All language subtitles for A.Different.Man.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:00,472
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:01,450 --> 00:01:10,221
|| رجلٌ مختلف ||
3
00:02:15,089 --> 00:02:17,125
مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟
4
00:02:17,225 --> 00:02:19,127
هل تريد الاستلقاء أو ما شابه؟
5
00:02:19,227 --> 00:02:23,630
لا، هذا يحدث من وقت لآخر. سوف يزول.
6
00:02:24,419 --> 00:02:26,753
شكرًا لسؤالك.
7
00:02:26,893 --> 00:02:30,796
حسنًا، فقط أبلغني، سأكون في مكتبي.
8
00:02:31,605 --> 00:02:34,075
سيّد (ليمويل)...
9
00:02:35,642 --> 00:02:39,080
ربما كان ذلك مبالغ قليلاً.
10
00:02:39,414 --> 00:02:40,547
نعم، نحن...
11
00:02:40,647 --> 00:02:44,953
أعتقد أننا نريد نوبة تمدد ..الأوعية الدموية أقل
12
00:02:45,053 --> 00:02:46,653
وتكون أكثر...
13
00:02:47,521 --> 00:02:49,223
دائخ. هل تعرف؟
14
00:02:49,324 --> 00:02:52,626
"أوه، أوه".
15
00:02:53,493 --> 00:02:57,231
"أوه، أوه".
16
00:02:57,332 --> 00:02:59,666
حسنًا؟ "أوه".
17
00:02:59,766 --> 00:03:01,336
لا تخيف الناس.
18
00:03:01,436 --> 00:03:02,669
أوه.
19
00:03:02,769 --> 00:03:04,471
كيف هذا يبدو؟
20
00:03:05,206 --> 00:03:07,108
- رائع. - هل هناك أيّ ملاحظات ليّ؟
21
00:03:07,208 --> 00:03:08,542
لا، تبلي بلاءً رائع.
22
00:03:12,380 --> 00:03:16,583
أوه. أوه.
23
00:03:17,751 --> 00:03:20,121
مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟
24
00:03:20,221 --> 00:03:21,255
أوه.
25
00:03:23,925 --> 00:03:26,227
هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟
26
00:03:27,061 --> 00:03:27,829
بعض الوقت، على ما أعتقد.
27
00:03:27,929 --> 00:03:30,731
لقد تخرجت مؤخرًا من معهد "جوليارد".
28
00:03:30,832 --> 00:03:35,003
إنها أول وظيفة بأجر ليّ. وظيفتي الأولى، حقًا.
29
00:03:36,204 --> 00:03:38,772
تجربة مثيرة للاهتمام.
30
00:03:54,654 --> 00:03:59,227
أعلم ما تفكرون فيه لكنكم مخطئون. أريد فقط معرفة الاتجاهات.
31
00:03:59,327 --> 00:04:00,660
أين يتجه هذا القطار؟
32
00:04:00,761 --> 00:04:01,863
أين قاطع التذاكّر؟
33
00:04:01,963 --> 00:04:04,032
اسألوه إلى أين يتجه هذا القطار.
34
00:04:04,132 --> 00:04:07,534
"غلوري"؟ هذه ليست وجهتي النهائية.
35
00:04:07,634 --> 00:04:11,605
"فورت لي"، "نيو جيرسي" هي وجهتي النهائية.
36
00:04:11,705 --> 00:04:15,376
لا أعلم بشأنكم أيها المغفلون، لدي صهر.
37
00:04:15,476 --> 00:04:18,745
هذا القطار ينقل الطيبين والأشرار،
38
00:04:18,846 --> 00:04:21,315
خاصة القبيحين!
39
00:04:21,416 --> 00:04:22,749
إذن مَن سيكون البطل؟
40
00:04:22,850 --> 00:04:24,886
- أنت؟ - أنا مدير اختيار الممثلين،
41
00:04:24,986 --> 00:04:27,788
متخصص في المظاهر الفريدة وغير العادية.
42
00:04:27,889 --> 00:04:29,424
- هل فكرت يومًا... ،ـ نعم
43
00:04:29,524 --> 00:04:31,558
يخبروني أنّي اتمتع بجودة النجوم.
44
00:04:31,658 --> 00:04:33,794
أعتقد ذلك. هاك...
45
00:04:39,367 --> 00:04:40,567
يقول (سالامونوفيتش)،
46
00:04:40,667 --> 00:04:41,869
"لا، لا تقلق بشأن ذلك. إنها مجرد غدة".
47
00:04:41,969 --> 00:04:42,904
-رائع.. - أنت يا صاحب الشقة "4 إف"،
48
00:04:43,004 --> 00:04:44,604
هل لديك كلب في شقتك؟
49
00:04:44,704 --> 00:04:47,475
- لا، لماذا؟ - لا بد إنه شخص آخر.
50
00:04:51,446 --> 00:04:52,947
هيّا يا رجل.
51
00:04:53,047 --> 00:04:55,116
.انتبه، انتبه، انتبه
52
00:04:58,152 --> 00:05:00,054
مهلاً. لا، تعال هنا.
53
00:05:00,154 --> 00:05:02,356
.تحسس هذا
54
00:05:02,457 --> 00:05:04,358
هنا.
55
00:05:06,626 --> 00:05:08,096
هل تبدو لك كأنها كتلة؟
56
00:05:08,196 --> 00:05:09,097
بعض التكتل.
57
00:05:09,197 --> 00:05:10,898
هل تعرف بمن يذكّرني هذا الرجل؟
58
00:05:10,998 --> 00:05:13,767
(وودي آلن) عندما كان أصغر سنًا ومتوترًا.
59
00:05:13,868 --> 00:05:15,436
نعم. إنه متوترًا نوعًا ما.
60
00:05:15,536 --> 00:05:17,505
اسمع، كن واثقًا أخي.
61
00:05:17,604 --> 00:05:19,606
مارس بعض رياضة الجوجيتسو البرازيلية
62
00:05:19,706 --> 00:05:22,376
أو لعبة "كراف ماغا" الإسرائيلية.
63
00:05:22,477 --> 00:05:23,811
اسمع يا شاب.
64
00:05:23,911 --> 00:05:28,282
كل التعاسة في الحياة .سببها عدم المقبولية
65
00:05:28,382 --> 00:05:29,884
هل تعرف مَن قال ليّ ذلك؟
66
00:05:29,984 --> 00:05:31,185
- معالجك النفسي. - لا، أنا جاد.
67
00:05:31,285 --> 00:05:33,921
هل تعرف مَن أخبرني أن كل التعاسة في الحياة
68
00:05:34,021 --> 00:05:35,857
- سببها... - رباه.
69
00:05:35,957 --> 00:05:37,258
عدم المقبولية؟
70
00:05:37,358 --> 00:05:38,493
(ليدي غاغا).
71
00:05:38,593 --> 00:05:39,994
عرفت تلك العاهرة حين كانت...
72
00:05:55,742 --> 00:05:56,911
مرحبًا.
73
00:05:59,347 --> 00:06:00,348
هل تريد الذهاب إلى هناك؟
74
00:06:01,516 --> 00:06:02,682
المعذرة.
75
00:06:04,352 --> 00:06:05,652
عذرًا، إنه يريد الدخول...
76
00:06:14,328 --> 00:06:16,631
رباه يا شباب...
77
00:07:20,428 --> 00:07:22,263
في أبسط مستوياته،
78
00:07:22,363 --> 00:07:23,464
الصفير يتعلق بـ..
79
00:07:24,498 --> 00:07:26,867
"أطبق شفتيك وأنفخ".
80
00:07:26,968 --> 00:07:28,202
حسنًا؟ الجميع يعرفون ذلك.
81
00:07:28,302 --> 00:07:30,071
كل طفل عمره 5 أعوام يعرف ذلك.
82
00:07:30,171 --> 00:07:32,607
لكن من الواضح إنه أكثر تعقيدًا من ذلك.
83
00:07:32,707 --> 00:07:36,010
كما يعلم الجميع، أن كل ..من حاول الصفير قبلاً
84
00:07:36,110 --> 00:07:37,278
أنه إذا طبقت شفتيك..
85
00:07:41,949 --> 00:07:43,150
كل هذه العضلات،
86
00:07:43,251 --> 00:07:47,787
العضلات العاصرة حول شفتيك..
87
00:07:47,888 --> 00:07:51,559
مرحبًا. يدك!
88
00:07:51,659 --> 00:07:53,427
لقد افرغت عدّة الإسعافات الأولية للتو.
89
00:07:53,527 --> 00:07:54,996
سأعود حالاً، انتظر.
90
00:07:57,431 --> 00:07:58,733
..إنه له علاقة..
91
00:08:02,169 --> 00:08:03,271
احضرتها.
92
00:08:03,371 --> 00:08:06,507
سأعالج هذا الجرح. لا تقلق بشأنه.
93
00:08:10,177 --> 00:08:12,046
هل يمكننا الجلوس هنا؟
94
00:08:12,146 --> 00:08:14,482
أنا لست طبيبة. لكني اتنصل عن المسؤولية.
95
00:08:14,582 --> 00:08:15,983
هل توافق؟
96
00:08:16,083 --> 00:08:21,422
مرهم مضاد للجراثيم والشاش .هو ضمن حدود خبرتي كلها
97
00:08:21,522 --> 00:08:25,760
منتهي الصلاحية. مؤخرًا؟
98
00:08:25,860 --> 00:08:26,994
ربما لا يزال جيدًا على الرغم من ذلك، حسنًا؟
99
00:08:27,094 --> 00:08:29,330
نعم.
100
00:08:29,430 --> 00:08:30,731
مناشف ورقية.
101
00:08:30,831 --> 00:08:32,300
إنها مضرة بالأرض.
102
00:08:32,400 --> 00:08:35,236
لنفحص الجرح.ا
103
00:08:35,336 --> 00:08:37,305
سحقـ...
104
00:08:37,405 --> 00:08:39,040
ربما تحتاج غرز؟
105
00:08:39,140 --> 00:08:41,175
- ما رأيك؟ - أعني...
106
00:08:41,275 --> 00:08:43,811
ما حدث لك؟
107
00:08:45,680 --> 00:08:47,248
هذا ليس من شأني.
108
00:08:47,815 --> 00:08:48,983
حسنًا.
109
00:08:49,784 --> 00:08:50,751
.لنرى هذا
110
00:08:50,851 --> 00:08:54,522
أنا وهؤلاء الأوغاد وقفنا هنا .مثل المعتوهين
111
00:08:54,622 --> 00:08:57,491
قلت، "لديّ عدو في بنايتي الجديدة".
112
00:08:57,958 --> 00:08:59,193
هذا سوف يلسع.
113
00:09:01,829 --> 00:09:03,030
ألمَ يلسعك؟
114
00:09:03,497 --> 00:09:04,532
قليلاً.
115
00:09:04,632 --> 00:09:05,966
حسنًا، هذا جيّد.
116
00:09:06,067 --> 00:09:07,101
ربما جيّد.
117
00:09:07,201 --> 00:09:10,338
أنّك شجاع. هذه أشياء قوية.
118
00:09:12,006 --> 00:09:14,575
حسنًا، دعنا فقط...
119
00:09:15,843 --> 00:09:17,178
قبل ذلك...
120
00:09:17,912 --> 00:09:19,547
هل هذا جيّد؟
121
00:09:19,647 --> 00:09:20,981
.سحقًا
122
00:09:21,082 --> 00:09:22,083
لقد سكبته على الأريكة.
123
00:09:22,183 --> 00:09:23,684
- لا، لا بأس. - أنا آسفة جدًا.
124
00:09:23,784 --> 00:09:25,353
فقط أخبرني إذا لم يزول.
125
00:09:25,453 --> 00:09:27,823
أسكبته على فخذي.
126
00:09:27,922 --> 00:09:29,857
هذا مقرف.
127
00:09:40,234 --> 00:09:42,937
ربما عليك التحقق من هذا.
128
00:09:43,037 --> 00:09:45,005
شقتك مأهولة جدًا.
129
00:09:45,106 --> 00:09:47,608
نعم. أعني، منطقيًا...
130
00:09:47,708 --> 00:09:49,009
شقتي مثل منطقة حرب.
131
00:09:50,911 --> 00:09:53,447
- هل أنت من هنا؟ - نعم.
132
00:09:55,616 --> 00:09:56,984
أنا من "أليسوند".
133
00:09:57,084 --> 00:09:58,854
هل سمعت بها؟
134
00:09:58,953 --> 00:10:00,788
آسف، ما كان اسمك مرة أخرى؟
135
00:10:00,888 --> 00:10:02,690
- (إدوارد). - (إي ليمويل).
136
00:10:02,790 --> 00:10:04,759
رأيت الاسم على صندوق البريد.
137
00:10:04,860 --> 00:10:06,227
أنا (إنغريد). هل قلت ذلك؟
138
00:10:09,797 --> 00:10:10,965
هل هذه والدتك؟
139
00:10:11,899 --> 00:10:13,067
نعم.
140
00:10:13,835 --> 00:10:15,002
هل هذا أنت؟
141
00:10:15,871 --> 00:10:17,104
نعم.
142
00:10:21,409 --> 00:10:23,677
- هل لا تزال حية؟ - لا.
143
00:10:26,647 --> 00:10:29,083
إذن ماذا تفعل؟
144
00:10:29,183 --> 00:10:31,552
كنت أقطع بعض البصل...
145
00:10:31,652 --> 00:10:33,154
أنت كاتب.
146
00:10:33,254 --> 00:10:35,122
وجدته في الشارع.
147
00:10:35,222 --> 00:10:38,192
حقًا؟ تبدو قيّمة.
148
00:10:38,292 --> 00:10:41,095
"إنهم يسخرون مني ويتوسلون ،"إليّ لأظهر وجهي
149
00:10:41,195 --> 00:10:43,397
"لذا حين افعل ذلك"،
150
00:10:43,497 --> 00:10:45,966
."يبتعدون مرعوبين"
151
00:10:47,334 --> 00:10:48,602
ما هذا؟
152
00:10:48,702 --> 00:10:50,638
كنت فقط أجربها.
153
00:10:52,106 --> 00:10:53,340
هذا مثير للاهتمام.
154
00:10:54,341 --> 00:10:57,211
في الواقع، أنا كاتبة مسرحية.
155
00:10:57,978 --> 00:10:59,146
أنا أمثل.
156
00:10:59,747 --> 00:11:01,048
رائع.
157
00:11:01,148 --> 00:11:04,685
أحاول أن أفكر إذا كنت قد رأيتك في عمل ما.
158
00:11:06,120 --> 00:11:08,422
لا، ليس من المرجح.
159
00:11:08,522 --> 00:11:11,592
ربما سنخوض معًا رحلة إلى المجد.
160
00:11:11,692 --> 00:11:14,228
ربما.
161
00:11:14,328 --> 00:11:17,598
هل تعرف مَن عاش في شقتي قبلي؟
162
00:11:17,698 --> 00:11:19,767
- (سي. بولاسكي)؟ - نعم.
163
00:11:19,868 --> 00:11:23,070
لقد جاء لاستعارة بعض منظفات الغسيل.
164
00:11:23,170 --> 00:11:25,239
رجل كهل. أرمل، ربما.
165
00:11:25,339 --> 00:11:26,740
- هل مات؟ - لم أكن...
166
00:11:26,842 --> 00:11:28,476
لم أكن أعلم أنه قد رحل.
167
00:11:28,576 --> 00:11:31,212
في الواقع، هذا ليس سبب مجيئي.
168
00:11:31,312 --> 00:11:33,314
لكن هل يمكنني استعارة بعض منظفات الغسيل؟
169
00:11:35,716 --> 00:11:37,084
نعم، بالتأكيد.
170
00:11:37,184 --> 00:11:38,719
- حقًا؟ - بالتأكيد. أنا...
171
00:11:40,321 --> 00:11:41,288
نعم.
172
00:11:44,592 --> 00:11:46,760
هل تتعلم الصفير؟
173
00:11:46,862 --> 00:11:49,497
على العموم، تبدو الأمور مستقرة نسبيًا.
174
00:11:49,597 --> 00:11:52,968
في النهاية، سيتعين علينا فحص .النمو فوق عينك اليسرى
175
00:11:53,067 --> 00:11:55,135
هل تأثرت رؤيتك بشكل ملحوظ؟
176
00:11:55,236 --> 00:11:56,537
أنا مستقر.
177
00:11:56,637 --> 00:11:59,340
وهذا يستغرق عامين أو نحو ذلك دون جراحة.
178
00:11:59,440 --> 00:12:02,076
- هناك حاجة ماسة إلى الراحة. - نعم.
179
00:12:02,176 --> 00:12:04,178
لنأمل ثلاث سنوات.
180
00:12:04,278 --> 00:12:06,080
لكن يجب أن أكون صريحًا، ،عاجلاً أم آجلاً
181
00:12:06,180 --> 00:12:08,249
سوف تصبح العين واهنة.
182
00:12:09,049 --> 00:12:11,151
أما بالنسبة للورم الكوليسترولي،
183
00:12:11,252 --> 00:12:13,153
أعتقد أننا يجب أن .نجري له عملية جراحية
184
00:12:13,254 --> 00:12:14,856
لكن فقدان السمع ضئيل للغاية،
185
00:12:14,956 --> 00:12:17,993
يمكننا على الأرجح تأجيل .التعامل معه لبعض الوقت
186
00:12:18,092 --> 00:12:20,294
أظهرت العديد من الأورام ،الأخرى تضخمًا طفيفًا
187
00:12:20,394 --> 00:12:22,730
لكنها لم تؤثر على أيّ من الهياكل المهمة.
188
00:12:22,831 --> 00:12:25,733
لذا علينا فقط مراقبة بعض الأشياء.
189
00:12:27,067 --> 00:12:31,138
أذكّر هذا لكي تكون لديك فكرة عما .يحدث مستقبلاً وإنه ليس مفاجئًا لك
190
00:12:31,238 --> 00:12:35,977
لكن هناك مسار بديل مرجح.
191
00:12:36,076 --> 00:12:39,014
أحد زملائي، (يوجين فليكسنر)، طبيب متميز،
192
00:12:39,113 --> 00:12:41,181
يبحث عن مرضى،
193
00:12:41,282 --> 00:12:45,286
مريض مثلك، لإجراء تجربة دوائية تجريبية.
194
00:12:45,386 --> 00:12:48,289
يبدو أن هذا الدواء لديه القدرة،
195
00:12:48,389 --> 00:12:50,558
فكلمات مثل الشفاء والتعافي مكروهه
196
00:12:50,658 --> 00:12:54,161
لأشخاص في مهنتي، لكن لشفاءك في الواقع،
197
00:12:54,695 --> 00:12:56,063
إنها متوازنة تمامًا.
198
00:12:56,163 --> 00:12:59,034
الآثار المترتبة على ذلك هي تغيير حياتك.
199
00:12:59,133 --> 00:13:03,637
لا يجب أن أبالغ في الوعود بأيّ شيء لأنها أول تجربة على ما أعتقد.
200
00:13:03,737 --> 00:13:08,108
ربما أيّ خطر محتمل يستحق مكافأة محتملة؟
201
00:13:09,243 --> 00:13:11,078
يجب التفكير فيه.
202
00:13:49,383 --> 00:13:51,185
مرحبًا أيها الجار.
203
00:13:52,186 --> 00:13:55,189
هدية الانتقال، لأجل الباب.
204
00:13:56,156 --> 00:13:58,093
ألمَ تهديك أمك هذه؟
205
00:13:58,192 --> 00:13:59,793
لا، لقد وجدتها في الشارع.
206
00:14:00,962 --> 00:14:04,231
.حسنًا
207
00:14:06,835 --> 00:14:10,304
أريد فقط التخلص منها، وأنتِ كاتبة مسرحية.
208
00:14:10,404 --> 00:14:12,406
نعم، لكن ربما يمكنك الحصول على بعض النقود مقابلها.
209
00:14:13,008 --> 00:14:14,042
اكتبي جزء عني.
210
00:14:16,610 --> 00:14:17,544
نعم. حسنًا.
211
00:14:17,645 --> 00:14:20,347
سأبدأ في ذلك فورًا. لا، لكن شكرًا لك.
212
00:14:20,447 --> 00:14:23,517
إنها ثقيلة جدًا، هذا سخاء.
213
00:14:23,617 --> 00:14:25,020
شكرًا.
214
00:14:25,120 --> 00:14:26,587
مرحبًا!
215
00:14:26,687 --> 00:14:29,057
- مرحبًا يا رجل. - مرحبًا. هذا جاري.
216
00:14:29,156 --> 00:14:30,491
ادخل. شكرًا مرة أخرى.
217
00:14:30,591 --> 00:14:31,860
- نعم. - شكرًا.
218
00:14:54,916 --> 00:14:56,216
.رباه
219
00:15:05,659 --> 00:15:11,432
مَن سأحب غير أجمل امرأة في العالم؟ بالطبع.
220
00:15:11,532 --> 00:15:13,500
أجمل من بين كل النساء.
221
00:15:13,600 --> 00:15:16,637
الأكثر جاذبية وذكاءً.
222
00:15:18,372 --> 00:15:23,011
أحيانًا في ظلال المساء الزرقاء، أنُفّس عن المشاعر الرقيقة.
223
00:15:23,111 --> 00:15:24,378
أذهب إلى الحديقة،
224
00:15:24,478 --> 00:15:28,582
وأشم عطر الربيع بأنفي الوحشي المسكين،
225
00:15:28,682 --> 00:15:32,619
وأشاهد رجلاً وامرأة،
226
00:15:32,720 --> 00:15:35,123
يتجولان معًا تحت ضوء القمر،
227
00:15:35,222 --> 00:15:39,460
وأفكر كيف أنا أيضًا..
228
00:15:40,895 --> 00:15:45,365
أود أن أمسك بيد امرأة تحت ضوء القمر.
229
00:15:48,502 --> 00:15:50,437
سمحت لنفسي أن تتحمس.
230
00:15:52,907 --> 00:15:54,374
أنسى نفسي.
231
00:15:57,979 --> 00:15:59,013
وبعدها أنا...
232
00:16:00,547 --> 00:16:06,386
فجأة أرى ظل مظهري على جدار الحديقة.
233
00:16:39,954 --> 00:16:42,623
إنه شيء محزن تمامًا، لكن لن يكون مفاجأة.
234
00:16:42,723 --> 00:16:45,692
الأشخاص الجذابون هم الفائزون في معظم مجالات الحياة،
235
00:16:45,793 --> 00:16:47,594
وكذلك في أماكن العمل.
236
00:16:47,694 --> 00:16:51,331
من المحتمل أن تشعر بالذهول أو الانزعاج حين ترى وجهًا كهذا.
237
00:16:51,431 --> 00:16:52,800
قد تحدق بلا لباقة،
238
00:16:52,901 --> 00:16:54,836
أو على العكس من ذلك، تبعد نظرك،
239
00:16:54,936 --> 00:16:57,437
حتى لو كنت شخصًا لطيفًا بشكل عام.
240
00:16:57,538 --> 00:16:59,974
قد تتضاءل هذه المشاعر ...المزعجة أو تخف
241
00:17:00,074 --> 00:17:03,044
بعد التعرض المتكرر إلى زميلك .في العمل المختلف ظاهريًا
242
00:17:03,144 --> 00:17:05,712
كن لطيفًا مع نفسك بسبب ردود الفعل هذه.
243
00:17:05,814 --> 00:17:08,315
ليس لدينا سيطرة على الصراعات
244
00:17:08,415 --> 00:17:11,652
أو استجابات طيران الجزء المتعلق .بزواحف ادمغتنا
245
00:17:11,752 --> 00:17:13,654
لكن كما تطورت كائنات متعاطفة،
246
00:17:13,754 --> 00:17:17,025
هناك استراتيجيات يمكننا اعتمادها لنكون أكثر شمولاً.
247
00:17:17,125 --> 00:17:19,560
وهنا وفقًا للخبراء بعض التقنيات.
248
00:17:19,660 --> 00:17:23,463
اجعل زميلك المشوه يشعر بأنه جزء من مشروع فريقك
249
00:17:23,564 --> 00:17:25,699
وابذل جهدًا للسعي وراء مساهمته.
250
00:17:25,799 --> 00:17:28,036
(لوثر)، هل لديك أيّ ملاحظات لـ (سالي)؟
251
00:17:28,136 --> 00:17:30,537
تبدو كأنها فكرة رائعة بالنسبة ليّ.
252
00:17:31,538 --> 00:17:34,309
عندما يكون ذلك مناسبًا، .ادعوهم إلى المناسبات الاجتماعية
253
00:17:34,408 --> 00:17:36,945
إذن يا (موريس)، عيد ميلادي في نهاية هذا الأسبوع.
254
00:17:37,045 --> 00:17:38,545
حقًا؟ كم عمرك؟
255
00:17:38,645 --> 00:17:40,681
إنه كبير، لنتجاهله.
256
00:17:40,781 --> 00:17:44,285
لكني سأدعو بعض الناس إلى منزلي
257
00:17:44,384 --> 00:17:46,254
وفكرت إنه يمكنك القدوم.
258
00:17:46,386 --> 00:17:47,487
(سالي) سوف تحضر.
259
00:17:47,588 --> 00:17:50,124
رائع. شكرًا لتفكيرك بيّ.
260
00:17:50,225 --> 00:17:51,792
إنه حقًا يعني الكثير.
261
00:17:51,893 --> 00:17:55,063
ومرحب بّك لإحضار أيّ أحد، إذا كان هناك فتاة أو...
262
00:17:55,163 --> 00:17:56,496
شكرًا.
263
00:17:57,232 --> 00:17:59,033
عيد ميلاد سعيد.
264
00:17:59,133 --> 00:18:00,701
اسأل عن أحوالهم أحيانًا،
265
00:18:00,802 --> 00:18:03,304
كما لو كنت تسأل أيّ أحد آخر.
266
00:18:03,403 --> 00:18:05,006
إذا كانوا يمرون بمحنة،
267
00:18:05,106 --> 00:18:06,908
استفسر بلطف عما إذا كانوا بحاجة لمساعدتك...
268
00:18:07,008 --> 00:18:09,710
..دون افتراض اعتمادهم عليك.
269
00:18:09,811 --> 00:18:11,846
مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟
270
00:18:11,946 --> 00:18:13,747
هل تحتاج إلى الاستلقاء أو ما شابه؟
271
00:18:13,848 --> 00:18:16,617
لا، هذا...
272
00:18:16,717 --> 00:18:19,586
هذا يحدث من وقت لآخر. سوف يتلاشى.
273
00:18:20,687 --> 00:18:22,323
شكرًا لسؤالك.
274
00:18:22,422 --> 00:18:25,525
حسنًا، فقط ابلغني، سأكون في مكتبي.
275
00:18:26,426 --> 00:18:27,996
هل رأيت (سالي) في أيّ مكان؟
276
00:18:28,795 --> 00:18:29,763
لا.
277
00:18:34,501 --> 00:18:35,803
أساسيًا إنه كذلك.
278
00:18:35,904 --> 00:18:38,806
- هل هناك المزيد منكم؟ -لا.
279
00:18:40,607 --> 00:18:45,079
حسنًا، هل...ما هذا؟ هل يعرضون هذا في المكاتب؟
280
00:18:45,179 --> 00:18:46,281
أعتقد شيئًا من هذا القبيل.
281
00:18:46,381 --> 00:18:47,882
نعم.
282
00:18:47,982 --> 00:18:50,084
يبدو أنها لفتة مهمة.
283
00:18:51,585 --> 00:18:53,955
لا، لقد تركت انطباعًا.
284
00:18:54,055 --> 00:18:55,356
- نعم. - نعم.
285
00:18:55,455 --> 00:18:56,991
علينا أن نبدأ في مكان ما.
286
00:18:58,692 --> 00:19:02,363
نعم، لديك تلك الرؤوس السوداء على أنفك.
287
00:19:02,462 --> 00:19:03,630
أنا...
288
00:19:03,730 --> 00:19:04,966
هل يمكنني ازالتها؟
289
00:19:06,433 --> 00:19:08,803
أستطيع ازالتها.
290
00:19:10,004 --> 00:19:10,972
هل يمكنني؟
291
00:19:11,705 --> 00:19:14,175
حسنًا.
292
00:19:14,275 --> 00:19:16,443
إنه... لا. لا داعي لفعلها.
293
00:19:16,543 --> 00:19:17,912
لا، لا بأس.
294
00:19:18,012 --> 00:19:19,746
بشرتك دهنية جدًا.
295
00:19:19,847 --> 00:19:21,082
لدي مرهم جيّد لها.
296
00:19:21,916 --> 00:19:23,818
- حسنًا. - أحب أن أحاول.
297
00:19:23,918 --> 00:19:25,719
- حقًا؟ - بالتأكيد.
298
00:19:37,098 --> 00:19:41,135
إذن لا مزيد منكم في هذا؟
299
00:19:41,568 --> 00:19:43,570
- لا. - لا؟ حسنًا.
300
00:19:45,639 --> 00:19:48,608
أعتقد أني..
301
00:19:48,709 --> 00:19:50,644
- مهلاً، أنا آسف. - لا، لا تأسف.
302
00:19:50,744 --> 00:19:53,714
لقد نسيت أن لدي شيء و...
303
00:19:53,815 --> 00:19:55,716
سأتحدث معك لاحقا. أراك قريبًا.
304
00:20:01,555 --> 00:20:04,926
بدأ علماء النفس في الكشف عن مصدر الاشمئزاز..
305
00:20:05,960 --> 00:20:09,097
…يعتقد بعض الباحثين أن هذه المشاعر تشبه الخوف.
306
00:20:09,197 --> 00:20:11,565
"لقد تطور الخوف ليبعدك "عن الحيوانات الكبيرة
307
00:20:11,665 --> 00:20:13,633
"التي تريد أن تلتهمك في الخارج"،
308
00:20:13,734 --> 00:20:16,304
حسب أقوال (فاليري كورتيس)، عالم سلوكيات...
309
00:20:16,404 --> 00:20:19,107
في كلية "لندن" للطب النظافة والطب الاستوائي.
310
00:20:27,315 --> 00:20:28,615
حسنًا، وثم...
311
00:20:30,485 --> 00:20:32,286
حسنًا. إنها مجرد صورة أرشيفية،
312
00:20:32,387 --> 00:20:34,521
لكن أعتقد أننا فهمنا الفكرة.
313
00:20:35,456 --> 00:20:37,691
حسنًا، استمري يا دكتورة (تروتز).
314
00:20:38,759 --> 00:20:40,461
حسنًا، كما تعلمون،
315
00:20:40,560 --> 00:20:44,065
تم تطوير هذا الدواء في الأصل كعلاج لتساقط الشعر الأندروجيني.
316
00:20:44,165 --> 00:20:46,334
إنها منطقة أظهرت نتائج واعدة جدًا.
317
00:20:46,434 --> 00:20:48,236
إنه في المرحلة الثالثة من التجارب؟
318
00:20:49,103 --> 00:20:50,805
لكن ما نحاوله هنا،
319
00:20:50,905 --> 00:20:53,374
بالطبع، بالنسبة لسوق أكثر تخصصًا،
320
00:20:53,474 --> 00:20:55,609
فإنه دواء مختلف تمامًا.
321
00:20:55,709 --> 00:20:57,845
عند الجرعة التي نقترح إعطاؤها،
322
00:20:57,945 --> 00:21:03,184
تمت ملاحظة التعديل الجسدي للأنسجة الصلبة والناعمة،
323
00:21:03,284 --> 00:21:04,218
سواء الاختزالية أو المعززة،
324
00:21:04,318 --> 00:21:06,620
دون الحاجة إلى القص أو التطعيم.
325
00:21:06,720 --> 00:21:09,756
هناك إمكانية لاستعادة الشكل والوظيفة
326
00:21:09,857 --> 00:21:11,691
للأجسام التي تحتوي على مجموعة متنوعة من العيوب
327
00:21:11,792 --> 00:21:14,761
وهو أمر بالغ الأهمية للمظهر الجسدي للمريض
328
00:21:14,862 --> 00:21:16,630
مع تقليل التكلفة الإجمالية...
329
00:21:16,730 --> 00:21:19,233
بمستوى معتدل من الإصابة بالأمراض.
330
00:21:19,333 --> 00:21:24,738
كانت نسبة تفزّر الأنسجة وتلف ..الأوعية الدموية صفر
331
00:22:16,723 --> 00:22:20,361
سنستخدم هذا لقياس التقدم،
332
00:22:20,461 --> 00:22:26,800
وسنضيف أيّ تناقضات إلى الجهاز.
333
00:22:26,901 --> 00:22:30,238
عجباه. يا له من عالم!
334
00:22:32,639 --> 00:22:34,809
سجلّ.
335
00:22:34,909 --> 00:22:37,744
ضع رقم بجانب كل الآثار الجانبية المحتملة.
336
00:22:37,845 --> 00:22:40,680
صفر يعني لا توجد، ،واحد يعني طفيف
337
00:22:40,780 --> 00:22:42,917
وعشرة تعني...
338
00:22:43,017 --> 00:22:46,786
هذه سوف يساعد في حماية كليتيك.
339
00:22:46,888 --> 00:22:49,824
تناولها كل أربع ساعات بالضبط.
340
00:22:49,924 --> 00:22:51,526
يمكن أن تكون هذه أدوية وهمية؟
341
00:22:51,626 --> 00:22:52,759
هذه، لا.
342
00:22:52,860 --> 00:22:55,662
الجميع يتناولون هذه لحماية الكلى.
343
00:22:55,762 --> 00:22:59,267
مجموعة الأدوية الوهمية مخصصة لدواء "توربيدول" و"أوكبروسبونيب".
344
00:22:59,367 --> 00:23:01,735
لذا من الناحية النظرية، نعم، ،بها أنّك لن تعرف تمامًا
345
00:23:01,836 --> 00:23:03,804
لكنّي سأخرج هذه الفكرة من رأسك.
346
00:23:03,905 --> 00:23:06,240
الآن لنغيّر تلك الضمادة.
347
00:23:07,074 --> 00:23:07,975
دكتورة (تروتز).
348
00:23:08,075 --> 00:23:11,145
دكتورة (تروتز)! تغيير الضماد.
349
00:23:15,383 --> 00:23:16,350
هذه...
350
00:23:17,218 --> 00:23:18,352
أراك غدًا.
351
00:23:49,917 --> 00:23:51,919
كان الأجر سيئ حقًا، لذا...
352
00:23:53,921 --> 00:23:55,755
- لم تكن هذه الخطوة. - لم تكن هذه الخطوة.
353
00:23:55,856 --> 00:23:57,191
لم تكن هذه الخطوة.
354
00:23:57,558 --> 00:23:59,360
أتذكّر...
355
00:23:59,460 --> 00:24:01,028
أتذكّر أنّي ذهبت إلى إحدى متاجر التسجيلات الرائعة.
356
00:25:39,760 --> 00:25:40,961
هذا يثير جنوني.
357
00:25:41,062 --> 00:25:42,229
هل تعرف ماذا أفكر في المال الذي أجنيه؟
358
00:25:42,330 --> 00:25:43,464
سأخبرك برأيي بشأن المال.
359
00:25:43,564 --> 00:25:45,833
هل ترى هذا؟ هذا ما أفكر في المال.
360
00:25:45,933 --> 00:25:48,202
هذا، حسنًا؟ لذا تفضل إذن.
361
00:25:48,302 --> 00:25:50,004
أأنت مستعد؟ قلها في وجهي.
362
00:25:50,104 --> 00:25:51,272
هيّا، افعل ما تقوله.
363
00:25:51,372 --> 00:25:52,573
قلها! قلها!
364
00:25:52,673 --> 00:25:54,075
قل كيف تدفع الفواتير.
365
00:25:54,175 --> 00:25:55,710
كيف تنفق أموالك.
366
00:25:55,811 --> 00:25:57,244
كيف جمعت الإيجار الشهر الماضي.
367
00:25:57,345 --> 00:25:58,946
ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أركع على ركبتي؟
368
00:25:59,046 --> 00:26:00,648
هل تريدني أن أقبّل قدميك؟
369
00:26:00,748 --> 00:26:02,083
أنسى ذلك يا رجل.
370
00:26:02,183 --> 00:26:04,952
لأن هذا المكان كان هنا قبل وقت طويل من وصولي إلى هنا،
371
00:26:05,052 --> 00:26:06,120
وسيبقى هنا لفترة طويلة بعد مغادرتك.
372
00:26:06,220 --> 00:26:07,888
حسنًا؟ لذا لا تخبرني عن المال.
373
00:26:07,988 --> 00:26:08,989
ولا تخبرني عن الألم،
374
00:26:09,090 --> 00:26:11,359
ولا تخبرني متى تعتقد أنه كان من الممكن أن ينتهي هذا.
375
00:26:11,459 --> 00:26:13,961
حسنًا؟ سأخبرك حين ينتهي.
376
00:26:14,061 --> 00:26:15,363
في الواقع، سوف تكون أول من يعرف.
377
00:26:15,463 --> 00:26:16,931
سآتي وأخبرك يا رجل. سوف آتي...
378
00:26:20,501 --> 00:26:22,470
سوف أهمسه في أذنك يا رجل.
379
00:26:22,570 --> 00:26:23,738
سأقول: "أنتهى!"
380
00:26:26,574 --> 00:26:27,843
بحقك.
381
00:26:27,942 --> 00:26:33,180
لا أريد أن أقضي ليلة أخرى جالسة أشاهد التلفاز.
382
00:26:33,280 --> 00:26:35,449
يجب علينا. ليس لدينا أيّ مال.
383
00:26:35,549 --> 00:26:38,953
لكني اعتقدت أنّك حصلت على كل ما تحتاجينه من...
384
00:26:39,053 --> 00:26:42,523
- النفـ... - النفقة.
385
00:26:42,623 --> 00:26:45,159
النفقة اليوم.
386
00:26:45,259 --> 00:26:46,761
أجل، لكني اضطررت لدفع الإيجار.
387
00:26:52,233 --> 00:26:54,535
ليس لدينا أيّ مخدرات؟
388
00:26:54,635 --> 00:26:56,337
ليس لدينا أيّ أموال؟
389
00:26:56,437 --> 00:26:58,472
ليس لدينا أيّ...
390
00:26:59,808 --> 00:27:02,143
لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن!
391
00:27:02,243 --> 00:27:05,346
لمَ لا تتصلي بأحد أصدقائك وتخرجوا؟
392
00:27:07,381 --> 00:27:10,284
لأنه ليس لدي أيّ أصدقاء.
393
00:27:17,992 --> 00:27:20,494
افتح الباب!
394
00:27:29,236 --> 00:27:32,139
لا، لا. من هذا الاتجاه. إنها "4 بي"!
395
00:27:32,239 --> 00:27:33,707
هيّا. لنتحرك. هيّا! هيّا.
396
00:27:37,244 --> 00:27:38,512
- اقطع هذا. - نعم.
397
00:27:38,612 --> 00:27:39,647
اقطعه.
398
00:27:41,982 --> 00:27:43,250
- هل امسكت به؟ - نعم.
399
00:27:44,218 --> 00:27:45,887
حاذر، لا تسقطه.
400
00:27:49,356 --> 00:27:50,324
امسكت به.
401
00:27:50,424 --> 00:27:51,592
- أأنت بخير؟ - نعم.
402
00:27:51,692 --> 00:27:53,561
أنا بخير.
403
00:27:53,661 --> 00:27:54,795
نعم، أنا متعب يا رجل.
404
00:28:07,575 --> 00:28:11,178
ضعه جانبًا. طابت ليلتك أيها الأمير الجميل.
405
00:28:11,278 --> 00:28:12,546
هل تعتقد أن هذا الرجل كان شاعرًا؟
406
00:28:14,315 --> 00:28:15,983
ماذا كنت تفعل يا رجل؟
407
00:28:16,417 --> 00:28:17,819
ماذا؟
408
00:28:17,919 --> 00:28:19,153
مرحبًا؟
409
00:28:20,254 --> 00:28:23,591
مهلاً، التف. عليك أن تلتف.
410
00:28:23,691 --> 00:28:24,458
هيّا بنا!
411
00:28:28,796 --> 00:28:30,731
تعلموا ركن السيارة أيها الأوغاد.
412
00:28:34,502 --> 00:28:36,905
أين كنت حين أصيبت أمك بجلطة دماغية؟
413
00:28:37,004 --> 00:28:38,639
بحقك يا رجل!
414
00:28:38,739 --> 00:28:40,842
ابتعد. عليك العودة.
415
00:28:44,745 --> 00:28:47,883
كان اسمه (أوستيرماير)، وفقًا لصندوقه البريدي.
416
00:28:48,516 --> 00:28:51,252
- نعم، (أوسترماير). - هل كنت تعرفه؟
417
00:28:51,853 --> 00:28:53,020
لا.
418
00:28:55,155 --> 00:28:56,557
هل ستنتحر؟
419
00:28:59,727 --> 00:29:01,128
لا أعرف، ربما.
420
00:29:01,897 --> 00:29:03,130
يعتمد على الظروف.
421
00:29:03,230 --> 00:29:05,766
لا تقل "ربما". قل "لا".
422
00:29:07,801 --> 00:29:09,770
- هل ستنتحرين؟ - يا له من سؤال!
423
00:29:10,939 --> 00:29:12,506
أعلم أنّي سألت هذا أولاً.
424
00:29:13,507 --> 00:29:15,576
مهلاً، ماذا حدث لضمادتك؟
425
00:29:15,676 --> 00:29:16,945
نعم، لقد شفيت.
426
00:29:17,645 --> 00:29:20,548
إنها معجزة. أنا مثل القديس "فرنسيس".
427
00:29:20,648 --> 00:29:25,352
أعتقد أنّي اخترت المهنة الخاطئة، .والآن سأجرحك لأتدرب أكثر
428
00:29:25,954 --> 00:29:28,355
آسفة. أنّك خجول.
429
00:29:32,226 --> 00:29:33,160
أنا لست خائفة.
430
00:29:33,260 --> 00:29:36,263
ما هي مسرحياتك؟
431
00:29:36,363 --> 00:29:38,799
لا، لا تسأل. أفضل أنّ أتحدث عن الانتحار.
432
00:29:39,901 --> 00:29:41,168
- آسف. -لا، إنه فقط...
433
00:29:41,268 --> 00:29:42,871
من المحرج الحديث عن...
434
00:29:42,971 --> 00:29:44,204
خاصة حين لا تزال قيد التقدم.
435
00:29:44,305 --> 00:29:46,041
أتعرف، أسمي نفسي كاتبة،
436
00:29:46,140 --> 00:29:49,577
..لكنه مجرد طموح.
437
00:29:49,677 --> 00:29:51,111
لا، أنا أكتب. إنه...
438
00:29:51,211 --> 00:29:54,015
لقد ترجمت اعمال ذلك الإيطالي ،الذي أنّك لن تعرفه
439
00:29:54,114 --> 00:29:56,116
.لأنه نكرة لقد فزت بجائزة مقابل ذلك.
440
00:29:56,216 --> 00:29:58,519
جائزة صغيرة، لكن نعم.
441
00:29:58,619 --> 00:30:01,255
أحاول أن أكتب مسرحيتي الأصلية الأولى،
442
00:30:01,990 --> 00:30:04,491
لكني مازلت استوضحها.
443
00:30:04,592 --> 00:30:06,126
ربما تريد استعادة الآلة الكاتبة الخاصة بك.
444
00:30:07,261 --> 00:30:09,898
ارميها لأنها لا تهمني.
445
00:30:09,998 --> 00:30:11,532
لن أرميها.
446
00:30:11,632 --> 00:30:14,468
على أقل تقدير، تجعلني أبدو ككاتبة.
447
00:30:14,568 --> 00:30:16,838
على أقل تقدير، تجعلني أبدو ككاتبة.
448
00:30:18,138 --> 00:30:21,475
- وجودها يسخر مني. - يلهمك.
449
00:30:23,444 --> 00:30:25,080
إنه أكثر شيء إيجابي سمعتك تقوله.
450
00:30:27,882 --> 00:30:29,316
ما مسرحياتك المفضلة؟
451
00:30:30,217 --> 00:30:32,353
لا أعرف.
452
00:30:32,453 --> 00:30:34,788
تلك التي تتحدث عن البيع...
453
00:30:34,889 --> 00:30:37,826
البائع، البائع المتجول.
454
00:30:40,929 --> 00:30:42,162
نعم.
455
00:30:43,330 --> 00:30:46,400
لقد رأيت برنامجًا جيدًا على التلفاز حول النازيين.
456
00:30:46,500 --> 00:30:50,071
- أيّ واحد؟ - لا أتذكر عنوانه،
457
00:30:50,170 --> 00:30:52,406
لكن كان فيه غناء ورقص ونازيون.
458
00:30:52,506 --> 00:30:53,875
هل كان النازيون يغنون ويرقصون؟
459
00:30:53,975 --> 00:30:55,476
لا..
460
00:30:56,911 --> 00:30:58,612
- الطرف الآخر... - اليهود.
461
00:30:59,613 --> 00:31:00,381
اعتقد ذلك.
462
00:31:00,481 --> 00:31:01,883
اليهود كانوا يغنون ويرقصون؟
463
00:31:03,350 --> 00:31:04,284
نعم، أعتقد ذلك.
464
00:31:04,385 --> 00:31:06,520
يبدو كأنه راودك حلم غريب.
465
00:31:07,922 --> 00:31:09,490
ربما لا أجيد التذكّر.
466
00:31:13,293 --> 00:31:14,495
مَن هذا؟
467
00:31:16,998 --> 00:31:18,298
لا أعرف.
468
00:31:18,399 --> 00:31:19,800
لماذا يلوح لك؟
469
00:31:21,870 --> 00:31:23,570
ليس لدي أيّ فكرة.
470
00:31:25,372 --> 00:31:27,075
ماذا يريد؟
471
00:31:27,174 --> 00:31:28,542
لماذا يعتقد أنه يعرفك؟
472
00:31:30,577 --> 00:31:33,848
أحيتنًا تحدث ليّ هذه الأشياء.
473
00:31:34,715 --> 00:31:35,716
حقًا؟
474
00:31:39,386 --> 00:31:41,388
أود القدوم لمشاهدة...
475
00:31:41,488 --> 00:31:45,126
- مسرحيتكِ حين... ـ لن تشاهدها، ستكون فيها، حسنًا؟
476
00:33:14,348 --> 00:33:15,749
.هذا لا يُصدق
477
00:33:17,751 --> 00:33:20,687
أعتقد أن هذا يعني أنّي لست في المجموعة التجريبية؟
478
00:33:20,788 --> 00:33:23,524
لا أستطيع الكشف عن هذه المعلومات رسميًا.
479
00:33:23,624 --> 00:33:26,326
قد يكون هذا ما يسمى بتأثير الدواء الوهمي.
480
00:33:26,426 --> 00:33:29,797
يجب أن أعترف، أّنّي بدأت أشعر قليلاً...
481
00:33:31,199 --> 00:33:32,834
بالخوف و...
482
00:33:34,169 --> 00:33:35,302
هل هذا آمن؟
483
00:33:35,402 --> 00:33:40,674
أعني أن وجهي ينفكّ في كتل.
484
00:33:40,774 --> 00:33:44,813
ـ واثق أنها تبدو لك مجرد كتل. - عددها كبير.
485
00:33:44,913 --> 00:33:47,514
جزيئات الجلد تنقسم عند مستويات الوجه.
486
00:33:47,614 --> 00:33:49,516
إنّك تتعافى يا سيّد (ليمويل).
487
00:33:49,616 --> 00:33:52,153
أنت جزء من التاريخ الطبي.
488
00:33:52,253 --> 00:33:55,123
ربما ينتجون فيلم وثائقي عنك يومًا ما.
489
00:33:55,223 --> 00:33:56,723
إذا لم أكن في المجموعة التجريبية.
490
00:33:56,825 --> 00:33:57,926
وإذا كان ذلك ممكنًا،
491
00:33:58,026 --> 00:33:59,793
أود منك أن تلتقط صورًا لوجهك،
492
00:33:59,894 --> 00:34:01,129
لنفترض عشر أيام،
493
00:34:01,229 --> 00:34:05,099
فقط لمراقبة معدل التغيير، والذي يبدو سريعًا جدًا.
494
00:34:06,633 --> 00:34:09,838
ربما المخاطرة تستحق المكافأة.
495
00:34:09,938 --> 00:34:11,039
يجب التفكير في هذا.
496
00:34:28,223 --> 00:34:29,824
ماذا أفعل به؟
497
00:34:29,924 --> 00:34:33,627
احتفظ به، تذكارًا، تذكيرًا.
498
00:34:34,229 --> 00:34:35,462
حول ماذا؟
499
00:34:51,678 --> 00:34:54,949
هل تسمع ذلك؟ إنه جهاز الانذار.
500
00:34:56,150 --> 00:34:57,384
أنت ممثل، صحيح؟
501
00:34:57,484 --> 00:34:58,820
ممثل سينمائي.
502
00:34:59,486 --> 00:35:01,256
لقد رأيتك في التلفاز.
503
00:35:01,356 --> 00:35:03,523
عليك أن تكون حذرًا بالخارج يا رجل.
504
00:35:38,960 --> 00:35:41,162
حانة "كرابر" للزبائن فقط يا صاح.
505
00:35:42,596 --> 00:35:43,898
إذن ماذا سيكون؟
506
00:35:47,402 --> 00:35:49,503
مشروب قوي وفقًا للمظهر.
507
00:35:58,279 --> 00:35:59,847
خلطه بالثلج؟ أم وضع الثلج فيه؟
508
00:36:04,052 --> 00:36:07,121
لا تخفف قيمته الطبية، حسنًا؟
509
00:36:22,337 --> 00:36:23,537
مرحبًا يا رجل.
510
00:36:24,571 --> 00:36:26,140
أنا أعرفك.
511
00:36:28,508 --> 00:36:30,011
من أين أعرفك؟
512
00:36:30,577 --> 00:36:31,745
لا أعرف.
513
00:36:32,814 --> 00:36:34,816
هل تعرفني؟ هل تميزني؟
514
00:36:35,416 --> 00:36:36,550
أنا (غاي غاونت).
515
00:36:36,650 --> 00:36:37,885
- لا أعرف. - ألّا تتذكّر؟
516
00:36:37,986 --> 00:36:39,921
لا أعرف، ربما. لا أستطيع تمييزك.
517
00:36:40,021 --> 00:36:40,989
حسنًا.
518
00:36:42,357 --> 00:36:44,158
- رجل إطفاء متطوع. - ماذا؟
519
00:36:45,393 --> 00:36:47,694
هل تعمل في الفيسبوك؟
520
00:36:47,794 --> 00:36:51,199
لا، لكني أواجه هذا كثيرًا.
521
00:36:51,299 --> 00:36:53,500
لا، ليس هذا.
522
00:36:53,968 --> 00:36:55,937
لقد رأيتك.
523
00:36:56,037 --> 00:36:58,106
لن أنساك. لن أنسى هذا الوجه.
524
00:37:01,409 --> 00:37:05,712
المعذرة، هناك بعض الدماء عليك.
525
00:37:05,813 --> 00:37:09,117
ما اسمك؟
526
00:37:10,517 --> 00:37:12,586
- (إدوارد). - بعده.
527
00:37:15,423 --> 00:37:16,858
(ليمويل).
528
00:37:17,758 --> 00:37:19,494
- (ليمويل). - (ليمويل).
529
00:37:19,593 --> 00:37:21,661
(إدوارد ليمويل).
530
00:37:21,762 --> 00:37:23,031
مرحبًا، كيف حالك؟
531
00:37:23,131 --> 00:37:25,433
هذا مُحير قليلاً، أليس كذلك؟
532
00:37:25,967 --> 00:37:27,835
أنا (غاي غاونت)، كما قلت.
533
00:37:29,770 --> 00:37:31,172
سوف يراودني رغم ذلك.
534
00:37:32,140 --> 00:37:34,741
- أنت تفكر فيه أيضًا، حسنًا؟ - حسنًا.
535
00:37:34,842 --> 00:37:38,645
حسنًا. استمتع بمشروبك.
536
00:38:01,635 --> 00:38:03,805
لا!
537
00:40:06,460 --> 00:40:08,629
يجب أن أقول إنها بطانة فضية.
538
00:40:08,728 --> 00:40:10,498
- إنه ليس... - ليس ماذا؟
539
00:40:15,169 --> 00:40:16,404
إذا طبقت شفتيك،
540
00:40:16,504 --> 00:40:19,473
ونفخت، هذا ما تحصل عليه أحيانًا.
541
00:40:21,142 --> 00:40:23,811
وكما تعلم، فإن معظم التعليقات المحبطة
542
00:40:23,911 --> 00:40:27,481
التي أحصل عليها هي "(كوزمو)، ،"لقد طبقت شفتيّ ونفخت
543
00:40:27,582 --> 00:40:29,317
"لكن هذا كل ما احصل عليه".
544
00:40:29,417 --> 00:40:32,053
"أبدو مثل غلاية الشاي، لكنها ليست صفير".
545
00:40:32,153 --> 00:40:35,022
من الواضح أن هناك شيئًا آخر يلعب دورًا.
546
00:40:36,023 --> 00:40:42,263
ما تريده حقًا هو تضيق فمك.
547
00:40:42,363 --> 00:40:45,266
ليس بالضرورة..
548
00:40:45,366 --> 00:40:48,035
...أن يكون صغيرًا، لأنه كما تعلم، يختلف..
549
00:40:48,135 --> 00:40:49,804
باختلاف درجة الصوت.
550
00:43:05,639 --> 00:43:06,640
ويسكي.
551
00:43:08,943 --> 00:43:10,077
وضع الثلج فيه أم خلطه بالثلج؟
552
00:43:13,047 --> 00:43:15,216
لا أريد تخفيف قيمته الطبية.
553
00:43:16,417 --> 00:43:17,451
ماذا؟
554
00:43:29,964 --> 00:43:31,198
مشروب آخر؟
555
00:43:41,709 --> 00:43:43,110
هيّا بنا يا رجل!
556
00:43:43,210 --> 00:43:44,880
هيّا يا رجل. لقد فعلناها!
557
00:43:44,979 --> 00:43:47,381
- هذا جنون يا رجل. - هيّا بنا يا صاح.
558
00:43:47,481 --> 00:43:49,851
نعم! نعم!
559
00:43:49,950 --> 00:43:51,085
- هيّا يا رجل. - نعم!
560
00:43:51,185 --> 00:43:52,821
حان وقت الثمالة!
561
00:43:52,920 --> 00:43:54,422
- نعم! - نعم!
562
00:46:21,569 --> 00:46:22,670
هل أنت صاحب الثقب؟
563
00:46:23,939 --> 00:46:26,841
ما الوقت؟
564
00:46:29,811 --> 00:46:31,012
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
565
00:46:31,111 --> 00:46:33,048
لم أفعل أيّ شيء.
566
00:46:33,147 --> 00:46:34,916
لم يكن عليك أن تدعه يصبح هكذا.
567
00:46:35,016 --> 00:46:37,351
نعم، ماذا كان يفترض أن أفعل؟ لم أكن أعرف ما...
568
00:46:37,451 --> 00:46:40,254
أتعلم، لقد أخبرت الرجل في الطابق السفلي و...
569
00:46:40,354 --> 00:46:42,857
- أين كنت؟ - "غولستونز".
570
00:46:42,958 --> 00:46:44,325
-ظننت أن أمك.. - هل هذه "4 إف"؟
571
00:46:45,392 --> 00:46:46,393
نعم.
572
00:46:48,529 --> 00:46:49,831
هل أنت الرجل الذي يعيش هنا؟
573
00:46:50,698 --> 00:46:53,133
نعم.
574
00:46:54,802 --> 00:46:56,871
ثمّة رجل آخر يعيش هنا.
575
00:46:56,972 --> 00:47:00,274
أحيانًا، ربما. لماذا؟
576
00:47:00,374 --> 00:47:03,177
أنت الذي اتصلت واشتكيت من هذا الثقب.
577
00:47:03,277 --> 00:47:05,112
- رجل صاحب الكلب. - لا.
578
00:47:06,113 --> 00:47:07,748
أعني، لدي قطة.
579
00:47:08,782 --> 00:47:11,318
قطة؟ ما اسمها؟
580
00:47:13,922 --> 00:47:15,222
لا أعرف.
581
00:47:19,593 --> 00:47:20,829
هل هذا الرجل الذي يعيش هنا؟
582
00:47:20,929 --> 00:47:23,764
هذا فن.
583
00:47:23,865 --> 00:47:26,667
- مثل قناع؟ - تمثال نصفي.
584
00:47:31,238 --> 00:47:32,573
أشياء غريبة حقًا.
585
00:47:34,341 --> 00:47:37,012
حسنًا، سأصلح...
586
00:47:37,112 --> 00:47:38,545
- هل تلك القطة؟ - نعم.
587
00:47:40,381 --> 00:47:43,118
حسنًا، سأصلح الثقب.
588
00:47:43,217 --> 00:47:45,519
-هل يجب أن أغادر؟ -يمكنك أن تفعل ما تريد.
589
00:47:45,619 --> 00:47:48,322
هل تحتاج إلى مساعدة؟ هل تريد بعض ماء الصنبور؟
590
00:47:50,491 --> 00:47:52,359
آمل أن يكون لديّ المواد اللازمة .لهذا الثقب
591
00:47:53,727 --> 00:47:54,896
هذه مشكلة كبيرة.
592
00:47:56,597 --> 00:47:58,298
كان ينبغي أصلح هذا باكرًا.
593
00:48:03,370 --> 00:48:05,539
مرحبًا، آسف. كان الباب مفتوحًا.
594
00:48:05,639 --> 00:48:07,574
هل هذه شقة (إد ليمويل)؟
595
00:48:08,943 --> 00:48:10,344
أعلم أن الوقت مبكر.
596
00:48:10,444 --> 00:48:12,013
أنّي أبحث عن السيّد (ليمويل).
597
00:48:12,113 --> 00:48:13,447
إنه أحد مرضاي.
598
00:48:13,547 --> 00:48:16,183
انقطعت اخباره منذ أسابيع،
599
00:48:16,283 --> 00:48:19,253
ولم يتمكن أحد في مكتبي .من الوصول إليه
600
00:48:19,353 --> 00:48:20,487
نعم.
601
00:48:20,587 --> 00:48:24,926
حسنًا، ما حدث هو أنه...
602
00:48:26,260 --> 00:48:27,461
(إدوارد) مات.
603
00:48:28,662 --> 00:48:30,497
ماذا؟ توفي؟
604
00:48:30,597 --> 00:48:32,733
لقد حدث ذلك فجأةً.
605
00:48:32,834 --> 00:48:34,234
كيف؟ متى...
606
00:48:34,334 --> 00:48:35,937
المعذرة.
607
00:48:36,037 --> 00:48:37,571
شكرًا.
608
00:48:38,505 --> 00:48:41,308
أنا (غاي)، صديق العائلة.
609
00:48:41,943 --> 00:48:43,277
- عائلة. - نعم.
610
00:48:44,211 --> 00:48:45,379
إذن هل هناك جنازة؟
611
00:48:45,479 --> 00:48:47,148
نعم، لا، لقد انتهت.
612
00:48:47,247 --> 00:48:50,484
لقد مات ودُفن. تم حرقه.
613
00:48:50,852 --> 00:48:52,821
هل كان مريضًا؟
614
00:48:52,921 --> 00:48:55,255
أنا آسف. المعذرة يا رفاق. نعم.
615
00:48:55,824 --> 00:48:56,958
لا نعرف.
616
00:48:57,058 --> 00:48:58,827
نحاول معرفة ذلك.
617
00:48:59,293 --> 00:49:00,627
انتحر.
618
00:49:01,628 --> 00:49:03,098
انتحر؟
619
00:49:03,198 --> 00:49:04,465
هل كان مكتئبًا؟
620
00:49:04,565 --> 00:49:05,632
نعم. أنا آسف. نعم.
621
00:49:05,733 --> 00:49:07,601
-هل كان مكتئبًا؟ - لا أعرف.
622
00:49:07,701 --> 00:49:10,004
لا أعرف.
623
00:49:11,538 --> 00:49:13,307
هل قلت أنه تم حرق جثته؟
624
00:49:13,407 --> 00:49:15,242
أعتقد إنه تم حرق الجثة، نعم.
625
00:49:19,546 --> 00:49:24,018
إذن أنت متأكد أن السيّد (ليمويل) رحل؟
626
00:49:24,119 --> 00:49:27,387
نعم. لقد رحل حقًا.
627
00:49:28,255 --> 00:49:29,490
هكذا.
628
00:49:45,472 --> 00:49:46,875
أعتقد أن لديك فئران.
629
00:49:47,942 --> 00:49:50,544
رأيت بعض الفضلات.
630
00:49:51,712 --> 00:49:55,315
أنت بحاجة إلى قطة.
631
00:49:57,584 --> 00:49:59,720
حسنًا، أراك لاحقًا.
632
00:50:15,335 --> 00:50:17,638
♪ !(غاي موراتز) ♪
633
00:50:17,738 --> 00:50:20,507
♪ تعرف أنّي سأنتهز الفرصة ♪
634
00:50:20,607 --> 00:50:23,477
♪ على بعض العقارات الجيّدة ♪
635
00:50:23,577 --> 00:50:25,479
♪ سأبيعها إلى السيّدة ♪
636
00:50:25,579 --> 00:50:27,949
نعم!
637
00:50:29,616 --> 00:50:31,152
انظروا إلى هذا الرجل!
638
00:50:31,252 --> 00:50:32,486
انظروا إلى هذا الرجل!
639
00:50:32,586 --> 00:50:33,654
- نعم. - نعم!
640
00:50:33,754 --> 00:50:35,990
..هذا هو رجلي. انظر إلى هذا
641
00:50:36,090 --> 00:50:36,858
ـ رجل الحلوى. - ضعه جانبًا.
642
00:50:36,958 --> 00:50:38,592
- محال. - لا، لن أفعل هذا.
643
00:50:38,692 --> 00:50:41,795
انظر إلى هذا رجل الحلوى. أشعر بألم في الأسنان.
644
00:50:41,896 --> 00:50:44,431
- يبدو رائعًا. - اجلس.
645
00:50:44,531 --> 00:50:46,333
اجلس وابدأ العمل أيها العبقري.
646
00:50:46,433 --> 00:50:48,303
بدا جيّدًا.
647
00:50:48,402 --> 00:50:50,138
لاحظت إنها غير موجودة .على لوحة إعلاناتك
648
00:50:50,238 --> 00:50:52,706
- آسف. - ماذا؟
649
00:50:52,807 --> 00:50:54,943
تلك البثور الصغيرة أو أيًا كانت.
650
00:50:55,043 --> 00:50:57,711
لا شيء. لن يلاحظها أحد أبدًا. لا يمكنك رؤيتها على...
651
00:50:57,812 --> 00:51:01,015
كما تعلم، واثق أنهم أزالوها.
652
00:51:02,416 --> 00:51:05,686
سوف ترغب في تغيير اسمك إذا كنتِ ستصبح عارض أزياء مشهور.
653
00:51:05,786 --> 00:51:08,555
يبدو أن (غاي موراتز) اسم مختلق.
654
00:51:08,655 --> 00:51:11,458
- إنه هارب. - إنه هارب؟
655
00:51:11,558 --> 00:51:12,659
هل قتلت أحد؟ مَن أنت؟
656
00:51:12,759 --> 00:51:14,595
لن أخبر أحدًا. هل قتلت أحد؟
657
00:51:14,695 --> 00:51:17,698
- لا. - كن متواضعًا يا (فابيو).
658
00:51:17,798 --> 00:51:20,068
أراك تشعر بالغرور هناك.
659
00:53:00,935 --> 00:53:06,007
إنهم يسخرون مني ويتوسلون إليّ لأريهم وجهي.
660
00:53:06,506 --> 00:53:09,210
وحين أفعل ذلك،
661
00:53:09,310 --> 00:53:11,946
يبتعدون مرعوبين.
662
00:53:12,046 --> 00:53:13,680
شكرًا يا سيّد (سيلفرهيلز).
663
00:53:13,780 --> 00:53:15,083
شكرًا على وقتك.
664
00:53:19,753 --> 00:53:20,989
يقلقني هذا.
665
00:53:23,157 --> 00:53:24,125
هل تلزمك مساعدة؟
666
00:53:26,294 --> 00:53:27,594
مرحبًا...
667
00:53:27,694 --> 00:53:29,831
أأنت هنا من أجل (إدوارد)؟
668
00:53:31,598 --> 00:53:32,699
هل لديه دعوة؟
669
00:53:32,799 --> 00:53:34,668
(سامي سيلفرهيلز) هو الأخير لهذا اليوم.
670
00:53:35,970 --> 00:53:38,072
- ماذا؟ - هل لديك دور جانبي؟
671
00:53:39,407 --> 00:53:41,309
- جانبي؟ - (فيف) أعطيه...
672
00:53:41,409 --> 00:53:43,177
اعطيه دور جانبي لأجل (ثيو).
673
00:53:43,277 --> 00:53:44,379
- حسنًا. - المشهد 12.
674
00:53:44,479 --> 00:53:46,214
- (فيونا)، هل يمكنك... - نعم.
675
00:53:55,589 --> 00:53:57,591
حسنًا. حين تكون مستعدًا.
676
00:54:07,567 --> 00:54:11,406
"إذا...إذا كنت أنا السبب، ،"سأغادر البناية
677
00:54:11,506 --> 00:54:13,307
"وأتنازل عن مبلغ التأمين".
678
00:54:13,408 --> 00:54:15,810
"لم أستطع العيش بجانب ذلك".
679
00:54:15,910 --> 00:54:20,982
"في كل مرة تخرجين فيها لا تعرفين إذا كان سيكون هناك أم لا".
680
00:54:23,351 --> 00:54:27,855
"كوني مستعدة دومًا. رباه، كانت الكوابيس تراودني".
681
00:54:27,955 --> 00:54:31,125
"بحقك. لا تكن مغفلاً. أنت لا تقصد ذلك".
682
00:54:36,964 --> 00:54:39,067
"واثق تمامًا أنّي أعني ذلك".
683
00:54:39,167 --> 00:54:43,637
"لا أشعر بالأسى حيال ذلك أيضًا".
684
00:54:43,737 --> 00:54:45,907
"البشر مجبرون على الخوف"،
685
00:54:46,773 --> 00:54:48,876
"يحتقرون المرضى والقبيحين".
686
00:54:50,777 --> 00:54:55,383
"اعتادوا أن يتركوا الأطفال المشوهين ليموتوا في البرد".
687
00:54:55,483 --> 00:54:57,518
"يضعوهم في المصحات أقلها".
688
00:54:57,617 --> 00:54:59,854
"العلم يدعمني".
689
00:54:59,954 --> 00:55:01,956
"تعلمين أن هذا صحيح. لكن..."
690
00:55:02,056 --> 00:55:05,927
"أنّك بتعقّل..."
691
00:55:07,594 --> 00:55:08,795
"محقة".
692
00:55:16,370 --> 00:55:18,539
أحتاج هذا يا رجل.
693
00:55:18,638 --> 00:55:20,808
سأكون مناسبًا لذلك أيضًا.
694
00:55:20,908 --> 00:55:23,211
نوعًا ما ولدت لذلك.
695
00:55:23,911 --> 00:55:25,546
أنت تعرف ما أعنيه.
696
00:55:25,645 --> 00:55:27,849
فقط أريد أن أقول لأمي،
697
00:55:27,949 --> 00:55:31,252
"اسمعي، إنه كان يستحق العناء".
698
00:55:33,020 --> 00:55:36,090
الحياة التي اخترناها؟
699
00:55:38,426 --> 00:55:39,393
نعم.
700
00:56:01,648 --> 00:56:03,783
مَن هو (غاي موراتز)؟
701
00:56:03,885 --> 00:56:05,453
هل يؤلمك؟
702
00:56:05,553 --> 00:56:07,355
- لا. - جيّد.
703
00:56:09,123 --> 00:56:11,926
مهلاً، تلك الصورة، هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟
704
00:56:12,026 --> 00:56:13,027
- المعذرة. - نعم.
705
00:56:13,127 --> 00:56:15,296
المعذرة. ماذا يحدث هنا؟
706
00:56:17,064 --> 00:56:19,100
- أنا... - حسنًا...
707
00:56:19,200 --> 00:56:20,234
ماذا؟
708
00:56:20,334 --> 00:56:24,238
سامحني، هل هذا قناع؟
709
00:56:25,506 --> 00:56:26,773
إنه نموذج أولي.
710
00:56:27,542 --> 00:56:30,344
نموذج أولي؟ لأجل ماذا؟
711
00:56:30,444 --> 00:56:31,678
للوجه.
712
00:56:31,778 --> 00:56:34,615
في نهاية المطاف...
713
00:56:35,483 --> 00:56:37,285
سوف نستخدم المكياج. لا أعرف..
714
00:56:37,385 --> 00:56:38,452
مع ذلك تريدين التعامل مع ذلك.
715
00:56:39,353 --> 00:56:40,888
مَن أنت بالضبط؟
716
00:56:40,988 --> 00:56:42,190
أنا (إدوارد).
717
00:56:43,658 --> 00:56:45,193
يفترض أن يكون (غاي موراتز).
718
00:56:46,527 --> 00:56:47,727
- كنت... - (غاي موراتز).
719
00:56:47,828 --> 00:56:49,796
- أنت (غاي موراتز). - لقد ولدت من أجل هذا.
720
00:56:51,165 --> 00:56:52,266
لذا...
721
00:56:53,301 --> 00:56:54,635
أنا هذا الرجل.
722
00:56:54,734 --> 00:56:56,871
أأنت مشوه؟
723
00:56:57,972 --> 00:56:59,340
أنا هذا الرجل.
724
00:57:01,442 --> 00:57:02,776
نحن...
725
00:57:02,877 --> 00:57:05,179
هذا إنتاج مسرح "برودواي" أصغر.
726
00:57:05,279 --> 00:57:06,614
لا أعتقد أننا نستطيع تحمل تكاليف الماكياج.
727
00:57:06,713 --> 00:57:08,049
فقط دعيني أن أؤدي المشهد.
728
00:57:08,916 --> 00:57:10,251
من أين حصلت على هذا القناع؟
729
00:57:10,351 --> 00:57:11,452
ابدأي من فضلكِ.
730
00:57:12,820 --> 00:57:14,956
أبدأي. هيّا.
731
00:57:17,558 --> 00:57:18,926
هناك.
732
00:57:20,161 --> 00:57:21,629
إنه أفضل.
733
00:57:21,728 --> 00:57:23,364
- هل يؤلمك؟ - لا.
734
00:57:24,465 --> 00:57:25,466
جيّد.
735
00:57:27,401 --> 00:57:28,402
مهلاً...
736
00:57:28,836 --> 00:57:30,238
تلك الصورة.
737
00:57:30,338 --> 00:57:33,241
هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟
738
00:57:33,341 --> 00:57:35,977
نعم.
739
00:57:37,211 --> 00:57:39,779
إذن أعتقد أنّك لم تولد..
740
00:57:42,883 --> 00:57:46,187
- أنا آسفة. إنه ليس من شأني. - لا بأس.
741
00:57:47,555 --> 00:57:50,458
ربما يسألك الناس الكثير من الأسئلة.
742
00:57:52,126 --> 00:57:55,396
لا مانع كثيرًا بتلك الأسئلة.
743
00:57:57,164 --> 00:57:58,132
لا؟
744
00:57:59,166 --> 00:58:01,302
أتخيل يمكن للناس أن يكونوا قاسيين.
745
00:58:04,739 --> 00:58:06,207
لديك رمش.
746
00:58:06,307 --> 00:58:08,109
دعني أزيله.
747
00:58:14,615 --> 00:58:15,782
أنا...
748
00:58:16,350 --> 00:58:18,319
يجب أن أذهب. أنا...
749
00:58:18,419 --> 00:58:19,786
- أنا آسف. - لا، لا، لا.
750
00:58:19,887 --> 00:58:21,489
لم أحس بالوقت.
751
00:58:21,589 --> 00:58:23,891
أنا آسف. انه مجرد...
752
00:58:25,526 --> 00:58:26,793
لا أحد..
753
00:58:29,530 --> 00:58:30,931
لا أحد أبدًا...
754
00:58:33,267 --> 00:58:36,470
لمس وجهي قبلاً.
755
00:58:50,017 --> 00:58:52,586
كان اختبارك الأول...
756
00:58:52,687 --> 00:58:54,588
كنت مصدومًا..
757
00:58:54,689 --> 00:58:56,490
لأن صديق،
758
00:58:56,590 --> 00:58:59,627
صديق الطفولة المفضل كان...
759
00:58:59,727 --> 00:59:02,496
كان لديه هذه الحالة كثيرًا.
760
00:59:02,596 --> 00:59:04,098
مثل صديقك (إدوارد).
761
00:59:04,198 --> 00:59:05,866
لا تخبرني أن اسمه كان (إدوارد).
762
00:59:06,600 --> 00:59:07,601
لا، لا.
763
00:59:08,436 --> 00:59:11,339
- اسمه (روني). -هل يستطيع (لوني) التمثيل؟
764
00:59:11,439 --> 00:59:13,607
إنه ميت. إنه..
765
00:59:13,708 --> 00:59:16,477
شعرت بالحزن.
766
00:59:16,577 --> 00:59:17,611
كما تعلمين،
767
00:59:17,712 --> 00:59:21,148
ولهذا السبب أشعر بقوة
768
00:59:21,248 --> 00:59:23,884
أنني يجب أن أؤدي هذا الدور.
769
00:59:23,984 --> 00:59:26,754
هذه إحدى الطرائق لتكريم الصديق.
770
00:59:26,854 --> 00:59:27,888
تفقدي هذا.
771
00:59:27,988 --> 00:59:29,790
إذن هل تعرفين (إدوارد)؟
772
00:59:29,890 --> 00:59:34,362
(إدوارد)؟ ألا يمكن أن تكون هذه مجرد قصة شكلّتها مخيلتي الرائعة؟
773
00:59:34,462 --> 00:59:37,365
لقد عرفت، كما تعلم، بعض الناس.
774
00:59:37,465 --> 00:59:40,668
إنها أقرب من أن تكون..كيف اصفها؟
775
00:59:40,768 --> 00:59:42,670
- إشادة. - دمج.
776
00:59:43,137 --> 00:59:44,972
إنه أنا أيضًا.
777
00:59:45,072 --> 00:59:47,809
جزء من الشخصية يعتمد على نفسي بطريقة ما.
778
00:59:47,908 --> 00:59:48,976
إنها... إنها...
779
00:59:49,076 --> 00:59:51,011
كيف...كيف ذلك؟
780
00:59:51,112 --> 00:59:53,147
لكي أكون صريحة تمامًا، كنت أرغب في منح دور
781
00:59:53,247 --> 00:59:54,982
لشخص يبدو، حسنًا،
782
00:59:55,082 --> 00:59:58,185
يبدو هكذا، مثاليًا.
783
00:59:58,285 --> 01:00:00,554
.لكن هذا صعب تركّز اهتمامك على هذه الفكرة،
784
01:00:00,654 --> 01:00:03,190
وإذا لم تكن صحيحة، فإنها ليست صحيحة.
785
01:00:03,290 --> 01:00:05,226
كان لديك شخص محدد في بالك.
786
01:00:05,326 --> 01:00:07,061
السؤال هو، هل تختار شخصًا
787
01:00:07,161 --> 01:00:10,030
مصابًا بحالة على الرغم من أنها ليست مناسبة له؟
788
01:00:10,131 --> 01:00:13,501
هل من الخطأ أن منح دور لأحد بسبب تشوهه؟
789
01:00:14,769 --> 01:00:16,237
قد تكون استغلالية حتى؟
790
01:00:17,505 --> 01:00:18,973
هل سيأتي الناس للمشاهدة؟
791
01:00:19,073 --> 01:00:20,207
أين المبدأ الأخلاقي؟
792
01:00:20,307 --> 01:00:22,410
كما تعلم، إنه أمر غريب لأنه..
793
01:00:22,510 --> 01:00:26,046
(إدوارد) بطبعه يشعر بالاحراج،
794
01:00:26,147 --> 01:00:28,082
وهذا رائع بطريقة ما،
795
01:00:28,182 --> 01:00:32,420
أن أراك من يشبهك لكنك لست نفسك.
796
01:00:32,520 --> 01:00:34,288
لديك هذا القناع، هذه الشخصية الأخرى،
797
01:00:34,388 --> 01:00:36,257
وهذا يخلق تنافر،
798
01:00:36,357 --> 01:00:39,026
وهذا جعلني أدرك فجأةً.
799
01:00:39,126 --> 01:00:40,995
كان تأثيره غريبًا.
800
01:00:42,596 --> 01:00:46,066
كان الأمر أشبه برؤية إبداعي ينبض بالحياة.
801
01:00:46,190 --> 01:00:51,870
تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
802
01:00:59,346 --> 01:01:01,315
- مرحبًا يا سيّد (سابلوسكي). - مرحبًا.
803
01:01:11,559 --> 01:01:14,361
إنه أعمى. اخلع حذاءك من فضلك.
804
01:01:19,133 --> 01:01:20,334
- ليس الحقيبة. - ماذا؟
805
01:01:20,434 --> 01:01:22,403
أنا فقط أمزح.
806
01:01:25,272 --> 01:01:26,707
فقط ضعها على الأرضية.
807
01:01:35,483 --> 01:01:39,153
هل هذه حيث تكتبين مسرحياتك؟
808
01:01:39,253 --> 01:01:41,989
لم أستخدمها أبدًا. لست واثقة أنها تعمل حتى.
809
01:01:50,498 --> 01:01:53,634
- يبدو أنها تعمل. - انها لك.
810
01:01:53,734 --> 01:01:55,069
أمنحها منزلاً مناسبًا.
811
01:01:57,404 --> 01:01:59,740
من أين مصدرها؟
812
01:02:01,075 --> 01:02:02,176
تبدو إيطالية.
813
01:02:05,012 --> 01:02:07,181
مرحبًا.
814
01:02:07,281 --> 01:02:09,617
-مرحبًا. - من هذا؟
815
01:02:09,717 --> 01:02:12,186
- "سي بولاسكي". - "سي بولاسكي".
816
01:02:12,286 --> 01:02:13,654
- "سي بولاسكي". - نعم.
817
01:02:13,754 --> 01:02:14,555
.مرحبًا
818
01:02:18,459 --> 01:02:19,460
أأنت جائع؟
819
01:02:20,394 --> 01:02:22,563
عليها اللعنة.
820
01:02:23,764 --> 01:02:25,132
من هذه؟
821
01:02:25,232 --> 01:02:28,569
إنها تلك العجوز الشمطاء التي لا تطاق اسفل الشقة.
822
01:02:28,669 --> 01:02:30,371
لا يمكنك حتى المشي حافي القدمين هنا.
823
01:02:31,472 --> 01:02:32,573
حسنًا.
824
01:02:32,673 --> 01:02:35,175
- هناك طاولة المشروبات. - لقد شربت ما يكفي.
825
01:02:35,810 --> 01:02:37,111
اصنع ليّ شيئًا.
826
01:03:02,803 --> 01:03:04,672
منذ متى تعيشين هنا؟
827
01:03:15,115 --> 01:03:16,417
لا أعتقد أن العجوز الشمطاء سوف...
828
01:03:16,517 --> 01:03:18,285
.تود هذا
829
01:03:24,658 --> 01:03:27,194
حسنًا، ما أسوأ؟
830
01:03:27,294 --> 01:03:29,530
أتحرك على أطراف أصابعي لئلا أزعج
831
01:03:29,630 --> 01:03:32,600
تلك العاهرة الحساسة، أم أنها تضطر للتعايش..
832
01:03:32,700 --> 01:03:34,802
مع عاهرة تسبب ضجة في الطابق العلوي؟
833
01:03:37,104 --> 01:03:39,640
أفضل أن أعيش في منزل بمفردي.
834
01:03:40,809 --> 01:03:42,109
هذه ليست إجابة.
835
01:03:47,748 --> 01:03:49,851
- هل الشرطة تلاحقك؟ - ماذا؟
836
01:03:49,951 --> 01:03:52,286
- لقد فزعت. - أني اجفل بسهولة.
837
01:03:52,386 --> 01:03:53,787
نعم. أنّك خجول.
838
01:03:53,888 --> 01:03:55,389
هل تعتقد أنها العاهرة؟
839
01:03:59,828 --> 01:04:00,794
- مرحبًا. - أنا آسف.
840
01:04:00,895 --> 01:04:02,897
لقد كنت في الحي. فكرت في زيارتكِ.
841
01:04:02,998 --> 01:04:04,899
أنت لا تعيش هنا. ما الذي تفعله هنا؟
842
01:04:05,000 --> 01:04:07,134
أستطيع أن أرى أنك متحمسة لرؤيتي..
843
01:04:07,234 --> 01:04:08,402
ـ كما أنا متحمس لرؤيتك. - نعم يا (كارل).
844
01:04:09,770 --> 01:04:12,306
إنها ليست لعبة. علاقتنا انتهت.
845
01:04:12,406 --> 01:04:15,142
أنا آسفة يا (كارل). لديّ شخص هنا.
846
01:04:15,242 --> 01:04:16,811
نعم، هنا.
847
01:04:16,911 --> 01:04:19,080
جئت لالقاء التحية.
848
01:04:19,179 --> 01:04:21,448
لديّ زائر. حسنًا؟
849
01:04:21,548 --> 01:04:22,683
ماذا يعني ذلك؟
850
01:04:22,783 --> 01:04:23,952
مندوب توصيل؟
851
01:04:24,052 --> 01:04:26,587
لا. أنت تعرف ماذا يعني ذلك. لا تتصرف بغباء.
852
01:04:26,687 --> 01:04:29,256
- أنت تعرف ما أعنيه. - حسنًا.
853
01:04:59,921 --> 01:05:03,190
كان عليّ فعل ذلك.
854
01:05:03,958 --> 01:05:05,426
مَن كان ذلك؟
855
01:05:05,927 --> 01:05:06,961
عاشق هجورته.
856
01:05:08,429 --> 01:05:11,198
الكثير من العشاق الذين اهجرهم.
857
01:05:16,403 --> 01:05:18,940
أترك أثرًا من المأساة ورائي.
858
01:05:24,913 --> 01:05:26,280
لقد حذرتك.
859
01:05:30,684 --> 01:05:35,156
الحقيقة المحزنة هي أن وجهي هش.
860
01:05:35,255 --> 01:05:40,829
ومن الضروري أن أعيش حياتي بناءً على هذه الحقيقة.
861
01:05:42,362 --> 01:05:45,265
"حين تكون في شك، تعيش في خوف".
862
01:05:46,067 --> 01:05:47,836
هذا هو شعاري.
863
01:05:47,936 --> 01:05:51,705
ابتعد عن قاعات الرقص او الأماكن المزدحمة بشكل عام.
864
01:05:51,806 --> 01:05:53,942
أكون لطيفًا مع الناس. أكون محترمًا.
865
01:05:54,042 --> 01:05:55,342
أكون الرجل العاقل.
866
01:05:55,442 --> 01:05:59,013
أجادل إذا اضطررت، وإذا لم اضطر حقًا،
867
01:05:59,114 --> 01:06:01,248
ابتعد بمسافة آمنة.
868
01:06:01,348 --> 01:06:06,054
أو تحت حماية بعض الأصدقاء الأقوياء،
869
01:06:06,154 --> 01:06:10,491
إذا كان لديّ صديق يمكن الاعتماد عليه.
870
01:06:12,127 --> 01:06:18,365
أقول لنفسي، "(إدوارد)، لا تلفت الانتباه إلى نفسك".
871
01:06:19,433 --> 01:06:21,870
إنها غير مجدية...
872
01:06:22,536 --> 01:06:26,340
إنها نصيحة غير مجدية.
873
01:06:31,012 --> 01:06:32,646
عفوًا على التطفل.
874
01:06:32,746 --> 01:06:38,485
لقد التقيت بمخرج التمثيل، الفراسة الفريدة وغير العادية هي تخصصه.
875
01:06:38,585 --> 01:06:40,354
وأخبرني عن هذه المسرحية ،المثيرة للاهتمام
876
01:06:40,454 --> 01:06:41,655
التي تقوم بتجربة أداءها،
877
01:06:41,755 --> 01:06:43,657
واعتقد أنه من المحتمل أن أكون الشخص المناسب تمامًا.
878
01:06:43,757 --> 01:06:47,228
لذا أنا لست ممثلاً، لكنّي فكرت .بالقدوم إلى هنا وأظهر دوري
879
01:06:47,327 --> 01:06:51,465
وفقًا للنبذة لقد رأيتها للتو، يبدو كأنها مسرحية غريبة قليلاً.
880
01:06:51,565 --> 01:06:53,500
لكن للأسف أرى أن الدور قد تم منحه،
881
01:06:53,600 --> 01:06:55,435
ويجب أن أقول ذلك باقتدار.
882
01:06:55,536 --> 01:06:57,437
لذا تهانينا لجميع المشاركين.
883
01:06:57,538 --> 01:07:00,241
وأتمنى لكم حظًا موفقًا. حظًا سعيدًا كما يقولون.
884
01:07:00,340 --> 01:07:02,309
سأحرص على مشاهدتها .حين يتم عرضها
885
01:07:02,409 --> 01:07:03,610
اعتنوا بانفسكم.
886
01:07:26,234 --> 01:07:27,467
انتظر، انتظر.
887
01:07:27,568 --> 01:07:29,003
- ماذا؟ - انتظر. انتظر.
888
01:07:31,940 --> 01:07:32,941
هل لديك القناع؟
889
01:07:33,808 --> 01:07:34,775
ماذا؟
890
01:07:36,077 --> 01:07:37,111
ارتديه.
891
01:07:38,279 --> 01:07:41,381
- لماذا؟ - فقط افعل ما أقوله لك.
892
01:07:43,218 --> 01:07:44,484
أنت لا تريدين أن تنظر إليّ؟
893
01:07:46,054 --> 01:07:47,989
بحقك. انه إبداعي.
894
01:09:22,016 --> 01:09:23,483
لا، توقف.
895
01:09:25,452 --> 01:09:26,486
ما المشكلة؟
896
01:09:26,586 --> 01:09:29,157
هذا فظيع حقًا.
897
01:09:29,991 --> 01:09:31,159
ماذا تقصدين؟
898
01:09:31,259 --> 01:09:33,828
تبدو سخيفًا.
899
01:09:35,997 --> 01:09:40,701
أريد فقط أن أقول نخب الرجل الذي باع عقار "كورتلاند" أخيرًا.
900
01:09:40,801 --> 01:09:41,970
ملك الجميع.
901
01:09:42,070 --> 01:09:43,838
مكان قذر بنصف حمام.
902
01:09:43,938 --> 01:09:45,572
بصحتك يا رجلي الصغير.
903
01:09:45,672 --> 01:09:47,842
- بصحتكم. - (إدوارد).
904
01:09:48,843 --> 01:09:49,877
مرحبًا، ربما لا تتذكّرني.
905
01:09:49,978 --> 01:09:51,379
لقد التقينا في...
906
01:09:51,478 --> 01:09:53,014
...المسرح. أنا (أوزوالد).
907
01:09:53,114 --> 01:09:54,182
- أنا... - (إدوارد)؟
908
01:09:54,282 --> 01:09:55,515
- عفوًا. (إدوارد)؟ - مرحبًا.
909
01:09:55,615 --> 01:09:57,484
- آسف، ماذا؟ (إدوارد)؟ - إنه...لا شيء.
910
01:09:57,584 --> 01:09:59,519
"أنت (إدوارد) على التلفاز".
911
01:09:59,619 --> 01:10:00,855
آسف، إنها نكتة فظيعة.
912
01:10:00,955 --> 01:10:03,257
ما الاسم الذي تفضله في العالم المدني؟
913
01:10:03,358 --> 01:10:04,524
- (غاي). - (غاي موراتز).
914
01:10:04,624 --> 01:10:05,759
اسميه (فابيو).
915
01:10:05,860 --> 01:10:07,462
هل تريد الجلوس يا (أوزوالد)؟
916
01:10:07,561 --> 01:10:08,595
لدي بضع دقائق، بالتأكيد.
917
01:10:08,695 --> 01:10:11,065
هذا غامض حقًا.
918
01:10:11,165 --> 01:10:14,469
ما المعلومات السرية التي لديك عن صديقنا الغامض؟
919
01:10:14,568 --> 01:10:16,803
فقط أن صديقك العزيز السيّد (موراتز)،
920
01:10:16,904 --> 01:10:20,241
سيؤدي دور البطولة في فيلم قادم قريبًا، الإنتاج المسرحي الكلاسيكي.
921
01:10:20,341 --> 01:10:21,675
نجم؟ مثل ممثل؟
922
01:10:21,775 --> 01:10:24,678
لا، إنه إنتاج صغير.
923
01:10:24,778 --> 01:10:26,381
- إنها مسرحية... - حسنًا.
924
01:10:26,481 --> 01:10:27,949
شكرًا جزيلاً لإخباري.
925
01:10:28,049 --> 01:10:29,250
يجعلني أشعر بأنّي قريبة جدًا منك.
926
01:10:29,350 --> 01:10:31,052
- من الصعب... - صديقكم يؤدي دور الرجل..
927
01:10:31,152 --> 01:10:33,653
ذو الوجه المشوه. اسم (إدوارد).
928
01:10:33,754 --> 01:10:34,788
وجه مشوه؟
929
01:10:34,889 --> 01:10:36,991
إنه يرتدي قناعًا مقنعًا للغاية.
930
01:10:37,091 --> 01:10:38,558
حسنًا، لا يزال مثاليًا.
931
01:10:38,658 --> 01:10:39,760
إنه نموذج أولي.
932
01:10:39,861 --> 01:10:40,727
إنه مثل "الحسناء والوحش".
933
01:10:40,828 --> 01:10:41,863
هذه إحدى طرائق النظر إلى الأمر.
934
01:10:41,963 --> 01:10:43,197
أحب "الحسناء والوحش".
935
01:10:43,297 --> 01:10:44,966
-لا. إنه يُدعى... - يُدعى (إدوارد) فقط،
936
01:10:45,066 --> 01:10:48,769
وهو ما يعني على الأرجح أنّك نجم العرض.
937
01:10:48,870 --> 01:10:50,805
صديقنا (غاي) نجم "برودواي"؟
938
01:10:50,905 --> 01:10:52,507
- مسرح "برودواي" الأصغر. - مسرح "برودواي" الأصغر، "برودواي".
939
01:10:52,606 --> 01:10:53,808
خطوته الأولى نحو المجد.
940
01:10:53,908 --> 01:10:56,676
- عالم المسرح. - رأيت القليل منها، وقد ذهلت.
941
01:10:56,777 --> 01:10:58,212
لقد كنت تعيش حياة مزدوجة، عرفت ذلك.
942
01:10:58,312 --> 01:10:59,981
إنه يخوننا، هذا ما يفعله.
943
01:11:00,081 --> 01:11:03,084
أشعر أنّي افسدت عليك الليلة.
944
01:11:03,184 --> 01:11:04,684
نعم، لقد فضحته. انظروا كم هو محرج.
945
01:11:04,785 --> 01:11:05,853
- أنا لست... - محرج قليلاً، أنّك...
946
01:11:05,953 --> 01:11:06,954
إنه يشعر بالحرج دومًا.
947
01:11:07,055 --> 01:11:08,722
..إنه خجول قليلاً
948
01:11:08,823 --> 01:11:09,991
ـ أنا أتصل به دومًا، هل تعلمون؟ - حسنًا، يجب عليكم..
949
01:11:10,091 --> 01:11:11,259
أن ترونه عندما يصبح خجولاً مثل الأقزام السبعة.
950
01:11:11,359 --> 01:11:12,427
هل ترغب في مشروب يا (أوزوالد)؟
951
01:11:12,527 --> 01:11:13,895
في الواقع، يجب أن أغادر.
952
01:11:13,995 --> 01:11:15,729
لكن كان اللقاء بكم جميلاً. وأنا حقًا...
953
01:11:15,830 --> 01:11:19,467
اعتذر حقًا إذا سببت أيّ إزعاج على الإطلاق.
954
01:11:19,566 --> 01:11:20,835
- لم يكن من حقي.. - لا، لا، لا.
955
01:11:20,935 --> 01:11:22,070
.. أن أكشف سرك.
956
01:11:22,170 --> 01:11:23,905
- إنه... - آمل أن ألتقي..
957
01:11:24,005 --> 01:11:25,873
بكم مرة أخرى، وسوف أراك يا صاح
958
01:11:25,973 --> 01:11:28,976
على المسرح، وأنا أحيك من الصف الأمامي.
959
01:11:29,077 --> 01:11:30,244
.اعتنِ بنفسك سررت بلقاؤكم جميعًا.
960
01:11:30,344 --> 01:11:31,546
وداعًا يا (أوزوالد).
961
01:11:31,645 --> 01:11:34,681
أنا محرج جدًا من تهوري،
962
01:11:34,781 --> 01:11:36,451
وآمل ألا يحدث هذا بيننا.
963
01:11:36,551 --> 01:11:40,054
أردت فقط التأكد من أنك تعرف كم استمتعت بأدائك.
964
01:11:40,154 --> 01:11:41,823
- اعتنِ بنفسك يا (غاي). - متى العرض؟
965
01:11:41,923 --> 01:11:44,425
- أعني هل يمكننا الحضور؟ - هل لديك آثر ندبة صغيرة..
966
01:11:44,525 --> 01:11:45,692
تعجبني لهجة ذلك الرجل.
967
01:11:45,792 --> 01:11:47,195
- هل هو من هنا؟ - إذن يا (إدوارد)...
968
01:11:47,295 --> 01:11:49,063
- لا تنادني بذلك. - (إدوارد).
969
01:11:49,163 --> 01:11:51,399
إنه اسم لطيف عليك، أولاً.
970
01:11:51,499 --> 01:11:53,434
أنا فقط لا أفهم. إنه يتحدث...
971
01:11:53,534 --> 01:11:57,271
ويتحدث للجمهور في هذه المونولوجات الفلسفية الطويلة،
972
01:11:57,371 --> 01:11:58,705
وبعدها حين يتحدث إلى (فيونا)،
973
01:11:58,806 --> 01:12:01,741
ـ كان كلامه أحادي المقطع. ـ نعم. هل تريد المزيد من الجمل؟
974
01:12:01,843 --> 01:12:03,277
بالكاد يمكنك تذكّر جملك.
975
01:12:03,377 --> 01:12:05,947
لمَ عليه أن يكون ممتنًا لها؟
976
01:12:06,047 --> 01:12:07,315
- فقط لأن لديه... - انه ليس ممتنًا!
977
01:12:07,415 --> 01:12:09,317
هل هو مدين لها لأنها تحدثت معه؟
978
01:12:09,417 --> 01:12:11,986
لا، إنه متوتر لأنه لم يكن لديه الكثير من الخبرة.
979
01:12:12,086 --> 01:12:13,354
كيف تعرفين ما الخبرة التي مر بها؟
980
01:12:13,454 --> 01:12:15,289
- هل تمازحني؟ - ربما كان لديه حياة غنية.
981
01:12:15,389 --> 01:12:19,060
ـ أننا نجهل خلفيته. ـ أنا أعرف خلفية شخصيتي. شكرًا لك.
982
01:12:19,160 --> 01:12:21,863
ومن ثم عليه أن ينتحر لأنه، بالطبع، مكتئب جدًا
983
01:12:21,963 --> 01:12:24,232
- لأنه مشوه. -انظروا من صادفت.
984
01:12:24,798 --> 01:12:27,734
(غاي)، زميلي!
985
01:12:27,835 --> 01:12:29,337
سررت برؤيتك مرة أخرى.
986
01:12:29,437 --> 01:12:30,538
هل تعرفان بعضكما الآخر؟
987
01:12:30,637 --> 01:12:34,275
نعم. كنت ثملاً وتطفلت على (غاي) وزملائه في شركة العقارات في الحانة.
988
01:12:34,375 --> 01:12:35,910
- رفاق في شركة العقارات؟ - مجموعة جميلة.
989
01:12:36,010 --> 01:12:38,346
نسيت أن أقول إنني أبحث عن مكان خاص بيّ.
990
01:12:38,446 --> 01:12:39,347
آسف. أنا (أوزوالد).
991
01:12:39,447 --> 01:12:41,883
- أنا (إنغريد). - كاتبة رائعة.
992
01:12:41,983 --> 01:12:43,783
- ومخرجة. - مخرجة.
993
01:12:43,885 --> 01:12:46,454
وهذه (فيونا)، تؤدي دور (ايريس).
994
01:12:46,454 --> 01:12:47,388
- مرحبًا. - سرّني لقاؤك.
995
01:12:47,488 --> 01:12:48,456
أجل، التقيت بـ (فيفيان).
996
01:12:48,555 --> 01:12:49,656
- بالتأكيد. - أجل.
997
01:12:49,757 --> 01:12:53,261
لستُ أدري إن كان هذا يناسبك، إنّني...
998
01:12:53,361 --> 01:12:54,561
أتودّ البقاء والمشاهدة؟
999
01:12:54,661 --> 01:12:59,067
أصبحتُ معروفًا بالتدخل في أمور لا تعنيني.
1000
01:12:59,174 --> 01:13:01,342
لا، إطلاقًا، حقًا.
1001
01:13:01,436 --> 01:13:02,602
سيكون هذا مرهقًا لأعصابنا.
1002
01:13:02,702 --> 01:13:03,771
ما تزال المسرحيّة في أولّها.
1003
01:13:03,871 --> 01:13:05,273
ولم يُحسم شيءٌ بعد.
1004
01:13:05,373 --> 01:13:07,607
كلّ مَن في عالم الفنّ شديدو الوعي بأنفسهم.
1005
01:13:07,708 --> 01:13:08,943
- أحبّ ذلك. - أجل.
1006
01:13:09,043 --> 01:13:11,546
مع إنّني مفتونٌ بهذه العمليّة بأكملها، عليّ الاعتراف بذلك.
1007
01:13:11,645 --> 01:13:13,414
إن لم تكُن مشغولًا للغاية.
1008
01:13:13,514 --> 01:13:15,483
كلّا، أنهيتُ للتوّ رياضة "جيو جيستو"
1009
01:13:15,582 --> 01:13:16,751
- ولذلك أنا متعرّق قليلًا. - عجبًا.
1010
01:13:16,851 --> 01:13:19,253
وبخلاف ذلك كنتُ سأجلس في الحديقة وأقرأ كتابي.
1011
01:13:19,346 --> 01:13:21,382
- أيّ كتاب تقرأ؟ - "العين الأشدّ زرقة"
1012
01:13:21,482 --> 01:13:22,716
- بقلم (توني موريسون). - هذا الكتاب
1013
01:13:22,824 --> 01:13:24,125
- من كتبي المفظّلة. - حقًا؟ هذا مُحال.
1014
01:13:24,231 --> 01:13:26,733
يبدو أنّ (غاي) ألهمني لألتقط الفكرة.
1015
01:13:26,848 --> 01:13:28,783
فعيناه زرقاوان ونظرتهما حادّة.
1016
01:13:28,849 --> 01:13:31,952
وحين رأيتهما لأوّل مرّة، قلتُ "هذا يذكّرني بشيء".
1017
01:13:32,066 --> 01:13:33,633
حقًا؟ لم ألاحظ عينيكَ يا (غاي).
1018
01:13:33,734 --> 01:13:35,536
- حسنًا، اجلس أينما يطيب لكَ. - رائع.
1019
01:13:35,635 --> 01:13:37,839
سيكون الأمر مملأً، التوقّف والشروع.
1020
01:13:37,939 --> 01:13:39,140
لن تُلاحظوا أنّني هنا.
1021
01:13:39,240 --> 01:13:40,241
- أجل، المشهد 16. - 16.
1022
01:13:40,341 --> 01:13:43,610
أجل، فلنُشرع من البداية، حسنًا، ثمّ...
1023
01:13:44,078 --> 01:13:45,313
حسنًا.
1024
01:13:52,753 --> 01:13:54,856
انتابني الحزن حين أنهى حياته في النهاية.
1025
01:13:54,956 --> 01:13:56,157
أجل، إنّها نهاية مأساويّة.
1026
01:13:56,257 --> 01:13:58,493
أعلم أنّه عاجز عن فعل شيءٍ حيال ذلك.
1027
01:13:58,593 --> 01:14:00,128
ثمّ (إدوارد) يُعجبني.
1028
01:14:00,228 --> 01:14:00,995
فهو شخصٌ سلبيّ للغاية.
1029
01:14:01,095 --> 01:14:02,964
وبالتأكيد حتّى الانتحار.
1030
01:14:03,064 --> 01:14:07,701
ولكن صدقًا، كنتُ أتمنّى أن يعيش (إدوارد) و(فيونا) بسعادةٍ دائمة.
1031
01:14:07,802 --> 01:14:08,803
- أجل. - ولكن ثمّ...
1032
01:14:08,903 --> 01:14:09,871
هل سيصدّق الجمهور ذلك؟
1033
01:14:09,971 --> 01:14:11,671
أحبّ لهجتك.
1034
01:14:11,772 --> 01:14:12,907
أسمع ذلك كثيرًا.
1035
01:14:13,007 --> 01:14:15,042
فأنتم الأميركيّون تحبّون أسلوب لغتي العذب.
1036
01:14:15,143 --> 01:14:17,912
ولكنّني في وطني مجرّد شخص عاديّ.
1037
01:14:18,012 --> 01:14:20,314
لا ينتبه إليّ أحد إطلاقًا.
1038
01:14:20,414 --> 01:14:21,182
يا ربّاه.
1039
01:14:21,282 --> 01:14:22,984
يتعيّن علينا أن نُعطي (إدوارد) لهجة.
1040
01:14:23,084 --> 01:14:25,620
وأظنّ سيجدها النقّاد محاولة راقية.
1041
01:14:25,720 --> 01:14:27,054
- هذه فكرة رائعة. - فلننفّذها.
1042
01:14:27,141 --> 01:14:29,443
- (غاي) تحدّث مثل (أزوالد). - لا يُمكنني.
1043
01:14:29,557 --> 01:14:31,259
- بالتأكيد يمكنكَ. - هيّا "مرحبًا يا صديقي".
1044
01:14:31,359 --> 01:14:32,160
"مرحبًا يا صديقي".
1045
01:14:32,260 --> 01:14:33,194
- أجل. - أجل، اسمع.
1046
01:14:33,294 --> 01:14:34,694
"كيف حال أمَك؟"
1047
01:14:34,795 --> 01:14:35,763
"كيف حال أمَك؟"
1048
01:14:35,863 --> 01:14:36,898
هذا مروّع.
1049
01:14:36,998 --> 01:14:39,167
يتطلّب منكَ التحسّن ولكنّنا سنساعدكَ بذلك.
1050
01:14:39,267 --> 01:14:40,635
إنّك تتقن اللهجة الأميركيّة.
1051
01:14:40,735 --> 01:14:41,769
كان بوسعي أن أنافس.
1052
01:14:41,869 --> 01:14:43,571
- أجل! - (أدريين)!
1053
01:14:43,670 --> 01:14:45,173
- أجل! - لستُ محتالًا.
1054
01:14:45,279 --> 01:14:48,148
عجبًا، هذا أمرٌ رائع. لمَ لا يُمكنكَ فعلها؟
1055
01:14:48,242 --> 01:14:50,038
إنّك لا تؤدّي دور السيّد (هارولد) بعد كلّ شيء.
1056
01:14:50,063 --> 01:14:51,812
أظنّهم لم يعلّموك اللهجات في "جوليارد".
1057
01:14:51,913 --> 01:14:55,783
حقًا يا (غاي) كنتُ أميل للهجات في طفولتي كالتنقّل كثيرًا.
1058
01:14:55,883 --> 01:14:58,753
وقد تطوّر ذلك ليغدو موهبة من مواهبي غير النافعة.
1059
01:14:58,853 --> 01:14:59,854
وما مواهبكَ الأخرى؟
1060
01:14:59,954 --> 01:15:01,122
أغنّي بأسلوب "يوادل".
1061
01:15:01,222 --> 01:15:02,190
"يوادل"....
1062
01:15:02,290 --> 01:15:03,958
أؤدّي أعمالًا بهلوانيّة وأغنّي.
1063
01:15:04,058 --> 01:15:05,960
أعزف "الساكسفون" ولكنّي لستُ بمستوى (كولترين).
1064
01:15:06,053 --> 01:15:07,288
وأتعلّم الحياكة.
1065
01:15:07,395 --> 01:15:09,230
- وأخجل من قول ذلك. - ما الذي لا يمكنكَ فعله؟
1066
01:15:09,330 --> 01:15:11,532
- لا يمكنني أن أصفّر. - يُمكنني تعليمكَ.
1067
01:15:13,114 --> 01:15:15,269
فقط ادمج شفتيكَ وانفخ.
1068
01:15:17,271 --> 01:15:19,507
وكذاك لا يُمكنني القيادة.
1069
01:15:19,607 --> 01:15:20,841
أيمكنكَ التمثيل؟
1070
01:15:30,551 --> 01:15:31,819
ما الوقت الآن؟
1071
01:15:32,820 --> 01:15:34,155
إنّه محق.
1072
01:15:34,589 --> 01:15:35,990
(إدوارد) شخص سلبيّ للغاية.
1073
01:15:40,934 --> 01:15:43,770
وما الذي يعلمه بشأن (إدوارد)؟
1074
01:15:44,799 --> 01:15:46,467
جعلتُه ضحيّة.
1075
01:15:48,002 --> 01:15:50,137
وقعتُ في الفخّ الأوضح.
1076
01:15:51,672 --> 01:15:54,108
وما الذي يُفترض أن يكون؟ بطلًا؟
1077
01:15:55,303 --> 01:15:56,905
مصدر إلهام؟
1078
01:15:57,078 --> 01:16:00,915
إنّه مجرّد (إدوارد).
1079
01:16:02,416 --> 01:16:03,884
اسمع، قلتَها بنفسك.
1080
01:16:03,985 --> 01:16:05,253
أردتَ حوارات أكثر.
1081
01:16:06,153 --> 01:16:07,989
ثمّ غضبتِ منّي.
1082
01:16:08,089 --> 01:16:10,157
- ولكن لو أنّ (أوزوالد) يقولها... - أرجوكَ.
1083
01:16:11,325 --> 01:16:12,793
الشخص الذي قتل (لينكولن).
1084
01:16:12,893 --> 01:16:15,496
- ماذا؟ - (أوزوالد).
1085
01:16:18,099 --> 01:16:19,467
(أوزوالد) قتل (كيندي).
1086
01:16:20,736 --> 01:16:24,572
أيًا يكُن، (لينكولن) صحيح؟
1087
01:16:25,273 --> 01:16:29,043
ممثل مستاء قتل (لينكولن) في المسرح، صحيح؟
1088
01:16:29,777 --> 01:16:31,012
(هنكلي).
1089
01:16:31,846 --> 01:16:33,047
حجيرة الهاتف.
1090
01:16:34,615 --> 01:16:35,816
هناك في الحُجيرة تمامًا.
1091
01:16:44,325 --> 01:16:45,192
آسف.
1092
01:16:45,293 --> 01:16:48,296
لا بدّ أنّ هذا شعورٌ مهين للإنسان.
1093
01:16:53,263 --> 01:16:54,621
إنّه حسّاش للغاية.
1094
01:16:58,239 --> 01:17:00,041
لا، دعيني وشأني، لا تلمسيني.
1095
01:17:00,141 --> 01:17:01,342
ولكنّي كنتُ محاولة...
1096
01:17:01,442 --> 01:17:04,645
أجل، لطالما كنتِ محاولة المساعدة، ألستِ هكذا؟
1097
01:17:04,746 --> 01:17:06,047
أجل.
1098
01:17:06,153 --> 01:17:08,756
لا أريد عطفكِ.
1099
01:17:08,849 --> 01:17:10,518
إنّكِ، أعلم أنّني...
1100
01:17:10,617 --> 01:17:12,319
أثير اشمئزازكِ.
1101
01:17:12,425 --> 01:17:13,320
هذا ليس صحيحًا.
1102
01:17:13,345 --> 01:17:17,458
تعتقدين أنّني لا أعلم ما يقوله أصدقاؤكِ الصغار عنّي؟
1103
01:17:17,558 --> 01:17:19,660
"لمَ تتسكعين مع ذلك الغريب؟"
1104
01:17:19,761 --> 01:17:21,028
"سيفهم الأمر بشكلٍ خطأ."
1105
01:17:21,128 --> 01:17:23,397
أنتِ الأسوا من بينهم جميعًا.
1106
01:17:23,497 --> 01:17:29,003
لا يهمّني اهتمامكِ ولطفكِ وقلقكِ.
1107
01:17:30,371 --> 01:17:32,273
سحقًا.
1108
01:17:34,408 --> 01:17:35,376
أكرهكِ.
1109
01:17:44,218 --> 01:17:45,319
سيّد (غاي).
1110
01:17:46,487 --> 01:17:48,824
ما الذي تفعله هنا؟
1111
01:17:48,923 --> 01:17:50,324
أمارس "اليوغا" في الحديقة.
1112
01:17:51,625 --> 01:17:52,626
هل تمارس أنتَ "اليوغا"؟
1113
01:17:53,762 --> 01:17:55,797
- كلّا. - عليكَ أن تجرّبها.
1114
01:17:55,896 --> 01:17:57,298
فإنّها علاجٌ نفسيّ حقًا.
1115
01:17:58,165 --> 01:17:59,900
- أجل. - وأعني إنّها غير رسميّة
1116
01:18:00,000 --> 01:18:01,135
وتحمل المتاعب
1117
01:18:01,235 --> 01:18:03,204
ولكن يُقال أنّها مفيدة لجسمك.
1118
01:18:03,310 --> 01:18:06,646
وأظنّني أشعر بفوائدها ولكن ربّما يكون تأثيرها وهميًا.
1119
01:18:06,742 --> 01:18:07,942
لستُ أدري.
1120
01:18:08,744 --> 01:18:10,211
انظر إلى ذلك.
1121
01:18:31,365 --> 01:18:34,635
♪ كنتُ أتجوّل في الشارع وحيدة يومًا ما... ♪
1122
01:18:34,736 --> 01:18:35,804
كدتُ أنسى ذلك.
1123
01:18:35,903 --> 01:18:37,806
هل أعدّوا النموذج اليوم؟
1124
01:18:39,173 --> 01:18:41,442
"لاتيكس" أليس هكذا؟ كيف يعمل ذلك؟
1125
01:18:41,542 --> 01:18:42,744
هل سمعتَ بشأن ذلك؟
1126
01:18:42,837 --> 01:18:44,972
أجل، كانت (إنغريد) قلقة بشأن ذلك.
1127
01:18:45,079 --> 01:18:47,047
- هل تحقّق ذلك؟ - ماذا؟
1128
01:18:47,148 --> 01:18:48,884
هل تحقّقت النتيجة المرجوّة؟
1129
01:18:48,983 --> 01:18:51,552
- ما يزال... - قيد التنفيذ، صحيح؟
1130
01:18:51,652 --> 01:18:54,288
سيتطلّب بعض التحسينات للوصول إلى النتيجة المثاليّة.
1131
01:18:54,388 --> 01:18:57,124
هذا ما قاله (موراي) وهو خبير التجميل.
1132
01:18:57,217 --> 01:18:59,754
هل كنت تعلم إنّ نصفه إيرلنديّ شماليّ؟
1133
01:18:59,861 --> 01:19:02,731
قال إنّ هذا أكثر الأمور تعقيدًا قد عملَ عليه.
1134
01:19:02,831 --> 01:19:04,866
لا أطيق انتظار رؤيته قيد العمل.
1135
01:19:04,965 --> 01:19:09,303
وجزء منّي يودّ الانتظار حتّى ليلة الافتتاح كي استمتع بتأثيره الكامل.
1136
01:19:09,403 --> 01:19:11,472
ولكنّي أعتقد أنّني سأزوركم غدًا.
1137
01:19:11,572 --> 01:19:15,409
تودّ (إنغريد) حصولها على ملاحظات حول الصفحات الجديدة ومن الرائع دومًا رؤية الفريق.
1138
01:19:17,846 --> 01:19:18,880
أليس لديك عملٌ؟
1139
01:19:18,979 --> 01:19:20,448
بصراحة، لا أعمل أيّ شيء.
1140
01:19:20,548 --> 01:19:23,250
أجريتُ استثمارات ناجحة وقت تواجدي في الجامعة
1141
01:19:23,350 --> 01:19:26,020
قبل ذهابي إلى "طنجة" مع أستاذي.
1142
01:19:26,120 --> 01:19:28,289
وأنا الآن أبحث عن مكان في المدينة
1143
01:19:28,389 --> 01:19:31,058
ولذلك ارتأيتُ أن أجالسكَ وأتحدّث معك.
1144
01:19:31,158 --> 01:19:32,460
- إذن... - انظروا مَن هنا.
1145
01:19:32,566 --> 01:19:34,267
هل أصدّق عينيّ؟
1146
01:19:34,361 --> 01:19:36,297
(أوزوالد)، إنّك مدين لي بعشاء.
1147
01:19:36,811 --> 01:19:37,779
أشعر بالخجل الشديد.
1148
01:19:38,959 --> 01:19:40,568
مرحبًا، أنا (سادي).
1149
01:19:40,668 --> 01:19:41,469
أهلًا.
1150
01:19:41,569 --> 01:19:44,338
هذا (غاي) وهو ممثّل بارع.
1151
01:19:44,438 --> 01:19:47,943
يا للهول، حظّي عاثر مع الممثلين.
1152
01:19:48,042 --> 01:19:50,344
وإنّنا نعمل على مسرحيّة معًا.
1153
01:19:50,812 --> 01:19:51,947
إنّك لا تتوقّف، ألستَ هكذا؟
1154
01:19:52,046 --> 01:19:56,450
(أوزوالد) من أحبّ النّاس إليّ في العالم.
1155
01:19:56,550 --> 01:19:58,920
ما رأيكِ أن اتّصل بكِ الأسبوع القادم؟
1156
01:20:00,808 --> 01:20:02,342
سأصدّق ذلك حين أراه.
1157
01:20:10,231 --> 01:20:11,800
سررتُ بلقائكَ يا (غاي).
1158
01:20:11,900 --> 01:20:13,100
احترس من هذا الشخص.
1159
01:20:16,203 --> 01:20:19,039
- مَن كانت هذه؟ - أعرف كيف يبدو لكَ الأمر.
1160
01:20:19,146 --> 01:20:20,949
فقط لا تتوهّم بأفكار.
1161
01:20:21,041 --> 01:20:23,377
التالي هو (أوزوالد).
1162
01:20:23,477 --> 01:20:25,246
- شجّعني أيّها الطيّب. - (أوزوالد).
1163
01:20:41,362 --> 01:20:44,064
♪ جالسٌ هنا ♪
1164
01:20:45,000 --> 01:20:47,167
♪ على هذا الكرسيّ ♪
1165
01:20:48,870 --> 01:20:50,739
♪ أنتظرك ♪
1166
01:20:51,472 --> 01:20:56,544
♪ حتّى نرى الأمور كما أراها يا حبيبتي ♪
1167
01:20:57,812 --> 01:21:00,247
♪ ولكنّكِ لا تنطقي أيّ كلمة ♪
1168
01:21:00,347 --> 01:21:03,284
♪ حتّى إنّك تأبين النظر إليّ ♪
1169
01:21:08,322 --> 01:21:11,960
♪ إنّني أنفق نقودي يا فتاة ♪
1170
01:21:12,059 --> 01:21:14,328
♪ وأهدر وقتي ♪
1171
01:21:14,428 --> 01:21:19,533
♪ وأتحدّث حتّى أشعر بالتعب والإرهاق ♪
1172
01:21:19,633 --> 01:21:21,302
♪ ألا ترين ♪
1173
01:21:22,136 --> 01:21:25,372
♪ أودّ أن أكون بجواركِ ♪
1174
01:21:39,020 --> 01:21:43,290
♪ أحلامكِ وأحلامي تسير معًا ♪
1175
01:21:43,390 --> 01:21:47,796
♪ كلّما التقت عيناكِ بعيني ♪
1176
01:21:47,896 --> 01:21:49,563
♪ إنّكِ فاتنة ♪
1177
01:21:49,663 --> 01:21:55,870
♪ تجعلينني يا فتاة بغير أمان ♪
1178
01:21:55,971 --> 01:21:58,840
♪ أيّتها الحسناء والنقيّة ♪
1179
01:21:58,940 --> 01:22:03,011
♪ ولمَ عليكِ معاملتي دون لطف ♪
1180
01:22:03,110 --> 01:22:04,713
♪ وتقولين أنّني لا أناسبكِ ♪
1181
01:22:04,813 --> 01:22:06,580
♪ وتثيرين جنوني ♪
1182
01:22:06,680 --> 01:22:11,685
♪ أعلم أنّني لستُ ثريًا يا فتاة ♪
1183
01:22:12,854 --> 01:22:17,959
♪ وإنّني لا أستطيع أخذكِ إلى الأماكن الراقية ♪
1184
01:22:18,059 --> 01:22:19,761
♪ التي تودّين الذهاب إليها ♪
1185
01:22:19,861 --> 01:22:21,228
ألستُ (إدوارد) بعد الآن؟
1186
01:22:21,334 --> 01:22:24,939
كلّا، بل أنتَ هو بعد تحوّله.
1187
01:22:25,039 --> 01:22:26,272
عمّ يتحدّث؟
1188
01:22:26,367 --> 01:22:31,873
كنتُ أفكّر ولحسن حظّك كنتَ على حقّ وكذلك (أوزوالد).
1189
01:22:31,973 --> 01:22:34,042
كان الانتحار سخيفًا.
1190
01:22:34,141 --> 01:22:36,911
لم يُقرّر أنّ هذه قصّة حب مأساويّة.
1191
01:22:37,012 --> 01:22:38,512
لمَ لا يُمكنهما أن يكونا فرحَين؟
1192
01:22:38,612 --> 01:22:40,247
وكنتُ أناقش (أوزوالد) بشأن
1193
01:22:40,347 --> 01:22:44,302
"الحسناء والوحش" وكيف صار في النهاية أميرًا جميلًا.
1194
01:22:44,327 --> 01:22:45,062
أمير؟
1195
01:22:45,120 --> 01:22:46,788
وأنتَ ذلك الأمير.
1196
01:22:46,888 --> 01:22:47,889
وهل أنتَ الوحش؟
1197
01:22:47,989 --> 01:22:49,124
كلّا، لستُ الوحش.
1198
01:22:49,223 --> 01:22:50,624
أنا (إدوارد) وهذه ليس قصّة "الحسناء والوحش".
1199
01:22:50,725 --> 01:22:52,493
كانت مجرّد وسيلة للتوضيح.
1200
01:22:52,994 --> 01:22:54,395
حسنًا.
1201
01:22:54,495 --> 01:22:56,765
لا أفهم كيف أنّه يتحوّل.
1202
01:22:56,865 --> 01:22:58,198
كيف...
1203
01:22:58,298 --> 01:23:00,935
- كيف يُمكن ذلك؟ - إنّه لا يتحوّل.
1204
01:23:01,036 --> 01:23:02,003
ليس تحوّلًا بشكل حرفيّ.
1205
01:23:02,103 --> 01:23:03,671
إنّما هي تراه بشكلٍ مختلف.
1206
01:23:03,772 --> 01:23:05,339
لماذا؟
1207
01:23:05,439 --> 01:23:08,175
أتعرف كيف نعظّم النّاس حين نحبّهم؟
1208
01:23:08,275 --> 01:23:09,376
وهل أنا أعظّم نسخة من (أوزوالد)؟
1209
01:23:09,476 --> 01:23:11,245
لا، ليست نسختي بل نسخة (إدوارد).
1210
01:23:11,345 --> 01:23:12,714
ولمَ لا يُمكنني أن أجسّد شخصيّته؟
1211
01:23:12,814 --> 01:23:14,448
ولمَ عليها أن تعظّمه ليغدو شخصًا يختلف عنه؟
1212
01:23:14,548 --> 01:23:16,350
بصراحة يا (غاي)...
1213
01:23:16,450 --> 01:23:17,651
حتّى نبقيكَ في المسرحيّة.
1214
01:23:18,452 --> 01:23:21,355
اسمع، هذا يصعب عليّ ولكنّني حقًا أحتاج أن يكون (أوزوالد) هو (إدوارد)
1215
01:23:21,455 --> 01:23:24,591
وقد رفض إلّا إذا كان ثمّة دور لك لأنّه يحبّك
1216
01:23:24,692 --> 01:23:26,995
وما أراد أن يستبدلك.
1217
01:23:27,095 --> 01:23:28,395
عليكَ أن تشكر (أوزوالد).
1218
01:23:28,501 --> 01:23:29,837
هذا قراري.
1219
01:23:29,937 --> 01:23:32,205
اضطررتُ لأتوسّل إليه لفعلها. اسمع، لا يتعلّق الأمر بكَ يا (غاي).
1220
01:23:32,299 --> 01:23:37,304
بل هو يتعلّق بكلّ شيء، القناع والمكياج وهذا فشلٌ تمامًا و(أوزوالد)...
1221
01:23:38,305 --> 01:23:40,041
أصرّت (إنغريد).
1222
01:23:40,141 --> 01:23:46,647
وعليّ الاعتراف إنّ هذه تبدو فرصة نادرة لدور لعلّني وُلدت لأؤدّيه.
1223
01:23:46,748 --> 01:23:49,050
إنّك تستهين بنفسك. يُمكنكَ أن تؤدّي شخصيّة (هاملت).
1224
01:23:49,156 --> 01:23:51,920
إنّها مخرجة بارعة وتُغازلني بهذه الطريقة.
1225
01:23:52,020 --> 01:23:54,193
بصراحة يا (غاي)، أجرينا كلّ هذه التغييرات
1226
01:23:54,218 --> 01:23:56,356
وقد واجهتَ صعوبة في حفظ حواراتكَ الجديدة.
1227
01:23:56,457 --> 01:23:57,458
لم أواجه صعوبة، فقط...
1228
01:23:57,558 --> 01:23:58,993
- إنّها خطوة تدريجيّة. - في حين أنّ (أوزوالد)
1229
01:23:59,094 --> 01:24:01,428
يمتلك ذاكرة صوريّة.
1230
01:24:01,528 --> 01:24:05,265
صحيحٌ لديّ ذاكرة صوريّة فنيًا ولكن هل ستنفعني
1231
01:24:05,365 --> 01:24:07,701
- في هذه الحالة؟ - إنّك تعرف حواراتكَ أساسًا.
1232
01:24:07,802 --> 01:24:09,369
أعرفهم بالتأكيد ولكن أيمكنني التمثيل؟
1233
01:24:09,470 --> 01:24:12,073
- هذا هو السؤال. - أجل يُمكنك، يُمكنه.
1234
01:24:12,173 --> 01:24:13,775
رأيتَ ذلك ورأيناه جميعًا.
1235
01:24:13,875 --> 01:24:15,110
(أوزوالد) موهوبٌ بالفطرة.
1236
01:24:15,210 --> 01:24:16,276
هذا صحيحٌ دون أيّ شك.
1237
01:24:16,376 --> 01:24:17,746
أتعرف الحوارات؟
1238
01:24:17,846 --> 01:24:19,047
هل رأيتِه يمثّل؟
1239
01:24:19,147 --> 01:24:20,380
ومتى حصل كلّ ذلك؟
1240
01:24:20,481 --> 01:24:21,482
وقتما كان يقدّم إليّ ملاحظات.
1241
01:24:21,582 --> 01:24:24,518
(غاي) إنّك ممثل بارع ولذلك هذه القصّة مأساويّة للغاية.
1242
01:24:24,618 --> 01:24:26,955
وحقًا أجهل الأمر الأخلاقيّ الذي علينا فعله.
1243
01:24:27,055 --> 01:24:29,124
الأمر الصحيح هو أنّك تؤدّي الدور
1244
01:24:29,230 --> 01:24:31,664
وأنتَ تستمرّ بدور (إدوارد) يا (غاي)
1245
01:24:31,766 --> 01:24:32,565
مجرّد تحوّل.
1246
01:24:32,659 --> 01:24:35,196
ولا يلزمكَ إخفاء وجهك وراء ذلك الشيء السخيف.
1247
01:24:35,295 --> 01:24:36,731
ستحظى بتقدير كبير.
1248
01:24:36,831 --> 01:24:38,465
- لمشهد واحد. - ويا له من مشهد.
1249
01:24:38,565 --> 01:24:40,334
- إنّها الخاتمة. - لن يصدّق أحد
1250
01:24:40,434 --> 01:24:43,604
إنّ (إدوارد) يشبهه ثمّ فجأة يبدو يشبهني.
1251
01:24:43,704 --> 01:24:44,906
- إنّه سحر! - ولكنّها تحبّه
1252
01:24:45,006 --> 01:24:46,573
على طبيعته فإن تغيّر مَن سيكون؟
1253
01:24:46,673 --> 01:24:49,010
- نفس الشخص. - نفس الشخص بوجه جديد.
1254
01:24:49,110 --> 01:24:50,078
هذا شخصٌ مختلف.
1255
01:24:50,178 --> 01:24:51,179
إنّه تغيّر مجازي.
1256
01:24:51,278 --> 01:24:52,312
كما في قصّة "الحسناء والوحش".
1257
01:24:52,412 --> 01:24:55,216
إنّها تحبّه وبالتالي تراه أوسم شخصٍ في نظرها.
1258
01:24:55,315 --> 01:24:57,752
ولكن عليه أن يتظاهر بأنّه وحش ليُبرهن حبّها.
1259
01:24:57,852 --> 01:24:59,254
فهو لا يودّ أن تحبّه بسبب مظهره.
1260
01:24:59,339 --> 01:25:00,708
كلّا، بل إنّها تحبّه لأنّه وحش.
1261
01:25:00,822 --> 01:25:01,956
أو مع إنّه وحشيّ.
1262
01:25:02,056 --> 01:25:03,524
يتحدّثن عنكَ وكأنّك وحش.
1263
01:25:03,624 --> 01:25:04,893
إنّنا نتحدّث عن (إدوارد).
1264
01:25:06,326 --> 01:25:07,361
(إدوارد) ليس وحشًا.
1265
01:25:07,461 --> 01:25:08,695
كلّا، بالتأكيد لا.
1266
01:25:08,797 --> 01:25:13,802
ولكن إذا استخدمنا "الحسناء والوحش" كمقارنة افتراضيّة
1267
01:25:13,902 --> 01:25:17,704
فلنكُن صريحين مع أنفسنا يا صديق القديم.
1268
01:25:23,677 --> 01:25:24,678
سأضعه في جدول أعمالي.
1269
01:25:24,779 --> 01:25:26,380
- مرحبًا. - حسنًا، هذا رائع.
1270
01:25:26,480 --> 01:25:29,316
- ماذا؟ - فلنذهب إلى المنزل.
1271
01:25:29,422 --> 01:25:30,423
دعنا نحتسي مشروبًا.
1272
01:25:30,517 --> 01:25:32,586
- لا تكُن متجهمًا. - لستُ عطشانًا.
1273
01:25:33,587 --> 01:25:35,089
تجيء أو تذهب فالأمر متروكٌ لكَ.
1274
01:25:36,657 --> 01:25:37,624
هيّا.
1275
01:25:39,326 --> 01:25:40,795
هيّا، تعال لمرّة واحدة.
1276
01:25:44,692 --> 01:25:50,476
"الليلة الافتتاحيّة، (إدوارد)"
1277
01:25:53,274 --> 01:25:56,177
بداية، أرعبتني الفكرة
1278
01:25:56,277 --> 01:26:00,915
وهي أن تُعرض صورتي على الشاشات في أنحاء العالم
1279
01:26:01,015 --> 01:26:05,086
بغض النظر عن الوقت فكان النّاس يرونني
1280
01:26:05,920 --> 01:26:09,356
ويضحكون عليّ ويرتعبون منّي.
1281
01:26:09,456 --> 01:26:14,695
وحتّى بعد موتي فإنّ صورتي ستظلّ ليُمقتها النّاس.
1282
01:26:14,796 --> 01:26:20,534
ولكن بعدئذٍ طمأنتني هذه الفكرة.
1283
01:26:20,634 --> 01:26:26,307
وهي إن لم يكونوا يضحكون عليّ ولم أكُن معروفًا
1284
01:26:26,406 --> 01:26:29,610
وإن لم اضطرّ لمواجهة معذّبيني
1285
01:26:30,245 --> 01:26:32,113
لكانوا يضحكون على شخص آخر
1286
01:26:33,147 --> 01:26:34,448
وهو شخصٌ مختلف.
1287
01:26:55,136 --> 01:26:56,738
مرحبًا، كنتَ في العرض، صحيح؟
1288
01:26:56,838 --> 01:26:59,539
أحببتُ العرض، مباركٌ لكَ.
1289
01:26:59,640 --> 01:27:01,876
- مرحبًا يا (رونبيلشر). - أشكرك.
1290
01:27:03,177 --> 01:27:05,380
ذلك الشخص مذهل، صحيح؟
1291
01:27:05,479 --> 01:27:06,915
عليّ أن أكون صريحًا معك...
1292
01:27:07,520 --> 01:27:08,822
ظننتُ أنّه كان مكياج.
1293
01:27:08,917 --> 01:27:11,019
كنتُ أقول لزوجتي وهي مناسبة ذكرى زواجنا
1294
01:27:11,131 --> 01:27:12,832
تلك التي هناك.
1295
01:27:12,921 --> 01:27:14,989
كنتُ أقول لها "كيف أجادوا هذا المكياج".
1296
01:27:15,101 --> 01:27:17,569
"صحيح؟ ما هذا؟ هل هو مركّب بوليمر؟"
1297
01:27:17,658 --> 01:27:19,459
"ومن أين لهم ميزانيّة لذلك؟"
1298
01:27:19,559 --> 01:27:21,796
ولكنّها قالت "أظنّ ذلك وجهه".
1299
01:27:21,902 --> 01:27:24,805
فأجبتُها، "لا يا حبيبتي إنّك مجنونة"
1300
01:27:24,906 --> 01:27:26,741
"أكيد أنّ هذا نوع من الأزياء"
1301
01:27:26,834 --> 01:27:29,703
طوال فترة مشاهدتي للعرض كنتُ أفكّر
1302
01:27:29,790 --> 01:27:33,526
"أهذا حقيقيّ أم أنّه تأثير غريب؟"
1303
01:27:33,640 --> 01:27:34,842
عجزتُ عن أن أصدّقه أيضًا
1304
01:27:34,943 --> 01:27:36,978
يا رجل ما عرفتُ حتّى الذي أريده .
1305
01:27:37,078 --> 01:27:40,681
فكيف كان شعور العمل معه؟
1306
01:27:42,649 --> 01:27:45,420
أظنّه في نهاية كلّ ذلك فهو رجل عاديّ.
1307
01:27:45,519 --> 01:27:47,454
أتساءل عمّن كتبَ المسرحيّة
1308
01:27:47,554 --> 01:27:48,990
فهل عرفه قبل كتابتها
1309
01:27:49,090 --> 01:27:50,892
أم أنّه ابتكر شخصيّة كهذه
1310
01:27:50,992 --> 01:27:54,395
من تلقاء ذاته وتأمّل أن يظهر الشخص المناسب بالصدفة.
1311
01:27:54,528 --> 01:27:55,964
صحيح؟ يبدو الأمر مخاطرة بالنسبة لي.
1312
01:27:56,064 --> 01:27:58,699
كيف يُمكن إيجاد هذا الشخص، صحيح؟
1313
01:27:58,800 --> 01:28:00,634
يبدو كما تصوّرته تمامًا.
1314
01:28:01,068 --> 01:28:01,935
ويُمكنه التمثيل أيضًا، صحيح؟
1315
01:28:02,036 --> 01:28:03,470
كيف لكَ أن تصفه حتّى؟
1316
01:28:03,570 --> 01:28:05,472
ماذا لو أرادوا عرض المسرحيّة في "بويسي"؟
1317
01:28:05,572 --> 01:28:08,443
فهل سيُحضر هذا الشخص؟ ماذا لو كان ميتًا؟
1318
01:28:08,542 --> 01:28:10,912
يتعيّن عليهم إيجاد نسخة له من "إيداهو".
1319
01:28:11,511 --> 01:28:12,612
لستُ أدري، هل سينفع القناع؟
1320
01:28:12,714 --> 01:28:14,514
هل سيكون هذا مقنعًا؟
1321
01:28:14,620 --> 01:28:18,826
وهل يُمكن أن يُجيد شخص غيره بإعاقة مختلفة الدّور نفسه؟
1322
01:28:18,920 --> 01:28:23,057
لستُ أدري، ربّما يختارون شخصًا عاديًا مثلك، صحيح؟
1323
01:28:23,157 --> 01:28:26,427
كما يفعلونها حاليًا بدور (شكسبير) ليؤدّيه ذوي البشرة السوداء.
1324
01:28:26,533 --> 01:28:29,170
هذا يعطي الدّور طابعًا مختلفًا.
1325
01:28:29,263 --> 01:28:32,166
فأنا أفكّر بكلّ هذه الأمور أثناء العرض.
1326
01:28:32,266 --> 01:28:33,835
ولأكون صريحًا معكَ منذ ثلاث ساعات
1327
01:28:33,935 --> 01:28:35,569
كنتُ أقول لنفسي "هل حقًا أودّ الذهاب"
1328
01:28:35,669 --> 01:28:38,172
"والجلوس في مسرح غير مكيّف"
1329
01:28:38,272 --> 01:28:41,675
"لمدّة لا يعلمها إلّا الربّ لأشاهد مسرحيّة قصيرة ما سمعتُ عنها سلفًا؟"
1330
01:28:41,776 --> 01:28:43,311
ولكنّها ذكرى زواجنا.
1331
01:28:43,411 --> 01:28:46,781
وها أنا الآن أفكّر بكلّ هذه الأمور ولهذا أعلم أنّها مسرحيّة شيّقة.
1332
01:28:55,857 --> 01:28:58,290
"الوجه الجديد لمسرح (برودواي) الأصغر؟"
1333
01:29:12,440 --> 01:29:13,775
اللعنة.
1334
01:29:22,682 --> 01:29:23,885
يا للهول.
1335
01:29:25,253 --> 01:29:27,922
هذه سخافة.
1336
01:29:30,603 --> 01:29:32,239
سحقًا.
1337
01:29:32,326 --> 01:29:33,761
اسمع، قلتها بنفسك.
1338
01:29:33,861 --> 01:29:36,030
كيف له أن يكون شخصيّتك؟ فأنتما لا تتشابهان.
1339
01:29:36,130 --> 01:29:38,632
هذا أمرٌ لا يُصدّق وليس ضروريًا.
1340
01:29:38,733 --> 01:29:40,667
فهي تحبّه على طبيعته.
1341
01:29:40,768 --> 01:29:42,003
فقد ابتُدعَ ذلك.
1342
01:29:42,103 --> 01:29:44,939
ما زلتُ أعتقد أنّ الفكرة رصينة نظريًا.
1343
01:29:45,039 --> 01:29:46,673
رغم أنّ ما لم نخطّط له
1344
01:29:46,774 --> 01:29:49,077
وربّما نتيجة كوني مبتدئًا
1345
01:29:49,177 --> 01:29:53,414
هو أنّ الجمهور قضى ساعتين في تشجيع (إدوارد).
1346
01:29:53,514 --> 01:29:56,818
والذي أعنيه في هذه اللحظة هو أنا.
1347
01:29:56,918 --> 01:29:58,618
فإن خرج شخصٌ آخر قال
1348
01:29:58,719 --> 01:29:59,987
"أنا الآن (إدوارد)".
1349
01:30:00,088 --> 01:30:04,826
حتّى لو كان (السير كينيث برانا) أو أيًا كان فسيشعر الجمهور بالخداع.
1350
01:30:04,926 --> 01:30:06,626
فقد انتهكنا ميثاقنا معهم.
1351
01:30:06,727 --> 01:30:07,728
سيتمرّدون والحقّ معهم.
1352
01:30:07,829 --> 01:30:11,833
اسمع، ما زلت أودّ أن نكون أصدقاء وسأبقيك في ذهني للمشاريع المستقبليّة.
1353
01:30:15,069 --> 01:30:16,304
إنّ القناع حصّتي.
1354
01:30:17,338 --> 01:30:18,372
وسأحتفظ به.
1355
01:30:19,540 --> 01:30:21,375
لطالما أحببتُ القناع.
1356
01:30:21,476 --> 01:30:22,710
قناعٌ مذهل.
1357
01:30:26,653 --> 01:30:27,956
أتعلم بمَ أفكّر؟
1358
01:30:28,049 --> 01:30:29,649
أعتقد أنّ "البؤساء" تحفة فنيّة
1359
01:30:30,985 --> 01:30:33,888
"كتاب المورمون" شديد الفكاهة.
1360
01:30:36,824 --> 01:30:38,759
هل لديك أيّ خطط...
1361
01:31:03,918 --> 01:31:05,119
أين الشخص الأعمى؟
1362
01:31:05,219 --> 01:31:06,187
ما الذي تفعله هنا؟
1363
01:31:06,293 --> 01:31:08,829
- ولمَ غضبكِ الشديد؟ - لمَ أنتَ هنا؟
1364
01:31:09,503 --> 01:31:10,738
لمَ كان (أوزوالد) هنا؟
1365
01:31:10,825 --> 01:31:12,026
كيف لكَ...
1366
01:31:12,126 --> 01:31:13,461
وما شأنكَ بذلك؟
1367
01:31:13,561 --> 01:31:15,396
أعلم، لأنّني أعلم.
1368
01:31:15,496 --> 01:31:17,498
لقد مررتُ بالقرب...
1369
01:31:17,598 --> 01:31:18,833
لا يتعيّن عليّ شرح لكَ ما أفعله.
1370
01:31:18,933 --> 01:31:21,402
ماذا تعرفين عنه؟ مَن هو؟
1371
01:31:21,495 --> 01:31:23,030
هل اسمه (أوزوالد)؟
1372
01:31:23,137 --> 01:31:24,338
والسبب دعيني أخبركِ شيئًا
1373
01:31:24,438 --> 01:31:25,706
لديه صبيّة وفتاة
1374
01:31:25,806 --> 01:31:27,441
كان يقبّل الفتاة الأخرى
1375
01:31:27,542 --> 01:31:28,876
وكانا يتمشيان في الحديقة.
1376
01:31:28,976 --> 01:31:31,078
يعيش حياة ازدواجيّة فما رأيك بذلك؟
1377
01:31:31,179 --> 01:31:33,281
بداية، الفتاة هي (جولي)
1378
01:31:33,381 --> 01:31:36,651
زوجة (أوزوالد) السابقة وأمّ ابنته (كيلي)
1379
01:31:36,751 --> 01:31:38,553
وما تزال بينهما صداقة طيّبة.
1380
01:31:38,653 --> 01:31:41,322
وصدفة ينتقل (أوزوالد) للعيش هناك.
1381
01:31:41,435 --> 01:31:43,771
تعرّض السيّد (سابلوسكي) لحادث وكان (أوزوالد) بحاجة
1382
01:31:43,858 --> 01:31:46,861
مكانٍ للإقامة. ولا أدري لمَ أكلّف نفسي عناء شرح ذلك لك.
1383
01:31:46,961 --> 01:31:49,096
لم يعُد ثمّة شيءٌ لنقوله لبعضنا.
1384
01:31:49,564 --> 01:31:50,831
آسفة.
1385
01:32:53,828 --> 01:32:55,162
ما الذي تفعله؟
1386
01:32:59,967 --> 01:33:02,003
عليكَ أن تخرج من هنا يا رجل.
1387
01:33:20,321 --> 01:33:23,958
أصبحتُ (إدوارد) الآن.
1388
01:33:24,058 --> 01:33:27,295
وهذا الشخص هنا هو (غاي).
1389
01:33:27,695 --> 01:33:29,297
(غاي)...
1390
01:33:29,397 --> 01:33:31,299
إنّه ممثّل بارع.
1391
01:33:31,399 --> 01:33:33,200
أشكركَ يا رجل، صحيح.
1392
01:33:33,934 --> 01:33:35,369
صحيح، إنّك...
1393
01:33:39,273 --> 01:33:41,575
(كينيث برانا).
1394
01:33:41,676 --> 01:33:43,644
هيّا، هيّا بنا الآن.
1395
01:33:43,751 --> 01:33:45,652
أسرعوا، تحرّكوا.
1396
01:33:45,747 --> 01:33:46,914
تحرّكوا.
1397
01:33:47,682 --> 01:33:48,784
ما رأيكم؟
1398
01:33:51,385 --> 01:33:52,887
هل المكان رائع؟
1399
01:33:53,554 --> 01:33:55,356
أم أنّه رائع؟
1400
01:33:55,456 --> 01:33:58,292
أتعجبكِ هذه الغرفة أيّتها الصغيرة؟
1401
01:33:58,392 --> 01:34:02,229
أعلم أنّها صغيرة وأنيقة مثلكِ.
1402
01:34:02,330 --> 01:34:05,399
إنّها غرفة تفعلين فيها ما يطيب لكِ.
1403
01:34:06,567 --> 01:34:08,002
أتعلمين ذلك؟
1404
01:34:08,102 --> 01:34:09,949
أتعرفين "بيبا الخنزير"؟
1405
01:34:08,073 --> 01:34:09,948
{\an8}*مسلسل رسوم متحرّكة*
1406
01:34:11,472 --> 01:34:14,275
إنّها عصبيّة قليلًا وخجولة.
1407
01:34:16,977 --> 01:34:18,979
♪ لا تبكي ولا تتنهّدي ♪
1408
01:34:19,080 --> 01:34:22,316
♪ فثمّة بصيص أمل في السماء ♪
1409
01:34:22,416 --> 01:34:25,844
بطبيعة الأمر إنّه أمرٌ مخيّب للآمال
1410
01:34:25,869 --> 01:34:29,457
ولكنّي أودّ حقًا أن نظلّ جميعًا على علاقة طيّبة.
1411
01:34:29,832 --> 01:34:32,367
لا أحمل أيّ مشاعر سلبيّة.
1412
01:34:32,460 --> 01:34:37,598
فلنبقِ كراهيّتنا لعدوّنا المشترك.
1413
01:34:39,901 --> 01:34:41,068
أشكركَ!
1414
01:34:41,809 --> 01:34:43,043
أشكركِ.
1415
01:34:43,143 --> 01:34:44,277
- أيمكنك... - شكرًا جزيلًا.
1416
01:34:44,372 --> 01:34:47,041
- حسنًا. - يا ربّاه، افصل السلك.
1417
01:34:50,411 --> 01:34:51,747
حسنًا إذن.
1418
01:34:51,847 --> 01:34:54,682
إنّ الخوف ردّة فعل.
1419
01:34:54,783 --> 01:34:57,451
والشجاعة قرار.
1420
01:34:58,085 --> 01:35:00,087
سأشتاق لكِ أكثر من الجميع يا عزيزتي.
1421
01:35:01,455 --> 01:35:05,761
- ما هذا؟ - أراكم لاحقًا.
1422
01:35:05,861 --> 01:35:07,361
ربّما سنتّجه نحو المجد معًا.
1423
01:35:07,461 --> 01:35:08,629
أيًا يكُن ما تقولينه يا عزيزتي
1424
01:35:08,730 --> 01:35:09,964
معذرة يا صديقي القديم.
1425
01:35:10,064 --> 01:35:12,066
أظنّ أنّك تقبّل حبيبتي.
1426
01:35:12,166 --> 01:35:14,402
يبدو أنّ بديلي قد شرب حدّ الثمالة.
1427
01:35:14,502 --> 01:35:15,804
بديلكَ؟ لا ،لا.
1428
01:35:15,903 --> 01:35:16,904
ربّما سنناقش ذلك بعد...
1429
01:35:17,004 --> 01:35:18,105
لا، لا، لستُ بديلًا.
1430
01:35:18,205 --> 01:35:19,240
- بعد الأداء. - إنّني (إدوارد).
1431
01:35:19,340 --> 01:35:20,541
- أنتَ... - لستَ (إدوارد).
1432
01:35:20,641 --> 01:35:22,009
- حسنًا، أنتَ (إدوارد). - لا، لا.
1433
01:35:22,109 --> 01:35:23,210
- أنتَ (إدوارد). - هذا بابي الأحمر.
1434
01:35:23,310 --> 01:35:24,278
- وهذه أريكتي. - أنتَ (إدوارد).
1435
01:35:24,371 --> 01:35:26,173
وهذه حواراتي، تعال هنا.
1436
01:35:26,280 --> 01:35:27,783
لقد سرقتَ حياتي.
1437
01:35:27,883 --> 01:35:29,083
اتركني.
1438
01:35:29,183 --> 01:35:30,117
- إنّه يملك كلّ شيء. - ما هذا يا (غاي)!
1439
01:35:30,217 --> 01:35:31,352
- كلّا! أنا (إدوارد). - تحلّ بالهدوء
1440
01:35:31,452 --> 01:35:32,920
- ويمكننا مناقشة ذلك. - أنا (إدوارد).
1441
01:35:33,045 --> 01:35:34,613
حسنًا، حسنًا.
1442
01:35:34,688 --> 01:35:36,123
حسنًا، اتركه، اتركه.
1443
01:35:36,223 --> 01:35:38,058
سأغادر، سأغادر.
1444
01:35:39,599 --> 01:35:43,270
الأمور طيّبة، إذا جلستَ يمكننا مناقشة ذلك.
1445
01:35:43,364 --> 01:35:44,131
لا!
1446
01:35:46,967 --> 01:35:48,035
اخلع خاصّتك.
1447
01:35:48,135 --> 01:35:50,104
- اخلع خاصّتك. - أخلع ماذا؟
1448
01:35:50,204 --> 01:35:51,773
- اخلع خاصّتك. - أخلع ماذا؟
1449
01:35:54,475 --> 01:35:55,242
تعال هنا.
1450
01:36:07,756 --> 01:36:08,689
(غاي).
1451
01:36:12,219 --> 01:36:13,387
لا!
1452
01:36:13,494 --> 01:36:14,562
يا ربّاه، (غاي).
1453
01:36:14,662 --> 01:36:16,330
يا للهول، ما الذي فعلتُه؟
1454
01:36:18,867 --> 01:36:20,701
لا يا (غاي).
1455
01:36:20,802 --> 01:36:22,603
ما الذي فعلتُه؟
1456
01:36:22,703 --> 01:36:24,538
لا أدرك مدى قوّتي.
1457
01:36:24,651 --> 01:36:26,921
(غاي).
1458
01:36:28,216 --> 01:36:30,853
أعلم أنّني أقول ذلك مرارًا ولكنّه شرفٌ بالنسبة إليّ.
1459
01:36:30,946 --> 01:36:32,848
حقًا، الشرف لنا جميعًا.
1460
01:36:32,948 --> 01:36:34,014
لا يُحسن بنا أن نتحمّس كثيرًا.
1461
01:36:34,114 --> 01:36:35,115
بصراحة أظنّ...
1462
01:36:35,216 --> 01:36:36,484
- عليكَ أن تؤدّي الدور. - يا للهول.
1463
01:36:36,577 --> 01:36:38,212
- ما كنتُ لأحلم بذلك. - لا، بصراحة، أعتقد...
1464
01:36:38,319 --> 01:36:39,687
إنّ لديكَ شيء مميّز.
1465
01:36:40,454 --> 01:36:41,589
شخصيّة جذابة.
1466
01:36:42,864 --> 01:36:46,032
يتطلّب الأمر اسمًًا لتأمين تمويل هذا الأمور.
1467
01:36:46,126 --> 01:36:50,498
ولكن أودّ أن تعرف إنّني يهمّني أن أحقّق ذلك بشكلٍ صحيح.
1468
01:36:50,598 --> 01:36:53,501
ولهذا السبب أردتُ قضاء بعض الوقت معكَ
1469
01:36:53,601 --> 01:36:55,202
وأنتَ تعلم ذلك...
1470
01:36:55,315 --> 01:36:59,052
لا يتعلّق بدراسة بل إنّها ملاحظة وطرح اسئلة.
1471
01:36:59,139 --> 01:37:01,609
إنّه بحث كما يقولون في هذا المجال.
1472
01:37:01,710 --> 01:37:05,112
وأعتقد أنّه مهم لكَ أنّ تفسّر ذلك كما تشاء.
1473
01:37:05,212 --> 01:37:06,413
- صحيح. - كان (إدوارد)
1474
01:37:06,514 --> 01:37:11,085
الذي تخيّلته (إنغريد) قد أبدع فيه (غاي) هنا تمامًا.
1475
01:37:11,185 --> 01:37:13,788
- تمامًا. - إنّني أفسّر (غاي)
1476
01:37:13,889 --> 01:37:15,022
وأفسّر (إنغريد).
1477
01:37:15,122 --> 01:37:19,193
وأنتَ ببساطة المرحلة التالية والأخيرة في مسار التطوّر.
1478
01:37:19,299 --> 01:37:20,300
أجل، هذا رائع حقًا
1479
01:37:20,394 --> 01:37:22,630
أودّ طرح بعض الاسئلة عليكَ أيضًا.
1480
01:37:24,632 --> 01:37:27,468
رائع حقًا، شيءٌ تعاونيّ.
1481
01:37:28,970 --> 01:37:33,130
هل سيستخدمون قناعًا أم مكياج؟
1482
01:37:33,237 --> 01:37:34,270
لماذا؟
1483
01:37:36,510 --> 01:37:37,946
لستُ أدري.
1484
01:37:38,045 --> 01:37:40,047
فهذا يفوق درجتي الوظيفيّة.
1485
01:37:40,147 --> 01:37:42,249
ولستُ طرفًا في هذه النقاشات.
1486
01:37:42,349 --> 01:37:44,552
يمكنهم فعل الكثير هذه الأيّام ليبدو الأمر واقعيًا.
1487
01:37:45,486 --> 01:37:46,487
واقعيّ بشدّة.
1488
01:37:47,588 --> 01:37:51,125
ولكن، لستُ قلقًا بشأن هذه الأمور.
1489
01:37:51,225 --> 01:37:55,129
أعتقد أنّه طالما أتقن عملي بشخصيّة (إدوارد)
1490
01:37:55,830 --> 01:37:57,498
فستتحقّق النتائج المرجوّة.
1491
01:37:57,598 --> 01:38:00,534
- وما يتبقّى مجرّد جماليّات. - صحيحٌ تمامًا.
1492
01:38:00,634 --> 01:38:01,836
بصحتك.
1493
01:38:01,937 --> 01:38:03,237
بصحتك.
1494
01:38:20,220 --> 01:38:22,089
إنّه لا يعمل.
1495
01:38:25,392 --> 01:38:27,094
سحقًا.
1496
01:38:27,829 --> 01:38:29,229
- سحقًا. - المرتبة الأولى.
1497
01:38:29,330 --> 01:38:30,899
إنّها آلة كتابة رائعة.
1498
01:38:30,999 --> 01:38:32,266
لكَ أن تمتلكها.
1499
01:38:33,560 --> 01:38:37,497
أتمنّى لو كانت لديّ امرأة تسير بجواري تحت ضوء القمر
1500
01:38:37,605 --> 01:38:40,574
ممسكة بيدي وتبتسم.
1501
01:38:41,977 --> 01:38:45,179
ثمّ أحلم وأنسى.
1502
01:38:48,515 --> 01:38:52,053
ثمّ أرى ظلّ ملامحي على الحائط.
1503
01:38:54,055 --> 01:38:55,422
هيّا، تقدّم.
1504
01:38:55,522 --> 01:38:57,157
ممتاز يا رجل.
1505
01:38:57,257 --> 01:38:59,060
قدمكَ الأخرى، ممتاز.
1506
01:38:59,159 --> 01:39:01,863
حسنًا، بهدوء وسهولة، هيّا بنا.
1507
01:39:01,963 --> 01:39:04,264
قدمٌ تلو أخرى.
1508
01:39:04,365 --> 01:39:07,201
- ممتاز، استمرّ في ذلك. - سأذهب لأتسوّق.
1509
01:39:07,301 --> 01:39:09,403
- أيريد أحدٌ شيء؟ - كلّا، شكرًا.
1510
01:39:09,503 --> 01:39:10,939
سأخرج، هل يلزمكما شيء؟
1511
01:39:11,039 --> 01:39:12,606
سألتهما للتوّ.
1512
01:39:12,707 --> 01:39:14,909
إن استجدّ أمرٌ فاتّصلا بي.
1513
01:39:15,003 --> 01:39:16,136
سأترككما وشأنكما.
1514
01:39:16,243 --> 01:39:17,511
- سأرافقك. - سأعود عند الثامنة.
1515
01:39:17,611 --> 01:39:18,612
مع السلامة.
1516
01:39:23,187 --> 01:39:25,920
ما الذي يجري هنا؟
1517
01:39:26,021 --> 01:39:27,354
ما الذي يُصيب وجهه؟
1518
01:39:27,454 --> 01:39:29,590
سحقًا، هل هو غنيّ أو من هذا القبيل؟
1519
01:39:30,759 --> 01:39:31,760
ما الذي...
1520
01:39:31,860 --> 01:39:33,260
هل إنّها...
1521
01:39:33,360 --> 01:39:35,496
هذا أغرب شيءٍ رأيتُه في حياتي.
1522
01:39:36,664 --> 01:39:38,800
نسيتُ سمّاعة الأذن، آسف.
1523
01:39:40,167 --> 01:39:41,635
استمرّا في عملكما.
1524
01:39:42,369 --> 01:39:43,570
لا مشكلة أيّها الزعيم.
1525
01:39:45,073 --> 01:39:47,374
دعنا نتوقّف لوهلة، عليّ الذهاب إلى الحمّام.
1526
01:39:47,474 --> 01:39:49,476
استمر، فقط ضع قدمًا أمام الأخرى.
1527
01:40:21,275 --> 01:40:23,510
أتمانع لو أخذتُ قارورة مياه غازيّة؟
1528
01:41:29,210 --> 01:41:30,577
سمعتُ ضجيجًا.
1529
01:41:45,692 --> 01:41:47,195
سأنضمّ لكَ في الجولة القادمة.
1530
01:42:09,290 --> 01:42:11,125
مرحبًا يا رجل، حذاؤكَ رائعة.
1531
01:42:11,219 --> 01:42:14,889
أين تقع "فورت لي"؟ في "نيو جيرسي".
1532
01:42:16,323 --> 01:42:17,725
أين ذهبت أخلاقكَ؟
1533
01:42:18,966 --> 01:42:21,534
لا بدّ أن والديكَ كانا قبيحين.
1534
01:42:21,634 --> 01:42:23,403
آمل أن تموت بالسرطان
1535
01:42:23,497 --> 01:42:25,666
وأبناؤكَ القبيحون يموتون بالسرطان
1536
01:42:25,767 --> 01:42:29,703
وأن تنقرض سلالتكَ القبيحة كلّها
1537
01:42:29,804 --> 01:42:35,509
المنحطّون القبيحون عن وجه الأرض الجميلة التي خلقها الربّ.
1538
01:42:37,045 --> 01:42:38,378
حذاؤكَ رائعة.
1539
01:42:39,280 --> 01:42:40,447
حذاؤكَ رائعة.
1540
01:42:49,623 --> 01:42:51,092
هل أصدّق عينيّ؟
1541
01:42:58,432 --> 01:43:03,171
أجل، تبنّينا (لوسي)، ابنتها ومن الغريب قول ذلك.
1542
01:43:03,271 --> 01:43:04,671
فهي حاليًا تدرس دراسات عليا.
1543
01:43:05,073 --> 01:43:05,940
صحيح.
1544
01:43:06,040 --> 01:43:07,909
عليكَ أن تأتي لمشاهدة المسرحيّة يا (غاي).
1545
01:43:08,009 --> 01:43:09,610
- لا تضغط عليه. - إنّه يودّ المجيء.
1546
01:43:09,717 --> 01:43:11,551
- صحيح يا (غاي)؟ - أجل، بالتأكيد.
1547
01:43:11,645 --> 01:43:13,248
متى تكون متفرغًا؟ الليلة؟
1548
01:43:13,348 --> 01:43:15,449
- ما الوقت؟ - الثامنة مساء بالضبط.
1549
01:43:15,549 --> 01:43:18,186
- حسنًا. - يمكنكَ أن تُجالسني.
1550
01:43:18,286 --> 01:43:20,788
- ألا تمثّل في المسرحيّة؟ - كلّأ.
1551
01:43:20,889 --> 01:43:24,058
كلّا، لستُ ممثلًا. بل هو (إدوارد) بالتأكيد.
1552
01:43:24,158 --> 01:43:25,827
ولكنّ الأمر كلّه كان...
1553
01:43:25,927 --> 01:43:28,029
يا له من شيءٍ تافه. ما عدتُ أسمح للنّاس
1554
01:43:28,129 --> 01:43:29,563
بتأدية ذلك.
1555
01:43:29,663 --> 01:43:34,903
لا، بل كان عملك المبكّر المتفرّد فجمعنا معًا وقدّم خدمة لتلك الغاية النبيلة.
1556
01:43:35,003 --> 01:43:36,771
شكرًا للربّ لأنّهم لم يُنتجوا الفيلم.
1557
01:43:36,871 --> 01:43:38,373
كنتُ مخيبًا للآمال.
1558
01:43:38,478 --> 01:43:41,115
أردتُ بشدّة رؤية ذلك الرجل يحاول أن يخدعني.
1559
01:43:41,209 --> 01:43:43,845
على كلّ حال فمن الرائع إنّنا التقينا بك
1560
01:43:43,945 --> 01:43:47,348
لأنّنا واقعًا سننتقل الشهر المقبل حين انتهاء العرض.
1561
01:43:47,447 --> 01:43:48,615
إلى أين تذهبان؟
1562
01:43:48,716 --> 01:43:50,450
إلى "كندا". مكانٌ يُسمّى "شيبرتون".
1563
01:43:50,550 --> 01:43:51,953
هل سمعتَ عنه؟
1564
01:43:52,053 --> 01:43:55,555
يُمكن وصفه بأنّه مستعمرة للعراة.
1565
01:43:55,656 --> 01:43:57,491
إنّها جزئيّة بسيطة من المكان.
1566
01:43:57,591 --> 01:43:58,625
ولكن صحيح، سنكون في الأساس...
1567
01:43:58,726 --> 01:44:00,494
كما شاء الربّ.
1568
01:44:00,929 --> 01:44:01,763
لماذا؟
1569
01:44:01,863 --> 01:44:04,232
إنّها قصّة طويلة. التقينا بهذه المرأة
1570
01:44:04,332 --> 01:44:05,599
- عندما كنّا... - نسير في جبال "الإنديز".
1571
01:44:05,699 --> 01:44:10,604
أجل، واتّضح أنّها امرأة رائعة ولها أتباع وكلّ ذلك.
1572
01:44:10,710 --> 01:44:13,320
كأنّها بيئة فلسفيّة.
1573
01:44:13,373 --> 01:44:15,410
والحبّ بلا قيود.
1574
01:44:15,515 --> 01:44:17,251
- أجل، ولكنّها أيضًا... - مادّة هلوسة.
1575
01:44:17,345 --> 01:44:20,715
- أحيانًا، صحيح ولكن... - هل تناولتَ مادّة هلوسة يا (غاي)؟
1576
01:44:21,316 --> 01:44:23,450
وماذا عن الرحلات الفاشلة؟
1577
01:44:23,550 --> 01:44:24,685
أجل، هذا ممكن.
1578
01:44:24,792 --> 01:44:27,428
ولكنّ الأمر كلّه يعتمد على كيفيّة تقديمكَ له يا (غاي).
1579
01:44:27,521 --> 01:44:28,890
لا أظنّ أنّ بمقدوره تحمّل ذلك.
1580
01:44:29,009 --> 01:44:31,845
أجل، يحتاج شخصًا يوجّهه في هذه المرحلة، هذا كلّ شيء.
1581
01:44:31,926 --> 01:44:34,729
- وهو ما يُمكني فعله. - اعتُمد مؤخرًا.
1582
01:44:36,064 --> 01:44:36,831
وماذا عن أطفالكما؟
1583
01:44:36,944 --> 01:44:38,112
- لا. - لا.
1584
01:44:38,199 --> 01:44:39,000
يُقال إنّها طائفة.
1585
01:44:39,113 --> 01:44:41,269
أتعتقد أنّها طائفة أيضًا؟
1586
01:44:41,369 --> 01:44:42,437
أظنّ أنّها تبدو...
1587
01:44:42,536 --> 01:44:44,439
- أشبه بالطائفة قليلًا. - أجل، بالتأكيد.
1588
01:44:44,538 --> 01:44:46,341
إذا صوّرتها من زاوية أعمّ.
1589
01:44:46,441 --> 01:44:48,642
فالأمر فعلًا بلا قيادة.
1590
01:44:48,743 --> 01:44:50,544
ولكن ماذا عن امرأة جبال "الإنديز"
1591
01:44:50,644 --> 01:44:52,512
- أليست هي القائدة؟ - إنّها مؤسّسة.
1592
01:44:52,612 --> 01:44:54,349
أجل، هي مَن أطلقت كلّ شيء.
1593
01:44:54,462 --> 01:44:55,730
ولكن...
1594
01:44:55,817 --> 01:44:58,786
هي ليست معلّمة روحيّة في... بلى إنّها معلّمة روحيّة.
1595
01:44:58,886 --> 01:45:00,687
أجل، إنّها معلّمة روحيّة بالمعنى الدقيق.
1596
01:45:00,788 --> 01:45:02,689
لا يُمكننا التحدّث عن ذلك إلّا إذا كنّا...
1597
01:45:02,790 --> 01:45:03,958
مجانين تمامًا.
1598
01:45:04,058 --> 01:45:08,029
ولكن بصراحة، إنّها جنّة.
1599
01:45:09,036 --> 01:45:09,837
جنّة حقيقيّة.
1600
01:45:09,937 --> 01:45:11,305
- كالمدينة الفاضلة. - أجل، المدينة الفاضلة.
1601
01:45:11,418 --> 01:45:12,618
- هذا أقرب شيءٍ لها. - أجل.
1602
01:45:12,699 --> 01:45:14,668
وماذا عن مسيرتك المهنيّة؟
1603
01:45:14,769 --> 01:45:16,938
حقّقتُ كلّ ما أردتُه في حياتي...
1604
01:45:17,038 --> 01:45:18,773
وأنا مستعدّة للمرحلة القادمة.
1605
01:45:18,880 --> 01:45:21,750
كلّ ما تودّه حاليًا أن تتناول مادّة هلوسة وتمارس الجنس طوال الوقت.
1606
01:45:23,104 --> 01:45:25,272
كفى حديثُا عنّا، ما الذي يجري معكَ؟
1607
01:45:25,380 --> 01:45:26,546
- اخبرنا كلّ شيء. - أجل.
1608
01:45:26,659 --> 01:45:29,797
لستُ أعرف...
1609
01:45:29,884 --> 01:45:32,987
أتعرفون ما تودّون طلبه الليلة؟
1610
01:45:33,921 --> 01:45:35,223
بمَ تفكّر يا (إدوارد)؟
1611
01:45:36,872 --> 01:45:39,660
تفضّل بطلبكَ، ما زلتُ...
1612
01:45:39,994 --> 01:45:43,831
حسنًا، سنحتفل ولهذا نحتاج كميّة كبيرة من مشروب "ساكي".
1613
01:45:43,931 --> 01:45:46,600
ولنطلب زجاجة أخرى من مشروب "داساي هاياتا".
1614
01:45:46,706 --> 01:45:51,045
وبالنسبة للمائدة، طبق "واكامي" و"توفو مقلي"
1615
01:45:51,139 --> 01:45:53,508
ويلزمه أن يجرّب الخبز المحمّص.
1616
01:45:53,607 --> 01:45:55,710
وطلبٌ آخر من طبق "هاماتشي كاما"، لمَ لا؟
1617
01:45:56,244 --> 01:45:59,679
أمّا وجبتي الرئيسيّة فهو طبق لحم "واغيو".
1618
01:45:59,781 --> 01:46:02,316
وجبتي هي سمك القد السوداء بالتوابل من فضلك.
1619
01:46:02,417 --> 01:46:03,650
ووجبتكَ سيّدي؟
1620
01:46:10,690 --> 01:46:12,026
أتحتاج دقيقة لتفكّر؟
1621
01:46:13,007 --> 01:46:15,209
أجل، إنّني...
1622
01:46:16,531 --> 01:46:18,433
يا صديقي القديم.
1623
01:46:18,925 --> 01:46:21,795
لم تتغيّر قيد أنملة.
1624
01:46:24,239 --> 01:46:47,586
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||147207