All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E09.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:07,950 [A Journey To Love] 2 00:00:07,990 --> 00:00:11,039 [Episode 9] 3 00:00:11,820 --> 00:00:13,770 [Guideyuan, the State of An] 4 00:00:14,960 --> 00:00:15,910 Bastard! 5 00:00:15,350 --> 00:00:17,070 [Jia Ling, Scarlet Guard Right Emissary] 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,390 You are incompetent. 7 00:00:21,150 --> 00:00:23,250 You just want to flatter officials, right? 8 00:00:25,010 --> 00:00:27,070 Commander Jiang likes this type. 9 00:00:27,070 --> 00:00:28,780 Unfortunately, he's dead. 10 00:00:31,530 --> 00:00:32,210 Lord, please forgive me. 11 00:00:36,930 --> 00:00:40,030 The Scarlet Guards have always been good at seduction. 12 00:00:42,770 --> 00:00:45,970 A seductive woman like you 13 00:00:46,540 --> 00:00:49,440 could have been successful like fish in the water, 14 00:00:49,910 --> 00:00:52,070 but since His Majesty assigned me to take charge of the Scarlet Guards, 15 00:00:52,110 --> 00:00:54,060 don't even think about doing this anymore. 16 00:01:00,170 --> 00:01:01,579 You have seven days 17 00:01:01,920 --> 00:01:03,340 to investigate the delegation. 18 00:01:04,329 --> 00:01:05,190 Otherwise, 19 00:01:05,630 --> 00:01:07,260 you won't be the Right Emissary 20 00:01:08,850 --> 00:01:10,030 of the Scarlet Guards anymore. 21 00:01:14,570 --> 00:01:15,540 Yes. 22 00:01:25,860 --> 00:01:26,390 My Lord. 23 00:01:27,380 --> 00:01:29,310 [Zhu Ji, Jia Ling's trusted Red Emissary] 24 00:01:28,440 --> 00:01:29,440 Did Commander Deng do this? 25 00:01:36,380 --> 00:01:36,940 Lord. 26 00:01:42,260 --> 00:01:44,010 Why did His Majesty send him to manage us? 27 00:01:44,350 --> 00:01:45,970 Is he afraid that the Scarlet Guards are too powerful? 28 00:01:48,930 --> 00:01:50,579 His father was killed by White Sparrows. 29 00:01:51,170 --> 00:01:52,520 That's why he hates the Scarlet Guards. 30 00:01:52,690 --> 00:01:55,390 He also believes that all female Scarlet Guards deserve to die. 31 00:01:58,630 --> 00:01:59,520 Let's not talk about this anymore. 32 00:02:00,020 --> 00:02:01,420 Why is there still no news from Yue Sanniang? 33 00:02:03,810 --> 00:02:04,730 I... 34 00:02:06,550 --> 00:02:07,530 I'm afraid... 35 00:02:07,560 --> 00:02:08,860 Something has happened to her. 36 00:02:13,829 --> 00:02:15,370 We didn't find Yue Sanniang's body. 37 00:02:15,430 --> 00:02:17,180 At the site of the accident, 38 00:02:17,200 --> 00:02:18,590 we only found two Scarlet Guards that hadn't been killed. 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,630 They all claimed that Ruyi was the one who did it. 40 00:02:21,320 --> 00:02:22,860 We found Yu's body, 41 00:02:23,280 --> 00:02:24,090 but 42 00:02:25,010 --> 00:02:26,270 it was devoured by fish. 43 00:02:26,270 --> 00:02:27,540 It's unclear where he was injured. 44 00:02:34,490 --> 00:02:35,740 It was a clean kill. 45 00:02:36,260 --> 00:02:37,290 The killer is an expert. 46 00:02:40,019 --> 00:02:40,800 Lord, look. 47 00:02:43,769 --> 00:02:45,339 According to the two people's testimonies, 48 00:02:45,450 --> 00:02:46,650 Yue Sanniang once said 49 00:02:47,010 --> 00:02:48,250 Ruyi is Ren Xin's Left Emissary. 50 00:02:48,250 --> 00:02:48,790 Shut up! 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,540 His Majesty forbade mentioning that name. 52 00:02:52,740 --> 00:02:53,360 Have you forgotten? 53 00:02:54,560 --> 00:02:55,060 Yes. 54 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 It can't be her. 55 00:03:10,100 --> 00:03:11,750 Although there was a fire in the imperial prison 56 00:03:11,930 --> 00:03:13,909 and her trusted subordinates dug out her body, 57 00:03:14,310 --> 00:03:16,110 a part of her tibia remained. 58 00:03:18,130 --> 00:03:19,240 I checked it myself. 59 00:03:20,080 --> 00:03:21,300 There were nail marks on the bone. 60 00:03:21,950 --> 00:03:23,990 They were exactly the same as the nail torture 61 00:03:23,990 --> 00:03:24,730 she suffered in the State of Chu. 62 00:03:25,990 --> 00:03:27,600 It doesn't seem to be done by the Liudao Hall. 63 00:03:28,690 --> 00:03:29,800 The State of Wu just had a great defeat. 64 00:03:30,710 --> 00:03:32,710 I’m afraid Zhao Ji is already busy enough. 65 00:03:33,810 --> 00:03:35,870 Using gunpowder like this 66 00:03:36,190 --> 00:03:37,540 is not his method either. 67 00:03:54,770 --> 00:03:56,110 The Qibuzui used by the police officers? 68 00:03:56,990 --> 00:03:57,990 So, 69 00:03:58,210 --> 00:03:59,890 Ruyi is a police officer in disguise. 70 00:04:00,650 --> 00:04:03,050 She knew Yue Sanniang would carry a lot of gold with her, 71 00:04:03,140 --> 00:04:04,250 so she became greedy 72 00:04:04,670 --> 00:04:06,880 and used that name to threaten the Scarlet Guards? 73 00:04:08,330 --> 00:04:09,330 Send my order immediately. 74 00:04:09,570 --> 00:04:11,050 Tell the Yuheng Branch to dispatch everyone 75 00:04:11,050 --> 00:04:12,640 to investigate the police officers and Yue Sanniang. 76 00:04:13,650 --> 00:04:16,780 Also, mobilize the Jumen and Lianzhen departments 77 00:04:17,140 --> 00:04:18,840 to investigate the background of the Wu delegation. 78 00:04:20,860 --> 00:04:21,440 Yes. 79 00:04:46,580 --> 00:04:47,200 Chief. 80 00:05:06,830 --> 00:05:07,710 You've recovered well. 81 00:05:09,490 --> 00:05:11,250 Thank you for inviting a famous physician 82 00:05:11,510 --> 00:05:12,830 to treat my shoulder blade. 83 00:05:22,650 --> 00:05:23,330 You know her? 84 00:05:24,510 --> 00:05:26,150 Red Emissary Zhu Ji, 85 00:05:26,510 --> 00:05:27,880 the trusted aide of Right Emissary Jia Ling. 86 00:05:28,180 --> 00:05:29,880 His Majesty will return to the capital in three days. 87 00:05:30,490 --> 00:05:32,130 The direction they are heading now 88 00:05:34,490 --> 00:05:35,470 is the State of Wu. 89 00:05:36,930 --> 00:05:37,810 That's right. 90 00:05:38,690 --> 00:05:40,320 It's been days since the Wu delegation departed. 91 00:05:42,270 --> 00:05:43,470 Aren’t you close to 92 00:05:43,470 --> 00:05:44,650 the emperor of Wu? 93 00:05:45,540 --> 00:05:47,960 Why don't you visit him more often these days? 94 00:05:48,730 --> 00:05:49,870 When the delegation comes, 95 00:05:50,140 --> 00:05:52,010 His Majesty will definitely assign another task. 96 00:05:52,410 --> 00:05:53,790 Even if it's just a reception, 97 00:05:54,390 --> 00:05:56,300 it's better than being idle like this. 98 00:05:56,860 --> 00:05:58,110 I have a task right now. 99 00:05:58,950 --> 00:06:00,470 I'm still in charge of the Yulin Army in name. 100 00:06:01,350 --> 00:06:03,000 His Majesty wants me to be idle, 101 00:06:03,050 --> 00:06:04,120 so I can only be idle. 102 00:06:04,990 --> 00:06:07,040 The day he thinks I'm calm enough 103 00:06:07,490 --> 00:06:08,890 and can be useful 104 00:06:10,330 --> 00:06:11,630 will be my chance. 105 00:06:12,500 --> 00:06:13,540 Before one takes action, 106 00:06:14,300 --> 00:06:15,580 one must endure more than anyone else. 107 00:06:16,120 --> 00:06:17,090 When one takes action, 108 00:06:17,610 --> 00:06:19,020 one must be crueler than everyone else. 109 00:06:19,530 --> 00:06:21,320 This is what the Lord used to say. 110 00:06:22,440 --> 00:06:23,600 You still remember it. 111 00:06:28,540 --> 00:06:29,120 Yes. 112 00:06:32,130 --> 00:06:33,290 I've never forgotten it. 113 00:06:52,950 --> 00:06:54,400 Contact our informant immediately. 114 00:06:54,610 --> 00:06:55,390 I want to know 115 00:06:55,520 --> 00:06:57,799 how often Marquis Changqing entered the palace before he left the capital 116 00:06:58,299 --> 00:07:00,559 and what is between him and Noble Consort Chu. 117 00:07:00,850 --> 00:07:01,289 Yes. 118 00:07:01,380 --> 00:07:01,860 Go. 119 00:07:07,780 --> 00:07:10,660 Soldiers, you worked hard in Tianxing Gorge yesterday. 120 00:07:10,690 --> 00:07:12,560 Let's eat and drink freely today. 121 00:07:12,650 --> 00:07:13,940 We'll continue our journey tomorrow. 122 00:07:14,780 --> 00:07:16,130 You've worked hard. 123 00:07:16,130 --> 00:07:17,130 Thank you, Mr. Du. 124 00:07:19,860 --> 00:07:20,810 Eat up. 125 00:07:20,830 --> 00:07:21,830 You've worked hard. 126 00:07:22,340 --> 00:07:23,530 -Thank you. -Thank you, Mr. Du. 127 00:07:24,070 --> 00:07:25,050 Thank you. 128 00:07:25,050 --> 00:07:26,220 Thank you, my lord. 129 00:07:27,470 --> 00:07:28,790 Enjoy yourselves. 130 00:07:28,950 --> 00:07:30,290 Okay, Mr. Du. 131 00:07:30,290 --> 00:07:30,930 Thank you. 132 00:07:33,170 --> 00:07:35,050 Eat more and drink more. 133 00:07:35,050 --> 00:07:36,640 Thank you. 134 00:07:37,170 --> 00:07:38,250 Cheers. 135 00:07:39,510 --> 00:07:40,000 Cheers. 136 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Drink up. 137 00:07:41,190 --> 00:07:41,920 Mr. Du. 138 00:07:42,180 --> 00:07:43,280 Have a drink. 139 00:07:43,430 --> 00:07:44,400 -Come on. -Drink it. 140 00:07:44,430 --> 00:07:45,410 Come on. 141 00:07:54,630 --> 00:07:56,180 The higher-ups must celebrate with the people, 142 00:07:56,700 --> 00:07:58,520 but you can't do it all the time. 143 00:07:59,020 --> 00:08:00,160 When the lamb is cooked, 144 00:08:00,470 --> 00:08:01,340 you can have some fun. 145 00:08:06,560 --> 00:08:08,250 Fill it up. 146 00:08:08,640 --> 00:08:09,900 Bring my personal savings over 147 00:08:10,690 --> 00:08:12,760 and buy 20 more jars of good wine to reward everyone. 148 00:08:13,190 --> 00:08:14,820 Thank you, Your Highness. 149 00:08:14,850 --> 00:08:16,030 Cheers. 150 00:08:16,670 --> 00:08:17,230 Thank you. 151 00:08:18,750 --> 00:08:19,940 Come on. 152 00:08:20,910 --> 00:08:21,660 Originally, I only wanted you 153 00:08:21,680 --> 00:08:23,360 to teach her some political affairs of the State of An. 154 00:08:24,250 --> 00:08:24,940 I didn't expect 155 00:08:25,930 --> 00:08:26,810 that you're also teaching her 156 00:08:26,810 --> 00:08:28,340 how to be a true emperor. 157 00:08:29,160 --> 00:08:30,450 I've taught subordinates before. 158 00:08:31,640 --> 00:08:32,910 Since you appreciate my help, 159 00:08:33,410 --> 00:08:34,510 you should work harder 160 00:08:35,010 --> 00:08:35,930 for my matter in the future. 161 00:08:44,670 --> 00:08:47,270 Great! 162 00:08:47,270 --> 00:08:48,090 One more. 163 00:08:48,090 --> 00:08:49,740 Come on. 164 00:08:49,740 --> 00:08:50,870 Bravo! Bravo! 165 00:08:50,870 --> 00:08:51,570 Awesome. 166 00:08:52,170 --> 00:08:53,180 Give me a bowl too. 167 00:08:57,730 --> 00:08:59,530 It's not fun enough to drink with a bowl. 168 00:08:59,550 --> 00:09:00,700 You need to use a jug. 169 00:09:00,840 --> 00:09:01,680 Come on, Beauty. 170 00:09:01,930 --> 00:09:02,480 Cheers. 171 00:09:03,500 --> 00:09:05,650 Bravo! Bravo! 172 00:09:07,110 --> 00:09:07,640 Bravo! 173 00:09:41,590 --> 00:09:42,450 Awesome. 174 00:09:43,040 --> 00:09:43,490 Yu. 175 00:09:43,890 --> 00:09:44,430 Bravo! 176 00:09:44,460 --> 00:09:45,060 Yu. 177 00:09:45,830 --> 00:09:46,530 Come on. 178 00:09:46,630 --> 00:09:47,320 Come on. 179 00:09:47,930 --> 00:09:48,540 Come on. 180 00:09:48,790 --> 00:09:50,830 Come on. 181 00:09:50,850 --> 00:09:52,810 Shisan, come on. 182 00:09:53,170 --> 00:09:54,570 Come on. 183 00:09:55,120 --> 00:09:56,510 Shisan, come on. 184 00:09:56,530 --> 00:09:57,040 Come. 185 00:09:57,410 --> 00:09:57,890 Shisan. 186 00:09:57,890 --> 00:09:58,410 Good. 187 00:09:58,410 --> 00:09:59,590 Come on. 188 00:10:00,920 --> 00:10:02,720 Bravo! Bravo! 189 00:10:08,170 --> 00:10:09,200 Oh my. 190 00:10:09,430 --> 00:10:10,850 Bravo! 191 00:10:13,290 --> 00:10:15,720 Bravo! 192 00:10:16,050 --> 00:10:18,000 Bravo! 193 00:10:18,650 --> 00:10:19,250 Bravo! 194 00:10:19,770 --> 00:10:23,240 Great! Great! 195 00:10:24,390 --> 00:10:27,070 Bravo! 196 00:10:28,170 --> 00:10:29,040 Bravo! 197 00:10:29,060 --> 00:10:30,090 He's looking at you. 198 00:10:30,120 --> 00:10:31,100 Miss Ruyi. 199 00:10:31,270 --> 00:10:31,770 Great. 200 00:10:31,770 --> 00:10:32,290 Miss Ruyi. 201 00:10:32,290 --> 00:10:33,190 Go, go. 202 00:10:33,190 --> 00:10:33,830 Come on. 203 00:10:34,670 --> 00:10:35,310 Come on. 204 00:10:36,540 --> 00:10:38,220 Ruyi, come on. 205 00:10:41,140 --> 00:10:43,620 Bravo! 206 00:10:48,090 --> 00:10:52,870 Bravo! 207 00:11:00,380 --> 00:11:03,970 Bravo! 208 00:11:04,930 --> 00:11:10,460 Bravo! 209 00:11:10,730 --> 00:11:11,340 Bravo! 210 00:11:13,700 --> 00:11:17,960 Bravo! Bravo! 211 00:11:18,030 --> 00:11:19,370 Bravo! 212 00:11:19,650 --> 00:11:20,860 Bravo! 213 00:11:22,780 --> 00:11:25,430 Bravo! 214 00:11:26,450 --> 00:11:30,230 Bravo! 215 00:11:33,400 --> 00:11:34,010 Bravo! 216 00:11:35,850 --> 00:11:38,350 Bravo! 217 00:11:39,010 --> 00:11:40,190 Ruyi, 218 00:11:40,550 --> 00:11:42,310 you're so beautiful! 219 00:11:47,200 --> 00:11:50,580 Bravo! 220 00:11:50,600 --> 00:11:51,160 Bravo! 221 00:11:51,790 --> 00:11:52,730 Great! 222 00:11:57,990 --> 00:11:59,200 So nice. 223 00:12:13,420 --> 00:12:14,000 See? 224 00:12:15,310 --> 00:12:16,470 I didn't take the initiative. 225 00:12:16,950 --> 00:12:18,790 I purposely led the horse away yesterday 226 00:12:18,890 --> 00:12:20,890 to give you two some alone time. 227 00:12:20,890 --> 00:12:21,870 Why is it like this now? 228 00:12:21,870 --> 00:12:22,550 You couldn't handle it? 229 00:12:23,260 --> 00:12:24,140 It's not your fault. 230 00:12:24,170 --> 00:12:25,650 Maybe I'm too charming 231 00:12:25,680 --> 00:12:27,780 or Beauty saw clearly— 232 00:12:27,810 --> 00:12:28,870 Shut up. 233 00:12:32,330 --> 00:12:33,070 Is everything okay? 234 00:12:33,200 --> 00:12:33,730 Yes. 235 00:12:33,750 --> 00:12:34,270 How are you? 236 00:12:34,930 --> 00:12:35,470 Delicious. 237 00:12:35,470 --> 00:12:36,340 Don't drink. 238 00:12:36,700 --> 00:12:37,000 Okay. 239 00:12:37,030 --> 00:12:37,630 Yuanzhou. 240 00:12:37,630 --> 00:12:38,710 You guys, drink. 241 00:12:38,990 --> 00:12:40,030 Is it that delicious? 242 00:12:40,030 --> 00:12:41,050 Yuan Lu is here. 243 00:12:41,500 --> 00:12:42,930 Are you feeling better, Yuan Lu? 244 00:12:43,080 --> 00:12:44,120 Much better. 245 00:12:44,150 --> 00:12:44,820 Don't worry. 246 00:12:45,010 --> 00:12:45,830 Yuan Lu, 247 00:12:45,920 --> 00:12:47,820 you just recovered. You can't drink. 248 00:12:47,940 --> 00:12:49,050 You can eat something though. 249 00:12:49,260 --> 00:12:50,160 Eat something. 250 00:12:51,400 --> 00:12:52,660 Okay, got it. 251 00:12:52,830 --> 00:12:53,870 Yuan Lu, have a seat. 252 00:12:54,990 --> 00:12:55,670 Ruyi. 253 00:12:58,980 --> 00:13:00,580 Let's go there and watch them roast the lamb. 254 00:13:00,760 --> 00:13:01,380 Drink it. 255 00:13:02,070 --> 00:13:02,780 I'll cover for you. 256 00:13:06,860 --> 00:13:07,770 Why? 257 00:13:08,470 --> 00:13:09,890 I feel that you don't like 258 00:13:09,910 --> 00:13:11,410 others' care and concern. 259 00:13:12,290 --> 00:13:13,920 You don't want others to treat you as an invalid. 260 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 You just want to eat and drink freely 261 00:13:16,840 --> 00:13:18,700 like an ordinary person. 262 00:13:19,190 --> 00:13:19,990 That's right. 263 00:13:20,260 --> 00:13:21,540 That's what I thought since I was young. 264 00:13:22,060 --> 00:13:24,230 As long as I can breathe, I should eat and drink like normal. 265 00:13:24,970 --> 00:13:26,300 It's nothing. 266 00:13:26,670 --> 00:13:28,730 Every additional day I live is a win. 267 00:13:31,640 --> 00:13:33,010 You're still young. 268 00:13:33,040 --> 00:13:33,950 Don't talk like that. 269 00:13:36,830 --> 00:13:37,910 I've experienced more 270 00:13:38,390 --> 00:13:40,070 life or death situations than the wine you've drunk. 271 00:13:41,170 --> 00:13:42,570 But I'm better than all of you 272 00:13:42,950 --> 00:13:44,580 in how much I know about Boss Ning. 273 00:13:45,210 --> 00:13:45,850 Ruyi, 274 00:13:46,250 --> 00:13:47,840 I saw you there just now. 275 00:13:48,910 --> 00:13:51,410 Were you trying to make him jealous? 276 00:13:51,550 --> 00:13:53,310 You used to be direct to him, 277 00:13:53,310 --> 00:13:54,440 but he rejected you, 278 00:13:54,440 --> 00:13:56,390 so you wanted to change your method. 279 00:13:56,730 --> 00:13:58,160 On the surface, you're not forcing him anymore. 280 00:13:58,180 --> 00:13:59,930 In reality, you want to make him jealous, 281 00:14:00,620 --> 00:14:01,220 right? 282 00:14:04,950 --> 00:14:06,570 Do you think 283 00:14:07,480 --> 00:14:08,910 there's a big chance of success? 284 00:14:09,110 --> 00:14:10,050 No way. 285 00:14:10,160 --> 00:14:11,690 Boss Ning has seen this trick too many times. 286 00:14:11,810 --> 00:14:13,470 Many noble ladies used to do this to him. 287 00:14:14,470 --> 00:14:15,890 For our sake, 288 00:14:16,290 --> 00:14:17,960 I’ll be honest with you. 289 00:14:19,410 --> 00:14:20,440 Boss Ning 290 00:14:20,750 --> 00:14:21,830 is stubborn but soft-hearted. 291 00:14:21,980 --> 00:14:24,040 He can't hold up against persistence. 292 00:14:24,850 --> 00:14:26,810 He didn't like me before, 293 00:14:27,680 --> 00:14:28,770 so I just clung to his leg and refused to let go. 294 00:14:28,910 --> 00:14:29,930 I didn't care 295 00:14:30,340 --> 00:14:32,370 and now, he has accepted me. 296 00:14:33,060 --> 00:14:33,870 He's the type 297 00:14:34,570 --> 00:14:37,270 that can't stand others being nice to him silently. 298 00:14:37,600 --> 00:14:39,190 So, you have to pluck his heartstrings, 299 00:14:39,220 --> 00:14:40,200 follow his wishes, 300 00:14:40,220 --> 00:14:41,590 and get along with him slowly. 301 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 He likes sweets, 302 00:14:44,950 --> 00:14:46,370 but he never says that he wants it. 303 00:14:46,800 --> 00:14:49,070 He likes carving in private. 304 00:14:49,410 --> 00:14:51,300 If you ask him for one, he definitely won't give it to you, 305 00:14:51,510 --> 00:14:53,210 but he'd feel happy inside. 306 00:14:54,960 --> 00:14:55,700 Ruyi, 307 00:14:56,910 --> 00:14:57,730 you have a chance. 308 00:14:59,520 --> 00:15:00,270 Shisan. 309 00:15:01,320 --> 00:15:02,450 Why didn't you bring me along? 310 00:15:02,780 --> 00:15:03,960 Come here. 311 00:15:10,340 --> 00:15:11,800 -The lamb smells so good. -Your Highness. 312 00:15:12,870 --> 00:15:13,650 Go dance. 313 00:15:13,860 --> 00:15:15,130 I'm not good at dancing. 314 00:15:16,380 --> 00:15:17,360 Let’s go dance. 315 00:15:17,390 --> 00:15:18,420 -I can’t dance. -Let’s go. 316 00:15:18,660 --> 00:15:19,360 Let’s go. 317 00:15:19,870 --> 00:15:21,190 Your Highness, come on. 318 00:15:21,750 --> 00:15:22,730 Come on, Ruyi. 319 00:16:07,290 --> 00:16:08,090 It's done. 320 00:16:08,800 --> 00:16:10,540 I haven't seen Boss Ning so happy in a long time. 321 00:16:10,690 --> 00:16:11,350 Look. 322 00:16:11,700 --> 00:16:13,780 Look how well Miss Ruyi dances. 323 00:16:21,360 --> 00:16:22,730 Is this the Butterfly Dance? 324 00:16:23,210 --> 00:16:24,340 It seems to be. 325 00:16:37,710 --> 00:16:38,600 Give me one. 326 00:16:39,050 --> 00:16:39,840 Try it. 327 00:16:42,760 --> 00:16:43,580 It's roasted very well. 328 00:16:43,610 --> 00:16:44,330 It's done? 329 00:16:45,030 --> 00:16:45,870 Try it. 330 00:16:45,870 --> 00:16:46,890 Give me a piece. 331 00:16:51,920 --> 00:16:53,350 It's delicious. 332 00:16:53,780 --> 00:16:54,620 I'm telling you, 333 00:16:55,590 --> 00:16:57,490 Qian is a great cook. 334 00:16:57,520 --> 00:16:58,370 Mr. Du, here. 335 00:16:58,500 --> 00:17:00,250 Your Highness, let me tell you a secret. 336 00:17:00,530 --> 00:17:02,120 Imperial Chef Wang once even wanted 337 00:17:02,150 --> 00:17:04,100 to take Qian as his assistant. 338 00:17:04,890 --> 00:17:06,230 Qian, is that true? 339 00:17:06,250 --> 00:17:07,650 You know so much. 340 00:17:07,690 --> 00:17:09,580 You can check one's pulse, prescribe medicine, 341 00:17:09,600 --> 00:17:11,550 carve stamps, and now, you can even cook. 342 00:17:11,750 --> 00:17:13,710 Is there anything you can't do? 343 00:17:13,730 --> 00:17:14,730 Yes. 344 00:17:14,910 --> 00:17:15,710 What? 345 00:17:15,750 --> 00:17:16,910 Giving birth. 346 00:17:29,370 --> 00:17:31,320 This piece has cornel. Can you eat it? 347 00:17:32,650 --> 00:17:33,510 Please give me another piece. 348 00:17:44,520 --> 00:17:45,140 Here. 349 00:17:45,740 --> 00:17:46,760 Move it over there. 350 00:17:46,980 --> 00:17:47,920 Slow down. 351 00:17:49,000 --> 00:17:49,880 Be careful. 352 00:17:56,890 --> 00:17:57,370 Ding Hui. 353 00:17:57,650 --> 00:17:57,950 Yes. 354 00:17:57,980 --> 00:17:58,450 Sun Lang. 355 00:18:01,650 --> 00:18:03,460 The Scarlet Guards are more powerful around here. 356 00:18:03,610 --> 00:18:05,210 You must be more careful during the night patrol. 357 00:18:05,210 --> 00:18:05,630 Don't worry. 358 00:18:05,630 --> 00:18:06,010 Yes. 359 00:18:06,170 --> 00:18:07,230 Come with me. 360 00:18:09,680 --> 00:18:10,660 I have something good for you. 361 00:18:11,010 --> 00:18:11,610 Take it. 362 00:18:13,150 --> 00:18:15,220 I bought the red bean paste bun in the alley last time, 363 00:18:15,790 --> 00:18:16,890 but this time, I borrowed 364 00:18:17,100 --> 00:18:19,290 Qian's fire and personally baked the naan. 365 00:18:20,010 --> 00:18:21,010 There's honey inside. 366 00:18:21,210 --> 00:18:21,770 Be careful. It's hot. 367 00:18:45,370 --> 00:18:46,790 What does she want? 368 00:18:48,040 --> 00:18:49,230 What else? 369 00:18:49,270 --> 00:18:50,570 She's obviously being nice to you. 370 00:18:55,010 --> 00:18:56,990 Others might not know, but I know. 371 00:18:57,210 --> 00:18:58,850 She's protecting your dignity. 372 00:18:58,990 --> 00:19:00,850 She's worried being too direct would scare you, 373 00:19:00,850 --> 00:19:02,530 so she decided to play around 374 00:19:02,550 --> 00:19:03,570 with us irrelevant people 375 00:19:03,610 --> 00:19:04,760 before treating you well. 376 00:19:04,970 --> 00:19:07,140 This is called "going in a roundabout way 377 00:19:07,170 --> 00:19:08,430 and biding one's time." 378 00:19:09,320 --> 00:19:11,670 Anyway, keep an eye on her for me. 379 00:19:13,450 --> 00:19:14,920 I can keep an eye on her for you, 380 00:19:15,210 --> 00:19:16,680 but are you sure you won't be jealous? 381 00:19:18,210 --> 00:19:20,590 Our mission this time is not romantic. 382 00:19:20,590 --> 00:19:21,970 We're escorting Her Highness to the State of An 383 00:19:21,970 --> 00:19:23,210 and bring His Majesty back 384 00:19:23,210 --> 00:19:24,650 to clear the name of the Heaven Path brothers. 385 00:19:25,070 --> 00:19:25,910 Yes. 386 00:19:27,090 --> 00:19:28,280 Everyone had a great fight with her 387 00:19:28,430 --> 00:19:30,130 in the battle at Tianxing Gorge. 388 00:19:30,560 --> 00:19:31,710 She treats Yuan Lu well too. 389 00:19:31,990 --> 00:19:32,770 So... 390 00:19:32,790 --> 00:19:33,770 She is great, 391 00:19:34,490 --> 00:19:35,750 but she's not one of us. 392 00:19:36,490 --> 00:19:37,590 You reminded me 393 00:19:38,380 --> 00:19:40,410 that Chu's police officers and the Liudao Hall 394 00:19:40,410 --> 00:19:41,710 have had quite a few grudges. 395 00:19:41,970 --> 00:19:43,120 If you really fell in love with her 396 00:19:43,430 --> 00:19:45,060 and her identity was exposed one day, 397 00:19:45,390 --> 00:19:47,080 our men would still make trouble. 398 00:19:47,650 --> 00:19:49,860 No wonder you refused 399 00:19:49,930 --> 00:19:51,250 such a good thing. 400 00:19:51,820 --> 00:19:53,110 You're indeed the chief. 401 00:19:53,320 --> 00:19:54,530 You're foresighted. 402 00:19:55,310 --> 00:19:55,930 Alright. 403 00:19:56,610 --> 00:19:58,510 Anyway, don't let her know about this. 404 00:19:59,950 --> 00:20:01,140 You're worried they'll be sad 405 00:20:01,210 --> 00:20:02,750 if they find out, but you still do it. 406 00:20:04,210 --> 00:20:05,670 I would be sad too. 407 00:20:06,260 --> 00:20:06,920 Ning, 408 00:20:07,650 --> 00:20:09,530 don't do this again 409 00:20:09,550 --> 00:20:10,860 when you meet a girl you like in the future. 410 00:20:10,930 --> 00:20:12,670 Once the girl's heart is broken, 411 00:20:12,780 --> 00:20:14,330 it'll become riddled with holes 412 00:20:14,360 --> 00:20:15,760 and you'll never be able to mend it. 413 00:20:16,930 --> 00:20:18,530 Who said I liked her? 414 00:20:21,030 --> 00:20:21,920 Stop. 415 00:20:26,230 --> 00:20:28,470 I'm talking about the girl you like. 416 00:20:28,590 --> 00:20:29,630 I didn't say it was her. 417 00:20:38,390 --> 00:20:38,940 What's wrong? 418 00:20:40,740 --> 00:20:41,810 She wants to learn how to ride a horse. 419 00:20:49,960 --> 00:20:50,380 Come. 420 00:20:52,700 --> 00:20:53,300 Hold the rein. 421 00:20:53,330 --> 00:20:53,850 The rein. 422 00:20:56,600 --> 00:20:57,570 Don't pull it so hard. 423 00:20:58,070 --> 00:20:58,790 Relax your hands. 424 00:20:59,620 --> 00:21:00,660 Move your arms with the horse's head. 425 00:21:01,830 --> 00:21:02,770 Straighten your back. 426 00:21:03,600 --> 00:21:04,470 Pat it gently. 427 00:21:04,790 --> 00:21:05,830 Make it feel that you are very kind. 428 00:21:07,820 --> 00:21:09,720 Hello, horse. 429 00:21:09,750 --> 00:21:10,860 Yuan Lu, show her around. 430 00:21:10,880 --> 00:21:11,840 Sure, no problem. 431 00:21:12,180 --> 00:21:14,150 Don't worry, Your Highness. My horse is very obedient. 432 00:21:14,960 --> 00:21:15,980 Straighten your back. 433 00:21:16,890 --> 00:21:19,020 Slowly kick its belly. 434 00:21:20,830 --> 00:21:22,830 Turn in the direction of where you want to go in. 435 00:21:22,910 --> 00:21:24,370 I want to go right. 436 00:21:24,470 --> 00:21:26,250 Then turn right. Again. 437 00:21:26,250 --> 00:21:27,010 Yes. 438 00:21:27,330 --> 00:21:28,350 I turned around! 439 00:21:28,370 --> 00:21:29,250 Come on. 440 00:21:30,150 --> 00:21:30,980 -Yuan Lu. -Turn around. 441 00:21:31,180 --> 00:21:32,620 Turn around, Your Highness. 442 00:21:32,650 --> 00:21:33,300 Turn around! 443 00:21:33,930 --> 00:21:34,390 Let's go. 444 00:21:34,650 --> 00:21:35,790 Don't worry, Your Highness. I'm here. 445 00:21:35,890 --> 00:21:37,290 I know how to turn around. 446 00:21:37,290 --> 00:21:38,310 You ride very well. 447 00:21:39,150 --> 00:21:39,870 Take your time. 448 00:21:41,210 --> 00:21:42,610 Your Highness is great. 449 00:21:43,290 --> 00:21:44,170 Yes. 450 00:21:44,170 --> 00:21:45,130 Go further. 451 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 Your Highness, you are great! 452 00:21:47,170 --> 00:21:48,560 -Amazing. -Really? 453 00:21:48,730 --> 00:21:50,470 Ruyi, am I riding well? 454 00:21:53,600 --> 00:21:55,090 Don't worry, Your Highness. I'm here. 455 00:21:55,110 --> 00:21:55,930 Okay. 456 00:21:59,190 --> 00:21:59,730 Ruyi? 457 00:21:59,750 --> 00:22:00,350 Yuan Lu. 458 00:22:00,350 --> 00:22:00,810 Your Highness! 459 00:22:01,960 --> 00:22:03,660 Yuan Lu, help! 460 00:22:03,800 --> 00:22:04,420 Yuan Lu! 461 00:22:05,240 --> 00:22:06,030 Yuan Lu! 462 00:22:06,210 --> 00:22:06,920 Yuan Lu, save me! 463 00:22:06,950 --> 00:22:07,930 Yuan Lu, watch out! 464 00:22:09,650 --> 00:22:11,270 Yuan Lu! 465 00:22:13,140 --> 00:22:14,240 This is how you learn fast. 466 00:22:14,590 --> 00:22:15,190 Don't worry. 467 00:22:17,510 --> 00:22:17,950 Wait. 468 00:22:22,670 --> 00:22:24,550 Why didn't you let me ride a little longer? 469 00:22:24,700 --> 00:22:25,680 I'm not tired at all. 470 00:22:31,010 --> 00:22:31,980 How can this be? 471 00:22:33,220 --> 00:22:34,980 Riding tests the strength of your back and legs the most. 472 00:22:35,260 --> 00:22:36,890 You're just a beginner. Don't be greedy. 473 00:22:37,300 --> 00:22:38,960 Have you practiced the dagger I asked you to do last time? 474 00:22:39,230 --> 00:22:39,940 Yes. 475 00:22:41,860 --> 00:22:42,570 Watch carefully. 476 00:22:46,760 --> 00:22:50,340 [Guideyuan Pasture, the State of An] 477 00:22:53,850 --> 00:22:54,330 Great. 478 00:22:54,870 --> 00:22:55,360 Great. 479 00:22:55,410 --> 00:22:56,170 How is it? 480 00:23:01,670 --> 00:23:03,600 What's the rush, Your Majesty? 481 00:23:03,910 --> 00:23:06,060 I hurried over before I even put on 482 00:23:06,080 --> 00:23:06,690 my rouge properly. 483 00:23:06,710 --> 00:23:07,450 You're here. 484 00:23:07,890 --> 00:23:08,870 I want to ask you 485 00:23:09,520 --> 00:23:12,040 what the name of your brother's daughter is. 486 00:23:12,750 --> 00:23:13,670 Her name is Chu Yue. 487 00:23:16,110 --> 00:23:17,150 Is she engaged? 488 00:23:18,610 --> 00:23:19,780 Not yet. 489 00:23:20,930 --> 00:23:22,580 That girl is very ambitious. 490 00:23:22,990 --> 00:23:24,920 She always fights with my brother. 491 00:23:27,930 --> 00:23:29,070 It's good that she's not engaged. 492 00:23:29,820 --> 00:23:30,580 Here. 493 00:23:31,180 --> 00:23:32,270 How about 494 00:23:33,390 --> 00:23:34,870 I arrange a marriage for her? 495 00:23:36,450 --> 00:23:39,210 I'll thank Your Majesty 496 00:23:39,660 --> 00:23:40,750 on behalf of Chu Yue. 497 00:23:42,740 --> 00:23:44,300 Which family's boy is it? 498 00:23:45,150 --> 00:23:46,440 I'm afraid an ordinary man 499 00:23:47,090 --> 00:23:48,940 won't be able to handle Chu Yue's personality. 500 00:23:50,170 --> 00:23:51,150 Don't worry. 501 00:23:51,620 --> 00:23:52,730 An ordinary man can't, 502 00:23:53,890 --> 00:23:54,750 but Tongguang 503 00:23:55,290 --> 00:23:56,290 can do it, right? 504 00:23:57,590 --> 00:23:58,250 Tongguang? 505 00:23:59,770 --> 00:24:01,720 Why does it have to be Chu Yue? 506 00:24:01,800 --> 00:24:03,070 I can't accept it. 507 00:24:03,670 --> 00:24:05,850 His Majesty just said it casually. 508 00:24:06,110 --> 00:24:07,910 Maybe he'll forget it in two days. 509 00:24:08,020 --> 00:24:09,850 His Majesty will definitely bestow the marriage. 510 00:24:10,920 --> 00:24:12,520 He's afraid that Chu Yue will marry the second prince. 511 00:24:13,460 --> 00:24:14,070 That way, 512 00:24:14,900 --> 00:24:18,080 the forces of both Shaxi and Shadong would be united 513 00:24:20,510 --> 00:24:22,200 and threaten his position. 514 00:24:23,350 --> 00:24:24,690 Having Tongguang marry Yue 515 00:24:25,170 --> 00:24:27,050 seems to be a favor from His Majesty, 516 00:24:27,770 --> 00:24:30,050 but my brother and Yue are both so proud. 517 00:24:30,450 --> 00:24:32,530 How could they accept a son-in-law like this? 518 00:24:35,390 --> 00:24:37,730 If the marriage isn't harmonious, 519 00:24:38,090 --> 00:24:39,660 then the Shaxi Tribe 520 00:24:40,180 --> 00:24:42,490 will never stand behind the Tongguang. 521 00:24:43,290 --> 00:24:44,870 Tongguang will only 522 00:24:48,370 --> 00:24:50,100 be an official for his entire life. 523 00:24:51,120 --> 00:24:52,900 I'll tell the Little Marquis now 524 00:24:53,180 --> 00:24:55,420 to let him know how sad you are because of this. 525 00:24:55,940 --> 00:24:57,620 The Little Marquis is loyal. 526 00:24:58,470 --> 00:25:01,220 No matter what, he can delay it for a few years. 527 00:25:02,270 --> 00:25:03,750 He won't. 528 00:25:05,400 --> 00:25:07,470 He's always wanted to be the Cabinet Grand Secretary. 529 00:25:08,240 --> 00:25:09,590 This marriage 530 00:25:09,610 --> 00:25:11,810 can help him get His Majesty's favor 531 00:25:12,670 --> 00:25:15,530 and help him win over the Shaxi Tribe. 532 00:25:16,380 --> 00:25:17,910 He'd be more than willing. 533 00:25:18,940 --> 00:25:19,830 I know 534 00:25:20,550 --> 00:25:21,530 he doesn't like me 535 00:25:21,530 --> 00:25:23,810 the way I like him. 536 00:25:24,160 --> 00:25:25,800 I've always known 537 00:25:26,110 --> 00:25:28,240 that he's just pretending with me. 538 00:25:28,960 --> 00:25:30,240 He's just using me. 539 00:25:30,800 --> 00:25:31,600 You may leave now. 540 00:25:34,750 --> 00:25:37,170 I'm hungry. 541 00:25:37,870 --> 00:25:39,870 So hungry. 542 00:25:41,950 --> 00:25:42,850 What are you doing? 543 00:25:42,880 --> 00:25:43,850 Stinky beggar! 544 00:25:44,520 --> 00:25:46,150 What are you doing? 545 00:25:47,430 --> 00:25:48,770 You dare to rob me? 546 00:25:48,810 --> 00:25:50,610 I dare you to try again. 547 00:25:51,890 --> 00:25:53,030 Please take pity on me. 548 00:25:53,030 --> 00:25:53,630 Don't stop. 549 00:25:54,470 --> 00:25:55,390 Hurry into the city. 550 00:26:04,120 --> 00:26:07,670 [Taoran Inn, Jiangcheng] 551 00:26:04,550 --> 00:26:07,250 Qian, Yuan Lu, and Sun Lang, 552 00:26:07,500 --> 00:26:08,740 come out and carry these things. 553 00:26:14,530 --> 00:26:16,610 Those kids just now were so pitiful. 554 00:26:16,850 --> 00:26:17,400 Yuanzhou— 555 00:26:17,790 --> 00:26:18,560 Mr. Ning, 556 00:26:18,640 --> 00:26:20,620 can we help them? 557 00:26:22,330 --> 00:26:23,040 Your Highness, 558 00:26:23,390 --> 00:26:24,850 last month, a patrol cavalry unit 559 00:26:24,850 --> 00:26:26,810 passed by the neighboring county and the outskirts of Jiangcheng 560 00:26:27,030 --> 00:26:28,090 and committed violence. 561 00:26:28,480 --> 00:26:30,270 Some refugees escaped to Jiangcheng. 562 00:26:30,670 --> 00:26:33,240 Some are still homeless. 563 00:26:33,450 --> 00:26:35,940 It's 200 miles away from the An army's territory. 564 00:26:36,110 --> 00:26:36,810 We'll definitely 565 00:26:37,260 --> 00:26:38,850 encounter more cities like this along the way. 566 00:26:39,130 --> 00:26:40,080 We can't save them all. 567 00:26:40,110 --> 00:26:42,710 Can't we do something for them? 568 00:26:42,890 --> 00:26:43,890 What you need to do now 569 00:26:44,450 --> 00:26:46,260 is to learn from Ruyi 570 00:26:46,380 --> 00:26:47,600 and save your brother. 571 00:26:48,210 --> 00:26:49,490 This is the only thing you can do. 572 00:26:49,590 --> 00:26:50,320 But we... 573 00:26:50,340 --> 00:26:51,860 Your Highness, in two days, 574 00:26:51,890 --> 00:26:53,270 we'll meet the officials of the State of An. 575 00:26:53,440 --> 00:26:54,310 Go back to your room. 576 00:27:02,880 --> 00:27:03,470 Mr. Du, 577 00:27:04,150 --> 00:27:06,090 the closer we are to the State of An, the more hidden Scarlet Guards there'll be. 578 00:27:06,090 --> 00:27:07,010 I'll go on patrol. 579 00:27:07,010 --> 00:27:07,910 Rest early. 580 00:27:16,870 --> 00:27:17,370 Sun Lang. 581 00:27:18,810 --> 00:27:19,160 Here. 582 00:27:21,210 --> 00:27:22,550 Take my jade amulet to the magistrate 583 00:27:23,100 --> 00:27:24,530 and ask him to help the refugees settle as soon as possible. 584 00:27:25,310 --> 00:27:25,850 Understood. 585 00:27:34,190 --> 00:27:35,840 You are Prince Li of Wu? 586 00:27:39,900 --> 00:27:40,640 Rise. 587 00:27:47,280 --> 00:27:48,930 You don't have to say the word "rise." 588 00:27:49,550 --> 00:27:50,480 Just raise your hand. 589 00:27:50,910 --> 00:27:51,870 When the opponent is rude, 590 00:27:52,000 --> 00:27:53,470 but you're unable to fight back, 591 00:27:53,790 --> 00:27:55,830 the best solution is to not say anything. 592 00:27:57,240 --> 00:27:58,740 The other party won't get the effect they want, 593 00:27:58,950 --> 00:27:59,740 but they won't dare to stay silent. 594 00:28:00,160 --> 00:28:01,380 As long as they speak again, 595 00:28:01,740 --> 00:28:02,690 their imposing manner will be weakened. 596 00:28:11,920 --> 00:28:13,900 Yuanzhou should have left already. 597 00:28:14,370 --> 00:28:16,790 Ruyi, did you see earlier? 598 00:28:16,970 --> 00:28:18,650 There are some refugees in the city too. 599 00:28:20,550 --> 00:28:23,380 You want to give something to those beggars? 600 00:28:24,750 --> 00:28:25,260 No. 601 00:28:25,970 --> 00:28:27,650 Your main job is to deal with the State of An. 602 00:28:34,190 --> 00:28:35,320 But I can go on your behalf. 603 00:28:35,650 --> 00:28:36,230 Really? 604 00:28:41,140 --> 00:28:43,740 Can you give us some money? 605 00:28:44,230 --> 00:28:45,730 Can I have some? 606 00:28:45,730 --> 00:28:48,560 Thank you. 607 00:29:39,310 --> 00:29:40,000 It's you? 608 00:29:40,230 --> 00:29:40,650 Yes. 609 00:29:41,430 --> 00:29:42,810 Qian Zhao asked me to get some medicine for Yuan Lu. 610 00:29:43,110 --> 00:29:44,240 I've sent someone to send it back, 611 00:29:45,030 --> 00:29:46,640 but I saw you right after I left the pharmacy. 612 00:29:47,200 --> 00:29:48,000 I wanted to 613 00:29:48,270 --> 00:29:50,600 test how much the Left Emissary Ren has recovered. 614 00:29:51,710 --> 00:29:53,170 You're still more skilled than me. 615 00:29:53,930 --> 00:29:54,770 It's only 70%. 616 00:29:55,380 --> 00:29:57,800 Some of my acupoints were injured for too long and I still can't open them. 617 00:29:58,830 --> 00:30:01,300 But even if I recover completely, 618 00:30:01,690 --> 00:30:02,830 I may not be your match. 619 00:30:05,950 --> 00:30:07,460 You admit defeat before you even try. 620 00:30:07,790 --> 00:30:08,690 This is not like you. 621 00:30:09,390 --> 00:30:11,020 If a killer wants to live long, 622 00:30:11,450 --> 00:30:12,930 they must know how to avoid 623 00:30:12,930 --> 00:30:13,970 people who are stronger. 624 00:30:14,810 --> 00:30:16,550 As expected of the Scarlet Guards' best assassin. 625 00:30:16,870 --> 00:30:18,870 So, what did you buy today? 626 00:30:22,420 --> 00:30:23,020 It's for you. 627 00:30:24,020 --> 00:30:24,780 For me? 628 00:30:29,150 --> 00:30:31,080 I saw calluses on your index finger joints. 629 00:30:31,400 --> 00:30:33,010 I guessed you like carving. 630 00:30:33,900 --> 00:30:34,980 I happen to have 631 00:30:35,110 --> 00:30:37,030 a piece of heavenly meteoric iron from the previous dynasty. 632 00:30:37,580 --> 00:30:38,760 I decided to make this. 633 00:30:39,410 --> 00:30:40,620 I went around just now 634 00:30:41,070 --> 00:30:42,070 and added a horn handle 635 00:30:42,550 --> 00:30:44,080 so you can use it more easily. 636 00:30:45,030 --> 00:30:45,870 Heavenly meteoric iron? 637 00:30:46,760 --> 00:30:48,230 This is too valuable. I can't accept it. 638 00:30:49,380 --> 00:30:50,480 Just accept it. 639 00:30:51,270 --> 00:30:53,650 I'm gifting you this to please you. 640 00:30:55,050 --> 00:30:56,040 To please me? 641 00:30:56,850 --> 00:30:57,570 Why? 642 00:30:58,850 --> 00:31:01,670 Why do you think a woman 643 00:31:03,190 --> 00:31:04,180 would want to 644 00:31:04,610 --> 00:31:05,380 please a man? 645 00:31:20,260 --> 00:31:21,600 I'm really sorry. 646 00:31:24,740 --> 00:31:25,440 Thank you. 647 00:31:33,850 --> 00:31:35,720 By the way, what you just said... 648 00:31:39,120 --> 00:31:39,720 I don't know. 649 00:31:42,470 --> 00:31:44,930 Of course, it's to ask you for a favor. 650 00:31:45,730 --> 00:31:48,010 We're about to enter the State of An. 651 00:31:48,730 --> 00:31:50,700 How are you going to help me find out 652 00:31:50,700 --> 00:31:51,890 who killed Empress Zhaojie? 653 00:31:52,610 --> 00:31:53,770 Don't give me superficial answers. 654 00:31:54,000 --> 00:31:55,640 I want to know the details 655 00:31:55,670 --> 00:31:56,650 of what exactly you're going to do. 656 00:31:58,790 --> 00:31:59,610 Don't worry. 657 00:32:00,440 --> 00:32:01,420 I've thought about it already. 658 00:32:02,610 --> 00:32:03,960 I'm thirsty. 659 00:32:04,190 --> 00:32:05,690 Let's sit down and talk. 660 00:32:06,840 --> 00:32:07,260 Okay. 661 00:32:12,800 --> 00:32:13,400 Your tea. 662 00:32:13,600 --> 00:32:14,040 Thank you. 663 00:32:16,640 --> 00:32:17,150 Please enjoy. 664 00:32:21,810 --> 00:32:23,410 The Palace of Hell is the headquarters of the Liudao Hall. 665 00:32:23,550 --> 00:32:25,950 It's actually in charge of analyzing all kinds of secret reports, 666 00:32:26,540 --> 00:32:28,150 but many of the original files 667 00:32:28,850 --> 00:32:30,150 are distributed throughout the various divisions. 668 00:32:30,510 --> 00:32:32,040 When Zhao Ji was in charge, 669 00:32:32,230 --> 00:32:33,699 he locked the An Capital division's secret archive 670 00:32:33,830 --> 00:32:34,929 for some time, 671 00:32:35,610 --> 00:32:38,489 but Empress Zhaojie passed away five years ago. 672 00:32:38,870 --> 00:32:41,409 There must be some information saved from that time. 673 00:32:42,730 --> 00:32:43,679 The so-called secret files 674 00:32:44,650 --> 00:32:45,670 are just documents, 675 00:32:46,480 --> 00:32:49,190 such as letters between officials 676 00:32:49,630 --> 00:32:51,090 and the historical officials— 677 00:32:56,050 --> 00:32:56,590 You're all set. 678 00:32:56,699 --> 00:32:57,150 Thank you. 679 00:33:06,130 --> 00:33:06,870 Go on. 680 00:33:25,040 --> 00:33:27,000 Everything in the court 681 00:33:27,930 --> 00:33:29,830 will leave traces behind. 682 00:33:31,280 --> 00:33:31,970 So... 683 00:33:35,410 --> 00:33:37,010 So when we arrive in the State of An, 684 00:33:37,530 --> 00:33:38,140 I'll take you 685 00:33:38,610 --> 00:33:40,410 to the long-sealed secret archive 686 00:33:40,850 --> 00:33:41,960 to find the file 687 00:33:43,130 --> 00:33:45,160 and compare them back and forth. 688 00:33:46,270 --> 00:33:48,280 We'll be able to find out the key figures 689 00:33:48,650 --> 00:33:49,780 who benefited from Empress Zhao Jie's death. 690 00:33:50,390 --> 00:33:52,010 Then we can find the real murderer 691 00:33:53,140 --> 00:33:54,500 among those people. 692 00:34:33,010 --> 00:34:36,060 ♫If the world is like a wave♫ 693 00:34:36,180 --> 00:34:39,300 ♫Drowning the past♫ 694 00:34:40,170 --> 00:34:46,280 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 695 00:34:47,410 --> 00:34:50,680 ♫Look through the world filled with clouds♫ 696 00:34:50,720 --> 00:34:53,910 ♫The blade's glint hides the tears♫ 697 00:34:54,740 --> 00:34:57,920 ♫Love is a lie between one's lips♫ 698 00:34:56,780 --> 00:34:59,630 I think you said you've been to the State of An before. 699 00:34:57,950 --> 00:35:03,580 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 700 00:35:00,480 --> 00:35:00,920 Yes 701 00:35:01,300 --> 00:35:03,240 Six years ago, when I was the chief of the Hell Path, 702 00:35:03,340 --> 00:35:04,410 I was undercover there for a few months. 703 00:35:04,000 --> 00:35:06,870 ♫I waited, but it wouldn't come♫ 704 00:35:05,430 --> 00:35:06,620 Six years ago? 705 00:35:06,910 --> 00:35:10,680 ♫Two people for eternity♫ 706 00:35:07,040 --> 00:35:09,140 At that time, I went to the State of Su 707 00:35:09,170 --> 00:35:11,020 to assassinate Fang Daoxi, the Commissioner of Internal Affairs. 708 00:35:11,250 --> 00:35:12,170 I wasn't there. 709 00:35:11,430 --> 00:35:14,180 ♫I waited and it came♫ 710 00:35:12,710 --> 00:35:13,490 Otherwise, 711 00:35:13,830 --> 00:35:15,720 I would've had my subordinates capture you 712 00:35:14,210 --> 00:35:21,210 ♫This long journey where one shadow became two♫ 713 00:35:16,070 --> 00:35:16,940 and torture you. 714 00:35:18,050 --> 00:35:19,410 Fortunately, I have long legs. 715 00:35:19,920 --> 00:35:20,600 I can run fast. 716 00:35:21,630 --> 00:35:24,680 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 717 00:35:23,670 --> 00:35:24,440 It's strange. 718 00:35:25,190 --> 00:35:28,290 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 719 00:35:25,520 --> 00:35:28,460 We were both high-ranking figures 720 00:35:28,480 --> 00:35:29,650 in the Liudao Hall and Scarlet Guards, 721 00:35:29,030 --> 00:35:30,570 ♫I thought I saw through fate♫ 722 00:35:30,240 --> 00:35:31,740 but we never met each other. 723 00:35:30,600 --> 00:35:35,910 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 724 00:35:34,590 --> 00:35:35,560 Maybe we did, 725 00:35:36,160 --> 00:35:36,940 but we didn't know. 726 00:35:36,220 --> 00:35:38,890 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 727 00:35:38,100 --> 00:35:38,820 Just like that 728 00:35:38,930 --> 00:35:42,960 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 729 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Brushing past one another 730 00:35:43,000 --> 00:35:44,310 without realizing it. 731 00:35:43,460 --> 00:35:44,970 ♫If love does exist♫ 732 00:35:45,000 --> 00:35:51,270 ♫Let's look back in our next life♫ 733 00:35:54,700 --> 00:35:57,980 ♫Rain covers the sound of my heartbeat♫ 734 00:35:58,050 --> 00:36:00,760 ♫Farewells bring new wounds♫ 735 00:36:02,120 --> 00:36:07,780 ♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫ 736 00:36:09,380 --> 00:36:12,300 ♫I waited, but I couldn't have♫ 737 00:36:12,370 --> 00:36:16,310 ♫Two people for eternity♫ 738 00:36:16,660 --> 00:36:19,620 ♫I waited and I got♫ 739 00:36:19,650 --> 00:36:26,960 ♫This long journey where one shadow became two♫ 740 00:36:20,000 --> 00:36:20,550 A gift in return. 741 00:36:27,080 --> 00:36:30,160 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 742 00:36:28,630 --> 00:36:29,260 For you. 743 00:36:30,610 --> 00:36:33,720 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 744 00:36:34,290 --> 00:36:36,010 ♫I thought I saw through fate♫ 745 00:36:36,030 --> 00:36:41,300 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 746 00:36:41,640 --> 00:36:44,320 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 747 00:36:44,340 --> 00:36:48,750 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 748 00:36:46,260 --> 00:36:47,410 Leave me alone. 749 00:36:47,440 --> 00:36:50,290 I can keep drinking. 750 00:36:49,040 --> 00:36:50,460 ♫If love does exist♫ 751 00:36:50,500 --> 00:36:56,850 ♫Let's look back in our next life♫ 752 00:37:09,850 --> 00:37:10,750 I could've avoided them myself. 753 00:37:10,780 --> 00:37:13,730 ♫The dream lingers for a while♫ 754 00:37:12,740 --> 00:37:13,570 I know, 755 00:37:14,380 --> 00:37:17,440 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 756 00:37:15,240 --> 00:37:17,910 but even if you're always capable, 757 00:37:17,970 --> 00:37:19,720 ♫Have you ever promised♫ 758 00:37:18,840 --> 00:37:20,700 you still need protection sometimes. 759 00:37:19,760 --> 00:37:25,030 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 760 00:37:24,910 --> 00:37:27,290 This is what Empress Zhaojie told me before. 761 00:37:25,060 --> 00:37:27,860 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 762 00:37:27,990 --> 00:37:29,620 I just copied her example. 763 00:37:28,090 --> 00:37:32,580 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 764 00:37:32,750 --> 00:37:33,990 ♫If love does exist♫ 765 00:37:34,020 --> 00:37:40,200 ♫Let's look back in our next life♫ 766 00:37:44,120 --> 00:37:46,090 Empress Zhaojie treated you very well. 767 00:37:46,630 --> 00:37:47,460 Of course. 768 00:37:48,860 --> 00:37:50,970 Most of my friends 769 00:37:51,290 --> 00:37:52,820 who joined the Scarlet Guard with me 770 00:37:52,860 --> 00:37:54,140 died from missions or tortures. 771 00:37:54,880 --> 00:37:57,530 Sometimes, I had to go to the ice spring for punishment. 772 00:37:58,160 --> 00:37:59,780 Empress Zhaojie would find an excuse 773 00:38:00,450 --> 00:38:02,170 to send me to her palace for punishment. 774 00:38:02,870 --> 00:38:03,830 After the gate closed, 775 00:38:04,420 --> 00:38:05,750 she would have me drink with her 776 00:38:06,290 --> 00:38:07,790 and played with the Second Prince she gave birth to. 777 00:38:09,990 --> 00:38:11,980 She even taught the Second Prince to recite poems. 778 00:38:13,020 --> 00:38:15,470 Departing young from home, returning old. 779 00:38:15,890 --> 00:38:18,140 How can one discern if I'm male or female? 780 00:38:22,470 --> 00:38:24,300 Empress Zhaojie is really interesting. 781 00:38:27,300 --> 00:38:31,260 Actually, Liudao Hall was like the Scarlet Guards before. 782 00:38:31,830 --> 00:38:33,290 We also had strict punishments 783 00:38:33,290 --> 00:38:34,600 and a system of survival of the fittest, 784 00:38:35,670 --> 00:38:38,100 but I've always believed that a good spy organization 785 00:38:38,150 --> 00:38:40,050 shouldn't only select talents. 786 00:38:40,610 --> 00:38:43,380 As long as ordinary people work together, 787 00:38:43,490 --> 00:38:44,890 they can still create miracles. 788 00:38:46,290 --> 00:38:47,370 Is that how 789 00:38:47,780 --> 00:38:49,380 Yuan Lu and the others came to you? 790 00:38:51,130 --> 00:38:51,830 Yes. 791 00:38:53,130 --> 00:38:54,270 Take Shisan 792 00:38:54,990 --> 00:38:55,530 as an example. 793 00:38:56,200 --> 00:38:56,950 His mother 794 00:38:57,000 --> 00:38:58,040 was a county lord of the previous dynasty. 795 00:38:58,630 --> 00:39:01,080 He was born and raised in riches 796 00:39:01,430 --> 00:39:03,890 and he grew into a playboy. 797 00:39:05,080 --> 00:39:06,810 When he first joined the Asura Path, 798 00:39:07,130 --> 00:39:09,230 he flirted with every female officer. 799 00:39:09,580 --> 00:39:11,200 I had to follow him every day 800 00:39:11,220 --> 00:39:12,450 to clean up his messes. 801 00:39:13,290 --> 00:39:15,840 I also got whipped by the chief with him every day. 802 00:39:16,660 --> 00:39:17,690 Then gradually, 803 00:39:18,050 --> 00:39:19,300 he accepted me as his brother. 804 00:39:20,320 --> 00:39:21,630 It's great to have a superior 805 00:39:22,290 --> 00:39:22,960 like you. 806 00:39:25,770 --> 00:39:27,010 I wasn't not as lucky as him. 807 00:39:28,710 --> 00:39:30,830 I still remember what the Purple Emissary 808 00:39:31,470 --> 00:39:33,710 who took me away to be a White Sparrow when I was seven 809 00:39:33,880 --> 00:39:34,880 looked like. 810 00:39:35,770 --> 00:39:38,730 My father had just bought me candy. 811 00:39:39,680 --> 00:39:40,950 She had someone take me away, 812 00:39:41,750 --> 00:39:42,730 crushed the candy 813 00:39:43,290 --> 00:39:45,110 in front of me, 814 00:39:46,180 --> 00:39:49,100 and whipped me 31 times. 815 00:39:52,030 --> 00:39:53,250 Thirty-one times. 816 00:39:54,430 --> 00:39:56,610 At that time, I swore in my heart 817 00:39:56,840 --> 00:39:57,750 that one day, 818 00:39:58,650 --> 00:40:00,430 I'd cut off 31 pieces of her flesh. 819 00:40:01,520 --> 00:40:02,420 Not a piece less. 820 00:40:04,470 --> 00:40:05,520 Did you take revenge 821 00:40:06,600 --> 00:40:08,210 after you grew up? 822 00:40:09,110 --> 00:40:10,410 She died early 823 00:40:10,410 --> 00:40:12,030 in a mission in the State of Su. 824 00:40:13,770 --> 00:40:14,950 Most female Scarlet Guards 825 00:40:15,710 --> 00:40:17,280 don't live past 30 years old. 826 00:40:21,250 --> 00:40:22,130 I'm almost there. 827 00:40:25,800 --> 00:40:26,780 Don't be so pessimistic. 828 00:40:27,360 --> 00:40:28,880 Didn't you leave the Scarlet Guards? 829 00:40:33,660 --> 00:40:34,550 The rain has stopped. 830 00:40:35,750 --> 00:40:36,600 Let's go back. 831 00:40:53,140 --> 00:40:54,000 It's late already. 832 00:40:54,760 --> 00:40:55,690 I'll go in first. 833 00:40:56,200 --> 00:40:56,750 Okay. 834 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 Tomorrow, tell me where your acupoints 835 00:40:59,220 --> 00:40:59,870 are blocked. 836 00:40:59,910 --> 00:41:01,300 I’ll discuss with Qian Zhao and the others 837 00:41:01,440 --> 00:41:02,610 to help you regain your power as soon as possible. 838 00:41:03,580 --> 00:41:04,140 Thank you. 839 00:41:16,830 --> 00:41:17,330 Wait. 51456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.