Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,450 --> 00:00:07,960
[A Journey To Love]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,880
[Episode 8]
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,180
General, slow down.
4
00:00:23,420 --> 00:00:25,000
The soldiers behind can't keep up.
5
00:00:25,020 --> 00:00:26,940
Then tell them to run faster!
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,640
Ning Yuanzhou is such a jerk!
7
00:00:28,670 --> 00:00:30,590
He actually played me!
8
00:00:37,940 --> 00:00:39,050
How long until we reach Shuzhou?
9
00:00:44,790 --> 00:00:46,310
We're going 15 miles per hour
10
00:00:46,870 --> 00:00:48,440
and are about 60 miles from Shuzhou.
11
00:00:48,870 --> 00:00:51,220
So it'll take at least four hours.
12
00:00:51,940 --> 00:00:53,170
When we sent out the messenger pigeon,
13
00:00:53,380 --> 00:00:54,740
Zhou Jian had passed Bashili Fortress.
14
00:00:55,130 --> 00:00:56,070
In other words,
15
00:00:56,130 --> 00:00:58,050
he's just 2 hours away from us.
16
00:00:59,520 --> 00:01:00,620
He'll catch up.
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,320
A tough battle is inevitable.
18
00:01:03,240 --> 00:01:04,030
Yuan Lu.
19
00:01:05,410 --> 00:01:06,450
Give me two thunderbombs.
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,300
We have one more hour now.
21
00:02:18,360 --> 00:02:19,050
Well done.
22
00:02:19,650 --> 00:02:20,190
Sun Lang.
23
00:02:20,850 --> 00:02:22,640
Do that again at suitable places ahead.
24
00:02:29,280 --> 00:02:30,250
We're not going to Shuzhou.
25
00:02:33,570 --> 00:02:35,040
We'll go to Tianxing Gorge.
26
00:02:38,350 --> 00:02:39,610
Zhou Jian has an army of 1,000.
27
00:02:38,800 --> 00:02:41,630
[Tianxing Gorge, the State of Wu]
28
00:02:40,300 --> 00:02:41,790
Apart from the princess, Mr. Du,
29
00:02:42,140 --> 00:02:43,870
and a few others who don't know martial arts,
30
00:02:43,899 --> 00:02:45,140
only 60 people in the delegation can fight.
31
00:02:45,730 --> 00:02:47,430
So if we split into two groups,
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,600
they'll split up to come after us as well.
33
00:02:50,950 --> 00:02:53,250
I was here at Tianxing Gorge with my godfather 10 years ago.
34
00:02:54,190 --> 00:02:55,140
It's about one kilometer long.
35
00:02:55,570 --> 00:02:57,350
The narrowest place is only about 6 meters wide.
36
00:02:57,720 --> 00:02:59,190
Only four horses can pass it at the same time.
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
So by ambushing them at different places,
38
00:03:02,650 --> 00:03:04,590
we can divide Zhou Jian's long lines of troops.
39
00:03:05,190 --> 00:03:06,240
We're outnumbered,
40
00:03:06,570 --> 00:03:07,550
but we can still win.
41
00:03:09,430 --> 00:03:11,190
I can lead several men to distract them.
42
00:03:12,690 --> 00:03:13,750
I've brought some trapping devices with me.
43
00:03:13,950 --> 00:03:15,850
Boss, I can ambush them at the entrance of the gorge.
44
00:03:16,520 --> 00:03:17,060
Okay.
45
00:03:17,080 --> 00:03:18,060
I'll protect Her Highness.
46
00:03:18,590 --> 00:03:19,900
60 against 500.
47
00:03:20,270 --> 00:03:21,370
At least half of your men will die or get injured.
48
00:03:22,100 --> 00:03:22,850
Why are you
49
00:03:23,280 --> 00:03:24,960
willing to put them in danger this time?
50
00:03:25,490 --> 00:03:27,010
As the chief, it's my duty
51
00:03:27,060 --> 00:03:29,070
to make sure no one dies for nothing
52
00:03:29,410 --> 00:03:31,150
when casualties are inevitable.
53
00:03:31,470 --> 00:03:33,070
Besides, only by winning this battle
54
00:03:33,490 --> 00:03:35,430
can we keep Prince Danyang
55
00:03:36,210 --> 00:03:37,650
off the delegation's back for a while.
56
00:03:39,550 --> 00:03:40,490
How can I help?
57
00:03:41,070 --> 00:03:42,520
Beauty, you're from the State of Chu after all.
58
00:03:42,650 --> 00:03:44,160
It's fine for you to help us ward off assassins,
59
00:03:44,330 --> 00:03:46,070
but this is a conflict within the State of Wu.
60
00:03:46,070 --> 00:03:47,270
The battle later is gonna be fierce.
61
00:03:47,730 --> 00:03:48,830
If you get hurt…
62
00:03:48,830 --> 00:03:49,440
You said
63
00:03:50,420 --> 00:03:51,350
we're partners.
64
00:03:59,380 --> 00:04:00,050
Fine.
65
00:04:00,980 --> 00:04:01,950
I need you to take someone's life.
66
00:04:02,690 --> 00:04:03,370
Your target
67
00:04:04,230 --> 00:04:05,090
is Zhou Jian.
68
00:04:16,420 --> 00:04:17,140
Deeper.
69
00:04:17,220 --> 00:04:17,680
Okay.
70
00:04:20,810 --> 00:04:21,520
It's done.
71
00:04:22,970 --> 00:04:23,610
Is this enough?
72
00:04:35,170 --> 00:04:35,640
Boss.
73
00:04:53,170 --> 00:04:54,110
No. I'm not leaving.
74
00:04:55,990 --> 00:04:57,290
Your Highness. Your Highness!
75
00:04:57,590 --> 00:04:58,070
Yuan…
76
00:04:58,650 --> 00:04:59,360
Mr. Ning.
77
00:05:00,050 --> 00:05:02,140
I don't want to leave with Mr. Du and Commandant Qian.
78
00:05:03,650 --> 00:05:04,670
I want to stay
79
00:05:04,760 --> 00:05:06,310
to face the enemies with you.
80
00:05:07,180 --> 00:05:08,100
Be good.
81
00:05:08,280 --> 00:05:09,500
Our duty is to make sure
82
00:05:09,520 --> 00:05:11,190
you and Mr. Du safely arrive in the State of An.
83
00:05:11,409 --> 00:05:13,030
But I'm the leader of the delegation.
84
00:05:13,310 --> 00:05:15,240
If I leave you and run for my life,
85
00:05:15,370 --> 00:05:16,330
what will become of me?
86
00:05:17,030 --> 00:05:17,730
Besides,
87
00:05:18,390 --> 00:05:19,310
if worst comes to worst
88
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
and something happens to you guys,
89
00:05:22,470 --> 00:05:23,840
can Commandant Qian alone
90
00:05:24,120 --> 00:05:25,870
keep me and Mr. Du safe
91
00:05:25,900 --> 00:05:27,220
in the State of An?
92
00:05:39,950 --> 00:05:40,830
Yuanzhou.
93
00:05:42,040 --> 00:05:44,210
You keep saying that I need to be brave
94
00:05:44,430 --> 00:05:45,650
and fulfill my duties.
95
00:05:46,270 --> 00:05:48,390
I'm finally not afraid of death this time.
96
00:05:49,490 --> 00:05:51,270
Just let me stay with you guys.
97
00:05:52,270 --> 00:05:53,230
She's right.
98
00:05:54,010 --> 00:05:55,040
You have your duties.
99
00:05:55,490 --> 00:05:57,630
She has hers as part of the royal family.
100
00:05:59,070 --> 00:06:00,290
Witnessing the battle can help her
101
00:06:01,080 --> 00:06:02,640
manifest more composure in the State of An.
102
00:06:05,190 --> 00:06:05,950
Fine.
103
00:06:06,670 --> 00:06:07,820
Be careful.
104
00:06:12,380 --> 00:06:13,060
Qian Zhao.
105
00:06:13,409 --> 00:06:14,010
Yes.
106
00:06:14,150 --> 00:06:15,150
You'll lie in ambush in the middle.
107
00:06:15,290 --> 00:06:15,710
Okay.
108
00:06:16,490 --> 00:06:17,230
Ding Hui.
109
00:06:17,430 --> 00:06:17,990
Yes.
110
00:06:19,790 --> 00:06:22,100
Later, take Prince Li and Mr. Du
111
00:06:22,170 --> 00:06:23,690
to a safe place behind the gorge.
112
00:06:23,970 --> 00:06:24,460
Okay.
113
00:06:33,030 --> 00:06:33,870
Take this.
114
00:06:34,420 --> 00:06:36,290
Curl up in a ball when arrows come your way.
115
00:06:36,460 --> 00:06:37,480
You're least likely to get hurt that way.
116
00:06:38,490 --> 00:06:39,410
If someone tries to hurt you,
117
00:06:40,050 --> 00:06:40,980
hit them here.
118
00:06:43,150 --> 00:06:44,070
God bless.
119
00:06:44,630 --> 00:06:45,730
God bless.
120
00:06:54,330 --> 00:06:55,700
What's taken Yu Shisan so long?
121
00:06:56,280 --> 00:06:58,080
It's fifteen minutes later than we expected.
122
00:06:58,950 --> 00:07:00,780
I made some laxative medicines just now
123
00:07:00,990 --> 00:07:02,780
and asked him to put them in the river by the fork.
124
00:07:07,630 --> 00:07:09,490
The soldiers have trudged a long way here
125
00:07:09,530 --> 00:07:10,670
and must be exhausted.
126
00:07:11,330 --> 00:07:12,970
When they see the water at the fork,
127
00:07:13,000 --> 00:07:13,970
they'll definitely drink it.
128
00:07:14,880 --> 00:07:15,700
They're Wu people too,
129
00:07:16,010 --> 00:07:16,750
so I didn't use poison.
130
00:07:17,330 --> 00:07:19,920
But they'll be at least 30 percent weaker.
131
00:07:21,530 --> 00:07:22,360
Report!
132
00:07:26,280 --> 00:07:27,080
General.
133
00:07:27,530 --> 00:07:29,450
A farmer ahead said an hour ago,
134
00:07:29,850 --> 00:07:30,850
he saw dozens of people passing by
135
00:07:31,030 --> 00:07:32,460
with a four-in-hand carriage.
136
00:07:37,100 --> 00:07:37,600
Form up!
137
00:07:58,040 --> 00:07:58,580
General.
138
00:07:59,210 --> 00:08:00,440
Prince Li's carriage is pulled by two horses.
139
00:08:00,970 --> 00:08:02,830
But the wheel tracks on the road to Tianxing Gorge
140
00:08:02,850 --> 00:08:03,760
are obviously deeper.
141
00:08:04,180 --> 00:08:05,340
They must have split into two groups.
142
00:08:05,570 --> 00:08:06,540
One group escorts Prince Li.
143
00:08:06,700 --> 00:08:07,690
The other group transports the gold.
144
00:08:08,220 --> 00:08:09,260
After leaving Tianxing Gorge,
145
00:08:09,550 --> 00:08:11,210
they can meet at Liu Town in Lingzhou.
146
00:08:11,580 --> 00:08:12,330
General.
147
00:08:12,570 --> 00:08:13,590
Which way should we go?
148
00:08:14,580 --> 00:08:16,700
Ning Yuanzhou is cunning.
149
00:08:17,190 --> 00:08:18,550
He knows I'll come after him
150
00:08:19,120 --> 00:08:20,960
and Prince Li.
151
00:08:22,310 --> 00:08:23,880
He's trying to mislead me into turning left.
152
00:08:24,780 --> 00:08:25,700
On my command.
153
00:08:26,230 --> 00:08:27,410
Take 300 men with you and go left.
154
00:08:27,900 --> 00:08:29,150
The rest 700 soldiers
155
00:08:29,410 --> 00:08:30,610
will go to Tianxing Gorge with me!
156
00:08:30,930 --> 00:08:31,370
Yes.
157
00:08:31,560 --> 00:08:32,220
Let's go.
158
00:08:52,280 --> 00:08:52,830
Let's do it.
159
00:08:52,930 --> 00:08:53,640
Yes.
160
00:09:00,740 --> 00:09:01,670
That's Prince Li's carriage.
161
00:09:01,830 --> 00:09:02,980
It's right ahead. Go get them!
162
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Ambush!
163
00:10:30,770 --> 00:10:31,590
Stop!
164
00:10:31,870 --> 00:10:32,750
We surrender!
165
00:10:33,380 --> 00:10:34,220
We surrender.
166
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
My stomach hurts.
167
00:10:47,660 --> 00:10:49,130
The water was poisoned!
168
00:10:50,820 --> 00:10:51,530
Poisoned?
169
00:10:52,070 --> 00:10:53,730
The water was poisoned.
170
00:10:53,890 --> 00:10:55,060
We've been poisoned.
171
00:11:00,550 --> 00:11:01,570
Don't panic!
172
00:11:02,470 --> 00:11:03,670
Maintain military discipline!
173
00:11:04,430 --> 00:11:05,550
Keep going.
174
00:11:06,130 --> 00:11:07,720
Anyone who disobeys will be executed.
175
00:11:59,850 --> 00:12:01,190
Send out scouts.
176
00:12:01,430 --> 00:12:01,980
Yes.
177
00:12:02,550 --> 00:12:03,150
Go.
178
00:12:45,530 --> 00:12:46,450
Disperse!
179
00:13:07,740 --> 00:13:08,690
Protect the general!
180
00:13:55,860 --> 00:13:58,490
Fight!
181
00:14:21,570 --> 00:14:22,430
Patty-cake.
182
00:14:23,010 --> 00:14:23,930
Patty-cake. Baker's man.
183
00:14:24,700 --> 00:14:26,250
Bake these men as fast as you can.
184
00:14:57,330 --> 00:14:58,390
God bless.
185
00:16:12,520 --> 00:16:13,400
Ruyi!
186
00:16:16,960 --> 00:16:18,600
Help! Help!
187
00:16:35,310 --> 00:16:36,010
Your Highness.
188
00:16:49,840 --> 00:16:51,180
Sorry. Sorry.
189
00:16:53,020 --> 00:16:54,560
Your Highness. Your Highness.
190
00:16:55,430 --> 00:16:56,270
Your Highness.
191
00:16:57,630 --> 00:16:58,420
Mr. Du.
192
00:16:58,840 --> 00:17:00,040
I didn't know you were good with a bow.
193
00:17:00,750 --> 00:17:02,340
Archery is one of the six skills a Confucian scholar is supposed to master.
194
00:17:03,000 --> 00:17:04,260
I practiced it when I was young.
195
00:17:06,310 --> 00:17:06,970
Your Highness.
196
00:17:07,680 --> 00:17:10,240
How can Prince Danyang be so cruel to his family?
197
00:17:10,530 --> 00:17:12,020
Even a civilian official like me has been forced to kill.
198
00:17:14,770 --> 00:17:16,770
He has no heart.
199
00:17:22,730 --> 00:17:24,170
Soldiers, on my command.
200
00:17:24,470 --> 00:17:27,060
Keep the defensive formation and retreat slowly.
201
00:17:27,580 --> 00:17:28,170
Back.
202
00:17:31,070 --> 00:17:31,750
Back.
203
00:17:33,760 --> 00:17:34,460
Back.
204
00:17:38,910 --> 00:17:39,790
We need to cut off the head of the snake.
205
00:17:58,770 --> 00:17:59,760
Kill!
206
00:18:06,080 --> 00:18:07,050
Stop them.
207
00:18:07,310 --> 00:18:10,650
Kill!
208
00:18:18,800 --> 00:18:22,770
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
209
00:18:22,890 --> 00:18:26,020
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
210
00:18:26,100 --> 00:18:30,360
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
211
00:18:30,570 --> 00:18:33,100
♫The sky is burning♫
212
00:18:33,230 --> 00:18:36,470
♫There is no right or wrong♫
213
00:18:40,710 --> 00:18:43,790
♫There is no right or wrong♫
214
00:18:46,760 --> 00:18:48,020
Keep the formation!
215
00:18:47,770 --> 00:18:49,550
♫There is no right or wrong♫
216
00:18:48,060 --> 00:18:49,050
Don't panic!
217
00:18:52,970 --> 00:18:54,210
There are too many soldiers around Zhou Jian.
218
00:18:54,420 --> 00:18:55,080
I can't get past them.
219
00:18:55,320 --> 00:18:56,650
At least 300 of them can still fight.
220
00:19:02,320 --> 00:19:06,190
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
221
00:19:06,410 --> 00:19:07,970
I'll cover you. Let's go.
222
00:19:06,650 --> 00:19:09,620
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
223
00:19:09,800 --> 00:19:13,890
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
224
00:19:14,300 --> 00:19:16,950
♫The sky is burning♫
225
00:19:16,970 --> 00:19:18,850
♫There is no right or wrong♫
226
00:19:18,890 --> 00:19:19,660
You all right?
227
00:19:19,760 --> 00:19:20,450
Yes.
228
00:19:21,840 --> 00:19:22,550
Strike once.
229
00:19:24,110 --> 00:19:28,670
♫There is no right or wrong♫
230
00:19:24,930 --> 00:19:25,940
Strike twice.
231
00:19:26,760 --> 00:19:28,110
Time for you halfwits to meet death.
232
00:19:31,330 --> 00:19:33,430
♫There is no right or wrong♫
233
00:19:35,020 --> 00:19:35,530
Watch out!
234
00:19:45,350 --> 00:19:45,980
No!
235
00:20:03,140 --> 00:20:05,040
I thought you were not coming back!
236
00:20:05,340 --> 00:20:06,670
The most handsome man
237
00:20:07,260 --> 00:20:08,940
usually doesn't show up until the last minute.
238
00:20:36,530 --> 00:20:37,300
Archers!
239
00:20:51,120 --> 00:20:52,020
There's cover over there.
240
00:21:00,190 --> 00:21:02,160
Send 10 men to capture Prince Li alive.
241
00:21:02,250 --> 00:21:02,780
Yes.
242
00:21:02,880 --> 00:21:04,180
You guys, go!
243
00:21:07,350 --> 00:21:08,500
We must take down Zhou Jian immediately.
244
00:21:09,040 --> 00:21:10,110
Otherwise, we'll all die.
245
00:21:19,590 --> 00:21:20,580
I can get to him from above.
246
00:21:20,870 --> 00:21:21,810
I need you to give me a foothold.
247
00:21:22,010 --> 00:21:22,820
Throw me out with all your strength.
248
00:21:23,230 --> 00:21:23,690
No.
249
00:21:24,420 --> 00:21:25,280
When you're in the air,
250
00:21:25,320 --> 00:21:26,430
you can't dodge arrows.
251
00:21:27,400 --> 00:21:28,330
Then can you go above?
252
00:21:28,830 --> 00:21:29,800
You're much heavier than me.
253
00:21:29,910 --> 00:21:30,720
You can't leap over the rocks.
254
00:21:31,140 --> 00:21:31,620
No.
255
00:21:32,010 --> 00:21:33,130
It's a conflict within the State of Wu.
256
00:21:33,160 --> 00:21:34,520
You don't have to get yourself killed for it.
257
00:21:34,720 --> 00:21:35,820
It's the most efficient solution.
258
00:21:36,000 --> 00:21:37,240
But it's not the best solution.
259
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
And you promised me
260
00:21:39,080 --> 00:21:40,390
to follow my lead.
261
00:21:41,080 --> 00:21:41,620
Ning Yuanzhou.
262
00:21:42,100 --> 00:21:43,250
If you help me get to him,
263
00:21:43,660 --> 00:21:45,040
I won't force you to have a baby with me anymore.
264
00:21:50,310 --> 00:21:50,870
Help me.
265
00:21:55,450 --> 00:21:59,080
♫The moon has set, and you have left♫
266
00:21:59,100 --> 00:22:02,230
♫I've been stumbling on this journey to love♫
267
00:22:02,630 --> 00:22:09,240
♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫
268
00:22:03,320 --> 00:22:04,140
She's up there.
269
00:22:09,950 --> 00:22:13,470
♫You mended my broken heart and it beats for you now♫
270
00:22:13,490 --> 00:22:17,240
♫I don't care what people will say♫
271
00:22:18,100 --> 00:22:23,530
♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫
272
00:22:24,110 --> 00:22:27,600
♫Time flies but love remains♫
273
00:22:27,780 --> 00:22:31,030
♫Who knows what the future will bring?♫
274
00:22:31,310 --> 00:22:38,050
♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫
275
00:22:38,200 --> 00:22:42,180
♫I'm in too deep to turn back♫
276
00:22:42,260 --> 00:22:46,090
♫What I want for us is a happy ever after♫
277
00:22:46,220 --> 00:22:51,900
♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫
278
00:22:52,680 --> 00:22:54,290
Prince Li is the royal family's envoy.
279
00:22:54,590 --> 00:22:56,090
Zhou Jian attempted to harm the prince
280
00:22:56,120 --> 00:22:57,110
and has been taken under control.
281
00:23:00,890 --> 00:23:02,030
Drop your weapons now
282
00:23:02,410 --> 00:23:03,610
and I can spare your lives.
283
00:23:41,840 --> 00:23:42,540
We won!
284
00:23:42,560 --> 00:23:43,160
We won!
285
00:23:43,200 --> 00:23:44,390
We won!
286
00:23:44,840 --> 00:23:46,320
We won! We won!
287
00:23:46,550 --> 00:23:51,390
We won! We won!
288
00:23:51,420 --> 00:23:52,800
We won!
289
00:23:53,250 --> 00:24:02,250
We won! We won!
290
00:24:02,590 --> 00:24:08,970
We won! We won!
291
00:24:09,350 --> 00:24:14,910
We won! We won!
292
00:24:15,040 --> 00:24:21,450
We won! We won!
293
00:24:21,770 --> 00:24:29,230
We won! We won!
294
00:24:29,910 --> 00:24:35,620
We won! We won!
295
00:24:35,640 --> 00:24:36,220
Yuan Lu.
296
00:24:37,800 --> 00:24:38,620
Yuan Lu!
297
00:24:43,370 --> 00:24:45,080
[Lingyun Inn, Lingzhou]
298
00:25:52,140 --> 00:25:52,780
Be careful.
299
00:25:55,470 --> 00:25:56,660
Boss, the ginseng soup is here.
300
00:26:02,110 --> 00:26:04,050
This is the nearest inn to Tianxing Gorge.
301
00:26:04,260 --> 00:26:06,160
I've sent someone to see the regional inspector.
302
00:26:06,290 --> 00:26:08,290
He'll come within two hours.
303
00:26:09,610 --> 00:26:11,480
The regional inspector of Lingzhou was Zhang Song's student.
304
00:26:11,510 --> 00:26:12,470
We're in his jurisdiction.
305
00:26:12,750 --> 00:26:14,030
Cut the number of night sentries in half.
306
00:26:14,200 --> 00:26:14,640
Okay.
307
00:26:16,360 --> 00:26:18,130
The Scarlet Guards are quite influential in this area.
308
00:26:20,670 --> 00:26:22,710
Tell the delegation to move into the west wing.
309
00:26:23,070 --> 00:26:24,440
Got it. I'll arrange it.
310
00:26:34,920 --> 00:26:36,200
What's wrong with Yuan Lu?
311
00:26:40,640 --> 00:26:41,930
He was born with heart disease
312
00:26:42,560 --> 00:26:44,320
and should avoid being too excited or tired.
313
00:26:45,760 --> 00:26:47,130
The candies he takes every day
314
00:26:47,160 --> 00:26:48,120
are actually pills.
315
00:26:48,750 --> 00:26:49,660
That's why
316
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
everyone treats him so well.
317
00:26:53,540 --> 00:26:55,410
Can't you find a good physician to cure him?
318
00:26:57,400 --> 00:26:58,330
The imperial physician said
319
00:26:59,710 --> 00:27:01,150
he needs to make it to 20 years old first.
320
00:27:05,700 --> 00:27:06,760
In other words,
321
00:27:08,670 --> 00:27:10,220
he may die before he's 20.
322
00:27:28,110 --> 00:27:29,460
Isn't he worried at all?
323
00:27:35,790 --> 00:27:36,880
On the contrary,
324
00:27:37,600 --> 00:27:38,580
he's worried sick,
325
00:27:39,340 --> 00:27:40,680
so he doesn't dare to check on Yuan Lu or ask about him.
326
00:27:41,150 --> 00:27:42,590
He just pretends like nothing's wrong
327
00:27:43,380 --> 00:27:44,440
and hopes when he turns around,
328
00:27:45,130 --> 00:27:46,870
Yuan Lu is back on his feet again like last time.
329
00:27:48,250 --> 00:27:49,440
You know them well.
330
00:27:52,110 --> 00:27:53,350
But I don't know you very well.
331
00:27:54,530 --> 00:27:56,110
Why did you risk your life for us just now?
332
00:27:56,630 --> 00:27:57,740
I was just curious
333
00:27:58,240 --> 00:27:59,920
about the feeling you talked about last night.
334
00:28:01,070 --> 00:28:02,050
I wanted to know
335
00:28:02,720 --> 00:28:03,470
what it felt like
336
00:28:03,500 --> 00:28:05,390
to have someone
337
00:28:06,240 --> 00:28:07,350
who had my back.
338
00:28:10,520 --> 00:28:11,620
Then how do you like that feeling?
339
00:28:13,150 --> 00:28:14,070
It's a bit troublesome.
340
00:28:14,610 --> 00:28:15,850
But fighting with a partner
341
00:28:16,160 --> 00:28:17,690
is more efficient than fighting alone.
342
00:28:20,220 --> 00:28:21,510
You disobeyed me
343
00:28:22,090 --> 00:28:23,040
and went rogue again.
344
00:28:25,240 --> 00:28:26,360
It was noisy in the gorge
345
00:28:27,570 --> 00:28:28,510
and my wound hurt a lot.
346
00:28:28,920 --> 00:28:29,540
I didn't hear you.
347
00:28:30,820 --> 00:28:31,530
Where are you hurt?
348
00:28:37,320 --> 00:28:38,490
I hit my back on the rocks.
349
00:28:39,670 --> 00:28:40,980
Isn't your arm injured too?
350
00:28:42,760 --> 00:28:43,600
My arm is fine.
351
00:28:43,900 --> 00:28:44,560
Mr. Ning.
352
00:28:46,570 --> 00:28:47,210
Mr. Du.
353
00:28:48,710 --> 00:28:49,800
Go ask Qian Zhao for medicine.
354
00:28:50,240 --> 00:28:51,150
I'll check on you later.
355
00:28:58,470 --> 00:29:00,140
Mr. Du, I was looking for you.
356
00:29:00,730 --> 00:29:02,320
Later, when the regional inspector of Lingzhou comes,
357
00:29:02,530 --> 00:29:03,960
I need you to receive him on behalf of Her Highness.
358
00:29:04,790 --> 00:29:05,410
Me?
359
00:29:05,760 --> 00:29:06,250
Yes.
360
00:29:16,470 --> 00:29:18,300
Yuanzhou asked me to pretend to be sick
361
00:29:18,700 --> 00:29:20,850
and wouldn't let the regional inspector meet me.
362
00:29:21,430 --> 00:29:23,330
Is he worried that I may blow my cover?
363
00:29:24,370 --> 00:29:26,110
You've never seen so many dead and injured men before.
364
00:29:26,620 --> 00:29:27,690
He's afraid that you can't stay composed.
365
00:29:30,680 --> 00:29:31,650
I'm so useless.
366
00:29:32,730 --> 00:29:34,250
Will Yuan Lu
367
00:29:34,390 --> 00:29:35,870
get it through?
368
00:29:38,650 --> 00:29:40,010
God will decide that.
369
00:29:44,530 --> 00:29:45,370
Ruyi.
370
00:29:45,940 --> 00:29:47,430
Can you teach me how to kill?
371
00:29:48,220 --> 00:29:50,410
I don't want anyone to get hurt
372
00:29:50,550 --> 00:29:51,650
or die for me anymore.
373
00:30:05,210 --> 00:30:06,330
Stab 300 times in a row.
374
00:30:06,720 --> 00:30:07,920
Try not to miss the circle.
375
00:30:08,430 --> 00:30:09,160
After you're done,
376
00:30:09,510 --> 00:30:10,300
you'll know how to kill.
377
00:30:21,430 --> 00:30:23,510
Qian, is that thing so hard to get?
378
00:30:23,930 --> 00:30:24,640
I'll go search for it.
379
00:30:24,810 --> 00:30:25,260
I'll go.
380
00:30:25,480 --> 00:30:26,330
-Let me go.
-We'll figure something out.
381
00:30:26,400 --> 00:30:27,360
We can definitely get it.
382
00:30:28,990 --> 00:30:29,630
What's going on?
383
00:30:30,550 --> 00:30:31,960
Yuan Lu's condition suddenly worsened.
384
00:30:31,990 --> 00:30:32,700
He's having a high fever.
385
00:30:33,070 --> 00:30:33,740
Mr. Qian said
386
00:30:33,950 --> 00:30:35,910
we need the gallbladder of a many-banded krait to save him.
387
00:30:36,330 --> 00:30:37,490
Ning Yuanzhou is talking with the regional inspector
388
00:30:37,530 --> 00:30:38,550
in the west wing.
389
00:30:38,670 --> 00:30:39,930
Ask him to send someone to buy it.
390
00:30:40,150 --> 00:30:41,820
No. We need a fresh gallbladder.
391
00:30:41,840 --> 00:30:42,560
Is one enough?
392
00:30:43,130 --> 00:30:44,820
Does it have to be a many-banded krait's gallbladder?
393
00:30:44,840 --> 00:30:46,230
What does that kind of snake look like?
394
00:30:46,260 --> 00:30:47,960
Yeah. What does it look like?
395
00:30:47,980 --> 00:30:48,620
Enough.
396
00:30:49,220 --> 00:30:50,780
You don't even know what the snake looks like and where to find one.
397
00:30:51,210 --> 00:30:52,470
Go ask someone working in the inn.
398
00:30:52,660 --> 00:30:53,340
I did.
399
00:30:53,770 --> 00:30:55,670
In Qingjing Mountain 13 miles to the west
400
00:30:55,800 --> 00:30:56,950
and Shahe Ravine to the north,
401
00:30:56,990 --> 00:30:58,300
people have seen that kind of snake.
402
00:30:59,550 --> 00:31:00,550
Qingjing Mountain.
403
00:31:01,330 --> 00:31:02,060
Lingzhou.
404
00:31:02,860 --> 00:31:03,630
I'll go to Qingjing Mountain.
405
00:31:05,480 --> 00:31:06,380
I'll go with you.
406
00:31:07,710 --> 00:31:08,900
Ding Hui, let's go to Shahe Ravine.
407
00:31:08,930 --> 00:31:09,330
Okay.
408
00:31:09,480 --> 00:31:10,380
Qian, we're leaving.
409
00:31:23,020 --> 00:31:23,770
Beauty.
410
00:31:24,520 --> 00:31:25,940
The road up the mountain is over there.
411
00:31:25,960 --> 00:31:26,580
Why are we taking this way?
412
00:31:27,610 --> 00:31:29,310
There are snakes near the creek
413
00:31:29,530 --> 00:31:31,310
in Qingjing Mountain.
414
00:31:31,430 --> 00:31:32,420
Someone told me that.
415
00:31:33,540 --> 00:31:34,050
Really?
416
00:31:36,980 --> 00:31:37,840
Rest assured, Mr. Du.
417
00:31:38,300 --> 00:31:39,670
I'll immediately have a few trusted people
418
00:31:39,860 --> 00:31:41,180
escort Zhou Jian to the capital.
419
00:31:41,850 --> 00:31:43,660
With my teacher Prime Minister Zhang there,
420
00:31:44,080 --> 00:31:46,470
Prince Danyang won't be able to harass the delegation again.
421
00:31:48,160 --> 00:31:49,060
I'm relieved to hear that.
422
00:31:49,760 --> 00:31:50,900
Thank you.
423
00:31:51,600 --> 00:31:52,380
I'll see myself out.
424
00:32:05,300 --> 00:32:07,950
We're still several cities away from the State of An.
425
00:32:09,180 --> 00:32:11,710
I hope what happened today won't happen again.
426
00:32:13,170 --> 00:32:14,230
No one can guarantee that.
427
00:32:15,510 --> 00:32:16,610
Now that His Majesty is held captive,
428
00:32:16,980 --> 00:32:18,680
many people have taken Prince Danyang's side.
429
00:32:19,690 --> 00:32:20,530
We eliminated Zhou Jian's troops today
430
00:32:20,740 --> 00:32:22,510
at great cost
431
00:32:22,670 --> 00:32:24,130
because we had to set an example.
432
00:32:24,530 --> 00:32:25,840
Those against us
433
00:32:26,040 --> 00:32:27,250
will have to think twice
434
00:32:27,420 --> 00:32:29,020
before coming at us.
435
00:32:32,090 --> 00:32:34,540
I thought it'd only be so dangerous after we arrived in the State of An.
436
00:32:35,250 --> 00:32:35,960
But unexpectedly,
437
00:32:36,310 --> 00:32:38,630
blood has already been spilled before we even leave Wu.
438
00:32:38,659 --> 00:32:39,639
Don't worry, Mr. Du.
439
00:32:40,429 --> 00:32:41,440
The Liudao Hall
440
00:32:41,900 --> 00:32:43,239
will keep Her Highness safe.
441
00:32:46,260 --> 00:32:47,179
Thank you.
442
00:32:51,590 --> 00:32:52,260
Blood!
443
00:32:57,190 --> 00:32:59,290
-Mr. Ning, you're injured.
-Mr. Du, I'm fine.
444
00:33:00,070 --> 00:33:01,239
I'll dress the wound later.
445
00:33:02,429 --> 00:33:04,330
You've had a long day. Have a good rest.
446
00:33:04,409 --> 00:33:05,310
I'll go check on Yuan Lu.
447
00:33:06,070 --> 00:33:06,530
Don't worry.
448
00:33:07,199 --> 00:33:08,020
Okay.
449
00:33:15,870 --> 00:33:17,790
I just used antelope horns to get his temp down a little.
450
00:33:18,830 --> 00:33:20,780
But if we can't get the gallbladder,
451
00:33:21,360 --> 00:33:22,540
he won't make it through the night.
452
00:33:23,600 --> 00:33:24,720
Have you sent people out to search for it?
453
00:33:26,020 --> 00:33:27,190
Everyone who can help is out.
454
00:33:29,540 --> 00:33:30,630
Hope they don't come back empty-handed.
455
00:33:34,240 --> 00:33:34,790
By the way,
456
00:33:35,490 --> 00:33:36,750
how is Miss Ren's injury?
457
00:33:39,830 --> 00:33:40,570
She's injured?
458
00:33:46,820 --> 00:33:47,410
Where is she?
459
00:33:48,310 --> 00:33:50,000
She went to Qingjing Mountain with Shisan.
460
00:33:55,160 --> 00:33:56,090
I can take care of things here.
461
00:33:58,050 --> 00:33:58,790
In front of me,
462
00:34:00,040 --> 00:34:00,870
you can be yourself.
463
00:35:19,600 --> 00:35:20,260
Snake tracks.
464
00:35:25,070 --> 00:35:25,540
There it is.
465
00:35:32,980 --> 00:35:34,000
It's a sharp-nosed viper.
466
00:35:36,390 --> 00:35:37,840
The sharp-nosed viper is venomous too.
467
00:35:37,850 --> 00:35:39,300
Maybe its gallbladder will work as well.
468
00:35:39,620 --> 00:35:40,740
You're amazing.
469
00:35:40,760 --> 00:35:42,290
You knew we'd find a venomous snake here.
470
00:35:43,370 --> 00:35:44,190
Here, put it in.
471
00:35:50,950 --> 00:35:53,130
There won't be another kind of venomous snake within 150 meters.
472
00:35:53,860 --> 00:35:55,000
Let's go somewhere else.
473
00:35:57,410 --> 00:35:58,080
Let's go.
474
00:36:28,620 --> 00:36:30,000
Darn it. It's almost dawn.
475
00:36:30,470 --> 00:36:31,650
Snakes don't come out during the day.
476
00:36:31,850 --> 00:36:33,300
If we go back too late,
477
00:36:33,450 --> 00:36:34,150
I'm afraid Yuan Lu…
478
00:36:35,430 --> 00:36:36,690
How about we catch some mice
479
00:36:37,120 --> 00:36:38,400
and cut them without killing them?
480
00:36:38,960 --> 00:36:40,970
The smell of blood may draw snakes over.
481
00:36:41,370 --> 00:36:41,850
Okay.
482
00:37:16,110 --> 00:37:16,480
Get it.
483
00:37:50,550 --> 00:37:51,150
Watch out!
484
00:38:02,670 --> 00:38:03,450
-Are you all right?
-Are you all right?
485
00:38:04,260 --> 00:38:05,040
I'm right as rain!
486
00:38:07,510 --> 00:38:08,950
The snake is all right too.
487
00:38:08,980 --> 00:38:09,760
Very alive.
488
00:38:16,500 --> 00:38:17,340
You've torn your wound open.
489
00:38:19,120 --> 00:38:20,140
Your arm is dislocated again.
490
00:38:22,040 --> 00:38:22,700
I'm fine.
491
00:38:25,370 --> 00:38:26,280
Ning.
492
00:38:26,540 --> 00:38:27,980
Our horses ran away.
493
00:38:28,000 --> 00:38:29,620
I need to send the snake back immediately,
494
00:38:29,650 --> 00:38:31,030
so I have to borrow your horse.
495
00:38:31,270 --> 00:38:33,700
You can come back with Beauty after she tends to your wound.
496
00:38:33,700 --> 00:38:34,530
Take your time.
497
00:38:34,900 --> 00:38:36,320
Stay here as long as you need.
498
00:38:36,350 --> 00:38:37,190
No hurry.
499
00:38:39,050 --> 00:38:39,670
Yu Shisan!
500
00:38:39,780 --> 00:38:40,630
It's gonna hurt.
501
00:38:41,400 --> 00:38:42,440
Do you even know how to…
502
00:38:45,210 --> 00:38:46,090
See if you can move your arm.
503
00:38:51,000 --> 00:38:51,560
Yes.
504
00:38:52,910 --> 00:38:54,300
Check the wound on my back for me.
505
00:39:06,900 --> 00:39:07,940
Check the wound.
506
00:39:16,420 --> 00:39:17,020
Breathe in.
507
00:39:18,830 --> 00:39:19,350
Does it hurt?
508
00:39:20,680 --> 00:39:21,240
Yes.
509
00:39:22,790 --> 00:39:23,850
Breathe in again.
510
00:39:27,210 --> 00:39:28,050
Does it hurt here?
511
00:39:28,850 --> 00:39:29,300
No.
512
00:39:32,400 --> 00:39:33,320
Pull your clothes up.
513
00:39:36,220 --> 00:39:38,120
You didn't get badly hurt during the day.
514
00:39:38,260 --> 00:39:39,340
It's the old wounds that are hurting.
515
00:39:40,330 --> 00:39:41,800
I'll dress them for you after we go back.
516
00:39:43,320 --> 00:39:44,310
No need.
517
00:39:45,030 --> 00:39:46,200
It's inconvenient.
518
00:39:50,390 --> 00:39:51,100
What's wrong with you?
519
00:39:54,120 --> 00:39:54,700
Nothing.
520
00:40:01,460 --> 00:40:02,750
Are you shy?
521
00:40:05,230 --> 00:40:06,980
If I'd known this worked for you,
522
00:40:07,630 --> 00:40:09,140
I should've showered in front of you
523
00:40:09,810 --> 00:40:11,140
like the guards did.
524
00:40:14,840 --> 00:40:16,300
Don't do that in front of other men.
525
00:40:17,170 --> 00:40:18,320
You're a girl after all.
526
00:40:19,310 --> 00:40:20,550
For assassins, there are no men and women,
527
00:40:20,940 --> 00:40:22,220
just the dead and the alive.
528
00:40:23,990 --> 00:40:24,850
It's almost dawn.
529
00:40:25,290 --> 00:40:25,960
Let's go.
530
00:40:34,910 --> 00:40:36,590
How did you know there were snakes in Qingjing Mountain?
531
00:40:37,320 --> 00:40:38,700
When Empress Zhaojie taught me to read,
532
00:40:39,180 --> 00:40:41,240
she used a book called The Life in Qingjing Mountain.
533
00:40:41,660 --> 00:40:42,770
I read in it
534
00:40:42,940 --> 00:40:44,330
that there were venomous snakes in this mountain.
535
00:40:44,960 --> 00:40:46,440
I just didn't realize this place was the Lingzhou
536
00:40:46,870 --> 00:40:48,900
mentioned in the book.
537
00:40:49,550 --> 00:40:50,820
Empress Zhaojie was really nice to you.
538
00:40:51,410 --> 00:40:52,180
She was.
539
00:40:53,050 --> 00:40:54,310
She not only taught me to read
540
00:40:54,570 --> 00:40:56,150
but also bought me a house.
541
00:40:56,900 --> 00:40:58,780
She said although I was often away from the capital,
542
00:40:59,190 --> 00:41:00,560
as a girl,
543
00:41:01,050 --> 00:41:03,350
I still needed to have a house of my own.
544
00:41:04,890 --> 00:41:05,530
What's wrong?
545
00:41:08,000 --> 00:41:08,920
Ten-Day Qianji?
546
00:41:09,670 --> 00:41:10,730
Haven't you got the antidote?
547
00:41:14,180 --> 00:41:15,690
It's the first seizure triggered by the poison.
548
00:41:16,340 --> 00:41:17,570
I can use my internal force to suppress it.
549
00:41:44,270 --> 00:41:45,530
You've only regained half of your internal force.
550
00:41:45,590 --> 00:41:46,120
Shut up.
551
00:42:14,920 --> 00:42:18,640
♫I don't know how to put it♫
552
00:42:19,200 --> 00:42:23,420
♫Every time I turn around♫
553
00:42:24,460 --> 00:42:27,450
♫I expect to see you there♫
554
00:42:28,330 --> 00:42:32,510
♫I've had too much to drink♫
555
00:42:32,540 --> 00:42:35,890
♫But I can't drink away my woes♫
556
00:42:36,700 --> 00:42:42,810
♫I'm hopelessly in love♫
557
00:42:43,010 --> 00:42:47,090
♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫
558
00:42:47,390 --> 00:42:50,760
♫Waking up sober, I only miss you more♫
559
00:42:51,020 --> 00:42:53,350
♫You're God's gift to me♫
560
00:42:53,630 --> 00:42:58,350
♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫
561
00:42:58,370 --> 00:43:02,270
♫You light up my world like a shooting star♫
562
00:43:02,510 --> 00:43:06,320
♫You came a long way and still have a long way to go♫
563
00:43:06,780 --> 00:43:09,890
♫No one knows your name♫
564
00:43:10,390 --> 00:43:13,750
♫But everything you shed light on♫
565
00:43:13,800 --> 00:43:17,590
♫Will remember your radiance♫
566
00:43:33,060 --> 00:43:36,570
♫I always wear a frown♫
567
00:43:37,320 --> 00:43:41,000
♫Only you know why♫
568
00:43:38,770 --> 00:43:39,440
The sun is up.
569
00:43:42,620 --> 00:43:45,960
♫I once gave up hope♫
570
00:43:46,460 --> 00:43:47,640
A grassy meadow
571
00:43:46,920 --> 00:43:50,710
♫You left me with a broken heart♫
572
00:43:48,520 --> 00:43:49,580
with pot marigolds here and there.
573
00:43:50,550 --> 00:43:51,730
Such wonderful views extend for miles.
574
00:43:50,740 --> 00:43:54,160
♫I should forget about you but I can't♫
575
00:43:53,750 --> 00:43:54,310
Ning Yuanzhou.
576
00:43:54,520 --> 00:43:59,900
♫How can I let go?♫
577
00:43:54,980 --> 00:43:55,940
Do you see that?
578
00:43:56,900 --> 00:43:58,140
What Empress Zhaojie said was true.
579
00:44:01,210 --> 00:44:05,300
♫Drowning my sorrows is like cutting running water with a knife♫
580
00:44:05,420 --> 00:44:09,070
♫It feels like I can never reach the end of the tunnel♫
581
00:44:09,250 --> 00:44:11,810
♫When the ship sails♫
582
00:44:11,890 --> 00:44:16,520
♫As long as I'm with you, I don't care how far the destination is♫
583
00:44:16,550 --> 00:44:20,450
♫You're my conscience♫
584
00:44:20,620 --> 00:44:25,170
♫Someone from the past who made me blue♫
585
00:44:26,950 --> 00:44:30,010
♫You're the wine I can never get enough of♫
586
00:44:30,690 --> 00:44:33,920
♫An indispensable part of my life♫
587
00:44:32,060 --> 00:44:32,490
Here.
588
00:44:34,520 --> 00:44:39,940
♫My one and only♫
589
00:44:54,930 --> 00:44:56,230
Are you really all right now?
590
00:44:57,380 --> 00:44:58,280
Yes.
591
00:44:58,720 --> 00:45:00,670
Zhang Song's men have known I'm here.
592
00:45:01,270 --> 00:45:02,260
The antidote will be delivered to me tonight.
593
00:45:02,620 --> 00:45:03,220
Good.
594
00:45:07,450 --> 00:45:07,840
You…
595
00:45:07,900 --> 00:45:08,380
Don't move.
596
00:45:19,770 --> 00:45:20,630
This was in your hair.
597
00:45:24,640 --> 00:45:25,810
Don't be so guarded.
598
00:45:26,460 --> 00:45:27,770
I just find you adorable
599
00:45:27,930 --> 00:45:28,790
and want to be nice to you.
600
00:45:29,570 --> 00:45:30,300
Besides,
601
00:45:30,510 --> 00:45:32,380
I gave you my word yesterday in Tianxing Gorge.
602
00:45:33,470 --> 00:45:34,990
You helped me kill Zhou Jian,
603
00:45:35,240 --> 00:45:36,950
so I won't force you to have a baby with me anymore.
604
00:45:37,740 --> 00:45:38,740
I'll keep my word.
605
00:45:41,380 --> 00:45:43,240
Why did you suddenly…
606
00:45:43,260 --> 00:45:44,360
I can lead a horse to water but can't make it drink.
607
00:45:45,100 --> 00:45:45,880
You're right.
608
00:45:46,550 --> 00:45:47,960
There are many good men out there.
609
00:45:48,440 --> 00:45:49,250
You're not my only option.
610
00:45:54,800 --> 00:45:55,640
How is Yuan Lu?
611
00:45:56,070 --> 00:45:56,930
He's awake.
612
00:45:57,130 --> 00:45:58,010
He made it through.
613
00:45:58,430 --> 00:45:58,980
I'll go check on him.
614
00:46:16,370 --> 00:46:17,210
What?
615
00:46:17,420 --> 00:46:19,210
I heard your voice and hurried out.
616
00:46:20,230 --> 00:46:22,000
I didn't expect to see something even more exciting
617
00:46:22,910 --> 00:46:24,250
than what Yu told me.
618
00:46:27,020 --> 00:46:28,420
Cousin wouldn't leave you alone
619
00:46:29,010 --> 00:46:30,260
but suddenly walked away from you.
620
00:46:30,760 --> 00:46:32,290
You must feel upset.
621
00:46:46,000 --> 00:46:46,880
Ruyi.
622
00:46:47,110 --> 00:46:47,860
Don't get up.
623
00:46:50,740 --> 00:46:51,660
Thank you.
624
00:46:52,380 --> 00:46:54,400
You and Shisan caught the snake and saved me.
625
00:46:55,730 --> 00:46:57,830
You lent me your crossbow. I just returned your favor.
626
00:46:59,630 --> 00:47:00,400
Have a good rest.
627
00:47:01,640 --> 00:47:02,280
This is for you.
39307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.