All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E06.ViE.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,440 --> 00:01:43,940
[A Journey To Love]
3
00:01:43,960 --> 00:01:47,009
[Episode 6]
4
00:01:49,910 --> 00:01:50,550
Wake up.
5
00:01:52,050 --> 00:01:52,880
Wake up.
6
00:01:53,590 --> 00:01:54,229
Buddy.
7
00:01:54,610 --> 00:01:55,490
Wake up.
8
00:01:55,850 --> 00:01:57,690
Yuan Lu, wake up.
9
00:02:00,470 --> 00:02:01,960
Yu. Yu.
10
00:02:05,290 --> 00:02:05,870
Shisan.
11
00:02:06,190 --> 00:02:08,289
Miss. Miss.
12
00:02:10,419 --> 00:02:11,180
Mr. Du.
13
00:02:11,730 --> 00:02:12,310
Mr. Du.
14
00:02:12,370 --> 00:02:12,910
Mr. Du.
15
00:02:15,470 --> 00:02:16,200
There's no water left.
16
00:02:16,380 --> 00:02:16,870
No.
17
00:02:22,380 --> 00:02:23,010
Mr. Du.
18
00:02:23,690 --> 00:02:24,310
Mr. Du.
19
00:02:25,070 --> 00:02:26,150
Careful. Careful.
20
00:02:27,050 --> 00:02:27,750
Lang.
21
00:02:28,310 --> 00:02:28,900
Who…
22
00:02:29,510 --> 00:02:30,510
Who drugged our food?
23
00:02:32,640 --> 00:02:33,310
Your Highness.
24
00:02:34,230 --> 00:02:35,280
Where is Her Highness?
25
00:02:44,350 --> 00:02:45,230
She's not dead.
26
00:02:45,770 --> 00:02:46,610
Are you relieved now?
27
00:02:56,320 --> 00:02:58,030
When can you get the antidote?
28
00:02:58,950 --> 00:03:00,530
We shouldn't talk about that in front of her.
29
00:03:00,990 --> 00:03:03,490
I'm afraid you wouldn't talk about it either when we're outside.
30
00:03:15,860 --> 00:03:16,500
What are you doing?
31
00:03:17,460 --> 00:03:18,490
Don't worry.
32
00:03:19,110 --> 00:03:20,750
It's just incense that can make her sleep like a log.
33
00:03:25,590 --> 00:03:26,630
Can you tell me now?
34
00:03:36,690 --> 00:03:38,130
One of the things you just said
35
00:03:39,030 --> 00:03:40,750
was right.
36
00:03:42,780 --> 00:03:44,480
Apart from assassination,
37
00:03:44,880 --> 00:03:45,840
you're indeed quite naive
38
00:03:46,410 --> 00:03:47,290
when it comes to other things.
39
00:03:50,890 --> 00:03:51,610
Sorry.
40
00:03:52,550 --> 00:03:53,910
We made a deal,
41
00:03:55,400 --> 00:03:56,170
but I'm backing out of it.
42
00:04:01,800 --> 00:04:02,680
Ning Yuanzhou.
43
00:04:03,390 --> 00:04:04,180
You want to break your word?
44
00:04:08,900 --> 00:04:09,430
Stop!
45
00:04:16,180 --> 00:04:17,350
You have no internal force now.
46
00:04:18,079 --> 00:04:19,029
You can't beat me.
47
00:04:29,630 --> 00:04:30,360
Really?
48
00:04:48,280 --> 00:04:49,980
The pain the heart-to-heart butterfly pill can inflict
49
00:04:50,220 --> 00:04:51,320
is unendurable.
50
00:04:54,100 --> 00:04:54,770
If you beg me,
51
00:04:55,670 --> 00:04:56,650
I'll spare you.
52
00:05:05,730 --> 00:05:06,970
How could you, Qian Zhao?
53
00:05:07,550 --> 00:05:08,530
You actually took advantage of me
54
00:05:08,530 --> 00:05:10,210
when I was dizzy.
55
00:05:11,390 --> 00:05:12,810
What a humiliation.
56
00:05:13,080 --> 00:05:14,110
Don't do that again.
57
00:05:14,130 --> 00:05:15,070
Otherwise, we can't be friends anymore.
58
00:05:15,470 --> 00:05:16,910
Why do you refuse to have a baby with me?
59
00:05:17,150 --> 00:05:17,790
Tell me!
60
00:05:18,710 --> 00:05:19,340
Let go of me.
61
00:05:19,600 --> 00:05:20,290
I'll go check it out.
62
00:05:22,600 --> 00:05:23,280
Ren Ruyi.
63
00:05:23,910 --> 00:05:25,300
Why do you refuse to have a baby with me?
64
00:05:25,390 --> 00:05:26,360
We had a deal!
65
00:05:26,390 --> 00:05:27,190
Let go of me!
66
00:05:30,530 --> 00:05:31,670
Help me!
67
00:05:31,950 --> 00:05:32,960
Yu Shisan!
68
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
How can I help with that?
69
00:05:36,409 --> 00:05:37,000
Get lost!
70
00:05:38,570 --> 00:05:40,030
Let him go. Take me instead.
71
00:05:49,360 --> 00:05:51,330
You can't avoid me forever.
72
00:05:52,340 --> 00:05:54,140
As long as the heart-to-heart butterfly pill is still in your body,
73
00:05:54,659 --> 00:05:55,690
I can make you
74
00:05:56,030 --> 00:05:57,350
wish you were dead
75
00:05:57,470 --> 00:05:58,300
whenever I want.
76
00:06:07,170 --> 00:06:07,700
Can you?
77
00:06:49,890 --> 00:06:51,600
You're not the only one who's been to Wulingman.
78
00:06:52,770 --> 00:06:54,640
It takes a little wine to kill it completely.
79
00:07:09,340 --> 00:07:10,930
Sorry. We're men.
80
00:07:11,800 --> 00:07:12,710
Don't get him wrong.
81
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
I taught him that.
82
00:07:14,310 --> 00:07:16,960
I was once pestered by two young ladies
83
00:07:16,990 --> 00:07:18,190
who were obsessed with me.
84
00:07:18,260 --> 00:07:18,870
You know.
85
00:07:21,100 --> 00:07:21,590
Alright.
86
00:07:22,490 --> 00:07:23,180
Put it down.
87
00:07:26,250 --> 00:07:26,850
Don't worry.
88
00:07:27,500 --> 00:07:28,930
Miss Ruyi is smarter than you.
89
00:07:29,350 --> 00:07:31,350
She knows there's no use to keep pestering me
90
00:07:31,790 --> 00:07:33,470
and won't lose her temper again.
91
00:07:45,470 --> 00:07:46,300
You'll regret it.
92
00:07:50,400 --> 00:07:51,300
What happened?
93
00:07:55,409 --> 00:07:56,590
Don't you trust me?
94
00:07:57,020 --> 00:07:58,280
I'm good at keeping secrets.
95
00:07:59,030 --> 00:08:00,450
Didn't you hear it all outside?
96
00:08:02,870 --> 00:08:04,380
She thought I was good-looking
97
00:08:04,450 --> 00:08:05,790
and tried to make out with me.
98
00:08:07,310 --> 00:08:08,350
But you refused her?
99
00:08:09,330 --> 00:08:10,990
Ning Yuanzhou, are you a man or not?
100
00:08:11,010 --> 00:08:11,490
She…
101
00:08:12,260 --> 00:08:13,700
She'll be your kid's mother.
102
00:08:17,710 --> 00:08:18,850
What happened?
103
00:08:19,190 --> 00:08:19,790
Boss.
104
00:08:20,170 --> 00:08:20,980
-Boss.
-Boss.
105
00:08:21,330 --> 00:08:22,180
Don't worry.
106
00:08:22,600 --> 00:08:24,020
Her Highness was just scared.
107
00:08:25,120 --> 00:08:26,330
It's been a tough day for you.
108
00:08:26,960 --> 00:08:28,450
We won't set off tomorrow.
109
00:08:28,470 --> 00:08:29,400
Let's rest for another day.
110
00:08:30,980 --> 00:08:31,650
Go back and rest.
111
00:08:32,130 --> 00:08:32,980
-Yes.
-Yes.
112
00:08:39,590 --> 00:08:41,460
Was it really Her Highness who drugged our food?
113
00:08:44,610 --> 00:08:46,030
Why did she do that?
114
00:08:47,410 --> 00:08:49,260
Doesn't Her Highness want to get His Majesty back?
115
00:08:57,950 --> 00:08:58,570
Mr. Du.
116
00:08:59,870 --> 00:09:01,580
Great missions can't be easily achieved.
117
00:09:02,010 --> 00:09:03,430
If everything went smoothly, our plan would be doomed to failure.
118
00:09:04,590 --> 00:09:05,550
Stop worrying.
119
00:09:06,110 --> 00:09:07,210
You must be tired.
120
00:09:07,520 --> 00:09:08,400
Go back and rest.
121
00:09:09,270 --> 00:09:09,830
Qian.
122
00:09:10,710 --> 00:09:12,350
Give Mr. Du some calming decoction.
123
00:09:12,480 --> 00:09:13,010
Okay.
124
00:09:13,670 --> 00:09:14,330
Mr. Du.
125
00:09:14,610 --> 00:09:15,140
Let's go.
126
00:09:22,220 --> 00:09:22,780
Boss.
127
00:09:23,600 --> 00:09:26,020
Is Her Highness really unwilling to go to the State of An?
128
00:09:29,900 --> 00:09:31,190
She's just a little scared.
129
00:09:34,670 --> 00:09:35,660
But thinking back now,
130
00:09:35,660 --> 00:09:36,870
weren't you terrified too
131
00:09:37,530 --> 00:09:38,750
when you first went on a mission with me?
132
00:09:43,550 --> 00:09:45,390
But this matter made me realize something.
133
00:09:46,100 --> 00:09:48,530
The delegation and the caravan were formed in haste
134
00:09:49,010 --> 00:09:50,710
and I haven't taken you on missions in a long time.
135
00:09:50,730 --> 00:09:51,890
That's why your guard was down.
136
00:09:52,780 --> 00:09:53,260
How about this?
137
00:09:54,130 --> 00:09:55,230
From today onwards,
138
00:09:55,590 --> 00:09:56,650
you'll pair up, go on patrol
139
00:09:56,840 --> 00:09:58,110
every two hours,
140
00:09:58,510 --> 00:09:59,750
and have different food from the others.
141
00:10:00,070 --> 00:10:00,670
Yes.
142
00:10:01,670 --> 00:10:02,340
Good night.
143
00:10:11,460 --> 00:10:13,550
I heard a lot of noise in Her Highness's room.
144
00:10:13,570 --> 00:10:14,530
What happened?
145
00:10:17,810 --> 00:10:19,810
You're just a kid. Don't pry into adult stuff.
146
00:10:20,290 --> 00:10:20,810
Wait.
147
00:10:21,730 --> 00:10:23,670
I'm too tall to be a kid.
148
00:10:38,280 --> 00:10:39,040
Ning Yuanzhou.
149
00:10:40,110 --> 00:10:40,850
Wait and see.
150
00:10:41,710 --> 00:10:43,560
My internal force is slowly coming back.
151
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
I'll make you pay
152
00:10:46,510 --> 00:10:47,590
for what you did today!
153
00:10:49,030 --> 00:10:50,030
I will
154
00:10:50,400 --> 00:10:51,410
carry your child.
155
00:10:53,370 --> 00:10:53,790
Who's it?
156
00:11:11,950 --> 00:11:12,870
What are you doing here?
157
00:11:13,270 --> 00:11:14,620
Gorgeous, I'm here for you.
158
00:11:21,150 --> 00:11:22,290
Ning Yuanzhou
159
00:11:22,290 --> 00:11:23,590
was such a jerk to you.
160
00:11:24,690 --> 00:11:25,490
But you have to know
161
00:11:26,170 --> 00:11:27,590
he's not the only man in the world.
162
00:11:27,610 --> 00:11:29,020
There are many good men out there.
163
00:11:32,710 --> 00:11:33,510
Like me.
164
00:11:40,670 --> 00:11:41,930
I just turned 30.
165
00:11:42,410 --> 00:11:43,990
I'm as beautiful as Adonis
166
00:11:44,580 --> 00:11:46,200
and as intelligent as Aristotle.
167
00:11:46,240 --> 00:11:48,200
I'm very gentle with women.
168
00:11:54,400 --> 00:11:56,500
I'm a man of courage and dignity.
169
00:11:57,540 --> 00:11:59,950
If you want to have a baby with a man,
170
00:12:00,200 --> 00:12:01,740
I'm your best choice.
171
00:12:05,210 --> 00:12:05,750
Get lost.
172
00:12:06,440 --> 00:12:08,210
They say men should commit themselves to great causes
173
00:12:08,510 --> 00:12:10,260
instead of dying for women.
174
00:12:10,910 --> 00:12:13,100
But I'm glad to die at your hands.
175
00:12:13,450 --> 00:12:14,550
Because that's the only way
176
00:12:16,590 --> 00:12:17,820
to make you remember me forever.
177
00:12:22,750 --> 00:12:23,500
Bring it on.
178
00:12:23,970 --> 00:12:26,250
Don't be easy on me just because I'm hot.
179
00:12:26,700 --> 00:12:27,830
I can take it.
180
00:12:34,630 --> 00:12:35,310
Alright.
181
00:12:35,630 --> 00:12:37,030
It's time for you to go back and take some tonics.
182
00:12:38,670 --> 00:12:39,190
By the way,
183
00:12:40,530 --> 00:12:41,610
he was indeed a jerk.
184
00:12:43,520 --> 00:12:44,720
Stop! You…
185
00:12:44,750 --> 00:12:45,340
Just now,
186
00:12:46,190 --> 00:12:47,990
when he was in the room, I was outside the door.
187
00:12:49,750 --> 00:12:51,030
Earlier tonight,
188
00:12:51,670 --> 00:12:52,630
when he was in the room,
189
00:12:53,270 --> 00:12:54,320
I was outside the door too.
190
00:13:13,440 --> 00:13:14,360
Mr. Ning.
191
00:13:14,800 --> 00:13:16,240
I've long decided to have a baby with you.
192
00:13:16,270 --> 00:13:17,830
We'll live or die together.
193
00:13:17,830 --> 00:13:18,870
You…
194
00:13:18,870 --> 00:13:19,510
Give me a child.
195
00:13:19,510 --> 00:13:20,510
Are so scheming.
196
00:13:20,510 --> 00:13:21,710
Don't you have feelings for me at all?
197
00:13:21,710 --> 00:13:22,670
Don't lie.
198
00:13:22,670 --> 00:13:24,370
You can't avoid me forever.
199
00:13:44,390 --> 00:13:44,840
Boss.
200
00:13:46,710 --> 00:13:47,510
You're still up?
201
00:13:48,030 --> 00:13:48,660
Are you on patrol?
202
00:13:49,570 --> 00:13:50,230
Sorry that you have to stay up late.
203
00:13:50,710 --> 00:13:51,250
It's fine.
204
00:13:51,510 --> 00:13:52,530
We'll go check the backyard.
205
00:13:52,530 --> 00:13:53,030
Okay.
206
00:14:01,950 --> 00:14:02,950
Why is one horse missing?
207
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
You're right. One horse is missing.
208
00:14:19,840 --> 00:14:20,430
Mr. Du.
209
00:14:21,480 --> 00:14:22,270
Mr. Du.
210
00:14:22,630 --> 00:14:23,270
Mr. Du.
211
00:14:36,660 --> 00:14:37,580
You'll regret it.
212
00:14:52,470 --> 00:14:53,970
See? You pissed her off and she left.
213
00:14:54,290 --> 00:14:55,600
If I were her, I'd be pissed too.
214
00:14:55,630 --> 00:14:57,120
She wasn't asking too much.
215
00:14:57,250 --> 00:14:58,930
Great. The girl ran away.
216
00:14:59,130 --> 00:14:59,970
Who will teach Her Highness now?
217
00:14:59,970 --> 00:15:00,630
Shut up.
218
00:15:02,090 --> 00:15:03,150
We've found hoof prints.
219
00:15:03,310 --> 00:15:04,550
She's headed to Yuzhou.
220
00:15:04,830 --> 00:15:06,230
Judging from the dryness of the soil,
221
00:15:06,290 --> 00:15:07,660
she left about two hours ago.
222
00:15:08,710 --> 00:15:09,120
I see.
223
00:15:12,190 --> 00:15:12,720
Boss.
224
00:15:13,080 --> 00:15:13,740
Give me the tracker butterfly.
225
00:15:14,470 --> 00:15:14,980
The tracker butterfly.
226
00:15:26,600 --> 00:15:28,200
I'll be back by this time tomorrow.
227
00:15:28,600 --> 00:15:29,510
In my absence,
228
00:15:29,590 --> 00:15:30,790
Qian Zhao will take charge of everything.
229
00:15:30,870 --> 00:15:31,530
Okay.
230
00:15:33,100 --> 00:15:33,870
I'll go with you.
231
00:15:35,430 --> 00:15:37,210
It's he who's going to father a child.
232
00:15:37,470 --> 00:15:38,290
You stay out of it.
233
00:15:39,660 --> 00:15:40,830
And get that feather out of your hair.
234
00:15:42,940 --> 00:15:43,740
What child?
235
00:15:44,140 --> 00:15:44,830
Who's going to be a father?
236
00:15:44,870 --> 00:15:45,710
It's adult stuff.
237
00:15:45,730 --> 00:15:46,920
You're too young to know about it.
238
00:15:51,850 --> 00:15:53,550
I'm an adult.
239
00:15:53,810 --> 00:15:54,830
Can I know about it?
240
00:15:56,480 --> 00:15:57,870
Yu, wait.
241
00:15:58,210 --> 00:15:59,200
Qian Zhao. Yuan Lu.
242
00:16:10,670 --> 00:16:13,320
[Shaxi Town]
243
00:16:42,800 --> 00:16:46,350
[Lianxiang Brothel]
244
00:17:02,490 --> 00:17:03,770
Ruyi.
245
00:17:04,150 --> 00:17:04,829
Get up.
246
00:17:06,050 --> 00:17:06,650
Madam.
247
00:17:08,000 --> 00:17:09,180
Madam, please spare my life.
248
00:17:11,230 --> 00:17:13,609
Ling Long could've escaped,
249
00:17:13,660 --> 00:17:14,599
but for you,
250
00:17:15,069 --> 00:17:16,770
she rushed back to the branch to send the message.
251
00:17:17,109 --> 00:17:18,690
You were her fiancé.
252
00:17:19,550 --> 00:17:20,790
Why didn't you save her?
253
00:17:22,030 --> 00:17:23,329
I… I…
254
00:17:23,650 --> 00:17:25,250
Mr. Yue left me no choice.
255
00:17:25,609 --> 00:17:27,470
Ling Long and I were deeply in love.
256
00:17:27,589 --> 00:17:28,850
But Mr. Yue got a thing for me
257
00:17:29,110 --> 00:17:30,630
and forced me to serve her.
258
00:17:32,550 --> 00:17:34,360
You and Ling Long were deeply in love?
259
00:17:35,190 --> 00:17:35,740
Yes.
260
00:17:35,890 --> 00:17:37,170
She was the love of my life.
261
00:17:39,110 --> 00:17:40,530
We hung out with you in a park once.
262
00:17:40,530 --> 00:17:41,320
Don't you remember?
263
00:17:44,100 --> 00:17:45,940
I really had no choice.
264
00:17:46,310 --> 00:17:48,040
Madam, please spare my life.
265
00:17:48,080 --> 00:17:50,360
Tell me who Mr. Yue is.
266
00:17:50,810 --> 00:17:51,740
Then I'll spare you.
267
00:17:52,590 --> 00:17:53,580
Okay, I'll tell you.
268
00:17:55,430 --> 00:17:56,130
Mr. Yue
269
00:17:56,830 --> 00:17:58,310
is the head of Purple Emissaries
270
00:17:58,340 --> 00:17:59,740
the Scarlet Guards planted in the State of Wu.
271
00:18:00,290 --> 00:18:01,010
Her name is Yue Sanniang.
272
00:18:15,950 --> 00:18:18,850
[Lianxiang Brothel]
273
00:18:22,600 --> 00:18:23,630
After receiving Ling Long's report
274
00:18:23,630 --> 00:18:25,090
that we were exposed,
275
00:18:25,750 --> 00:18:26,830
Yue Sanniang thought
276
00:18:27,350 --> 00:18:29,710
it was a good chance to execute the HQ's order to kill those who knew too much.
277
00:18:30,470 --> 00:18:31,910
So she immediately issued a Cinnabar Order
278
00:18:32,530 --> 00:18:34,450
and summoned everyone back to the branch.
279
00:18:35,270 --> 00:18:37,250
Who gave that order in the headquarters?
280
00:18:37,750 --> 00:18:38,760
It's confidential.
281
00:18:39,030 --> 00:18:40,430
Yue Sanniang didn't tell me.
282
00:18:40,690 --> 00:18:42,050
I-I was just a toy
283
00:18:42,080 --> 00:18:43,480
to her.
284
00:18:46,030 --> 00:18:46,670
Close your eyes.
285
00:18:47,150 --> 00:18:49,530
Madam, you promised to spare me
286
00:18:49,760 --> 00:18:50,800
if I told you who Mr. Yue is.
287
00:18:51,090 --> 00:18:53,860
I'll slit your throat and spare you from being hung.
288
00:18:54,160 --> 00:18:55,200
Madam. Madam.
289
00:18:59,110 --> 00:19:01,250
Since Ling Long was the love of your life,
290
00:19:02,380 --> 00:19:03,260
now that she's dead,
291
00:19:04,110 --> 00:19:05,920
you should die too.
292
00:19:15,530 --> 00:19:16,650
How did you find me?
293
00:19:18,270 --> 00:19:19,470
The tracker butterfly Yuan Lu raised led me here.
294
00:19:20,430 --> 00:19:22,170
When Qian Zhao treated you,
295
00:19:22,430 --> 00:19:23,940
I asked him to add butterfly nectar to your medicine.
296
00:19:24,390 --> 00:19:26,190
As long as you're within a 1.5-mile radius,
297
00:19:27,030 --> 00:19:28,430
the tracker butterfly can find you wherever you are.
298
00:19:29,910 --> 00:19:31,080
You're so cunning.
299
00:19:33,980 --> 00:19:34,570
You flatter me.
300
00:19:36,350 --> 00:19:37,470
I don't understand.
301
00:19:38,190 --> 00:19:39,210
You've known
302
00:19:39,210 --> 00:19:41,160
that Mr. Yue is Yue Sanniang.
303
00:19:41,600 --> 00:19:42,970
Why did you ask him again?
304
00:19:43,970 --> 00:19:45,030
Zhang Song said
305
00:19:45,520 --> 00:19:47,730
information without being confirmed by different sources
306
00:19:48,150 --> 00:19:49,190
is just nonsense.
307
00:19:50,440 --> 00:19:51,670
You're a fast learner.
308
00:19:52,490 --> 00:19:53,170
So,
309
00:19:53,790 --> 00:19:56,350
you didn't plan to go back to the Scarlet Guards to seek justice.
310
00:19:56,630 --> 00:19:58,040
What you wanted was revenge.
311
00:19:58,620 --> 00:19:59,290
Otherwise,
312
00:19:59,630 --> 00:20:01,310
you would've spared the life of Yu, the witness.
313
00:20:01,870 --> 00:20:02,430
Yes.
314
00:20:02,790 --> 00:20:03,670
I'm not you,
315
00:20:04,060 --> 00:20:06,150
who have been abandoned by the Liudao Hall
316
00:20:06,630 --> 00:20:07,730
but are still working for it.
317
00:20:06,860 --> 00:20:08,940
[Yu]
318
00:20:10,730 --> 00:20:11,580
The fourth person.
319
00:20:13,960 --> 00:20:15,710
How many names are on your list?
320
00:20:16,350 --> 00:20:17,080
A lot.
321
00:20:17,690 --> 00:20:19,540
Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long
322
00:20:20,390 --> 00:20:22,490
has to pay the price.
323
00:20:25,230 --> 00:20:27,900
So you've long decided
324
00:20:27,920 --> 00:20:29,050
to come here and kill him.
325
00:20:30,150 --> 00:20:30,890
Yes.
326
00:20:31,390 --> 00:20:33,610
I know Yu's hometown is nearby.
327
00:20:34,140 --> 00:20:35,840
I was going to do it tomorrow.
328
00:20:37,150 --> 00:20:37,610
What?
329
00:20:38,580 --> 00:20:40,690
Did you think I had walked away in anger
330
00:20:41,440 --> 00:20:42,590
and left the princess in the lurch?
331
00:20:44,600 --> 00:20:45,510
Don't worry.
332
00:20:46,220 --> 00:20:46,970
Unlike you,
333
00:20:47,900 --> 00:20:49,390
I'll keep my word.
334
00:20:54,580 --> 00:20:56,090
I know you'll keep your word.
335
00:20:57,060 --> 00:20:57,860
But I want to know
336
00:20:58,590 --> 00:21:00,390
whether I'm on the list too.
337
00:21:02,870 --> 00:21:04,550
After we arrive in the State of An,
338
00:21:04,880 --> 00:21:06,180
if you go back on your word
339
00:21:06,650 --> 00:21:09,080
and don't do your best to help me find out who killed Her Majesty,
340
00:21:09,540 --> 00:21:11,270
you'll end up like him.
341
00:21:15,320 --> 00:21:16,560
You can't beat me.
342
00:21:17,810 --> 00:21:20,160
You can't avoid me forever.
343
00:21:21,220 --> 00:21:22,550
The Liudao Hall has the Hell Path.
344
00:21:23,030 --> 00:21:24,130
You should know
345
00:21:24,630 --> 00:21:27,670
that killers are much more patient than most people.
346
00:21:28,320 --> 00:21:28,950
Rest assured.
347
00:21:29,550 --> 00:21:30,860
I'll keep my promise.
348
00:21:31,640 --> 00:21:32,330
But
349
00:21:33,230 --> 00:21:34,290
you have to promise me
350
00:21:34,660 --> 00:21:36,200
not to leave the delegation again
351
00:21:36,370 --> 00:21:37,940
without my permission.
352
00:21:38,410 --> 00:21:39,700
Because every time you kill someone,
353
00:21:39,910 --> 00:21:41,500
you'll attract the Scarlet Guards' attention.
354
00:21:41,720 --> 00:21:43,290
That'll affect our rescue plan
355
00:21:43,330 --> 00:21:44,470
and the delegation's safety.
356
00:21:44,630 --> 00:21:45,250
Why should I promise that?
357
00:21:45,860 --> 00:21:47,760
That's not part of the deal.
358
00:21:48,030 --> 00:21:50,230
Because you want to avenge the empress
359
00:21:50,580 --> 00:21:53,030
much more than I want to rescue
360
00:21:53,370 --> 00:21:54,210
the emperor of Wu.
361
00:21:57,340 --> 00:21:58,110
You need my help
362
00:21:59,590 --> 00:22:00,520
more than I need yours.
363
00:22:10,870 --> 00:22:11,870
Why didn't you move aside?
364
00:22:13,150 --> 00:22:14,030
I tried,
365
00:22:14,050 --> 00:22:15,050
but I was too slow.
366
00:22:20,860 --> 00:22:21,910
I owe you,
367
00:22:22,870 --> 00:22:23,750
so I have to
368
00:22:24,590 --> 00:22:25,900
let you blow off some steam.
369
00:22:27,230 --> 00:22:29,040
I blow off steam by taking lives.
370
00:22:31,510 --> 00:22:32,470
You don't want to kill me.
371
00:22:33,750 --> 00:22:34,790
If I died,
372
00:22:35,920 --> 00:22:36,950
who would find out
373
00:22:36,950 --> 00:22:38,510
who murdered Empress Zhaojie for you?
374
00:22:39,750 --> 00:22:40,200
Yes.
375
00:22:40,970 --> 00:22:41,760
I don't want to kill you.
376
00:22:44,430 --> 00:22:46,350
Your schemes and plots
377
00:22:47,000 --> 00:22:49,470
only make me more attracted to you.
378
00:22:52,680 --> 00:22:53,550
So,
379
00:22:55,320 --> 00:22:57,570
you'll be my child's father.
380
00:23:01,470 --> 00:23:02,670
No way. That's not gonna happen.
381
00:23:03,390 --> 00:23:05,680
What if I threaten to poison the whole delegation?
382
00:23:07,010 --> 00:23:07,780
Will you still refuse me?
383
00:23:08,070 --> 00:23:08,890
Of course.
384
00:23:09,940 --> 00:23:10,960
Because at that time,
385
00:23:11,340 --> 00:23:12,720
your godmother Ouyang's life
386
00:23:12,750 --> 00:23:13,980
will be in my hands.
387
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
You want to threaten me with her?
388
00:23:19,740 --> 00:23:20,490
You can't.
389
00:23:21,550 --> 00:23:22,670
She's just my godmother.
390
00:23:23,510 --> 00:23:25,150
I don't even give a fig about my mother's life.
391
00:23:26,750 --> 00:23:27,430
Is that so?
392
00:23:28,580 --> 00:23:29,990
Then why are you putting your life at risk
393
00:23:30,580 --> 00:23:32,570
to kill Lou Qingqiang and Mr. Yue?
394
00:23:33,150 --> 00:23:33,850
Just to avenge
395
00:23:33,850 --> 00:23:35,800
the White Sparrow called Ling Long who was nice to you?
396
00:23:38,830 --> 00:23:39,630
You
397
00:23:41,510 --> 00:23:43,630
are more soft-hearted than you think.
398
00:24:07,710 --> 00:24:08,580
I might
399
00:24:09,460 --> 00:24:11,050
have been a little too harsh just now.
400
00:24:12,360 --> 00:24:13,250
No hard feelings.
401
00:24:18,410 --> 00:24:18,930
Sorry.
402
00:24:27,520 --> 00:24:28,440
What… Ren Ruyi!
403
00:24:28,700 --> 00:24:29,160
You…
404
00:24:29,720 --> 00:24:30,400
Mr. Ning.
405
00:24:30,710 --> 00:24:31,290
What…
406
00:24:31,930 --> 00:24:35,550
You're more soft-hearted than you think too.
407
00:24:37,310 --> 00:24:38,650
Why wouldn't you be with me?
408
00:24:39,710 --> 00:24:40,870
It doesn't hurt
409
00:24:41,660 --> 00:24:42,800
to be with me.
410
00:24:45,040 --> 00:24:46,350
I was once a White Sparrow.
411
00:24:47,630 --> 00:24:48,430
I know
412
00:24:49,530 --> 00:24:52,670
what kind of women men like.
413
00:24:54,300 --> 00:24:57,690
What's your type, an exotic dancer in an Indian tavern,
414
00:24:58,440 --> 00:25:00,970
an elegant lady
415
00:25:01,440 --> 00:25:02,700
from a prestigious family,
416
00:25:03,940 --> 00:25:07,430
an aloof girl with a strong mind,
417
00:25:10,560 --> 00:25:13,630
or a hot chick with a fiery temper?
418
00:25:15,690 --> 00:25:17,440
I can feed
419
00:25:18,100 --> 00:25:19,430
all your fantasies.
420
00:25:26,180 --> 00:25:27,800
Enough. Are you done fooling around?
421
00:25:29,550 --> 00:25:30,550
It's time to go back.
422
00:25:36,000 --> 00:25:36,650
To be honest,
423
00:25:38,030 --> 00:25:39,190
as a White Sparrow,
424
00:25:40,750 --> 00:25:41,710
you were not good at your job.
425
00:26:04,200 --> 00:26:05,370
Yuan Lu, let me help you.
426
00:26:10,350 --> 00:26:10,910
Boss Ning.
427
00:26:11,290 --> 00:26:11,930
Ruyi.
428
00:26:14,430 --> 00:26:16,590
Last night, an emissary from the court suddenly came to Shaxi Town
429
00:26:17,050 --> 00:26:18,750
and sent for Ms. Ren for questioning.
430
00:26:19,350 --> 00:26:20,230
But this matter needs to be kept
431
00:26:20,660 --> 00:26:22,510
from Her Highness and Mr. Du.
432
00:26:22,790 --> 00:26:23,430
Understand?
433
00:26:23,790 --> 00:26:24,590
Yes.
434
00:26:26,230 --> 00:26:26,780
Come with me.
435
00:26:28,520 --> 00:26:30,440
This is what the chief of the Liudao Hall does.
436
00:26:31,150 --> 00:26:32,350
You lie without blinking.
437
00:26:33,840 --> 00:26:35,690
I did that for your good
438
00:26:36,270 --> 00:26:37,650
and to keep the delegation united.
439
00:26:40,280 --> 00:26:41,620
Let me repeat this.
440
00:26:42,390 --> 00:26:43,860
Don't leave the delegation again
441
00:26:43,880 --> 00:26:45,360
without my permission.
442
00:26:47,100 --> 00:26:48,620
Otherwise, I'll call off our deal.
443
00:26:54,230 --> 00:26:55,270
To keep my end of the deal,
444
00:26:55,310 --> 00:26:56,690
I just need to tell the girl inside
445
00:26:56,690 --> 00:26:57,910
about the State of An.
446
00:26:58,310 --> 00:26:59,090
I'm not obliged
447
00:26:59,090 --> 00:27:01,230
to deal with her poisonings and tantrums.
448
00:27:04,430 --> 00:27:05,650
I'll deal with her.
449
00:27:08,750 --> 00:27:09,630
How is Her Highness?
450
00:27:10,140 --> 00:27:10,600
She's awake.
451
00:27:11,500 --> 00:27:12,510
But no matter what I said,
452
00:27:12,710 --> 00:27:13,710
she just kept silent
453
00:27:13,710 --> 00:27:14,850
and wouldn't eat anything.
454
00:27:17,870 --> 00:27:18,750
I'll go check on her.
455
00:27:24,440 --> 00:27:24,940
You're back.
456
00:27:27,420 --> 00:27:29,040
Will you reconsider my offer last night?
457
00:27:30,970 --> 00:27:32,100
I'm really good,
458
00:27:32,690 --> 00:27:33,730
no worse than him.
459
00:27:34,840 --> 00:27:35,580
Yu Shisan.
460
00:27:38,010 --> 00:27:40,010
Ruyi is a companion we must respect.
461
00:27:40,930 --> 00:27:42,590
She's not just a random girl you can tease.
462
00:27:44,680 --> 00:27:45,390
Did I tease her?
463
00:27:45,820 --> 00:27:47,250
I didn't.
464
00:27:47,790 --> 00:27:48,670
Besides, have you ever seen me
465
00:27:48,670 --> 00:27:49,870
be disrespectful or tell lies
466
00:27:51,790 --> 00:27:52,670
to a lady?
467
00:27:54,930 --> 00:27:56,920
She never said she's interested in you,
468
00:27:57,520 --> 00:27:59,630
so when you made passes at her, you were being flirtatious
469
00:27:59,720 --> 00:28:00,640
and disrespectful.
470
00:28:01,160 --> 00:28:02,550
Not to mention you did that in front of others.
471
00:28:04,830 --> 00:28:05,320
Fine.
472
00:28:06,260 --> 00:28:07,210
I was frivolous.
473
00:28:09,150 --> 00:28:09,920
Miss Ruyi.
474
00:28:10,570 --> 00:28:11,200
Sorry.
475
00:28:12,230 --> 00:28:13,160
I promise
476
00:28:14,280 --> 00:28:16,160
not to act like this again.
477
00:28:28,250 --> 00:28:28,850
From now on,
478
00:28:29,630 --> 00:28:30,740
I'll quietly
479
00:28:31,510 --> 00:28:32,470
and wholeheartedly
480
00:28:34,610 --> 00:28:36,010
do everything I can to win your heart.
481
00:28:36,970 --> 00:28:37,810
One day,
482
00:28:42,320 --> 00:28:44,000
you'll realize how much I care for you.
483
00:28:47,680 --> 00:28:49,060
Don't take what Ning Yuanzhou said
484
00:28:49,080 --> 00:28:49,780
seriously.
485
00:28:49,810 --> 00:28:51,390
He's such a hypocrite.
486
00:28:51,410 --> 00:28:52,850
He doesn't dare to pursue you like I do
487
00:28:52,880 --> 00:28:54,380
so he told me off like he's the gentleman here.
488
00:28:54,400 --> 00:28:55,220
He's just jealous.
489
00:28:55,680 --> 00:28:57,130
I'm already used to it.
490
00:29:07,310 --> 00:29:10,370
Your Highness, please have some food.
491
00:29:12,860 --> 00:29:13,590
No.
492
00:29:15,420 --> 00:29:16,760
Let me go back to the capital,
493
00:29:16,790 --> 00:29:17,840
or I'll die here.
494
00:29:18,380 --> 00:29:20,500
Your Highness, how could you say such a terrible thing?
495
00:29:20,790 --> 00:29:23,550
You're Prince Li, the emperor's envoy.
496
00:29:23,570 --> 00:29:25,720
His Majesty's life and the future of Wu
497
00:29:26,110 --> 00:29:27,240
both depend on you.
498
00:29:27,240 --> 00:29:29,620
I'm not Prince Li. I'm a princess!
499
00:29:30,100 --> 00:29:32,300
I'm just a young girl who knows nothing about politics
500
00:29:32,330 --> 00:29:34,210
or the matters of state.
501
00:29:34,670 --> 00:29:36,440
I just want to go back and find out
502
00:29:36,460 --> 00:29:38,010
why Brother Danyang and my sister-in-law
503
00:29:38,570 --> 00:29:40,830
lied to me.
504
00:29:40,830 --> 00:29:41,830
Why?
505
00:30:00,920 --> 00:30:01,720
What are you going to do?
506
00:30:02,860 --> 00:30:04,410
The prince can only bring his valets on this mission.
507
00:30:04,710 --> 00:30:06,170
She's just a maid at the post house
508
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
and didn't know your identity.
509
00:30:07,550 --> 00:30:09,140
You just told her who you are,
510
00:30:09,490 --> 00:30:10,450
so she has to die.
511
00:30:11,070 --> 00:30:12,030
You can't kill her!
512
00:30:12,690 --> 00:30:14,440
Please spare my life, My Lord.
513
00:30:15,070 --> 00:30:16,450
As someone in a high place,
514
00:30:16,820 --> 00:30:17,830
you need to be careful with everything you say.
515
00:30:18,170 --> 00:30:19,540
Otherwise, others will bear the consequences.
516
00:30:20,390 --> 00:30:21,820
Your Highness, remember her.
517
00:30:22,030 --> 00:30:23,430
She's the first person to die for you.
518
00:30:24,630 --> 00:30:26,090
You can't do it!
519
00:30:26,510 --> 00:30:28,510
I-I'm a prince.
520
00:30:28,640 --> 00:30:29,830
I order you to let her go.
521
00:30:31,430 --> 00:30:32,890
I don't take orders from women in the court.
522
00:30:33,570 --> 00:30:34,500
You just said
523
00:30:35,210 --> 00:30:36,130
you're a princess.
524
00:30:36,720 --> 00:30:37,730
Don't kill her!
525
00:30:37,800 --> 00:30:39,870
Spare her life and I'll do anything you ask.
526
00:30:42,480 --> 00:30:43,360
Then Your Highness,
527
00:30:44,060 --> 00:30:45,120
would you like some food now?
528
00:31:02,740 --> 00:31:03,550
Yuanzhou.
529
00:31:06,230 --> 00:31:07,510
Are you threatening me?
530
00:31:09,590 --> 00:31:12,090
Why are you still pushing me even at this point?
531
00:31:13,670 --> 00:31:14,290
Fine.
532
00:31:16,140 --> 00:31:17,510
Kill her if you want.
533
00:31:18,570 --> 00:31:19,440
At worst,
534
00:31:20,160 --> 00:31:22,220
I'll hang myself after she dies.
535
00:31:23,060 --> 00:31:25,140
We can keep each other company in the afterlife.
536
00:31:28,070 --> 00:31:30,030
Please spare my life, My Lord.
537
00:31:31,810 --> 00:31:34,640
Her Highness is so heartbroken
538
00:31:35,460 --> 00:31:36,960
that she can't be reasoned with now.
539
00:31:43,350 --> 00:31:45,100
Please spare my life, My Lord.
540
00:31:45,120 --> 00:31:45,760
My Lord.
541
00:31:48,730 --> 00:31:50,060
Please spare my life.
542
00:31:51,070 --> 00:31:52,550
Ask those in the division to lock her away
543
00:31:52,660 --> 00:31:53,780
for a few days.
544
00:31:54,610 --> 00:31:55,080
Let's go.
545
00:32:16,440 --> 00:32:17,200
Ying.
546
00:32:18,180 --> 00:32:19,220
The situation is complicated.
547
00:32:19,240 --> 00:32:20,570
You need to be strong now.
548
00:32:20,600 --> 00:32:22,920
You guys have fooled me into a suicide mission.
549
00:32:25,800 --> 00:32:27,990
How can I be strong?
550
00:32:32,270 --> 00:32:33,600
You know me.
551
00:32:34,010 --> 00:32:36,120
I grew up in the court.
552
00:32:37,230 --> 00:32:38,090
Father didn't like me.
553
00:32:39,750 --> 00:32:40,870
Mother was not around.
554
00:32:42,570 --> 00:32:43,760
Except for Ms. Gu,
555
00:32:44,170 --> 00:32:45,960
none of the maids and eunuchs in the court
556
00:32:46,040 --> 00:32:47,400
treated me
557
00:32:47,430 --> 00:32:49,760
like a princess.
558
00:32:51,540 --> 00:32:53,530
I just wanted to be free.
559
00:32:54,790 --> 00:32:56,260
I just wanted
560
00:32:56,260 --> 00:32:58,740
to save you from penal military service.
561
00:32:59,070 --> 00:33:00,970
So I gritted my teeth
562
00:33:01,170 --> 00:33:04,070
and accepted that fief of 800 households.
563
00:33:05,140 --> 00:33:06,150
I never expected
564
00:33:06,550 --> 00:33:07,970
that my brother
565
00:33:09,220 --> 00:33:10,980
and my sister-in-law…
566
00:33:11,150 --> 00:33:12,740
She's my sister-in-law.
567
00:33:13,550 --> 00:33:15,740
They actually praised
568
00:33:16,350 --> 00:33:17,620
my unparalleled loyalty
569
00:33:18,150 --> 00:33:19,350
and dutifulness
570
00:33:19,690 --> 00:33:22,540
and then sent me to my death
571
00:33:22,560 --> 00:33:24,770
to secure their throne.
572
00:33:25,070 --> 00:33:27,700
How could they? How could they?
573
00:33:34,120 --> 00:33:35,060
Let me talk to her.
574
00:33:36,510 --> 00:33:37,470
Your Boss Ning
575
00:33:37,590 --> 00:33:38,550
is bad at dealing with tears.
576
00:33:42,070 --> 00:33:42,950
It's not what you think.
577
00:33:42,950 --> 00:33:44,240
I don't want to hear it!
578
00:33:53,920 --> 00:33:55,320
Sorry, Yuanzhou.
579
00:33:55,340 --> 00:33:56,460
I didn't mean it.
580
00:33:56,480 --> 00:33:58,160
I didn't mean to hit you.
581
00:33:58,360 --> 00:33:59,450
Does it hurt?
582
00:34:00,700 --> 00:34:01,880
You want to know why?
583
00:34:03,730 --> 00:34:04,220
Come with me.
584
00:34:05,260 --> 00:34:06,100
I'll show you the reason.
585
00:34:17,800 --> 00:34:21,060
Her Highness's daily meals must be prepared carefully.
586
00:34:21,840 --> 00:34:23,719
Help! I'm about to fall!
587
00:34:24,010 --> 00:34:25,980
Ning Yuanzhou, what are you doing?
588
00:34:30,080 --> 00:34:32,340
I'm under the order of Her Majesty and Prime Minister Zhang.
589
00:34:32,989 --> 00:34:34,250
This token means their consent.
590
00:34:34,969 --> 00:34:35,940
All of you, stay out of it!
591
00:34:36,520 --> 00:34:37,260
Yes.
592
00:34:39,639 --> 00:34:40,050
You…
593
00:34:45,310 --> 00:34:46,440
No one can save you now.
594
00:34:51,280 --> 00:34:52,199
I brought you up here
595
00:34:53,949 --> 00:34:55,100
to show you
596
00:34:55,120 --> 00:34:56,870
the country your family rules.
597
00:35:02,340 --> 00:35:04,500
We're in Baisha Town now.
598
00:35:07,370 --> 00:35:07,860
That place
599
00:35:08,840 --> 00:35:09,820
is Shaxi Town.
600
00:35:11,670 --> 00:35:12,710
Further from there
601
00:35:13,310 --> 00:35:15,340
is your mother's hometown, Yuzhou.
602
00:35:24,140 --> 00:35:25,710
Yuzhou is in that direction?
603
00:35:26,620 --> 00:35:27,200
Yes.
604
00:35:28,180 --> 00:35:29,310
Yuzhou is 140 square miles
605
00:35:30,110 --> 00:35:31,670
with a population of 14,500.
606
00:35:32,350 --> 00:35:33,580
It's a fertile land
607
00:35:34,070 --> 00:35:34,950
with rivers flowing across it.
608
00:35:38,240 --> 00:35:39,140
Do you know
609
00:35:40,190 --> 00:35:41,310
how many cities like that
610
00:35:41,710 --> 00:35:43,030
did the State of Wu have?
611
00:35:50,380 --> 00:35:51,600
38 in total.
612
00:35:55,300 --> 00:35:56,110
However,
613
00:35:57,250 --> 00:35:58,410
because of your conceited brother's
614
00:35:58,410 --> 00:36:00,190
reckless decision to lead the army himself,
615
00:36:01,140 --> 00:36:03,150
the State of Wu lost three cities.
616
00:36:10,430 --> 00:36:11,910
A ruler shall bring about peace for his people.
617
00:36:12,950 --> 00:36:14,600
The people shall strive to make their country prosper.
618
00:36:15,330 --> 00:36:16,810
That's how things should work.
619
00:36:17,710 --> 00:36:19,290
But he trusted sycophants
620
00:36:19,620 --> 00:36:21,140
and subjected hundreds of thousands of people to the flames of war.
621
00:36:21,160 --> 00:36:23,090
Men were killed. Families fell apart.
622
00:36:24,680 --> 00:36:26,670
You, of all people, can't ask why this is happening.
623
00:36:26,700 --> 00:36:28,910
But I have nothing to do with that.
624
00:36:28,930 --> 00:36:30,630
I grew up in the court. I don't know any…
625
00:36:30,630 --> 00:36:31,770
You're part of the Yang family,
626
00:36:32,010 --> 00:36:33,250
so it has everything to do with you.
627
00:36:34,740 --> 00:36:37,200
You were in the doghouse and don't know about politics,
628
00:36:38,000 --> 00:36:39,590
but because your last name is Young,
629
00:36:39,870 --> 00:36:41,190
you've enjoyed a luxurious life
630
00:36:41,190 --> 00:36:42,870
that ordinary people can never afford.
631
00:36:43,830 --> 00:36:45,090
Although you're unloved,
632
00:36:45,790 --> 00:36:46,950
as a princess,
633
00:36:48,110 --> 00:36:49,960
you receive at least 500,000 coins a year.
634
00:36:50,930 --> 00:36:51,760
But you know what?
635
00:36:52,480 --> 00:36:54,440
Those who fought alongside your brother on the battlefield
636
00:36:54,500 --> 00:36:55,490
only got 1,000 coins
637
00:36:55,520 --> 00:36:57,270
as compensation after they died.
638
00:36:58,860 --> 00:36:59,800
Really?
639
00:37:11,430 --> 00:37:13,100
The State of Wu was only established about 50 years ago.
640
00:37:14,510 --> 00:37:15,310
Those people
641
00:37:15,310 --> 00:37:17,310
haven't benefited much from your family's rule.
642
00:37:20,610 --> 00:37:21,100
Yes.
643
00:37:23,030 --> 00:37:24,130
You can be afraid of death.
644
00:37:24,530 --> 00:37:25,410
You can escape.
645
00:37:26,180 --> 00:37:27,270
But if something happens to you in the State of An,
646
00:37:27,270 --> 00:37:28,820
none of us can live.
647
00:37:30,650 --> 00:37:32,770
Yang Ying, keep this in mind.
648
00:37:33,310 --> 00:37:34,010
Everyone in the delegation,
649
00:37:34,030 --> 00:37:35,240
from superiors like me and Mr. Du,
650
00:37:35,310 --> 00:37:36,730
to subordinates like the servants and stable boys,
651
00:37:37,090 --> 00:37:38,650
is willing to risk their lives
652
00:37:38,650 --> 00:37:39,550
to escort you
653
00:37:40,430 --> 00:37:41,890
not because they're blindly loyal,
654
00:37:42,190 --> 00:37:43,670
or because they want to get promotions,
655
00:37:44,110 --> 00:37:45,830
but because they want to save the people of the two countries
656
00:37:45,830 --> 00:37:46,850
from the flames of war,
657
00:37:47,010 --> 00:37:48,430
and because they want to vindicate
658
00:37:48,430 --> 00:37:50,390
their brothers from the Heaven Path who died on the battlefield
659
00:37:50,390 --> 00:37:52,010
but were accused of treason.
660
00:37:53,940 --> 00:37:55,060
Am I right?
661
00:37:55,510 --> 00:37:56,190
Yes!
662
00:37:56,580 --> 00:37:57,380
Yes!
663
00:38:12,710 --> 00:38:13,790
You think it's unfair.
664
00:38:14,750 --> 00:38:15,920
You want to escape back to the capital.
665
00:38:16,070 --> 00:38:17,290
You want to ask your brother
666
00:38:17,590 --> 00:38:18,640
what you did to deserve this.
667
00:38:20,420 --> 00:38:21,570
But have you ever thought of
668
00:38:22,270 --> 00:38:23,870
those people who died in the war?
669
00:38:23,870 --> 00:38:25,140
Was it fair for them?
670
00:38:25,170 --> 00:38:26,630
What did they do to deserve death?
671
00:38:27,150 --> 00:38:28,330
When you drugged the delegation's food,
672
00:38:28,330 --> 00:38:30,130
did it cross your mind that if you had used too much drug,
673
00:38:30,750 --> 00:38:32,480
they all could've died at your hands?
674
00:38:37,990 --> 00:38:38,920
Sorry.
675
00:38:40,090 --> 00:38:41,080
Sorry.
676
00:38:41,870 --> 00:38:42,810
Sorry.
677
00:38:46,350 --> 00:38:46,870
Ying.
678
00:38:48,450 --> 00:38:49,400
There's no use crying.
679
00:38:50,370 --> 00:38:51,450
You've made your decision
680
00:38:51,450 --> 00:38:52,350
and have to stick it out.
681
00:38:52,350 --> 00:38:53,670
There's no turning back for you.
682
00:38:54,630 --> 00:38:56,470
The journey to the State of An is dangerous,
683
00:38:57,060 --> 00:38:58,500
but as long as you can be strong and dedicated
684
00:38:58,940 --> 00:39:00,560
from today onwards,
685
00:39:01,100 --> 00:39:02,310
I, together with everyone else in the delegation,
686
00:39:03,020 --> 00:39:04,500
will stand with you in life and in death.
687
00:39:06,980 --> 00:39:07,840
Really?
688
00:39:12,340 --> 00:39:14,300
I swear on my life.
689
00:39:19,170 --> 00:39:20,180
Then I swear
690
00:39:21,200 --> 00:39:22,670
that I won't run away again.
691
00:39:24,660 --> 00:39:26,320
I'll toughen up.
692
00:39:29,590 --> 00:39:30,240
Good.
693
00:39:37,960 --> 00:39:40,510
No one is above the law, not even a prince.
694
00:39:41,320 --> 00:39:42,310
Rules must be obeyed
695
00:39:42,870 --> 00:39:43,950
to maintain order in the delegation.
696
00:39:44,750 --> 00:39:47,220
For his own interest,
697
00:39:47,750 --> 00:39:49,010
Prince Li poisoned the food
698
00:39:49,890 --> 00:39:51,940
and drugged a total of 69 people in the delegation.
699
00:39:52,630 --> 00:39:54,150
I, Ning Yuanzhou, trusted by the country to lead the delegation,
700
00:39:54,830 --> 00:39:57,170
will give him 20 lashes on the palm as punishment.
701
00:39:58,090 --> 00:39:58,770
It's decided.
702
00:40:05,610 --> 00:40:06,980
Can I take the lashes for His Highness?
703
00:40:08,600 --> 00:40:09,310
You can make it 40 lashes.
704
00:40:11,620 --> 00:40:12,270
Mr. Ning.
705
00:40:13,750 --> 00:40:16,100
That's too disgraceful for His Highness.
706
00:40:18,740 --> 00:40:19,830
When he drugged our food,
707
00:40:20,310 --> 00:40:22,040
he already brought disgrace on the royal family.
708
00:40:22,730 --> 00:40:23,740
Say no more, Mr. Du.
709
00:40:24,710 --> 00:40:26,290
It's useless to beg mercy for him.
710
00:40:26,830 --> 00:40:27,710
I have to do this
711
00:40:28,170 --> 00:40:29,590
to set an example.
712
00:40:33,380 --> 00:40:34,070
But
713
00:40:36,210 --> 00:40:38,130
Mr. Du has a point.
714
00:40:39,020 --> 00:40:40,950
It's disgraceful to punish His Highness in public.
715
00:40:42,580 --> 00:40:44,300
I'll punish him in the room.
716
00:40:46,870 --> 00:40:47,830
Remember.
717
00:40:48,620 --> 00:40:51,420
If anyone here tries to undermine the delegation again,
718
00:40:52,050 --> 00:40:54,400
you'll end up like Prince Li.
719
00:40:54,830 --> 00:40:55,750
Yes.
720
00:40:56,570 --> 00:40:57,110
All right.
721
00:40:57,790 --> 00:40:58,820
Go get prepared.
722
00:40:59,310 --> 00:41:00,660
We'll set off in four hours.
723
00:41:00,750 --> 00:41:01,500
Yes.
724
00:41:09,560 --> 00:41:10,090
Please.
725
00:41:20,190 --> 00:41:20,860
Let me do it.
726
00:41:22,190 --> 00:41:23,810
You were just trying to intimidate them.
727
00:41:24,490 --> 00:41:25,660
When no one is around,
728
00:41:25,830 --> 00:41:27,550
I don't think you can bring yourself to beat her.
729
00:41:47,110 --> 00:41:49,510
Ruyi is cutting Her Highness no slack.
730
00:41:49,860 --> 00:41:50,640
Yeah.
731
00:41:50,840 --> 00:41:52,280
Judging by the sound, it must hurt a lot.
732
00:41:52,480 --> 00:41:53,710
She's so cruel.
733
00:41:55,670 --> 00:41:56,950
A cruel woman
734
00:41:57,020 --> 00:41:58,210
is the most attractive.
735
00:42:00,200 --> 00:42:01,440
You actually refused her.
736
00:42:02,530 --> 00:42:04,520
I'll bring flowers to your grave.
737
00:42:12,410 --> 00:42:13,370
I don't want to talk to you.
738
00:42:23,160 --> 00:42:24,440
If you tell me
739
00:42:24,820 --> 00:42:26,500
the real reason why you're willing to dress like a man
740
00:42:26,690 --> 00:42:28,310
and go to the State of An,
741
00:42:30,270 --> 00:42:31,620
I can save the other 10 lashes
742
00:42:32,160 --> 00:42:33,790
for another day.
743
00:42:37,110 --> 00:42:39,260
You're a princess who seldom left the court.
744
00:42:40,050 --> 00:42:42,240
Why do you want freedom so much that you put everything on the line?
745
00:42:44,840 --> 00:42:45,840
Men don't understand,
746
00:42:46,820 --> 00:42:47,570
but I do.
747
00:42:51,010 --> 00:42:51,580
Tell me.
748
00:42:56,250 --> 00:42:57,170
There is
749
00:42:58,160 --> 00:42:59,300
an Imperial Guard
750
00:43:01,090 --> 00:43:02,550
whose name is Zheng Qingyun.
751
00:43:03,640 --> 00:43:04,750
You
752
00:43:04,920 --> 00:43:06,330
want to marry him.
753
00:43:06,970 --> 00:43:08,650
Is that why you're pretending to be a man?
754
00:43:10,750 --> 00:43:12,070
Have you ever thought
755
00:43:12,670 --> 00:43:14,590
if you had escaped last night,
756
00:43:14,870 --> 00:43:16,750
you'd be cooped up in the court
757
00:43:17,670 --> 00:43:18,630
for the rest of your life
758
00:43:18,960 --> 00:43:21,370
and wouldn't be able to see that guard again?
759
00:43:22,020 --> 00:43:22,880
That wouldn't happen.
760
00:43:23,530 --> 00:43:25,190
I just wanted to go back
761
00:43:25,190 --> 00:43:26,600
to ask my sister-in-law for an explanation.
762
00:43:27,350 --> 00:43:28,220
If you did,
763
00:43:28,830 --> 00:43:31,970
would she admit that she'd sent you to your death?
764
00:43:33,750 --> 00:43:34,220
No.
765
00:43:34,830 --> 00:43:35,870
She'd only think of you
766
00:43:36,410 --> 00:43:38,260
as a problem that she needs to get rid of.
767
00:43:38,750 --> 00:43:39,830
Do you really think
768
00:43:40,150 --> 00:43:42,310
you're the only prince of the State of Wu?
769
00:43:43,160 --> 00:43:43,820
No.
770
00:43:44,750 --> 00:43:46,260
The whole world knows
771
00:43:46,610 --> 00:43:48,360
Prince Li has been sent as an envoy to the State of An.
772
00:43:48,930 --> 00:43:51,500
She could've got someone to put on a skin mask
773
00:43:51,920 --> 00:43:53,690
and go to the State of An disguised as you.
774
00:43:54,650 --> 00:43:56,990
That's impossible.
775
00:44:18,920 --> 00:44:19,410
Down on your knees.
776
00:44:30,560 --> 00:44:31,690
How's that possible?
777
00:44:32,510 --> 00:44:33,950
I looked like a prince more than you do, right?
778
00:44:37,510 --> 00:44:39,060
I can pretend to be Prince Li,
779
00:44:39,700 --> 00:44:40,750
but I wouldn't do that.
780
00:44:43,420 --> 00:44:44,150
First,
781
00:44:44,710 --> 00:44:46,200
I'm not from the State of Wu.
782
00:44:46,750 --> 00:44:47,420
Second,
783
00:44:48,550 --> 00:44:51,030
I've realized that you're braver and smarter
784
00:44:51,830 --> 00:44:54,590
than I thought.
785
00:44:57,100 --> 00:44:58,610
You kept whining and crying,
786
00:44:58,630 --> 00:45:00,020
but in the meantime,
787
00:45:00,520 --> 00:45:02,490
you managed to drug the whole delegation.
788
00:45:03,350 --> 00:45:04,490
Your smartness
789
00:45:05,290 --> 00:45:06,780
impressed me.
790
00:45:08,510 --> 00:45:10,010
If you're willing to study hard,
791
00:45:10,600 --> 00:45:11,800
you may become
792
00:45:12,230 --> 00:45:14,930
a more powerful woman than your sister-in-law.
793
00:45:16,670 --> 00:45:17,670
Really?
794
00:45:18,040 --> 00:45:19,160
Why would I lie to you?
795
00:45:21,040 --> 00:45:23,630
I can become as amazing as you
796
00:45:23,660 --> 00:45:25,230
and my sister-in-law?
797
00:45:25,640 --> 00:45:26,150
Yes.
798
00:45:27,540 --> 00:45:28,340
When you do,
799
00:45:28,990 --> 00:45:31,370
you can not only have a grand wedding with Zheng Qingyun
800
00:45:32,700 --> 00:45:34,940
but also break everyone
801
00:45:36,030 --> 00:45:37,170
who bullied you
802
00:45:37,910 --> 00:45:39,180
and looked down on you.
803
00:45:40,700 --> 00:45:43,440
♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫
804
00:45:43,490 --> 00:45:45,360
♫I have feuds to settle♫
805
00:45:46,230 --> 00:45:48,450
♫Who can lighten my darkness?♫
806
00:45:47,510 --> 00:45:48,220
Just like this.
807
00:45:48,490 --> 00:45:52,120
♫Who can see what I've been through?♫
808
00:45:55,330 --> 00:45:57,980
♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫
809
00:45:58,010 --> 00:46:00,110
♫This is when the tide turns♫
810
00:45:59,350 --> 00:45:59,980
Come here.
811
00:46:01,120 --> 00:46:03,350
♫I chose this path myself♫
812
00:46:02,820 --> 00:46:03,700
Do what I did.
813
00:46:03,400 --> 00:46:07,010
♫There's no turning back♫
814
00:46:08,100 --> 00:46:09,870
♫Failure is just a delusion♫
815
00:46:09,930 --> 00:46:11,670
Think about all your hatred
816
00:46:10,400 --> 00:46:13,160
♫I fall into the abyss♫
817
00:46:12,260 --> 00:46:13,450
and pride.
818
00:46:13,560 --> 00:46:19,030
♫Only to soar through the sky♫
819
00:46:13,950 --> 00:46:16,290
Hack it without any hesitation.
820
00:46:19,320 --> 00:46:23,100
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
821
00:46:23,250 --> 00:46:24,080
Ruyi.
822
00:46:23,580 --> 00:46:26,570
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
823
00:46:24,540 --> 00:46:25,740
I made it!
824
00:46:25,770 --> 00:46:26,680
I made it.
825
00:46:26,710 --> 00:46:30,810
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
826
00:46:27,420 --> 00:46:28,600
Now tell me.
827
00:46:28,920 --> 00:46:29,650
Who are you?
828
00:46:31,130 --> 00:46:33,720
♫The sky is burning♫
829
00:46:33,750 --> 00:46:36,680
♫There is no right or wrong♫
830
00:46:35,190 --> 00:46:35,810
I
831
00:46:37,360 --> 00:46:38,750
am Prince Li of Wu!
832
00:46:41,060 --> 00:46:42,940
♫There is no right or wrong♫
833
00:46:46,370 --> 00:46:47,340
Did you hear that?
834
00:46:51,100 --> 00:46:51,670
Thank you.
835
00:46:52,350 --> 00:46:53,350
You're more thoughtful than me.
836
00:46:57,710 --> 00:46:58,570
There are things
837
00:46:59,430 --> 00:47:00,670
she needs to figure out herself
838
00:47:01,060 --> 00:47:02,290
before she moves on bravely.
839
00:47:03,750 --> 00:47:04,670
Those are just old tricks
840
00:47:04,670 --> 00:47:06,380
I used to encourage my subordinates.
841
00:47:06,700 --> 00:47:07,460
Forget about them.
842
00:47:08,830 --> 00:47:09,980
Send a letter back immediately
843
00:47:10,290 --> 00:47:11,610
to get Zheng Qingyun under control.
844
00:47:12,410 --> 00:47:14,010
At least get him to write a letter back
845
00:47:14,660 --> 00:47:15,450
to reassure her.
846
00:47:18,830 --> 00:47:19,380
Ren Ruyi.
847
00:47:22,310 --> 00:47:23,270
I have a question for you.
848
00:47:24,830 --> 00:47:26,320
What you just did
849
00:47:26,780 --> 00:47:28,720
was not part of our deal.
850
00:47:29,590 --> 00:47:30,460
Why did you help me?
851
00:47:31,890 --> 00:47:33,610
Because I found you appealing
852
00:47:34,180 --> 00:47:35,180
when you were on the roof.
853
00:47:40,870 --> 00:47:41,450
Fine.
854
00:47:42,170 --> 00:47:43,890
See it as a gesture to curry favor with you.
855
00:47:45,180 --> 00:47:46,280
I can't force you to be with me
856
00:47:46,670 --> 00:47:47,630
so I'll worm my way into your heart.
857
00:47:48,540 --> 00:47:50,050
You have a soft heart,
858
00:47:50,470 --> 00:47:51,550
so I believe if I keep helping you,
859
00:47:52,140 --> 00:47:53,430
you'll be moved one day.
860
00:47:56,330 --> 00:47:57,370
If that's your plan,
861
00:47:58,750 --> 00:48:00,180
I have to tell you it won't work.
862
00:48:00,690 --> 00:48:02,530
Because I'll never get attached
863
00:48:02,560 --> 00:48:03,900
to my work partner.
864
00:48:13,530 --> 00:48:15,290
Don't read into it.
865
00:48:16,390 --> 00:48:18,150
I just want to have a baby with you.
866
00:48:18,960 --> 00:48:20,730
I never said anything about attachment.
867
00:48:40,400 --> 00:48:40,860
What's wrong?
868
00:48:42,130 --> 00:48:44,320
Y-You and Ruyi
869
00:48:44,340 --> 00:48:47,680
are going to h-have a baby?
870
00:48:48,390 --> 00:48:49,270
You naughty kid,
871
00:48:49,270 --> 00:48:50,410
what are you talking about?
872
00:48:51,890 --> 00:48:52,370
I…
873
00:48:52,890 --> 00:48:53,410
Boss.
874
00:48:53,550 --> 00:48:54,550
I'm already 18.
875
00:48:54,590 --> 00:48:55,910
How can you still call me a kid?
876
00:48:55,910 --> 00:48:57,830
Even when you're 80, you'll still be a kid to me.
877
00:48:57,830 --> 00:48:58,290
I…
878
00:48:59,490 --> 00:49:00,500
Have you been taking your pills on time?
879
00:49:07,360 --> 00:49:09,150
So you and Ruyi are…
880
00:49:09,340 --> 00:49:10,340
Don't ask.
881
00:49:10,360 --> 00:49:11,500
Go see if the horses are ready.
882
00:49:11,580 --> 00:49:13,380
We're leaving soon. Go.
53569