:01,700 Ruyi. 180 00:16:02,230 --> 00:16:03,200 Let me treat you. 181 00:16:05,490 --> 00:16:06,220 It's useless. 182 00:16:07,730 --> 00:16:09,050 I have internal injuries. 183 00:16:09,730 --> 00:16:10,450 Listen to me. 184 00:16:10,950 --> 00:16:11,750 Let me try. 185 00:16:13,580 --> 00:16:14,080 Come on. 186 00:16:15,690 --> 00:16:16,090 Come on. 187 00:16:33,060 --> 00:16:34,010 What are you doing? 188 00:16:34,250 --> 00:16:34,820 Don't move. 189 00:16:36,310 --> 00:16:37,250 If we stop halfway, 190 00:16:37,590 --> 00:16:38,690 we'll both get hurt. 191 00:16:40,080 --> 00:16:41,270 I'm transmitting half of my internal force to you. 192 00:16:48,950 --> 00:16:49,650 No need. 193 00:16:52,980 --> 00:16:54,200 Even if you save me, 194 00:16:55,190 --> 00:16:56,650 I won't go back with you. 195 00:16:59,090 --> 00:16:59,730 I know. 196 00:17:00,810 --> 00:17:02,330 I know you feel wronged. 197 00:17:03,910 --> 00:17:05,570 I know you won't return to the delegation again. 198 00:17:07,270 --> 00:17:08,490 But I just want to save you. 199 00:17:12,830 --> 00:17:13,720 I also know 200 00:17:15,960 --> 00:17:17,530 we may never meet again. 201 00:17:18,970 --> 00:17:20,330 But I still hope 202 00:17:21,940 --> 00:17:23,500 you can live happily and safely. 203 00:17:25,550 --> 00:17:26,270 Find a man 204 00:17:28,110 --> 00:17:29,250 who deserves your love. 205 00:17:32,020 --> 00:17:33,530 And have a child of your own. 206 00:17:36,760 --> 00:17:37,320 Leave. 207 00:17:37,950 --> 00:17:39,960 I order you to go to a new place 208 00:17:41,140 --> 00:17:43,470 and live happily and safely for me. 209 00:17:44,120 --> 00:17:44,880 In this life, 210 00:17:45,330 --> 00:17:47,270 don't easily fall in love with a man. 211 00:17:47,630 --> 00:17:48,390 But 212 00:17:48,690 --> 00:17:51,710 you must have a child of your own. 213 00:18:04,590 --> 00:18:05,450 Shisan and the others 214 00:18:06,460 --> 00:18:07,650 must think I'm crazy. 215 00:18:09,420 --> 00:18:11,110 But I'm not the chief of Liudao Hall now. 216 00:18:13,170 --> 00:18:14,160 I'm just Ning Yuanzhou. 217 00:18:25,180 --> 00:18:25,970 Don't be sad. 218 00:18:30,230 --> 00:18:32,210 It's just my wounds hurt too much. 219 00:18:34,180 --> 00:18:34,900 I know. 220 00:18:37,870 --> 00:18:38,880 Fool. 221 00:18:44,410 --> 00:18:45,990 I'm not talking about you. 222 00:18:48,330 --> 00:18:50,190 I'm talking about myself. 223 00:18:51,530 --> 00:18:52,350 I know that too. 224 00:19:27,990 --> 00:19:30,510 It smells so good. I can smell it even though it's in the jar. 225 00:19:30,800 --> 00:19:32,440 Pear Blossom Wine is Yuzhou's specialty. 226 00:19:32,590 --> 00:19:34,430 His Majesty summoned me this morning. 227 00:19:34,710 --> 00:19:35,880 Maybe he thinks he's been cold to me for long enough. 228 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 So he's ready to let me lead an army officially. 229 00:19:37,840 --> 00:19:39,340 I'm bringing him a jar of good wine 230 00:19:39,520 --> 00:19:41,870 in hopes of getting closer to my target of ending wars. 231 00:19:47,570 --> 00:19:49,250 There is something wrong with these people. Be careful. 232 00:19:50,310 --> 00:19:50,970 Stop. 233 00:19:53,190 --> 00:19:55,250 I was just drinking here. 234 00:19:56,790 --> 00:19:58,970 Who are you to judge? 235 00:20:01,410 --> 00:20:02,250 Teach him a lesson. 236 00:20:14,930 --> 00:20:16,340 These people obviously came prepared. 237 00:20:16,410 --> 00:20:17,450 Then don't show mercy. 238 00:20:34,250 --> 00:20:34,750 Retreat. 239 00:20:43,380 --> 00:20:44,370 Who ordered you to do this? 240 00:20:47,900 --> 00:20:48,660 You won't tell me? 241 00:20:49,550 --> 00:20:50,730 Show him what you are capable of 242 00:20:51,200 --> 00:20:52,250 and persuade him. 243 00:20:52,620 --> 00:20:53,100 Yes. 244 00:20:55,710 --> 00:20:56,620 I'll tell you. I'll tell you. 245 00:20:56,840 --> 00:20:58,930 It's Princess Jin Ming who sent us here. 246 00:21:00,020 --> 00:21:01,260 I knew it. 247 00:21:02,070 --> 00:21:04,320 Why does Princess Jin Ming have a grudge against you? 248 00:21:05,540 --> 00:21:06,420 Last year on the Dragon Boat Festival, 249 00:21:06,910 --> 00:21:08,310 in order to please His Majesty, 250 00:21:08,710 --> 00:21:10,580 I disguised myself as a civilian of Shazhong Tribe 251 00:21:11,430 --> 00:21:13,510 and took her ball at the horse racing party. 252 00:21:14,190 --> 00:21:14,910 And a few days ago, 253 00:21:15,670 --> 00:21:17,490 I punished some people of Shaxi Tribe. 254 00:21:19,530 --> 00:21:21,190 What should we do with them? 255 00:21:23,870 --> 00:21:24,680 Tie them up 256 00:21:25,840 --> 00:21:27,080 and take them to my tent first. 257 00:21:27,410 --> 00:21:27,830 Okay. 258 00:21:32,890 --> 00:21:33,910 Where are we going? 259 00:21:34,270 --> 00:21:35,530 Let me keep you in suspense. 260 00:21:35,790 --> 00:21:36,790 You'll know later. 261 00:21:42,270 --> 00:21:43,450 Greetings, Your Highness. 262 00:21:44,130 --> 00:21:46,030 Tongguang, you came at the right time. 263 00:21:46,980 --> 00:21:49,140 This is the niece of Noble Consort 264 00:21:49,270 --> 00:21:50,470 and the daughter of Duke Chu. 265 00:21:50,500 --> 00:21:52,180 She's Chu Yue, Princess Jin Ming. 266 00:21:53,400 --> 00:21:55,670 She's your cousin to some extent. 267 00:21:57,170 --> 00:21:58,450 The weather is nice today. 268 00:21:58,690 --> 00:22:00,160 Do you want to join us in horse racing? 269 00:22:01,550 --> 00:22:02,270 Cousin? 270 00:22:03,490 --> 00:22:04,220 I didn't see that. 271 00:22:09,100 --> 00:22:10,910 His Majesty wants to see me. Excuse me. 272 00:22:24,540 --> 00:22:26,790 Yue, don't take it to heart. 273 00:22:26,950 --> 00:22:28,170 That's how he is. 274 00:22:28,530 --> 00:22:29,140 Him? 275 00:22:29,730 --> 00:22:31,230 He is not worthy. 276 00:22:34,170 --> 00:22:36,240 What do you think of his talent and appearance? 277 00:22:41,270 --> 00:22:43,670 Is there any misunderstanding between you two? 278 00:22:44,150 --> 00:22:44,920 It's not a misunderstanding. 279 00:22:45,230 --> 00:22:46,050 It's a grudge. 280 00:22:46,780 --> 00:22:47,520 Let's go. 281 00:22:47,550 --> 00:22:48,850 Wait. 282 00:22:49,750 --> 00:22:50,980 Noble Consort specially asked me 283 00:22:51,010 --> 00:22:52,090 to take this route with you, 284 00:22:52,170 --> 00:22:53,230 so that you can 285 00:22:53,250 --> 00:22:54,190 meet each other first. 286 00:22:55,170 --> 00:22:56,610 Why do you have a grudge? 287 00:22:57,380 --> 00:22:59,110 Why should I meet him first? 288 00:22:59,620 --> 00:23:01,000 You have been bestowed a marriage by His Majesty, right? 289 00:23:04,880 --> 00:23:06,740 Isn't he just a Yulin guard? 290 00:23:08,030 --> 00:23:09,350 His Majesty said he would bestow a marriage 291 00:23:09,350 --> 00:23:10,690 to Marquis Changqing on me. 292 00:23:11,240 --> 00:23:12,710 The title His Majesty gave Tongguang 293 00:23:12,710 --> 00:23:14,130 is Marquis Changqing. 294 00:23:18,270 --> 00:23:18,870 A marriage? 295 00:23:19,660 --> 00:23:21,170 What? You don't agree? 296 00:23:21,910 --> 00:23:22,700 I dare not. 297 00:23:23,710 --> 00:23:24,940 I'm just surprised. 298 00:23:25,790 --> 00:23:27,870 After all, a noble lady like Princess Jin Ming 299 00:23:28,310 --> 00:23:29,730 is good enough to be the crown princess. 300 00:23:29,930 --> 00:23:31,140 How could she be interested in me? 301 00:23:31,610 --> 00:23:33,570 I know your father's family is not upper-class. 302 00:23:34,030 --> 00:23:37,190 That's why I want you 303 00:23:37,200 --> 00:23:39,250 to marry someone from a powerful family. 304 00:23:42,610 --> 00:23:43,760 Princess Jin Ming? 305 00:23:44,890 --> 00:23:46,830 But didn't she just ask someone to... 306 00:23:46,830 --> 00:23:47,710 No need to say more. 307 00:23:48,060 --> 00:23:49,090 I can't disobey His Majesty's order. 308 00:23:49,510 --> 00:23:50,110 But... 309 00:23:50,190 --> 00:23:51,270 I dislike her. 310 00:23:51,750 --> 00:23:53,340 She wants to kill me. 311 00:23:54,190 --> 00:23:55,510 Apart from these two aspects, 312 00:23:55,530 --> 00:23:56,890 I can benefit a lot from being the son-in-law of Duke Chu. 313 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 Looks like the old man wants to use me again. 314 00:24:01,350 --> 00:24:02,790 That's why he's investing heavily. 315 00:24:04,230 --> 00:24:05,870 After getting 100,000 taels of gold from the State of Wu, 316 00:24:05,870 --> 00:24:07,010 he wants a war again. 317 00:24:07,810 --> 00:24:09,050 Our emperor 318 00:24:10,350 --> 00:24:12,130 always likes wars of injustice. 319 00:24:13,420 --> 00:24:14,630 You can have military power. 320 00:24:15,010 --> 00:24:16,850 Isn't it a good thing for you? 321 00:24:18,960 --> 00:24:20,180 Due to the Tianmenguan Battle, 322 00:24:20,240 --> 00:24:21,620 a lot of manpower and money are needed. 323 00:24:23,070 --> 00:24:24,610 And the old man wants to loot other states. 324 00:24:25,490 --> 00:24:26,670 The civilians at the border 325 00:24:27,390 --> 00:24:28,950 will suffer again. 326 00:24:34,570 --> 00:24:36,170 Congratulations, Marquis Changqing. 327 00:24:37,270 --> 00:24:38,210 In the future, 328 00:24:38,840 --> 00:24:40,520 we'll be family. 329 00:24:41,610 --> 00:24:42,670 You must be very satisfied 330 00:24:44,390 --> 00:24:45,980 and happy 331 00:24:46,520 --> 00:24:47,620 with this marriage. 332 00:24:48,590 --> 00:24:49,710 You're right. 333 00:24:50,440 --> 00:24:51,350 It's the grace of His Majesty. 334 00:24:51,940 --> 00:24:53,200 I'm very grateful. 335 00:25:45,500 --> 00:25:48,540 ♫If the world is like a wave♫ 336 00:25:48,670 --> 00:25:51,790 ♫Drowning the past♫ 337 00:25:52,660 --> 00:25:58,770 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 338 00:25:59,890 --> 00:26:03,170 ♫Look through the world filled with clouds♫ 339 00:26:03,200 --> 00:26:06,390 ♫The blade's glint hides the tears♫ 340 00:26:07,220 --> 00:26:10,410 ♫Love is a lie between one's lips♫ 341 00:26:10,440 --> 00:26:16,060 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 342 00:26:16,480 --> 00:26:19,360 ♫I waited, but I couldn't have♫ 343 00:26:19,390 --> 00:26:23,160 ♫Two people for eternity♫ 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,670 ♫I waited and I got♫ 345 00:26:26,700 --> 00:26:33,690 ♫This long journey where one shadow became two♫ 346 00:26:34,110 --> 00:26:37,170 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 347 00:26:37,670 --> 00:26:40,780 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 348 00:26:41,520 --> 00:26:43,060 ♫I thought I saw through fate♫ 349 00:26:43,090 --> 00:26:48,390 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 350 00:26:48,710 --> 00:26:51,380 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 351 00:26:51,420 --> 00:26:55,450 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 352 00:26:55,940 --> 00:26:57,450 ♫If love does exist♫ 353 00:26:57,490 --> 00:27:03,750 ♫Let's look back in our next life♫ 354 00:27:07,190 --> 00:27:10,460 ♫Rain covers the sound of my heartbeat♫ 355 00:27:10,540 --> 00:27:13,250 ♫Farewells bring new wounds♫ 356 00:27:14,610 --> 00:27:20,270 ♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫ 357 00:27:21,870 --> 00:27:24,790 ♫I waited, but I couldn't have♫ 358 00:27:24,860 --> 00:27:28,800 ♫Two people for eternity♫ 359 00:27:29,150 --> 00:27:32,100 ♫I waited and I got♫ 360 00:27:32,140 --> 00:27:39,440 ♫This long journey where one shadow became two♫ 361 00:27:39,570 --> 00:27:42,650 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 362 00:27:43,100 --> 00:27:46,210 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 363 00:27:46,770 --> 00:27:48,490 ♫I thought I saw through fate♫ 364 00:27:48,520 --> 00:27:53,790 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 365 00:27:54,120 --> 00:27:56,810 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 366 00:27:56,830 --> 00:28:01,240 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 367 00:27:58,100 --> 00:27:58,870 Maybe 368 00:27:59,650 --> 00:28:01,190 we will never meet again. 369 00:28:01,520 --> 00:28:02,940 ♫If love does exist♫ 370 00:28:01,930 --> 00:28:03,370 But I still hope 371 00:28:02,970 --> 00:28:09,340 ♫Let's look back in our next life♫ 372 00:28:04,180 --> 00:28:05,700 you can live happily and safely. 373 00:28:06,450 --> 00:28:07,210 Find a man 374 00:28:08,480 --> 00:28:09,660 who deserves your love. 375 00:28:10,740 --> 00:28:12,410 And have a child of your own. 376 00:28:23,270 --> 00:28:26,220 ♫The dream lingers for a while♫ 377 00:28:26,870 --> 00:28:29,930 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 378 00:28:30,450 --> 00:28:32,220 ♫Have you ever promised♫ 379 00:28:32,250 --> 00:28:37,520 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 380 00:28:35,860 --> 00:28:37,100 On the 15th day of the lunar month in 3 months, 381 00:28:37,550 --> 00:28:40,340 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 382 00:28:37,560 --> 00:28:38,600 a secret file about Empress Zhaojie will be put 383 00:28:39,360 --> 00:28:40,950 on the beam of Wofo Temple in An Capital. 384 00:28:40,570 --> 00:28:45,070 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 385 00:28:42,270 --> 00:28:43,130 I hope you are healthy 386 00:28:43,890 --> 00:28:44,690 and live a worry-free life. 387 00:28:45,240 --> 00:28:46,470 ♫If love does exist♫ 388 00:28:46,510 --> 00:28:52,690 ♫Let's look back in our next life♫ 389 00:29:17,380 --> 00:29:18,130 She's still alive. 390 00:29:23,470 --> 00:29:24,110 Boss Ning, 391 00:29:25,210 --> 00:29:26,400 I have never disobeyed 392 00:29:26,650 --> 00:29:28,310 the orders you gave. 393 00:29:29,290 --> 00:29:30,120 But this time, 394 00:29:31,090 --> 00:29:31,820 I don't understand you. 395 00:29:36,360 --> 00:29:38,400 I didn't have your permission. So I didn't say anything. 396 00:29:40,630 --> 00:29:41,630 Give me an explanation. 397 00:29:49,240 --> 00:29:49,800 First, 398 00:29:51,050 --> 00:29:53,300 Ruyi is indeed the former Left Emissary of Scarlet Guards, Ren Xin. 399 00:29:54,060 --> 00:29:55,100 But 5 years ago, 400 00:29:55,330 --> 00:29:57,330 she was framed and had to fake her death and leave. 401 00:29:59,140 --> 00:29:59,710 Second, 402 00:30:00,410 --> 00:30:01,930 I asked her to cooperate with me. 403 00:30:02,740 --> 00:30:04,930 She teaches Her Highness everything about the State of An. 404 00:30:05,290 --> 00:30:06,180 I help her take revenge. 405 00:30:07,790 --> 00:30:08,350 Third, 406 00:30:09,400 --> 00:30:10,810 I have repeatedly verified it. 407 00:30:11,270 --> 00:30:13,690 She did kill a few people of Liudao Hall. 408 00:30:14,120 --> 00:30:15,680 But they were Zhao Ji's henchmen. 409 00:30:16,690 --> 00:30:18,330 There is no grudge between her 410 00:30:18,450 --> 00:30:19,410 and anyone in the delegation. 411 00:30:24,290 --> 00:30:25,590 Whether it's Liudao Hall 412 00:30:25,870 --> 00:30:26,790 or Scarlet Guards, 413 00:30:27,550 --> 00:30:28,970 we all are tools of those powerful people. 414 00:30:28,970 --> 00:30:30,940 There are many things in which we can't follow our heart. 415 00:30:31,070 --> 00:30:32,230 You should know that. 416 00:30:34,910 --> 00:30:35,610 Fourth, 417 00:30:36,230 --> 00:30:38,050 she disguised herself as a Scarlet Guard of Tianji Branch 418 00:30:38,270 --> 00:30:40,550 just to find out where her enemy is. 419 00:30:41,630 --> 00:30:43,450 She didn't tell anyone anything about the delegation. 420 00:30:44,210 --> 00:30:45,720 She was a Scarlet Guard. 421 00:30:46,510 --> 00:30:47,910 Why did she disguise herself as a Scarlet Guard? 422 00:30:49,470 --> 00:30:51,880 You want me to let it go just because you said there is no grudge between us? 423 00:30:53,530 --> 00:30:54,650 Sun Lang's father, 424 00:30:55,530 --> 00:30:56,450 Chai Ming, 425 00:30:57,820 --> 00:30:59,710 and those brothers of the Paths. 426 00:31:00,350 --> 00:31:02,260 Have you calculated 427 00:31:03,940 --> 00:31:04,690 how many people were killed by An people? 428 00:31:11,120 --> 00:31:12,310 She is not from the State of An. 429 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 She was sold to Scarlet Guards back then. 430 00:31:14,230 --> 00:31:15,210 She had no choice. 431 00:31:15,860 --> 00:31:17,520 It's the fate of a spy to serve his own master. 432 00:31:17,840 --> 00:31:19,590 Have we never killed the people of Scarlet Guards? 433 00:31:20,510 --> 00:31:22,190 Scarlet Guards stole the military information. 434 00:31:24,210 --> 00:31:25,590 On the battlefield at Tianmenguan, 435 00:31:25,590 --> 00:31:27,730 thousands of soldiers died. 436 00:31:28,760 --> 00:31:30,270 If they didn't spread the rumor to frame us, 437 00:31:30,870 --> 00:31:32,710 Chai Ming wouldn't have been considered a traitor 438 00:31:32,830 --> 00:31:34,360 after his death. 439 00:31:37,820 --> 00:31:39,420 Was it Scarlet Guards that got them killed? 440 00:31:40,140 --> 00:31:41,960 Wasn't it Eunuch Hu who sold the military information? 441 00:31:42,530 --> 00:31:44,250 If His Majesty hadn't listened to slanders 442 00:31:44,250 --> 00:31:45,110 and fought the enemy rashly, 443 00:31:45,270 --> 00:31:46,750 they wouldn't have ended up like this, right? 444 00:31:49,390 --> 00:31:50,990 I can't believe you're questioning His Majesty for her. 445 00:31:54,600 --> 00:31:55,130 Yes. 446 00:31:55,760 --> 00:31:56,910 I'm a member of Liudao Hall. 447 00:31:57,740 --> 00:31:58,950 His Majesty is my master. 448 00:31:59,720 --> 00:32:00,700 But in my heart, 449 00:32:01,530 --> 00:32:03,870 the lives of civilians, brothers, and friends 450 00:32:04,250 --> 00:32:05,590 are more important than his life. 451 00:32:06,150 --> 00:32:08,160 Besides, Ruyi has nothing to do with any of this. 452 00:32:13,300 --> 00:32:15,440 You're so obsessed with Ren Ruyi 453 00:32:17,110 --> 00:32:18,700 that you have even forgotten which side you are on. 454 00:32:22,670 --> 00:32:24,130 We've been brothers for years. 455 00:32:26,790 --> 00:32:27,790 Am I a man 456 00:32:28,260 --> 00:32:30,300 who can be easily fascinated by someone 457 00:32:30,390 --> 00:32:31,810 and who can't tell right from wrong? 458 00:32:32,650 --> 00:32:33,449 Tell me. 459 00:32:34,070 --> 00:32:34,790 Am I? 460 00:32:53,610 --> 00:32:55,120 If Ruyi really wanted to harm us, 461 00:32:56,360 --> 00:32:57,659 she would have done it long ago. 462 00:32:58,710 --> 00:32:59,350 Qian Zhao, 463 00:33:00,550 --> 00:33:01,530 have you forgotten 464 00:33:01,530 --> 00:33:02,820 she saved you at Tianxing Gorge? 465 00:33:03,010 --> 00:33:04,179 She saved all of us. 466 00:33:07,290 --> 00:33:07,840 Sun Lang, 467 00:33:08,790 --> 00:33:10,150 who took Her Highness back 468 00:33:10,630 --> 00:33:11,929 when we were given sleeping drugs? 469 00:33:15,429 --> 00:33:16,070 Shisan, 470 00:33:17,389 --> 00:33:18,920 who went to Qingjing Mountain with you 471 00:33:19,179 --> 00:33:20,460 and caught a poisonous snake to save Yuan Lu? 472 00:33:24,250 --> 00:33:25,250 So tell me. 473 00:33:26,250 --> 00:33:27,620 She risked her life to help the delegation. 474 00:33:27,700 --> 00:33:28,810 Why can't I save her? 475 00:33:28,840 --> 00:33:30,160 Why can't I help her? 476 00:33:32,450 --> 00:33:33,610 She is a person 477 00:33:33,890 --> 00:33:35,260 who doesn't trust others easily. 478 00:33:36,930 --> 00:33:37,920 But because of you, 479 00:33:38,060 --> 00:33:39,630 you, and you, 480 00:33:40,170 --> 00:33:41,120 she's willing to trust you 481 00:33:41,210 --> 00:33:42,360 and take you as her companions. 482 00:33:42,580 --> 00:33:43,680 But you tried to kill her. 483 00:33:44,070 --> 00:33:45,330 Do you know how sad 484 00:33:45,350 --> 00:33:46,250 and how painful she is? 485 00:33:51,270 --> 00:33:54,100 Is this what the members of Liudao Hall should do? 486 00:33:55,090 --> 00:33:55,680 Huh? 487 00:34:11,480 --> 00:34:12,110 Mr. Du. 488 00:34:17,650 --> 00:34:18,490 I'm going to check on him. 489 00:34:28,970 --> 00:34:30,260 Don't argue with Qian. 490 00:34:31,900 --> 00:34:33,020 I thought 491 00:34:33,520 --> 00:34:35,050 he was not very close to us 492 00:34:35,340 --> 00:34:37,040 since he left Heaven Path long ago. 493 00:34:38,150 --> 00:34:39,560 He was drunk last night. 494 00:34:39,620 --> 00:34:40,560 That's when I found out 495 00:34:40,970 --> 00:34:42,300 he has always regarded Chai Ming and the others 496 00:34:42,340 --> 00:34:43,120 as his biological brothers. 497 00:34:44,290 --> 00:34:45,870 But he's very deep 498 00:34:46,290 --> 00:34:47,620 and he always gives a cold face. 499 00:34:47,650 --> 00:34:48,810 He keeps everything in his heart 500 00:34:48,860 --> 00:34:49,840 and never tells anyone. 501 00:34:52,070 --> 00:34:52,730 I know. 502 00:34:53,940 --> 00:34:56,080 I decided to go to the State of An 503 00:34:56,290 --> 00:34:57,510 in order to clear the names of Chai Ming and the others. 504 00:34:58,620 --> 00:34:59,840 Give Qian some more time. 505 00:35:00,270 --> 00:35:01,430 I believe he will figure it out. 506 00:35:03,690 --> 00:35:04,260 By the way, 507 00:35:05,100 --> 00:35:06,300 it was quite a scene yesterday. 508 00:35:06,750 --> 00:35:07,910 How did you deal with An people? 509 00:35:08,470 --> 00:35:09,180 Don't worry. 510 00:35:09,690 --> 00:35:11,270 People outside think bandits 511 00:35:11,270 --> 00:35:12,210 suddenly attacked the delegation. 512 00:35:12,390 --> 00:35:13,720 Now except the members of the caravan, 513 00:35:13,750 --> 00:35:15,230 most of the people in the delegation 514 00:35:15,270 --> 00:35:17,180 don't know that Beauty is a Scarlet Guard. 515 00:35:18,410 --> 00:35:20,500 Chief Clerk Du went directly to Shentu Chi, 516 00:35:20,800 --> 00:35:22,630 insisting that he was behind this 517 00:35:23,010 --> 00:35:25,340 and he kidnapped Her Highness to sabotage the peace talk between the two states. 518 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 After hearing that, 519 00:35:26,940 --> 00:35:28,110 Shentu Chi changed his attitude immediately. 520 00:35:28,430 --> 00:35:30,740 He swore that he has nothing to do with it 521 00:35:30,770 --> 00:35:31,870 and sent someone to serve Her Highness. 522 00:35:32,250 --> 00:35:34,750 He said he would come to visit Her Highness in person later. 523 00:35:35,770 --> 00:35:36,350 Now, 524 00:35:36,700 --> 00:35:38,870 he's probably investigating the bandits we fabricated. 525 00:35:39,890 --> 00:35:40,390 Good. 526 00:35:40,920 --> 00:35:42,060 Let them investigate then. 527 00:35:43,050 --> 00:35:44,890 There must be a spy 528 00:35:45,110 --> 00:35:46,110 among the maids sent by An people. 529 00:35:46,990 --> 00:35:47,490 Shisan, 530 00:35:47,760 --> 00:35:48,810 this is the human skin mask 531 00:35:48,850 --> 00:35:50,550 Ruyi used when she met with Scarlet Guards. 532 00:35:51,170 --> 00:35:52,470 Find a fake corpse later. 533 00:35:52,780 --> 00:35:53,660 Put the mask on his face 534 00:35:53,760 --> 00:35:54,650 and send it to the crematory. 535 00:35:55,290 --> 00:35:55,710 Okay. 536 00:35:56,510 --> 00:35:57,040 Yuan Lu. 537 00:35:57,940 --> 00:36:00,110 Later, you disguise yourself as Ruyi 538 00:36:00,140 --> 00:36:00,940 and go out to walk around. 539 00:36:01,460 --> 00:36:03,350 Then the spy will think 540 00:36:03,420 --> 00:36:04,810 the person who met with her is dead 541 00:36:05,150 --> 00:36:06,340 and won't suspect Ruyi's identity. 542 00:36:06,550 --> 00:36:07,000 Okay. 543 00:36:08,410 --> 00:36:09,170 Do you think 544 00:36:10,120 --> 00:36:11,470 we can see Beauty again? 545 00:36:14,270 --> 00:36:16,510 She has 3 fatal wounds. 546 00:36:17,800 --> 00:36:19,870 I used up my internal force to keep her alive. 547 00:36:21,150 --> 00:36:21,740 What do you think? 548 00:36:29,750 --> 00:36:31,430 Ruyi must be sad now. 549 00:36:32,330 --> 00:36:34,640 When we were having mutton together last time, 550 00:36:35,120 --> 00:36:37,070 she was so happy and danced with us. 551 00:36:38,610 --> 00:36:39,530 But now... 552 00:36:52,510 --> 00:36:53,480 I'm going to check on Her Highness. 553 00:37:00,770 --> 00:37:02,930 I didn't sleep last night. 554 00:37:03,590 --> 00:37:05,790 I wonder where Ruyi is now 555 00:37:05,880 --> 00:37:07,840 and if her wounds have healed. 556 00:37:08,770 --> 00:37:09,530 Mr. Du, 557 00:37:10,100 --> 00:37:11,410 without Ruyi, 558 00:37:11,670 --> 00:37:12,890 what should I do in the future? 559 00:37:13,230 --> 00:37:15,050 I need to meet Shentu Chi later. 560 00:37:15,450 --> 00:37:16,590 I'm worried that I might give myself away. 561 00:37:18,890 --> 00:37:19,630 Your Highness, 562 00:37:20,220 --> 00:37:21,930 you should have faith in yourself. 563 00:37:22,580 --> 00:37:24,210 After what happened last night, 564 00:37:24,840 --> 00:37:26,650 you can still remain calm. 565 00:37:27,270 --> 00:37:30,330 Meeting Shentu Chi is just a piece of cake. 566 00:37:31,290 --> 00:37:31,990 Fine. 567 00:37:34,140 --> 00:37:34,690 Your Highness, 568 00:37:35,590 --> 00:37:37,150 I have a request. 569 00:37:39,650 --> 00:37:41,690 I know you hate Shentu Chi. 570 00:37:42,690 --> 00:37:43,970 But when you see him later, 571 00:37:44,370 --> 00:37:45,690 if he offers you an invitation, 572 00:37:46,110 --> 00:37:47,410 like going to a banquet, 573 00:37:47,630 --> 00:37:49,110 you must promise him 574 00:37:49,390 --> 00:37:51,250 as long as I'm not against it. 575 00:37:51,300 --> 00:37:52,040 Why? 576 00:37:57,250 --> 00:37:58,480 The diplomatic relations between 2 states 577 00:37:58,800 --> 00:37:59,960 depend on not only power, 578 00:38:00,250 --> 00:38:01,480 but also strength. 579 00:38:03,190 --> 00:38:04,730 Our state was defeated by the State of An. 580 00:38:05,230 --> 00:38:07,710 We have been outshone in terms of power. 581 00:38:08,400 --> 00:38:11,630 That's why Shentu Chi was so arrogant before. 582 00:38:12,830 --> 00:38:15,940 But now he wants to visit you. 583 00:38:17,140 --> 00:38:20,400 He just wants to test your reaction. 584 00:38:22,630 --> 00:38:23,220 I see. 585 00:38:23,680 --> 00:38:25,870 I need to let An people know that I'm not a coward. 586 00:38:26,070 --> 00:38:28,730 And maybe it'll be more convenient for the delegation to do things in the future. 587 00:38:30,670 --> 00:38:32,650 Your Highness, you are so smart. 588 00:38:34,700 --> 00:38:35,880 No offense. 589 00:38:36,270 --> 00:38:37,650 When we just set off, 590 00:38:37,880 --> 00:38:40,090 I doubted whether you are competent enough 591 00:38:40,090 --> 00:38:41,230 to be the emperor's envoy. 592 00:38:42,290 --> 00:38:43,630 But I can see 593 00:38:43,970 --> 00:38:45,720 you've become better after everything that has happened. 594 00:38:45,970 --> 00:38:47,360 You are indeed the daughter of the late emperor. 595 00:38:47,490 --> 00:38:48,140 Really? 596 00:38:48,490 --> 00:38:50,380 I dare not lie to you. 597 00:38:52,790 --> 00:38:53,450 Your Highness, 598 00:38:55,310 --> 00:38:57,790 Mr. Ning asked Miss Ren to be your teacher. 599 00:38:58,730 --> 00:39:00,400 He's really flexible 600 00:39:00,500 --> 00:39:01,850 and wise. 601 00:39:07,250 --> 00:39:08,900 But I didn't expect 602 00:39:09,150 --> 00:39:11,640 that Miss Ren is... 603 00:39:17,210 --> 00:39:18,530 There is something I don't understand. 604 00:39:19,950 --> 00:39:21,990 After knowing 605 00:39:21,990 --> 00:39:24,170 Ruyi was the Left Emissary of Scarlet Guards, 606 00:39:24,750 --> 00:39:27,400 why are you not as angry as Qian and the others? 607 00:39:27,870 --> 00:39:30,250 On the contrary, you spoke highly of her. 608 00:39:32,610 --> 00:39:35,920 Because I always remember what the late emperor said. 609 00:39:36,430 --> 00:39:37,470 We shouldn't judge a person 610 00:39:38,270 --> 00:39:39,710 based on where he comes from, 611 00:39:40,370 --> 00:39:42,220 but what he says and does 612 00:39:42,490 --> 00:39:44,580 and what he can do for civilians. 613 00:39:46,510 --> 00:39:50,280 Miss Ren risked her life 614 00:39:50,730 --> 00:39:51,980 for the delegation along the way. 615 00:39:52,640 --> 00:39:53,820 That's exactly why 616 00:39:54,170 --> 00:39:55,830 I believe her sincerity for you 617 00:39:56,210 --> 00:39:57,430 and the delegation. 618 00:40:03,170 --> 00:40:04,450 Thank you for telling me this, Mr. Du. 619 00:40:23,400 --> 00:40:23,970 This 620 00:40:24,760 --> 00:40:26,030 was found in the yard. 621 00:40:27,860 --> 00:40:29,100 When Ruyi was injured, 622 00:40:30,280 --> 00:40:31,790 she said something in a daze. 623 00:40:32,350 --> 00:40:33,470 But I can tell 624 00:40:34,780 --> 00:40:35,930 this is for you. 625 00:40:43,070 --> 00:40:44,750 Shisan told me about what happened between you. 626 00:40:45,590 --> 00:40:46,490 I think she 627 00:40:46,620 --> 00:40:48,600 wanted to apologize to you with this candy rabbit. 628 00:40:53,490 --> 00:40:54,930 Did she hit me 629 00:40:55,400 --> 00:40:57,750 because she's a Scarlet Guard? 630 00:40:58,260 --> 00:40:58,920 No. 631 00:40:59,960 --> 00:41:02,080 Because Empress Zhaojie is someone she respects very much. 632 00:41:02,810 --> 00:41:03,980 Their relationship 633 00:41:06,130 --> 00:41:07,290 is like the relationship between me and Yuan Lu. 634 00:41:11,520 --> 00:41:13,410 I shouldn't have cursed Empress Zhaojie. 635 00:41:15,110 --> 00:41:16,080 Yuanzhou, 636 00:41:16,830 --> 00:41:19,060 Chief Clerk Du taught me a lot just now. 637 00:41:19,150 --> 00:41:20,650 I think I understand a few things. 638 00:41:21,010 --> 00:41:21,750 But 639 00:41:22,380 --> 00:41:24,330 I still don't know 640 00:41:25,330 --> 00:41:26,370 whose fault 641 00:41:26,850 --> 00:41:28,410 it is. 642 00:41:31,320 --> 00:41:32,470 Actually, it's no one's fault. 643 00:41:34,120 --> 00:41:35,520 It's just fate. 644 00:41:37,130 --> 00:41:37,730 But 645 00:41:38,750 --> 00:41:41,030 you just need to remember that Ruyi is very nice to you. 646 00:41:42,010 --> 00:41:42,810 That's enough. 647 00:41:49,890 --> 00:41:50,410 Your Highness, 648 00:41:50,930 --> 00:41:52,080 Shentu Chi is waiting outside. 649 00:41:52,120 --> 00:41:53,730 The people of the delegation are also waiting outside. 650 00:41:54,440 --> 00:41:54,880 Okay. 651 00:41:55,480 --> 00:41:56,230 I'll go now. 652 00:42:26,640 --> 00:42:27,680 It's inconvenient for me to go with you. 653 00:42:28,360 --> 00:42:30,610 But Shisan and Qian Zhao will protect you. 654 00:42:31,450 --> 00:42:32,270 I'm not afraid. 655 00:42:32,750 --> 00:42:34,350 I will deal with Shentu Chi properly. 656 00:42:35,270 --> 00:42:36,200 Only in this way 657 00:42:36,490 --> 00:42:38,860 can I be worthy of what Ruyi taught me. 658 00:42:41,230 --> 00:42:42,510 And that candy rabbit. 659 00:42:47,130 --> 00:42:48,850 Okay, go. 660 00:43:04,430 --> 00:43:05,190 Boss. 661 00:43:08,420 --> 00:43:09,310 Boss, are you okay? 662 00:43:10,060 --> 00:43:10,550 I'm fine. 663 00:43:12,020 --> 00:43:13,150 I used up my internal force. 664 00:43:13,930 --> 00:43:15,590 And I got hurt when I went to save Ruyi. 665 00:43:16,650 --> 00:43:18,030 I feel much better after spitting out stagnant blood. 666 00:43:19,570 --> 00:43:20,760 I'm going to ask Qian to get you some medicine. 667 00:43:21,110 --> 00:43:21,510 Come back. 668 00:43:22,430 --> 00:43:24,060 They are dealing with An people there. 669 00:43:24,090 --> 00:43:25,260 We can't let them find out about us. 670 00:43:25,790 --> 00:43:26,570 But you... 671 00:43:26,570 --> 00:43:27,190 I'm fine. 672 00:43:28,120 --> 00:43:29,150 Clean up the blood later. 673 00:43:29,190 --> 00:43:30,090 Don't make them worried. 674 00:43:32,740 --> 00:43:33,290 Don't worry. 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.