Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,950
[A Journey To Love]
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,039
[Episode 9]
3
00:00:11,820 --> 00:00:13,770
[Guideyuan, the State of An]
4
00:00:14,960 --> 00:00:15,910
Bastard!
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,070
[Jia Ling, Scarlet Guard Right Emissary]
6
00:00:19,120 --> 00:00:20,390
You are incompetent.
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,250
You just want to flatter officials, right?
8
00:00:25,010 --> 00:00:27,070
Commander Jiang likes this type.
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,780
Unfortunately, he's dead.
10
00:00:31,530 --> 00:00:32,210
Lord, please forgive me.
11
00:00:36,930 --> 00:00:40,030
The Scarlet Guards have always been good at seduction.
12
00:00:42,770 --> 00:00:45,970
A seductive woman like you
13
00:00:46,540 --> 00:00:49,440
could have been successful like fish in the water,
14
00:00:49,910 --> 00:00:52,070
but since His Majesty assigned me to take charge of the Scarlet Guards,
15
00:00:52,110 --> 00:00:54,060
don't even think about doing this anymore.
16
00:01:00,170 --> 00:01:01,579
You have seven days
17
00:01:01,920 --> 00:01:03,340
to investigate the delegation.
18
00:01:04,329 --> 00:01:05,190
Otherwise,
19
00:01:05,630 --> 00:01:07,260
you won't be the Right Emissary
20
00:01:08,850 --> 00:01:10,030
of the Scarlet Guards anymore.
21
00:01:14,570 --> 00:01:15,540
Yes.
22
00:01:25,860 --> 00:01:26,390
My Lord.
23
00:01:27,380 --> 00:01:29,310
[Zhu Ji, Jia Ling's trusted Red Emissary]
24
00:01:28,440 --> 00:01:29,440
Did Commander Deng do this?
25
00:01:36,380 --> 00:01:36,940
Lord.
26
00:01:42,260 --> 00:01:44,010
Why did His Majesty send him to manage us?
27
00:01:44,350 --> 00:01:45,970
Is he afraid that the Scarlet Guards are too powerful?
28
00:01:48,930 --> 00:01:50,579
His father was killed by White Sparrows.
29
00:01:51,170 --> 00:01:52,520
That's why he hates the Scarlet Guards.
30
00:01:52,690 --> 00:01:55,390
He also believes that all female Scarlet Guards deserve to die.
31
00:01:58,630 --> 00:01:59,520
Let's not talk about this anymore.
32
00:02:00,020 --> 00:02:01,420
Why is there still no news from Yue Sanniang?
33
00:02:03,810 --> 00:02:04,730
I...
34
00:02:06,550 --> 00:02:07,530
I'm afraid...
35
00:02:07,560 --> 00:02:08,860
Something has happened to her.
36
00:02:13,829 --> 00:02:15,370
We didn't find Yue Sanniang's body.
37
00:02:15,430 --> 00:02:17,180
At the site of the accident,
38
00:02:17,200 --> 00:02:18,590
we only found two Scarlet Guards that hadn't been killed.
39
00:02:18,720 --> 00:02:20,630
They all claimed that Ruyi was the one who did it.
40
00:02:21,320 --> 00:02:22,860
We found Yu's body,
41
00:02:23,280 --> 00:02:24,090
but
42
00:02:25,010 --> 00:02:26,270
it was devoured by fish.
43
00:02:26,270 --> 00:02:27,540
It's unclear where he was injured.
44
00:02:34,490 --> 00:02:35,740
It was a clean kill.
45
00:02:36,260 --> 00:02:37,290
The killer is an expert.
46
00:02:40,019 --> 00:02:40,800
Lord, look.
47
00:02:43,769 --> 00:02:45,339
According to the two people's testimonies,
48
00:02:45,450 --> 00:02:46,650
Yue Sanniang once said
49
00:02:47,010 --> 00:02:48,250
Ruyi is Ren Xin's Left Emissary.
50
00:02:48,250 --> 00:02:48,790
Shut up!
51
00:02:50,750 --> 00:02:52,540
His Majesty forbade mentioning that name.
52
00:02:52,740 --> 00:02:53,360
Have you forgotten?
53
00:02:54,560 --> 00:02:55,060
Yes.
54
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
It can't be her.
55
00:03:10,100 --> 00:03:11,750
Although there was a fire in the imperial prison
56
00:03:11,930 --> 00:03:13,909
and her trusted subordinates dug out her body,
57
00:03:14,310 --> 00:03:16,110
a part of her tibia remained.
58
00:03:18,130 --> 00:03:19,240
I checked it myself.
59
00:03:20,080 --> 00:03:21,300
There were nail marks on the bone.
60
00:03:21,950 --> 00:03:23,990
They were exactly the same as the nail torture
61
00:03:23,990 --> 00:03:24,730
she suffered in the State of Chu.
62
00:03:25,990 --> 00:03:27,600
It doesn't seem to be done by the Liudao Hall.
63
00:03:28,690 --> 00:03:29,800
The State of Wu just had a great defeat.
64
00:03:30,710 --> 00:03:32,710
I’m afraid Zhao Ji is already busy enough.
65
00:03:33,810 --> 00:03:35,870
Using gunpowder like this
66
00:03:36,190 --> 00:03:37,540
is not his method either.
67
00:03:54,770 --> 00:03:56,110
The Qibuzui used by the police officers?
68
00:03:56,990 --> 00:03:57,990
So,
69
00:03:58,210 --> 00:03:59,890
Ruyi is a police officer in disguise.
70
00:04:00,650 --> 00:04:03,050
She knew Yue Sanniang would carry a lot of gold with her,
71
00:04:03,140 --> 00:04:04,250
so she became greedy
72
00:04:04,670 --> 00:04:06,880
and used that name to threaten the Scarlet Guards?
73
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
Send my order immediately.
74
00:04:09,570 --> 00:04:11,050
Tell the Yuheng Branch to dispatch everyone
75
00:04:11,050 --> 00:04:12,640
to investigate the police officers and Yue Sanniang.
76
00:04:13,650 --> 00:04:16,780
Also, mobilize the Jumen and Lianzhen departments
77
00:04:17,140 --> 00:04:18,840
to investigate the background of the Wu delegation.
78
00:04:20,860 --> 00:04:21,440
Yes.
79
00:04:46,580 --> 00:04:47,200
Chief.
80
00:05:06,830 --> 00:05:07,710
You've recovered well.
81
00:05:09,490 --> 00:05:11,250
Thank you for inviting a famous physician
82
00:05:11,510 --> 00:05:12,830
to treat my shoulder blade.
83
00:05:22,650 --> 00:05:23,330
You know her?
84
00:05:24,510 --> 00:05:26,150
Red Emissary Zhu Ji,
85
00:05:26,510 --> 00:05:27,880
the trusted aide of Right Emissary Jia Ling.
86
00:05:28,180 --> 00:05:29,880
His Majesty will return to the capital in three days.
87
00:05:30,490 --> 00:05:32,130
The direction they are heading now
88
00:05:34,490 --> 00:05:35,470
is the State of Wu.
89
00:05:36,930 --> 00:05:37,810
That's right.
90
00:05:38,690 --> 00:05:40,320
It's been days since the Wu delegation departed.
91
00:05:42,270 --> 00:05:43,470
Aren’t you close to
92
00:05:43,470 --> 00:05:44,650
the emperor of Wu?
93
00:05:45,540 --> 00:05:47,960
Why don't you visit him more often these days?
94
00:05:48,730 --> 00:05:49,870
When the delegation comes,
95
00:05:50,140 --> 00:05:52,010
His Majesty will definitely assign another task.
96
00:05:52,410 --> 00:05:53,790
Even if it's just a reception,
97
00:05:54,390 --> 00:05:56,300
it's better than being idle like this.
98
00:05:56,860 --> 00:05:58,110
I have a task right now.
99
00:05:58,950 --> 00:06:00,470
I'm still in charge of the Yulin Army in name.
100
00:06:01,350 --> 00:06:03,000
His Majesty wants me to be idle,
101
00:06:03,050 --> 00:06:04,120
so I can only be idle.
102
00:06:04,990 --> 00:06:07,040
The day he thinks I'm calm enough
103
00:06:07,490 --> 00:06:08,890
and can be useful
104
00:06:10,330 --> 00:06:11,630
will be my chance.
105
00:06:12,500 --> 00:06:13,540
Before one takes action,
106
00:06:14,300 --> 00:06:15,580
one must endure more than anyone else.
107
00:06:16,120 --> 00:06:17,090
When one takes action,
108
00:06:17,610 --> 00:06:19,020
one must be crueler than everyone else.
109
00:06:19,530 --> 00:06:21,320
This is what the Lord used to say.
110
00:06:22,440 --> 00:06:23,600
You still remember it.
111
00:06:28,540 --> 00:06:29,120
Yes.
112
00:06:32,130 --> 00:06:33,290
I've never forgotten it.
113
00:06:52,950 --> 00:06:54,400
Contact our informant immediately.
114
00:06:54,610 --> 00:06:55,390
I want to know
115
00:06:55,520 --> 00:06:57,799
how often Marquis Changqing entered the palace before he left the capital
116
00:06:58,299 --> 00:07:00,559
and what is between him and Noble Consort Chu.
117
00:07:00,850 --> 00:07:01,289
Yes.
118
00:07:01,380 --> 00:07:01,860
Go.
119
00:07:07,780 --> 00:07:10,660
Soldiers, you worked hard in Tianxing Gorge yesterday.
120
00:07:10,690 --> 00:07:12,560
Let's eat and drink freely today.
121
00:07:12,650 --> 00:07:13,940
We'll continue our journey tomorrow.
122
00:07:14,780 --> 00:07:16,130
You've worked hard.
123
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
Thank you, Mr. Du.
124
00:07:19,860 --> 00:07:20,810
Eat up.
125
00:07:20,830 --> 00:07:21,830
You've worked hard.
126
00:07:22,340 --> 00:07:23,530
-Thank you.
-Thank you, Mr. Du.
127
00:07:24,070 --> 00:07:25,050
Thank you.
128
00:07:25,050 --> 00:07:26,220
Thank you, my lord.
129
00:07:27,470 --> 00:07:28,790
Enjoy yourselves.
130
00:07:28,950 --> 00:07:30,290
Okay, Mr. Du.
131
00:07:30,290 --> 00:07:30,930
Thank you.
132
00:07:33,170 --> 00:07:35,050
Eat more and drink more.
133
00:07:35,050 --> 00:07:36,640
Thank you.
134
00:07:37,170 --> 00:07:38,250
Cheers.
135
00:07:39,510 --> 00:07:40,000
Cheers.
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,080
Drink up.
137
00:07:41,190 --> 00:07:41,920
Mr. Du.
138
00:07:42,180 --> 00:07:43,280
Have a drink.
139
00:07:43,430 --> 00:07:44,400
-Come on.
-Drink it.
140
00:07:44,430 --> 00:07:45,410
Come on.
141
00:07:54,630 --> 00:07:56,180
The higher-ups must celebrate with the people,
142
00:07:56,700 --> 00:07:58,520
but you can't do it all the time.
143
00:07:59,020 --> 00:08:00,160
When the lamb is cooked,
144
00:08:00,470 --> 00:08:01,340
you can have some fun.
145
00:08:06,560 --> 00:08:08,250
Fill it up.
146
00:08:08,640 --> 00:08:09,900
Bring my personal savings over
147
00:08:10,690 --> 00:08:12,760
and buy 20 more jars of good wine to reward everyone.
148
00:08:13,190 --> 00:08:14,820
Thank you, Your Highness.
149
00:08:14,850 --> 00:08:16,030
Cheers.
150
00:08:16,670 --> 00:08:17,230
Thank you.
151
00:08:18,750 --> 00:08:19,940
Come on.
152
00:08:20,910 --> 00:08:21,660
Originally, I only wanted you
153
00:08:21,680 --> 00:08:23,360
to teach her some political affairs of the State of An.
154
00:08:24,250 --> 00:08:24,940
I didn't expect
155
00:08:25,930 --> 00:08:26,810
that you're also teaching her
156
00:08:26,810 --> 00:08:28,340
how to be a true emperor.
157
00:08:29,160 --> 00:08:30,450
I've taught subordinates before.
158
00:08:31,640 --> 00:08:32,910
Since you appreciate my help,
159
00:08:33,410 --> 00:08:34,510
you should work harder
160
00:08:35,010 --> 00:08:35,930
for my matter in the future.
161
00:08:44,670 --> 00:08:47,270
Great!
162
00:08:47,270 --> 00:08:48,090
One more.
163
00:08:48,090 --> 00:08:49,740
Come on.
164
00:08:49,740 --> 00:08:50,870
Bravo! Bravo!
165
00:08:50,870 --> 00:08:51,570
Awesome.
166
00:08:52,170 --> 00:08:53,180
Give me a bowl too.
167
00:08:57,730 --> 00:08:59,530
It's not fun enough to drink with a bowl.
168
00:08:59,550 --> 00:09:00,700
You need to use a jug.
169
00:09:00,840 --> 00:09:01,680
Come on, Beauty.
170
00:09:01,930 --> 00:09:02,480
Cheers.
171
00:09:03,500 --> 00:09:05,650
Bravo! Bravo!
172
00:09:07,110 --> 00:09:07,640
Bravo!
173
00:09:41,590 --> 00:09:42,450
Awesome.
174
00:09:43,040 --> 00:09:43,490
Yu.
175
00:09:43,890 --> 00:09:44,430
Bravo!
176
00:09:44,460 --> 00:09:45,060
Yu.
177
00:09:45,830 --> 00:09:46,530
Come on.
178
00:09:46,630 --> 00:09:47,320
Come on.
179
00:09:47,930 --> 00:09:48,540
Come on.
180
00:09:48,790 --> 00:09:50,830
Come on.
181
00:09:50,850 --> 00:09:52,810
Shisan, come on.
182
00:09:53,170 --> 00:09:54,570
Come on.
183
00:09:55,120 --> 00:09:56,510
Shisan, come on.
184
00:09:56,530 --> 00:09:57,040
Come.
185
00:09:57,410 --> 00:09:57,890
Shisan.
186
00:09:57,890 --> 00:09:58,410
Good.
187
00:09:58,410 --> 00:09:59,590
Come on.
188
00:10:00,920 --> 00:10:02,720
Bravo! Bravo!
189
00:10:08,170 --> 00:10:09,200
Oh my.
190
00:10:09,430 --> 00:10:10,850
Bravo!
191
00:10:13,290 --> 00:10:15,720
Bravo!
192
00:10:16,050 --> 00:10:18,000
Bravo!
193
00:10:18,650 --> 00:10:19,250
Bravo!
194
00:10:19,770 --> 00:10:23,240
Great! Great!
195
00:10:24,390 --> 00:10:27,070
Bravo!
196
00:10:28,170 --> 00:10:29,040
Bravo!
197
00:10:29,060 --> 00:10:30,090
He's looking at you.
198
00:10:30,120 --> 00:10:31,100
Miss Ruyi.
199
00:10:31,270 --> 00:10:31,770
Great.
200
00:10:31,770 --> 00:10:32,290
Miss Ruyi.
201
00:10:32,290 --> 00:10:33,190
Go, go.
202
00:10:33,190 --> 00:10:33,830
Come on.
203
00:10:34,670 --> 00:10:35,310
Come on.
204
00:10:36,540 --> 00:10:38,220
Ruyi, come on.
205
00:10:41,140 --> 00:10:43,620
Bravo!
206
00:10:48,090 --> 00:10:52,870
Bravo!
207
00:11:00,380 --> 00:11:03,970
Bravo!
208
00:11:04,930 --> 00:11:10,460
Bravo!
209
00:11:10,730 --> 00:11:11,340
Bravo!
210
00:11:13,700 --> 00:11:17,960
Bravo! Bravo!
211
00:11:18,030 --> 00:11:19,370
Bravo!
212
00:11:19,650 --> 00:11:20,860
Bravo!
213
00:11:22,780 --> 00:11:25,430
Bravo!
214
00:11:26,450 --> 00:11:30,230
Bravo!
215
00:11:33,400 --> 00:11:34,010
Bravo!
216
00:11:35,850 --> 00:11:38,350
Bravo!
217
00:11:39,010 --> 00:11:40,190
Ruyi,
218
00:11:40,550 --> 00:11:42,310
you're so beautiful!
219
00:11:47,200 --> 00:11:50,580
Bravo!
220
00:11:50,600 --> 00:11:51,160
Bravo!
221
00:11:51,790 --> 00:11:52,730
Great!
222
00:11:57,990 --> 00:11:59,200
So nice.
223
00:12:13,420 --> 00:12:14,000
See?
224
00:12:15,310 --> 00:12:16,470
I didn't take the initiative.
225
00:12:16,950 --> 00:12:18,790
I purposely led the horse away yesterday
226
00:12:18,890 --> 00:12:20,890
to give you two some alone time.
227
00:12:20,890 --> 00:12:21,870
Why is it like this now?
228
00:12:21,870 --> 00:12:22,550
You couldn't handle it?
229
00:12:23,260 --> 00:12:24,140
It's not your fault.
230
00:12:24,170 --> 00:12:25,650
Maybe I'm too charming
231
00:12:25,680 --> 00:12:27,780
or Beauty saw clearly—
232
00:12:27,810 --> 00:12:28,870
Shut up.
233
00:12:32,330 --> 00:12:33,070
Is everything okay?
234
00:12:33,200 --> 00:12:33,730
Yes.
235
00:12:33,750 --> 00:12:34,270
How are you?
236
00:12:34,930 --> 00:12:35,470
Delicious.
237
00:12:35,470 --> 00:12:36,340
Don't drink.
238
00:12:36,700 --> 00:12:37,000
Okay.
239
00:12:37,030 --> 00:12:37,630
Yuanzhou.
240
00:12:37,630 --> 00:12:38,710
You guys, drink.
241
00:12:38,990 --> 00:12:40,030
Is it that delicious?
242
00:12:40,030 --> 00:12:41,050
Yuan Lu is here.
243
00:12:41,500 --> 00:12:42,930
Are you feeling better, Yuan Lu?
244
00:12:43,080 --> 00:12:44,120
Much better.
245
00:12:44,150 --> 00:12:44,820
Don't worry.
246
00:12:45,010 --> 00:12:45,830
Yuan Lu,
247
00:12:45,920 --> 00:12:47,820
you just recovered. You can't drink.
248
00:12:47,940 --> 00:12:49,050
You can eat something though.
249
00:12:49,260 --> 00:12:50,160
Eat something.
250
00:12:51,400 --> 00:12:52,660
Okay, got it.
251
00:12:52,830 --> 00:12:53,870
Yuan Lu, have a seat.
252
00:12:54,990 --> 00:12:55,670
Ruyi.
253
00:12:58,980 --> 00:13:00,580
Let's go there and watch them roast the lamb.
254
00:13:00,760 --> 00:13:01,380
Drink it.
255
00:13:02,070 --> 00:13:02,780
I'll cover for you.
256
00:13:06,860 --> 00:13:07,770
Why?
257
00:13:08,470 --> 00:13:09,890
I feel that you don't like
258
00:13:09,910 --> 00:13:11,410
others' care and concern.
259
00:13:12,290 --> 00:13:13,920
You don't want others to treat you as an invalid.
260
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
You just want to eat and drink freely
261
00:13:16,840 --> 00:13:18,700
like an ordinary person.
262
00:13:19,190 --> 00:13:19,990
That's right.
263
00:13:20,260 --> 00:13:21,540
That's what I thought since I was young.
264
00:13:22,060 --> 00:13:24,230
As long as I can breathe, I should eat and drink like normal.
265
00:13:24,970 --> 00:13:26,300
It's nothing.
266
00:13:26,670 --> 00:13:28,730
Every additional day I live is a win.
267
00:13:31,640 --> 00:13:33,010
You're still young.
268
00:13:33,040 --> 00:13:33,950
Don't talk like that.
269
00:13:36,830 --> 00:13:37,910
I've experienced more
270
00:13:38,390 --> 00:13:40,070
life or death situations than the wine you've drunk.
271
00:13:41,170 --> 00:13:42,570
But I'm better than all of you
272
00:13:42,950 --> 00:13:44,580
in how much I know about Boss Ning.
273
00:13:45,210 --> 00:13:45,850
Ruyi,
274
00:13:46,250 --> 00:13:47,840
I saw you there just now.
275
00:13:48,910 --> 00:13:51,410
Were you trying to make him jealous?
276
00:13:51,550 --> 00:13:53,310
You used to be direct to him,
277
00:13:53,310 --> 00:13:54,440
but he rejected you,
278
00:13:54,440 --> 00:13:56,390
so you wanted to change your method.
279
00:13:56,730 --> 00:13:58,160
On the surface, you're not forcing him anymore.
280
00:13:58,180 --> 00:13:59,930
In reality, you want to make him jealous,
281
00:14:00,620 --> 00:14:01,220
right?
282
00:14:04,950 --> 00:14:06,570
Do you think
283
00:14:07,480 --> 00:14:08,910
there's a big chance of success?
284
00:14:09,110 --> 00:14:10,050
No way.
285
00:14:10,160 --> 00:14:11,690
Boss Ning has seen this trick too many times.
286
00:14:11,810 --> 00:14:13,470
Many noble ladies used to do this to him.
287
00:14:14,470 --> 00:14:15,890
For our sake,
288
00:14:16,290 --> 00:14:17,960
I’ll be honest with you.
289
00:14:19,410 --> 00:14:20,440
Boss Ning
290
00:14:20,750 --> 00:14:21,830
is stubborn but soft-hearted.
291
00:14:21,980 --> 00:14:24,040
He can't hold up against persistence.
292
00:14:24,850 --> 00:14:26,810
He didn't like me before,
293
00:14:27,680 --> 00:14:28,770
so I just clung to his leg and refused to let go.
294
00:14:28,910 --> 00:14:29,930
I didn't care
295
00:14:30,340 --> 00:14:32,370
and now, he has accepted me.
296
00:14:33,060 --> 00:14:33,870
He's the type
297
00:14:34,570 --> 00:14:37,270
that can't stand others being nice to him silently.
298
00:14:37,600 --> 00:14:39,190
So, you have to pluck his heartstrings,
299
00:14:39,220 --> 00:14:40,200
follow his wishes,
300
00:14:40,220 --> 00:14:41,590
and get along with him slowly.
301
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
He likes sweets,
302
00:14:44,950 --> 00:14:46,370
but he never says that he wants it.
303
00:14:46,800 --> 00:14:49,070
He likes carving in private.
304
00:14:49,410 --> 00:14:51,300
If you ask him for one, he definitely won't give it to you,
305
00:14:51,510 --> 00:14:53,210
but he'd feel happy inside.
306
00:14:54,960 --> 00:14:55,700
Ruyi,
307
00:14:56,910 --> 00:14:57,730
you have a chance.
308
00:14:59,520 --> 00:15:00,270
Shisan.
309
00:15:01,320 --> 00:15:02,450
Why didn't you bring me along?
310
00:15:02,780 --> 00:15:03,960
Come here.
311
00:15:10,340 --> 00:15:11,800
-The lamb smells so good.
-Your Highness.
312
00:15:12,870 --> 00:15:13,650
Go dance.
313
00:15:13,860 --> 00:15:15,130
I'm not good at dancing.
314
00:15:16,380 --> 00:15:17,360
Let’s go dance.
315
00:15:17,390 --> 00:15:18,420
-I can’t dance.
-Let’s go.
316
00:15:18,660 --> 00:15:19,360
Let’s go.
317
00:15:19,870 --> 00:15:21,190
Your Highness, come on.
318
00:15:21,750 --> 00:15:22,730
Come on, Ruyi.
319
00:16:07,290 --> 00:16:08,090
It's done.
320
00:16:08,800 --> 00:16:10,540
I haven't seen Boss Ning so happy in a long time.
321
00:16:10,690 --> 00:16:11,350
Look.
322
00:16:11,700 --> 00:16:13,780
Look how well Miss Ruyi dances.
323
00:16:21,360 --> 00:16:22,730
Is this the Butterfly Dance?
324
00:16:23,210 --> 00:16:24,340
It seems to be.
325
00:16:37,710 --> 00:16:38,600
Give me one.
326
00:16:39,050 --> 00:16:39,840
Try it.
327
00:16:42,760 --> 00:16:43,580
It's roasted very well.
328
00:16:43,610 --> 00:16:44,330
It's done?
329
00:16:45,030 --> 00:16:45,870
Try it.
330
00:16:45,870 --> 00:16:46,890
Give me a piece.
331
00:16:51,920 --> 00:16:53,350
It's delicious.
332
00:16:53,780 --> 00:16:54,620
I'm telling you,
333
00:16:55,590 --> 00:16:57,490
Qian is a great cook.
334
00:16:57,520 --> 00:16:58,370
Mr. Du, here.
335
00:16:58,500 --> 00:17:00,250
Your Highness, let me tell you a secret.
336
00:17:00,530 --> 00:17:02,120
Imperial Chef Wang once even wanted
337
00:17:02,150 --> 00:17:04,100
to take Qian as his assistant.
338
00:17:04,890 --> 00:17:06,230
Qian, is that true?
339
00:17:06,250 --> 00:17:07,650
You know so much.
340
00:17:07,690 --> 00:17:09,580
You can check one's pulse, prescribe medicine,
341
00:17:09,600 --> 00:17:11,550
carve stamps, and now, you can even cook.
342
00:17:11,750 --> 00:17:13,710
Is there anything you can't do?
343
00:17:13,730 --> 00:17:14,730
Yes.
344
00:17:14,910 --> 00:17:15,710
What?
345
00:17:15,750 --> 00:17:16,910
Giving birth.
346
00:17:29,370 --> 00:17:31,320
This piece has cornel. Can you eat it?
347
00:17:32,650 --> 00:17:33,510
Please give me another piece.
348
00:17:44,520 --> 00:17:45,140
Here.
349
00:17:45,740 --> 00:17:46,760
Move it over there.
350
00:17:46,980 --> 00:17:47,920
Slow down.
351
00:17:49,000 --> 00:17:49,880
Be careful.
352
00:17:56,890 --> 00:17:57,370
Ding Hui.
353
00:17:57,650 --> 00:17:57,950
Yes.
354
00:17:57,980 --> 00:17:58,450
Sun Lang.
355
00:18:01,650 --> 00:18:03,460
The Scarlet Guards are more powerful around here.
356
00:18:03,610 --> 00:18:05,210
You must be more careful during the night patrol.
357
00:18:05,210 --> 00:18:05,630
Don't worry.
358
00:18:05,630 --> 00:18:06,010
Yes.
359
00:18:06,170 --> 00:18:07,230
Come with me.
360
00:18:09,680 --> 00:18:10,660
I have something good for you.
361
00:18:11,010 --> 00:18:11,610
Take it.
362
00:18:13,150 --> 00:18:15,220
I bought the red bean paste bun in the alley last time,
363
00:18:15,790 --> 00:18:16,890
but this time, I borrowed
364
00:18:17,100 --> 00:18:19,290
Qian's fire and personally baked the naan.
365
00:18:20,010 --> 00:18:21,010
There's honey inside.
366
00:18:21,210 --> 00:18:21,770
Be careful. It's hot.
367
00:18:45,370 --> 00:18:46,790
What does she want?
368
00:18:48,040 --> 00:18:49,230
What else?
369
00:18:49,270 --> 00:18:50,570
She's obviously being nice to you.
370
00:18:55,010 --> 00:18:56,990
Others might not know, but I know.
371
00:18:57,210 --> 00:18:58,850
She's protecting your dignity.
372
00:18:58,990 --> 00:19:00,850
She's worried being too direct would scare you,
373
00:19:00,850 --> 00:19:02,530
so she decided to play around
374
00:19:02,550 --> 00:19:03,570
with us irrelevant people
375
00:19:03,610 --> 00:19:04,760
before treating you well.
376
00:19:04,970 --> 00:19:07,140
This is called "going in a roundabout way
377
00:19:07,170 --> 00:19:08,430
and biding one's time."
378
00:19:09,320 --> 00:19:11,670
Anyway, keep an eye on her for me.
379
00:19:13,450 --> 00:19:14,920
I can keep an eye on her for you,
380
00:19:15,210 --> 00:19:16,680
but are you sure you won't be jealous?
381
00:19:18,210 --> 00:19:20,590
Our mission this time is not romantic.
382
00:19:20,590 --> 00:19:21,970
We're escorting Her Highness to the State of An
383
00:19:21,970 --> 00:19:23,210
and bring His Majesty back
384
00:19:23,210 --> 00:19:24,650
to clear the name of the Heaven Path brothers.
385
00:19:25,070 --> 00:19:25,910
Yes.
386
00:19:27,090 --> 00:19:28,280
Everyone had a great fight with her
387
00:19:28,430 --> 00:19:30,130
in the battle at Tianxing Gorge.
388
00:19:30,560 --> 00:19:31,710
She treats Yuan Lu well too.
389
00:19:31,990 --> 00:19:32,770
So...
390
00:19:32,790 --> 00:19:33,770
She is great,
391
00:19:34,490 --> 00:19:35,750
but she's not one of us.
392
00:19:36,490 --> 00:19:37,590
You reminded me
393
00:19:38,380 --> 00:19:40,410
that Chu's police officers and the Liudao Hall
394
00:19:40,410 --> 00:19:41,710
have had quite a few grudges.
395
00:19:41,970 --> 00:19:43,120
If you really fell in love with her
396
00:19:43,430 --> 00:19:45,060
and her identity was exposed one day,
397
00:19:45,390 --> 00:19:47,080
our men would still make trouble.
398
00:19:47,650 --> 00:19:49,860
No wonder you refused
399
00:19:49,930 --> 00:19:51,250
such a good thing.
400
00:19:51,820 --> 00:19:53,110
You're indeed the chief.
401
00:19:53,320 --> 00:19:54,530
You're foresighted.
402
00:19:55,310 --> 00:19:55,930
Alright.
403
00:19:56,610 --> 00:19:58,510
Anyway, don't let her know about this.
404
00:19:59,950 --> 00:20:01,140
You're worried they'll be sad
405
00:20:01,210 --> 00:20:02,750
if they find out, but you still do it.
406
00:20:04,210 --> 00:20:05,670
I would be sad too.
407
00:20:06,260 --> 00:20:06,920
Ning,
408
00:20:07,650 --> 00:20:09,530
don't do this again
409
00:20:09,550 --> 00:20:10,860
when you meet a girl you like in the future.
410
00:20:10,930 --> 00:20:12,670
Once the girl's heart is broken,
411
00:20:12,780 --> 00:20:14,330
it'll become riddled with holes
412
00:20:14,360 --> 00:20:15,760
and you'll never be able to mend it.
413
00:20:16,930 --> 00:20:18,530
Who said I liked her?
414
00:20:21,030 --> 00:20:21,920
Stop.
415
00:20:26,230 --> 00:20:28,470
I'm talking about the girl you like.
416
00:20:28,590 --> 00:20:29,630
I didn't say it was her.
417
00:20:38,390 --> 00:20:38,940
What's wrong?
418
00:20:40,740 --> 00:20:41,810
She wants to learn how to ride a horse.
419
00:20:49,960 --> 00:20:50,380
Come.
420
00:20:52,700 --> 00:20:53,300
Hold the rein.
421
00:20:53,330 --> 00:20:53,850
The rein.
422
00:20:56,600 --> 00:20:57,570
Don't pull it so hard.
423
00:20:58,070 --> 00:20:58,790
Relax your hands.
424
00:20:59,620 --> 00:21:00,660
Move your arms with the horse's head.
425
00:21:01,830 --> 00:21:02,770
Straighten your back.
426
00:21:03,600 --> 00:21:04,470
Pat it gently.
427
00:21:04,790 --> 00:21:05,830
Make it feel that you are very kind.
428
00:21:07,820 --> 00:21:09,720
Hello, horse.
429
00:21:09,750 --> 00:21:10,860
Yuan Lu, show her around.
430
00:21:10,880 --> 00:21:11,840
Sure, no problem.
431
00:21:12,180 --> 00:21:14,150
Don't worry, Your Highness. My horse is very obedient.
432
00:21:14,960 --> 00:21:15,980
Straighten your back.
433
00:21:16,890 --> 00:21:19,020
Slowly kick its belly.
434
00:21:20,830 --> 00:21:22,830
Turn in the direction of where you want to go in.
435
00:21:22,910 --> 00:21:24,370
I want to go right.
436
00:21:24,470 --> 00:21:26,250
Then turn right. Again.
437
00:21:26,250 --> 00:21:27,010
Yes.
438
00:21:27,330 --> 00:21:28,350
I turned around!
439
00:21:28,370 --> 00:21:29,250
Come on.
440
00:21:30,150 --> 00:21:30,980
-Yuan Lu.
-Turn around.
441
00:21:31,180 --> 00:21:32,620
Turn around, Your Highness.
442
00:21:32,650 --> 00:21:33,300
Turn around!
443
00:21:33,930 --> 00:21:34,390
Let's go.
444
00:21:34,650 --> 00:21:35,790
Don't worry, Your Highness. I'm here.
445
00:21:35,890 --> 00:21:37,290
I know how to turn around.
446
00:21:37,290 --> 00:21:38,310
You ride very well.
447
00:21:39,150 --> 00:21:39,870
Take your time.
448
00:21:41,210 --> 00:21:42,610
Your Highness is great.
449
00:21:43,290 --> 00:21:44,170
Yes.
450
00:21:44,170 --> 00:21:45,130
Go further.
451
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
Your Highness, you are great!
452
00:21:47,170 --> 00:21:48,560
-Amazing.
-Really?
453
00:21:48,730 --> 00:21:50,470
Ruyi, am I riding well?
454
00:21:53,600 --> 00:21:55,090
Don't worry, Your Highness. I'm here.
455
00:21:55,110 --> 00:21:55,930
Okay.
456
00:21:59,190 --> 00:21:59,730
Ruyi?
457
00:21:59,750 --> 00:22:00,350
Yuan Lu.
458
00:22:00,350 --> 00:22:00,810
Your Highness!
459
00:22:01,960 --> 00:22:03,660
Yuan Lu, help!
460
00:22:03,800 --> 00:22:04,420
Yuan Lu!
461
00:22:05,240 --> 00:22:06,030
Yuan Lu!
462
00:22:06,210 --> 00:22:06,920
Yuan Lu, save me!
463
00:22:06,950 --> 00:22:07,930
Yuan Lu, watch out!
464
00:22:09,650 --> 00:22:11,270
Yuan Lu!
465
00:22:13,140 --> 00:22:14,240
This is how you learn fast.
466
00:22:14,590 --> 00:22:15,190
Don't worry.
467
00:22:17,510 --> 00:22:17,950
Wait.
468
00:22:22,670 --> 00:22:24,550
Why didn't you let me ride a little longer?
469
00:22:24,700 --> 00:22:25,680
I'm not tired at all.
470
00:22:31,010 --> 00:22:31,980
How can this be?
471
00:22:33,220 --> 00:22:34,980
Riding tests the strength of your back and legs the most.
472
00:22:35,260 --> 00:22:36,890
You're just a beginner. Don't be greedy.
473
00:22:37,300 --> 00:22:38,960
Have you practiced the dagger I asked you to do last time?
474
00:22:39,230 --> 00:22:39,940
Yes.
475
00:22:41,860 --> 00:22:42,570
Watch carefully.
476
00:22:46,760 --> 00:22:50,340
[Guideyuan Pasture, the State of An]
477
00:22:53,850 --> 00:22:54,330
Great.
478
00:22:54,870 --> 00:22:55,360
Great.
479
00:22:55,410 --> 00:22:56,170
How is it?
480
00:23:01,670 --> 00:23:03,600
What's the rush, Your Majesty?
481
00:23:03,910 --> 00:23:06,060
I hurried over before I even put on
482
00:23:06,080 --> 00:23:06,690
my rouge properly.
483
00:23:06,710 --> 00:23:07,450
You're here.
484
00:23:07,890 --> 00:23:08,870
I want to ask you
485
00:23:09,520 --> 00:23:12,040
what the name of your brother's daughter is.
486
00:23:12,750 --> 00:23:13,670
Her name is Chu Yue.
487
00:23:16,110 --> 00:23:17,150
Is she engaged?
488
00:23:18,610 --> 00:23:19,780
Not yet.
489
00:23:20,930 --> 00:23:22,580
That girl is very ambitious.
490
00:23:22,990 --> 00:23:24,920
She always fights with my brother.
491
00:23:27,930 --> 00:23:29,070
It's good that she's not engaged.
492
00:23:29,820 --> 00:23:30,580
Here.
493
00:23:31,180 --> 00:23:32,270
How about
494
00:23:33,390 --> 00:23:34,870
I arrange a marriage for her?
495
00:23:36,450 --> 00:23:39,210
I'll thank Your Majesty
496
00:23:39,660 --> 00:23:40,750
on behalf of Chu Yue.
497
00:23:42,740 --> 00:23:44,300
Which family's boy is it?
498
00:23:45,150 --> 00:23:46,440
I'm afraid an ordinary man
499
00:23:47,090 --> 00:23:48,940
won't be able to handle Chu Yue's personality.
500
00:23:50,170 --> 00:23:51,150
Don't worry.
501
00:23:51,620 --> 00:23:52,730
An ordinary man can't,
502
00:23:53,890 --> 00:23:54,750
but Tongguang
503
00:23:55,290 --> 00:23:56,290
can do it, right?
504
00:23:57,590 --> 00:23:58,250
Tongguang?
505
00:23:59,770 --> 00:24:01,720
Why does it have to be Chu Yue?
506
00:24:01,800 --> 00:24:03,070
I can't accept it.
507
00:24:03,670 --> 00:24:05,850
His Majesty just said it casually.
508
00:24:06,110 --> 00:24:07,910
Maybe he'll forget it in two days.
509
00:24:08,020 --> 00:24:09,850
His Majesty will definitely bestow the marriage.
510
00:24:10,920 --> 00:24:12,520
He's afraid that Chu Yue will marry the second prince.
511
00:24:13,460 --> 00:24:14,070
That way,
512
00:24:14,900 --> 00:24:18,080
the forces of both Shaxi and Shadong would be united
513
00:24:20,510 --> 00:24:22,200
and threaten his position.
514
00:24:23,350 --> 00:24:24,690
Having Tongguang marry Yue
515
00:24:25,170 --> 00:24:27,050
seems to be a favor from His Majesty,
516
00:24:27,770 --> 00:24:30,050
but my brother and Yue are both so proud.
517
00:24:30,450 --> 00:24:32,530
How could they accept a son-in-law like this?
518
00:24:35,390 --> 00:24:37,730
If the marriage isn't harmonious,
519
00:24:38,090 --> 00:24:39,660
then the Shaxi Tribe
520
00:24:40,180 --> 00:24:42,490
will never stand behind the Tongguang.
521
00:24:43,290 --> 00:24:44,870
Tongguang will only
522
00:24:48,370 --> 00:24:50,100
be an official for his entire life.
523
00:24:51,120 --> 00:24:52,900
I'll tell the Little Marquis now
524
00:24:53,180 --> 00:24:55,420
to let him know how sad you are because of this.
525
00:24:55,940 --> 00:24:57,620
The Little Marquis is loyal.
526
00:24:58,470 --> 00:25:01,220
No matter what, he can delay it for a few years.
527
00:25:02,270 --> 00:25:03,750
He won't.
528
00:25:05,400 --> 00:25:07,470
He's always wanted to be the Cabinet Grand Secretary.
529
00:25:08,240 --> 00:25:09,590
This marriage
530
00:25:09,610 --> 00:25:11,810
can help him get His Majesty's favor
531
00:25:12,670 --> 00:25:15,530
and help him win over the Shaxi Tribe.
532
00:25:16,380 --> 00:25:17,910
He'd be more than willing.
533
00:25:18,940 --> 00:25:19,830
I know
534
00:25:20,550 --> 00:25:21,530
he doesn't like me
535
00:25:21,530 --> 00:25:23,810
the way I like him.
536
00:25:24,160 --> 00:25:25,800
I've always known
537
00:25:26,110 --> 00:25:28,240
that he's just pretending with me.
538
00:25:28,960 --> 00:25:30,240
He's just using me.
539
00:25:30,800 --> 00:25:31,600
You may leave now.
540
00:25:34,750 --> 00:25:37,170
I'm hungry.
541
00:25:37,870 --> 00:25:39,870
So hungry.
542
00:25:41,950 --> 00:25:42,850
What are you doing?
543
00:25:42,880 --> 00:25:43,850
Stinky beggar!
544
00:25:44,520 --> 00:25:46,150
What are you doing?
545
00:25:47,430 --> 00:25:48,770
You dare to rob me?
546
00:25:48,810 --> 00:25:50,610
I dare you to try again.
547
00:25:51,890 --> 00:25:53,030
Please take pity on me.
548
00:25:53,030 --> 00:25:53,630
Don't stop.
549
00:25:54,470 --> 00:25:55,390
Hurry into the city.
550
00:26:04,120 --> 00:26:07,670
[Taoran Inn, Jiangcheng]
551
00:26:04,550 --> 00:26:07,250
Qian, Yuan Lu, and Sun Lang,
552
00:26:07,500 --> 00:26:08,740
come out and carry these things.
553
00:26:14,530 --> 00:26:16,610
Those kids just now were so pitiful.
554
00:26:16,850 --> 00:26:17,400
Yuanzhou—
555
00:26:17,790 --> 00:26:18,560
Mr. Ning,
556
00:26:18,640 --> 00:26:20,620
can we help them?
557
00:26:22,330 --> 00:26:23,040
Your Highness,
558
00:26:23,390 --> 00:26:24,850
last month, a patrol cavalry unit
559
00:26:24,850 --> 00:26:26,810
passed by the neighboring county and the outskirts of Jiangcheng
560
00:26:27,030 --> 00:26:28,090
and committed violence.
561
00:26:28,480 --> 00:26:30,270
Some refugees escaped to Jiangcheng.
562
00:26:30,670 --> 00:26:33,240
Some are still homeless.
563
00:26:33,450 --> 00:26:35,940
It's 200 miles away from the An army's territory.
564
00:26:36,110 --> 00:26:36,810
We'll definitely
565
00:26:37,260 --> 00:26:38,850
encounter more cities like this along the way.
566
00:26:39,130 --> 00:26:40,080
We can't save them all.
567
00:26:40,110 --> 00:26:42,710
Can't we do something for them?
568
00:26:42,890 --> 00:26:43,890
What you need to do now
569
00:26:44,450 --> 00:26:46,260
is to learn from Ruyi
570
00:26:46,380 --> 00:26:47,600
and save your brother.
571
00:26:48,210 --> 00:26:49,490
This is the only thing you can do.
572
00:26:49,590 --> 00:26:50,320
But we...
573
00:26:50,340 --> 00:26:51,860
Your Highness, in two days,
574
00:26:51,890 --> 00:26:53,270
we'll meet the officials of the State of An.
575
00:26:53,440 --> 00:26:54,310
Go back to your room.
576
00:27:02,880 --> 00:27:03,470
Mr. Du,
577
00:27:04,150 --> 00:27:06,090
the closer we are to the State of An, the more hidden Scarlet Guards there'll be.
578
00:27:06,090 --> 00:27:07,010
I'll go on patrol.
579
00:27:07,010 --> 00:27:07,910
Rest early.
580
00:27:16,870 --> 00:27:17,370
Sun Lang.
581
00:27:18,810 --> 00:27:19,160
Here.
582
00:27:21,210 --> 00:27:22,550
Take my jade amulet to the magistrate
583
00:27:23,100 --> 00:27:24,530
and ask him to help the refugees settle as soon as possible.
584
00:27:25,310 --> 00:27:25,850
Understood.
585
00:27:34,190 --> 00:27:35,840
You are Prince Li of Wu?
586
00:27:39,900 --> 00:27:40,640
Rise.
587
00:27:47,280 --> 00:27:48,930
You don't have to say the word "rise."
588
00:27:49,550 --> 00:27:50,480
Just raise your hand.
589
00:27:50,910 --> 00:27:51,870
When the opponent is rude,
590
00:27:52,000 --> 00:27:53,470
but you're unable to fight back,
591
00:27:53,790 --> 00:27:55,830
the best solution is to not say anything.
592
00:27:57,240 --> 00:27:58,740
The other party won't get the effect they want,
593
00:27:58,950 --> 00:27:59,740
but they won't dare to stay silent.
594
00:28:00,160 --> 00:28:01,380
As long as they speak again,
595
00:28:01,740 --> 00:28:02,690
their imposing manner will be weakened.
596
00:28:11,920 --> 00:28:13,900
Yuanzhou should have left already.
597
00:28:14,370 --> 00:28:16,790
Ruyi, did you see earlier?
598
00:28:16,970 --> 00:28:18,650
There are some refugees in the city too.
599
00:28:20,550 --> 00:28:23,380
You want to give something to those beggars?
600
00:28:24,750 --> 00:28:25,260
No.
601
00:28:25,970 --> 00:28:27,650
Your main job is to deal with the State of An.
602
00:28:34,190 --> 00:28:35,320
But I can go on your behalf.
603
00:28:35,650 --> 00:28:36,230
Really?
604
00:28:41,140 --> 00:28:43,740
Can you give us some money?
605
00:28:44,230 --> 00:28:45,730
Can I have some?
606
00:28:45,730 --> 00:28:48,560
Thank you.
607
00:29:39,310 --> 00:29:40,000
It's you?
608
00:29:40,230 --> 00:29:40,650
Yes.
609
00:29:41,430 --> 00:29:42,810
Qian Zhao asked me to get some medicine for Yuan Lu.
610
00:29:43,110 --> 00:29:44,240
I've sent someone to send it back,
611
00:29:45,030 --> 00:29:46,640
but I saw you right after I left the pharmacy.
612
00:29:47,200 --> 00:29:48,000
I wanted to
613
00:29:48,270 --> 00:29:50,600
test how much the Left Emissary Ren has recovered.
614
00:29:51,710 --> 00:29:53,170
You're still more skilled than me.
615
00:29:53,930 --> 00:29:54,770
It's only 70%.
616
00:29:55,380 --> 00:29:57,800
Some of my acupoints were injured for too long and I still can't open them.
617
00:29:58,830 --> 00:30:01,300
But even if I recover completely,
618
00:30:01,690 --> 00:30:02,830
I may not be your match.
619
00:30:05,950 --> 00:30:07,460
You admit defeat before you even try.
620
00:30:07,790 --> 00:30:08,690
This is not like you.
621
00:30:09,390 --> 00:30:11,020
If a killer wants to live long,
622
00:30:11,450 --> 00:30:12,930
they must know how to avoid
623
00:30:12,930 --> 00:30:13,970
people who are stronger.
624
00:30:14,810 --> 00:30:16,550
As expected of the Scarlet Guards' best assassin.
625
00:30:16,870 --> 00:30:18,870
So, what did you buy today?
626
00:30:22,420 --> 00:30:23,020
It's for you.
627
00:30:24,020 --> 00:30:24,780
For me?
628
00:30:29,150 --> 00:30:31,080
I saw calluses on your index finger joints.
629
00:30:31,400 --> 00:30:33,010
I guessed you like carving.
630
00:30:33,900 --> 00:30:34,980
I happen to have
631
00:30:35,110 --> 00:30:37,030
a piece of heavenly meteoric iron from the previous dynasty.
632
00:30:37,580 --> 00:30:38,760
I decided to make this.
633
00:30:39,410 --> 00:30:40,620
I went around just now
634
00:30:41,070 --> 00:30:42,070
and added a horn handle
635
00:30:42,550 --> 00:30:44,080
so you can use it more easily.
636
00:30:45,030 --> 00:30:45,870
Heavenly meteoric iron?
637
00:30:46,760 --> 00:30:48,230
This is too valuable. I can't accept it.
638
00:30:49,380 --> 00:30:50,480
Just accept it.
639
00:30:51,270 --> 00:30:53,650
I'm gifting you this to please you.
640
00:30:55,050 --> 00:30:56,040
To please me?
641
00:30:56,850 --> 00:30:57,570
Why?
642
00:30:58,850 --> 00:31:01,670
Why do you think a woman
643
00:31:03,190 --> 00:31:04,180
would want to
644
00:31:04,610 --> 00:31:05,380
please a man?
645
00:31:20,260 --> 00:31:21,600
I'm really sorry.
646
00:31:24,740 --> 00:31:25,440
Thank you.
647
00:31:33,850 --> 00:31:35,720
By the way, what you just said...
648
00:31:39,120 --> 00:31:39,720
I don't know.
649
00:31:42,470 --> 00:31:44,930
Of course, it's to ask you for a favor.
650
00:31:45,730 --> 00:31:48,010
We're about to enter the State of An.
651
00:31:48,730 --> 00:31:50,700
How are you going to help me find out
652
00:31:50,700 --> 00:31:51,890
who killed Empress Zhaojie?
653
00:31:52,610 --> 00:31:53,770
Don't give me superficial answers.
654
00:31:54,000 --> 00:31:55,640
I want to know the details
655
00:31:55,670 --> 00:31:56,650
of what exactly you're going to do.
656
00:31:58,790 --> 00:31:59,610
Don't worry.
657
00:32:00,440 --> 00:32:01,420
I've thought about it already.
658
00:32:02,610 --> 00:32:03,960
I'm thirsty.
659
00:32:04,190 --> 00:32:05,690
Let's sit down and talk.
660
00:32:06,840 --> 00:32:07,260
Okay.
661
00:32:12,800 --> 00:32:13,400
Your tea.
662
00:32:13,600 --> 00:32:14,040
Thank you.
663
00:32:16,640 --> 00:32:17,150
Please enjoy.
664
00:32:21,810 --> 00:32:23,410
The Palace of Hell is the headquarters of the Liudao Hall.
665
00:32:23,550 --> 00:32:25,950
It's actually in charge of analyzing all kinds of secret reports,
666
00:32:26,540 --> 00:32:28,150
but many of the original files
667
00:32:28,850 --> 00:32:30,150
are distributed throughout the various divisions.
668
00:32:30,510 --> 00:32:32,040
When Zhao Ji was in charge,
669
00:32:32,230 --> 00:32:33,699
he locked the An Capital division's secret archive
670
00:32:33,830 --> 00:32:34,929
for some time,
671
00:32:35,610 --> 00:32:38,489
but Empress Zhaojie passed away five years ago.
672
00:32:38,870 --> 00:32:41,409
There must be some information saved from that time.
673
00:32:42,730 --> 00:32:43,679
The so-called secret files
674
00:32:44,650 --> 00:32:45,670
are just documents,
675
00:32:46,480 --> 00:32:49,190
such as letters between officials
676
00:32:49,630 --> 00:32:51,090
and the historical officials—
677
00:32:56,050 --> 00:32:56,590
You're all set.
678
00:32:56,699 --> 00:32:57,150
Thank you.
679
00:33:06,130 --> 00:33:06,870
Go on.
680
00:33:25,040 --> 00:33:27,000
Everything in the court
681
00:33:27,930 --> 00:33:29,830
will leave traces behind.
682
00:33:31,280 --> 00:33:31,970
So...
683
00:33:35,410 --> 00:33:37,010
So when we arrive in the State of An,
684
00:33:37,530 --> 00:33:38,140
I'll take you
685
00:33:38,610 --> 00:33:40,410
to the long-sealed secret archive
686
00:33:40,850 --> 00:33:41,960
to find the file
687
00:33:43,130 --> 00:33:45,160
and compare them back and forth.
688
00:33:46,270 --> 00:33:48,280
We'll be able to find out the key figures
689
00:33:48,650 --> 00:33:49,780
who benefited from Empress Zhao Jie's death.
690
00:33:50,390 --> 00:33:52,010
Then we can find the real murderer
691
00:33:53,140 --> 00:33:54,500
among those people.
692
00:34:33,010 --> 00:34:36,060
♫If the world is like a wave♫
693
00:34:36,180 --> 00:34:39,300
♫Drowning the past♫
694
00:34:40,170 --> 00:34:46,280
♫Who will steer the boat with me into the distance♫
695
00:34:47,410 --> 00:34:50,680
♫Look through the world filled with clouds♫
696
00:34:50,720 --> 00:34:53,910
♫The blade's glint hides the tears♫
697
00:34:54,740 --> 00:34:57,920
♫Love is a lie between one's lips♫
698
00:34:56,780 --> 00:34:59,630
I think you said you've been to the State of An before.
699
00:34:57,950 --> 00:35:03,580
♫Searching for normality between life and death for you♫
700
00:35:00,480 --> 00:35:00,920
Yes
701
00:35:01,300 --> 00:35:03,240
Six years ago, when I was the chief of the Hell Path,
702
00:35:03,340 --> 00:35:04,410
I was undercover there for a few months.
703
00:35:04,000 --> 00:35:06,870
♫I waited, but it wouldn't come♫
704
00:35:05,430 --> 00:35:06,620
Six years ago?
705
00:35:06,910 --> 00:35:10,680
♫Two people for eternity♫
706
00:35:07,040 --> 00:35:09,140
At that time, I went to the State of Su
707
00:35:09,170 --> 00:35:11,020
to assassinate Fang Daoxi, the Commissioner of Internal Affairs.
708
00:35:11,250 --> 00:35:12,170
I wasn't there.
709
00:35:11,430 --> 00:35:14,180
♫I waited and it came♫
710
00:35:12,710 --> 00:35:13,490
Otherwise,
711
00:35:13,830 --> 00:35:15,720
I would've had my subordinates capture you
712
00:35:14,210 --> 00:35:21,210
♫This long journey where one shadow became two♫
713
00:35:16,070 --> 00:35:16,940
and torture you.
714
00:35:18,050 --> 00:35:19,410
Fortunately, I have long legs.
715
00:35:19,920 --> 00:35:20,600
I can run fast.
716
00:35:21,630 --> 00:35:24,680
♫At the end of the road, it's a dream♫
717
00:35:23,670 --> 00:35:24,440
It's strange.
718
00:35:25,190 --> 00:35:28,290
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
719
00:35:25,520 --> 00:35:28,460
We were both high-ranking figures
720
00:35:28,480 --> 00:35:29,650
in the Liudao Hall and Scarlet Guards,
721
00:35:29,030 --> 00:35:30,570
♫I thought I saw through fate♫
722
00:35:30,240 --> 00:35:31,740
but we never met each other.
723
00:35:30,600 --> 00:35:35,910
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
724
00:35:34,590 --> 00:35:35,560
Maybe we did,
725
00:35:36,160 --> 00:35:36,940
but we didn't know.
726
00:35:36,220 --> 00:35:38,890
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫
727
00:35:38,100 --> 00:35:38,820
Just like that
728
00:35:38,930 --> 00:35:42,960
♫Exchange myself for a sliver of light♫
729
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Brushing past one another
730
00:35:43,000 --> 00:35:44,310
without realizing it.
731
00:35:43,460 --> 00:35:44,970
♫If love does exist♫
732
00:35:45,000 --> 00:35:51,270
♫Let's look back in our next life♫
733
00:35:54,700 --> 00:35:57,980
♫Rain covers the sound of my heartbeat♫
734
00:35:58,050 --> 00:36:00,760
♫Farewells bring new wounds♫
735
00:36:02,120 --> 00:36:07,780
♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫
736
00:36:09,380 --> 00:36:12,300
♫I waited, but I couldn't have♫
737
00:36:12,370 --> 00:36:16,310
♫Two people for eternity♫
738
00:36:16,660 --> 00:36:19,620
♫I waited and I got♫
739
00:36:19,650 --> 00:36:26,960
♫This long journey where one shadow became two♫
740
00:36:20,000 --> 00:36:20,550
A gift in return.
741
00:36:27,080 --> 00:36:30,160
♫At the end of the road, it's a dream♫
742
00:36:28,630 --> 00:36:29,260
For you.
743
00:36:30,610 --> 00:36:33,720
♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫
744
00:36:34,290 --> 00:36:36,010
♫I thought I saw through fate♫
745
00:36:36,030 --> 00:36:41,300
♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫
746
00:36:41,640 --> 00:36:44,320
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫
747
00:36:44,340 --> 00:36:48,750
♫Exchange myself for a sliver of light♫
748
00:36:46,260 --> 00:36:47,410
Leave me alone.
749
00:36:47,440 --> 00:36:50,290
I can keep drinking.
750
00:36:49,040 --> 00:36:50,460
♫If love does exist♫
751
00:36:50,500 --> 00:36:56,850
♫Let's look back in our next life♫
752
00:37:09,850 --> 00:37:10,750
I could've avoided them myself.
753
00:37:10,780 --> 00:37:13,730
♫The dream lingers for a while♫
754
00:37:12,740 --> 00:37:13,570
I know,
755
00:37:14,380 --> 00:37:17,440
♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫
756
00:37:15,240 --> 00:37:17,910
but even if you're always capable,
757
00:37:17,970 --> 00:37:19,720
♫Have you ever promised♫
758
00:37:18,840 --> 00:37:20,700
you still need protection sometimes.
759
00:37:19,760 --> 00:37:25,030
♫Two passionate hearts staying together forever♫
760
00:37:24,910 --> 00:37:27,290
This is what Empress Zhaojie told me before.
761
00:37:25,060 --> 00:37:27,860
♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫
762
00:37:27,990 --> 00:37:29,620
I just copied her example.
763
00:37:28,090 --> 00:37:32,580
♫Exchange myself for a sliver of light♫
764
00:37:32,750 --> 00:37:33,990
♫If love does exist♫
765
00:37:34,020 --> 00:37:40,200
♫Let's look back in our next life♫
766
00:37:44,120 --> 00:37:46,090
Empress Zhaojie treated you very well.
767
00:37:46,630 --> 00:37:47,460
Of course.
768
00:37:48,860 --> 00:37:50,970
Most of my friends
769
00:37:51,290 --> 00:37:52,820
who joined the Scarlet Guard with me
770
00:37:52,860 --> 00:37:54,140
died from missions or tortures.
771
00:37:54,880 --> 00:37:57,530
Sometimes, I had to go to the ice spring for punishment.
772
00:37:58,160 --> 00:37:59,780
Empress Zhaojie would find an excuse
773
00:38:00,450 --> 00:38:02,170
to send me to her palace for punishment.
774
00:38:02,870 --> 00:38:03,830
After the gate closed,
775
00:38:04,420 --> 00:38:05,750
she would have me drink with her
776
00:38:06,290 --> 00:38:07,790
and played with the Second Prince she gave birth to.
777
00:38:09,990 --> 00:38:11,980
She even taught the Second Prince to recite poems.
778
00:38:13,020 --> 00:38:15,470
Departing young from home, returning old.
779
00:38:15,890 --> 00:38:18,140
How can one discern if I'm male or female?
780
00:38:22,470 --> 00:38:24,300
Empress Zhaojie is really interesting.
781
00:38:27,300 --> 00:38:31,260
Actually, Liudao Hall was like the Scarlet Guards before.
782
00:38:31,830 --> 00:38:33,290
We also had strict punishments
783
00:38:33,290 --> 00:38:34,600
and a system of survival of the fittest,
784
00:38:35,670 --> 00:38:38,100
but I've always believed that a good spy organization
785
00:38:38,150 --> 00:38:40,050
shouldn't only select talents.
786
00:38:40,610 --> 00:38:43,380
As long as ordinary people work together,
787
00:38:43,490 --> 00:38:44,890
they can still create miracles.
788
00:38:46,290 --> 00:38:47,370
Is that how
789
00:38:47,780 --> 00:38:49,380
Yuan Lu and the others came to you?
790
00:38:51,130 --> 00:38:51,830
Yes.
791
00:38:53,130 --> 00:38:54,270
Take Shisan
792
00:38:54,990 --> 00:38:55,530
as an example.
793
00:38:56,200 --> 00:38:56,950
His mother
794
00:38:57,000 --> 00:38:58,040
was a county lord of the previous dynasty.
795
00:38:58,630 --> 00:39:01,080
He was born and raised in riches
796
00:39:01,430 --> 00:39:03,890
and he grew into a playboy.
797
00:39:05,080 --> 00:39:06,810
When he first joined the Asura Path,
798
00:39:07,130 --> 00:39:09,230
he flirted with every female officer.
799
00:39:09,580 --> 00:39:11,200
I had to follow him every day
800
00:39:11,220 --> 00:39:12,450
to clean up his messes.
801
00:39:13,290 --> 00:39:15,840
I also got whipped by the chief with him every day.
802
00:39:16,660 --> 00:39:17,690
Then gradually,
803
00:39:18,050 --> 00:39:19,300
he accepted me as his brother.
804
00:39:20,320 --> 00:39:21,630
It's great to have a superior
805
00:39:22,290 --> 00:39:22,960
like you.
806
00:39:25,770 --> 00:39:27,010
I wasn't not as lucky as him.
807
00:39:28,710 --> 00:39:30,830
I still remember what the Purple Emissary
808
00:39:31,470 --> 00:39:33,710
who took me away to be a White Sparrow when I was seven
809
00:39:33,880 --> 00:39:34,880
looked like.
810
00:39:35,770 --> 00:39:38,730
My father had just bought me candy.
811
00:39:39,680 --> 00:39:40,950
She had someone take me away,
812
00:39:41,750 --> 00:39:42,730
crushed the candy
813
00:39:43,290 --> 00:39:45,110
in front of me,
814
00:39:46,180 --> 00:39:49,100
and whipped me 31 times.
815
00:39:52,030 --> 00:39:53,250
Thirty-one times.
816
00:39:54,430 --> 00:39:56,610
At that time, I swore in my heart
817
00:39:56,840 --> 00:39:57,750
that one day,
818
00:39:58,650 --> 00:40:00,430
I'd cut off 31 pieces of her flesh.
819
00:40:01,520 --> 00:40:02,420
Not a piece less.
820
00:40:04,470 --> 00:40:05,520
Did you take revenge
821
00:40:06,600 --> 00:40:08,210
after you grew up?
822
00:40:09,110 --> 00:40:10,410
She died early
823
00:40:10,410 --> 00:40:12,030
in a mission in the State of Su.
824
00:40:13,770 --> 00:40:14,950
Most female Scarlet Guards
825
00:40:15,710 --> 00:40:17,280
don't live past 30 years old.
826
00:40:21,250 --> 00:40:22,130
I'm almost there.
827
00:40:25,800 --> 00:40:26,780
Don't be so pessimistic.
828
00:40:27,360 --> 00:40:28,880
Didn't you leave the Scarlet Guards?
829
00:40:33,660 --> 00:40:34,550
The rain has stopped.
830
00:40:35,750 --> 00:40:36,600
Let's go back.
831
00:40:53,140 --> 00:40:54,000
It's late already.
832
00:40:54,760 --> 00:40:55,690
I'll go in first.
833
00:40:56,200 --> 00:40:56,750
Okay.
834
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
Tomorrow, tell me where your acupoints
835
00:40:59,220 --> 00:40:59,870
are blocked.
836
00:40:59,910 --> 00:41:01,300
I’ll discuss with Qian Zhao and the others
837
00:41:01,440 --> 00:41:02,610
to help you regain your power as soon as possible.
838
00:41:03,580 --> 00:41:04,140
Thank you.
839
00:41:16,830 --> 00:41:17,330
Wait.
51456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.