All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E03.ViE.2023 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,400 --> 00:01:43,979 [A Journey To Love] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,950 [Episode 3] 4 00:01:53,970 --> 00:01:55,009 Oh... 5 00:01:55,350 --> 00:01:56,410 Call the physician! Come on! 6 00:02:01,730 --> 00:02:02,400 Your Highness. 7 00:02:03,720 --> 00:02:05,830 If you don't want Prince Ying to be the emperor's envoy, 8 00:02:06,400 --> 00:02:07,970 do you intend to go yourself? 9 00:02:11,860 --> 00:02:14,150 -I haven't... -Greetings to you, Brother Danyang, 10 00:02:14,400 --> 00:02:15,980 from me, Yang Ying, the fourth son of the late emperor. 11 00:02:17,030 --> 00:02:18,090 The fourth son? 12 00:02:18,230 --> 00:02:19,490 The fourth son? 13 00:02:22,480 --> 00:02:23,780 Looks like a woman. 14 00:02:37,150 --> 00:02:39,790 Greetings to you, Brother Danyang, 15 00:02:40,610 --> 00:02:41,990 from me, Yang Ying, the fourth son of the late emperor. 16 00:02:43,410 --> 00:02:44,250 Ying? 17 00:02:46,130 --> 00:02:48,770 Brother Danyang, you're in charge of state affairs, 18 00:02:49,050 --> 00:02:50,840 and Brother Ying is not well. 19 00:02:51,250 --> 00:02:52,250 So 20 00:02:52,750 --> 00:02:55,100 why not let me be the emperor's envoy? 21 00:02:59,390 --> 00:03:00,600 It's very kind of you, 22 00:03:01,330 --> 00:03:02,100 Brother Ying. 23 00:03:07,450 --> 00:03:09,010 Your Majesty. 24 00:03:19,150 --> 00:03:20,510 You may not know this, 25 00:03:21,550 --> 00:03:23,290 but Brother Ying has been suffering from ill health since childhood. 26 00:03:23,390 --> 00:03:25,329 The late emperor was advised by an eminent monk 27 00:03:25,640 --> 00:03:27,970 to postpone entering his name into the imperial family record until he's come of age. 28 00:03:28,620 --> 00:03:30,700 Therefore, although he has not yet been given a royal title, 29 00:03:30,780 --> 00:03:32,890 Brother Ying is indeed a son of the late emperor. 30 00:03:34,120 --> 00:03:34,890 The late emperor 31 00:03:35,220 --> 00:03:37,220 mentioned this to me and His Highness Prince Danyang 32 00:03:37,890 --> 00:03:39,770 many times. 33 00:03:40,990 --> 00:03:42,070 Your Highness Prince Danyang, 34 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 am I right? 35 00:03:50,420 --> 00:03:51,079 Ying, 36 00:03:52,130 --> 00:03:54,090 do you realize how dangerous this trip to the State of An 37 00:03:54,260 --> 00:03:54,880 will be? 38 00:03:56,230 --> 00:03:58,410 Do you really want to be the emperor's envoy? 39 00:04:00,730 --> 00:04:02,330 Of course I know it will be dangerous. 40 00:04:03,370 --> 00:04:06,330 But as long as you make me a prince 41 00:04:06,370 --> 00:04:07,850 as powerful as you, 42 00:04:07,850 --> 00:04:09,310 and reward me generously, 43 00:04:09,310 --> 00:04:10,290 I won't be afraid. 44 00:04:10,290 --> 00:04:11,000 Nonsense! 45 00:04:14,120 --> 00:04:14,850 Brother, 46 00:04:15,970 --> 00:04:17,140 I really want to go. 47 00:04:17,880 --> 00:04:19,779 His Majesty is also my brother. 48 00:04:20,180 --> 00:04:21,740 I too hope he can come back soon. 49 00:04:24,550 --> 00:04:26,230 As long as we can break this deadlock, 50 00:04:27,160 --> 00:04:28,920 it doesn't matter if this person is a princess or a prince. 51 00:04:31,590 --> 00:04:34,210 The fourth son of the late emperor is loyal to the state. 52 00:04:34,570 --> 00:04:37,070 I implore Your Highness 53 00:04:37,290 --> 00:04:41,680 to confer the title of Prince on him. 54 00:04:42,310 --> 00:04:44,210 I second it. 55 00:04:49,310 --> 00:04:50,330 I second it too. 56 00:04:56,350 --> 00:04:56,909 Ying, 57 00:04:57,780 --> 00:04:58,810 have you really made up your mind? 58 00:04:59,300 --> 00:05:00,130 No regrets? 59 00:05:03,240 --> 00:05:03,880 Okay. 60 00:05:05,230 --> 00:05:06,020 Send my order. 61 00:05:06,650 --> 00:05:09,390 Yang Ying, the fourth son of Emperor Jin, is Prince Li of Wu. 62 00:05:10,020 --> 00:05:12,140 He will go to the State of An as an envoy 63 00:05:12,800 --> 00:05:13,980 and bring His Majesty back. 64 00:05:15,420 --> 00:05:17,380 Your Highness is wise. 65 00:05:20,410 --> 00:05:21,830 [Gathering auspiciousness] 66 00:05:21,850 --> 00:05:25,900 [Yang Ying's Chamber, Wu Capital] 67 00:05:28,590 --> 00:05:29,170 Your Highness. 68 00:05:29,230 --> 00:05:29,830 Your Highness. 69 00:05:30,950 --> 00:05:31,560 I'm fine. 70 00:05:44,790 --> 00:05:45,430 Your Highness, 71 00:05:46,350 --> 00:05:47,390 why are you so silly? 72 00:05:50,390 --> 00:05:51,240 I'm not silly. 73 00:05:53,390 --> 00:05:55,460 I'm a prince now. 74 00:05:55,560 --> 00:05:57,390 With a fief of only 800 households, but what's the big deal? 75 00:05:58,030 --> 00:06:00,130 As long as I bring my brother back, 76 00:06:00,920 --> 00:06:02,830 I will be more respected than my elder sister. 77 00:06:03,690 --> 00:06:05,710 I will be able to get Yuanzhou pardoned, 78 00:06:06,920 --> 00:06:08,480 as well as be with you. 79 00:06:17,870 --> 00:06:18,990 But once An people 80 00:06:19,850 --> 00:06:21,870 find out you are a fake prince, 81 00:06:22,390 --> 00:06:23,220 you will die. 82 00:06:23,340 --> 00:06:24,530 I'm not a fake. 83 00:06:24,570 --> 00:06:26,130 I'm also Father's child. 84 00:06:26,720 --> 00:06:27,280 Now, 85 00:06:27,800 --> 00:06:30,180 I was a princess for so long 86 00:06:30,330 --> 00:06:32,240 and only had two maids beside me. 87 00:06:32,409 --> 00:06:34,070 But as soon as I was conferred the title, 88 00:06:34,170 --> 00:06:36,630 my sister-in-law allotted eight maids to me. 89 00:06:36,860 --> 00:06:39,140 What of this gorgeous life is there to complain about? 90 00:06:42,659 --> 00:06:44,360 Don't look at me like that, okay? 91 00:06:46,330 --> 00:06:47,040 Otherwise, 92 00:06:47,430 --> 00:06:49,630 the courage I've managed to pluck up 93 00:06:49,659 --> 00:06:50,960 will be gone in no time. 94 00:06:55,030 --> 00:06:57,270 I was actually really scared just now. 95 00:06:58,170 --> 00:07:01,830 But I really don't want to be 96 00:07:02,730 --> 00:07:04,130 this obscure, 97 00:07:04,130 --> 00:07:06,040 restricted and powerless princess in the palace any more. 98 00:07:07,720 --> 00:07:08,540 But Your Highness, 99 00:07:09,440 --> 00:07:11,540 the State of An is at least a thousand miles away from here, 100 00:07:12,270 --> 00:07:13,870 and you haven't even been out of the palace. 101 00:07:23,640 --> 00:07:28,220 [Empress's Chamber, Wu Capital] 102 00:07:26,410 --> 00:07:28,930 The emperor of An, Li Sun, also defeated his elder brother, 103 00:07:28,930 --> 00:07:30,170 the crown prince, 104 00:07:30,390 --> 00:07:31,590 before ascending the throne. 105 00:07:43,020 --> 00:07:43,510 Your Highness. 106 00:07:44,850 --> 00:07:45,470 Your Highness! 107 00:07:48,350 --> 00:07:48,900 Wake up! 108 00:07:51,570 --> 00:07:52,790 Sorry, Sister-in-Law. 109 00:07:53,140 --> 00:07:54,550 I didn't mean to fall asleep. 110 00:07:55,159 --> 00:07:57,170 I'm just a bit too sleepy. 111 00:07:58,490 --> 00:07:58,990 Never mind. 112 00:07:59,770 --> 00:08:01,610 You've been studying for four hours now. 113 00:08:01,760 --> 00:08:03,090 It's time to take a break. 114 00:08:10,010 --> 00:08:10,740 I'm not sleepy any more. 115 00:08:11,100 --> 00:08:12,780 Please go on teaching me... 116 00:08:12,830 --> 00:08:14,690 Well, go on teaching your humble brother. 117 00:08:15,390 --> 00:08:16,970 Now that's more like it. 118 00:08:17,920 --> 00:08:18,660 Remember, 119 00:08:18,850 --> 00:08:19,860 you are Prince Li of Wu 120 00:08:20,110 --> 00:08:21,350 at all times. 121 00:08:22,010 --> 00:08:23,370 But Sister-in-Law, 122 00:08:24,040 --> 00:08:26,010 that favor I asked you... 123 00:08:26,240 --> 00:08:27,190 Don't worry. 124 00:08:27,730 --> 00:08:29,290 Your brother Danyang 125 00:08:29,290 --> 00:08:30,350 has pardoned Ning Yuanzhou 126 00:08:30,630 --> 00:08:32,250 and asked the Ministry of War to summon him back to the capital as soon as possible. 127 00:08:34,679 --> 00:08:36,049 Mr. Ning is still alive. 128 00:08:36,580 --> 00:08:37,669 Mr. Ning is still alive. 129 00:08:54,270 --> 00:08:56,040 Come out. It's us. 130 00:09:02,970 --> 00:09:03,890 Is the meal ready? 131 00:09:05,290 --> 00:09:06,170 Yes. 132 00:09:06,440 --> 00:09:07,360 I'll get it now. 133 00:09:08,230 --> 00:09:08,730 Wait. 134 00:09:12,810 --> 00:09:14,410 Get me a basin of water. I want to clean my hands. 135 00:09:18,020 --> 00:09:18,750 I'll help you. 136 00:09:35,590 --> 00:09:37,780 Red bean buns with sweet osmanthus. 137 00:09:37,980 --> 00:09:38,870 They smell delicious. 138 00:09:39,230 --> 00:09:40,090 Do help yourself. 139 00:09:49,430 --> 00:09:50,770 Aren't you a White Sparrow? 140 00:09:50,980 --> 00:09:51,870 You can cook? 141 00:09:57,690 --> 00:10:00,360 These bean buns are in the shape of rabbits, 142 00:10:00,810 --> 00:10:01,820 not white sparrows. 143 00:10:02,490 --> 00:10:03,520 You must be mistaken. 144 00:10:07,880 --> 00:10:08,610 Stop pretending. 145 00:10:09,170 --> 00:10:10,120 I can sniff out a White Sparrow 146 00:10:10,590 --> 00:10:12,240 from 30 miles away. 147 00:10:12,630 --> 00:10:14,390 From 30 miles away? 148 00:10:15,470 --> 00:10:16,840 You have a very good sense of smell. 149 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 Are you a Dog? 150 00:10:18,340 --> 00:10:19,620 Boss is 30 years old. 151 00:10:20,310 --> 00:10:21,390 He actually is a Dog. 152 00:10:22,670 --> 00:10:23,600 Take your pills. 153 00:10:23,950 --> 00:10:24,790 Stop talking. 154 00:10:31,390 --> 00:10:33,470 Do you not worry that there might be Scarlet Guards' poison in it? 155 00:10:44,720 --> 00:10:45,500 Now I don't. 156 00:10:52,680 --> 00:10:54,340 Do sit down and join us. 157 00:10:55,100 --> 00:10:56,020 The dishes are getting cold. 158 00:10:57,850 --> 00:10:58,510 Thank you. 159 00:11:00,830 --> 00:11:03,300 Why does the bun 160 00:11:04,400 --> 00:11:07,180 taste like it's made by Ms. Niu of the village? 161 00:11:07,490 --> 00:11:08,210 Really? 162 00:11:08,230 --> 00:11:08,830 What do you think? 163 00:11:15,350 --> 00:11:16,190 Mr. Yuan. 164 00:11:17,540 --> 00:11:18,380 Have these instead. 165 00:11:18,500 --> 00:11:19,490 These are good. 166 00:11:21,450 --> 00:11:22,450 And you can have this. 167 00:11:25,060 --> 00:11:26,120 This suits you. 168 00:11:56,370 --> 00:11:57,290 Thank you. 169 00:12:00,250 --> 00:12:00,930 I almost forgot. 170 00:12:01,300 --> 00:12:03,090 I don't know your name yet. 171 00:12:03,320 --> 00:12:05,050 My surname is Ren, and my name is Ruyi, 172 00:12:05,310 --> 00:12:06,430 as in "Ji Xiang Ru Yi [good luck]." 173 00:12:07,100 --> 00:12:07,880 That's a good name. 174 00:12:08,330 --> 00:12:09,150 Yuan Lu, 175 00:12:09,860 --> 00:12:11,210 do you remember 176 00:12:11,210 --> 00:12:12,460 there was a puppy called Ruyi 177 00:12:12,620 --> 00:12:14,220 in the village we lived in? 178 00:12:15,630 --> 00:12:16,930 It bit me. 179 00:12:17,130 --> 00:12:17,740 Really? 180 00:12:22,750 --> 00:12:23,690 I'm done. 181 00:12:25,130 --> 00:12:26,540 I'll go wash the clothes in the backyard. 182 00:12:33,530 --> 00:12:34,110 Boss, 183 00:12:35,110 --> 00:12:37,510 can't you just be nice, like Shisan is? 184 00:12:37,730 --> 00:12:39,910 She left because you irritated her. 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,240 What do you know? 186 00:12:41,330 --> 00:12:42,630 I was testing her. 187 00:12:42,910 --> 00:12:43,750 Testing? 188 00:12:44,430 --> 00:12:45,580 She's a dancer. 189 00:12:46,270 --> 00:12:47,310 If she can't stand this, 190 00:12:47,750 --> 00:12:50,480 it means she was a very proud person. 191 00:12:50,910 --> 00:12:51,670 Or 192 00:12:51,930 --> 00:12:53,140 she hasn't been a White Sparrow for very long. 193 00:12:55,800 --> 00:12:57,030 It seems to me that 194 00:12:57,820 --> 00:12:59,680 you only started treating her like this 195 00:13:00,020 --> 00:13:01,280 after she bit you the other day. 196 00:13:01,950 --> 00:13:04,490 You are nice to other girls. 197 00:13:04,510 --> 00:13:05,830 Now, I know what I'm doing. 198 00:13:06,220 --> 00:13:07,010 Just eat. 199 00:13:29,430 --> 00:13:30,370 Yuanzhou. 200 00:13:30,970 --> 00:13:32,160 You are really still alive. 201 00:13:32,710 --> 00:13:33,810 When did you come back? 202 00:13:33,990 --> 00:13:35,490 The Ministry of War is looking for you on the order of His Highness. 203 00:13:35,520 --> 00:13:36,360 I just came back. 204 00:13:37,890 --> 00:13:39,680 I've only just heard that you're still alive, 205 00:13:39,790 --> 00:13:41,390 so I came to have a look. 206 00:13:42,200 --> 00:13:43,820 How are you? Are you hurt? 207 00:13:44,040 --> 00:13:44,720 I'm fine. 208 00:13:45,690 --> 00:13:46,670 How have you been? 209 00:13:47,110 --> 00:13:48,040 Still haven't married into the Yang family yet? 210 00:13:51,370 --> 00:13:52,110 Yuanzhou, 211 00:13:52,890 --> 00:13:54,720 when are you going to go shopping for clothes with me? 212 00:13:58,760 --> 00:13:59,450 Who is she? 213 00:14:05,560 --> 00:14:06,050 Well... 214 00:14:06,830 --> 00:14:08,430 She is an old neighbor of mine. 215 00:14:11,890 --> 00:14:12,530 Let me introduce. 216 00:14:17,730 --> 00:14:19,390 This is my cousin from my hometown. 217 00:14:29,820 --> 00:14:30,920 I should go now. 218 00:14:35,990 --> 00:14:37,670 This old friend of yours 219 00:14:38,050 --> 00:14:40,070 is very nicely dressed. 220 00:14:45,150 --> 00:14:47,870 She must be a noble lady. 221 00:14:49,630 --> 00:14:51,120 She's seen me now. 222 00:14:51,720 --> 00:14:52,970 Maybe she will 223 00:14:52,970 --> 00:14:54,450 tell others 224 00:14:54,480 --> 00:14:55,300 that I'm here. 225 00:14:57,230 --> 00:14:58,000 Cousin, 226 00:14:58,740 --> 00:15:01,720 if people start to suspect that you have a cousin who is a spy, 227 00:15:02,350 --> 00:15:03,580 it won't be very nice, right? 228 00:15:05,910 --> 00:15:06,850 Seriously. 229 00:15:07,430 --> 00:15:08,410 You can't do anything well, 230 00:15:08,410 --> 00:15:09,650 and you're terrible at cooking. 231 00:15:11,190 --> 00:15:13,130 But you're full of evil ideas. 232 00:15:14,300 --> 00:15:15,240 What do you want? 233 00:15:16,970 --> 00:15:18,070 Take me out of the city. 234 00:15:20,390 --> 00:15:21,620 As soon as we're out of the city gate, 235 00:15:21,850 --> 00:15:22,830 I'll leave immediately 236 00:15:23,470 --> 00:15:25,500 -and won't bother you again. -Okay. 237 00:15:33,140 --> 00:15:33,710 Really? 238 00:15:34,450 --> 00:15:35,060 Yes. 239 00:15:39,430 --> 00:15:40,320 Thank you, Cousin. 240 00:15:54,270 --> 00:15:56,160 This is what that person left in the tavern. 241 00:15:56,350 --> 00:15:57,370 You asked someone to give it to me. 242 00:15:59,400 --> 00:15:59,900 Yes. 243 00:16:01,210 --> 00:16:01,810 What's wrong? 244 00:16:02,730 --> 00:16:05,230 This is the Scarlet Guards' special wax shell for their All-Purpose Antidote. 245 00:16:05,850 --> 00:16:06,850 Only high-ranking Scarlet Guards 246 00:16:06,850 --> 00:16:08,210 are qualified to use it. 247 00:16:09,550 --> 00:16:10,930 This is no ordinary person. 248 00:16:11,610 --> 00:16:13,360 If we let her return to the headquarters alive, 249 00:16:13,550 --> 00:16:14,890 we probably won't be able to keep our cooperation a secret 250 00:16:15,330 --> 00:16:16,710 for much longer. 251 00:16:19,820 --> 00:16:21,430 Then you will be in danger, Mr. Yue, 252 00:16:22,170 --> 00:16:22,950 won't you? 253 00:16:24,290 --> 00:16:26,490 Are you going to stand by and watch? 254 00:16:28,430 --> 00:16:30,420 People are speculating that Liudao Hall 255 00:16:30,450 --> 00:16:32,370 leaked your state's military information. 256 00:16:33,010 --> 00:16:34,980 I only need to add a little fuel 257 00:16:35,450 --> 00:16:37,670 to make this known to the world. 258 00:16:37,670 --> 00:16:38,720 That's absolute nonsense! 259 00:16:40,530 --> 00:16:42,550 Liudao Hall has always been loyal. 260 00:16:43,210 --> 00:16:45,230 His Majesty lost the battle because he underestimated his enemy. 261 00:16:45,230 --> 00:16:46,970 Even if you didn't do it, 262 00:16:47,290 --> 00:16:48,350 if there are enough people who say you did, 263 00:16:48,970 --> 00:16:50,090 it will become a fact. 264 00:16:51,110 --> 00:16:51,980 What do you want? 265 00:16:53,690 --> 00:16:56,240 Within a certain amount of time after taking All-Purpose Antidote, 266 00:16:56,270 --> 00:16:57,740 this person will lose all her internal force. 267 00:16:58,620 --> 00:17:00,790 If she wants to get the message back to the headquarters, 268 00:17:01,710 --> 00:17:04,180 she'll probably go to different branches to dispatch pigeons. 269 00:17:05,020 --> 00:17:07,730 The closest branches to the capital are Kaiyang and Tianji. 270 00:17:09,060 --> 00:17:10,760 I need to set up an ambush in these two places. 271 00:17:11,780 --> 00:17:13,530 The Scarlet Guards in the capital of Wu are all dead now. 272 00:17:13,660 --> 00:17:14,990 I need some men. 273 00:17:20,270 --> 00:17:21,339 Mr. Zhao is away. 274 00:17:22,290 --> 00:17:23,369 I can only give you six men. 275 00:17:23,390 --> 00:17:24,040 Not enough. 276 00:17:24,990 --> 00:17:25,990 At least ten. 277 00:17:27,349 --> 00:17:28,300 Remember, 278 00:17:29,350 --> 00:17:31,540 we are in the same boat now. 279 00:17:32,450 --> 00:17:34,870 If we let this person leave the State of Wu alive, 280 00:17:35,700 --> 00:17:37,520 both of us will die. 281 00:17:45,850 --> 00:17:47,110 Boss. 282 00:17:48,100 --> 00:17:48,650 Boss. 283 00:17:50,490 --> 00:17:51,020 What's wrong? 284 00:17:51,450 --> 00:17:53,270 I went to buy the herbs we'll need on the way 285 00:17:53,450 --> 00:17:54,570 and overheard something. 286 00:17:54,970 --> 00:17:56,380 The Scarlet Guards' Wu Capital branch 287 00:17:56,610 --> 00:17:59,260 was wiped out by Zhao Ji's men the night before last. 288 00:18:00,790 --> 00:18:01,650 Wiped out? 289 00:18:04,580 --> 00:18:06,130 The Scarlet Guards' Wu Capital branch 290 00:18:06,130 --> 00:18:07,520 has been doing pretty well these years. 291 00:18:08,220 --> 00:18:09,330 And they kept themselves well hidden 292 00:18:10,040 --> 00:18:11,250 when I was in office. 293 00:18:12,740 --> 00:18:14,900 They actually got wiped out by Zhao Ji. 294 00:18:16,450 --> 00:18:17,990 There must have been some internal conflict, 295 00:18:18,980 --> 00:18:19,880 or... 296 00:18:21,450 --> 00:18:22,930 there was a mole among them. 297 00:18:25,800 --> 00:18:28,030 Very impressive, Boss. You guessed it right. 298 00:18:28,410 --> 00:18:30,440 I heard Lou Qingqiang call the masked man 299 00:18:30,990 --> 00:18:31,700 Mr. Yue. 300 00:18:31,830 --> 00:18:33,940 I think he's at least a Purple Emissary. 301 00:18:35,910 --> 00:18:36,860 That makes sense. 302 00:18:37,930 --> 00:18:39,680 There are intrigues and plots everywhere. 303 00:18:40,690 --> 00:18:42,290 Zhao Ji has done enough to me. 304 00:18:43,080 --> 00:18:44,140 That's not what I'm talking about. 305 00:18:46,110 --> 00:18:48,210 I'm talking about Ruyi. 306 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 If she really is a White Sparrow who managed to escape, 307 00:18:52,500 --> 00:18:54,660 wouldn't she have been too lucky? 308 00:18:54,990 --> 00:18:55,960 It never occurred to you before? 309 00:18:56,180 --> 00:18:58,070 Wasn't it you who wanted to keep her? 310 00:18:59,250 --> 00:19:01,300 I felt sorry for her. 311 00:19:02,030 --> 00:19:03,470 Why don't you test her again? 312 00:19:03,590 --> 00:19:04,370 How? 313 00:19:04,730 --> 00:19:06,050 And what if we really find her out? 314 00:19:06,370 --> 00:19:07,850 You ate her bean buns. 315 00:19:09,870 --> 00:19:11,050 What should we do then? 316 00:19:17,260 --> 00:19:17,950 Just kidding. 317 00:19:19,430 --> 00:19:20,990 Whether she works for Scarlet Guards or not, 318 00:19:21,230 --> 00:19:22,270 no matter what she did, 319 00:19:22,450 --> 00:19:24,050 we're not part of Liudao Hall anymore. 320 00:19:24,300 --> 00:19:25,280 It has nothing to do with us. 321 00:19:26,590 --> 00:19:28,080 Saving her life 322 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 was just a kind deed on our part. 323 00:19:34,500 --> 00:19:35,270 But... 324 00:19:36,070 --> 00:19:37,580 the longer Zhao Ji's death is kept secret, 325 00:19:38,310 --> 00:19:39,680 the more our men will be in danger. 326 00:19:40,770 --> 00:19:42,950 So we'll set off early tomorrow morning. 327 00:19:43,710 --> 00:19:44,180 Okay. 328 00:19:46,550 --> 00:19:47,610 Have you taken your pills today? 329 00:19:48,380 --> 00:19:49,050 Not yet. 330 00:19:52,520 --> 00:19:53,480 Go back and rest now. 331 00:19:53,710 --> 00:19:54,620 We'll set off early tomorrow. 332 00:19:54,690 --> 00:19:55,070 Okay. 333 00:20:05,710 --> 00:20:06,650 You heard all that? 334 00:20:10,630 --> 00:20:11,660 Remember what you said. 335 00:20:12,810 --> 00:20:14,030 Tomorrow morning, 336 00:20:14,370 --> 00:20:15,370 after we part at the city gate, 337 00:20:16,330 --> 00:20:17,520 we'll have nothing to do with each other. 338 00:20:22,740 --> 00:20:24,910 [Pingyun Gate] 339 00:20:28,670 --> 00:20:29,330 Your bag. 340 00:20:30,130 --> 00:20:31,300 Go. 341 00:20:31,330 --> 00:20:32,110 Next. 342 00:20:36,350 --> 00:20:36,930 Zhang. 343 00:20:37,280 --> 00:20:38,470 These are our own people. 344 00:20:38,690 --> 00:20:39,640 They're good. 345 00:20:40,880 --> 00:20:41,500 Let them go. 346 00:20:45,530 --> 00:20:46,750 Are you really not going to ride the horse? 347 00:20:47,130 --> 00:20:48,520 You'll go faster on it. 348 00:20:49,070 --> 00:20:49,710 Thank you, 349 00:20:50,080 --> 00:20:51,120 but I don't know how to ride a horse. 350 00:20:52,110 --> 00:20:52,870 Okay. 351 00:20:53,080 --> 00:20:54,190 Do take care of yourself. 352 00:20:55,590 --> 00:20:57,580 Thank you for saving my life, Mr. Yuan. 353 00:20:58,240 --> 00:20:58,790 Don't thank me. 354 00:20:59,030 --> 00:21:00,520 It was Boss Ning who saved your life. 355 00:21:00,810 --> 00:21:02,130 If he hadn't killed Zhao Ji, 356 00:21:02,160 --> 00:21:02,900 both of us would have... 357 00:21:12,830 --> 00:21:13,850 I owe you my life. 358 00:21:15,770 --> 00:21:16,510 You're welcome. 359 00:21:17,080 --> 00:21:18,280 I ate your bean bun. 360 00:21:18,860 --> 00:21:19,750 We're even now. 361 00:21:23,150 --> 00:21:23,700 Let's go, Yuan Lu. 362 00:21:26,130 --> 00:21:27,500 If you want to get caught, 363 00:21:28,160 --> 00:21:30,120 go to the Kaiyang and Tianji branches in Luzhou. 364 00:21:30,580 --> 00:21:32,580 Zhao Ji's men are going that way. 365 00:21:33,220 --> 00:21:34,030 I'm not sure I understand you. 366 00:21:35,930 --> 00:21:37,170 I'm going back to my hometown in Shengzhou. 367 00:21:38,790 --> 00:21:39,190 Let's go. 368 00:22:30,550 --> 00:22:31,460 Ning Yuanzhou! 369 00:23:42,100 --> 00:23:42,610 Yuan Lu! 370 00:24:04,190 --> 00:24:04,960 Ruyi? 371 00:24:10,290 --> 00:24:12,320 Haven't you lost your internal force? How is this possible? 372 00:24:13,440 --> 00:24:14,930 Flying petals and falling leaves can kill as well. 373 00:24:40,000 --> 00:24:40,820 -You two go ahead. -We'll go ahead. 374 00:24:54,090 --> 00:24:55,530 Archers, shoot! 375 00:24:56,260 --> 00:24:57,750 But... that's Mr. Ning. 376 00:24:59,290 --> 00:25:01,750 One more word and I'll break all your bones! 377 00:25:07,490 --> 00:25:10,280 I broke all her bones with my own hands. 378 00:25:15,940 --> 00:25:16,780 Shoot! 379 00:25:21,380 --> 00:25:22,290 Keep shooting! 380 00:25:25,720 --> 00:25:26,250 Go! 381 00:25:48,520 --> 00:25:49,280 Chief Ning. 382 00:25:50,460 --> 00:25:51,350 How have you been? 383 00:25:53,800 --> 00:25:54,410 Prime Minister. 384 00:25:55,130 --> 00:25:55,930 It's been a while. 385 00:25:57,230 --> 00:25:58,570 Since Zhao Ji failed to invite you over, 386 00:25:58,600 --> 00:26:00,100 I had to come myself. 387 00:26:00,590 --> 00:26:01,670 I'd like to treat you to tea. 388 00:26:01,700 --> 00:26:02,140 Please. 389 00:26:19,180 --> 00:26:20,440 Sir. 390 00:26:20,580 --> 00:26:21,270 Stop! 391 00:26:33,520 --> 00:26:34,220 The first. 392 00:26:41,690 --> 00:26:43,510 You're easier on the eye when you're not pretending. 393 00:26:51,510 --> 00:26:52,970 Listen up, everyone. 394 00:26:53,900 --> 00:26:55,940 Don't be rude to Chief Ning's friends. 395 00:26:57,460 --> 00:26:57,940 Please. 396 00:27:31,280 --> 00:27:32,210 Prime Minister, 397 00:27:32,780 --> 00:27:34,160 I know what you're here for. 398 00:27:34,870 --> 00:27:36,590 But I'm not competent enough 399 00:27:37,250 --> 00:27:38,860 to undertake this task. 400 00:27:42,450 --> 00:27:44,030 If you are not competent enough, 401 00:27:45,790 --> 00:27:48,030 then I am no more than a living corpse. 402 00:27:51,440 --> 00:27:51,920 Please. 403 00:27:59,920 --> 00:28:00,560 Tell me. 404 00:28:01,640 --> 00:28:02,340 In the mind of 405 00:28:02,380 --> 00:28:04,550 all you Liudao Hall officers, 406 00:28:06,410 --> 00:28:08,300 what is a spy? 407 00:28:08,970 --> 00:28:10,610 Someone who keeps watch, assassinates, 408 00:28:11,210 --> 00:28:12,770 [Ding Hui, cavalryman of Heaven Path, Liudao Hall] 409 00:28:11,500 --> 00:28:12,880 and lures people into betraying their state. 410 00:28:14,150 --> 00:28:15,230 The military governor can easily 411 00:28:15,960 --> 00:28:18,260 get these trivial things done by keeping a few swordsmen. 412 00:28:18,790 --> 00:28:20,290 But why does the court spend 413 00:28:20,290 --> 00:28:21,730 one sixth of the annual military budget 414 00:28:21,730 --> 00:28:23,390 on supporting Liudao Hall nevertheless? 415 00:28:29,270 --> 00:28:30,430 Ning Yuanzhou might be only 416 00:28:30,460 --> 00:28:31,770 slightly better than you in martial arts, 417 00:28:32,310 --> 00:28:33,050 but in terms of wisdom and strategy, 418 00:28:33,790 --> 00:28:35,240 he is far superior to you. 419 00:28:36,100 --> 00:28:37,550 Among the thousand members of Liudao Hall, 420 00:28:37,570 --> 00:28:38,930 he is the only one who knows that 421 00:28:39,120 --> 00:28:41,170 the real function of a spy 422 00:28:41,330 --> 00:28:43,500 is not assassinating or stealing, 423 00:28:43,870 --> 00:28:45,550 but collecting information 424 00:28:45,550 --> 00:28:47,690 that is truly useful to the state. 425 00:28:50,040 --> 00:28:50,640 However, 426 00:28:51,320 --> 00:28:53,000 after Chief Ning left, 427 00:28:53,930 --> 00:28:55,610 Zhao Ji let Hell Path lie idle 428 00:28:55,820 --> 00:28:56,860 and abolished the Palace of Hell. 429 00:28:57,750 --> 00:28:59,830 Almost all of the intelligence His Majesty got 430 00:28:59,830 --> 00:29:01,750 before he set out was false. 431 00:29:01,770 --> 00:29:02,610 Why? 432 00:29:05,460 --> 00:29:07,120 It's because the Scarlet Guards of the State of An 433 00:29:07,150 --> 00:29:08,430 are not a bunch of weaklings. 434 00:29:08,960 --> 00:29:10,660 They give out disinformation too. 435 00:29:13,490 --> 00:29:15,650 Intelligence that hasn't been verified in multiple ways 436 00:29:16,470 --> 00:29:17,590 is nonsense. 437 00:29:21,580 --> 00:29:23,170 Zhao Ji's henchman died just now, 438 00:29:24,070 --> 00:29:25,250 and it didn't bother me at all. 439 00:29:26,020 --> 00:29:27,140 Because in my eyes, 440 00:29:28,070 --> 00:29:30,160 he is simply not a patch 441 00:29:30,190 --> 00:29:31,070 on Chief Ning. 442 00:29:38,370 --> 00:29:39,380 You're too kind, Prime Minister. 443 00:29:45,610 --> 00:29:47,520 You know, I'm not trying to flatter you. 444 00:29:48,600 --> 00:29:50,120 Part of the responsibility for His Majesty's defeat and capture 445 00:29:50,690 --> 00:29:52,330 lies with Liudao Hall. 446 00:29:54,210 --> 00:29:55,270 To be honest, 447 00:29:55,960 --> 00:29:58,200 I've always admired your talent. 448 00:29:58,350 --> 00:30:00,130 But you never agreed to work for me. 449 00:30:00,400 --> 00:30:01,530 So I could only stand by 450 00:30:01,550 --> 00:30:03,490 and let Zhao Ji frame you over and over again. 451 00:30:03,650 --> 00:30:04,700 Prime Minister, I know 452 00:30:05,130 --> 00:30:07,080 you're trying to be kind and forceful at the same time. 453 00:30:08,810 --> 00:30:12,010 But I've long been tired of the infighting within the court. 454 00:30:12,490 --> 00:30:14,550 And I've suffered various injuries 455 00:30:14,860 --> 00:30:16,740 from being imprisoned. 456 00:30:17,400 --> 00:30:19,570 I really can't undertake this task. 457 00:30:24,210 --> 00:30:25,000 But... 458 00:30:25,920 --> 00:30:28,210 you saw my cousin's ability just now. 459 00:30:29,550 --> 00:30:30,980 I'm sure you can 460 00:30:31,040 --> 00:30:33,250 threaten me with Yuan Lu's life and hers. 461 00:30:34,010 --> 00:30:35,380 But I can assure you that 462 00:30:36,080 --> 00:30:37,710 before their heads fall, 463 00:30:40,530 --> 00:30:43,010 I will get you, Prime Minister, to the paradise. 464 00:30:45,720 --> 00:30:46,340 Really? 465 00:30:57,450 --> 00:30:58,400 I believe you, of course. 466 00:30:59,580 --> 00:31:02,270 And I believe you're not someone who will be threatened. 467 00:31:03,390 --> 00:31:04,470 But Mr. Ning, 468 00:31:05,560 --> 00:31:08,210 what if Princess Ying's life is at stake? 469 00:31:10,960 --> 00:31:13,610 An people have agreed to let us ransom His Majesty with a large sum, 470 00:31:14,010 --> 00:31:16,050 but on the condition that we send a prince as the envoy. 471 00:31:16,270 --> 00:31:17,150 As you know, 472 00:31:17,550 --> 00:31:19,500 Prince Danyang governs the state, and Prince Ying is seriously ill, 473 00:31:19,810 --> 00:31:22,430 so Princess Ying volunteered to go to An as a prince. 474 00:31:26,650 --> 00:31:27,500 Right now, 475 00:31:28,410 --> 00:31:30,280 she is bidding farewell at the Meridian Gate. 476 00:31:30,640 --> 00:31:31,480 In a little while, 477 00:31:32,150 --> 00:31:33,720 her carriage will be passing here. 478 00:31:37,330 --> 00:31:38,420 To be honest, 479 00:31:39,190 --> 00:31:40,170 I don't really care 480 00:31:41,090 --> 00:31:43,810 if you can bring His Majesty back. 481 00:31:44,530 --> 00:31:47,500 I just need you to escort the princess there, and let her meet him 482 00:31:47,870 --> 00:31:48,890 and ask him for a decree 483 00:31:48,930 --> 00:31:50,710 that orders the Empress's unborn child 484 00:31:50,740 --> 00:31:53,220 to let me govern the state in the future. 485 00:31:56,860 --> 00:31:57,650 Mr. Ning, 486 00:31:58,790 --> 00:32:00,880 if you're still going to refuse, 487 00:32:02,650 --> 00:32:04,530 I'll have the princess die now! 488 00:32:09,220 --> 00:32:09,970 Actually, 489 00:32:10,420 --> 00:32:13,070 I don't care who sits on the throne. 490 00:32:13,870 --> 00:32:16,070 But I will never allow anyone 491 00:32:16,750 --> 00:32:19,250 to jeopardize my control over Wu. 492 00:32:24,120 --> 00:32:25,560 The princess's carriage 493 00:32:25,590 --> 00:32:27,330 is now passing through the col in the western suburb. 494 00:32:29,590 --> 00:32:31,110 As soon as our whistling arrow goes out, 495 00:32:31,910 --> 00:32:34,120 our men in ambush will ignite the gunpowder. 496 00:32:36,210 --> 00:32:37,000 Mr. Ning, 497 00:32:38,090 --> 00:32:39,140 you know that 498 00:32:39,740 --> 00:32:41,920 I don't have much patience. 499 00:32:50,680 --> 00:32:51,520 Ten. 500 00:32:55,780 --> 00:32:56,480 Nine. 501 00:32:59,210 --> 00:32:59,980 Eight. 502 00:33:02,390 --> 00:33:03,190 Seven. 503 00:33:05,710 --> 00:33:06,470 Six. 504 00:33:09,110 --> 00:33:09,850 Five. 505 00:33:36,510 --> 00:33:37,740 The princess is only 16 years old. 506 00:33:37,800 --> 00:33:38,810 What did she do wrong? 507 00:33:46,150 --> 00:33:47,910 You're very good at keeping calm. 508 00:33:52,660 --> 00:33:54,720 Information that hasn't been verified in multiple ways 509 00:33:55,030 --> 00:33:56,110 is nonsense. 510 00:33:58,170 --> 00:33:59,160 You said that just now. 511 00:34:02,250 --> 00:34:03,670 Wouldn't it be too imprudent 512 00:34:03,690 --> 00:34:05,450 for me to believe you will kill Princess Ying 513 00:34:05,820 --> 00:34:07,580 just because you said so? 514 00:34:08,870 --> 00:34:11,560 However, I do believe you would 515 00:34:12,320 --> 00:34:13,860 send people to ambush her. 516 00:34:14,230 --> 00:34:15,480 But it's only to give the false impression 517 00:34:15,590 --> 00:34:17,980 that Prince Danyang is trying to kill the princess, 518 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 for your future use. 519 00:34:21,330 --> 00:34:22,239 Am I right? 520 00:34:26,409 --> 00:34:28,380 Your Highness, please don't be alarmed. 521 00:34:28,710 --> 00:34:31,360 It was just a rockfall on the path ahead. 522 00:34:38,610 --> 00:34:39,290 Impressive. 523 00:34:40,480 --> 00:34:41,389 Very insightful. 524 00:34:45,630 --> 00:34:46,780 I'm increasingly tempted to think that 525 00:34:46,800 --> 00:34:49,219 I shouldn't have chosen Zhao Ji to take charge of Liudao Hall. 526 00:34:53,400 --> 00:34:53,820 Fine. 527 00:34:56,340 --> 00:34:58,690 If I give up threatening you now, 528 00:34:59,830 --> 00:35:01,630 and ask you only as a citizen of Wu, 529 00:35:01,640 --> 00:35:04,130 to escort the princess and 100,000 taels of gold to An, 530 00:35:04,160 --> 00:35:05,900 and bring His Majesty back, 531 00:35:05,920 --> 00:35:06,790 would you be willing? 532 00:35:16,010 --> 00:35:17,110 Although people think that 533 00:35:17,110 --> 00:35:19,160 I am a domineering and treacherous official, 534 00:35:19,520 --> 00:35:22,080 I still can't bear to see my compatriots suffer. 535 00:35:23,200 --> 00:35:24,110 Mr. Ning, 536 00:35:24,590 --> 00:35:26,760 on account of our shared Wu citizenship, 537 00:35:27,160 --> 00:35:28,650 please accept my request. 538 00:35:42,490 --> 00:35:43,610 The people are indeed important. 539 00:35:44,920 --> 00:35:47,050 But I have injuries and am afraid I can't undertake this task. 540 00:36:02,580 --> 00:36:03,530 Do you know that 541 00:36:04,950 --> 00:36:07,310 the members of Heaven Path who were escorting His Majesty 542 00:36:07,350 --> 00:36:08,550 and were captured and taken to the capital of An 543 00:36:10,420 --> 00:36:12,100 have all died? 544 00:36:15,390 --> 00:36:16,410 You mean Chai Ming and the others? 545 00:36:18,090 --> 00:36:20,410 As soon as the southwestern pigeon route was resumed from the previous interruption by the war, 546 00:36:21,450 --> 00:36:23,560 we received a message from the outpost in the capital of An. 547 00:36:24,490 --> 00:36:25,790 The captured men of Heaven Path 548 00:36:26,580 --> 00:36:28,000 have all died 549 00:36:29,440 --> 00:36:31,160 due to severe injuries. 550 00:36:38,400 --> 00:36:39,310 What a shame 551 00:36:40,270 --> 00:36:42,120 that they are not heroes at the moment, 552 00:36:42,710 --> 00:36:44,330 but are called traitors. 553 00:37:01,760 --> 00:37:03,700 These are some anonymous leaflets found in Zhanzhou, 554 00:37:03,730 --> 00:37:05,130 where our army retreated to. 555 00:37:05,510 --> 00:37:06,360 Have a look. 556 00:37:09,600 --> 00:37:10,490 It says 557 00:37:11,410 --> 00:37:12,710 "Liudao Hall betrayed the state. 558 00:37:13,200 --> 00:37:14,720 The stupid emperor is in trouble." 559 00:37:16,370 --> 00:37:17,160 This 560 00:37:18,360 --> 00:37:20,800 is a memorial delivered to the court by Huzhi Cavalry today. 561 00:37:22,790 --> 00:37:24,450 It accuses the members of Heaven Path 562 00:37:25,310 --> 00:37:27,660 of seizing power and colluding with the State of An during the war, 563 00:37:28,570 --> 00:37:29,800 leading to His Majesty's capture. 564 00:37:35,430 --> 00:37:36,430 You can tear that apart, 565 00:37:37,650 --> 00:37:39,920 but you can't keep people from talking. 566 00:37:41,120 --> 00:37:42,130 A defeated general 567 00:37:42,160 --> 00:37:44,080 will naturally try their best to shift the blame. 568 00:37:44,380 --> 00:37:46,650 And Heaven Path, of which only one member returned, 569 00:37:46,990 --> 00:37:48,950 became the best scapegoat. 570 00:37:51,930 --> 00:37:52,700 Ning Yuanzhou, 571 00:37:54,240 --> 00:37:56,180 as the former Deputy Chief of Liudao Hall, 572 00:37:56,790 --> 00:37:57,690 you might be fine 573 00:37:57,690 --> 00:37:59,390 with your past reforms coming to nothing, 574 00:37:59,870 --> 00:38:01,680 but can you really watch these men 575 00:38:01,710 --> 00:38:03,690 who carried you back from gory battlefields 576 00:38:03,930 --> 00:38:06,550 get an eternal bad name after their death? 577 00:38:28,430 --> 00:38:29,440 If I don't want to, 578 00:38:30,650 --> 00:38:31,880 there is only one way. 579 00:38:33,250 --> 00:38:34,420 I'll go to the State of An myself 580 00:38:34,700 --> 00:38:35,720 and bring His Majesty back, 581 00:38:36,350 --> 00:38:38,230 and let him tell the world about the loyalty and bravery 582 00:38:38,230 --> 00:38:40,410 of the men of Heaven Path who died in the line of duty. 583 00:38:43,090 --> 00:38:44,370 It's always easy to communicate 584 00:38:45,310 --> 00:38:46,250 with a wise person. 585 00:38:47,620 --> 00:38:49,690 So are you going 586 00:38:52,130 --> 00:38:53,150 or not? 587 00:39:26,160 --> 00:39:27,240 I'll need more support 588 00:39:28,080 --> 00:39:29,320 to get this done. 589 00:39:30,370 --> 00:39:30,920 Okay. 590 00:39:32,150 --> 00:39:33,430 I've already prepared the edict. 591 00:39:34,300 --> 00:39:35,280 From now on, 592 00:39:35,630 --> 00:39:37,220 you'll be Commander of Left Guards 593 00:39:37,450 --> 00:39:38,530 and back in charge of Liudao Hall. 594 00:39:44,490 --> 00:39:46,610 This is the jade amulet given to me by the late emperor. 595 00:39:48,100 --> 00:39:50,020 With this, you can act as you see fit. 596 00:39:50,190 --> 00:39:51,160 If you succeed, 597 00:39:51,240 --> 00:39:51,830 I'll reward you handsomely. 598 00:39:52,010 --> 00:39:52,890 If you fail, 599 00:39:53,680 --> 00:39:54,400 there won't be any punishment. 600 00:39:59,240 --> 00:40:00,740 I don't need any reward. 601 00:40:02,290 --> 00:40:04,520 But please promise me, 602 00:40:05,370 --> 00:40:06,410 once it's done, 603 00:40:07,040 --> 00:40:09,740 you will let those men of Heaven Path enter the Martyrs' Shrine, 604 00:40:10,680 --> 00:40:12,600 ensure the princess's lifelong safety and wealth, 605 00:40:13,000 --> 00:40:14,060 and let me leave the court. 606 00:40:16,190 --> 00:40:16,730 I promise. 607 00:40:21,360 --> 00:40:22,450 A vow is like water thrown out. 608 00:40:25,600 --> 00:40:26,700 It can't be taken back. 609 00:40:36,430 --> 00:40:38,240 Prime Minister. 610 00:40:38,500 --> 00:40:40,380 Chief Ning. 611 00:40:43,570 --> 00:40:44,250 You may rise. 612 00:40:46,590 --> 00:40:48,310 It seems that your reinstatement 613 00:40:49,150 --> 00:40:50,940 is indeed what everyone was hoping for. 614 00:40:55,170 --> 00:40:56,350 Where is Zhao Ji? 615 00:40:59,130 --> 00:40:59,810 Prime Minister, 616 00:41:00,150 --> 00:41:02,190 Mr. Zhao went to the capital to hunt down the remnants of the Scarlet Guards 617 00:41:02,230 --> 00:41:03,130 and hasn't returned yet. 618 00:41:09,870 --> 00:41:10,670 Chief Ning, 619 00:41:11,370 --> 00:41:13,540 you are the one who calls the tune at Liudao Hall now. 620 00:41:13,580 --> 00:41:14,970 You can decide what to do with Zhao Ji 621 00:41:15,410 --> 00:41:17,260 without having to worry about my feelings. 622 00:41:18,550 --> 00:41:19,470 Thank you, Prime Minister. 623 00:41:20,180 --> 00:41:22,190 Besides the few guards of Heaven Path, 624 00:41:22,490 --> 00:41:24,230 how many people are you going to take with you to the capital of An? 625 00:41:24,750 --> 00:41:25,770 Quality over quantity. 626 00:41:26,470 --> 00:41:27,420 Four will be enough. 627 00:41:27,580 --> 00:41:28,220 Four? 628 00:41:28,930 --> 00:41:29,280 Yes. 629 00:41:30,010 --> 00:41:32,000 Yuan Lu, do you want to go to the State of An with me 630 00:41:32,130 --> 00:41:34,430 and see the desert that you've never seen before? 631 00:41:35,510 --> 00:41:37,030 Yes, yes, yes. 632 00:41:37,060 --> 00:41:37,580 Wait. 633 00:41:38,530 --> 00:41:39,450 Young man, 634 00:41:40,030 --> 00:41:41,090 have you reached the age of 18 yet? 635 00:41:41,340 --> 00:41:42,360 You think you can go if you want to? 636 00:41:42,620 --> 00:41:44,690 Your martial arts skills seem to be pretty average. 637 00:41:45,210 --> 00:41:45,700 Yuan Lu, 638 00:41:46,240 --> 00:41:47,280 take out your wooden kite 639 00:41:47,910 --> 00:41:48,650 and show it to Prime Minister. 640 00:41:55,390 --> 00:41:56,430 [Hungry Ghost Path] 641 00:42:24,580 --> 00:42:25,870 Yuan Lu is a descendant of the Mo family, 642 00:42:26,210 --> 00:42:28,120 as well as the most outstanding talent of Hungry Ghost Path. 643 00:42:33,800 --> 00:42:35,170 Who are the others? 644 00:42:37,600 --> 00:42:40,990 [Sun Lang, commandant of Human Path, Liudao Hall] 645 00:42:40,350 --> 00:42:40,910 Prime Minister, 646 00:42:41,390 --> 00:42:44,050 please let your men feel free to do whatever they want. 647 00:42:44,410 --> 00:42:45,180 "Whatever"? 648 00:42:45,790 --> 00:42:47,090 How arrogant. 649 00:42:48,260 --> 00:42:48,620 Go. 650 00:43:09,620 --> 00:43:10,910 Four-Symbol Eight-Trigram Formation. 651 00:43:11,830 --> 00:43:12,400 That's right. 652 00:43:12,960 --> 00:43:14,650 Sun Lang is good at defense. 653 00:43:41,350 --> 00:43:41,950 Good. 654 00:43:42,820 --> 00:43:44,100 Who are the other two? 655 00:43:45,280 --> 00:43:46,110 One of them 656 00:43:47,310 --> 00:43:48,020 is in the prison. 657 00:43:52,120 --> 00:43:54,320 [Prison, Wu Capital] 658 00:43:57,260 --> 00:43:58,120 It's time. 659 00:44:52,450 --> 00:44:54,450 I've never been this beautiful before. 660 00:44:54,710 --> 00:44:58,110 [Yu Shisan, former commandant of Asura Path, Liudao Hall] 661 00:44:58,730 --> 00:44:59,950 Thank you. 662 00:45:00,040 --> 00:45:02,880 I didn't know I could be so beautiful. 663 00:45:03,350 --> 00:45:05,030 Don't be so modest, Ms. Zheng. 664 00:45:06,560 --> 00:45:08,050 Making women look more beautiful 665 00:45:11,050 --> 00:45:12,240 is my 666 00:45:13,180 --> 00:45:14,310 lifelong pursuit. 667 00:45:16,290 --> 00:45:18,360 Yu Shisan, someone is here to take you out of prison. 668 00:45:20,720 --> 00:45:22,540 Shisan! 669 00:45:22,570 --> 00:45:24,810 Don't go, Shisan. 670 00:45:25,210 --> 00:45:26,550 Don't go. 671 00:45:26,570 --> 00:45:27,650 How am I supposed to live 672 00:45:28,220 --> 00:45:29,260 without you guys? 673 00:45:29,670 --> 00:45:31,190 Shisan, don't go. 674 00:45:31,220 --> 00:45:32,040 Don't go. 675 00:45:32,060 --> 00:45:33,290 I don't want to leave you guys either. 676 00:45:33,290 --> 00:45:34,270 Don't go. 677 00:45:34,300 --> 00:45:34,940 I don't... 678 00:45:34,970 --> 00:45:35,850 Don't go. 679 00:45:35,870 --> 00:45:37,200 I don't want to leave you guys either. 680 00:45:38,130 --> 00:45:38,890 Hurry up and get out of here! 681 00:45:38,890 --> 00:45:39,610 I'm off. 682 00:45:40,270 --> 00:45:41,140 I'm off again. 683 00:45:41,560 --> 00:45:42,090 Goodbye. 684 00:45:42,110 --> 00:45:44,250 Shisan, do a magic trick for me one more time, will you? 685 00:45:47,120 --> 00:45:48,260 To serve the beauty, 686 00:45:48,750 --> 00:45:50,100 even if the world is against me, 687 00:45:50,430 --> 00:45:51,400 I'll keep going. 688 00:45:51,610 --> 00:45:52,370 It's for me! 689 00:45:52,590 --> 00:45:53,760 Give me that! 690 00:45:54,130 --> 00:45:55,130 Give it to me! 691 00:45:55,300 --> 00:45:56,560 It's for me! 692 00:45:56,720 --> 00:45:57,840 Shisan made it for me! 693 00:45:57,870 --> 00:45:58,760 He gave it to me! 694 00:46:28,350 --> 00:46:30,460 Do you want to do something that's dangerous and without pay? 695 00:46:31,800 --> 00:46:33,020 If you do, 696 00:46:33,050 --> 00:46:35,250 I'll forget about your abduction of Minister Liu's daughter. 697 00:46:35,250 --> 00:46:36,770 I'd say no if it were someone else asking. 698 00:46:36,900 --> 00:46:38,190 But with you, Boss Ning, 699 00:46:38,370 --> 00:46:39,660 I'll consider it. 700 00:46:41,000 --> 00:46:42,830 Tell me, what is it? 701 00:46:46,010 --> 00:46:48,860 To escort a young... 702 00:46:49,550 --> 00:46:50,250 "Young"? 703 00:46:52,100 --> 00:46:53,030 Delicate... 704 00:46:53,330 --> 00:46:54,190 "Delicate"? 705 00:46:54,740 --> 00:46:57,460 And beautiful princess to a faraway place. 706 00:46:57,770 --> 00:46:58,670 A princess? 707 00:47:00,780 --> 00:47:01,420 I'm in. 708 00:47:03,480 --> 00:47:04,080 Wait. 709 00:47:07,410 --> 00:47:08,230 Wait for me. 710 00:47:33,440 --> 00:47:35,940 Commandant Qian, Her Majesty wants to see you. 711 00:47:34,960 --> 00:47:38,030 [Qian Zhao, commandant of Yulin Army] 712 00:47:53,760 --> 00:47:54,590 Your Majesty. 713 00:47:56,920 --> 00:47:58,270 Perfect timing, Commandant Qian. 714 00:47:58,350 --> 00:47:59,090 You may rise. 715 00:48:02,210 --> 00:48:04,530 We have depleted half of the state treasury 716 00:48:04,710 --> 00:48:05,930 preparing His Majesty's ransom. 717 00:48:06,730 --> 00:48:08,720 I'm planning to sell the several famous paintings 718 00:48:08,720 --> 00:48:10,000 that I have in my private collection. 719 00:48:10,830 --> 00:48:12,170 But I got confused 720 00:48:12,310 --> 00:48:15,000 and couldn't tell which of these two paintings 721 00:48:15,210 --> 00:48:16,630 is the original work by Mr. Wu. 722 00:48:41,200 --> 00:48:42,130 That should be the one. 723 00:48:42,990 --> 00:48:45,160 The other one is solid and broken at the same time. 724 00:48:45,710 --> 00:48:48,240 It's probably a copy by Mr. Wu's disciple Lu Daoke. 725 00:48:49,340 --> 00:48:51,830 What does "solid and broken at the same time" mean? 726 00:48:56,230 --> 00:48:57,120 Please excuse my discourtesy. 727 00:49:04,050 --> 00:49:04,710 Qian Zhao 728 00:49:05,200 --> 00:49:06,780 was a former member of the Heaven Path of Liudao Hall. 729 00:49:07,310 --> 00:49:08,730 He was later transferred to Yulin Army by special order 730 00:49:09,000 --> 00:49:11,220 because of his meritorious service. 731 00:49:22,330 --> 00:49:23,000 Your Majesty, 732 00:49:23,860 --> 00:49:24,460 this 733 00:49:25,630 --> 00:49:26,740 is a broken turn. 734 00:49:34,170 --> 00:49:36,360 As befits someone from an eminent family, 735 00:49:36,400 --> 00:49:37,220 you are well versed in both culture and martial arts. 736 00:49:38,040 --> 00:49:39,690 If it weren't for Prime Minister Zhang's direct request, 737 00:49:39,870 --> 00:49:41,710 I would be reluctant to let you leave. 738 00:49:49,680 --> 00:49:50,520 Your Majesty. 739 00:49:56,650 --> 00:49:57,290 Commandant Qian, 740 00:49:57,910 --> 00:49:59,630 you are the most trusted chief guard of His Majesty. 741 00:50:00,470 --> 00:50:01,850 Before setting out on the expedition, 742 00:50:01,970 --> 00:50:03,850 His Majesty ordered you to protect Her Majesty. 743 00:50:04,600 --> 00:50:06,420 As His Majesty is now being held prisoner, 744 00:50:07,270 --> 00:50:08,670 would you be willing to return to Liudao Hall 745 00:50:08,970 --> 00:50:11,110 and go to An with Chief Ning 746 00:50:11,430 --> 00:50:12,430 to bring His Majesty back? 747 00:50:20,640 --> 00:50:21,650 That's what I was wishing to do. 748 00:50:22,510 --> 00:50:23,530 I won't let you down. 749 00:50:30,330 --> 00:50:31,550 Now that you have gathered everyone, 750 00:50:32,220 --> 00:50:33,480 you should set out as soon as possible. 751 00:50:34,450 --> 00:50:34,920 Okay. 752 00:50:35,410 --> 00:50:36,910 We'll set out tomorrow morning. 753 00:50:39,490 --> 00:50:40,510 But after we leave, 754 00:50:41,240 --> 00:50:43,200 please keep an eye on Prince Danyang. 755 00:50:43,910 --> 00:50:45,150 If he makes things difficult for us, 756 00:50:45,640 --> 00:50:46,950 we will be in a very bad place. 757 00:50:48,690 --> 00:50:49,350 Don't worry. 758 00:50:49,930 --> 00:50:51,020 I will do my best. 759 00:50:51,970 --> 00:50:53,180 But as this concerns the throne, 760 00:50:53,570 --> 00:50:55,100 he will definitely take action. 761 00:50:55,890 --> 00:50:56,800 You yourselves 762 00:50:57,470 --> 00:50:58,960 should be careful. 763 00:51:00,250 --> 00:51:00,690 Okay. 764 00:51:02,190 --> 00:51:03,200 I won't be there 765 00:51:03,740 --> 00:51:05,290 to see you off tomorrow. 766 00:51:06,540 --> 00:51:09,160 May you return safely. 767 00:51:09,690 --> 00:51:10,660 See you soon. 768 00:51:17,000 --> 00:51:17,600 Thank you. 769 00:51:21,750 --> 00:51:22,620 Don't worry, Prime Minister. 770 00:51:28,330 --> 00:51:28,980 By the way, 771 00:51:30,130 --> 00:51:31,020 will your beautiful cousin 772 00:51:31,540 --> 00:51:33,830 be in the delegation? 773 00:51:37,210 --> 00:51:37,680 No. 774 00:51:40,190 --> 00:51:40,680 Okay. 775 00:51:45,670 --> 00:51:47,030 I've known you for over 20 years. 776 00:51:47,930 --> 00:51:49,700 How come I've never heard you have a cousin? 777 00:51:56,230 --> 00:51:57,630 There are many things you don't know. 778 00:52:00,740 --> 00:52:02,340 Prime Minister, aren't you worried 779 00:52:02,720 --> 00:52:04,290 that Ning Yuanzhou might go back on his word? 780 00:52:05,200 --> 00:52:06,280 If he kidnaps the princess, 781 00:52:06,330 --> 00:52:07,800 with 100,000 taels of gold, 782 00:52:08,150 --> 00:52:09,430 he can find himself some place, 783 00:52:09,460 --> 00:52:10,310 raise an army 784 00:52:10,350 --> 00:52:11,600 and become a powerful force. 785 00:52:12,710 --> 00:52:13,930 I think 786 00:52:14,790 --> 00:52:15,950 we should keep his cousin 787 00:52:15,950 --> 00:52:17,490 in the capital as a hostage. 788 00:52:20,070 --> 00:52:22,620 She is even more ruthless than Zhao Ji. 789 00:52:23,490 --> 00:52:24,310 Would you dare to keep her? 790 00:52:26,370 --> 00:52:27,270 Don't worry. 791 00:52:28,240 --> 00:52:29,410 Just now in the pavilion, 792 00:52:30,310 --> 00:52:31,910 Ning Yuanzhou finished that cup of tea. 793 00:52:31,940 --> 00:52:34,090 Didn't you see? 794 00:52:34,560 --> 00:52:36,000 Was the tea... 795 00:52:37,350 --> 00:52:39,230 This poison was secretly passed down from previous dynasties. 796 00:52:39,810 --> 00:52:41,330 It's called Ten-Day Qianji. 797 00:52:41,970 --> 00:52:43,240 Any emissary out on a mission 798 00:52:43,520 --> 00:52:45,150 is controlled using this poison. 799 00:52:45,650 --> 00:52:47,690 One must take the antidote every ten days. 800 00:52:47,930 --> 00:52:48,520 Otherwise... 801 00:52:52,290 --> 00:52:54,120 I've sent people to get the antidote ready in various places 802 00:52:54,150 --> 00:52:55,080 along their way. 803 00:52:55,750 --> 00:52:57,270 If he wants to slack off... 804 00:52:58,950 --> 00:53:00,680 But Ning Yuanzhou is a clever man. 805 00:53:01,230 --> 00:53:03,270 He knows how to reassure me. 806 00:53:03,970 --> 00:53:04,850 So 807 00:53:05,730 --> 00:53:07,480 I gave him the jade amulet 808 00:53:08,390 --> 00:53:09,760 to reassure him. 809 00:53:17,030 --> 00:53:18,660 [Liudao Hall] 810 00:53:25,010 --> 00:53:25,820 [Ning Yuanzhou] 811 00:53:26,980 --> 00:53:28,280 Hell Path of Liudao Hall. 812 00:53:28,770 --> 00:53:29,590 Ning Yuanzhou. 813 00:53:32,150 --> 00:53:33,450 [Qian Zhao] 814 00:53:36,030 --> 00:53:37,530 [Heaven] 815 00:53:36,480 --> 00:53:37,470 Heaven Path of Liudao Hall. 816 00:53:38,010 --> 00:53:38,730 Qian Zhao. 817 00:53:42,230 --> 00:53:43,540 [Yu Shisan] 818 00:53:45,930 --> 00:53:47,490 Asura Path of Liudao Hall. 819 00:53:47,510 --> 00:53:48,310 Yu Shisan. 820 00:53:53,280 --> 00:53:53,810 [Yuan Lu] 821 00:53:57,810 --> 00:53:59,210 Hungry Ghost Path of Liudao Hall. 822 00:53:59,680 --> 00:54:00,430 Yuan Lu. 823 00:54:02,410 --> 00:54:03,770 [Sun Lang] 824 00:54:06,650 --> 00:54:08,710 [Human] 825 00:54:07,410 --> 00:54:08,570 Human Path of Liudao Hall. 826 00:54:09,290 --> 00:54:09,990 Sun Lang. 827 00:54:14,980 --> 00:54:16,530 [Liudao Hall] 52270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.