All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E08.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,450 --> 00:00:07,960 [A Journey To Love] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,880 [Episode 8] 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,180 General, slow down. 4 00:00:23,420 --> 00:00:25,000 The soldiers behind can't keep up. 5 00:00:25,020 --> 00:00:26,940 Then tell them to run faster! 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,640 Ning Yuanzhou is such a jerk! 7 00:00:28,670 --> 00:00:30,590 He actually played me! 8 00:00:37,940 --> 00:00:39,050 How long until we reach Shuzhou? 9 00:00:44,790 --> 00:00:46,310 We're going 15 miles per hour 10 00:00:46,870 --> 00:00:48,440 and are about 60 miles from Shuzhou. 11 00:00:48,870 --> 00:00:51,220 So it'll take at least four hours. 12 00:00:51,940 --> 00:00:53,170 When we sent out the messenger pigeon, 13 00:00:53,380 --> 00:00:54,740 Zhou Jian had passed Bashili Fortress. 14 00:00:55,130 --> 00:00:56,070 In other words, 15 00:00:56,130 --> 00:00:58,050 he's just 2 hours away from us. 16 00:00:59,520 --> 00:01:00,620 He'll catch up. 17 00:01:01,220 --> 00:01:02,320 A tough battle is inevitable. 18 00:01:03,240 --> 00:01:04,030 Yuan Lu. 19 00:01:05,410 --> 00:01:06,450 Give me two thunderbombs. 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,300 We have one more hour now. 21 00:02:18,360 --> 00:02:19,050 Well done. 22 00:02:19,650 --> 00:02:20,190 Sun Lang. 23 00:02:20,850 --> 00:02:22,640 Do that again at suitable places ahead. 24 00:02:29,280 --> 00:02:30,250 We're not going to Shuzhou. 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,040 We'll go to Tianxing Gorge. 26 00:02:38,350 --> 00:02:39,610 Zhou Jian has an army of 1,000. 27 00:02:38,800 --> 00:02:41,630 [Tianxing Gorge, the State of Wu] 28 00:02:40,300 --> 00:02:41,790 Apart from the princess, Mr. Du, 29 00:02:42,140 --> 00:02:43,870 and a few others who don't know martial arts, 30 00:02:43,899 --> 00:02:45,140 only 60 people in the delegation can fight. 31 00:02:45,730 --> 00:02:47,430 So if we split into two groups, 32 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 they'll split up to come after us as well. 33 00:02:50,950 --> 00:02:53,250 I was here at Tianxing Gorge with my godfather 10 years ago. 34 00:02:54,190 --> 00:02:55,140 It's about one kilometer long. 35 00:02:55,570 --> 00:02:57,350 The narrowest place is only about 6 meters wide. 36 00:02:57,720 --> 00:02:59,190 Only four horses can pass it at the same time. 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,300 So by ambushing them at different places, 38 00:03:02,650 --> 00:03:04,590 we can divide Zhou Jian's long lines of troops. 39 00:03:05,190 --> 00:03:06,240 We're outnumbered, 40 00:03:06,570 --> 00:03:07,550 but we can still win. 41 00:03:09,430 --> 00:03:11,190 I can lead several men to distract them. 42 00:03:12,690 --> 00:03:13,750 I've brought some trapping devices with me. 43 00:03:13,950 --> 00:03:15,850 Boss, I can ambush them at the entrance of the gorge. 44 00:03:16,520 --> 00:03:17,060 Okay. 45 00:03:17,080 --> 00:03:18,060 I'll protect Her Highness. 46 00:03:18,590 --> 00:03:19,900 60 against 500. 47 00:03:20,270 --> 00:03:21,370 At least half of your men will die or get injured. 48 00:03:22,100 --> 00:03:22,850 Why are you 49 00:03:23,280 --> 00:03:24,960 willing to put them in danger this time? 50 00:03:25,490 --> 00:03:27,010 As the chief, it's my duty 51 00:03:27,060 --> 00:03:29,070 to make sure no one dies for nothing 52 00:03:29,410 --> 00:03:31,150 when casualties are inevitable. 53 00:03:31,470 --> 00:03:33,070 Besides, only by winning this battle 54 00:03:33,490 --> 00:03:35,430 can we keep Prince Danyang 55 00:03:36,210 --> 00:03:37,650 off the delegation's back for a while. 56 00:03:39,550 --> 00:03:40,490 How can I help? 57 00:03:41,070 --> 00:03:42,520 Beauty, you're from the State of Chu after all. 58 00:03:42,650 --> 00:03:44,160 It's fine for you to help us ward off assassins, 59 00:03:44,330 --> 00:03:46,070 but this is a conflict within the State of Wu. 60 00:03:46,070 --> 00:03:47,270 The battle later is gonna be fierce. 61 00:03:47,730 --> 00:03:48,830 If you get hurt… 62 00:03:48,830 --> 00:03:49,440 You said 63 00:03:50,420 --> 00:03:51,350 we're partners. 64 00:03:59,380 --> 00:04:00,050 Fine. 65 00:04:00,980 --> 00:04:01,950 I need you to take someone's life. 66 00:04:02,690 --> 00:04:03,370 Your target 67 00:04:04,230 --> 00:04:05,090 is Zhou Jian. 68 00:04:16,420 --> 00:04:17,140 Deeper. 69 00:04:17,220 --> 00:04:17,680 Okay. 70 00:04:20,810 --> 00:04:21,520 It's done. 71 00:04:22,970 --> 00:04:23,610 Is this enough? 72 00:04:35,170 --> 00:04:35,640 Boss. 73 00:04:53,170 --> 00:04:54,110 No. I'm not leaving. 74 00:04:55,990 --> 00:04:57,290 Your Highness. Your Highness! 75 00:04:57,590 --> 00:04:58,070 Yuan… 76 00:04:58,650 --> 00:04:59,360 Mr. Ning. 77 00:05:00,050 --> 00:05:02,140 I don't want to leave with Mr. Du and Commandant Qian. 78 00:05:03,650 --> 00:05:04,670 I want to stay 79 00:05:04,760 --> 00:05:06,310 to face the enemies with you. 80 00:05:07,180 --> 00:05:08,100 Be good. 81 00:05:08,280 --> 00:05:09,500 Our duty is to make sure 82 00:05:09,520 --> 00:05:11,190 you and Mr. Du safely arrive in the State of An. 83 00:05:11,409 --> 00:05:13,030 But I'm the leader of the delegation. 84 00:05:13,310 --> 00:05:15,240 If I leave you and run for my life, 85 00:05:15,370 --> 00:05:16,330 what will become of me? 86 00:05:17,030 --> 00:05:17,730 Besides, 87 00:05:18,390 --> 00:05:19,310 if worst comes to worst 88 00:05:19,880 --> 00:05:21,720 and something happens to you guys, 89 00:05:22,470 --> 00:05:23,840 can Commandant Qian alone 90 00:05:24,120 --> 00:05:25,870 keep me and Mr. Du safe 91 00:05:25,900 --> 00:05:27,220 in the State of An? 92 00:05:39,950 --> 00:05:40,830 Yuanzhou. 93 00:05:42,040 --> 00:05:44,210 You keep saying that I need to be brave 94 00:05:44,430 --> 00:05:45,650 and fulfill my duties. 95 00:05:46,270 --> 00:05:48,390 I'm finally not afraid of death this time. 96 00:05:49,490 --> 00:05:51,270 Just let me stay with you guys. 97 00:05:52,270 --> 00:05:53,230 She's right. 98 00:05:54,010 --> 00:05:55,040 You have your duties. 99 00:05:55,490 --> 00:05:57,630 She has hers as part of the royal family. 100 00:05:59,070 --> 00:06:00,290 Witnessing the battle can help her 101 00:06:01,080 --> 00:06:02,640 manifest more composure in the State of An. 102 00:06:05,190 --> 00:06:05,950 Fine. 103 00:06:06,670 --> 00:06:07,820 Be careful. 104 00:06:12,380 --> 00:06:13,060 Qian Zhao. 105 00:06:13,409 --> 00:06:14,010 Yes. 106 00:06:14,150 --> 00:06:15,150 You'll lie in ambush in the middle. 107 00:06:15,290 --> 00:06:15,710 Okay. 108 00:06:16,490 --> 00:06:17,230 Ding Hui. 109 00:06:17,430 --> 00:06:17,990 Yes. 110 00:06:19,790 --> 00:06:22,100 Later, take Prince Li and Mr. Du 111 00:06:22,170 --> 00:06:23,690 to a safe place behind the gorge. 112 00:06:23,970 --> 00:06:24,460 Okay. 113 00:06:33,030 --> 00:06:33,870 Take this. 114 00:06:34,420 --> 00:06:36,290 Curl up in a ball when arrows come your way. 115 00:06:36,460 --> 00:06:37,480 You're least likely to get hurt that way. 116 00:06:38,490 --> 00:06:39,410 If someone tries to hurt you, 117 00:06:40,050 --> 00:06:40,980 hit them here. 118 00:06:43,150 --> 00:06:44,070 God bless. 119 00:06:44,630 --> 00:06:45,730 God bless. 120 00:06:54,330 --> 00:06:55,700 What's taken Yu Shisan so long? 121 00:06:56,280 --> 00:06:58,080 It's fifteen minutes later than we expected. 122 00:06:58,950 --> 00:07:00,780 I made some laxative medicines just now 123 00:07:00,990 --> 00:07:02,780 and asked him to put them in the river by the fork. 124 00:07:07,630 --> 00:07:09,490 The soldiers have trudged a long way here 125 00:07:09,530 --> 00:07:10,670 and must be exhausted. 126 00:07:11,330 --> 00:07:12,970 When they see the water at the fork, 127 00:07:13,000 --> 00:07:13,970 they'll definitely drink it. 128 00:07:14,880 --> 00:07:15,700 They're Wu people too, 129 00:07:16,010 --> 00:07:16,750 so I didn't use poison. 130 00:07:17,330 --> 00:07:19,920 But they'll be at least 30 percent weaker. 131 00:07:21,530 --> 00:07:22,360 Report! 132 00:07:26,280 --> 00:07:27,080 General. 133 00:07:27,530 --> 00:07:29,450 A farmer ahead said an hour ago, 134 00:07:29,850 --> 00:07:30,850 he saw dozens of people passing by 135 00:07:31,030 --> 00:07:32,460 with a four-in-hand carriage. 136 00:07:37,100 --> 00:07:37,600 Form up! 137 00:07:58,040 --> 00:07:58,580 General. 138 00:07:59,210 --> 00:08:00,440 Prince Li's carriage is pulled by two horses. 139 00:08:00,970 --> 00:08:02,830 But the wheel tracks on the road to Tianxing Gorge 140 00:08:02,850 --> 00:08:03,760 are obviously deeper. 141 00:08:04,180 --> 00:08:05,340 They must have split into two groups. 142 00:08:05,570 --> 00:08:06,540 One group escorts Prince Li. 143 00:08:06,700 --> 00:08:07,690 The other group transports the gold. 144 00:08:08,220 --> 00:08:09,260 After leaving Tianxing Gorge, 145 00:08:09,550 --> 00:08:11,210 they can meet at Liu Town in Lingzhou. 146 00:08:11,580 --> 00:08:12,330 General. 147 00:08:12,570 --> 00:08:13,590 Which way should we go? 148 00:08:14,580 --> 00:08:16,700 Ning Yuanzhou is cunning. 149 00:08:17,190 --> 00:08:18,550 He knows I'll come after him 150 00:08:19,120 --> 00:08:20,960 and Prince Li. 151 00:08:22,310 --> 00:08:23,880 He's trying to mislead me into turning left. 152 00:08:24,780 --> 00:08:25,700 On my command. 153 00:08:26,230 --> 00:08:27,410 Take 300 men with you and go left. 154 00:08:27,900 --> 00:08:29,150 The rest 700 soldiers 155 00:08:29,410 --> 00:08:30,610 will go to Tianxing Gorge with me! 156 00:08:30,930 --> 00:08:31,370 Yes. 157 00:08:31,560 --> 00:08:32,220 Let's go. 158 00:08:52,280 --> 00:08:52,830 Let's do it. 159 00:08:52,930 --> 00:08:53,640 Yes. 160 00:09:00,740 --> 00:09:01,670 That's Prince Li's carriage. 161 00:09:01,830 --> 00:09:02,980 It's right ahead. Go get them! 162 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 Ambush! 163 00:10:30,770 --> 00:10:31,590 Stop! 164 00:10:31,870 --> 00:10:32,750 We surrender! 165 00:10:33,380 --> 00:10:34,220 We surrender. 166 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 My stomach hurts. 167 00:10:47,660 --> 00:10:49,130 The water was poisoned! 168 00:10:50,820 --> 00:10:51,530 Poisoned? 169 00:10:52,070 --> 00:10:53,730 The water was poisoned. 170 00:10:53,890 --> 00:10:55,060 We've been poisoned. 171 00:11:00,550 --> 00:11:01,570 Don't panic! 172 00:11:02,470 --> 00:11:03,670 Maintain military discipline! 173 00:11:04,430 --> 00:11:05,550 Keep going. 174 00:11:06,130 --> 00:11:07,720 Anyone who disobeys will be executed. 175 00:11:59,850 --> 00:12:01,190 Send out scouts. 176 00:12:01,430 --> 00:12:01,980 Yes. 177 00:12:02,550 --> 00:12:03,150 Go. 178 00:12:45,530 --> 00:12:46,450 Disperse! 179 00:13:07,740 --> 00:13:08,690 Protect the general! 180 00:13:55,860 --> 00:13:58,490 Fight! 181 00:14:21,570 --> 00:14:22,430 Patty-cake. 182 00:14:23,010 --> 00:14:23,930 Patty-cake. Baker's man. 183 00:14:24,700 --> 00:14:26,250 Bake these men as fast as you can. 184 00:14:57,330 --> 00:14:58,390 God bless. 185 00:16:12,520 --> 00:16:13,400 Ruyi! 186 00:16:16,960 --> 00:16:18,600 Help! Help! 187 00:16:35,310 --> 00:16:36,010 Your Highness. 188 00:16:49,840 --> 00:16:51,180 Sorry. Sorry. 189 00:16:53,020 --> 00:16:54,560 Your Highness. Your Highness. 190 00:16:55,430 --> 00:16:56,270 Your Highness. 191 00:16:57,630 --> 00:16:58,420 Mr. Du. 192 00:16:58,840 --> 00:17:00,040 I didn't know you were good with a bow. 193 00:17:00,750 --> 00:17:02,340 Archery is one of the six skills a Confucian scholar is supposed to master. 194 00:17:03,000 --> 00:17:04,260 I practiced it when I was young. 195 00:17:06,310 --> 00:17:06,970 Your Highness. 196 00:17:07,680 --> 00:17:10,240 How can Prince Danyang be so cruel to his family? 197 00:17:10,530 --> 00:17:12,020 Even a civilian official like me has been forced to kill. 198 00:17:14,770 --> 00:17:16,770 He has no heart. 199 00:17:22,730 --> 00:17:24,170 Soldiers, on my command. 200 00:17:24,470 --> 00:17:27,060 Keep the defensive formation and retreat slowly. 201 00:17:27,580 --> 00:17:28,170 Back. 202 00:17:31,070 --> 00:17:31,750 Back. 203 00:17:33,760 --> 00:17:34,460 Back. 204 00:17:38,910 --> 00:17:39,790 We need to cut off the head of the snake. 205 00:17:58,770 --> 00:17:59,760 Kill! 206 00:18:06,080 --> 00:18:07,050 Stop them. 207 00:18:07,310 --> 00:18:10,650 Kill! 208 00:18:18,800 --> 00:18:22,770 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 209 00:18:22,890 --> 00:18:26,020 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 210 00:18:26,100 --> 00:18:30,360 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 211 00:18:30,570 --> 00:18:33,100 ♫The sky is burning♫ 212 00:18:33,230 --> 00:18:36,470 ♫There is no right or wrong♫ 213 00:18:40,710 --> 00:18:43,790 ♫There is no right or wrong♫ 214 00:18:46,760 --> 00:18:48,020 Keep the formation! 215 00:18:47,770 --> 00:18:49,550 ♫There is no right or wrong♫ 216 00:18:48,060 --> 00:18:49,050 Don't panic! 217 00:18:52,970 --> 00:18:54,210 There are too many soldiers around Zhou Jian. 218 00:18:54,420 --> 00:18:55,080 I can't get past them. 219 00:18:55,320 --> 00:18:56,650 At least 300 of them can still fight. 220 00:19:02,320 --> 00:19:06,190 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 221 00:19:06,410 --> 00:19:07,970 I'll cover you. Let's go. 222 00:19:06,650 --> 00:19:09,620 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 223 00:19:09,800 --> 00:19:13,890 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 224 00:19:14,300 --> 00:19:16,950 ♫The sky is burning♫ 225 00:19:16,970 --> 00:19:18,850 ♫There is no right or wrong♫ 226 00:19:18,890 --> 00:19:19,660 You all right? 227 00:19:19,760 --> 00:19:20,450 Yes. 228 00:19:21,840 --> 00:19:22,550 Strike once. 229 00:19:24,110 --> 00:19:28,670 ♫There is no right or wrong♫ 230 00:19:24,930 --> 00:19:25,940 Strike twice. 231 00:19:26,760 --> 00:19:28,110 Time for you halfwits to meet death. 232 00:19:31,330 --> 00:19:33,430 ♫There is no right or wrong♫ 233 00:19:35,020 --> 00:19:35,530 Watch out! 234 00:19:45,350 --> 00:19:45,980 No! 235 00:20:03,140 --> 00:20:05,040 I thought you were not coming back! 236 00:20:05,340 --> 00:20:06,670 The most handsome man 237 00:20:07,260 --> 00:20:08,940 usually doesn't show up until the last minute. 238 00:20:36,530 --> 00:20:37,300 Archers! 239 00:20:51,120 --> 00:20:52,020 There's cover over there. 240 00:21:00,190 --> 00:21:02,160 Send 10 men to capture Prince Li alive. 241 00:21:02,250 --> 00:21:02,780 Yes. 242 00:21:02,880 --> 00:21:04,180 You guys, go! 243 00:21:07,350 --> 00:21:08,500 We must take down Zhou Jian immediately. 244 00:21:09,040 --> 00:21:10,110 Otherwise, we'll all die. 245 00:21:19,590 --> 00:21:20,580 I can get to him from above. 246 00:21:20,870 --> 00:21:21,810 I need you to give me a foothold. 247 00:21:22,010 --> 00:21:22,820 Throw me out with all your strength. 248 00:21:23,230 --> 00:21:23,690 No. 249 00:21:24,420 --> 00:21:25,280 When you're in the air, 250 00:21:25,320 --> 00:21:26,430 you can't dodge arrows. 251 00:21:27,400 --> 00:21:28,330 Then can you go above? 252 00:21:28,830 --> 00:21:29,800 You're much heavier than me. 253 00:21:29,910 --> 00:21:30,720 You can't leap over the rocks. 254 00:21:31,140 --> 00:21:31,620 No. 255 00:21:32,010 --> 00:21:33,130 It's a conflict within the State of Wu. 256 00:21:33,160 --> 00:21:34,520 You don't have to get yourself killed for it. 257 00:21:34,720 --> 00:21:35,820 It's the most efficient solution. 258 00:21:36,000 --> 00:21:37,240 But it's not the best solution. 259 00:21:37,720 --> 00:21:38,720 And you promised me 260 00:21:39,080 --> 00:21:40,390 to follow my lead. 261 00:21:41,080 --> 00:21:41,620 Ning Yuanzhou. 262 00:21:42,100 --> 00:21:43,250 If you help me get to him, 263 00:21:43,660 --> 00:21:45,040 I won't force you to have a baby with me anymore. 264 00:21:50,310 --> 00:21:50,870 Help me. 265 00:21:55,450 --> 00:21:59,080 ♫The moon has set, and you have left♫ 266 00:21:59,100 --> 00:22:02,230 ♫I've been stumbling on this journey to love♫ 267 00:22:02,630 --> 00:22:09,240 ♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫ 268 00:22:03,320 --> 00:22:04,140 She's up there. 269 00:22:09,950 --> 00:22:13,470 ♫You mended my broken heart and it beats for you now♫ 270 00:22:13,490 --> 00:22:17,240 ♫I don't care what people will say♫ 271 00:22:18,100 --> 00:22:23,530 ♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫ 272 00:22:24,110 --> 00:22:27,600 ♫Time flies but love remains♫ 273 00:22:27,780 --> 00:22:31,030 ♫Who knows what the future will bring?♫ 274 00:22:31,310 --> 00:22:38,050 ♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫ 275 00:22:38,200 --> 00:22:42,180 ♫I'm in too deep to turn back♫ 276 00:22:42,260 --> 00:22:46,090 ♫What I want for us is a happy ever after♫ 277 00:22:46,220 --> 00:22:51,900 ♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫ 278 00:22:52,680 --> 00:22:54,290 Prince Li is the royal family's envoy. 279 00:22:54,590 --> 00:22:56,090 Zhou Jian attempted to harm the prince 280 00:22:56,120 --> 00:22:57,110 and has been taken under control. 281 00:23:00,890 --> 00:23:02,030 Drop your weapons now 282 00:23:02,410 --> 00:23:03,610 and I can spare your lives. 283 00:23:41,840 --> 00:23:42,540 We won! 284 00:23:42,560 --> 00:23:43,160 We won! 285 00:23:43,200 --> 00:23:44,390 We won! 286 00:23:44,840 --> 00:23:46,320 We won! We won! 287 00:23:46,550 --> 00:23:51,390 We won! We won! 288 00:23:51,420 --> 00:23:52,800 We won! 289 00:23:53,250 --> 00:24:02,250 We won! We won! 290 00:24:02,590 --> 00:24:08,970 We won! We won! 291 00:24:09,350 --> 00:24:14,910 We won! We won! 292 00:24:15,040 --> 00:24:21,450 We won! We won! 293 00:24:21,770 --> 00:24:29,230 We won! We won! 294 00:24:29,910 --> 00:24:35,620 We won! We won! 295 00:24:35,640 --> 00:24:36,220 Yuan Lu. 296 00:24:37,800 --> 00:24:38,620 Yuan Lu! 297 00:24:43,370 --> 00:24:45,080 [Lingyun Inn, Lingzhou] 298 00:25:52,140 --> 00:25:52,780 Be careful. 299 00:25:55,470 --> 00:25:56,660 Boss, the ginseng soup is here. 300 00:26:02,110 --> 00:26:04,050 This is the nearest inn to Tianxing Gorge. 301 00:26:04,260 --> 00:26:06,160 I've sent someone to see the regional inspector. 302 00:26:06,290 --> 00:26:08,290 He'll come within two hours. 303 00:26:09,610 --> 00:26:11,480 The regional inspector of Lingzhou was Zhang Song's student. 304 00:26:11,510 --> 00:26:12,470 We're in his jurisdiction. 305 00:26:12,750 --> 00:26:14,030 Cut the number of night sentries in half. 306 00:26:14,200 --> 00:26:14,640 Okay. 307 00:26:16,360 --> 00:26:18,130 The Scarlet Guards are quite influential in this area. 308 00:26:20,670 --> 00:26:22,710 Tell the delegation to move into the west wing. 309 00:26:23,070 --> 00:26:24,440 Got it. I'll arrange it. 310 00:26:34,920 --> 00:26:36,200 What's wrong with Yuan Lu? 311 00:26:40,640 --> 00:26:41,930 He was born with heart disease 312 00:26:42,560 --> 00:26:44,320 and should avoid being too excited or tired. 313 00:26:45,760 --> 00:26:47,130 The candies he takes every day 314 00:26:47,160 --> 00:26:48,120 are actually pills. 315 00:26:48,750 --> 00:26:49,660 That's why 316 00:26:51,110 --> 00:26:52,320 everyone treats him so well. 317 00:26:53,540 --> 00:26:55,410 Can't you find a good physician to cure him? 318 00:26:57,400 --> 00:26:58,330 The imperial physician said 319 00:26:59,710 --> 00:27:01,150 he needs to make it to 20 years old first. 320 00:27:05,700 --> 00:27:06,760 In other words, 321 00:27:08,670 --> 00:27:10,220 he may die before he's 20. 322 00:27:28,110 --> 00:27:29,460 Isn't he worried at all? 323 00:27:35,790 --> 00:27:36,880 On the contrary, 324 00:27:37,600 --> 00:27:38,580 he's worried sick, 325 00:27:39,340 --> 00:27:40,680 so he doesn't dare to check on Yuan Lu or ask about him. 326 00:27:41,150 --> 00:27:42,590 He just pretends like nothing's wrong 327 00:27:43,380 --> 00:27:44,440 and hopes when he turns around, 328 00:27:45,130 --> 00:27:46,870 Yuan Lu is back on his feet again like last time. 329 00:27:48,250 --> 00:27:49,440 You know them well. 330 00:27:52,110 --> 00:27:53,350 But I don't know you very well. 331 00:27:54,530 --> 00:27:56,110 Why did you risk your life for us just now? 332 00:27:56,630 --> 00:27:57,740 I was just curious 333 00:27:58,240 --> 00:27:59,920 about the feeling you talked about last night. 334 00:28:01,070 --> 00:28:02,050 I wanted to know 335 00:28:02,720 --> 00:28:03,470 what it felt like 336 00:28:03,500 --> 00:28:05,390 to have someone 337 00:28:06,240 --> 00:28:07,350 who had my back. 338 00:28:10,520 --> 00:28:11,620 Then how do you like that feeling? 339 00:28:13,150 --> 00:28:14,070 It's a bit troublesome. 340 00:28:14,610 --> 00:28:15,850 But fighting with a partner 341 00:28:16,160 --> 00:28:17,690 is more efficient than fighting alone. 342 00:28:20,220 --> 00:28:21,510 You disobeyed me 343 00:28:22,090 --> 00:28:23,040 and went rogue again. 344 00:28:25,240 --> 00:28:26,360 It was noisy in the gorge 345 00:28:27,570 --> 00:28:28,510 and my wound hurt a lot. 346 00:28:28,920 --> 00:28:29,540 I didn't hear you. 347 00:28:30,820 --> 00:28:31,530 Where are you hurt? 348 00:28:37,320 --> 00:28:38,490 I hit my back on the rocks. 349 00:28:39,670 --> 00:28:40,980 Isn't your arm injured too? 350 00:28:42,760 --> 00:28:43,600 My arm is fine. 351 00:28:43,900 --> 00:28:44,560 Mr. Ning. 352 00:28:46,570 --> 00:28:47,210 Mr. Du. 353 00:28:48,710 --> 00:28:49,800 Go ask Qian Zhao for medicine. 354 00:28:50,240 --> 00:28:51,150 I'll check on you later. 355 00:28:58,470 --> 00:29:00,140 Mr. Du, I was looking for you. 356 00:29:00,730 --> 00:29:02,320 Later, when the regional inspector of Lingzhou comes, 357 00:29:02,530 --> 00:29:03,960 I need you to receive him on behalf of Her Highness. 358 00:29:04,790 --> 00:29:05,410 Me? 359 00:29:05,760 --> 00:29:06,250 Yes. 360 00:29:16,470 --> 00:29:18,300 Yuanzhou asked me to pretend to be sick 361 00:29:18,700 --> 00:29:20,850 and wouldn't let the regional inspector meet me. 362 00:29:21,430 --> 00:29:23,330 Is he worried that I may blow my cover? 363 00:29:24,370 --> 00:29:26,110 You've never seen so many dead and injured men before. 364 00:29:26,620 --> 00:29:27,690 He's afraid that you can't stay composed. 365 00:29:30,680 --> 00:29:31,650 I'm so useless. 366 00:29:32,730 --> 00:29:34,250 Will Yuan Lu 367 00:29:34,390 --> 00:29:35,870 get it through? 368 00:29:38,650 --> 00:29:40,010 God will decide that. 369 00:29:44,530 --> 00:29:45,370 Ruyi. 370 00:29:45,940 --> 00:29:47,430 Can you teach me how to kill? 371 00:29:48,220 --> 00:29:50,410 I don't want anyone to get hurt 372 00:29:50,550 --> 00:29:51,650 or die for me anymore. 373 00:30:05,210 --> 00:30:06,330 Stab 300 times in a row. 374 00:30:06,720 --> 00:30:07,920 Try not to miss the circle. 375 00:30:08,430 --> 00:30:09,160 After you're done, 376 00:30:09,510 --> 00:30:10,300 you'll know how to kill. 377 00:30:21,430 --> 00:30:23,510 Qian, is that thing so hard to get? 378 00:30:23,930 --> 00:30:24,640 I'll go search for it. 379 00:30:24,810 --> 00:30:25,260 I'll go. 380 00:30:25,480 --> 00:30:26,330 -Let me go. -We'll figure something out. 381 00:30:26,400 --> 00:30:27,360 We can definitely get it. 382 00:30:28,990 --> 00:30:29,630 What's going on? 383 00:30:30,550 --> 00:30:31,960 Yuan Lu's condition suddenly worsened. 384 00:30:31,990 --> 00:30:32,700 He's having a high fever. 385 00:30:33,070 --> 00:30:33,740 Mr. Qian said 386 00:30:33,950 --> 00:30:35,910 we need the gallbladder of a many-banded krait to save him. 387 00:30:36,330 --> 00:30:37,490 Ning Yuanzhou is talking with the regional inspector 388 00:30:37,530 --> 00:30:38,550 in the west wing. 389 00:30:38,670 --> 00:30:39,930 Ask him to send someone to buy it. 390 00:30:40,150 --> 00:30:41,820 No. We need a fresh gallbladder. 391 00:30:41,840 --> 00:30:42,560 Is one enough? 392 00:30:43,130 --> 00:30:44,820 Does it have to be a many-banded krait's gallbladder? 393 00:30:44,840 --> 00:30:46,230 What does that kind of snake look like? 394 00:30:46,260 --> 00:30:47,960 Yeah. What does it look like? 395 00:30:47,980 --> 00:30:48,620 Enough. 396 00:30:49,220 --> 00:30:50,780 You don't even know what the snake looks like and where to find one. 397 00:30:51,210 --> 00:30:52,470 Go ask someone working in the inn. 398 00:30:52,660 --> 00:30:53,340 I did. 399 00:30:53,770 --> 00:30:55,670 In Qingjing Mountain 13 miles to the west 400 00:30:55,800 --> 00:30:56,950 and Shahe Ravine to the north, 401 00:30:56,990 --> 00:30:58,300 people have seen that kind of snake. 402 00:30:59,550 --> 00:31:00,550 Qingjing Mountain. 403 00:31:01,330 --> 00:31:02,060 Lingzhou. 404 00:31:02,860 --> 00:31:03,630 I'll go to Qingjing Mountain. 405 00:31:05,480 --> 00:31:06,380 I'll go with you. 406 00:31:07,710 --> 00:31:08,900 Ding Hui, let's go to Shahe Ravine. 407 00:31:08,930 --> 00:31:09,330 Okay. 408 00:31:09,480 --> 00:31:10,380 Qian, we're leaving. 409 00:31:23,020 --> 00:31:23,770 Beauty. 410 00:31:24,520 --> 00:31:25,940 The road up the mountain is over there. 411 00:31:25,960 --> 00:31:26,580 Why are we taking this way? 412 00:31:27,610 --> 00:31:29,310 There are snakes near the creek 413 00:31:29,530 --> 00:31:31,310 in Qingjing Mountain. 414 00:31:31,430 --> 00:31:32,420 Someone told me that. 415 00:31:33,540 --> 00:31:34,050 Really? 416 00:31:36,980 --> 00:31:37,840 Rest assured, Mr. Du. 417 00:31:38,300 --> 00:31:39,670 I'll immediately have a few trusted people 418 00:31:39,860 --> 00:31:41,180 escort Zhou Jian to the capital. 419 00:31:41,850 --> 00:31:43,660 With my teacher Prime Minister Zhang there, 420 00:31:44,080 --> 00:31:46,470 Prince Danyang won't be able to harass the delegation again. 421 00:31:48,160 --> 00:31:49,060 I'm relieved to hear that. 422 00:31:49,760 --> 00:31:50,900 Thank you. 423 00:31:51,600 --> 00:31:52,380 I'll see myself out. 424 00:32:05,300 --> 00:32:07,950 We're still several cities away from the State of An. 425 00:32:09,180 --> 00:32:11,710 I hope what happened today won't happen again. 426 00:32:13,170 --> 00:32:14,230 No one can guarantee that. 427 00:32:15,510 --> 00:32:16,610 Now that His Majesty is held captive, 428 00:32:16,980 --> 00:32:18,680 many people have taken Prince Danyang's side. 429 00:32:19,690 --> 00:32:20,530 We eliminated Zhou Jian's troops today 430 00:32:20,740 --> 00:32:22,510 at great cost 431 00:32:22,670 --> 00:32:24,130 because we had to set an example. 432 00:32:24,530 --> 00:32:25,840 Those against us 433 00:32:26,040 --> 00:32:27,250 will have to think twice 434 00:32:27,420 --> 00:32:29,020 before coming at us. 435 00:32:32,090 --> 00:32:34,540 I thought it'd only be so dangerous after we arrived in the State of An. 436 00:32:35,250 --> 00:32:35,960 But unexpectedly, 437 00:32:36,310 --> 00:32:38,630 blood has already been spilled before we even leave Wu. 438 00:32:38,659 --> 00:32:39,639 Don't worry, Mr. Du. 439 00:32:40,429 --> 00:32:41,440 The Liudao Hall 440 00:32:41,900 --> 00:32:43,239 will keep Her Highness safe. 441 00:32:46,260 --> 00:32:47,179 Thank you. 442 00:32:51,590 --> 00:32:52,260 Blood! 443 00:32:57,190 --> 00:32:59,290 -Mr. Ning, you're injured. -Mr. Du, I'm fine. 444 00:33:00,070 --> 00:33:01,239 I'll dress the wound later. 445 00:33:02,429 --> 00:33:04,330 You've had a long day. Have a good rest. 446 00:33:04,409 --> 00:33:05,310 I'll go check on Yuan Lu. 447 00:33:06,070 --> 00:33:06,530 Don't worry. 448 00:33:07,199 --> 00:33:08,020 Okay. 449 00:33:15,870 --> 00:33:17,790 I just used antelope horns to get his temp down a little. 450 00:33:18,830 --> 00:33:20,780 But if we can't get the gallbladder, 451 00:33:21,360 --> 00:33:22,540 he won't make it through the night. 452 00:33:23,600 --> 00:33:24,720 Have you sent people out to search for it? 453 00:33:26,020 --> 00:33:27,190 Everyone who can help is out. 454 00:33:29,540 --> 00:33:30,630 Hope they don't come back empty-handed. 455 00:33:34,240 --> 00:33:34,790 By the way, 456 00:33:35,490 --> 00:33:36,750 how is Miss Ren's injury? 457 00:33:39,830 --> 00:33:40,570 She's injured? 458 00:33:46,820 --> 00:33:47,410 Where is she? 459 00:33:48,310 --> 00:33:50,000 She went to Qingjing Mountain with Shisan. 460 00:33:55,160 --> 00:33:56,090 I can take care of things here. 461 00:33:58,050 --> 00:33:58,790 In front of me, 462 00:34:00,040 --> 00:34:00,870 you can be yourself. 463 00:35:19,600 --> 00:35:20,260 Snake tracks. 464 00:35:25,070 --> 00:35:25,540 There it is. 465 00:35:32,980 --> 00:35:34,000 It's a sharp-nosed viper. 466 00:35:36,390 --> 00:35:37,840 The sharp-nosed viper is venomous too. 467 00:35:37,850 --> 00:35:39,300 Maybe its gallbladder will work as well. 468 00:35:39,620 --> 00:35:40,740 You're amazing. 469 00:35:40,760 --> 00:35:42,290 You knew we'd find a venomous snake here. 470 00:35:43,370 --> 00:35:44,190 Here, put it in. 471 00:35:50,950 --> 00:35:53,130 There won't be another kind of venomous snake within 150 meters. 472 00:35:53,860 --> 00:35:55,000 Let's go somewhere else. 473 00:35:57,410 --> 00:35:58,080 Let's go. 474 00:36:28,620 --> 00:36:30,000 Darn it. It's almost dawn. 475 00:36:30,470 --> 00:36:31,650 Snakes don't come out during the day. 476 00:36:31,850 --> 00:36:33,300 If we go back too late, 477 00:36:33,450 --> 00:36:34,150 I'm afraid Yuan Lu… 478 00:36:35,430 --> 00:36:36,690 How about we catch some mice 479 00:36:37,120 --> 00:36:38,400 and cut them without killing them? 480 00:36:38,960 --> 00:36:40,970 The smell of blood may draw snakes over. 481 00:36:41,370 --> 00:36:41,850 Okay. 482 00:37:16,110 --> 00:37:16,480 Get it. 483 00:37:50,550 --> 00:37:51,150 Watch out! 484 00:38:02,670 --> 00:38:03,450 -Are you all right? -Are you all right? 485 00:38:04,260 --> 00:38:05,040 I'm right as rain! 486 00:38:07,510 --> 00:38:08,950 The snake is all right too. 487 00:38:08,980 --> 00:38:09,760 Very alive. 488 00:38:16,500 --> 00:38:17,340 You've torn your wound open. 489 00:38:19,120 --> 00:38:20,140 Your arm is dislocated again. 490 00:38:22,040 --> 00:38:22,700 I'm fine. 491 00:38:25,370 --> 00:38:26,280 Ning. 492 00:38:26,540 --> 00:38:27,980 Our horses ran away. 493 00:38:28,000 --> 00:38:29,620 I need to send the snake back immediately, 494 00:38:29,650 --> 00:38:31,030 so I have to borrow your horse. 495 00:38:31,270 --> 00:38:33,700 You can come back with Beauty after she tends to your wound. 496 00:38:33,700 --> 00:38:34,530 Take your time. 497 00:38:34,900 --> 00:38:36,320 Stay here as long as you need. 498 00:38:36,350 --> 00:38:37,190 No hurry. 499 00:38:39,050 --> 00:38:39,670 Yu Shisan! 500 00:38:39,780 --> 00:38:40,630 It's gonna hurt. 501 00:38:41,400 --> 00:38:42,440 Do you even know how to… 502 00:38:45,210 --> 00:38:46,090 See if you can move your arm. 503 00:38:51,000 --> 00:38:51,560 Yes. 504 00:38:52,910 --> 00:38:54,300 Check the wound on my back for me. 505 00:39:06,900 --> 00:39:07,940 Check the wound. 506 00:39:16,420 --> 00:39:17,020 Breathe in. 507 00:39:18,830 --> 00:39:19,350 Does it hurt? 508 00:39:20,680 --> 00:39:21,240 Yes. 509 00:39:22,790 --> 00:39:23,850 Breathe in again. 510 00:39:27,210 --> 00:39:28,050 Does it hurt here? 511 00:39:28,850 --> 00:39:29,300 No. 512 00:39:32,400 --> 00:39:33,320 Pull your clothes up. 513 00:39:36,220 --> 00:39:38,120 You didn't get badly hurt during the day. 514 00:39:38,260 --> 00:39:39,340 It's the old wounds that are hurting. 515 00:39:40,330 --> 00:39:41,800 I'll dress them for you after we go back. 516 00:39:43,320 --> 00:39:44,310 No need. 517 00:39:45,030 --> 00:39:46,200 It's inconvenient. 518 00:39:50,390 --> 00:39:51,100 What's wrong with you? 519 00:39:54,120 --> 00:39:54,700 Nothing. 520 00:40:01,460 --> 00:40:02,750 Are you shy? 521 00:40:05,230 --> 00:40:06,980 If I'd known this worked for you, 522 00:40:07,630 --> 00:40:09,140 I should've showered in front of you 523 00:40:09,810 --> 00:40:11,140 like the guards did. 524 00:40:14,840 --> 00:40:16,300 Don't do that in front of other men. 525 00:40:17,170 --> 00:40:18,320 You're a girl after all. 526 00:40:19,310 --> 00:40:20,550 For assassins, there are no men and women, 527 00:40:20,940 --> 00:40:22,220 just the dead and the alive. 528 00:40:23,990 --> 00:40:24,850 It's almost dawn. 529 00:40:25,290 --> 00:40:25,960 Let's go. 530 00:40:34,910 --> 00:40:36,590 How did you know there were snakes in Qingjing Mountain? 531 00:40:37,320 --> 00:40:38,700 When Empress Zhaojie taught me to read, 532 00:40:39,180 --> 00:40:41,240 she used a book called The Life in Qingjing Mountain. 533 00:40:41,660 --> 00:40:42,770 I read in it 534 00:40:42,940 --> 00:40:44,330 that there were venomous snakes in this mountain. 535 00:40:44,960 --> 00:40:46,440 I just didn't realize this place was the Lingzhou 536 00:40:46,870 --> 00:40:48,900 mentioned in the book. 537 00:40:49,550 --> 00:40:50,820 Empress Zhaojie was really nice to you. 538 00:40:51,410 --> 00:40:52,180 She was. 539 00:40:53,050 --> 00:40:54,310 She not only taught me to read 540 00:40:54,570 --> 00:40:56,150 but also bought me a house. 541 00:40:56,900 --> 00:40:58,780 She said although I was often away from the capital, 542 00:40:59,190 --> 00:41:00,560 as a girl, 543 00:41:01,050 --> 00:41:03,350 I still needed to have a house of my own. 544 00:41:04,890 --> 00:41:05,530 What's wrong? 545 00:41:08,000 --> 00:41:08,920 Ten-Day Qianji? 546 00:41:09,670 --> 00:41:10,730 Haven't you got the antidote? 547 00:41:14,180 --> 00:41:15,690 It's the first seizure triggered by the poison. 548 00:41:16,340 --> 00:41:17,570 I can use my internal force to suppress it. 549 00:41:44,270 --> 00:41:45,530 You've only regained half of your internal force. 550 00:41:45,590 --> 00:41:46,120 Shut up. 551 00:42:14,920 --> 00:42:18,640 ♫I don't know how to put it♫ 552 00:42:19,200 --> 00:42:23,420 ♫Every time I turn around♫ 553 00:42:24,460 --> 00:42:27,450 ♫I expect to see you there♫ 554 00:42:28,330 --> 00:42:32,510 ♫I've had too much to drink♫ 555 00:42:32,540 --> 00:42:35,890 ♫But I can't drink away my woes♫ 556 00:42:36,700 --> 00:42:42,810 ♫I'm hopelessly in love♫ 557 00:42:43,010 --> 00:42:47,090 ♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫ 558 00:42:47,390 --> 00:42:50,760 ♫Waking up sober, I only miss you more♫ 559 00:42:51,020 --> 00:42:53,350 ♫You're God's gift to me♫ 560 00:42:53,630 --> 00:42:58,350 ♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫ 561 00:42:58,370 --> 00:43:02,270 ♫You light up my world like a shooting star♫ 562 00:43:02,510 --> 00:43:06,320 ♫You came a long way and still have a long way to go♫ 563 00:43:06,780 --> 00:43:09,890 ♫No one knows your name♫ 564 00:43:10,390 --> 00:43:13,750 ♫But everything you shed light on♫ 565 00:43:13,800 --> 00:43:17,590 ♫Will remember your radiance♫ 566 00:43:33,060 --> 00:43:36,570 ♫I always wear a frown♫ 567 00:43:37,320 --> 00:43:41,000 ♫Only you know why♫ 568 00:43:38,770 --> 00:43:39,440 The sun is up. 569 00:43:42,620 --> 00:43:45,960 ♫I once gave up hope♫ 570 00:43:46,460 --> 00:43:47,640 A grassy meadow 571 00:43:46,920 --> 00:43:50,710 ♫You left me with a broken heart♫ 572 00:43:48,520 --> 00:43:49,580 with pot marigolds here and there. 573 00:43:50,550 --> 00:43:51,730 Such wonderful views extend for miles. 574 00:43:50,740 --> 00:43:54,160 ♫I should forget about you but I can't♫ 575 00:43:53,750 --> 00:43:54,310 Ning Yuanzhou. 576 00:43:54,520 --> 00:43:59,900 ♫How can I let go?♫ 577 00:43:54,980 --> 00:43:55,940 Do you see that? 578 00:43:56,900 --> 00:43:58,140 What Empress Zhaojie said was true. 579 00:44:01,210 --> 00:44:05,300 ♫Drowning my sorrows is like cutting running water with a knife♫ 580 00:44:05,420 --> 00:44:09,070 ♫It feels like I can never reach the end of the tunnel♫ 581 00:44:09,250 --> 00:44:11,810 ♫When the ship sails♫ 582 00:44:11,890 --> 00:44:16,520 ♫As long as I'm with you, I don't care how far the destination is♫ 583 00:44:16,550 --> 00:44:20,450 ♫You're my conscience♫ 584 00:44:20,620 --> 00:44:25,170 ♫Someone from the past who made me blue♫ 585 00:44:26,950 --> 00:44:30,010 ♫You're the wine I can never get enough of♫ 586 00:44:30,690 --> 00:44:33,920 ♫An indispensable part of my life♫ 587 00:44:32,060 --> 00:44:32,490 Here. 588 00:44:34,520 --> 00:44:39,940 ♫My one and only♫ 589 00:44:54,930 --> 00:44:56,230 Are you really all right now? 590 00:44:57,380 --> 00:44:58,280 Yes. 591 00:44:58,720 --> 00:45:00,670 Zhang Song's men have known I'm here. 592 00:45:01,270 --> 00:45:02,260 The antidote will be delivered to me tonight. 593 00:45:02,620 --> 00:45:03,220 Good. 594 00:45:07,450 --> 00:45:07,840 You… 595 00:45:07,900 --> 00:45:08,380 Don't move. 596 00:45:19,770 --> 00:45:20,630 This was in your hair. 597 00:45:24,640 --> 00:45:25,810 Don't be so guarded. 598 00:45:26,460 --> 00:45:27,770 I just find you adorable 599 00:45:27,930 --> 00:45:28,790 and want to be nice to you. 600 00:45:29,570 --> 00:45:30,300 Besides, 601 00:45:30,510 --> 00:45:32,380 I gave you my word yesterday in Tianxing Gorge. 602 00:45:33,470 --> 00:45:34,990 You helped me kill Zhou Jian, 603 00:45:35,240 --> 00:45:36,950 so I won't force you to have a baby with me anymore. 604 00:45:37,740 --> 00:45:38,740 I'll keep my word. 605 00:45:41,380 --> 00:45:43,240 Why did you suddenly… 606 00:45:43,260 --> 00:45:44,360 I can lead a horse to water but can't make it drink. 607 00:45:45,100 --> 00:45:45,880 You're right. 608 00:45:46,550 --> 00:45:47,960 There are many good men out there. 609 00:45:48,440 --> 00:45:49,250 You're not my only option. 610 00:45:54,800 --> 00:45:55,640 How is Yuan Lu? 611 00:45:56,070 --> 00:45:56,930 He's awake. 612 00:45:57,130 --> 00:45:58,010 He made it through. 613 00:45:58,430 --> 00:45:58,980 I'll go check on him. 614 00:46:16,370 --> 00:46:17,210 What? 615 00:46:17,420 --> 00:46:19,210 I heard your voice and hurried out. 616 00:46:20,230 --> 00:46:22,000 I didn't expect to see something even more exciting 617 00:46:22,910 --> 00:46:24,250 than what Yu told me. 618 00:46:27,020 --> 00:46:28,420 Cousin wouldn't leave you alone 619 00:46:29,010 --> 00:46:30,260 but suddenly walked away from you. 620 00:46:30,760 --> 00:46:32,290 You must feel upset. 621 00:46:46,000 --> 00:46:46,880 Ruyi. 622 00:46:47,110 --> 00:46:47,860 Don't get up. 623 00:46:50,740 --> 00:46:51,660 Thank you. 624 00:46:52,380 --> 00:46:54,400 You and Shisan caught the snake and saved me. 625 00:46:55,730 --> 00:46:57,830 You lent me your crossbow. I just returned your favor. 626 00:46:59,630 --> 00:47:00,400 Have a good rest. 627 00:47:01,640 --> 00:47:02,280 This is for you. 39307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.