All language subtitles for A.Different.Man.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:00,472 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:01,450 --> 00:01:10,221 || رجلٌ مختلف || 3 00:02:15,089 --> 00:02:17,125 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 4 00:02:17,225 --> 00:02:19,127 ‫هل تريد الاستلقاء أو ما شابه؟ 5 00:02:19,227 --> 00:02:23,630 ‫لا، هذا يحدث من وقت لآخر. ‫سوف يزول. 6 00:02:24,419 --> 00:02:26,753 ‫شكرًا لسؤالك. 7 00:02:26,893 --> 00:02:30,796 ‫حسنًا، فقط أبلغني، سأكون في مكتبي. 8 00:02:31,605 --> 00:02:34,075 ‫سيّد (ليمويل)... 9 00:02:35,642 --> 00:02:39,080 ‫ربما كان ذلك مبالغ قليلاً. 10 00:02:39,414 --> 00:02:40,547 ‫نعم، نحن... 11 00:02:40,647 --> 00:02:44,953 ‫أعتقد أننا نريد نوبة تمدد ..الأوعية الدموية أقل 12 00:02:45,053 --> 00:02:46,653 ‫وتكون أكثر... 13 00:02:47,521 --> 00:02:49,223 ‫دائخ. هل تعرف؟ 14 00:02:49,324 --> 00:02:52,626 ‫"أوه، أوه". 15 00:02:53,493 --> 00:02:57,231 ‫"أوه، أوه". 16 00:02:57,332 --> 00:02:59,666 ‫حسنًا؟ "أوه". 17 00:02:59,766 --> 00:03:01,336 ‫لا تخيف الناس. 18 00:03:01,436 --> 00:03:02,669 ‫أوه. 19 00:03:02,769 --> 00:03:04,471 ‫كيف هذا يبدو؟ 20 00:03:05,206 --> 00:03:07,108 ‫- رائع. ‫ - هل هناك أيّ ملاحظات ليّ؟ 21 00:03:07,208 --> 00:03:08,542 ‫لا، تبلي بلاءً رائع. 22 00:03:12,380 --> 00:03:16,583 ‫أوه. أوه. 23 00:03:17,751 --> 00:03:20,121 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 24 00:03:20,221 --> 00:03:21,255 ‫أوه. 25 00:03:23,925 --> 00:03:26,227 ‫هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟ 26 00:03:27,061 --> 00:03:27,829 ‫بعض الوقت، على ما أعتقد. 27 00:03:27,929 --> 00:03:30,731 ‫لقد تخرجت مؤخرًا من معهد "جوليارد". 28 00:03:30,832 --> 00:03:35,003 ‫إنها أول وظيفة بأجر ليّ. ‫وظيفتي الأولى، حقًا. 29 00:03:36,204 --> 00:03:38,772 ‫تجربة مثيرة للاهتمام. 30 00:03:54,654 --> 00:03:59,227 ‫أعلم ما تفكرون فيه لكنكم مخطئون. ‫أريد فقط معرفة الاتجاهات. 31 00:03:59,327 --> 00:04:00,660 ‫أين يتجه هذا القطار؟ 32 00:04:00,761 --> 00:04:01,863 ‫أين قاطع التذاكّر؟ 33 00:04:01,963 --> 00:04:04,032 ‫اسألوه إلى أين يتجه هذا القطار. 34 00:04:04,132 --> 00:04:07,534 ‫"غلوري"؟ هذه ليست وجهتي النهائية. 35 00:04:07,634 --> 00:04:11,605 ‫"فورت لي"، "نيو جيرسي" ‫هي وجهتي النهائية. 36 00:04:11,705 --> 00:04:15,376 ‫لا أعلم بشأنكم أيها المغفلون، ‫لدي صهر. 37 00:04:15,476 --> 00:04:18,745 ‫هذا القطار ينقل الطيبين والأشرار، 38 00:04:18,846 --> 00:04:21,315 ‫خاصة القبيحين! 39 00:04:21,416 --> 00:04:22,749 ‫إذن مَن سيكون البطل؟ 40 00:04:22,850 --> 00:04:24,886 ‫- أنت؟ ‫ - أنا مدير اختيار الممثلين، 41 00:04:24,986 --> 00:04:27,788 ‫متخصص في المظاهر ‫الفريدة وغير العادية. 42 00:04:27,889 --> 00:04:29,424 ‫- هل فكرت يومًا... ،ـ نعم 43 00:04:29,524 --> 00:04:31,558 ‫يخبروني أنّي اتمتع بجودة النجوم. 44 00:04:31,658 --> 00:04:33,794 ‫أعتقد ذلك. هاك... 45 00:04:39,367 --> 00:04:40,567 ‫يقول (سالامونوفيتش)، 46 00:04:40,667 --> 00:04:41,869 ‫"لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫إنها مجرد غدة". 47 00:04:41,969 --> 00:04:42,904 ‫-رائع.. ‫ - أنت يا صاحب الشقة "4 إف"، 48 00:04:43,004 --> 00:04:44,604 هل لديك كلب في شقتك؟ 49 00:04:44,704 --> 00:04:47,475 ‫- لا، لماذا؟ ‫ - لا بد إنه شخص آخر. 50 00:04:51,446 --> 00:04:52,947 ‫ هيّا يا رجل. 51 00:04:53,047 --> 00:04:55,116 .انتبه، انتبه، انتبه 52 00:04:58,152 --> 00:05:00,054 ‫مهلاً. لا، تعال هنا. 53 00:05:00,154 --> 00:05:02,356 .تحسس هذا 54 00:05:02,457 --> 00:05:04,358 ‫هنا. 55 00:05:06,626 --> 00:05:08,096 ‫هل تبدو لك كأنها كتلة؟ 56 00:05:08,196 --> 00:05:09,097 ‫بعض التكتل. 57 00:05:09,197 --> 00:05:10,898 ‫هل تعرف بمن يذكّرني هذا الرجل؟ 58 00:05:10,998 --> 00:05:13,767 ‫(وودي آلن) عندما كان أصغر سنًا ومتوترًا. 59 00:05:13,868 --> 00:05:15,436 ‫نعم. إنه متوترًا نوعًا ما. 60 00:05:15,536 --> 00:05:17,505 ‫اسمع، كن واثقًا أخي. 61 00:05:17,604 --> 00:05:19,606 ‫مارس بعض رياضة الجوجيتسو البرازيلية 62 00:05:19,706 --> 00:05:22,376 ‫أو لعبة "كراف ماغا" الإسرائيلية. 63 00:05:22,477 --> 00:05:23,811 ‫اسمع يا شاب. 64 00:05:23,911 --> 00:05:28,282 ‫كل التعاسة في الحياة .سببها عدم المقبولية 65 00:05:28,382 --> 00:05:29,884 ‫هل تعرف مَن قال ليّ ذلك؟ 66 00:05:29,984 --> 00:05:31,185 ‫- معالجك النفسي. ‫- لا، أنا جاد. 67 00:05:31,285 --> 00:05:33,921 ‫هل تعرف مَن أخبرني ‫أن كل التعاسة في الحياة 68 00:05:34,021 --> 00:05:35,857 ‫- سببها... ‫- رباه. 69 00:05:35,957 --> 00:05:37,258 ‫عدم المقبولية؟ 70 00:05:37,358 --> 00:05:38,493 ‫(ليدي غاغا). 71 00:05:38,593 --> 00:05:39,994 ‫عرفت تلك العاهرة حين كانت... 72 00:05:55,742 --> 00:05:56,911 ‫مرحبًا. 73 00:05:59,347 --> 00:06:00,348 ‫هل تريد الذهاب إلى هناك؟ 74 00:06:01,516 --> 00:06:02,682 ‫المعذرة. 75 00:06:04,352 --> 00:06:05,652 ‫عذرًا، إنه يريد الدخول... 76 00:06:14,328 --> 00:06:16,631 ‫رباه يا شباب... 77 00:07:20,428 --> 00:07:22,263 ‫في أبسط مستوياته، 78 00:07:22,363 --> 00:07:23,464 ‫الصفير يتعلق بـ.. 79 00:07:24,498 --> 00:07:26,867 ‫"أطبق شفتيك وأنفخ". 80 00:07:26,968 --> 00:07:28,202 ‫حسنًا؟ الجميع يعرفون ذلك. 81 00:07:28,302 --> 00:07:30,071 ‫كل طفل عمره 5 أعوام يعرف ذلك. 82 00:07:30,171 --> 00:07:32,607 ‫لكن من الواضح إنه ‫أكثر تعقيدًا من ذلك. 83 00:07:32,707 --> 00:07:36,010 كما يعلم الجميع، أن كل ..من حاول الصفير قبلاً 84 00:07:36,110 --> 00:07:37,278 ‫أنه إذا طبقت شفتيك.. 85 00:07:41,949 --> 00:07:43,150 ‫كل هذه العضلات، 86 00:07:43,251 --> 00:07:47,787 ‫العضلات العاصرة حول شفتيك.. 87 00:07:47,888 --> 00:07:51,559 ‫مرحبًا. يدك! 88 00:07:51,659 --> 00:07:53,427 ‫لقد افرغت عدّة الإسعافات الأولية للتو. 89 00:07:53,527 --> 00:07:54,996 ‫سأعود حالاً، انتظر. 90 00:07:57,431 --> 00:07:58,733 ..إنه له علاقة.. 91 00:08:02,169 --> 00:08:03,271 ‫احضرتها. 92 00:08:03,371 --> 00:08:06,507 ‫سأعالج هذا الجرح. لا تقلق بشأنه. 93 00:08:10,177 --> 00:08:12,046 ‫هل يمكننا الجلوس هنا؟ 94 00:08:12,146 --> 00:08:14,482 ‫أنا لست طبيبة. ‫لكني اتنصل عن المسؤولية. 95 00:08:14,582 --> 00:08:15,983 ‫هل توافق؟ 96 00:08:16,083 --> 00:08:21,422 ‫مرهم مضاد للجراثيم والشاش .هو ضمن حدود خبرتي كلها 97 00:08:21,522 --> 00:08:25,760 ‫منتهي الصلاحية. مؤخرًا؟ 98 00:08:25,860 --> 00:08:26,994 ‫ربما لا يزال جيدًا على ‫الرغم من ذلك، حسنًا؟ 99 00:08:27,094 --> 00:08:29,330 ‫نعم. 100 00:08:29,430 --> 00:08:30,731 ‫مناشف ورقية. 101 00:08:30,831 --> 00:08:32,300 ‫إنها مضرة بالأرض. 102 00:08:32,400 --> 00:08:35,236 ‫لنفحص الجرح.ا 103 00:08:35,336 --> 00:08:37,305 ‫سحقـ... 104 00:08:37,405 --> 00:08:39,040 ‫ربما تحتاج غرز؟ 105 00:08:39,140 --> 00:08:41,175 ‫- ما رأيك؟ ‫ - أعني... 106 00:08:41,275 --> 00:08:43,811 ‫ ما حدث لك؟ 107 00:08:45,680 --> 00:08:47,248 ‫هذا ليس من شأني. 108 00:08:47,815 --> 00:08:48,983 ‫حسنًا. 109 00:08:49,784 --> 00:08:50,751 .لنرى هذا 110 00:08:50,851 --> 00:08:54,522 ‫أنا وهؤلاء الأوغاد وقفنا هنا .مثل المعتوهين 111 00:08:54,622 --> 00:08:57,491 ‫قلت، "لديّ عدو في بنايتي الجديدة". 112 00:08:57,958 --> 00:08:59,193 ‫هذا سوف يلسع. 113 00:09:01,829 --> 00:09:03,030 ‫ألمَ يلسعك؟ 114 00:09:03,497 --> 00:09:04,532 ‫قليلاً. 115 00:09:04,632 --> 00:09:05,966 ‫حسنًا، هذا جيّد. 116 00:09:06,067 --> 00:09:07,101 ‫ربما جيّد. 117 00:09:07,201 --> 00:09:10,338 ‫ أنّك شجاع. هذه أشياء قوية. 118 00:09:12,006 --> 00:09:14,575 ‫حسنًا، دعنا فقط... 119 00:09:15,843 --> 00:09:17,178 ‫قبل ذلك... 120 00:09:17,912 --> 00:09:19,547 ‫هل هذا جيّد؟ 121 00:09:19,647 --> 00:09:20,981 .سحقًا 122 00:09:21,082 --> 00:09:22,083 ‫لقد سكبته على الأريكة. 123 00:09:22,183 --> 00:09:23,684 ‫- لا، لا بأس. ‫ - أنا آسفة جدًا. 124 00:09:23,784 --> 00:09:25,353 ‫فقط أخبرني إذا لم يزول. 125 00:09:25,453 --> 00:09:27,823 ‫أسكبته على فخذي. 126 00:09:27,922 --> 00:09:29,857 ‫هذا مقرف. 127 00:09:40,234 --> 00:09:42,937 ‫ ربما عليك التحقق من هذا. 128 00:09:43,037 --> 00:09:45,005 ‫شقتك مأهولة جدًا. 129 00:09:45,106 --> 00:09:47,608 ‫نعم. أعني، منطقيًا... 130 00:09:47,708 --> 00:09:49,009 ‫شقتي مثل منطقة حرب. 131 00:09:50,911 --> 00:09:53,447 ‫- هل أنت من هنا؟ ‫ - نعم. 132 00:09:55,616 --> 00:09:56,984 ‫أنا من "أليسوند". 133 00:09:57,084 --> 00:09:58,854 ‫هل سمعت بها؟ 134 00:09:58,953 --> 00:10:00,788 ‫آسف، ما كان اسمك مرة أخرى؟ 135 00:10:00,888 --> 00:10:02,690 ‫- (إدوارد). ‫ - (إي ليمويل). 136 00:10:02,790 --> 00:10:04,759 ‫رأيت الاسم على صندوق البريد. 137 00:10:04,860 --> 00:10:06,227 ‫أنا (إنغريد). هل قلت ذلك؟ 138 00:10:09,797 --> 00:10:10,965 ‫هل هذه والدتك؟ 139 00:10:11,899 --> 00:10:13,067 ‫نعم. 140 00:10:13,835 --> 00:10:15,002 ‫هل هذا أنت؟ 141 00:10:15,871 --> 00:10:17,104 ‫نعم. 142 00:10:21,409 --> 00:10:23,677 ‫- هل لا تزال حية؟ ‫ - لا. 143 00:10:26,647 --> 00:10:29,083 ‫إذن ماذا تفعل؟ 144 00:10:29,183 --> 00:10:31,552 ‫كنت أقطع بعض البصل... 145 00:10:31,652 --> 00:10:33,154 ‫أنت كاتب. 146 00:10:33,254 --> 00:10:35,122 ‫وجدته في الشارع. 147 00:10:35,222 --> 00:10:38,192 ‫حقًا؟ تبدو قيّمة. 148 00:10:38,292 --> 00:10:41,095 ‫"إنهم يسخرون مني ويتوسلون ،"إليّ لأظهر وجهي 149 00:10:41,195 --> 00:10:43,397 ‫"لذا حين افعل ذلك"، 150 00:10:43,497 --> 00:10:45,966 ."يبتعدون مرعوبين" 151 00:10:47,334 --> 00:10:48,602 ‫ما هذا؟ 152 00:10:48,702 --> 00:10:50,638 ‫كنت فقط أجربها. 153 00:10:52,106 --> 00:10:53,340 ‫هذا مثير للاهتمام. 154 00:10:54,341 --> 00:10:57,211 ‫في الواقع، أنا كاتبة مسرحية. 155 00:10:57,978 --> 00:10:59,146 ‫أنا أمثل. 156 00:10:59,747 --> 00:11:01,048 ‫رائع. 157 00:11:01,148 --> 00:11:04,685 ‫أحاول أن أفكر إذا كنت ‫قد رأيتك في عمل ما. 158 00:11:06,120 --> 00:11:08,422 ‫لا، ليس من المرجح. 159 00:11:08,522 --> 00:11:11,592 ‫ ربما سنخوض معًا رحلة إلى المجد. 160 00:11:11,692 --> 00:11:14,228 ‫ربما. 161 00:11:14,328 --> 00:11:17,598 ‫هل تعرف مَن عاش في شقتي قبلي؟ 162 00:11:17,698 --> 00:11:19,767 ‫- (سي. بولاسكي)؟ ‫ - نعم. 163 00:11:19,868 --> 00:11:23,070 ‫لقد جاء لاستعارة بعض منظفات الغسيل. 164 00:11:23,170 --> 00:11:25,239 ‫رجل كهل. أرمل، ربما. 165 00:11:25,339 --> 00:11:26,740 ‫- هل مات؟ ‫ - لم أكن... 166 00:11:26,842 --> 00:11:28,476 ‫لم أكن أعلم أنه قد رحل. 167 00:11:28,576 --> 00:11:31,212 ‫في الواقع، هذا ليس سبب مجيئي. 168 00:11:31,312 --> 00:11:33,314 ‫لكن هل يمكنني استعارة ‫بعض منظفات الغسيل؟ 169 00:11:35,716 --> 00:11:37,084 ‫نعم، بالتأكيد. 170 00:11:37,184 --> 00:11:38,719 ‫- حقًا؟ ‫ - بالتأكيد. أنا... 171 00:11:40,321 --> 00:11:41,288 ‫نعم. 172 00:11:44,592 --> 00:11:46,760 ‫هل تتعلم الصفير؟ 173 00:11:46,862 --> 00:11:49,497 ‫على العموم، تبدو الأمور ‫مستقرة نسبيًا. 174 00:11:49,597 --> 00:11:52,968 ‫في النهاية، سيتعين علينا فحص .النمو فوق عينك اليسرى 175 00:11:53,067 --> 00:11:55,135 ‫هل تأثرت رؤيتك بشكل ملحوظ؟ 176 00:11:55,236 --> 00:11:56,537 ‫أنا مستقر. 177 00:11:56,637 --> 00:11:59,340 ‫وهذا يستغرق عامين ‫أو نحو ذلك دون جراحة. 178 00:11:59,440 --> 00:12:02,076 ‫- هناك حاجة ماسة إلى الراحة. ‫ - نعم. 179 00:12:02,176 --> 00:12:04,178 ‫لنأمل ثلاث سنوات. 180 00:12:04,278 --> 00:12:06,080 ‫لكن يجب أن أكون صريحًا، ،عاجلاً أم آجلاً 181 00:12:06,180 --> 00:12:08,249 ‫سوف تصبح العين واهنة. 182 00:12:09,049 --> 00:12:11,151 ‫أما بالنسبة للورم الكوليسترولي، 183 00:12:11,252 --> 00:12:13,153 ‫أعتقد أننا يجب أن .نجري له عملية جراحية 184 00:12:13,254 --> 00:12:14,856 ‫لكن فقدان السمع ضئيل للغاية، 185 00:12:14,956 --> 00:12:17,993 ‫يمكننا على الأرجح تأجيل .التعامل معه لبعض الوقت 186 00:12:18,092 --> 00:12:20,294 ‫أظهرت العديد من الأورام ،الأخرى تضخمًا طفيفًا 187 00:12:20,394 --> 00:12:22,730 ‫لكنها لم تؤثر على أيّ ‫من الهياكل المهمة. 188 00:12:22,831 --> 00:12:25,733 ‫لذا علينا فقط مراقبة بعض الأشياء. 189 00:12:27,067 --> 00:12:31,138 ‫أذكّر هذا لكي تكون لديك فكرة عما .يحدث مستقبلاً وإنه ليس مفاجئًا لك 190 00:12:31,238 --> 00:12:35,977 ‫لكن هناك مسار بديل مرجح. 191 00:12:36,076 --> 00:12:39,014 ‫أحد زملائي، (يوجين فليكسنر)، ‫طبيب متميز، 192 00:12:39,113 --> 00:12:41,181 ‫يبحث عن مرضى، 193 00:12:41,282 --> 00:12:45,286 ‫مريض مثلك، ‫ لإجراء تجربة دوائية تجريبية. 194 00:12:45,386 --> 00:12:48,289 ‫يبدو أن هذا الدواء لديه القدرة، 195 00:12:48,389 --> 00:12:50,558 ‫فكلمات مثل الشفاء والتعافي مكروهه 196 00:12:50,658 --> 00:12:54,161 ‫لأشخاص في مهنتي، ‫لكن لشفاءك في الواقع، 197 00:12:54,695 --> 00:12:56,063 ‫إنها متوازنة تمامًا. 198 00:12:56,163 --> 00:12:59,034 ‫الآثار المترتبة على ذلك ‫هي تغيير حياتك. 199 00:12:59,133 --> 00:13:03,637 ‫لا يجب أن أبالغ في الوعود بأيّ شيء ‫لأنها أول تجربة على ما أعتقد. 200 00:13:03,737 --> 00:13:08,108 ‫ربما أيّ خطر محتمل ‫يستحق مكافأة محتملة؟ 201 00:13:09,243 --> 00:13:11,078 ‫يجب التفكير فيه. 202 00:13:49,383 --> 00:13:51,185 ‫مرحبًا أيها الجار. 203 00:13:52,186 --> 00:13:55,189 ‫هدية الانتقال، لأجل الباب. 204 00:13:56,156 --> 00:13:58,093 ‫ألمَ تهديك أمك هذه؟ 205 00:13:58,192 --> 00:13:59,793 ‫لا، لقد وجدتها في الشارع. 206 00:14:00,962 --> 00:14:04,231 .حسنًا 207 00:14:06,835 --> 00:14:10,304 ‫أريد فقط التخلص منها، ‫وأنتِ كاتبة مسرحية. 208 00:14:10,404 --> 00:14:12,406 ‫نعم، لكن ربما يمكنك الحصول ‫على بعض النقود مقابلها. 209 00:14:13,008 --> 00:14:14,042 ‫اكتبي جزء عني. 210 00:14:16,610 --> 00:14:17,544 ‫نعم. حسنًا. 211 00:14:17,645 --> 00:14:20,347 ‫سأبدأ في ذلك فورًا. ‫لا، لكن شكرًا لك. 212 00:14:20,447 --> 00:14:23,517 ‫إنها ثقيلة جدًا، هذا سخاء. 213 00:14:23,617 --> 00:14:25,020 ‫شكرًا. 214 00:14:25,120 --> 00:14:26,587 ‫مرحبًا! 215 00:14:26,687 --> 00:14:29,057 ‫- مرحبًا يا رجل. ‫ - مرحبًا. هذا جاري. 216 00:14:29,156 --> 00:14:30,491 ‫ادخل. شكرًا مرة أخرى. 217 00:14:30,591 --> 00:14:31,860 ‫- نعم. ‫ - شكرًا. 218 00:14:54,916 --> 00:14:56,216 .رباه 219 00:15:05,659 --> 00:15:11,432 ‫مَن سأحب غير أجمل امرأة ‫في العالم؟ بالطبع. 220 00:15:11,532 --> 00:15:13,500 ‫أجمل من بين كل النساء. 221 00:15:13,600 --> 00:15:16,637 ‫الأكثر جاذبية وذكاءً. 222 00:15:18,372 --> 00:15:23,011 ‫أحيانًا في ظلال المساء الزرقاء، ‫أنُفّس عن المشاعر الرقيقة. 223 00:15:23,111 --> 00:15:24,378 ‫أذهب إلى الحديقة، 224 00:15:24,478 --> 00:15:28,582 ‫وأشم عطر الربيع بأنفي ‫الوحشي المسكين، 225 00:15:28,682 --> 00:15:32,619 ‫وأشاهد رجلاً وامرأة، 226 00:15:32,720 --> 00:15:35,123 ‫يتجولان معًا تحت ضوء القمر، 227 00:15:35,222 --> 00:15:39,460 ‫وأفكر كيف أنا أيضًا.. 228 00:15:40,895 --> 00:15:45,365 ‫أود أن أمسك بيد امرأة تحت ضوء القمر. 229 00:15:48,502 --> 00:15:50,437 ‫سمحت لنفسي أن تتحمس. 230 00:15:52,907 --> 00:15:54,374 ‫أنسى نفسي. 231 00:15:57,979 --> 00:15:59,013 ‫وبعدها أنا... 232 00:16:00,547 --> 00:16:06,386 ‫فجأة أرى ظل مظهري ‫على جدار الحديقة. 233 00:16:39,954 --> 00:16:42,623 ‫إنه شيء محزن تمامًا، ‫لكن لن يكون مفاجأة. 234 00:16:42,723 --> 00:16:45,692 ‫الأشخاص الجذابون هم الفائزون ‫في معظم مجالات الحياة، 235 00:16:45,793 --> 00:16:47,594 ‫وكذلك في أماكن العمل. 236 00:16:47,694 --> 00:16:51,331 ‫من المحتمل أن تشعر بالذهول ‫ أو الانزعاج حين ترى وجهًا كهذا. 237 00:16:51,431 --> 00:16:52,800 ‫قد تحدق بلا لباقة، 238 00:16:52,901 --> 00:16:54,836 ‫أو على العكس من ذلك، ‫تبعد نظرك، 239 00:16:54,936 --> 00:16:57,437 ‫حتى لو كنت شخصًا لطيفًا بشكل عام. 240 00:16:57,538 --> 00:16:59,974 ‫قد تتضاءل هذه المشاعر ...المزعجة أو تخف 241 00:17:00,074 --> 00:17:03,044 ‫بعد التعرض المتكرر إلى زميلك .في العمل المختلف ظاهريًا 242 00:17:03,144 --> 00:17:05,712 ‫كن لطيفًا مع نفسك ‫بسبب ردود الفعل هذه. 243 00:17:05,814 --> 00:17:08,315 ‫ليس لدينا سيطرة على الصراعات 244 00:17:08,415 --> 00:17:11,652 ‫أو استجابات طيران الجزء المتعلق .بزواحف ادمغتنا 245 00:17:11,752 --> 00:17:13,654 ‫لكن كما تطورت كائنات متعاطفة، 246 00:17:13,754 --> 00:17:17,025 ‫هناك استراتيجيات يمكننا ‫اعتمادها لنكون أكثر شمولاً. 247 00:17:17,125 --> 00:17:19,560 ‫وهنا وفقًا للخبراء بعض التقنيات. 248 00:17:19,660 --> 00:17:23,463 ‫اجعل زميلك المشوه يشعر ‫بأنه جزء من مشروع فريقك 249 00:17:23,564 --> 00:17:25,699 ‫وابذل جهدًا للسعي وراء مساهمته. 250 00:17:25,799 --> 00:17:28,036 ‫(لوثر)، هل لديك أيّ ملاحظات لـ (سالي)؟ 251 00:17:28,136 --> 00:17:30,537 ‫تبدو كأنها فكرة رائعة بالنسبة ليّ. 252 00:17:31,538 --> 00:17:34,309 ‫عندما يكون ذلك مناسبًا، .ادعوهم إلى المناسبات الاجتماعية 253 00:17:34,408 --> 00:17:36,945 ‫إذن يا (موريس)، عيد ميلادي ‫في نهاية هذا الأسبوع. 254 00:17:37,045 --> 00:17:38,545 ‫حقًا؟ كم عمرك؟ 255 00:17:38,645 --> 00:17:40,681 ‫إنه كبير، لنتجاهله. 256 00:17:40,781 --> 00:17:44,285 ‫لكني سأدعو بعض الناس إلى منزلي 257 00:17:44,384 --> 00:17:46,254 ‫وفكرت إنه يمكنك القدوم. 258 00:17:46,386 --> 00:17:47,487 ‫(سالي) سوف تحضر. 259 00:17:47,588 --> 00:17:50,124 ‫رائع. شكرًا لتفكيرك بيّ. 260 00:17:50,225 --> 00:17:51,792 ‫إنه حقًا يعني الكثير. 261 00:17:51,893 --> 00:17:55,063 ‫ومرحب بّك لإحضار أيّ أحد، ‫إذا كان هناك فتاة أو... 262 00:17:55,163 --> 00:17:56,496 ‫شكرًا. 263 00:17:57,232 --> 00:17:59,033 ‫عيد ميلاد سعيد. 264 00:17:59,133 --> 00:18:00,701 ‫اسأل عن أحوالهم أحيانًا، 265 00:18:00,802 --> 00:18:03,304 ‫كما لو كنت تسأل أيّ أحد آخر. 266 00:18:03,403 --> 00:18:05,006 ‫إذا كانوا يمرون بمحنة، 267 00:18:05,106 --> 00:18:06,908 ‫استفسر بلطف عما إذا ‫كانوا بحاجة لمساعدتك... 268 00:18:07,008 --> 00:18:09,710 ‫..دون افتراض اعتمادهم عليك. 269 00:18:09,811 --> 00:18:11,846 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 270 00:18:11,946 --> 00:18:13,747 ‫هل تحتاج إلى الاستلقاء أو ما شابه؟ 271 00:18:13,848 --> 00:18:16,617 ‫لا، هذا... 272 00:18:16,717 --> 00:18:19,586 ‫هذا يحدث من وقت لآخر. ‫سوف يتلاشى. 273 00:18:20,687 --> 00:18:22,323 ‫شكرًا لسؤالك. 274 00:18:22,422 --> 00:18:25,525 ‫حسنًا، فقط ابلغني، سأكون في مكتبي. 275 00:18:26,426 --> 00:18:27,996 ‫هل رأيت (سالي) في أيّ مكان؟ 276 00:18:28,795 --> 00:18:29,763 ‫لا. 277 00:18:34,501 --> 00:18:35,803 ‫أساسيًا إنه كذلك. 278 00:18:35,904 --> 00:18:38,806 ‫- هل هناك المزيد منكم؟ ‫ -لا. 279 00:18:40,607 --> 00:18:45,079 ‫حسنًا، هل...ما هذا؟ هل يعرضون هذا في المكاتب؟ 280 00:18:45,179 --> 00:18:46,281 ‫أعتقد شيئًا من هذا القبيل. 281 00:18:46,381 --> 00:18:47,882 ‫نعم. 282 00:18:47,982 --> 00:18:50,084 ‫يبدو أنها لفتة مهمة. 283 00:18:51,585 --> 00:18:53,955 ‫لا، لقد تركت انطباعًا. 284 00:18:54,055 --> 00:18:55,356 ‫- نعم. ‫ - نعم. 285 00:18:55,455 --> 00:18:56,991 ‫علينا أن نبدأ في مكان ما. 286 00:18:58,692 --> 00:19:02,363 ‫نعم، لديك تلك الرؤوس ‫السوداء على أنفك. 287 00:19:02,462 --> 00:19:03,630 ‫أنا... 288 00:19:03,730 --> 00:19:04,966 ‫هل يمكنني ازالتها؟ 289 00:19:06,433 --> 00:19:08,803 ‫أستطيع ازالتها. 290 00:19:10,004 --> 00:19:10,972 هل يمكنني؟ 291 00:19:11,705 --> 00:19:14,175 ‫حسنًا. 292 00:19:14,275 --> 00:19:16,443 ‫إنه... لا. لا داعي لفعلها. 293 00:19:16,543 --> 00:19:17,912 ‫لا، لا بأس. 294 00:19:18,012 --> 00:19:19,746 ‫بشرتك دهنية جدًا. 295 00:19:19,847 --> 00:19:21,082 ‫لدي مرهم جيّد لها. 296 00:19:21,916 --> 00:19:23,818 ‫- حسنًا. ‫ - أحب أن أحاول. 297 00:19:23,918 --> 00:19:25,719 ‫- حقًا؟ ‫ - بالتأكيد. 298 00:19:37,098 --> 00:19:41,135 ‫إذن لا مزيد منكم في هذا؟ 299 00:19:41,568 --> 00:19:43,570 ‫- لا. ‫ - لا؟ حسنًا. 300 00:19:45,639 --> 00:19:48,608 ‫أعتقد أني.. 301 00:19:48,709 --> 00:19:50,644 ‫- مهلاً، أنا آسف. ‫ - لا، لا تأسف. 302 00:19:50,744 --> 00:19:53,714 ‫لقد نسيت أن لدي شيء و... 303 00:19:53,815 --> 00:19:55,716 ‫سأتحدث معك لاحقا. أراك قريبًا. 304 00:20:01,555 --> 00:20:04,926 ‫بدأ علماء النفس في الكشف ‫عن مصدر الاشمئزاز.. 305 00:20:05,960 --> 00:20:09,097 ‫…يعتقد بعض الباحثين أن هذه ‫المشاعر تشبه الخوف. 306 00:20:09,197 --> 00:20:11,565 ‫"لقد تطور الخوف ليبعدك "عن الحيوانات الكبيرة 307 00:20:11,665 --> 00:20:13,633 ‫"التي تريد أن تلتهمك في الخارج"، 308 00:20:13,734 --> 00:20:16,304 ‫حسب أقوال (فاليري كورتيس)، ‫عالم سلوكيات... 309 00:20:16,404 --> 00:20:19,107 ‫في كلية "لندن" للطب النظافة ‫والطب الاستوائي. 310 00:20:27,315 --> 00:20:28,615 ‫حسنًا، وثم... 311 00:20:30,485 --> 00:20:32,286 ‫حسنًا. إنها مجرد صورة أرشيفية، 312 00:20:32,387 --> 00:20:34,521 ‫لكن أعتقد أننا فهمنا الفكرة. 313 00:20:35,456 --> 00:20:37,691 ‫حسنًا، استمري يا دكتورة (تروتز). 314 00:20:38,759 --> 00:20:40,461 ‫حسنًا، كما تعلمون، 315 00:20:40,560 --> 00:20:44,065 ‫تم تطوير هذا الدواء في الأصل ‫كعلاج لتساقط الشعر الأندروجيني. 316 00:20:44,165 --> 00:20:46,334 ‫إنها منطقة أظهرت نتائج واعدة جدًا. 317 00:20:46,434 --> 00:20:48,236 ‫إنه في المرحلة الثالثة من التجارب؟ 318 00:20:49,103 --> 00:20:50,805 ‫لكن ما نحاوله هنا، 319 00:20:50,905 --> 00:20:53,374 ‫بالطبع، بالنسبة لسوق أكثر تخصصًا، 320 00:20:53,474 --> 00:20:55,609 ‫فإنه دواء مختلف تمامًا. 321 00:20:55,709 --> 00:20:57,845 ‫عند الجرعة التي نقترح إعطاؤها، 322 00:20:57,945 --> 00:21:03,184 ‫تمت ملاحظة التعديل الجسدي ‫للأنسجة الصلبة والناعمة، 323 00:21:03,284 --> 00:21:04,218 ‫سواء الاختزالية أو المعززة، 324 00:21:04,318 --> 00:21:06,620 ‫دون الحاجة إلى القص أو التطعيم. 325 00:21:06,720 --> 00:21:09,756 ‫هناك إمكانية لاستعادة الشكل والوظيفة 326 00:21:09,857 --> 00:21:11,691 ‫للأجسام التي تحتوي على مجموعة متنوعة من العيوب 327 00:21:11,792 --> 00:21:14,761 ‫وهو أمر بالغ الأهمية ‫للمظهر الجسدي للمريض 328 00:21:14,862 --> 00:21:16,630 ‫مع تقليل التكلفة الإجمالية... 329 00:21:16,730 --> 00:21:19,233 ‫بمستوى معتدل من الإصابة بالأمراض. 330 00:21:19,333 --> 00:21:24,738 كانت نسبة تفزّر الأنسجة وتلف ..الأوعية الدموية صفر 331 00:22:16,723 --> 00:22:20,361 ‫سنستخدم هذا لقياس التقدم، 332 00:22:20,461 --> 00:22:26,800 ‫وسنضيف أيّ تناقضات إلى الجهاز. 333 00:22:26,901 --> 00:22:30,238 ‫عجباه. يا له من عالم! 334 00:22:32,639 --> 00:22:34,809 ‫سجلّ. 335 00:22:34,909 --> 00:22:37,744 ضع رقم بجانب كل ‫ الآثار الجانبية المحتملة. 336 00:22:37,845 --> 00:22:40,680 ‫صفر يعني لا توجد، ،واحد يعني طفيف 337 00:22:40,780 --> 00:22:42,917 ‫وعشرة تعني... 338 00:22:43,017 --> 00:22:46,786 ‫هذه سوف يساعد في حماية كليتيك. 339 00:22:46,888 --> 00:22:49,824 ‫تناولها كل أربع ساعات بالضبط. 340 00:22:49,924 --> 00:22:51,526 ‫يمكن أن تكون هذه أدوية وهمية؟ 341 00:22:51,626 --> 00:22:52,759 ‫هذه، لا. 342 00:22:52,860 --> 00:22:55,662 ‫الجميع يتناولون هذه لحماية الكلى. 343 00:22:55,762 --> 00:22:59,267 ‫مجموعة الأدوية الوهمية مخصصة ‫لدواء "توربيدول" و"أوكبروسبونيب". 344 00:22:59,367 --> 00:23:01,735 ‫لذا من الناحية النظرية، نعم، ،بها أنّك لن تعرف تمامًا 345 00:23:01,836 --> 00:23:03,804 ‫لكنّي سأخرج هذه الفكرة من رأسك. 346 00:23:03,905 --> 00:23:06,240 ‫الآن لنغيّر تلك الضمادة. 347 00:23:07,074 --> 00:23:07,975 ‫دكتورة (تروتز). 348 00:23:08,075 --> 00:23:11,145 ‫دكتورة (تروتز)! تغيير الضماد. 349 00:23:15,383 --> 00:23:16,350 ‫هذه... 350 00:23:17,218 --> 00:23:18,352 ‫أراك غدًا. 351 00:23:49,917 --> 00:23:51,919 ‫كان الأجر سيئ حقًا، لذا... 352 00:23:53,921 --> 00:23:55,755 ‫- لم تكن هذه الخطوة. ‫ - لم تكن هذه الخطوة. 353 00:23:55,856 --> 00:23:57,191 ‫لم تكن هذه الخطوة. 354 00:23:57,558 --> 00:23:59,360 ‫أتذكّر... 355 00:23:59,460 --> 00:24:01,028 ‫أتذكّر أنّي ذهبت إلى إحدى ‫متاجر التسجيلات الرائعة. 356 00:25:39,760 --> 00:25:40,961 ‫هذا يثير جنوني. 357 00:25:41,062 --> 00:25:42,229 ‫هل تعرف ماذا أفكر في ‫ المال الذي أجنيه؟ 358 00:25:42,330 --> 00:25:43,464 ‫سأخبرك برأيي بشأن المال. 359 00:25:43,564 --> 00:25:45,833 ‫هل ترى هذا؟ هذا ما أفكر في المال. 360 00:25:45,933 --> 00:25:48,202 ‫هذا، حسنًا؟ لذا تفضل إذن. 361 00:25:48,302 --> 00:25:50,004 ‫أأنت مستعد؟ قلها في وجهي. 362 00:25:50,104 --> 00:25:51,272 ‫هيّا، افعل ما تقوله. 363 00:25:51,372 --> 00:25:52,573 ‫قلها! قلها! 364 00:25:52,673 --> 00:25:54,075 ‫قل كيف تدفع الفواتير. 365 00:25:54,175 --> 00:25:55,710 ‫كيف تنفق أموالك. 366 00:25:55,811 --> 00:25:57,244 ‫كيف جمعت الإيجار الشهر الماضي. 367 00:25:57,345 --> 00:25:58,946 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫أن أركع على ركبتي؟ 368 00:25:59,046 --> 00:26:00,648 ‫هل تريدني أن أقبّل قدميك؟ 369 00:26:00,748 --> 00:26:02,083 ‫أنسى ذلك يا رجل. 370 00:26:02,183 --> 00:26:04,952 ‫لأن هذا المكان كان هنا قبل ‫وقت طويل من وصولي إلى هنا، 371 00:26:05,052 --> 00:26:06,120 ‫وسيبقى هنا لفترة طويلة بعد مغادرتك. 372 00:26:06,220 --> 00:26:07,888 ‫حسنًا؟ لذا لا تخبرني عن المال. 373 00:26:07,988 --> 00:26:08,989 ‫ولا تخبرني عن الألم، 374 00:26:09,090 --> 00:26:11,359 ‫ولا تخبرني متى تعتقد أنه كان ‫من الممكن أن ينتهي هذا. 375 00:26:11,459 --> 00:26:13,961 ‫حسنًا؟ سأخبرك حين ينتهي. 376 00:26:14,061 --> 00:26:15,363 ‫في الواقع، سوف تكون أول من يعرف. 377 00:26:15,463 --> 00:26:16,931 ‫سآتي وأخبرك يا رجل. ‫سوف آتي... 378 00:26:20,501 --> 00:26:22,470 ‫سوف أهمسه في أذنك يا رجل. 379 00:26:22,570 --> 00:26:23,738 ‫سأقول: "أنتهى!" 380 00:26:26,574 --> 00:26:27,843 ‫بحقك. 381 00:26:27,942 --> 00:26:33,180 ‫لا أريد أن أقضي ليلة أخرى ‫جالسة أشاهد التلفاز. 382 00:26:33,280 --> 00:26:35,449 ‫يجب علينا. ليس لدينا أيّ مال. 383 00:26:35,549 --> 00:26:38,953 ‫لكني اعتقدت أنّك حصلت ‫على كل ما تحتاجينه من... 384 00:26:39,053 --> 00:26:42,523 ‫- النفـ... ‫ - النفقة. 385 00:26:42,623 --> 00:26:45,159 ‫النفقة اليوم. 386 00:26:45,259 --> 00:26:46,761 ‫أجل، لكني اضطررت لدفع الإيجار. 387 00:26:52,233 --> 00:26:54,535 ‫ليس لدينا أيّ مخدرات؟ 388 00:26:54,635 --> 00:26:56,337 ‫ليس لدينا أيّ أموال؟ 389 00:26:56,437 --> 00:26:58,472 ‫ليس لدينا أيّ... 390 00:26:59,808 --> 00:27:02,143 ‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن! 391 00:27:02,243 --> 00:27:05,346 ‫لمَ لا تتصلي بأحد أصدقائك وتخرجوا؟ 392 00:27:07,381 --> 00:27:10,284 ‫لأنه ليس لدي أيّ أصدقاء. 393 00:27:17,992 --> 00:27:20,494 ‫افتح الباب! 394 00:27:29,236 --> 00:27:32,139 ‫لا، لا. من هذا الاتجاه. إنها "4 بي"! 395 00:27:32,239 --> 00:27:33,707 ‫هيّا. لنتحرك. هيّا! هيّا. 396 00:27:37,244 --> 00:27:38,512 ‫- اقطع هذا. ‫ - نعم. 397 00:27:38,612 --> 00:27:39,647 ‫اقطعه. 398 00:27:41,982 --> 00:27:43,250 ‫- هل امسكت به؟ ‫ - نعم. 399 00:27:44,218 --> 00:27:45,887 ‫حاذر، لا تسقطه. 400 00:27:49,356 --> 00:27:50,324 ‫امسكت به. 401 00:27:50,424 --> 00:27:51,592 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم. 402 00:27:51,692 --> 00:27:53,561 ‫أنا بخير. 403 00:27:53,661 --> 00:27:54,795 ‫نعم، أنا متعب يا رجل. 404 00:28:07,575 --> 00:28:11,178 ‫ضعه جانبًا. ‫طابت ليلتك أيها الأمير الجميل. 405 00:28:11,278 --> 00:28:12,546 ‫هل تعتقد أن هذا الرجل كان شاعرًا؟ 406 00:28:14,315 --> 00:28:15,983 ‫ماذا كنت تفعل يا رجل؟ 407 00:28:16,417 --> 00:28:17,819 ‫ماذا؟ 408 00:28:17,919 --> 00:28:19,153 ‫مرحبًا؟ 409 00:28:20,254 --> 00:28:23,591 ‫مهلاً، التف. عليك أن تلتف. 410 00:28:23,691 --> 00:28:24,458 ‫هيّا بنا! 411 00:28:28,796 --> 00:28:30,731 ‫تعلموا ركن السيارة أيها الأوغاد. 412 00:28:34,502 --> 00:28:36,905 ‫أين كنت حين أصيبت أمك بجلطة دماغية؟ 413 00:28:37,004 --> 00:28:38,639 ‫بحقك يا رجل! 414 00:28:38,739 --> 00:28:40,842 ‫ابتعد. عليك العودة. 415 00:28:44,745 --> 00:28:47,883 ‫كان اسمه (أوستيرماير)، ‫وفقًا لصندوقه البريدي. 416 00:28:48,516 --> 00:28:51,252 ‫- نعم، (أوسترماير). ‫ - هل كنت تعرفه؟ 417 00:28:51,853 --> 00:28:53,020 ‫لا. 418 00:28:55,155 --> 00:28:56,557 ‫هل ستنتحر؟ 419 00:28:59,727 --> 00:29:01,128 ‫لا أعرف، ربما. 420 00:29:01,897 --> 00:29:03,130 ‫يعتمد على الظروف. 421 00:29:03,230 --> 00:29:05,766 ‫لا تقل "ربما". قل "لا". 422 00:29:07,801 --> 00:29:09,770 ‫- هل ستنتحرين؟ ‫ - يا له من سؤال! 423 00:29:10,939 --> 00:29:12,506 ‫أعلم أنّي سألت هذا أولاً. 424 00:29:13,507 --> 00:29:15,576 ‫مهلاً، ماذا حدث لضمادتك؟ 425 00:29:15,676 --> 00:29:16,945 ‫نعم، لقد شفيت. 426 00:29:17,645 --> 00:29:20,548 ‫إنها معجزة. أنا مثل القديس "فرنسيس". 427 00:29:20,648 --> 00:29:25,352 ‫أعتقد أنّي اخترت المهنة الخاطئة، .والآن سأجرحك لأتدرب أكثر 428 00:29:25,954 --> 00:29:28,355 ‫آسفة. أنّك خجول. 429 00:29:32,226 --> 00:29:33,160 ‫أنا لست خائفة. 430 00:29:33,260 --> 00:29:36,263 ‫ما هي مسرحياتك؟ 431 00:29:36,363 --> 00:29:38,799 ‫لا، لا تسأل. ‫أفضل أنّ أتحدث عن الانتحار. 432 00:29:39,901 --> 00:29:41,168 ‫- آسف. ‫ -لا، إنه فقط... 433 00:29:41,268 --> 00:29:42,871 ‫من المحرج الحديث عن... 434 00:29:42,971 --> 00:29:44,204 ‫خاصة حين لا تزال قيد التقدم. 435 00:29:44,305 --> 00:29:46,041 ‫أتعرف، أسمي نفسي كاتبة، 436 00:29:46,140 --> 00:29:49,577 ‫..لكنه مجرد طموح. 437 00:29:49,677 --> 00:29:51,111 ‫لا، أنا أكتب. إنه... 438 00:29:51,211 --> 00:29:54,015 ‫لقد ترجمت اعمال ذلك الإيطالي ،الذي أنّك لن تعرفه 439 00:29:54,114 --> 00:29:56,116 .لأنه نكرة ‫لقد فزت بجائزة مقابل ذلك. 440 00:29:56,216 --> 00:29:58,519 ‫جائزة صغيرة، لكن نعم. 441 00:29:58,619 --> 00:30:01,255 ‫أحاول أن أكتب مسرحيتي الأصلية الأولى، 442 00:30:01,990 --> 00:30:04,491 ‫لكني مازلت استوضحها. 443 00:30:04,592 --> 00:30:06,126 ‫ربما تريد استعادة ‫الآلة الكاتبة الخاصة بك. 444 00:30:07,261 --> 00:30:09,898 ‫ارميها لأنها لا تهمني. 445 00:30:09,998 --> 00:30:11,532 ‫لن أرميها. 446 00:30:11,632 --> 00:30:14,468 ‫على أقل تقدير، ‫تجعلني أبدو ككاتبة. 447 00:30:14,568 --> 00:30:16,838 ‫على أقل تقدير، ‫تجعلني أبدو ككاتبة. 448 00:30:18,138 --> 00:30:21,475 ‫- وجودها يسخر مني. ‫ - يلهمك. 449 00:30:23,444 --> 00:30:25,080 ‫إنه أكثر شيء إيجابي سمعتك تقوله. 450 00:30:27,882 --> 00:30:29,316 ‫ما مسرحياتك المفضلة؟ 451 00:30:30,217 --> 00:30:32,353 ‫لا أعرف. 452 00:30:32,453 --> 00:30:34,788 ‫تلك التي تتحدث عن البيع... 453 00:30:34,889 --> 00:30:37,826 ‫البائع، البائع المتجول. 454 00:30:40,929 --> 00:30:42,162 ‫ نعم. 455 00:30:43,330 --> 00:30:46,400 ‫لقد رأيت برنامجًا جيدًا على ‫التلفاز حول النازيين. 456 00:30:46,500 --> 00:30:50,071 ‫- أيّ واحد؟ ‫ - لا أتذكر عنوانه، 457 00:30:50,170 --> 00:30:52,406 ‫لكن كان فيه غناء ورقص ونازيون. 458 00:30:52,506 --> 00:30:53,875 ‫هل كان النازيون يغنون ويرقصون؟ 459 00:30:53,975 --> 00:30:55,476 ‫لا.. 460 00:30:56,911 --> 00:30:58,612 ‫- الطرف الآخر... ‫ - اليهود. 461 00:30:59,613 --> 00:31:00,381 ‫اعتقد ذلك. 462 00:31:00,481 --> 00:31:01,883 ‫اليهود كانوا يغنون ويرقصون؟ 463 00:31:03,350 --> 00:31:04,284 ‫نعم، أعتقد ذلك. 464 00:31:04,385 --> 00:31:06,520 ‫يبدو كأنه راودك حلم غريب. 465 00:31:07,922 --> 00:31:09,490 ‫ربما لا أجيد التذكّر. 466 00:31:13,293 --> 00:31:14,495 ‫مَن هذا؟ 467 00:31:16,998 --> 00:31:18,298 ‫لا أعرف. 468 00:31:18,399 --> 00:31:19,800 ‫لماذا يلوح لك؟ 469 00:31:21,870 --> 00:31:23,570 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 470 00:31:25,372 --> 00:31:27,075 ‫ماذا يريد؟ 471 00:31:27,174 --> 00:31:28,542 ‫لماذا يعتقد أنه يعرفك؟ 472 00:31:30,577 --> 00:31:33,848 ‫أحيتنًا تحدث ليّ هذه الأشياء. 473 00:31:34,715 --> 00:31:35,716 ‫حقًا؟ 474 00:31:39,386 --> 00:31:41,388 ‫أود القدوم لمشاهدة... 475 00:31:41,488 --> 00:31:45,126 ‫- مسرحيتكِ حين... ـ لن تشاهدها، ستكون فيها، حسنًا؟ 476 00:33:14,348 --> 00:33:15,749 .هذا لا يُصدق 477 00:33:17,751 --> 00:33:20,687 ‫أعتقد أن هذا يعني أنّي لست ‫في المجموعة التجريبية؟ 478 00:33:20,788 --> 00:33:23,524 ‫لا أستطيع الكشف عن ‫هذه المعلومات رسميًا. 479 00:33:23,624 --> 00:33:26,326 ‫قد يكون هذا ما يسمى ‫بتأثير الدواء الوهمي. 480 00:33:26,426 --> 00:33:29,797 ‫يجب أن أعترف، ‫أّنّي بدأت أشعر قليلاً... 481 00:33:31,199 --> 00:33:32,834 ‫بالخوف و... 482 00:33:34,169 --> 00:33:35,302 ‫هل هذا آمن؟ 483 00:33:35,402 --> 00:33:40,674 ‫أعني أن وجهي ينفكّ في كتل. 484 00:33:40,774 --> 00:33:44,813 ‫ـ واثق أنها تبدو لك مجرد كتل. ‫- عددها كبير. 485 00:33:44,913 --> 00:33:47,514 ‫جزيئات الجلد تنقسم ‫عند مستويات الوجه. 486 00:33:47,614 --> 00:33:49,516 ‫إنّك تتعافى يا سيّد (ليمويل). 487 00:33:49,616 --> 00:33:52,153 ‫أنت جزء من التاريخ الطبي. 488 00:33:52,253 --> 00:33:55,123 ‫ربما ينتجون فيلم وثائقي عنك يومًا ما. 489 00:33:55,223 --> 00:33:56,723 ‫إذا لم أكن في المجموعة التجريبية. 490 00:33:56,825 --> 00:33:57,926 ‫وإذا كان ذلك ممكنًا، 491 00:33:58,026 --> 00:33:59,793 ‫أود منك أن تلتقط صورًا لوجهك، 492 00:33:59,894 --> 00:34:01,129 ‫لنفترض عشر أيام، 493 00:34:01,229 --> 00:34:05,099 ‫فقط لمراقبة معدل التغيير، ‫والذي يبدو سريعًا جدًا. 494 00:34:06,633 --> 00:34:09,838 ‫ربما المخاطرة تستحق المكافأة. 495 00:34:09,938 --> 00:34:11,039 ‫يجب التفكير في هذا. 496 00:34:28,223 --> 00:34:29,824 ‫ماذا أفعل به؟ 497 00:34:29,924 --> 00:34:33,627 ‫احتفظ به، تذكارًا، تذكيرًا. 498 00:34:34,229 --> 00:34:35,462 ‫حول ماذا؟ 499 00:34:51,678 --> 00:34:54,949 ‫هل تسمع ذلك؟ إنه جهاز الانذار. 500 00:34:56,150 --> 00:34:57,384 ‫أنت ممثل، صحيح؟ 501 00:34:57,484 --> 00:34:58,820 ‫ممثل سينمائي. 502 00:34:59,486 --> 00:35:01,256 ‫لقد رأيتك في التلفاز. 503 00:35:01,356 --> 00:35:03,523 ‫عليك أن تكون حذرًا بالخارج يا رجل. 504 00:35:38,960 --> 00:35:41,162 ‫حانة "كرابر" للزبائن فقط يا صاح. 505 00:35:42,596 --> 00:35:43,898 ‫إذن ماذا سيكون؟ 506 00:35:47,402 --> 00:35:49,503 ‫مشروب قوي وفقًا للمظهر. 507 00:35:58,279 --> 00:35:59,847 ‫خلطه بالثلج؟ أم وضع الثلج فيه؟ 508 00:36:04,052 --> 00:36:07,121 ‫لا تخفف قيمته الطبية، حسنًا؟ 509 00:36:22,337 --> 00:36:23,537 ‫مرحبًا يا رجل. 510 00:36:24,571 --> 00:36:26,140 ‫أنا أعرفك. 511 00:36:28,508 --> 00:36:30,011 ‫من أين أعرفك؟ 512 00:36:30,577 --> 00:36:31,745 ‫لا أعرف. 513 00:36:32,814 --> 00:36:34,816 ‫هل تعرفني؟ هل تميزني؟ 514 00:36:35,416 --> 00:36:36,550 ‫أنا (غاي غاونت). 515 00:36:36,650 --> 00:36:37,885 ‫- لا أعرف. ‫ - ألّا تتذكّر؟ 516 00:36:37,986 --> 00:36:39,921 ‫لا أعرف، ربما. لا أستطيع تمييزك. 517 00:36:40,021 --> 00:36:40,989 ‫حسنًا. 518 00:36:42,357 --> 00:36:44,158 ‫- رجل إطفاء متطوع. ‫ - ماذا؟ 519 00:36:45,393 --> 00:36:47,694 ‫هل تعمل في الفيسبوك؟ 520 00:36:47,794 --> 00:36:51,199 ‫لا، لكني أواجه هذا كثيرًا. 521 00:36:51,299 --> 00:36:53,500 ‫ لا، ليس هذا. 522 00:36:53,968 --> 00:36:55,937 ‫لقد رأيتك. 523 00:36:56,037 --> 00:36:58,106 ‫لن أنساك. لن أنسى هذا الوجه. 524 00:37:01,409 --> 00:37:05,712 ‫المعذرة، هناك بعض الدماء عليك. 525 00:37:05,813 --> 00:37:09,117 ‫ ما اسمك؟ 526 00:37:10,517 --> 00:37:12,586 ‫- (إدوارد). ‫ - بعده. 527 00:37:15,423 --> 00:37:16,858 ‫(ليمويل). 528 00:37:17,758 --> 00:37:19,494 ‫- (ليمويل). ‫ - (ليمويل). 529 00:37:19,593 --> 00:37:21,661 ‫(إدوارد ليمويل). 530 00:37:21,762 --> 00:37:23,031 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 531 00:37:23,131 --> 00:37:25,433 ‫هذا مُحير قليلاً، أليس كذلك؟ 532 00:37:25,967 --> 00:37:27,835 ‫أنا (غاي غاونت)، كما قلت. 533 00:37:29,770 --> 00:37:31,172 ‫سوف يراودني رغم ذلك. 534 00:37:32,140 --> 00:37:34,741 ‫- أنت تفكر فيه أيضًا، حسنًا؟ ‫ - حسنًا. 535 00:37:34,842 --> 00:37:38,645 ‫حسنًا. استمتع بمشروبك. 536 00:38:01,635 --> 00:38:03,805 ‫لا! 537 00:40:06,460 --> 00:40:08,629 ‫يجب أن أقول إنها بطانة فضية. 538 00:40:08,728 --> 00:40:10,498 ‫- إنه ليس... ‫ - ليس ماذا؟ 539 00:40:15,169 --> 00:40:16,404 ‫إذا طبقت شفتيك، 540 00:40:16,504 --> 00:40:19,473 ‫ونفخت، هذا ما تحصل عليه أحيانًا. 541 00:40:21,142 --> 00:40:23,811 ‫وكما تعلم، فإن معظم التعليقات المحبطة 542 00:40:23,911 --> 00:40:27,481 ‫التي أحصل عليها هي "(كوزمو)، ،"لقد طبقت شفتيّ ونفخت 543 00:40:27,582 --> 00:40:29,317 ‫"لكن هذا كل ما احصل عليه". 544 00:40:29,417 --> 00:40:32,053 ‫"أبدو مثل غلاية الشاي، ‫لكنها ليست صفير". 545 00:40:32,153 --> 00:40:35,022 ‫من الواضح أن هناك شيئًا آخر يلعب دورًا. 546 00:40:36,023 --> 00:40:42,263 ‫ما تريده حقًا هو تضيق فمك. 547 00:40:42,363 --> 00:40:45,266 ‫ليس بالضرورة.. 548 00:40:45,366 --> 00:40:48,035 ‫...أن يكون صغيرًا، ‫لأنه كما تعلم، يختلف.. 549 00:40:48,135 --> 00:40:49,804 ‫باختلاف درجة الصوت. 550 00:43:05,639 --> 00:43:06,640 ‫ويسكي. 551 00:43:08,943 --> 00:43:10,077 ‫وضع الثلج فيه أم خلطه بالثلج؟ 552 00:43:13,047 --> 00:43:15,216 ‫لا أريد تخفيف قيمته الطبية. 553 00:43:16,417 --> 00:43:17,451 ‫ماذا؟ 554 00:43:29,964 --> 00:43:31,198 ‫مشروب آخر؟ 555 00:43:41,709 --> 00:43:43,110 ‫هيّا بنا يا رجل! 556 00:43:43,210 --> 00:43:44,880 ‫هيّا يا رجل. لقد فعلناها! 557 00:43:44,979 --> 00:43:47,381 ‫- هذا جنون يا رجل. ‫ - هيّا بنا يا صاح. 558 00:43:47,481 --> 00:43:49,851 ‫نعم! نعم! 559 00:43:49,950 --> 00:43:51,085 ‫- هيّا يا رجل. ‫ - نعم! 560 00:43:51,185 --> 00:43:52,821 ‫حان وقت الثمالة! 561 00:43:52,920 --> 00:43:54,422 ‫- نعم! ‫ - نعم! 562 00:46:21,569 --> 00:46:22,670 ‫هل أنت صاحب الثقب؟ 563 00:46:23,939 --> 00:46:26,841 ‫ما الوقت؟ 564 00:46:29,811 --> 00:46:31,012 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 565 00:46:31,111 --> 00:46:33,048 ‫لم أفعل أيّ شيء. 566 00:46:33,147 --> 00:46:34,916 ‫لم يكن عليك أن ‫تدعه يصبح هكذا. 567 00:46:35,016 --> 00:46:37,351 ‫نعم، ماذا كان يفترض أن أفعل؟ ‫لم أكن أعرف ما... 568 00:46:37,451 --> 00:46:40,254 ‫أتعلم، لقد أخبرت الرجل ‫في الطابق السفلي و... 569 00:46:40,354 --> 00:46:42,857 ‫- أين كنت؟ ‫ - "غولستونز". 570 00:46:42,958 --> 00:46:44,325 ‫-ظننت أن أمك.. ‫ - هل هذه "4 إف"؟ 571 00:46:45,392 --> 00:46:46,393 ‫نعم. 572 00:46:48,529 --> 00:46:49,831 ‫هل أنت الرجل الذي يعيش هنا؟ 573 00:46:50,698 --> 00:46:53,133 ‫نعم. 574 00:46:54,802 --> 00:46:56,871 ‫ثمّة رجل آخر يعيش هنا. 575 00:46:56,972 --> 00:47:00,274 ‫أحيانًا، ربما. لماذا؟ 576 00:47:00,374 --> 00:47:03,177 ‫أنت الذي اتصلت واشتكيت ‫من هذا الثقب. 577 00:47:03,277 --> 00:47:05,112 ‫- رجل صاحب الكلب. ‫ - لا. 578 00:47:06,113 --> 00:47:07,748 ‫أعني، لدي قطة. 579 00:47:08,782 --> 00:47:11,318 ‫قطة؟ ما اسمها؟ 580 00:47:13,922 --> 00:47:15,222 ‫لا أعرف. 581 00:47:19,593 --> 00:47:20,829 ‫هل هذا الرجل الذي يعيش هنا؟ 582 00:47:20,929 --> 00:47:23,764 ‫هذا فن. 583 00:47:23,865 --> 00:47:26,667 ‫- مثل قناع؟ ‫ - تمثال نصفي. 584 00:47:31,238 --> 00:47:32,573 ‫أشياء غريبة حقًا. 585 00:47:34,341 --> 00:47:37,012 ‫حسنًا، سأصلح... 586 00:47:37,112 --> 00:47:38,545 ‫- هل تلك القطة؟ ‫ - نعم. 587 00:47:40,381 --> 00:47:43,118 ‫حسنًا، سأصلح الثقب. 588 00:47:43,217 --> 00:47:45,519 ‫-هل يجب أن أغادر؟ ‫ -يمكنك أن تفعل ما تريد. 589 00:47:45,619 --> 00:47:48,322 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ ‫هل تريد بعض ماء الصنبور؟ 590 00:47:50,491 --> 00:47:52,359 ‫آمل أن يكون لديّ المواد اللازمة .لهذا الثقب 591 00:47:53,727 --> 00:47:54,896 ‫هذه مشكلة كبيرة. 592 00:47:56,597 --> 00:47:58,298 ‫كان ينبغي أصلح هذا باكرًا. 593 00:48:03,370 --> 00:48:05,539 ‫مرحبًا، آسف. كان الباب مفتوحًا. 594 00:48:05,639 --> 00:48:07,574 ‫هل هذه شقة (إد ليمويل)؟ 595 00:48:08,943 --> 00:48:10,344 ‫أعلم أن الوقت مبكر. 596 00:48:10,444 --> 00:48:12,013 ‫أنّي أبحث عن السيّد (ليمويل). 597 00:48:12,113 --> 00:48:13,447 ‫إنه أحد مرضاي. 598 00:48:13,547 --> 00:48:16,183 ‫انقطعت اخباره منذ أسابيع، 599 00:48:16,283 --> 00:48:19,253 ‫ولم يتمكن أحد في مكتبي .من الوصول إليه 600 00:48:19,353 --> 00:48:20,487 ‫نعم. 601 00:48:20,587 --> 00:48:24,926 ‫حسنًا، ما حدث هو أنه... 602 00:48:26,260 --> 00:48:27,461 ‫(إدوارد) مات. 603 00:48:28,662 --> 00:48:30,497 ‫ماذا؟ توفي؟ 604 00:48:30,597 --> 00:48:32,733 ‫لقد حدث ذلك فجأةً. 605 00:48:32,834 --> 00:48:34,234 ‫كيف؟ متى... 606 00:48:34,334 --> 00:48:35,937 ‫المعذرة. 607 00:48:36,037 --> 00:48:37,571 ‫شكرًا. 608 00:48:38,505 --> 00:48:41,308 ‫أنا (غاي)، صديق العائلة. 609 00:48:41,943 --> 00:48:43,277 ‫- عائلة. ‫ - نعم. 610 00:48:44,211 --> 00:48:45,379 ‫إذن هل هناك جنازة؟ 611 00:48:45,479 --> 00:48:47,148 ‫نعم، لا، لقد انتهت. 612 00:48:47,247 --> 00:48:50,484 ‫لقد مات ودُفن. تم حرقه. 613 00:48:50,852 --> 00:48:52,821 ‫ هل كان مريضًا؟ 614 00:48:52,921 --> 00:48:55,255 ‫أنا آسف. ‫المعذرة يا رفاق. نعم. 615 00:48:55,824 --> 00:48:56,958 ‫لا نعرف. 616 00:48:57,058 --> 00:48:58,827 ‫نحاول معرفة ذلك. 617 00:48:59,293 --> 00:49:00,627 ‫انتحر. 618 00:49:01,628 --> 00:49:03,098 ‫انتحر؟ 619 00:49:03,198 --> 00:49:04,465 ‫هل كان مكتئبًا؟ 620 00:49:04,565 --> 00:49:05,632 ‫نعم. أنا آسف. نعم. 621 00:49:05,733 --> 00:49:07,601 ‫-هل كان مكتئبًا؟ ‫ - لا أعرف. 622 00:49:07,701 --> 00:49:10,004 ‫لا أعرف. 623 00:49:11,538 --> 00:49:13,307 ‫هل قلت أنه تم حرق جثته؟ 624 00:49:13,407 --> 00:49:15,242 ‫أعتقد إنه تم حرق الجثة، نعم. 625 00:49:19,546 --> 00:49:24,018 ‫إذن أنت متأكد أن السيّد (ليمويل) رحل؟ 626 00:49:24,119 --> 00:49:27,387 ‫نعم. لقد رحل حقًا. 627 00:49:28,255 --> 00:49:29,490 ‫هكذا. 628 00:49:45,472 --> 00:49:46,875 ‫أعتقد أن لديك فئران. 629 00:49:47,942 --> 00:49:50,544 ‫رأيت بعض الفضلات. 630 00:49:51,712 --> 00:49:55,315 ‫أنت بحاجة إلى قطة. 631 00:49:57,584 --> 00:49:59,720 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 632 00:50:15,335 --> 00:50:17,638 ♪ !(غاي موراتز) ♪ 633 00:50:17,738 --> 00:50:20,507 ♪ تعرف أنّي سأنتهز الفرصة ♪ 634 00:50:20,607 --> 00:50:23,477 ♪ على بعض العقارات الجيّدة ♪ 635 00:50:23,577 --> 00:50:25,479 ♪ سأبيعها إلى السيّدة ♪ 636 00:50:25,579 --> 00:50:27,949 ‫نعم! 637 00:50:29,616 --> 00:50:31,152 ‫انظروا إلى هذا الرجل! 638 00:50:31,252 --> 00:50:32,486 ‫انظروا إلى هذا الرجل! 639 00:50:32,586 --> 00:50:33,654 ‫- نعم. ‫ - نعم! 640 00:50:33,754 --> 00:50:35,990 ..‫هذا هو رجلي. انظر إلى هذا 641 00:50:36,090 --> 00:50:36,858 ‫ـ رجل الحلوى. ‫ - ضعه جانبًا. 642 00:50:36,958 --> 00:50:38,592 ‫- محال. ‫ - لا، لن أفعل هذا. 643 00:50:38,692 --> 00:50:41,795 ‫انظر إلى هذا رجل الحلوى. ‫أشعر بألم في الأسنان. 644 00:50:41,896 --> 00:50:44,431 ‫- يبدو رائعًا. ‫ - اجلس. 645 00:50:44,531 --> 00:50:46,333 ‫اجلس وابدأ العمل أيها العبقري. 646 00:50:46,433 --> 00:50:48,303 ‫بدا جيّدًا. 647 00:50:48,402 --> 00:50:50,138 ‫لاحظت إنها غير موجودة .على لوحة إعلاناتك 648 00:50:50,238 --> 00:50:52,706 ‫- آسف. ‫ - ماذا؟ 649 00:50:52,807 --> 00:50:54,943 ‫ تلك البثور الصغيرة أو أيًا كانت. 650 00:50:55,043 --> 00:50:57,711 ‫لا شيء. لن يلاحظها أحد أبدًا. ‫لا يمكنك رؤيتها على... 651 00:50:57,812 --> 00:51:01,015 ‫كما تعلم، واثق أنهم أزالوها. 652 00:51:02,416 --> 00:51:05,686 ‫سوف ترغب في تغيير اسمك إذا ‫كنتِ ستصبح عارض أزياء مشهور. 653 00:51:05,786 --> 00:51:08,555 ‫يبدو أن (غاي موراتز) اسم مختلق. 654 00:51:08,655 --> 00:51:11,458 ‫- إنه هارب. ‫ - إنه هارب؟ 655 00:51:11,558 --> 00:51:12,659 ‫هل قتلت أحد؟ مَن أنت؟ 656 00:51:12,759 --> 00:51:14,595 ‫لن أخبر أحدًا. هل قتلت أحد؟ 657 00:51:14,695 --> 00:51:17,698 ‫- لا. ‫ - كن متواضعًا يا (فابيو). 658 00:51:17,798 --> 00:51:20,068 ‫أراك تشعر بالغرور هناك. 659 00:53:00,935 --> 00:53:06,007 ‫إنهم يسخرون مني ‫ويتوسلون إليّ لأريهم وجهي. 660 00:53:06,506 --> 00:53:09,210 ‫وحين أفعل ذلك، 661 00:53:09,310 --> 00:53:11,946 ‫يبتعدون مرعوبين. 662 00:53:12,046 --> 00:53:13,680 ‫شكرًا يا سيّد (سيلفرهيلز). 663 00:53:13,780 --> 00:53:15,083 ‫شكرًا على وقتك. 664 00:53:19,753 --> 00:53:20,989 ‫يقلقني هذا. 665 00:53:23,157 --> 00:53:24,125 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 666 00:53:26,294 --> 00:53:27,594 ‫مرحبًا... 667 00:53:27,694 --> 00:53:29,831 ‫أأنت هنا من أجل (إدوارد)؟ 668 00:53:31,598 --> 00:53:32,699 ‫هل لديه دعوة؟ 669 00:53:32,799 --> 00:53:34,668 ‫(سامي سيلفرهيلز) ‫هو الأخير لهذا اليوم. 670 00:53:35,970 --> 00:53:38,072 ‫- ماذا؟ ‫ - هل لديك دور جانبي؟ 671 00:53:39,407 --> 00:53:41,309 ‫- جانبي؟ ‫ - (فيف) أعطيه... 672 00:53:41,409 --> 00:53:43,177 ‫اعطيه دور جانبي لأجل (ثيو). 673 00:53:43,277 --> 00:53:44,379 ‫- حسنًا. ‫ - المشهد 12. 674 00:53:44,479 --> 00:53:46,214 ‫- (فيونا)، هل يمكنك... ‫ - نعم. 675 00:53:55,589 --> 00:53:57,591 ‫حسنًا. حين تكون مستعدًا. 676 00:54:07,567 --> 00:54:11,406 ‫"إذا...إذا كنت أنا السبب، ،"سأغادر البناية 677 00:54:11,506 --> 00:54:13,307 ‫"وأتنازل عن مبلغ التأمين". 678 00:54:13,408 --> 00:54:15,810 ‫"لم أستطع العيش بجانب ذلك". 679 00:54:15,910 --> 00:54:20,982 ‫"في كل مرة تخرجين فيها لا تعرفين ‫إذا كان سيكون هناك أم لا". 680 00:54:23,351 --> 00:54:27,855 ‫"كوني مستعدة دومًا. ‫رباه، كانت الكوابيس تراودني". 681 00:54:27,955 --> 00:54:31,125 ‫"بحقك. لا تكن مغفلاً. ‫أنت لا تقصد ذلك". 682 00:54:36,964 --> 00:54:39,067 ‫"واثق تمامًا أنّي أعني ذلك". 683 00:54:39,167 --> 00:54:43,637 ‫"لا أشعر بالأسى حيال ذلك أيضًا". 684 00:54:43,737 --> 00:54:45,907 ‫"البشر مجبرون على الخوف"، 685 00:54:46,773 --> 00:54:48,876 ‫"يحتقرون المرضى والقبيحين". 686 00:54:50,777 --> 00:54:55,383 ‫"اعتادوا أن يتركوا الأطفال ‫المشوهين ليموتوا في البرد". 687 00:54:55,483 --> 00:54:57,518 ‫"يضعوهم في المصحات أقلها". 688 00:54:57,617 --> 00:54:59,854 ‫"العلم يدعمني". 689 00:54:59,954 --> 00:55:01,956 ‫"تعلمين أن هذا صحيح. لكن..." 690 00:55:02,056 --> 00:55:05,927 ‫"أنّك بتعقّل..." 691 00:55:07,594 --> 00:55:08,795 ‫"محقة". 692 00:55:16,370 --> 00:55:18,539 ‫أحتاج هذا يا رجل. 693 00:55:18,638 --> 00:55:20,808 ‫سأكون مناسبًا لذلك أيضًا. 694 00:55:20,908 --> 00:55:23,211 ‫نوعًا ما ولدت لذلك. 695 00:55:23,911 --> 00:55:25,546 ‫أنت تعرف ما أعنيه. 696 00:55:25,645 --> 00:55:27,849 ‫فقط أريد أن أقول ‫لأمي، 697 00:55:27,949 --> 00:55:31,252 ‫"اسمعي، إنه كان يستحق العناء". 698 00:55:33,020 --> 00:55:36,090 ‫الحياة التي اخترناها؟ 699 00:55:38,426 --> 00:55:39,393 ‫نعم. 700 00:56:01,648 --> 00:56:03,783 ‫مَن هو (غاي موراتز)؟ 701 00:56:03,885 --> 00:56:05,453 ‫هل يؤلمك؟ 702 00:56:05,553 --> 00:56:07,355 ‫- لا. ‫ - جيّد. 703 00:56:09,123 --> 00:56:11,926 ‫مهلاً، تلك الصورة، هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟ 704 00:56:12,026 --> 00:56:13,027 ‫- المعذرة. ‫ - نعم. 705 00:56:13,127 --> 00:56:15,296 ‫المعذرة. ماذا يحدث هنا؟ 706 00:56:17,064 --> 00:56:19,100 ‫- أنا... ‫ - حسنًا... 707 00:56:19,200 --> 00:56:20,234 ‫ماذا؟ 708 00:56:20,334 --> 00:56:24,238 ‫سامحني، هل هذا قناع؟ 709 00:56:25,506 --> 00:56:26,773 ‫إنه نموذج أولي. 710 00:56:27,542 --> 00:56:30,344 ‫نموذج أولي؟ لأجل ماذا؟ 711 00:56:30,444 --> 00:56:31,678 ‫للوجه. 712 00:56:31,778 --> 00:56:34,615 ‫في نهاية المطاف... 713 00:56:35,483 --> 00:56:37,285 ‫سوف نستخدم المكياج. لا أعرف.. 714 00:56:37,385 --> 00:56:38,452 ‫مع ذلك تريدين التعامل مع ذلك. 715 00:56:39,353 --> 00:56:40,888 ‫مَن أنت بالضبط؟ 716 00:56:40,988 --> 00:56:42,190 ‫أنا (إدوارد). 717 00:56:43,658 --> 00:56:45,193 ‫يفترض أن يكون (غاي موراتز). 718 00:56:46,527 --> 00:56:47,727 ‫- كنت... ‫ - (غاي موراتز). 719 00:56:47,828 --> 00:56:49,796 ‫- أنت (غاي موراتز). ‫ - لقد ولدت من أجل هذا. 720 00:56:51,165 --> 00:56:52,266 ‫لذا... 721 00:56:53,301 --> 00:56:54,635 ‫أنا هذا الرجل. 722 00:56:54,734 --> 00:56:56,871 ‫أأنت مشوه؟ 723 00:56:57,972 --> 00:56:59,340 ‫أنا هذا الرجل. 724 00:57:01,442 --> 00:57:02,776 ‫نحن... 725 00:57:02,877 --> 00:57:05,179 ‫هذا إنتاج مسرح "برودواي" أصغر. 726 00:57:05,279 --> 00:57:06,614 ‫لا أعتقد أننا نستطيع ‫تحمل تكاليف الماكياج. 727 00:57:06,713 --> 00:57:08,049 ‫فقط دعيني أن أؤدي المشهد. 728 00:57:08,916 --> 00:57:10,251 ‫من أين حصلت على هذا القناع؟ 729 00:57:10,351 --> 00:57:11,452 ‫ابدأي من فضلكِ. 730 00:57:12,820 --> 00:57:14,956 ‫أبدأي. هيّا. 731 00:57:17,558 --> 00:57:18,926 ‫هناك. 732 00:57:20,161 --> 00:57:21,629 ‫إنه أفضل. 733 00:57:21,728 --> 00:57:23,364 ‫- هل يؤلمك؟ ‫ - لا. 734 00:57:24,465 --> 00:57:25,466 ‫جيّد. 735 00:57:27,401 --> 00:57:28,402 ‫مهلاً... 736 00:57:28,836 --> 00:57:30,238 ‫تلك الصورة. 737 00:57:30,338 --> 00:57:33,241 ‫ هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟ 738 00:57:33,341 --> 00:57:35,977 ‫نعم. 739 00:57:37,211 --> 00:57:39,779 ‫إذن أعتقد أنّك لم تولد.. 740 00:57:42,883 --> 00:57:46,187 ‫- أنا آسفة. إنه ليس من شأني. ‫ - لا بأس. 741 00:57:47,555 --> 00:57:50,458 ‫ربما يسألك الناس ‫الكثير من الأسئلة. 742 00:57:52,126 --> 00:57:55,396 ‫لا مانع كثيرًا بتلك الأسئلة. 743 00:57:57,164 --> 00:57:58,132 ‫لا؟ 744 00:57:59,166 --> 00:58:01,302 ‫أتخيل يمكن للناس أن يكونوا قاسيين. 745 00:58:04,739 --> 00:58:06,207 ‫لديك رمش. 746 00:58:06,307 --> 00:58:08,109 ‫دعني أزيله. 747 00:58:14,615 --> 00:58:15,782 ‫أنا... 748 00:58:16,350 --> 00:58:18,319 ‫يجب أن أذهب. أنا... 749 00:58:18,419 --> 00:58:19,786 ‫- أنا آسف. ‫ - لا، لا، لا. 750 00:58:19,887 --> 00:58:21,489 ‫لم أحس بالوقت. 751 00:58:21,589 --> 00:58:23,891 ‫أنا آسف. انه مجرد... 752 00:58:25,526 --> 00:58:26,793 ‫لا أحد.. 753 00:58:29,530 --> 00:58:30,931 ‫لا أحد أبدًا... 754 00:58:33,267 --> 00:58:36,470 ‫لمس وجهي قبلاً. 755 00:58:50,017 --> 00:58:52,586 ‫كان اختبارك الأول... 756 00:58:52,687 --> 00:58:54,588 ‫كنت مصدومًا.. 757 00:58:54,689 --> 00:58:56,490 ‫لأن صديق، 758 00:58:56,590 --> 00:58:59,627 ‫صديق الطفولة المفضل كان... 759 00:58:59,727 --> 00:59:02,496 ‫كان لديه هذه الحالة كثيرًا. 760 00:59:02,596 --> 00:59:04,098 ‫مثل صديقك (إدوارد). 761 00:59:04,198 --> 00:59:05,866 ‫لا تخبرني أن اسمه كان (إدوارد). 762 00:59:06,600 --> 00:59:07,601 ‫لا، لا. 763 00:59:08,436 --> 00:59:11,339 ‫- اسمه (روني). ‫ -هل يستطيع (لوني) التمثيل؟ 764 00:59:11,439 --> 00:59:13,607 ‫إنه ميت. إنه.. 765 00:59:13,708 --> 00:59:16,477 ‫شعرت بالحزن. 766 00:59:16,577 --> 00:59:17,611 ‫كما تعلمين، 767 00:59:17,712 --> 00:59:21,148 ‫ولهذا السبب أشعر بقوة 768 00:59:21,248 --> 00:59:23,884 ‫أنني يجب أن أؤدي هذا الدور. 769 00:59:23,984 --> 00:59:26,754 ‫هذه إحدى الطرائق لتكريم الصديق. 770 00:59:26,854 --> 00:59:27,888 ‫تفقدي هذا. 771 00:59:27,988 --> 00:59:29,790 ‫إذن هل تعرفين (إدوارد)؟ 772 00:59:29,890 --> 00:59:34,362 ‫(إدوارد)؟ ألا يمكن أن تكون هذه ‫مجرد قصة شكلّتها مخيلتي الرائعة؟ 773 00:59:34,462 --> 00:59:37,365 ‫لقد عرفت، كما تعلم، بعض الناس. 774 00:59:37,465 --> 00:59:40,668 ‫إنها أقرب من أن تكون..كيف اصفها؟ 775 00:59:40,768 --> 00:59:42,670 ‫- إشادة. ‫ - دمج. 776 00:59:43,137 --> 00:59:44,972 ‫ إنه أنا أيضًا. 777 00:59:45,072 --> 00:59:47,809 ‫جزء من الشخصية يعتمد ‫على نفسي بطريقة ما. 778 00:59:47,908 --> 00:59:48,976 ‫إنها... إنها... 779 00:59:49,076 --> 00:59:51,011 ‫كيف...كيف ذلك؟ 780 00:59:51,112 --> 00:59:53,147 ‫لكي أكون صريحة تمامًا، ‫كنت أرغب في منح دور 781 00:59:53,247 --> 00:59:54,982 ‫لشخص يبدو، حسنًا، 782 00:59:55,082 --> 00:59:58,185 ‫يبدو هكذا، مثاليًا. 783 00:59:58,285 --> 01:00:00,554 .لكن هذا صعب ‫تركّز اهتمامك على هذه الفكرة، 784 01:00:00,654 --> 01:00:03,190 ‫وإذا لم تكن صحيحة، ‫فإنها ليست صحيحة. 785 01:00:03,290 --> 01:00:05,226 ‫كان لديك شخص محدد في بالك. 786 01:00:05,326 --> 01:00:07,061 ‫السؤال هو، هل تختار شخصًا 787 01:00:07,161 --> 01:00:10,030 ‫ مصابًا بحالة على الرغم ‫من أنها ليست مناسبة له؟ 788 01:00:10,131 --> 01:00:13,501 ‫هل من الخطأ أن منح دور ‫لأحد بسبب تشوهه؟ 789 01:00:14,769 --> 01:00:16,237 ‫قد تكون استغلالية حتى؟ 790 01:00:17,505 --> 01:00:18,973 ‫هل سيأتي الناس للمشاهدة؟ 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,207 ‫أين المبدأ الأخلاقي؟ 792 01:00:20,307 --> 01:00:22,410 ‫كما تعلم، إنه أمر غريب لأنه.. 793 01:00:22,510 --> 01:00:26,046 ‫(إدوارد) بطبعه يشعر بالاحراج، 794 01:00:26,147 --> 01:00:28,082 ‫وهذا رائع بطريقة ما، 795 01:00:28,182 --> 01:00:32,420 ‫أن أراك من يشبهك ‫لكنك لست نفسك. 796 01:00:32,520 --> 01:00:34,288 ‫لديك هذا القناع، ‫هذه الشخصية الأخرى، 797 01:00:34,388 --> 01:00:36,257 ‫وهذا يخلق تنافر، 798 01:00:36,357 --> 01:00:39,026 ‫وهذا جعلني أدرك فجأةً. 799 01:00:39,126 --> 01:00:40,995 ‫كان تأثيره غريبًا. 800 01:00:42,596 --> 01:00:46,066 ‫كان الأمر أشبه برؤية ‫إبداعي ينبض بالحياة. 801 01:00:46,190 --> 01:00:51,870 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 802 01:00:59,346 --> 01:01:01,315 ‫- مرحبًا يا سيّد (سابلوسكي). ‫- مرحبًا. 803 01:01:11,559 --> 01:01:14,361 ‫إنه أعمى. ‫اخلع حذاءك من فضلك. 804 01:01:19,133 --> 01:01:20,334 ‫- ليس الحقيبة. ‫- ماذا؟ 805 01:01:20,434 --> 01:01:22,403 ‫أنا فقط أمزح. 806 01:01:25,272 --> 01:01:26,707 ‫فقط ضعها على الأرضية. 807 01:01:35,483 --> 01:01:39,153 ‫هل هذه حيث تكتبين مسرحياتك؟ 808 01:01:39,253 --> 01:01:41,989 ‫لم أستخدمها أبدًا. ‫لست واثقة أنها تعمل حتى. 809 01:01:50,498 --> 01:01:53,634 ‫- يبدو أنها تعمل. ‫- انها لك. 810 01:01:53,734 --> 01:01:55,069 ‫أمنحها منزلاً مناسبًا. 811 01:01:57,404 --> 01:01:59,740 ‫من أين مصدرها؟ 812 01:02:01,075 --> 01:02:02,176 ‫تبدو إيطالية. 813 01:02:05,012 --> 01:02:07,181 ‫مرحبًا. 814 01:02:07,281 --> 01:02:09,617 ‫-مرحبًا. ‫- من هذا؟ 815 01:02:09,717 --> 01:02:12,186 ‫- "سي بولاسكي". ‫- "سي بولاسكي". 816 01:02:12,286 --> 01:02:13,654 ‫- "سي بولاسكي". ‫ - نعم. 817 01:02:13,754 --> 01:02:14,555 .مرحبًا 818 01:02:18,459 --> 01:02:19,460 ‫أأنت جائع؟ 819 01:02:20,394 --> 01:02:22,563 ‫عليها اللعنة. 820 01:02:23,764 --> 01:02:25,132 ‫ من هذه؟ 821 01:02:25,232 --> 01:02:28,569 ‫إنها تلك العجوز الشمطاء ‫التي لا تطاق اسفل الشقة. 822 01:02:28,669 --> 01:02:30,371 ‫لا يمكنك حتى المشي ‫حافي القدمين هنا. 823 01:02:31,472 --> 01:02:32,573 ‫حسنًا. 824 01:02:32,673 --> 01:02:35,175 ‫- هناك طاولة المشروبات. ‫ - لقد شربت ما يكفي. 825 01:02:35,810 --> 01:02:37,111 ‫اصنع ليّ شيئًا. 826 01:03:02,803 --> 01:03:04,672 ‫منذ متى تعيشين هنا؟ 827 01:03:15,115 --> 01:03:16,417 ‫لا أعتقد أن العجوز الشمطاء سوف... 828 01:03:16,517 --> 01:03:18,285 .تود هذا 829 01:03:24,658 --> 01:03:27,194 ‫حسنًا، ما أسوأ؟ 830 01:03:27,294 --> 01:03:29,530 ‫أتحرك على أطراف أصابعي لئلا أزعج 831 01:03:29,630 --> 01:03:32,600 ‫تلك العاهرة الحساسة، ‫أم أنها تضطر للتعايش.. 832 01:03:32,700 --> 01:03:34,802 ‫مع عاهرة تسبب ضجة ‫في الطابق العلوي؟ 833 01:03:37,104 --> 01:03:39,640 ‫أفضل أن أعيش في منزل بمفردي. 834 01:03:40,809 --> 01:03:42,109 ‫هذه ليست إجابة. 835 01:03:47,748 --> 01:03:49,851 ‫- هل الشرطة تلاحقك؟ ‫ - ماذا؟ 836 01:03:49,951 --> 01:03:52,286 ‫- لقد فزعت. ‫ - أني اجفل بسهولة. 837 01:03:52,386 --> 01:03:53,787 ‫نعم. أنّك خجول. 838 01:03:53,888 --> 01:03:55,389 ‫هل تعتقد أنها العاهرة؟ 839 01:03:59,828 --> 01:04:00,794 ‫- مرحبًا. ‫ - أنا آسف. 840 01:04:00,895 --> 01:04:02,897 ‫لقد كنت في الحي. ‫فكرت في زيارتكِ. 841 01:04:02,998 --> 01:04:04,899 ‫أنت لا تعيش هنا. ‫ما الذي تفعله هنا؟ 842 01:04:05,000 --> 01:04:07,134 ‫أستطيع أن أرى أنك متحمسة لرؤيتي.. 843 01:04:07,234 --> 01:04:08,402 ‫ـ كما أنا متحمس لرؤيتك. ‫ - نعم يا (كارل). 844 01:04:09,770 --> 01:04:12,306 ‫إنها ليست لعبة. علاقتنا انتهت. 845 01:04:12,406 --> 01:04:15,142 ‫أنا آسفة يا (كارل). لديّ شخص هنا. 846 01:04:15,242 --> 01:04:16,811 ‫نعم، هنا. 847 01:04:16,911 --> 01:04:19,080 ‫جئت لالقاء التحية. 848 01:04:19,179 --> 01:04:21,448 ‫لديّ زائر. حسنًا؟ 849 01:04:21,548 --> 01:04:22,683 ‫ماذا يعني ذلك؟ 850 01:04:22,783 --> 01:04:23,952 ‫مندوب توصيل؟ 851 01:04:24,052 --> 01:04:26,587 ‫لا. أنت تعرف ماذا يعني ذلك. ‫لا تتصرف بغباء. 852 01:04:26,687 --> 01:04:29,256 ‫- أنت تعرف ما أعنيه. ‫ - حسنًا. 853 01:04:59,921 --> 01:05:03,190 ‫كان عليّ فعل ذلك. 854 01:05:03,958 --> 01:05:05,426 ‫مَن كان ذلك؟ 855 01:05:05,927 --> 01:05:06,961 ‫عاشق هجورته. 856 01:05:08,429 --> 01:05:11,198 ‫ الكثير من العشاق الذين اهجرهم. 857 01:05:16,403 --> 01:05:18,940 ‫أترك أثرًا من المأساة ورائي. 858 01:05:24,913 --> 01:05:26,280 ‫لقد حذرتك. 859 01:05:30,684 --> 01:05:35,156 ‫الحقيقة المحزنة هي أن وجهي هش. 860 01:05:35,255 --> 01:05:40,829 ‫ومن الضروري أن أعيش ‫حياتي بناءً على هذه الحقيقة. 861 01:05:42,362 --> 01:05:45,265 ‫"حين تكون في شك، ‫تعيش في خوف". 862 01:05:46,067 --> 01:05:47,836 ‫هذا هو شعاري. 863 01:05:47,936 --> 01:05:51,705 ‫ابتعد عن قاعات الرقص ‫او الأماكن المزدحمة بشكل عام. 864 01:05:51,806 --> 01:05:53,942 ‫أكون لطيفًا مع الناس. أكون محترمًا. 865 01:05:54,042 --> 01:05:55,342 ‫أكون الرجل العاقل. 866 01:05:55,442 --> 01:05:59,013 ‫أجادل إذا اضطررت، ‫وإذا لم اضطر حقًا، 867 01:05:59,114 --> 01:06:01,248 ‫ابتعد بمسافة آمنة. 868 01:06:01,348 --> 01:06:06,054 ‫أو تحت حماية بعض الأصدقاء الأقوياء، 869 01:06:06,154 --> 01:06:10,491 ‫إذا كان لديّ صديق ‫يمكن الاعتماد عليه. 870 01:06:12,127 --> 01:06:18,365 ‫أقول لنفسي، "(إدوارد)، ‫لا تلفت الانتباه إلى نفسك". 871 01:06:19,433 --> 01:06:21,870 ‫إنها غير مجدية... 872 01:06:22,536 --> 01:06:26,340 ‫إنها نصيحة غير مجدية. 873 01:06:31,012 --> 01:06:32,646 ‫عفوًا على التطفل. 874 01:06:32,746 --> 01:06:38,485 ‫لقد التقيت بمخرج التمثيل، الفراسة ‫الفريدة وغير العادية هي تخصصه. 875 01:06:38,585 --> 01:06:40,354 ‫وأخبرني عن هذه المسرحية ،المثيرة للاهتمام 876 01:06:40,454 --> 01:06:41,655 ‫التي تقوم بتجربة أداءها، 877 01:06:41,755 --> 01:06:43,657 ‫واعتقد أنه من المحتمل أن ‫أكون الشخص المناسب تمامًا. 878 01:06:43,757 --> 01:06:47,228 ‫لذا أنا لست ممثلاً، لكنّي فكرت .بالقدوم إلى هنا وأظهر دوري 879 01:06:47,327 --> 01:06:51,465 ‫وفقًا للنبذة لقد رأيتها للتو، ‫يبدو كأنها مسرحية غريبة قليلاً. 880 01:06:51,565 --> 01:06:53,500 ‫لكن للأسف أرى أن الدور قد تم منحه، 881 01:06:53,600 --> 01:06:55,435 ‫ويجب أن أقول ذلك باقتدار. 882 01:06:55,536 --> 01:06:57,437 ‫لذا تهانينا لجميع المشاركين. 883 01:06:57,538 --> 01:07:00,241 ‫وأتمنى لكم حظًا موفقًا. ‫حظًا سعيدًا كما يقولون. 884 01:07:00,340 --> 01:07:02,309 ‫سأحرص على مشاهدتها .حين يتم عرضها 885 01:07:02,409 --> 01:07:03,610 ‫اعتنوا بانفسكم. 886 01:07:26,234 --> 01:07:27,467 ‫انتظر، انتظر. 887 01:07:27,568 --> 01:07:29,003 ‫- ماذا؟ ‫ - انتظر. انتظر. 888 01:07:31,940 --> 01:07:32,941 ‫هل لديك القناع؟ 889 01:07:33,808 --> 01:07:34,775 ‫ماذا؟ 890 01:07:36,077 --> 01:07:37,111 ‫ارتديه. 891 01:07:38,279 --> 01:07:41,381 ‫- لماذا؟ ‫ - فقط افعل ما أقوله لك. 892 01:07:43,218 --> 01:07:44,484 ‫أنت لا تريدين أن تنظر إليّ؟ 893 01:07:46,054 --> 01:07:47,989 ‫بحقك. انه إبداعي. 894 01:09:22,016 --> 01:09:23,483 ‫لا، توقف. 895 01:09:25,452 --> 01:09:26,486 ‫ما المشكلة؟ 896 01:09:26,586 --> 01:09:29,157 ‫هذا فظيع حقًا. 897 01:09:29,991 --> 01:09:31,159 ‫ماذا تقصدين؟ 898 01:09:31,259 --> 01:09:33,828 ‫تبدو سخيفًا. 899 01:09:35,997 --> 01:09:40,701 ‫أريد فقط أن أقول نخب الرجل ‫الذي باع عقار "كورتلاند" أخيرًا. 900 01:09:40,801 --> 01:09:41,970 ‫ملك الجميع. 901 01:09:42,070 --> 01:09:43,838 ‫مكان قذر بنصف حمام. 902 01:09:43,938 --> 01:09:45,572 ‫بصحتك يا رجلي الصغير. 903 01:09:45,672 --> 01:09:47,842 ‫- بصحتكم. ‫ - (إدوارد). 904 01:09:48,843 --> 01:09:49,877 ‫مرحبًا، ربما لا تتذكّرني. 905 01:09:49,978 --> 01:09:51,379 ‫لقد التقينا في... 906 01:09:51,478 --> 01:09:53,014 ‫...المسرح. أنا (أوزوالد). 907 01:09:53,114 --> 01:09:54,182 ‫- أنا... ‫ - (إدوارد)؟ 908 01:09:54,282 --> 01:09:55,515 ‫- عفوًا. (إدوارد)؟ ‫ - مرحبًا. 909 01:09:55,615 --> 01:09:57,484 ‫- آسف، ماذا؟ (إدوارد)؟ ‫ - إنه...لا شيء. 910 01:09:57,584 --> 01:09:59,519 ‫"أنت (إدوارد) على التلفاز". 911 01:09:59,619 --> 01:10:00,855 ‫آسف، إنها نكتة فظيعة. 912 01:10:00,955 --> 01:10:03,257 ‫ما الاسم الذي تفضله في العالم المدني؟ 913 01:10:03,358 --> 01:10:04,524 ‫- (غاي). ‫ - (غاي موراتز). 914 01:10:04,624 --> 01:10:05,759 ‫اسميه (فابيو). 915 01:10:05,860 --> 01:10:07,462 ‫هل تريد الجلوس يا (أوزوالد)؟ 916 01:10:07,561 --> 01:10:08,595 ‫لدي بضع دقائق، بالتأكيد. 917 01:10:08,695 --> 01:10:11,065 ‫هذا غامض حقًا. 918 01:10:11,165 --> 01:10:14,469 ‫ما المعلومات السرية التي ‫لديك عن صديقنا الغامض؟ 919 01:10:14,568 --> 01:10:16,803 ‫فقط أن صديقك العزيز السيّد (موراتز)، 920 01:10:16,904 --> 01:10:20,241 ‫ سيؤدي دور البطولة في فيلم قادم قريبًا، ‫الإنتاج المسرحي الكلاسيكي. 921 01:10:20,341 --> 01:10:21,675 ‫نجم؟ مثل ممثل؟ 922 01:10:21,775 --> 01:10:24,678 ‫لا، إنه إنتاج صغير. 923 01:10:24,778 --> 01:10:26,381 ‫- إنها مسرحية... ‫ - حسنًا. 924 01:10:26,481 --> 01:10:27,949 ‫شكرًا جزيلاً لإخباري. 925 01:10:28,049 --> 01:10:29,250 ‫يجعلني أشعر بأنّي قريبة جدًا منك. 926 01:10:29,350 --> 01:10:31,052 ‫- من الصعب... ‫ - صديقكم يؤدي دور الرجل.. 927 01:10:31,152 --> 01:10:33,653 ‫ذو الوجه المشوه. اسم (إدوارد). 928 01:10:33,754 --> 01:10:34,788 ‫وجه مشوه؟ 929 01:10:34,889 --> 01:10:36,991 ‫إنه يرتدي قناعًا مقنعًا للغاية. 930 01:10:37,091 --> 01:10:38,558 ‫حسنًا، لا يزال مثاليًا. 931 01:10:38,658 --> 01:10:39,760 ‫إنه نموذج أولي. 932 01:10:39,861 --> 01:10:40,727 ‫إنه مثل "الحسناء والوحش". 933 01:10:40,828 --> 01:10:41,863 ‫هذه إحدى طرائق النظر إلى الأمر. 934 01:10:41,963 --> 01:10:43,197 ‫أحب "الحسناء والوحش". 935 01:10:43,297 --> 01:10:44,966 ‫-لا. إنه يُدعى... ‫ - يُدعى (إدوارد) فقط، 936 01:10:45,066 --> 01:10:48,769 ‫وهو ما يعني على الأرجح ‫أنّك نجم العرض. 937 01:10:48,870 --> 01:10:50,805 ‫صديقنا (غاي) نجم "برودواي"؟ 938 01:10:50,905 --> 01:10:52,507 ‫- مسرح "برودواي" الأصغر. ‫- مسرح "برودواي" الأصغر، "برودواي". 939 01:10:52,606 --> 01:10:53,808 ‫خطوته الأولى نحو المجد. 940 01:10:53,908 --> 01:10:56,676 ‫- عالم المسرح. ‫- رأيت القليل منها، وقد ذهلت. 941 01:10:56,777 --> 01:10:58,212 ‫لقد كنت تعيش حياة مزدوجة، ‫عرفت ذلك. 942 01:10:58,312 --> 01:10:59,981 ‫إنه يخوننا، هذا ما يفعله. 943 01:11:00,081 --> 01:11:03,084 ‫أشعر أنّي افسدت عليك الليلة. 944 01:11:03,184 --> 01:11:04,684 ‫نعم، لقد فضحته. ‫انظروا كم هو محرج. 945 01:11:04,785 --> 01:11:05,853 ‫- أنا لست... ‫ - محرج قليلاً، أنّك... 946 01:11:05,953 --> 01:11:06,954 ‫إنه يشعر بالحرج دومًا. 947 01:11:07,055 --> 01:11:08,722 ..إنه خجول قليلاً 948 01:11:08,823 --> 01:11:09,991 ‫ـ أنا أتصل به دومًا، هل تعلمون؟ ‫ - حسنًا، يجب عليكم.. 949 01:11:10,091 --> 01:11:11,259 ‫أن ترونه عندما يصبح خجولاً ‫مثل الأقزام السبعة. 950 01:11:11,359 --> 01:11:12,427 ‫هل ترغب في مشروب يا (أوزوالد)؟ 951 01:11:12,527 --> 01:11:13,895 ‫في الواقع، يجب أن أغادر. 952 01:11:13,995 --> 01:11:15,729 ‫لكن كان اللقاء بكم جميلاً. ‫وأنا حقًا... 953 01:11:15,830 --> 01:11:19,467 ‫اعتذر حقًا إذا سببت ‫أيّ إزعاج على الإطلاق. 954 01:11:19,566 --> 01:11:20,835 ‫- لم يكن من حقي.. ‫ - لا، لا، لا. 955 01:11:20,935 --> 01:11:22,070 ‫.. أن أكشف سرك. 956 01:11:22,170 --> 01:11:23,905 ‫- إنه... ‫ - آمل أن ألتقي.. 957 01:11:24,005 --> 01:11:25,873 ‫بكم مرة أخرى، ‫وسوف أراك يا صاح 958 01:11:25,973 --> 01:11:28,976 ‫على المسرح، وأنا أحيك ‫من الصف الأمامي. 959 01:11:29,077 --> 01:11:30,244 .اعتنِ بنفسك ‫سررت بلقاؤكم جميعًا. 960 01:11:30,344 --> 01:11:31,546 ‫وداعًا يا (أوزوالد). 961 01:11:31,645 --> 01:11:34,681 ‫أنا محرج جدًا من تهوري، 962 01:11:34,781 --> 01:11:36,451 ‫وآمل ألا يحدث هذا بيننا. 963 01:11:36,551 --> 01:11:40,054 ‫أردت فقط التأكد من أنك ‫تعرف كم استمتعت بأدائك. 964 01:11:40,154 --> 01:11:41,823 ‫- اعتنِ بنفسك يا (غاي). ‫ - متى العرض؟ 965 01:11:41,923 --> 01:11:44,425 ‫- أعني هل يمكننا الحضور؟ ‫ - هل لديك آثر ندبة صغيرة.. 966 01:11:44,525 --> 01:11:45,692 ‫تعجبني لهجة ذلك الرجل. 967 01:11:45,792 --> 01:11:47,195 ‫- هل هو من هنا؟ ‫ - إذن يا (إدوارد)... 968 01:11:47,295 --> 01:11:49,063 ‫- لا تنادني بذلك. ‫ - (إدوارد). 969 01:11:49,163 --> 01:11:51,399 ‫إنه اسم لطيف عليك، أولاً. 970 01:11:51,499 --> 01:11:53,434 ‫أنا فقط لا أفهم. إنه يتحدث... 971 01:11:53,534 --> 01:11:57,271 ‫ويتحدث للجمهور في هذه ‫المونولوجات الفلسفية الطويلة، 972 01:11:57,371 --> 01:11:58,705 ‫وبعدها حين يتحدث إلى (فيونا)، 973 01:11:58,806 --> 01:12:01,741 ‫ـ كان كلامه أحادي المقطع. ‫ـ نعم. هل تريد المزيد من الجمل؟ 974 01:12:01,843 --> 01:12:03,277 ‫بالكاد يمكنك تذكّر جملك. 975 01:12:03,377 --> 01:12:05,947 ‫لمَ عليه أن يكون ممتنًا لها؟ 976 01:12:06,047 --> 01:12:07,315 ‫- فقط لأن لديه... ‫ - انه ليس ممتنًا! 977 01:12:07,415 --> 01:12:09,317 ‫هل هو مدين لها لأنها تحدثت معه؟ 978 01:12:09,417 --> 01:12:11,986 ‫لا، إنه متوتر لأنه لم يكن ‫لديه الكثير من الخبرة. 979 01:12:12,086 --> 01:12:13,354 ‫كيف تعرفين ما الخبرة التي مر بها؟ 980 01:12:13,454 --> 01:12:15,289 ‫- هل تمازحني؟ ‫ - ربما كان لديه حياة غنية. 981 01:12:15,389 --> 01:12:19,060 ‫ـ أننا نجهل خلفيته. ‫ـ أنا أعرف خلفية شخصيتي. شكرًا لك. 982 01:12:19,160 --> 01:12:21,863 ‫ومن ثم عليه أن ينتحر ‫لأنه، بالطبع، مكتئب جدًا 983 01:12:21,963 --> 01:12:24,232 ‫- لأنه مشوه. ‫ -انظروا من صادفت. 984 01:12:24,798 --> 01:12:27,734 ‫(غاي)، زميلي! 985 01:12:27,835 --> 01:12:29,337 ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 986 01:12:29,437 --> 01:12:30,538 ‫هل تعرفان بعضكما الآخر؟ 987 01:12:30,637 --> 01:12:34,275 ‫نعم. كنت ثملاً وتطفلت على (غاي) ‫وزملائه في شركة العقارات في الحانة. 988 01:12:34,375 --> 01:12:35,910 ‫- رفاق في شركة العقارات؟ ‫ - مجموعة جميلة. 989 01:12:36,010 --> 01:12:38,346 ‫نسيت أن أقول إنني ‫أبحث عن مكان خاص بيّ. 990 01:12:38,446 --> 01:12:39,347 ‫آسف. أنا (أوزوالد). 991 01:12:39,447 --> 01:12:41,883 ‫- أنا (إنغريد). ‫ - كاتبة رائعة. 992 01:12:41,983 --> 01:12:43,783 ‫- ومخرجة. ‫ - مخرجة. 993 01:12:43,885 --> 01:12:46,454 ‫وهذه (فيونا)، تؤدي دور (ايريس). 994 01:12:46,454 --> 01:12:47,388 ‫- مرحبًا. ‫- سرّني لقاؤك. 995 01:12:47,488 --> 01:12:48,456 ‫أجل، التقيت بـ (فيفيان). 996 01:12:48,555 --> 01:12:49,656 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 997 01:12:49,757 --> 01:12:53,261 ‫لستُ أدري إن كان هذا يناسبك، إنّني... 998 01:12:53,361 --> 01:12:54,561 ‫أتودّ البقاء والمشاهدة؟ 999 01:12:54,661 --> 01:12:59,067 ‫أصبحتُ معروفًا بالتدخل في أمور لا تعنيني. 1000 01:12:59,174 --> 01:13:01,342 ‫لا، إطلاقًا، حقًا. 1001 01:13:01,436 --> 01:13:02,602 ‫سيكون هذا مرهقًا لأعصابنا. 1002 01:13:02,702 --> 01:13:03,771 ‫ما تزال المسرحيّة في أولّها. 1003 01:13:03,871 --> 01:13:05,273 ‫ولم يُحسم شيءٌ بعد. 1004 01:13:05,373 --> 01:13:07,607 ‫كلّ مَن في عالم الفنّ شديدو الوعي بأنفسهم. 1005 01:13:07,708 --> 01:13:08,943 ‫- أحبّ ذلك. ‫- أجل. 1006 01:13:09,043 --> 01:13:11,546 ‫مع إنّني مفتونٌ بهذه العمليّة ‫بأكملها، عليّ الاعتراف بذلك. 1007 01:13:11,645 --> 01:13:13,414 ‫إن لم تكُن مشغولًا للغاية. 1008 01:13:13,514 --> 01:13:15,483 ‫كلّا، أنهيتُ للتوّ رياضة "جيو جيستو" 1009 01:13:15,582 --> 01:13:16,751 ‫- ولذلك أنا متعرّق قليلًا. ‫- عجبًا. 1010 01:13:16,851 --> 01:13:19,253 ‫وبخلاف ذلك كنتُ سأجلس ‫في الحديقة وأقرأ كتابي. 1011 01:13:19,346 --> 01:13:21,382 ‫- أيّ كتاب تقرأ؟ ‫- "العين الأشدّ زرقة" 1012 01:13:21,482 --> 01:13:22,716 ‫- بقلم (توني موريسون). ‫- هذا الكتاب 1013 01:13:22,824 --> 01:13:24,125 ‫- من كتبي المفظّلة. ‫- حقًا؟ هذا مُحال. 1014 01:13:24,231 --> 01:13:26,733 ‫يبدو أنّ (غاي) ألهمني لألتقط الفكرة. 1015 01:13:26,848 --> 01:13:28,783 ‫فعيناه زرقاوان ونظرتهما حادّة. 1016 01:13:28,849 --> 01:13:31,952 ‫وحين رأيتهما لأوّل مرّة، ‫قلتُ "هذا يذكّرني بشيء". 1017 01:13:32,066 --> 01:13:33,633 ‫حقًا؟ لم ألاحظ عينيكَ يا (غاي). 1018 01:13:33,734 --> 01:13:35,536 ‫- حسنًا، اجلس أينما يطيب لكَ. ‫- رائع. 1019 01:13:35,635 --> 01:13:37,839 ‫سيكون الأمر مملأً، التوقّف والشروع. 1020 01:13:37,939 --> 01:13:39,140 ‫لن تُلاحظوا أنّني هنا. 1021 01:13:39,240 --> 01:13:40,241 ‫- أجل، المشهد 16. ‫- 16. 1022 01:13:40,341 --> 01:13:43,610 ‫أجل، فلنُشرع من البداية، حسنًا، ثمّ... 1023 01:13:44,078 --> 01:13:45,313 ‫حسنًا. 1024 01:13:52,753 --> 01:13:54,856 ‫انتابني الحزن حين أنهى حياته في النهاية. 1025 01:13:54,956 --> 01:13:56,157 ‫أجل، إنّها نهاية مأساويّة. 1026 01:13:56,257 --> 01:13:58,493 ‫أعلم أنّه عاجز عن فعل شيءٍ حيال ذلك. 1027 01:13:58,593 --> 01:14:00,128 ‫ثمّ (إدوارد) يُعجبني. 1028 01:14:00,228 --> 01:14:00,995 ‫فهو شخصٌ سلبيّ للغاية. 1029 01:14:01,095 --> 01:14:02,964 ‫وبالتأكيد حتّى الانتحار. 1030 01:14:03,064 --> 01:14:07,701 ‫ولكن صدقًا، كنتُ أتمنّى أن يعيش ‫(إدوارد) و(فيونا) بسعادةٍ دائمة. 1031 01:14:07,802 --> 01:14:08,803 ‫- أجل. ‫- ولكن ثمّ... 1032 01:14:08,903 --> 01:14:09,871 ‫هل سيصدّق الجمهور ذلك؟ 1033 01:14:09,971 --> 01:14:11,671 ‫أحبّ لهجتك. 1034 01:14:11,772 --> 01:14:12,907 ‫أسمع ذلك كثيرًا. 1035 01:14:13,007 --> 01:14:15,042 ‫فأنتم الأميركيّون تحبّون أسلوب لغتي العذب. 1036 01:14:15,143 --> 01:14:17,912 ‫ولكنّني في وطني مجرّد شخص عاديّ. 1037 01:14:18,012 --> 01:14:20,314 ‫لا ينتبه إليّ أحد إطلاقًا. 1038 01:14:20,414 --> 01:14:21,182 ‫يا ربّاه. 1039 01:14:21,282 --> 01:14:22,984 ‫يتعيّن علينا أن نُعطي (إدوارد) لهجة. 1040 01:14:23,084 --> 01:14:25,620 ‫وأظنّ سيجدها النقّاد محاولة راقية. 1041 01:14:25,720 --> 01:14:27,054 ‫- هذه فكرة رائعة. ‫- فلننفّذها. 1042 01:14:27,141 --> 01:14:29,443 ‫- (غاي) تحدّث مثل (أزوالد). ‫- لا يُمكنني. 1043 01:14:29,557 --> 01:14:31,259 ‫- بالتأكيد يمكنكَ. ‫- هيّا "مرحبًا يا صديقي". 1044 01:14:31,359 --> 01:14:32,160 ‫"مرحبًا يا صديقي". 1045 01:14:32,260 --> 01:14:33,194 ‫- أجل. ‫- أجل، اسمع. 1046 01:14:33,294 --> 01:14:34,694 ‫"كيف حال أمَك؟" 1047 01:14:34,795 --> 01:14:35,763 ‫"كيف حال أمَك؟" 1048 01:14:35,863 --> 01:14:36,898 ‫هذا مروّع. 1049 01:14:36,998 --> 01:14:39,167 ‫يتطلّب منكَ التحسّن ولكنّنا سنساعدكَ بذلك. 1050 01:14:39,267 --> 01:14:40,635 ‫إنّك تتقن اللهجة الأميركيّة. 1051 01:14:40,735 --> 01:14:41,769 ‫كان بوسعي أن أنافس. 1052 01:14:41,869 --> 01:14:43,571 ‫- أجل! ‫- (أدريين)! 1053 01:14:43,670 --> 01:14:45,173 ‫- أجل! ‫- لستُ محتالًا. 1054 01:14:45,279 --> 01:14:48,148 ‫عجبًا، هذا أمرٌ رائع. ‫لمَ لا يُمكنكَ فعلها؟ 1055 01:14:48,242 --> 01:14:50,038 ‫إنّك لا تؤدّي دور السيّد (هارولد) بعد كلّ شيء. 1056 01:14:50,063 --> 01:14:51,812 ‫أظنّهم لم يعلّموك اللهجات في "جوليارد". 1057 01:14:51,913 --> 01:14:55,783 ‫حقًا يا (غاي) كنتُ أميل للهجات ‫في طفولتي كالتنقّل كثيرًا. 1058 01:14:55,883 --> 01:14:58,753 ‫وقد تطوّر ذلك ليغدو موهبة ‫من مواهبي غير النافعة. 1059 01:14:58,853 --> 01:14:59,854 ‫وما مواهبكَ الأخرى؟ 1060 01:14:59,954 --> 01:15:01,122 ‫أغنّي بأسلوب "يوادل". 1061 01:15:01,222 --> 01:15:02,190 ‫"يوادل".... 1062 01:15:02,290 --> 01:15:03,958 ‫أؤدّي أعمالًا بهلوانيّة وأغنّي. 1063 01:15:04,058 --> 01:15:05,960 ‫أعزف "الساكسفون" ولكنّي ‫لستُ بمستوى (كولترين). 1064 01:15:06,053 --> 01:15:07,288 ‫وأتعلّم الحياكة. 1065 01:15:07,395 --> 01:15:09,230 ‫- وأخجل من قول ذلك. ‫- ما الذي لا يمكنكَ فعله؟ 1066 01:15:09,330 --> 01:15:11,532 ‫- لا يمكنني أن أصفّر. ‫- يُمكنني تعليمكَ. 1067 01:15:13,114 --> 01:15:15,269 ‫فقط ادمج شفتيكَ وانفخ. 1068 01:15:17,271 --> 01:15:19,507 ‫وكذاك لا يُمكنني القيادة. 1069 01:15:19,607 --> 01:15:20,841 ‫أيمكنكَ التمثيل؟ 1070 01:15:30,551 --> 01:15:31,819 ‫ما الوقت الآن؟ 1071 01:15:32,820 --> 01:15:34,155 ‫إنّه محق. 1072 01:15:34,589 --> 01:15:35,990 ‫(إدوارد) شخص سلبيّ للغاية. 1073 01:15:40,934 --> 01:15:43,770 ‫وما الذي يعلمه بشأن (إدوارد)؟ 1074 01:15:44,799 --> 01:15:46,467 ‫جعلتُه ضحيّة. 1075 01:15:48,002 --> 01:15:50,137 ‫وقعتُ في الفخّ الأوضح. 1076 01:15:51,672 --> 01:15:54,108 ‫وما الذي يُفترض أن يكون؟ بطلًا؟ 1077 01:15:55,303 --> 01:15:56,905 ‫مصدر إلهام؟ 1078 01:15:57,078 --> 01:16:00,915 ‫إنّه مجرّد (إدوارد). 1079 01:16:02,416 --> 01:16:03,884 ‫اسمع، قلتَها بنفسك. 1080 01:16:03,985 --> 01:16:05,253 ‫أردتَ حوارات أكثر. 1081 01:16:06,153 --> 01:16:07,989 ‫ثمّ غضبتِ منّي. 1082 01:16:08,089 --> 01:16:10,157 ‫- ولكن لو أنّ (أوزوالد) يقولها... ‫- أرجوكَ. 1083 01:16:11,325 --> 01:16:12,793 ‫الشخص الذي قتل (لينكولن). 1084 01:16:12,893 --> 01:16:15,496 ‫- ماذا؟ ‫- (أوزوالد). 1085 01:16:18,099 --> 01:16:19,467 ‫(أوزوالد) قتل (كيندي). 1086 01:16:20,736 --> 01:16:24,572 ‫أيًا يكُن، (لينكولن) صحيح؟ 1087 01:16:25,273 --> 01:16:29,043 ‫ممثل مستاء قتل (لينكولن) في المسرح، صحيح؟ 1088 01:16:29,777 --> 01:16:31,012 ‫(هنكلي). 1089 01:16:31,846 --> 01:16:33,047 ‫حجيرة الهاتف. 1090 01:16:34,615 --> 01:16:35,816 ‫هناك في الحُجيرة تمامًا. 1091 01:16:44,325 --> 01:16:45,192 ‫آسف. 1092 01:16:45,293 --> 01:16:48,296 ‫لا بدّ أنّ هذا شعورٌ مهين للإنسان. 1093 01:16:53,263 --> 01:16:54,621 ‫إنّه حسّاش للغاية. 1094 01:16:58,239 --> 01:17:00,041 ‫لا، دعيني وشأني، لا تلمسيني. 1095 01:17:00,141 --> 01:17:01,342 ‫ولكنّي كنتُ محاولة... 1096 01:17:01,442 --> 01:17:04,645 ‫أجل، لطالما كنتِ محاولة المساعدة، ألستِ هكذا؟ 1097 01:17:04,746 --> 01:17:06,047 ‫أجل. 1098 01:17:06,153 --> 01:17:08,756 ‫لا أريد عطفكِ. 1099 01:17:08,849 --> 01:17:10,518 ‫إنّكِ، أعلم أنّني... 1100 01:17:10,617 --> 01:17:12,319 ‫أثير اشمئزازكِ. 1101 01:17:12,425 --> 01:17:13,320 ‫هذا ليس صحيحًا. 1102 01:17:13,345 --> 01:17:17,458 ‫تعتقدين أنّني لا أعلم ما يقوله ‫أصدقاؤكِ الصغار عنّي؟ 1103 01:17:17,558 --> 01:17:19,660 ‫"لمَ تتسكعين مع ذلك الغريب؟" 1104 01:17:19,761 --> 01:17:21,028 ‫"سيفهم الأمر بشكلٍ خطأ." 1105 01:17:21,128 --> 01:17:23,397 ‫أنتِ الأسوا من بينهم جميعًا. 1106 01:17:23,497 --> 01:17:29,003 ‫لا يهمّني اهتمامكِ ولطفكِ وقلقكِ. 1107 01:17:30,371 --> 01:17:32,273 ‫سحقًا. 1108 01:17:34,408 --> 01:17:35,376 ‫أكرهكِ. 1109 01:17:44,218 --> 01:17:45,319 ‫سيّد (غاي). 1110 01:17:46,487 --> 01:17:48,824 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1111 01:17:48,923 --> 01:17:50,324 ‫أمارس "اليوغا" في الحديقة. 1112 01:17:51,625 --> 01:17:52,626 ‫هل تمارس أنتَ "اليوغا"؟ 1113 01:17:53,762 --> 01:17:55,797 ‫- كلّا. ‫- عليكَ أن تجرّبها. 1114 01:17:55,896 --> 01:17:57,298 ‫فإنّها علاجٌ نفسيّ حقًا. 1115 01:17:58,165 --> 01:17:59,900 ‫- أجل. ‫- وأعني إنّها غير رسميّة 1116 01:18:00,000 --> 01:18:01,135 ‫وتحمل المتاعب 1117 01:18:01,235 --> 01:18:03,204 ‫ولكن يُقال أنّها مفيدة لجسمك. 1118 01:18:03,310 --> 01:18:06,646 ‫وأظنّني أشعر بفوائدها ولكن ‫ربّما يكون تأثيرها وهميًا. 1119 01:18:06,742 --> 01:18:07,942 ‫لستُ أدري. 1120 01:18:08,744 --> 01:18:10,211 ‫انظر إلى ذلك. 1121 01:18:31,365 --> 01:18:34,635 ‫♪ كنتُ أتجوّل في الشارع وحيدة يومًا ما... ♪ 1122 01:18:34,736 --> 01:18:35,804 ‫كدتُ أنسى ذلك. 1123 01:18:35,903 --> 01:18:37,806 ‫هل أعدّوا النموذج اليوم؟ 1124 01:18:39,173 --> 01:18:41,442 ‫"لاتيكس" أليس هكذا؟ كيف يعمل ذلك؟ 1125 01:18:41,542 --> 01:18:42,744 ‫هل سمعتَ بشأن ذلك؟ 1126 01:18:42,837 --> 01:18:44,972 ‫أجل، كانت (إنغريد) قلقة بشأن ذلك. 1127 01:18:45,079 --> 01:18:47,047 ‫- هل تحقّق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1128 01:18:47,148 --> 01:18:48,884 ‫هل تحقّقت النتيجة المرجوّة؟ 1129 01:18:48,983 --> 01:18:51,552 ‫- ما يزال... ‫- قيد التنفيذ، صحيح؟ 1130 01:18:51,652 --> 01:18:54,288 ‫سيتطلّب بعض التحسينات ‫للوصول إلى النتيجة المثاليّة. 1131 01:18:54,388 --> 01:18:57,124 ‫هذا ما قاله (موراي) وهو خبير التجميل. 1132 01:18:57,217 --> 01:18:59,754 ‫هل كنت تعلم إنّ نصفه إيرلنديّ شماليّ؟ 1133 01:18:59,861 --> 01:19:02,731 ‫قال إنّ هذا أكثر الأمور تعقيدًا قد عملَ عليه. 1134 01:19:02,831 --> 01:19:04,866 ‫لا أطيق انتظار رؤيته قيد العمل. 1135 01:19:04,965 --> 01:19:09,303 ‫وجزء منّي يودّ الانتظار حتّى ليلة ‫الافتتاح كي استمتع بتأثيره الكامل. 1136 01:19:09,403 --> 01:19:11,472 ‫ولكنّي أعتقد أنّني سأزوركم غدًا. 1137 01:19:11,572 --> 01:19:15,409 ‫تودّ (إنغريد) حصولها على ملاحظات حول الصفحات ‫الجديدة ومن الرائع دومًا رؤية الفريق. 1138 01:19:17,846 --> 01:19:18,880 ‫أليس لديك عملٌ؟ 1139 01:19:18,979 --> 01:19:20,448 ‫بصراحة، لا أعمل أيّ شيء. 1140 01:19:20,548 --> 01:19:23,250 ‫أجريتُ استثمارات ناجحة وقت تواجدي في الجامعة 1141 01:19:23,350 --> 01:19:26,020 ‫قبل ذهابي إلى "طنجة" مع أستاذي. 1142 01:19:26,120 --> 01:19:28,289 ‫وأنا الآن أبحث عن مكان في المدينة 1143 01:19:28,389 --> 01:19:31,058 ‫ولذلك ارتأيتُ أن أجالسكَ وأتحدّث معك. 1144 01:19:31,158 --> 01:19:32,460 ‫- إذن... ‫- انظروا مَن هنا. 1145 01:19:32,566 --> 01:19:34,267 ‫هل أصدّق عينيّ؟ 1146 01:19:34,361 --> 01:19:36,297 ‫(أوزوالد)، إنّك مدين لي بعشاء. 1147 01:19:36,811 --> 01:19:37,779 ‫أشعر بالخجل الشديد. 1148 01:19:38,959 --> 01:19:40,568 ‫مرحبًا، أنا (سادي). 1149 01:19:40,668 --> 01:19:41,469 ‫أهلًا. 1150 01:19:41,569 --> 01:19:44,338 ‫هذا (غاي) وهو ممثّل بارع. 1151 01:19:44,438 --> 01:19:47,943 ‫يا للهول، حظّي عاثر مع الممثلين. 1152 01:19:48,042 --> 01:19:50,344 ‫وإنّنا نعمل على مسرحيّة معًا. 1153 01:19:50,812 --> 01:19:51,947 ‫إنّك لا تتوقّف، ألستَ هكذا؟ 1154 01:19:52,046 --> 01:19:56,450 ‫(أوزوالد) من أحبّ النّاس إليّ في العالم. 1155 01:19:56,550 --> 01:19:58,920 ‫ما رأيكِ أن اتّصل بكِ الأسبوع القادم؟ 1156 01:20:00,808 --> 01:20:02,342 ‫سأصدّق ذلك حين أراه. 1157 01:20:10,231 --> 01:20:11,800 ‫سررتُ بلقائكَ يا (غاي). 1158 01:20:11,900 --> 01:20:13,100 ‫احترس من هذا الشخص. 1159 01:20:16,203 --> 01:20:19,039 ‫- مَن كانت هذه؟ ‫- أعرف كيف يبدو لكَ الأمر. 1160 01:20:19,146 --> 01:20:20,949 ‫فقط لا تتوهّم بأفكار. 1161 01:20:21,041 --> 01:20:23,377 ‫التالي هو (أوزوالد). 1162 01:20:23,477 --> 01:20:25,246 ‫- شجّعني أيّها الطيّب. ‫- (أوزوالد). 1163 01:20:41,362 --> 01:20:44,064 ‫♪ جالسٌ هنا ♪ 1164 01:20:45,000 --> 01:20:47,167 ‫♪ على هذا الكرسيّ ♪ 1165 01:20:48,870 --> 01:20:50,739 ‫♪ أنتظرك ♪ 1166 01:20:51,472 --> 01:20:56,544 ‫♪ حتّى نرى الأمور كما أراها يا حبيبتي ♪ 1167 01:20:57,812 --> 01:21:00,247 ‫♪ ولكنّكِ لا تنطقي أيّ كلمة ♪ 1168 01:21:00,347 --> 01:21:03,284 ‫♪ حتّى إنّك تأبين النظر إليّ ♪ 1169 01:21:08,322 --> 01:21:11,960 ‫♪ إنّني أنفق نقودي يا فتاة ♪ 1170 01:21:12,059 --> 01:21:14,328 ‫♪ وأهدر وقتي ♪ 1171 01:21:14,428 --> 01:21:19,533 ‫♪ وأتحدّث حتّى أشعر بالتعب والإرهاق ♪ 1172 01:21:19,633 --> 01:21:21,302 ‫♪ ألا ترين ♪ 1173 01:21:22,136 --> 01:21:25,372 ‫♪ أودّ أن أكون بجواركِ ♪ 1174 01:21:39,020 --> 01:21:43,290 ‫♪ أحلامكِ وأحلامي تسير معًا ♪ 1175 01:21:43,390 --> 01:21:47,796 ‫♪ كلّما التقت عيناكِ بعيني ♪ 1176 01:21:47,896 --> 01:21:49,563 ‫♪ إنّكِ فاتنة ♪ 1177 01:21:49,663 --> 01:21:55,870 ‫♪ تجعلينني يا فتاة بغير أمان ♪ 1178 01:21:55,971 --> 01:21:58,840 ‫♪ أيّتها الحسناء والنقيّة ♪ 1179 01:21:58,940 --> 01:22:03,011 ‫♪ ولمَ عليكِ معاملتي دون لطف ♪ 1180 01:22:03,110 --> 01:22:04,713 ‫♪ وتقولين أنّني لا أناسبكِ ♪ 1181 01:22:04,813 --> 01:22:06,580 ‫♪ وتثيرين جنوني ♪ 1182 01:22:06,680 --> 01:22:11,685 ‫♪ أعلم أنّني لستُ ثريًا يا فتاة ♪ 1183 01:22:12,854 --> 01:22:17,959 ‫♪ وإنّني لا أستطيع أخذكِ إلى الأماكن الراقية ♪ 1184 01:22:18,059 --> 01:22:19,761 ‫♪ التي تودّين الذهاب إليها ♪ 1185 01:22:19,861 --> 01:22:21,228 ‫ألستُ (إدوارد) بعد الآن؟ 1186 01:22:21,334 --> 01:22:24,939 ‫كلّا، بل أنتَ هو بعد تحوّله. 1187 01:22:25,039 --> 01:22:26,272 ‫عمّ يتحدّث؟ 1188 01:22:26,367 --> 01:22:31,873 ‫كنتُ أفكّر ولحسن حظّك كنتَ ‫على حقّ وكذلك (أوزوالد). 1189 01:22:31,973 --> 01:22:34,042 ‫كان الانتحار سخيفًا. 1190 01:22:34,141 --> 01:22:36,911 ‫لم يُقرّر أنّ هذه قصّة حب مأساويّة. 1191 01:22:37,012 --> 01:22:38,512 ‫لمَ لا يُمكنهما أن يكونا فرحَين؟ 1192 01:22:38,612 --> 01:22:40,247 ‫وكنتُ أناقش (أوزوالد) بشأن 1193 01:22:40,347 --> 01:22:44,302 ‫"الحسناء والوحش" وكيف ‫صار في النهاية أميرًا جميلًا. 1194 01:22:44,327 --> 01:22:45,062 ‫أمير؟ 1195 01:22:45,120 --> 01:22:46,788 ‫وأنتَ ذلك الأمير. 1196 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 ‫وهل أنتَ الوحش؟ 1197 01:22:47,989 --> 01:22:49,124 ‫كلّا، لستُ الوحش. 1198 01:22:49,223 --> 01:22:50,624 ‫أنا (إدوارد) وهذه ليس قصّة ‫"الحسناء والوحش". 1199 01:22:50,725 --> 01:22:52,493 ‫كانت مجرّد وسيلة للتوضيح. 1200 01:22:52,994 --> 01:22:54,395 ‫حسنًا. 1201 01:22:54,495 --> 01:22:56,765 ‫لا أفهم كيف أنّه يتحوّل. 1202 01:22:56,865 --> 01:22:58,198 ‫كيف... 1203 01:22:58,298 --> 01:23:00,935 ‫- كيف يُمكن ذلك؟ ‫- إنّه لا يتحوّل. 1204 01:23:01,036 --> 01:23:02,003 ‫ليس تحوّلًا بشكل حرفيّ. 1205 01:23:02,103 --> 01:23:03,671 ‫إنّما هي تراه بشكلٍ مختلف. 1206 01:23:03,772 --> 01:23:05,339 ‫لماذا؟ 1207 01:23:05,439 --> 01:23:08,175 ‫أتعرف كيف نعظّم النّاس حين نحبّهم؟ 1208 01:23:08,275 --> 01:23:09,376 ‫وهل أنا أعظّم نسخة من (أوزوالد)؟ 1209 01:23:09,476 --> 01:23:11,245 ‫لا، ليست نسختي بل نسخة (إدوارد). 1210 01:23:11,345 --> 01:23:12,714 ‫ولمَ لا يُمكنني أن أجسّد شخصيّته؟ 1211 01:23:12,814 --> 01:23:14,448 ‫ولمَ عليها أن تعظّمه ليغدو شخصًا يختلف عنه؟ 1212 01:23:14,548 --> 01:23:16,350 ‫بصراحة يا (غاي)... 1213 01:23:16,450 --> 01:23:17,651 ‫حتّى نبقيكَ في المسرحيّة. 1214 01:23:18,452 --> 01:23:21,355 ‫اسمع، هذا يصعب عليّ ولكنّني حقًا ‫أحتاج أن يكون (أوزوالد) هو (إدوارد) 1215 01:23:21,455 --> 01:23:24,591 ‫وقد رفض إلّا إذا كان ثمّة دور لك لأنّه يحبّك 1216 01:23:24,692 --> 01:23:26,995 ‫وما أراد أن يستبدلك. 1217 01:23:27,095 --> 01:23:28,395 ‫عليكَ أن تشكر (أوزوالد). 1218 01:23:28,501 --> 01:23:29,837 ‫هذا قراري. 1219 01:23:29,937 --> 01:23:32,205 ‫اضطررتُ لأتوسّل إليه لفعلها. ‫اسمع، لا يتعلّق الأمر بكَ يا (غاي). 1220 01:23:32,299 --> 01:23:37,304 ‫بل هو يتعلّق بكلّ شيء، القناع ‫والمكياج وهذا فشلٌ تمامًا و(أوزوالد)... 1221 01:23:38,305 --> 01:23:40,041 ‫أصرّت (إنغريد). 1222 01:23:40,141 --> 01:23:46,647 ‫وعليّ الاعتراف إنّ هذه تبدو فرصة ‫نادرة لدور لعلّني وُلدت لأؤدّيه. 1223 01:23:46,748 --> 01:23:49,050 ‫إنّك تستهين بنفسك. ‫يُمكنكَ أن تؤدّي شخصيّة (هاملت). 1224 01:23:49,156 --> 01:23:51,920 ‫إنّها مخرجة بارعة وتُغازلني بهذه الطريقة. 1225 01:23:52,020 --> 01:23:54,193 ‫بصراحة يا (غاي)، أجرينا كلّ هذه التغييرات 1226 01:23:54,218 --> 01:23:56,356 ‫وقد واجهتَ صعوبة في حفظ حواراتكَ الجديدة. 1227 01:23:56,457 --> 01:23:57,458 ‫لم أواجه صعوبة، فقط... 1228 01:23:57,558 --> 01:23:58,993 ‫- إنّها خطوة تدريجيّة. ‫- في حين أنّ (أوزوالد) 1229 01:23:59,094 --> 01:24:01,428 ‫يمتلك ذاكرة صوريّة. 1230 01:24:01,528 --> 01:24:05,265 ‫صحيحٌ لديّ ذاكرة صوريّة فنيًا ولكن هل ستنفعني 1231 01:24:05,365 --> 01:24:07,701 ‫- في هذه الحالة؟ ‫- إنّك تعرف حواراتكَ أساسًا. 1232 01:24:07,802 --> 01:24:09,369 ‫أعرفهم بالتأكيد ولكن أيمكنني التمثيل؟ 1233 01:24:09,470 --> 01:24:12,073 ‫- هذا هو السؤال. ‫- أجل يُمكنك، يُمكنه. 1234 01:24:12,173 --> 01:24:13,775 ‫رأيتَ ذلك ورأيناه جميعًا. 1235 01:24:13,875 --> 01:24:15,110 ‫(أوزوالد) موهوبٌ بالفطرة. 1236 01:24:15,210 --> 01:24:16,276 ‫هذا صحيحٌ دون أيّ شك. 1237 01:24:16,376 --> 01:24:17,746 ‫أتعرف الحوارات؟ 1238 01:24:17,846 --> 01:24:19,047 ‫هل رأيتِه يمثّل؟ 1239 01:24:19,147 --> 01:24:20,380 ‫ومتى حصل كلّ ذلك؟ 1240 01:24:20,481 --> 01:24:21,482 ‫وقتما كان يقدّم إليّ ملاحظات. 1241 01:24:21,582 --> 01:24:24,518 ‫(غاي) إنّك ممثل بارع ولذلك ‫هذه القصّة مأساويّة للغاية. 1242 01:24:24,618 --> 01:24:26,955 ‫وحقًا أجهل الأمر الأخلاقيّ الذي علينا فعله. 1243 01:24:27,055 --> 01:24:29,124 ‫الأمر الصحيح هو أنّك تؤدّي الدور 1244 01:24:29,230 --> 01:24:31,664 ‫وأنتَ تستمرّ بدور (إدوارد) يا (غاي) 1245 01:24:31,766 --> 01:24:32,565 ‫مجرّد تحوّل. 1246 01:24:32,659 --> 01:24:35,196 ‫ولا يلزمكَ إخفاء وجهك وراء ذلك الشيء السخيف. 1247 01:24:35,295 --> 01:24:36,731 ‫ستحظى بتقدير كبير. 1248 01:24:36,831 --> 01:24:38,465 ‫- لمشهد واحد. ‫- ويا له من مشهد. 1249 01:24:38,565 --> 01:24:40,334 ‫- إنّها الخاتمة. ‫- لن يصدّق أحد 1250 01:24:40,434 --> 01:24:43,604 ‫إنّ (إدوارد) يشبهه ثمّ فجأة يبدو يشبهني. 1251 01:24:43,704 --> 01:24:44,906 ‫- إنّه سحر! ‫- ولكنّها تحبّه 1252 01:24:45,006 --> 01:24:46,573 ‫على طبيعته فإن تغيّر مَن سيكون؟ 1253 01:24:46,673 --> 01:24:49,010 ‫- نفس الشخص. ‫- نفس الشخص بوجه جديد. 1254 01:24:49,110 --> 01:24:50,078 ‫هذا شخصٌ مختلف. 1255 01:24:50,178 --> 01:24:51,179 ‫إنّه تغيّر مجازي. 1256 01:24:51,278 --> 01:24:52,312 ‫كما في قصّة "الحسناء والوحش". 1257 01:24:52,412 --> 01:24:55,216 ‫إنّها تحبّه وبالتالي تراه أوسم شخصٍ في نظرها. 1258 01:24:55,315 --> 01:24:57,752 ‫ولكن عليه أن يتظاهر بأنّه وحش ليُبرهن حبّها. 1259 01:24:57,852 --> 01:24:59,254 ‫فهو لا يودّ أن تحبّه بسبب مظهره. 1260 01:24:59,339 --> 01:25:00,708 ‫كلّا، بل إنّها تحبّه لأنّه وحش. 1261 01:25:00,822 --> 01:25:01,956 ‫أو مع إنّه وحشيّ. 1262 01:25:02,056 --> 01:25:03,524 ‫ يتحدّثن عنكَ وكأنّك وحش. 1263 01:25:03,624 --> 01:25:04,893 ‫إنّنا نتحدّث عن (إدوارد). 1264 01:25:06,326 --> 01:25:07,361 ‫(إدوارد) ليس وحشًا. 1265 01:25:07,461 --> 01:25:08,695 ‫كلّا، بالتأكيد لا. 1266 01:25:08,797 --> 01:25:13,802 ‫ولكن إذا استخدمنا "الحسناء ‫والوحش" كمقارنة افتراضيّة 1267 01:25:13,902 --> 01:25:17,704 ‫فلنكُن صريحين مع أنفسنا يا صديق القديم. 1268 01:25:23,677 --> 01:25:24,678 ‫سأضعه في جدول أعمالي. 1269 01:25:24,779 --> 01:25:26,380 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، هذا رائع. 1270 01:25:26,480 --> 01:25:29,316 ‫- ماذا؟ ‫- فلنذهب إلى المنزل. 1271 01:25:29,422 --> 01:25:30,423 ‫دعنا نحتسي مشروبًا. 1272 01:25:30,517 --> 01:25:32,586 ‫- لا تكُن متجهمًا. ‫- لستُ عطشانًا. 1273 01:25:33,587 --> 01:25:35,089 ‫تجيء أو تذهب فالأمر متروكٌ لكَ. 1274 01:25:36,657 --> 01:25:37,624 ‫هيّا. 1275 01:25:39,326 --> 01:25:40,795 ‫هيّا، تعال لمرّة واحدة. 1276 01:25:44,692 --> 01:25:50,476 ‫"الليلة الافتتاحيّة، (إدوارد)" 1277 01:25:53,274 --> 01:25:56,177 ‫بداية، أرعبتني الفكرة 1278 01:25:56,277 --> 01:26:00,915 ‫وهي أن تُعرض صورتي ‫على الشاشات في أنحاء العالم 1279 01:26:01,015 --> 01:26:05,086 ‫بغض النظر عن الوقت فكان النّاس يرونني 1280 01:26:05,920 --> 01:26:09,356 ‫ويضحكون عليّ ويرتعبون منّي. 1281 01:26:09,456 --> 01:26:14,695 ‫وحتّى بعد موتي فإنّ صورتي ستظلّ ليُمقتها النّاس. 1282 01:26:14,796 --> 01:26:20,534 ‫ولكن بعدئذٍ طمأنتني هذه الفكرة. 1283 01:26:20,634 --> 01:26:26,307 ‫وهي إن لم يكونوا يضحكون عليّ ولم أكُن معروفًا 1284 01:26:26,406 --> 01:26:29,610 ‫وإن لم اضطرّ لمواجهة معذّبيني 1285 01:26:30,245 --> 01:26:32,113 ‫لكانوا يضحكون على شخص آخر 1286 01:26:33,147 --> 01:26:34,448 ‫وهو شخصٌ مختلف. 1287 01:26:55,136 --> 01:26:56,738 ‫مرحبًا، كنتَ في العرض، صحيح؟ 1288 01:26:56,838 --> 01:26:59,539 ‫أحببتُ العرض، مباركٌ لكَ. 1289 01:26:59,640 --> 01:27:01,876 ‫- مرحبًا يا (رونبيلشر). ‫- أشكرك. 1290 01:27:03,177 --> 01:27:05,380 ‫ذلك الشخص مذهل، صحيح؟ 1291 01:27:05,479 --> 01:27:06,915 ‫عليّ أن أكون صريحًا معك... 1292 01:27:07,520 --> 01:27:08,822 ‫ظننتُ أنّه كان مكياج. 1293 01:27:08,917 --> 01:27:11,019 ‫كنتُ أقول لزوجتي وهي مناسبة ذكرى زواجنا 1294 01:27:11,131 --> 01:27:12,832 ‫تلك التي هناك. 1295 01:27:12,921 --> 01:27:14,989 ‫كنتُ أقول لها "كيف أجادوا هذا المكياج". 1296 01:27:15,101 --> 01:27:17,569 ‫"صحيح؟ ما هذا؟ هل هو مركّب بوليمر؟" 1297 01:27:17,658 --> 01:27:19,459 ‫"ومن أين لهم ميزانيّة لذلك؟" 1298 01:27:19,559 --> 01:27:21,796 ‫ولكنّها قالت "أظنّ ذلك وجهه". 1299 01:27:21,902 --> 01:27:24,805 ‫فأجبتُها، "لا يا حبيبتي إنّك مجنونة" 1300 01:27:24,906 --> 01:27:26,741 ‫"أكيد أنّ هذا نوع من الأزياء" 1301 01:27:26,834 --> 01:27:29,703 ‫طوال فترة مشاهدتي للعرض كنتُ أفكّر 1302 01:27:29,790 --> 01:27:33,526 ‫"أهذا حقيقيّ أم أنّه تأثير غريب؟" 1303 01:27:33,640 --> 01:27:34,842 ‫عجزتُ عن أن أصدّقه أيضًا 1304 01:27:34,943 --> 01:27:36,978 ‫يا رجل ما عرفتُ حتّى الذي أريده . 1305 01:27:37,078 --> 01:27:40,681 ‫فكيف كان شعور العمل معه؟ 1306 01:27:42,649 --> 01:27:45,420 ‫أظنّه في نهاية كلّ ذلك فهو رجل عاديّ. 1307 01:27:45,519 --> 01:27:47,454 ‫أتساءل عمّن كتبَ المسرحيّة 1308 01:27:47,554 --> 01:27:48,990 ‫فهل عرفه قبل كتابتها 1309 01:27:49,090 --> 01:27:50,892 ‫أم أنّه ابتكر شخصيّة كهذه 1310 01:27:50,992 --> 01:27:54,395 ‫من تلقاء ذاته وتأمّل أن يظهر ‫الشخص المناسب بالصدفة. 1311 01:27:54,528 --> 01:27:55,964 ‫صحيح؟ يبدو الأمر مخاطرة بالنسبة لي. 1312 01:27:56,064 --> 01:27:58,699 ‫كيف يُمكن إيجاد هذا الشخص، صحيح؟ 1313 01:27:58,800 --> 01:28:00,634 ‫يبدو كما تصوّرته تمامًا. 1314 01:28:01,068 --> 01:28:01,935 ‫ويُمكنه التمثيل أيضًا، صحيح؟ 1315 01:28:02,036 --> 01:28:03,470 ‫كيف لكَ أن تصفه حتّى؟ 1316 01:28:03,570 --> 01:28:05,472 ‫ماذا لو أرادوا عرض المسرحيّة في "بويسي"؟ 1317 01:28:05,572 --> 01:28:08,443 ‫فهل سيُحضر هذا الشخص؟ ماذا لو كان ميتًا؟ 1318 01:28:08,542 --> 01:28:10,912 ‫يتعيّن عليهم إيجاد نسخة له من "إيداهو". 1319 01:28:11,511 --> 01:28:12,612 ‫لستُ أدري، هل سينفع القناع؟ 1320 01:28:12,714 --> 01:28:14,514 ‫هل سيكون هذا مقنعًا؟ 1321 01:28:14,620 --> 01:28:18,826 ‫وهل يُمكن أن يُجيد شخص ‫غيره بإعاقة مختلفة الدّور نفسه؟ 1322 01:28:18,920 --> 01:28:23,057 ‫لستُ أدري، ربّما يختارون ‫شخصًا عاديًا مثلك، صحيح؟ 1323 01:28:23,157 --> 01:28:26,427 ‫كما يفعلونها حاليًا بدور (شكسبير) ‫ليؤدّيه ذوي البشرة السوداء. 1324 01:28:26,533 --> 01:28:29,170 ‫هذا يعطي الدّور طابعًا مختلفًا. 1325 01:28:29,263 --> 01:28:32,166 ‫فأنا أفكّر بكلّ هذه الأمور أثناء العرض. 1326 01:28:32,266 --> 01:28:33,835 ‫ولأكون صريحًا معكَ منذ ثلاث ساعات 1327 01:28:33,935 --> 01:28:35,569 ‫كنتُ أقول لنفسي "هل حقًا أودّ الذهاب" 1328 01:28:35,669 --> 01:28:38,172 ‫"والجلوس في مسرح غير مكيّف" 1329 01:28:38,272 --> 01:28:41,675 ‫"لمدّة لا يعلمها إلّا الربّ لأشاهد ‫مسرحيّة قصيرة ما سمعتُ عنها سلفًا؟" 1330 01:28:41,776 --> 01:28:43,311 ‫ولكنّها ذكرى زواجنا. 1331 01:28:43,411 --> 01:28:46,781 ‫وها أنا الآن أفكّر بكلّ هذه الأمور ‫ولهذا أعلم أنّها مسرحيّة شيّقة. 1332 01:28:55,857 --> 01:28:58,290 ‫"الوجه الجديد لمسرح (برودواي) الأصغر؟" 1333 01:29:12,440 --> 01:29:13,775 ‫اللعنة. 1334 01:29:22,682 --> 01:29:23,885 ‫يا للهول. 1335 01:29:25,253 --> 01:29:27,922 ‫هذه سخافة. 1336 01:29:30,603 --> 01:29:32,239 ‫سحقًا. 1337 01:29:32,326 --> 01:29:33,761 ‫اسمع، قلتها بنفسك. 1338 01:29:33,861 --> 01:29:36,030 ‫كيف له أن يكون شخصيّتك؟ ‫فأنتما لا تتشابهان. 1339 01:29:36,130 --> 01:29:38,632 ‫هذا أمرٌ لا يُصدّق وليس ضروريًا. 1340 01:29:38,733 --> 01:29:40,667 ‫فهي تحبّه على طبيعته. 1341 01:29:40,768 --> 01:29:42,003 ‫فقد ابتُدعَ ذلك. 1342 01:29:42,103 --> 01:29:44,939 ‫ما زلتُ أعتقد أنّ الفكرة رصينة نظريًا. 1343 01:29:45,039 --> 01:29:46,673 ‫رغم أنّ ما لم نخطّط له 1344 01:29:46,774 --> 01:29:49,077 ‫وربّما نتيجة كوني مبتدئًا 1345 01:29:49,177 --> 01:29:53,414 ‫هو أنّ الجمهور قضى ساعتين في تشجيع (إدوارد). 1346 01:29:53,514 --> 01:29:56,818 ‫والذي أعنيه في هذه اللحظة هو أنا. 1347 01:29:56,918 --> 01:29:58,618 ‫فإن خرج شخصٌ آخر قال 1348 01:29:58,719 --> 01:29:59,987 ‫"أنا الآن (إدوارد)". 1349 01:30:00,088 --> 01:30:04,826 ‫حتّى لو كان (السير كينيث برانا) ‫أو أيًا كان فسيشعر الجمهور بالخداع. 1350 01:30:04,926 --> 01:30:06,626 ‫فقد انتهكنا ميثاقنا معهم. 1351 01:30:06,727 --> 01:30:07,728 ‫سيتمرّدون والحقّ معهم. 1352 01:30:07,829 --> 01:30:11,833 ‫اسمع، ما زلت أودّ أن نكون أصدقاء ‫وسأبقيك في ذهني للمشاريع المستقبليّة. 1353 01:30:15,069 --> 01:30:16,304 ‫إنّ القناع حصّتي. 1354 01:30:17,338 --> 01:30:18,372 ‫وسأحتفظ به. 1355 01:30:19,540 --> 01:30:21,375 ‫لطالما أحببتُ القناع. 1356 01:30:21,476 --> 01:30:22,710 ‫قناعٌ مذهل. 1357 01:30:26,653 --> 01:30:27,956 ‫أتعلم بمَ أفكّر؟ 1358 01:30:28,049 --> 01:30:29,649 ‫أعتقد أنّ "البؤساء" تحفة فنيّة 1359 01:30:30,985 --> 01:30:33,888 ‫"كتاب المورمون" شديد الفكاهة. 1360 01:30:36,824 --> 01:30:38,759 ‫هل لديك أيّ خطط... 1361 01:31:03,918 --> 01:31:05,119 ‫أين الشخص الأعمى؟ 1362 01:31:05,219 --> 01:31:06,187 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1363 01:31:06,293 --> 01:31:08,829 ‫- ولمَ غضبكِ الشديد؟ ‫- لمَ أنتَ هنا؟ 1364 01:31:09,503 --> 01:31:10,738 ‫لمَ كان (أوزوالد) هنا؟ 1365 01:31:10,825 --> 01:31:12,026 ‫كيف لكَ... 1366 01:31:12,126 --> 01:31:13,461 ‫وما شأنكَ بذلك؟ 1367 01:31:13,561 --> 01:31:15,396 ‫أعلم، لأنّني أعلم. 1368 01:31:15,496 --> 01:31:17,498 ‫لقد مررتُ بالقرب... 1369 01:31:17,598 --> 01:31:18,833 ‫لا يتعيّن عليّ شرح لكَ ما أفعله. 1370 01:31:18,933 --> 01:31:21,402 ‫ماذا تعرفين عنه؟ مَن هو؟ 1371 01:31:21,495 --> 01:31:23,030 ‫هل اسمه (أوزوالد)؟ 1372 01:31:23,137 --> 01:31:24,338 ‫والسبب دعيني أخبركِ شيئًا 1373 01:31:24,438 --> 01:31:25,706 ‫لديه صبيّة وفتاة 1374 01:31:25,806 --> 01:31:27,441 ‫كان يقبّل الفتاة الأخرى 1375 01:31:27,542 --> 01:31:28,876 ‫وكانا يتمشيان في الحديقة. 1376 01:31:28,976 --> 01:31:31,078 ‫يعيش حياة ازدواجيّة فما رأيك بذلك؟ 1377 01:31:31,179 --> 01:31:33,281 ‫بداية، الفتاة هي (جولي) 1378 01:31:33,381 --> 01:31:36,651 ‫زوجة (أوزوالد) السابقة وأمّ ابنته (كيلي) 1379 01:31:36,751 --> 01:31:38,553 ‫وما تزال بينهما صداقة طيّبة. 1380 01:31:38,653 --> 01:31:41,322 ‫وصدفة ينتقل (أوزوالد) للعيش هناك. 1381 01:31:41,435 --> 01:31:43,771 ‫تعرّض السيّد (سابلوسكي) ‫لحادث وكان (أوزوالد) بحاجة 1382 01:31:43,858 --> 01:31:46,861 ‫مكانٍ للإقامة. ولا أدري لمَ ‫أكلّف نفسي عناء شرح ذلك لك. 1383 01:31:46,961 --> 01:31:49,096 ‫لم يعُد ثمّة شيءٌ لنقوله لبعضنا. 1384 01:31:49,564 --> 01:31:50,831 ‫آسفة. 1385 01:32:53,828 --> 01:32:55,162 ‫ما الذي تفعله؟ 1386 01:32:59,967 --> 01:33:02,003 ‫عليكَ أن تخرج من هنا يا رجل. 1387 01:33:20,321 --> 01:33:23,958 ‫أصبحتُ (إدوارد) الآن. 1388 01:33:24,058 --> 01:33:27,295 ‫وهذا الشخص هنا هو (غاي). 1389 01:33:27,695 --> 01:33:29,297 ‫(غاي)... 1390 01:33:29,397 --> 01:33:31,299 ‫إنّه ممثّل بارع. 1391 01:33:31,399 --> 01:33:33,200 ‫أشكركَ يا رجل، صحيح. 1392 01:33:33,934 --> 01:33:35,369 ‫صحيح، إنّك... 1393 01:33:39,273 --> 01:33:41,575 ‫(كينيث برانا). 1394 01:33:41,676 --> 01:33:43,644 ‫هيّا، هيّا بنا الآن. 1395 01:33:43,751 --> 01:33:45,652 ‫أسرعوا، تحرّكوا. 1396 01:33:45,747 --> 01:33:46,914 ‫تحرّكوا. 1397 01:33:47,682 --> 01:33:48,784 ‫ما رأيكم؟ 1398 01:33:51,385 --> 01:33:52,887 ‫هل المكان رائع؟ 1399 01:33:53,554 --> 01:33:55,356 ‫أم أنّه رائع؟ 1400 01:33:55,456 --> 01:33:58,292 ‫أتعجبكِ هذه الغرفة أيّتها الصغيرة؟ 1401 01:33:58,392 --> 01:34:02,229 ‫أعلم أنّها صغيرة وأنيقة مثلكِ. 1402 01:34:02,330 --> 01:34:05,399 ‫إنّها غرفة تفعلين فيها ما يطيب لكِ. 1403 01:34:06,567 --> 01:34:08,002 ‫أتعلمين ذلك؟ 1404 01:34:08,102 --> 01:34:09,949 ‫أتعرفين "بيبا الخنزير"؟ 1405 01:34:08,073 --> 01:34:09,948 ‫{\an8}*مسلسل رسوم متحرّكة* 1406 01:34:11,472 --> 01:34:14,275 ‫إنّها عصبيّة قليلًا وخجولة. 1407 01:34:16,977 --> 01:34:18,979 ‫♪ لا تبكي ولا تتنهّدي ♪ 1408 01:34:19,080 --> 01:34:22,316 ‫♪ فثمّة بصيص أمل في السماء ♪ 1409 01:34:22,416 --> 01:34:25,844 ‫بطبيعة الأمر إنّه أمرٌ مخيّب للآمال 1410 01:34:25,869 --> 01:34:29,457 ‫ولكنّي أودّ حقًا أن نظلّ جميعًا على علاقة طيّبة. 1411 01:34:29,832 --> 01:34:32,367 ‫لا أحمل أيّ مشاعر سلبيّة. 1412 01:34:32,460 --> 01:34:37,598 ‫فلنبقِ كراهيّتنا لعدوّنا المشترك. 1413 01:34:39,901 --> 01:34:41,068 ‫أشكركَ! 1414 01:34:41,809 --> 01:34:43,043 ‫أشكركِ. 1415 01:34:43,143 --> 01:34:44,277 ‫- أيمكنك... ‫- شكرًا جزيلًا. 1416 01:34:44,372 --> 01:34:47,041 ‫- حسنًا. ‫- يا ربّاه، افصل السلك. 1417 01:34:50,411 --> 01:34:51,747 ‫حسنًا إذن. 1418 01:34:51,847 --> 01:34:54,682 ‫إنّ الخوف ردّة فعل. 1419 01:34:54,783 --> 01:34:57,451 ‫والشجاعة قرار. 1420 01:34:58,085 --> 01:35:00,087 ‫سأشتاق لكِ أكثر من الجميع يا عزيزتي. 1421 01:35:01,455 --> 01:35:05,761 ‫- ما هذا؟ ‫- أراكم لاحقًا. 1422 01:35:05,861 --> 01:35:07,361 ‫ربّما سنتّجه نحو المجد معًا. 1423 01:35:07,461 --> 01:35:08,629 ‫أيًا يكُن ما تقولينه يا عزيزتي 1424 01:35:08,730 --> 01:35:09,964 ‫معذرة يا صديقي القديم. 1425 01:35:10,064 --> 01:35:12,066 ‫أظنّ أنّك تقبّل حبيبتي. 1426 01:35:12,166 --> 01:35:14,402 ‫يبدو أنّ بديلي قد شرب حدّ الثمالة. 1427 01:35:14,502 --> 01:35:15,804 ‫بديلكَ؟ لا ،لا. 1428 01:35:15,903 --> 01:35:16,904 ‫ربّما سنناقش ذلك بعد... 1429 01:35:17,004 --> 01:35:18,105 ‫لا، لا، لستُ بديلًا. 1430 01:35:18,205 --> 01:35:19,240 ‫- بعد الأداء. ‫- إنّني (إدوارد). 1431 01:35:19,340 --> 01:35:20,541 ‫- أنتَ... ‫- لستَ (إدوارد). 1432 01:35:20,641 --> 01:35:22,009 ‫- حسنًا، أنتَ (إدوارد). ‫- لا، لا. 1433 01:35:22,109 --> 01:35:23,210 ‫- أنتَ (إدوارد). ‫- هذا بابي الأحمر. 1434 01:35:23,310 --> 01:35:24,278 ‫- وهذه أريكتي. ‫- أنتَ (إدوارد). 1435 01:35:24,371 --> 01:35:26,173 ‫وهذه حواراتي، تعال هنا. 1436 01:35:26,280 --> 01:35:27,783 ‫لقد سرقتَ حياتي. 1437 01:35:27,883 --> 01:35:29,083 ‫اتركني. 1438 01:35:29,183 --> 01:35:30,117 ‫- إنّه يملك كلّ شيء. ‫- ما هذا يا (غاي)! 1439 01:35:30,217 --> 01:35:31,352 ‫- كلّا! أنا (إدوارد). ‫- تحلّ بالهدوء 1440 01:35:31,452 --> 01:35:32,920 ‫- ويمكننا مناقشة ذلك. ‫- أنا (إدوارد). 1441 01:35:33,045 --> 01:35:34,613 ‫حسنًا، حسنًا. 1442 01:35:34,688 --> 01:35:36,123 ‫حسنًا، اتركه، اتركه. 1443 01:35:36,223 --> 01:35:38,058 ‫سأغادر، سأغادر. 1444 01:35:39,599 --> 01:35:43,270 ‫الأمور طيّبة، إذا جلستَ يمكننا مناقشة ذلك. 1445 01:35:43,364 --> 01:35:44,131 ‫لا! 1446 01:35:46,967 --> 01:35:48,035 ‫اخلع خاصّتك. 1447 01:35:48,135 --> 01:35:50,104 ‫- اخلع خاصّتك. ‫- أخلع ماذا؟ 1448 01:35:50,204 --> 01:35:51,773 ‫- اخلع خاصّتك. ‫- أخلع ماذا؟ 1449 01:35:54,475 --> 01:35:55,242 ‫تعال هنا. 1450 01:36:07,756 --> 01:36:08,689 ‫(غاي). 1451 01:36:12,219 --> 01:36:13,387 ‫لا! 1452 01:36:13,494 --> 01:36:14,562 ‫يا ربّاه، (غاي). 1453 01:36:14,662 --> 01:36:16,330 ‫يا للهول، ما الذي فعلتُه؟ 1454 01:36:18,867 --> 01:36:20,701 ‫لا يا (غاي). 1455 01:36:20,802 --> 01:36:22,603 ‫ما الذي فعلتُه؟ 1456 01:36:22,703 --> 01:36:24,538 ‫لا أدرك مدى قوّتي. 1457 01:36:24,651 --> 01:36:26,921 ‫(غاي). 1458 01:36:28,216 --> 01:36:30,853 ‫أعلم أنّني أقول ذلك مرارًا ‫ولكنّه شرفٌ بالنسبة إليّ. 1459 01:36:30,946 --> 01:36:32,848 ‫حقًا، الشرف لنا جميعًا. 1460 01:36:32,948 --> 01:36:34,014 ‫لا يُحسن بنا أن نتحمّس كثيرًا. 1461 01:36:34,114 --> 01:36:35,115 ‫بصراحة أظنّ... 1462 01:36:35,216 --> 01:36:36,484 ‫- عليكَ أن تؤدّي الدور. ‫- يا للهول. 1463 01:36:36,577 --> 01:36:38,212 ‫- ما كنتُ لأحلم بذلك. ‫- لا، بصراحة، أعتقد... 1464 01:36:38,319 --> 01:36:39,687 ‫إنّ لديكَ شيء مميّز. 1465 01:36:40,454 --> 01:36:41,589 ‫شخصيّة جذابة. 1466 01:36:42,864 --> 01:36:46,032 ‫يتطلّب الأمر اسمًًا لتأمين تمويل هذا الأمور. 1467 01:36:46,126 --> 01:36:50,498 ‫ولكن أودّ أن تعرف إنّني يهمّني ‫أن أحقّق ذلك بشكلٍ صحيح. 1468 01:36:50,598 --> 01:36:53,501 ‫ولهذا السبب أردتُ قضاء بعض الوقت معكَ 1469 01:36:53,601 --> 01:36:55,202 ‫وأنتَ تعلم ذلك... 1470 01:36:55,315 --> 01:36:59,052 ‫لا يتعلّق بدراسة بل إنّها ملاحظة وطرح اسئلة. 1471 01:36:59,139 --> 01:37:01,609 ‫إنّه بحث كما يقولون في هذا المجال. 1472 01:37:01,710 --> 01:37:05,112 ‫وأعتقد أنّه مهم لكَ أنّ تفسّر ذلك كما تشاء. 1473 01:37:05,212 --> 01:37:06,413 ‫- صحيح. ‫- كان (إدوارد) 1474 01:37:06,514 --> 01:37:11,085 ‫الذي تخيّلته (إنغريد) قد ‫أبدع فيه (غاي) هنا تمامًا. 1475 01:37:11,185 --> 01:37:13,788 ‫- تمامًا. ‫- إنّني أفسّر (غاي) 1476 01:37:13,889 --> 01:37:15,022 ‫وأفسّر (إنغريد). 1477 01:37:15,122 --> 01:37:19,193 ‫وأنتَ ببساطة المرحلة التالية ‫والأخيرة في مسار التطوّر. 1478 01:37:19,299 --> 01:37:20,300 ‫أجل، هذا رائع حقًا 1479 01:37:20,394 --> 01:37:22,630 ‫أودّ طرح بعض الاسئلة عليكَ أيضًا. 1480 01:37:24,632 --> 01:37:27,468 ‫رائع حقًا، شيءٌ تعاونيّ. 1481 01:37:28,970 --> 01:37:33,130 ‫هل سيستخدمون قناعًا أم مكياج؟ 1482 01:37:33,237 --> 01:37:34,270 ‫لماذا؟ 1483 01:37:36,510 --> 01:37:37,946 ‫لستُ أدري. 1484 01:37:38,045 --> 01:37:40,047 ‫فهذا يفوق درجتي الوظيفيّة. 1485 01:37:40,147 --> 01:37:42,249 ‫ولستُ طرفًا في هذه النقاشات. 1486 01:37:42,349 --> 01:37:44,552 ‫يمكنهم فعل الكثير هذه ‫الأيّام ليبدو الأمر واقعيًا. 1487 01:37:45,486 --> 01:37:46,487 ‫واقعيّ بشدّة. 1488 01:37:47,588 --> 01:37:51,125 ‫ولكن، لستُ قلقًا بشأن هذه الأمور. 1489 01:37:51,225 --> 01:37:55,129 ‫أعتقد أنّه طالما أتقن عملي بشخصيّة (إدوارد) 1490 01:37:55,830 --> 01:37:57,498 ‫فستتحقّق النتائج المرجوّة. 1491 01:37:57,598 --> 01:38:00,534 ‫- وما يتبقّى مجرّد جماليّات. ‫- صحيحٌ تمامًا. 1492 01:38:00,634 --> 01:38:01,836 ‫بصحتك. 1493 01:38:01,937 --> 01:38:03,237 ‫بصحتك. 1494 01:38:20,220 --> 01:38:22,089 ‫إنّه لا يعمل. 1495 01:38:25,392 --> 01:38:27,094 ‫سحقًا. 1496 01:38:27,829 --> 01:38:29,229 ‫- سحقًا. ‫- المرتبة الأولى. 1497 01:38:29,330 --> 01:38:30,899 ‫إنّها آلة كتابة رائعة. 1498 01:38:30,999 --> 01:38:32,266 ‫لكَ أن تمتلكها. 1499 01:38:33,560 --> 01:38:37,497 ‫أتمنّى لو كانت لديّ امرأة ‫تسير بجواري تحت ضوء القمر 1500 01:38:37,605 --> 01:38:40,574 ‫ ممسكة بيدي وتبتسم. 1501 01:38:41,977 --> 01:38:45,179 ‫ثمّ أحلم وأنسى. 1502 01:38:48,515 --> 01:38:52,053 ‫ثمّ أرى ظلّ ملامحي على الحائط. 1503 01:38:54,055 --> 01:38:55,422 ‫هيّا، تقدّم. 1504 01:38:55,522 --> 01:38:57,157 ‫ممتاز يا رجل. 1505 01:38:57,257 --> 01:38:59,060 ‫قدمكَ الأخرى، ممتاز. 1506 01:38:59,159 --> 01:39:01,863 ‫حسنًا، بهدوء وسهولة، هيّا بنا. 1507 01:39:01,963 --> 01:39:04,264 ‫قدمٌ تلو أخرى. 1508 01:39:04,365 --> 01:39:07,201 ‫- ممتاز، استمرّ في ذلك. ‫- سأذهب لأتسوّق. 1509 01:39:07,301 --> 01:39:09,403 ‫- أيريد أحدٌ شيء؟ ‫- كلّا، شكرًا. 1510 01:39:09,503 --> 01:39:10,939 ‫سأخرج، هل يلزمكما شيء؟ 1511 01:39:11,039 --> 01:39:12,606 ‫سألتهما للتوّ. 1512 01:39:12,707 --> 01:39:14,909 ‫إن استجدّ أمرٌ فاتّصلا بي. 1513 01:39:15,003 --> 01:39:16,136 ‫سأترككما وشأنكما. 1514 01:39:16,243 --> 01:39:17,511 ‫- سأرافقك. ‫- سأعود عند الثامنة. 1515 01:39:17,611 --> 01:39:18,612 ‫مع السلامة. 1516 01:39:23,187 --> 01:39:25,920 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1517 01:39:26,021 --> 01:39:27,354 ‫ما الذي يُصيب وجهه؟ 1518 01:39:27,454 --> 01:39:29,590 ‫سحقًا، هل هو غنيّ أو من هذا القبيل؟ 1519 01:39:30,759 --> 01:39:31,760 ‫ما الذي... 1520 01:39:31,860 --> 01:39:33,260 ‫هل إنّها... 1521 01:39:33,360 --> 01:39:35,496 ‫هذا أغرب شيءٍ رأيتُه في حياتي. 1522 01:39:36,664 --> 01:39:38,800 ‫نسيتُ سمّاعة الأذن، آسف. 1523 01:39:40,167 --> 01:39:41,635 ‫استمرّا في عملكما. 1524 01:39:42,369 --> 01:39:43,570 ‫لا مشكلة أيّها الزعيم. 1525 01:39:45,073 --> 01:39:47,374 ‫دعنا نتوقّف لوهلة، عليّ الذهاب إلى الحمّام. 1526 01:39:47,474 --> 01:39:49,476 ‫استمر، فقط ضع قدمًا أمام الأخرى. 1527 01:40:21,275 --> 01:40:23,510 ‫أتمانع لو أخذتُ قارورة مياه غازيّة؟ 1528 01:41:29,210 --> 01:41:30,577 ‫سمعتُ ضجيجًا. 1529 01:41:45,692 --> 01:41:47,195 ‫سأنضمّ لكَ في الجولة القادمة. 1530 01:42:09,290 --> 01:42:11,125 ‫مرحبًا يا رجل، حذاؤكَ رائعة. 1531 01:42:11,219 --> 01:42:14,889 ‫أين تقع "فورت لي"؟ ‫في "نيو جيرسي". 1532 01:42:16,323 --> 01:42:17,725 ‫أين ذهبت أخلاقكَ؟ 1533 01:42:18,966 --> 01:42:21,534 ‫لا بدّ أن والديكَ كانا قبيحين. 1534 01:42:21,634 --> 01:42:23,403 ‫آمل أن تموت بالسرطان 1535 01:42:23,497 --> 01:42:25,666 ‫وأبناؤكَ القبيحون يموتون بالسرطان 1536 01:42:25,767 --> 01:42:29,703 ‫وأن تنقرض سلالتكَ القبيحة كلّها 1537 01:42:29,804 --> 01:42:35,509 ‫المنحطّون القبيحون عن وجه ‫الأرض الجميلة التي خلقها الربّ. 1538 01:42:37,045 --> 01:42:38,378 ‫حذاؤكَ رائعة. 1539 01:42:39,280 --> 01:42:40,447 ‫حذاؤكَ رائعة. 1540 01:42:49,623 --> 01:42:51,092 ‫هل أصدّق عينيّ؟ 1541 01:42:58,432 --> 01:43:03,171 ‫أجل، تبنّينا (لوسي)، ابنتها ‫ومن الغريب قول ذلك. 1542 01:43:03,271 --> 01:43:04,671 ‫فهي حاليًا تدرس دراسات عليا. 1543 01:43:05,073 --> 01:43:05,940 ‫صحيح. 1544 01:43:06,040 --> 01:43:07,909 ‫عليكَ أن تأتي لمشاهدة المسرحيّة يا (غاي). 1545 01:43:08,009 --> 01:43:09,610 ‫- لا تضغط عليه. ‫- إنّه يودّ المجيء. 1546 01:43:09,717 --> 01:43:11,551 ‫- صحيح يا (غاي)؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 1547 01:43:11,645 --> 01:43:13,248 ‫متى تكون متفرغًا؟ الليلة؟ 1548 01:43:13,348 --> 01:43:15,449 ‫- ما الوقت؟ ‫- الثامنة مساء بالضبط. 1549 01:43:15,549 --> 01:43:18,186 ‫- حسنًا. ‫- يمكنكَ أن تُجالسني. 1550 01:43:18,286 --> 01:43:20,788 ‫- ألا تمثّل في المسرحيّة؟ ‫- كلّأ. 1551 01:43:20,889 --> 01:43:24,058 ‫كلّا، لستُ ممثلًا. ‫بل هو (إدوارد) بالتأكيد. 1552 01:43:24,158 --> 01:43:25,827 ‫ولكنّ الأمر كلّه كان... 1553 01:43:25,927 --> 01:43:28,029 ‫يا له من شيءٍ تافه. ‫ما عدتُ أسمح للنّاس 1554 01:43:28,129 --> 01:43:29,563 ‫ بتأدية ذلك. 1555 01:43:29,663 --> 01:43:34,903 ‫لا، بل كان عملك المبكّر المتفرّد ‫فجمعنا معًا وقدّم خدمة لتلك الغاية النبيلة. 1556 01:43:35,003 --> 01:43:36,771 ‫شكرًا للربّ لأنّهم لم يُنتجوا الفيلم. 1557 01:43:36,871 --> 01:43:38,373 ‫كنتُ مخيبًا للآمال. 1558 01:43:38,478 --> 01:43:41,115 ‫أردتُ بشدّة رؤية ذلك الرجل يحاول أن يخدعني. 1559 01:43:41,209 --> 01:43:43,845 ‫على كلّ حال فمن الرائع إنّنا التقينا بك 1560 01:43:43,945 --> 01:43:47,348 ‫لأنّنا واقعًا سننتقل الشهر ‫المقبل حين انتهاء العرض. 1561 01:43:47,447 --> 01:43:48,615 ‫إلى أين تذهبان؟ 1562 01:43:48,716 --> 01:43:50,450 ‫إلى "كندا". مكانٌ يُسمّى "شيبرتون". 1563 01:43:50,550 --> 01:43:51,953 ‫هل سمعتَ عنه؟ 1564 01:43:52,053 --> 01:43:55,555 ‫يُمكن وصفه بأنّه مستعمرة للعراة. 1565 01:43:55,656 --> 01:43:57,491 ‫إنّها جزئيّة بسيطة من المكان. 1566 01:43:57,591 --> 01:43:58,625 ‫ولكن صحيح، سنكون في الأساس... 1567 01:43:58,726 --> 01:44:00,494 ‫كما شاء الربّ. 1568 01:44:00,929 --> 01:44:01,763 ‫لماذا؟ 1569 01:44:01,863 --> 01:44:04,232 ‫إنّها قصّة طويلة. ‫التقينا بهذه المرأة 1570 01:44:04,332 --> 01:44:05,599 ‫- عندما كنّا... ‫- نسير في جبال "الإنديز". 1571 01:44:05,699 --> 01:44:10,604 ‫أجل، واتّضح أنّها امرأة رائعة ‫ولها أتباع وكلّ ذلك. 1572 01:44:10,710 --> 01:44:13,320 ‫كأنّها بيئة فلسفيّة. 1573 01:44:13,373 --> 01:44:15,410 ‫والحبّ بلا قيود. 1574 01:44:15,515 --> 01:44:17,251 ‫- أجل، ولكنّها أيضًا... ‫- مادّة هلوسة. 1575 01:44:17,345 --> 01:44:20,715 ‫- أحيانًا، صحيح ولكن... ‫- هل تناولتَ مادّة هلوسة يا (غاي)؟ 1576 01:44:21,316 --> 01:44:23,450 ‫وماذا عن الرحلات الفاشلة؟ 1577 01:44:23,550 --> 01:44:24,685 ‫أجل، هذا ممكن. 1578 01:44:24,792 --> 01:44:27,428 ‫ولكنّ الأمر كلّه يعتمد على كيفيّة ‫ تقديمكَ له يا (غاي). 1579 01:44:27,521 --> 01:44:28,890 ‫لا أظنّ أنّ بمقدوره تحمّل ذلك. 1580 01:44:29,009 --> 01:44:31,845 ‫أجل، يحتاج شخصًا يوجّهه ‫في هذه المرحلة، هذا كلّ شيء. 1581 01:44:31,926 --> 01:44:34,729 ‫- وهو ما يُمكني فعله. ‫- اعتُمد مؤخرًا. 1582 01:44:36,064 --> 01:44:36,831 ‫وماذا عن أطفالكما؟ 1583 01:44:36,944 --> 01:44:38,112 ‫- لا. ‫- لا. 1584 01:44:38,199 --> 01:44:39,000 ‫يُقال إنّها طائفة. 1585 01:44:39,113 --> 01:44:41,269 ‫أتعتقد أنّها طائفة أيضًا؟ 1586 01:44:41,369 --> 01:44:42,437 ‫أظنّ أنّها تبدو... 1587 01:44:42,536 --> 01:44:44,439 ‫- أشبه بالطائفة قليلًا. ‫- أجل، بالتأكيد. 1588 01:44:44,538 --> 01:44:46,341 ‫إذا صوّرتها من زاوية أعمّ. 1589 01:44:46,441 --> 01:44:48,642 ‫فالأمر فعلًا بلا قيادة. 1590 01:44:48,743 --> 01:44:50,544 ‫ولكن ماذا عن امرأة جبال "الإنديز" 1591 01:44:50,644 --> 01:44:52,512 ‫- أليست هي القائدة؟ ‫- إنّها مؤسّسة. 1592 01:44:52,612 --> 01:44:54,349 ‫أجل، هي مَن أطلقت كلّ شيء. 1593 01:44:54,462 --> 01:44:55,730 ‫ولكن... 1594 01:44:55,817 --> 01:44:58,786 ‫هي ليست معلّمة روحيّة في... ‫بلى إنّها معلّمة روحيّة. 1595 01:44:58,886 --> 01:45:00,687 ‫أجل، إنّها معلّمة روحيّة بالمعنى الدقيق. 1596 01:45:00,788 --> 01:45:02,689 ‫لا يُمكننا التحدّث عن ذلك إلّا إذا كنّا... 1597 01:45:02,790 --> 01:45:03,958 ‫مجانين تمامًا. 1598 01:45:04,058 --> 01:45:08,029 ‫ولكن بصراحة، إنّها جنّة. 1599 01:45:09,036 --> 01:45:09,837 ‫جنّة حقيقيّة. 1600 01:45:09,937 --> 01:45:11,305 ‫- كالمدينة الفاضلة. ‫- أجل، المدينة الفاضلة. 1601 01:45:11,418 --> 01:45:12,618 ‫- هذا أقرب شيءٍ لها. ‫- أجل. 1602 01:45:12,699 --> 01:45:14,668 ‫وماذا عن مسيرتك المهنيّة؟ 1603 01:45:14,769 --> 01:45:16,938 ‫حقّقتُ كلّ ما أردتُه في حياتي... 1604 01:45:17,038 --> 01:45:18,773 ‫وأنا مستعدّة للمرحلة القادمة. 1605 01:45:18,880 --> 01:45:21,750 ‫كلّ ما تودّه حاليًا أن تتناول مادّة ‫هلوسة وتمارس الجنس طوال الوقت. 1606 01:45:23,104 --> 01:45:25,272 ‫كفى حديثُا عنّا، ما الذي يجري معكَ؟ 1607 01:45:25,380 --> 01:45:26,546 ‫- اخبرنا كلّ شيء. ‫- أجل. 1608 01:45:26,659 --> 01:45:29,797 ‫لستُ أعرف... 1609 01:45:29,884 --> 01:45:32,987 ‫أتعرفون ما تودّون طلبه الليلة؟ 1610 01:45:33,921 --> 01:45:35,223 ‫بمَ تفكّر يا (إدوارد)؟ 1611 01:45:36,872 --> 01:45:39,660 ‫تفضّل بطلبكَ، ما زلتُ... 1612 01:45:39,994 --> 01:45:43,831 ‫حسنًا، سنحتفل ولهذا نحتاج ‫كميّة كبيرة من مشروب "ساكي". 1613 01:45:43,931 --> 01:45:46,600 ‫ولنطلب زجاجة أخرى من مشروب "داساي هاياتا". 1614 01:45:46,706 --> 01:45:51,045 ‫وبالنسبة للمائدة، طبق "واكامي" و"توفو مقلي" 1615 01:45:51,139 --> 01:45:53,508 ‫ويلزمه أن يجرّب الخبز المحمّص. 1616 01:45:53,607 --> 01:45:55,710 ‫وطلبٌ آخر من طبق "هاماتشي كاما"، لمَ لا؟ 1617 01:45:56,244 --> 01:45:59,679 ‫أمّا وجبتي الرئيسيّة فهو طبق لحم "واغيو". 1618 01:45:59,781 --> 01:46:02,316 ‫وجبتي هي سمك القد ‫السوداء بالتوابل من فضلك. 1619 01:46:02,417 --> 01:46:03,650 ‫ووجبتكَ سيّدي؟ 1620 01:46:10,690 --> 01:46:12,026 ‫أتحتاج دقيقة لتفكّر؟ 1621 01:46:13,007 --> 01:46:15,209 ‫أجل، إنّني... 1622 01:46:16,531 --> 01:46:18,433 ‫يا صديقي القديم. 1623 01:46:18,925 --> 01:46:21,795 ‫لم تتغيّر قيد أنملة. 1624 01:46:24,239 --> 01:46:47,586 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||147207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.