Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,362 --> 00:01:43,967
(A Journey to Love)
2
00:01:44,048 --> 00:01:47,062
(Episode 19)
3
00:01:48,040 --> 00:01:49,040
Besides,
4
00:01:49,640 --> 00:01:52,290
Miss Ru Yi was a spy all along.
5
00:01:55,560 --> 00:01:58,450
I don't think she'll object to it
6
00:01:59,234 --> 00:02:01,725
if you send her to bewitch Marquis Chang Qing.
7
00:02:10,319 --> 00:02:11,319
Mr. Du.
8
00:02:15,523 --> 00:02:17,068
Do you know how much effort I'm putting in
9
00:02:17,149 --> 00:02:19,299
to stop myself from beating you up?
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,120
Mr. Ning.
11
00:02:27,520 --> 00:02:29,130
Mr. Ning...
12
00:02:30,020 --> 00:02:31,630
You better listen closely
13
00:02:33,240 --> 00:02:35,082
to what I have to say.
14
00:02:35,419 --> 00:02:37,329
I won't repeat it.
15
00:02:40,280 --> 00:02:41,280
First,
16
00:02:41,780 --> 00:02:44,519
women aren't objects that can be used or discarded randomly.
17
00:02:44,628 --> 00:02:46,238
Under my command, Six Realms Hall
18
00:02:46,374 --> 00:02:48,582
has never allowed female cavaliers to sell their bodies.
19
00:02:48,680 --> 00:02:50,170
It's the same for the diplomatic team.
20
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Second,
21
00:02:53,659 --> 00:02:56,142
Ru Yi's martial arts and intellectual levels are far above mine.
22
00:02:56,360 --> 00:02:59,202
I don't even have time to express my admiration for women like her.
23
00:02:59,439 --> 00:03:02,220
How could I give her away as if she belonged to me?
24
00:03:03,651 --> 00:03:05,402
What you said just now
25
00:03:06,199 --> 00:03:09,889
was a huge humiliation to me and her.
26
00:03:10,513 --> 00:03:12,073
- Mr. Ning... - Third!
27
00:03:16,520 --> 00:03:18,482
I can die for the sake of Wu.
28
00:03:19,020 --> 00:03:20,802
However, Ru Yi doesn't have such obligations.
29
00:03:21,259 --> 00:03:24,033
She has already paid a huge price to help you, me,
30
00:03:24,114 --> 00:03:26,124
Her Highness, and everyone else!
31
00:03:27,795 --> 00:03:28,795
Mr. Du.
32
00:03:32,259 --> 00:03:35,910
If you dare to mention that again,
33
00:03:38,979 --> 00:03:41,602
don't blame me for showing you no mercy.
34
00:03:43,460 --> 00:03:44,942
Okay.
35
00:03:57,120 --> 00:03:58,842
Relay my order.
36
00:03:59,300 --> 00:04:01,382
From now on, if anyone on the diplomatic team
37
00:04:01,460 --> 00:04:04,602
dares to gossip about Marquis Chang Qing and Ru Yi,
38
00:04:04,900 --> 00:04:07,402
that means they're going against me.
39
00:04:08,060 --> 00:04:09,060
Okay.
40
00:04:09,259 --> 00:04:10,362
Yes, Mr. Ning.
41
00:04:32,443 --> 00:04:33,542
Ru Yi,
42
00:04:33,742 --> 00:04:36,392
say, why would Mr. Du think of something like that?
43
00:04:36,879 --> 00:04:39,142
You saved his life before this.
44
00:04:39,290 --> 00:04:42,102
And, he told me he was grateful for your help
45
00:04:42,185 --> 00:04:44,675
after you guys located me and brought me back.
46
00:04:46,519 --> 00:04:48,267
To think that I thought he was a good guy
47
00:04:48,348 --> 00:04:50,809
because of his patient teaching.
48
00:04:52,286 --> 00:04:55,162
Chief Clerk Du saving me is one thing.
49
00:04:55,639 --> 00:04:57,931
But feeling that a man and a woman
50
00:04:58,012 --> 00:04:59,342
should stay attached after being together
51
00:04:59,444 --> 00:05:00,644
is another thing.
52
00:05:01,125 --> 00:05:02,455
After all, that was
53
00:05:02,720 --> 00:05:04,970
what they were taught all these years.
54
00:05:06,439 --> 00:05:08,212
Zheng Qing Yun also thought
55
00:05:08,293 --> 00:05:10,482
that you would listen to him and obey his will
56
00:05:10,715 --> 00:05:12,724
after he won your heart, right?
57
00:05:14,414 --> 00:05:16,602
A man like Ning Yuan Zhou
58
00:05:16,736 --> 00:05:19,705
is actually quite rare.
59
00:05:21,160 --> 00:05:22,862
If so, Ru Yi,
60
00:05:23,154 --> 00:05:26,623
since Yuan Zhou is so protective of you in front of others,
61
00:05:27,094 --> 00:05:29,704
can you stop being mad at him?
62
00:05:33,120 --> 00:05:34,962
He's the first man
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,654
to defend me like that.
64
00:05:37,759 --> 00:05:39,102
I'm very grateful to him.
65
00:05:40,680 --> 00:05:42,322
However, there are some things
66
00:05:43,581 --> 00:05:46,712
we need to consider carefully
67
00:05:47,759 --> 00:05:50,609
to know if our relationship can proceed smoothly.
68
00:05:51,639 --> 00:05:54,662
If so, let's consider it together.
69
00:05:56,259 --> 00:05:58,359
Can a small brain like yours even process that amount of information?
70
00:05:58,439 --> 00:05:59,480
Of course.
71
00:05:59,560 --> 00:06:01,040
Although I have a small brain,
72
00:06:01,120 --> 00:06:02,890
there's plenty of gray matter inside.
73
00:06:06,550 --> 00:06:07,840
But Ru Yi,
74
00:06:08,360 --> 00:06:09,662
do you know this?
75
00:06:09,789 --> 00:06:12,602
Yuan Zhou is actually very pitiful.
76
00:06:12,910 --> 00:06:14,202
For the past few days,
77
00:06:14,369 --> 00:06:18,933
he kept drowning himself in sorrow by himself.
78
00:06:19,143 --> 00:06:22,433
And, he was distracted when we spoke to him.
79
00:06:23,565 --> 00:06:26,322
You just said you were a smart girl,
80
00:06:26,678 --> 00:06:29,048
but now, you're trying to trick me, huh?
81
00:06:32,399 --> 00:06:33,762
I know Ning Yuan Zhou well.
82
00:06:35,160 --> 00:06:37,502
If he truly wishes to drown himself in sorrow,
83
00:06:37,926 --> 00:06:39,377
he won't let you guys find out.
84
00:06:41,300 --> 00:06:43,262
No matter how terrible he feels,
85
00:06:43,865 --> 00:06:45,582
he won't let it get in the way of business.
86
00:06:47,951 --> 00:06:49,480
It's because I'm the same as him.
87
00:06:50,798 --> 00:06:52,142
Look at you.
88
00:06:52,449 --> 00:06:54,582
You two know each other so well.
89
00:06:54,854 --> 00:06:57,384
Even so, there are plenty of disputes between you two.
90
00:06:58,526 --> 00:07:00,855
It's because we truly fancy each other.
91
00:07:02,079 --> 00:07:04,122
If we wish to be in a long relationship,
92
00:07:04,469 --> 00:07:06,292
we cannot skip one issue after another
93
00:07:06,437 --> 00:07:08,247
without resolving them.
94
00:07:09,617 --> 00:07:11,386
I see.
95
00:07:14,379 --> 00:07:15,642
But Ru Yi,
96
00:07:15,758 --> 00:07:19,289
I still hope that you two can have a baby.
97
00:07:19,750 --> 00:07:23,281
The baby will look like you with Yuan Zhou's eyes.
98
00:07:23,381 --> 00:07:25,051
He'll be handsome. Isn't it fun?
99
00:07:27,222 --> 00:07:28,913
I like it so much.
100
00:07:45,594 --> 00:07:46,594
What?
101
00:07:49,367 --> 00:07:52,674
Yuan Zhou, why are you so stubborn during such crucial moments?
102
00:07:53,199 --> 00:07:54,319
I've heard everything.
103
00:07:54,438 --> 00:07:55,968
The issue between you two is minor.
104
00:07:58,019 --> 00:08:00,580
You have to bow and serve a fine lady like her.
105
00:08:00,691 --> 00:08:03,600
Everything will fall in place once she's appeased.
106
00:08:06,909 --> 00:08:08,839
It's not about bowing to her and serving her.
107
00:08:08,943 --> 00:08:10,353
We didn't have an argument.
108
00:08:10,519 --> 00:08:12,742
It's just that both of us need to consider our relationship carefully
109
00:08:12,854 --> 00:08:14,983
if we wish to be in a long relationship.
110
00:08:15,614 --> 00:08:18,623
That's the largest respect we can pay to it.
111
00:08:19,519 --> 00:08:20,519
Respect?
112
00:08:22,718 --> 00:08:24,717
Mutual affection is nothing like doing business, you know?
113
00:08:24,814 --> 00:08:26,864
What? You think you two need to be on two sides?
114
00:08:27,519 --> 00:08:28,879
The most important thing in a relationship
115
00:08:28,959 --> 00:08:32,039
is to cast away all the unhappiness and distrust within your hearts.
116
00:08:32,126 --> 00:08:33,495
That's how you can maintain your relationship.
117
00:08:34,333 --> 00:08:35,813
If you keep this up,
118
00:08:35,955 --> 00:08:37,882
don't blame me for not respecting you
119
00:08:38,070 --> 00:08:39,799
and strike before you.
120
00:08:42,609 --> 00:08:44,042
You think you're capable enough?
121
00:08:46,328 --> 00:08:49,102
Li Tong Guang has a higher rank than you.
122
00:08:49,164 --> 00:08:50,719
He's younger, more handsome,
123
00:08:50,830 --> 00:08:52,302
and more devoted than you.
124
00:08:52,799 --> 00:08:54,170
Even so, Ru Yi doesn't like him.
125
00:08:56,205 --> 00:08:57,722
What makes you think that she'll like you?
126
00:08:59,820 --> 00:09:02,312
So, you know that Li Tong Guang has a higher rank,
127
00:09:02,398 --> 00:09:04,738
is younger, more handsome,
128
00:09:04,819 --> 00:09:06,282
and more devoted than you too, huh?
129
00:09:11,398 --> 00:09:13,005
You always say that Ru Yi has no idea
130
00:09:13,086 --> 00:09:14,950
about the worldly world and relationships.
131
00:09:15,030 --> 00:09:16,962
I think you're inferior to her.
132
00:09:17,158 --> 00:09:18,342
When it comes to a relationship,
133
00:09:18,480 --> 00:09:20,414
once you figure things out,
134
00:09:20,495 --> 00:09:22,482
you'll achieve remarkable progress in a short period.
135
00:09:22,617 --> 00:09:23,882
To put it bluntly,
136
00:09:24,055 --> 00:09:26,719
every man on the diplomatic team is better at doting on people than you.
137
00:09:26,822 --> 00:09:28,273
And I, Yu Shi San,
138
00:09:29,107 --> 00:09:31,222
is best at utilizing gentle and caring maneuvers.
139
00:09:31,873 --> 00:09:33,362
If you don't cherish your chances,
140
00:09:34,519 --> 00:09:36,569
let's just wait and see.
141
00:09:37,240 --> 00:09:38,442
How dare you?
142
00:09:39,960 --> 00:09:41,242
What's wrong with that?
143
00:09:41,537 --> 00:09:42,722
I'll do it.
144
00:09:42,938 --> 00:09:44,142
I'll do it in front of you.
145
00:09:46,519 --> 00:09:47,722
Don't forget,
146
00:09:48,009 --> 00:09:49,365
you still have Jin Mei Niang.
147
00:09:51,007 --> 00:09:52,542
She won't let you off if you do it.
148
00:10:17,175 --> 00:10:19,795
What? You intend to visit Marquis Chang Qing personally?
149
00:10:19,876 --> 00:10:20,876
That's right.
150
00:10:21,059 --> 00:10:22,949
And, I will depart immediately.
151
00:10:24,715 --> 00:10:26,802
It's impolite to not visit one in return.
152
00:10:26,889 --> 00:10:30,579
After all, Marquis Chang Qing visited me twice when I was sick.
153
00:10:31,016 --> 00:10:32,696
Now that my health is getting better,
154
00:10:32,777 --> 00:10:35,426
I should visit him at his residence.
155
00:10:36,964 --> 00:10:38,222
Don't worry.
156
00:10:38,609 --> 00:10:40,742
Marquis Chang Qing is paranoid.
157
00:10:41,041 --> 00:10:43,290
It's likely that he'll use an excuse to cancel the visit.
158
00:10:43,899 --> 00:10:45,082
This way,
159
00:10:45,220 --> 00:10:48,402
I can also observe what the people of An are capable of.
160
00:10:49,019 --> 00:10:50,542
This is inappropriate.
161
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
Your Highness,
162
00:10:51,820 --> 00:10:53,902
you should've discussed this with me beforehand.
163
00:10:53,983 --> 00:10:55,832
Why did you act on your own initiative?
164
00:10:55,913 --> 00:10:58,682
But I think you didn't discuss something with me too.
165
00:10:58,840 --> 00:11:02,049
You invited Mr. Ning and discussed something with him in private, right?
166
00:11:11,698 --> 00:11:14,029
No matter how much trouble I've caused before this,
167
00:11:15,004 --> 00:11:17,034
Mr. Du, you shouldn't forget
168
00:11:17,650 --> 00:11:19,242
that I'm the Imperial Envoy
169
00:11:19,329 --> 00:11:21,740
that the people of An want.
170
00:11:22,779 --> 00:11:23,942
Therefore,
171
00:11:24,620 --> 00:11:27,282
please do not omit me if there's anything important
172
00:11:28,035 --> 00:11:29,925
you need to discuss with the diplomatic team.
173
00:11:32,891 --> 00:11:34,422
I will thank you in advance
174
00:11:34,682 --> 00:11:36,162
on my behalf
175
00:11:36,659 --> 00:11:38,217
and my brother's behalf.
176
00:11:38,298 --> 00:11:39,802
Your Highness, I don't deserve it!
177
00:11:40,620 --> 00:11:42,002
Your Highness, I'll remember
178
00:11:42,290 --> 00:11:43,620
your instruction.
179
00:11:48,302 --> 00:11:49,502
Miss Ru Yi,
180
00:11:49,679 --> 00:11:52,130
I was inconsiderate before this.
181
00:11:52,390 --> 00:11:53,549
I've committed a huge mistake.
182
00:11:54,078 --> 00:11:55,368
Please forgive me.
183
00:12:01,745 --> 00:12:04,315
I didn't act on my own initiative this time.
184
00:12:05,330 --> 00:12:07,182
Her Highness was the one who came up with this idea.
185
00:12:12,135 --> 00:12:13,453
I'll escort you guys there.
186
00:12:13,546 --> 00:12:15,225
- But Mr. Ning... - Mr. Du.
187
00:12:15,737 --> 00:12:18,708
The people of An have bullied us time and time again.
188
00:12:18,922 --> 00:12:21,172
Don't you wish to teach them a lesson?
189
00:12:21,860 --> 00:12:22,860
I...
190
00:12:25,580 --> 00:12:26,842
I will tag along.
191
00:12:29,476 --> 00:12:30,822
Initially, I intend
192
00:12:30,940 --> 00:12:33,222
to bring Her Highness to see Marquis Chang Qing tomorrow.
193
00:12:33,729 --> 00:12:34,929
It's better to go there now.
194
00:12:35,081 --> 00:12:36,282
Since it's a surprise visit,
195
00:12:36,489 --> 00:12:38,722
we can test them and see what they're capable of.
196
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
All right.
197
00:12:41,690 --> 00:12:42,922
Will you go then?
198
00:12:44,820 --> 00:12:45,820
I will.
199
00:12:46,460 --> 00:12:48,362
However, my current identity is a princess.
200
00:12:48,855 --> 00:12:50,662
It's inappropriate for me to meet other men without reason.
201
00:12:50,978 --> 00:12:52,347
I'll wait for you guys on the carriage.
202
00:12:53,580 --> 00:12:54,870
If so, I'll ensure Her Highness's safety.
203
00:12:57,220 --> 00:12:58,582
Have you spoken with Chief?
204
00:12:59,220 --> 00:13:00,422
I just persuaded Ru Yi.
205
00:13:00,520 --> 00:13:02,142
I haven't had the chance to speak with him.
206
00:13:03,202 --> 00:13:04,240
That's fine.
207
00:13:04,321 --> 00:13:06,262
After we pay Marquis Chang Qing a visit and cause a mess,
208
00:13:06,449 --> 00:13:07,765
we'll get our chances
209
00:13:07,857 --> 00:13:09,306
once Chief Ning becomes happy.
210
00:13:10,898 --> 00:13:12,668
Marquis Chang Qing is so annoying.
211
00:13:12,765 --> 00:13:14,919
Ru Yi and Yuan Zhou were proceeding with their relationship smoothly.
212
00:13:15,000 --> 00:13:16,770
They started arguing because of him.
213
00:13:22,752 --> 00:13:24,502
When the people of An came yesterday,
214
00:13:24,989 --> 00:13:27,180
we were in disorder.
215
00:13:27,810 --> 00:13:29,802
If we can't establish our authority today,
216
00:13:30,160 --> 00:13:31,762
they'll surely belittle us and make things difficult for us
217
00:13:31,905 --> 00:13:33,715
when we reach there.
218
00:13:34,137 --> 00:13:36,322
Therefore, we need to maintain a neat military appearance
219
00:13:36,786 --> 00:13:38,322
and act swiftly today.
220
00:13:38,537 --> 00:13:39,896
We shall defend Her Highness with our lives.
221
00:13:39,977 --> 00:13:41,242
Understood?
222
00:13:41,340 --> 00:13:42,442
Yes, sir!
223
00:13:43,419 --> 00:13:44,419
Let's depart!
224
00:13:55,659 --> 00:13:56,659
Please.
225
00:14:09,542 --> 00:14:12,271
Don't tell me your old ailment is acting up because you drank too much?
226
00:14:14,458 --> 00:14:16,429
That's not it. Don't listen to their nonsense.
227
00:14:19,610 --> 00:14:21,490
- It's fine. - I...
228
00:14:21,933 --> 00:14:23,724
Since when were we spouting nonsense?
229
00:14:26,779 --> 00:14:28,102
Try to understand his feelings.
230
00:14:28,240 --> 00:14:30,602
We have no one else to blame for this except for ourselves.
231
00:15:04,012 --> 00:15:08,902
(County Office, He County)
232
00:15:36,492 --> 00:15:38,155
Please notify them
233
00:15:38,570 --> 00:15:40,022
that Lord Li of Wu
234
00:15:40,355 --> 00:15:41,942
is here for a visit.
235
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
Marquis.
236
00:15:49,627 --> 00:15:51,962
Now that he has recovered from his illness,
237
00:15:52,113 --> 00:15:54,462
he's trying to establish his authority here.
238
00:15:55,170 --> 00:15:56,899
They're already at our doorstep.
239
00:15:57,058 --> 00:16:00,468
If we don't greet them, they'll think that we're scared of them.
240
00:16:01,209 --> 00:16:02,522
Go and deal with them.
241
00:16:02,801 --> 00:16:04,731
Tell them I'm busy with official affairs.
242
00:16:06,259 --> 00:16:07,259
No.
243
00:16:07,860 --> 00:16:10,802
Tell them that I went to enjoy myself in a nearby restaurant.
244
00:16:10,941 --> 00:16:12,672
Let them wait for an hour.
245
00:16:13,096 --> 00:16:14,546
We can see them after that.
246
00:16:16,130 --> 00:16:17,242
Yes, Marquis.
247
00:16:36,408 --> 00:16:37,962
What a spectacle we have here.
248
00:16:38,271 --> 00:16:40,042
Lord Li, seems like you recovered
249
00:16:40,201 --> 00:16:41,651
pretty quickly.
250
00:16:46,410 --> 00:16:47,562
What's wrong?
251
00:16:49,481 --> 00:16:52,611
Could it be that you wish for me not to recover from my illness?
252
00:16:58,323 --> 00:17:00,442
It was just a joke.
253
00:17:04,377 --> 00:17:05,982
Your Highness, I feel relieved
254
00:17:06,186 --> 00:17:07,982
that you've recovered from your illness.
255
00:17:08,179 --> 00:17:10,222
Your Highness, please enter the residence to see him.
256
00:17:10,352 --> 00:17:11,562
Minister,
257
00:17:11,729 --> 00:17:13,716
the Imperial Envoy of Wu is here.
258
00:17:13,797 --> 00:17:15,582
You guys should've received him with gifts and gold.
259
00:17:16,059 --> 00:17:19,499
Could it be that the Honglu Temple of An is so inferior
260
00:17:19,668 --> 00:17:22,102
that it cannot differentiate between status and identities?
261
00:17:32,801 --> 00:17:34,731
I'm the Imperial Envoy.
262
00:17:35,579 --> 00:17:36,942
Those who humiliate me
263
00:17:38,980 --> 00:17:40,342
shall die.
264
00:17:47,299 --> 00:17:48,702
Your Highness, please calm down.
265
00:18:00,570 --> 00:18:03,296
Minister, a marquis has a lower rank than a prince.
266
00:18:03,377 --> 00:18:04,615
He should come out and receive our prince.
267
00:18:04,739 --> 00:18:06,028
Where is he?
268
00:18:08,539 --> 00:18:11,562
Marquis Chang Qing is having his meal outside.
269
00:18:12,140 --> 00:18:14,602
I've already sent our men to notify him.
270
00:18:14,819 --> 00:18:17,122
Your Highness, please wait a moment.
271
00:18:17,226 --> 00:18:19,169
His Highness is here to visit him personally,
272
00:18:19,322 --> 00:18:21,182
but you guys are giving excuse after excuse.
273
00:18:21,818 --> 00:18:24,708
Is there something we need to know?
274
00:18:26,460 --> 00:18:28,042
Mr. Du,
275
00:18:28,434 --> 00:18:31,482
that sounded familiar.
276
00:18:31,585 --> 00:18:33,722
The minister said the same thing when he visited us.
277
00:18:35,035 --> 00:18:37,962
I'm just saying the same thing as him.
278
00:18:39,458 --> 00:18:42,562
Marquis Chang Qing is new to He County and is busy with official affairs.
279
00:18:42,746 --> 00:18:44,882
But now, he's drinking at this hour?
280
00:18:45,122 --> 00:18:48,462
He's a pompous and dashing young general indeed.
281
00:18:48,833 --> 00:18:51,142
But Marquis Chang Qing said this himself.
282
00:18:51,476 --> 00:18:54,342
Fengshui in He County is bad.
283
00:18:55,345 --> 00:18:58,436
Hopefully, he won't contract any "indecent" diseases.
284
00:19:03,059 --> 00:19:05,402
Since Marquis Chang Qing isn't here today,
285
00:19:05,625 --> 00:19:07,555
I'll come back tomorrow.
286
00:19:07,842 --> 00:19:08,842
After all,
287
00:19:09,979 --> 00:19:12,589
he came to visit me twice.
288
00:19:13,250 --> 00:19:16,220
He deserves another visit from me.
289
00:19:16,514 --> 00:19:17,514
Farewell.
290
00:19:18,460 --> 00:19:19,614
Your Highness?
291
00:19:19,708 --> 00:19:21,030
Your Highness!
292
00:19:22,681 --> 00:19:24,528
Send His Highness back.
293
00:19:24,947 --> 00:19:25,947
Yes, sir!
294
00:19:37,715 --> 00:19:40,205
Ru Yi, what did you think about my performance?
295
00:19:41,241 --> 00:19:42,241
Not bad.
296
00:19:43,099 --> 00:19:44,782
He wanted to shut the door on me.
297
00:19:44,864 --> 00:19:46,642
If so, I have to criticize him somehow.
298
00:19:48,900 --> 00:19:51,362
Sorry. I forgot that he was your disciple too.
299
00:19:51,577 --> 00:19:52,722
That's fine.
300
00:19:55,500 --> 00:19:57,902
You had a quick reaction, and you dealt with the situation well.
301
00:19:58,027 --> 00:19:59,482
You already did a great job.
302
00:20:01,866 --> 00:20:03,317
Have I improved again?
303
00:20:05,851 --> 00:20:07,102
Don't be too proud yet.
304
00:20:33,258 --> 00:20:34,442
Master.
305
00:20:41,264 --> 00:20:44,024
Marquis, I didn't mean to behave in that manner...
306
00:20:44,105 --> 00:20:45,105
Leave.
307
00:20:49,420 --> 00:20:50,420
Marquis.
308
00:20:51,160 --> 00:20:53,242
Have you found out about Princess Hu Yang's background?
309
00:20:53,687 --> 00:20:55,902
Lord De of Wu's daughter is Princess Hu Yang indeed.
310
00:20:56,310 --> 00:20:59,068
However, the Crimson Guard Branch in Wu has sustained severe damage.
311
00:20:59,156 --> 00:21:00,271
We cannot confirm what the princess looks like
312
00:21:00,352 --> 00:21:02,590
or if she's an official in the imperial palace.
313
00:21:03,059 --> 00:21:04,739
However, the princess has always been by Lord Li's side
314
00:21:04,860 --> 00:21:06,610
ever since they left Capital of Wu.
315
00:21:06,728 --> 00:21:08,122
She took great care of Lord Li.
316
00:21:08,241 --> 00:21:09,462
They might be siblings,
317
00:21:09,746 --> 00:21:11,082
but in reality, it's more like a master and her disciple.
318
00:21:11,188 --> 00:21:13,039
A master and her disciple?
319
00:21:15,619 --> 00:21:16,619
Marquis?
320
00:21:18,339 --> 00:21:21,022
He has no right to become my master's disciple.
321
00:21:21,408 --> 00:21:23,659
Marquis, didn't you say so yourself?
322
00:21:23,859 --> 00:21:25,202
She's not Left Guard Ren.
323
00:21:25,297 --> 00:21:26,297
She's just...
324
00:21:30,161 --> 00:21:32,462
I don't care if she's Left Guard Ren or not. I won't allow it.
325
00:21:32,848 --> 00:21:34,182
In this world,
326
00:21:34,338 --> 00:21:36,589
my master can only be nice to me.
327
00:21:41,361 --> 00:21:43,482
Relay my order to Wu Qian, the defending general of He County.
328
00:21:43,931 --> 00:21:46,082
Tell him to organize his troops.
329
00:21:46,500 --> 00:21:49,830
I'll bring important guests to visit them tomorrow.
330
00:21:51,184 --> 00:21:52,184
Yes, Marquis.
331
00:21:52,500 --> 00:21:54,062
Write a letter to them.
332
00:21:54,634 --> 00:21:56,582
Tell them that I feel apologetic for not being able
333
00:21:56,688 --> 00:21:58,042
to receive them today.
334
00:21:58,129 --> 00:22:01,547
I'll hold a banquet at the drill ground as apology tomorrow.
335
00:22:02,163 --> 00:22:05,052
Invite Lord Li and Princess Hu Yang there.
336
00:22:12,337 --> 00:22:13,782
A banquet at the drill ground.
337
00:22:14,195 --> 00:22:16,764
He even designated Miss Ru Yi to be there.
338
00:22:18,450 --> 00:22:20,140
He must have an ulterior motive.
339
00:22:44,642 --> 00:22:46,602
I was just planning to take a walk.
340
00:22:50,866 --> 00:22:51,866
Oh yeah.
341
00:22:52,819 --> 00:22:54,342
I'm here to return the bottle to you.
342
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Thank you.
343
00:23:05,710 --> 00:23:07,462
By the way, there's this too.
344
00:23:08,065 --> 00:23:09,065
Take a look.
345
00:23:18,220 --> 00:23:19,362
Come in.
346
00:23:28,810 --> 00:23:29,810
Have a seat.
347
00:23:37,281 --> 00:23:38,702
I think that brat
348
00:23:39,010 --> 00:23:41,660
was hurt by Ying's words.
349
00:23:42,459 --> 00:23:45,442
He's out to regain his pride tomorrow.
350
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
If so,
351
00:23:51,420 --> 00:23:52,682
will you be there tomorrow?
352
00:23:53,980 --> 00:23:54,980
I will.
353
00:23:56,330 --> 00:23:58,901
If not, I don't know what he'll do to Ying.
354
00:23:59,483 --> 00:24:01,413
He's been eccentric since young.
355
00:24:06,140 --> 00:24:07,582
Has your cough gotten any better?
356
00:24:09,625 --> 00:24:10,882
My cough is much better now.
357
00:24:11,073 --> 00:24:12,154
It's all thanks to your medicine.
358
00:24:26,556 --> 00:24:27,782
What's wrong?
359
00:24:29,259 --> 00:24:30,259
It's nothing.
360
00:24:32,418 --> 00:24:33,820
Is it the Ten-day Poison?
361
00:24:35,460 --> 00:24:37,110
Have you not taken the next dose of antidote yet?
362
00:24:38,481 --> 00:24:39,481
I'm fine.
363
00:24:39,952 --> 00:24:42,483
It was delayed for a few days because of Zheng Qing Yun.
364
00:24:42,650 --> 00:24:43,882
Don't worry.
365
00:24:44,034 --> 00:24:46,565
I'll get the antidote when we reach Junzhou in An.
366
00:24:48,859 --> 00:24:50,202
That Zhang Song,
367
00:24:50,389 --> 00:24:52,782
he knew that anything might happen during our journey.
368
00:24:52,946 --> 00:24:55,642
Can't he send someone to deliver the medicine here?
369
00:24:59,722 --> 00:25:01,402
I'm not under his control.
370
00:25:01,715 --> 00:25:02,965
And, I couldn't reach there in time.
371
00:25:04,220 --> 00:25:05,830
That's why he's making me suffer.
372
00:25:08,460 --> 00:25:09,882
People like them
373
00:25:10,810 --> 00:25:11,889
always do this.
374
00:25:16,979 --> 00:25:19,669
Is this why you wish to live a secluded life?
375
00:25:22,220 --> 00:25:23,220
Is that all?
376
00:25:26,954 --> 00:25:28,122
You know this too.
377
00:25:29,418 --> 00:25:32,547
I'm tired of the imperial court's oppression in Wu.
378
00:25:33,377 --> 00:25:36,622
I've decided ever since I faked my death during the war.
379
00:25:36,876 --> 00:25:38,779
I decided not to waste my life
380
00:25:38,898 --> 00:25:40,542
to serve those who intend to fight for the throne.
381
00:25:40,856 --> 00:25:42,707
I no longer wish to be their pawn.
382
00:25:43,579 --> 00:25:45,342
In the vortex of politics,
383
00:25:45,660 --> 00:25:49,082
you'll be stripped of your position, imprisoned, or banished.
384
00:25:49,641 --> 00:25:51,091
In the end, you have to live in misery.
385
00:25:55,819 --> 00:25:57,322
My heart has gone cold since long ago.
386
00:25:58,681 --> 00:26:00,771
I no longer wish to get involved.
387
00:26:01,740 --> 00:26:04,550
I just want to find a secluded spot and spend my life there.
388
00:26:10,864 --> 00:26:12,114
But don't misunderstand me.
389
00:26:12,314 --> 00:26:14,484
I'm not saying all those so that you'll take pity on me
390
00:26:14,940 --> 00:26:16,550
or dupe you into leading a secluded life with me.
391
00:26:18,140 --> 00:26:19,140
I know.
392
00:26:20,059 --> 00:26:23,350
I'm not someone you can dupe or abduct easily either.
393
00:26:29,137 --> 00:26:30,382
I know this too.
394
00:26:31,153 --> 00:26:32,843
You're traumatized.
395
00:26:34,890 --> 00:26:36,822
However, you have to act as if nothing had happened
396
00:26:37,420 --> 00:26:39,910
for the sake of this mission.
397
00:26:41,099 --> 00:26:42,742
You have to act like what you did in the past
398
00:26:42,849 --> 00:26:44,442
and laugh with the rest
399
00:26:44,619 --> 00:26:47,429
while trying your best
400
00:26:47,621 --> 00:26:49,511
to hide the scar that never healed.
401
00:26:50,460 --> 00:26:51,782
You fancy me
402
00:26:52,026 --> 00:26:53,636
not because I'm strong.
403
00:26:54,586 --> 00:26:56,302
It's because I'm the same as you.
404
00:26:56,483 --> 00:26:57,812
We have the same trauma.
405
00:26:58,986 --> 00:27:01,115
And, we can keep each other warm.
406
00:27:09,259 --> 00:27:10,420
You don't need to hide anything.
407
00:27:11,660 --> 00:27:13,110
I just want to tell you
408
00:27:14,059 --> 00:27:16,310
that your heart isn't cold.
409
00:27:17,579 --> 00:27:19,022
It was always warm.
410
00:27:22,059 --> 00:27:24,322
You don't like how the imperial court of Wu oppresses you.
411
00:27:24,626 --> 00:27:26,502
And, you were disappointed by Zhao Ji's betrayal.
412
00:27:27,154 --> 00:27:29,004
But when you heard that Ying was in danger,
413
00:27:29,472 --> 00:27:31,952
when you heard that your brothers in Heaven Realm were maligned,
414
00:27:32,088 --> 00:27:34,082
you agreed with Zhang Song's request immediately.
415
00:27:34,522 --> 00:27:37,251
Even if you're in agony from the Ten-day Poison,
416
00:27:37,900 --> 00:27:39,502
you're not willing to tell the rest about it.
417
00:27:40,058 --> 00:27:43,389
You say that you no longer wish to get involved.
418
00:27:44,220 --> 00:27:46,749
But you're always concerned about Yuan Lu's condition,
419
00:27:47,154 --> 00:27:48,675
the people,
420
00:27:48,783 --> 00:27:50,267
and Ying's growth.
421
00:27:51,180 --> 00:27:52,402
Are you sure
422
00:27:52,633 --> 00:27:54,003
your blood has gone cold?
423
00:27:55,420 --> 00:27:57,029
Can you truly bear to part with
424
00:27:57,420 --> 00:27:58,860
Qian Zhao, Yuan Lu, Yu Shi San,
425
00:27:58,979 --> 00:28:00,222
Shi Lang, and the rest?
426
00:28:00,940 --> 00:28:02,622
Can you put down everything
427
00:28:02,700 --> 00:28:05,682
and lead a secluded life on an island that you've never been to?
428
00:28:11,900 --> 00:28:13,382
I do wish to lead a secluded life.
429
00:28:15,956 --> 00:28:17,382
But you're right.
430
00:28:18,740 --> 00:28:20,582
If they're ever in danger again,
431
00:28:22,579 --> 00:28:24,469
I don't think I can just sit idly by.
432
00:28:30,859 --> 00:28:31,859
Here you go.
433
00:28:33,169 --> 00:28:34,312
It's pine nut candy.
434
00:28:35,251 --> 00:28:36,662
It can cure your weariness.
435
00:28:42,859 --> 00:28:45,342
Although the issue between us hasn't been resolved yet,
436
00:28:45,819 --> 00:28:47,382
you should have these candies.
437
00:28:48,940 --> 00:28:49,940
All right.
438
00:28:54,220 --> 00:28:55,442
It's getting late.
439
00:28:55,657 --> 00:28:57,022
And, you're unwell.
440
00:28:57,458 --> 00:28:58,802
You should go back and rest.
441
00:29:00,299 --> 00:29:01,299
All right.
442
00:29:03,220 --> 00:29:04,482
You're doing it again.
443
00:29:04,834 --> 00:29:06,022
Can you say something else
444
00:29:06,179 --> 00:29:07,468
besides "All right?"
445
00:29:11,819 --> 00:29:14,469
I think the issue between us
446
00:29:14,940 --> 00:29:16,422
can definitely be resolved.
447
00:29:16,938 --> 00:29:18,362
It's because there's only
448
00:29:18,866 --> 00:29:20,522
one Ren Ru Yi in this world.
449
00:29:21,819 --> 00:29:23,222
There's only one Ning Yuan Zhou
450
00:29:23,579 --> 00:29:25,110
in this world too.
451
00:29:32,298 --> 00:29:33,462
I'll make a move now.
452
00:30:58,758 --> 00:31:02,622
(Military Camp, He County)
453
00:31:03,618 --> 00:31:05,224
I was away due to official affairs yesterday.
454
00:31:05,305 --> 00:31:06,762
Your Highness, your trip was in vain.
455
00:31:06,860 --> 00:31:08,470
I'm truly sorry about that.
456
00:31:09,274 --> 00:31:10,802
That's why I held this banquet as my apology.
457
00:31:11,347 --> 00:31:12,838
Your Highness, thanks for coming.
458
00:31:13,385 --> 00:31:14,706
Marquis, I wonder
459
00:31:14,802 --> 00:31:16,692
if you considered the proposal I mentioned last time?
460
00:31:18,233 --> 00:31:19,502
Your Highness, you're too impatient.
461
00:31:20,443 --> 00:31:21,522
Don't worry.
462
00:31:21,963 --> 00:31:23,502
I'll definitely give you
463
00:31:23,712 --> 00:31:25,842
a satisfying answer after the banquet.
464
00:31:26,248 --> 00:31:27,458
I'll wait for your good news.
465
00:31:28,519 --> 00:31:30,062
Lord Li, Princess Hu Yang,
466
00:31:31,282 --> 00:31:32,282
please.
467
00:31:33,339 --> 00:31:34,339
Please.
468
00:31:45,841 --> 00:31:47,689
Lord Li, I wonder if you understand?
469
00:31:47,770 --> 00:31:49,379
I have limited intellect.
470
00:31:49,498 --> 00:31:52,982
I only know that this guy is wearing the Sha Zhong Tribe's outfit.
471
00:31:53,305 --> 00:31:54,636
As for the rest,
472
00:31:54,779 --> 00:31:56,310
I'm not sure.
473
00:31:56,538 --> 00:31:58,042
They come from Northern Pan.
474
00:31:58,227 --> 00:32:00,222
The people of Northern Pan live northward of Guan Mountain.
475
00:32:01,026 --> 00:32:03,422
They've been appearing at our borders in the last few hundred years.
476
00:32:04,306 --> 00:32:06,516
Both Wu and An are wary of them.
477
00:32:06,733 --> 00:32:09,063
Our late emperor died in the battle against them before this.
478
00:32:10,158 --> 00:32:13,142
That's how your founder
479
00:32:13,339 --> 00:32:15,362
stole our nation and established their own.
480
00:32:31,460 --> 00:32:34,017
Marquis Chang Qing, you do have an extensive knowledge
481
00:32:34,098 --> 00:32:35,702
of our nation's history.
482
00:32:36,259 --> 00:32:39,182
I assume it's because you miss your father's hometown.
483
00:32:42,579 --> 00:32:46,102
I wonder where your ancestry homeland is?
484
00:32:46,465 --> 00:32:49,262
Maybe one of my servants
485
00:32:49,455 --> 00:32:51,562
comes from your hometown too.
486
00:33:05,481 --> 00:33:07,285
Your Highness, although you don't know the people of Northern Pan,
487
00:33:07,366 --> 00:33:09,137
I assume you know these people.
488
00:33:09,290 --> 00:33:10,502
Bring them here.
489
00:33:11,940 --> 00:33:13,019
Go!
490
00:33:14,059 --> 00:33:15,382
- Hurry! - Go!
491
00:33:15,463 --> 00:33:16,642
- Hurry! - Go!
492
00:33:18,506 --> 00:33:20,522
- Hurry! - Go!
493
00:33:21,420 --> 00:33:23,562
- Hurry up! - Go!
494
00:33:30,348 --> 00:33:31,362
- Hurry up! - Go!
495
00:33:31,443 --> 00:33:33,012
- Hurry up! - Go!
496
00:33:34,372 --> 00:33:36,422
- General Yuan? - Tao Jian!
497
00:33:37,137 --> 00:33:38,137
Go!
498
00:33:38,259 --> 00:33:39,542
Chief Ning,
499
00:33:39,842 --> 00:33:41,302
I was incompetent.
500
00:33:41,585 --> 00:33:43,482
I've disgraced Six Realms Hall.
501
00:33:44,353 --> 00:33:45,822
I've let you down.
502
00:33:46,266 --> 00:33:48,362
I failed to protect Chai Ming.
503
00:33:49,538 --> 00:33:52,067
I could only watch as they were...
504
00:33:54,028 --> 00:33:55,682
Where were Chai Ming and the rest buried?
505
00:33:58,313 --> 00:34:01,083
In the river beside Guide Plains.
506
00:34:15,468 --> 00:34:16,558
Qian Zhao!
507
00:34:34,011 --> 00:34:35,302
Since you guys are old acquaintances,
508
00:34:35,442 --> 00:34:36,782
you guys
509
00:34:37,059 --> 00:34:38,842
shall offer our guests a toast.
510
00:34:39,572 --> 00:34:41,343
- Kneel! - Kneel!
511
00:34:45,409 --> 00:34:47,602
Hold it! You're not listening, huh?
512
00:34:48,157 --> 00:34:50,802
Fine! I'll whip you into submission!
513
00:34:50,899 --> 00:34:52,082
Will you hold it or not?
514
00:34:52,281 --> 00:34:53,281
Hold it!
515
00:34:53,381 --> 00:34:54,649
You better hold it!
516
00:34:56,003 --> 00:34:57,057
How dare you evade my whip?
517
00:34:57,138 --> 00:34:58,138
Hold it!
518
00:35:01,579 --> 00:35:03,539
- Will you hold it or not? - That's enough!
519
00:35:09,260 --> 00:35:10,482
Marquis Chang Qing,
520
00:35:10,753 --> 00:35:13,524
why are you doing this when you're in favor of the peace talk?
521
00:35:15,753 --> 00:35:17,803
Your Highness, I thought you were mighty yesterday.
522
00:35:18,633 --> 00:35:20,684
What's with the reaction?
523
00:35:20,912 --> 00:35:22,841
I'm just telling them to offer you a toast.
524
00:35:23,081 --> 00:35:24,291
It's not like I did anything.
525
00:35:32,578 --> 00:35:33,681
Hold it!
526
00:35:34,159 --> 00:35:35,159
You...
527
00:35:35,540 --> 00:35:36,775
Will you hold it or not?
528
00:36:11,441 --> 00:36:12,642
General Wu,
529
00:36:12,842 --> 00:36:15,042
some of your soldiers are trapped in Wu too.
530
00:36:15,498 --> 00:36:16,982
Do you wish for your companions
531
00:36:17,145 --> 00:36:20,082
to face the same humiliations as my companions?
532
00:36:26,106 --> 00:36:28,002
Those who fight for Wu
533
00:36:28,136 --> 00:36:29,747
are the heroes of Wu.
534
00:36:30,466 --> 00:36:34,162
We're not worthy enough to receive a toast from our heroes.
535
00:36:41,420 --> 00:36:42,542
General Yuan.
536
00:37:11,074 --> 00:37:12,284
To all heroes.
537
00:37:18,059 --> 00:37:19,122
Bottoms up!
538
00:37:19,203 --> 00:37:20,402
Bottoms up!
539
00:37:51,425 --> 00:37:52,425
Marquis Chang Qing,
540
00:37:53,200 --> 00:37:54,400
we've finished your toast.
541
00:37:55,291 --> 00:37:56,900
Can they rest now?
542
00:37:57,930 --> 00:37:58,930
Yes, they can.
543
00:38:00,059 --> 00:38:01,522
However, they didn't serve us well.
544
00:38:02,746 --> 00:38:03,842
Take them away
545
00:38:03,931 --> 00:38:05,220
and give them ten whips each.
546
00:38:06,948 --> 00:38:08,042
That's enough!
547
00:38:19,842 --> 00:38:21,402
You're getting ahead of yourself here.
548
00:38:22,281 --> 00:38:23,462
Marquis Chang Qing,
549
00:38:23,969 --> 00:38:26,258
was this what your master had taught you?
550
00:38:27,660 --> 00:38:28,862
Shut up!
551
00:38:31,300 --> 00:38:32,300
Sister!
552
00:38:33,482 --> 00:38:35,302
Do you think you can criticize her
553
00:38:35,610 --> 00:38:37,621
just because you look like her?
554
00:38:48,577 --> 00:38:50,442
It's impolite not to reciprocate the favor.
555
00:38:51,219 --> 00:38:52,522
Kill me
556
00:38:53,124 --> 00:38:54,710
if you're that capable.
557
00:39:19,019 --> 00:39:21,619
You're only capable of disgracing yourself by using such a dirty trick.
558
00:39:21,722 --> 00:39:23,402
What a joke.
559
00:39:24,331 --> 00:39:25,491
His Highness came here as an envoy
560
00:39:25,579 --> 00:39:27,062
so that you guys could release our ruler
561
00:39:27,166 --> 00:39:28,422
as we pay the ransom.
562
00:39:29,011 --> 00:39:31,522
The show can only go on if the deal is fair.
563
00:39:31,620 --> 00:39:33,142
If you don't wish to make a deal,
564
00:39:33,426 --> 00:39:34,628
just forget it then.
565
00:39:38,739 --> 00:39:39,739
Let's go.
566
00:39:41,347 --> 00:39:42,361
Stop them!
567
00:39:42,442 --> 00:39:44,282
- Don't move! - Nobody moves!
568
00:39:53,820 --> 00:39:54,980
Lord Li,
569
00:39:56,546 --> 00:39:58,588
does Princess Hu Yang's opinion
570
00:39:58,703 --> 00:40:01,553
represent the entire diplomatic team?
571
00:40:01,801 --> 00:40:03,262
What my sister said
572
00:40:03,562 --> 00:40:05,492
was the same as what I thought.
573
00:40:05,730 --> 00:40:07,220
My wish
574
00:40:07,585 --> 00:40:09,676
represents the wish of Wu.
575
00:40:09,972 --> 00:40:11,102
Very good.
576
00:40:11,719 --> 00:40:14,040
So, in the future, when Wu and An engage in battle again,
577
00:40:14,121 --> 00:40:15,502
when bodies litter the floor,
578
00:40:15,920 --> 00:40:18,209
it's all thanks to you then.
579
00:40:18,739 --> 00:40:21,662
Marquis Chang Qing, do you wish to call off the peace talk?
580
00:40:25,459 --> 00:40:27,902
As the State Receptionist, if you fail now,
581
00:40:28,059 --> 00:40:29,529
I'm afraid everyone will relate it
582
00:40:29,610 --> 00:40:32,322
to your status as the son of a noble gigolo.
583
00:40:40,539 --> 00:40:41,539
Marquis!
584
00:40:42,974 --> 00:40:44,582
Anyone who tries to stop us
585
00:40:44,730 --> 00:40:46,461
will be going against Wu.
586
00:40:50,908 --> 00:40:52,102
Let's go.
587
00:41:32,853 --> 00:41:34,058
Did you see it?
588
00:41:34,179 --> 00:41:35,242
Is she the one?
589
00:41:39,594 --> 00:41:40,862
We can talk once we go back.
590
00:41:43,340 --> 00:41:44,642
Please do not refuse our offer.
591
00:41:44,860 --> 00:41:46,300
You guys are the heroes of Wu.
592
00:41:46,417 --> 00:41:48,079
You guys deserve to ride the prince's carriage.
593
00:41:48,229 --> 00:41:49,229
That's right.
594
00:41:49,340 --> 00:41:50,446
Once we return to the courier hostel,
595
00:41:50,527 --> 00:41:52,183
I'll move out of the best room
596
00:41:52,264 --> 00:41:53,702
so that you guys can recuperate inside.
597
00:41:54,734 --> 00:41:55,800
Please.
598
00:41:59,019 --> 00:42:00,019
Watch out.
599
00:42:03,420 --> 00:42:04,842
Your Highness, please.
600
00:42:18,315 --> 00:42:19,622
That scoundrel,
601
00:42:20,098 --> 00:42:21,305
it's only been a few years since I last met him,
602
00:42:21,386 --> 00:42:22,642
but he's been getting worse.
603
00:42:22,761 --> 00:42:24,225
Seems like he never took it to heart
604
00:42:24,306 --> 00:42:25,722
when I taught him to be calm and collected.
605
00:42:25,889 --> 00:42:27,739
He only knows how to show off and speak erratically.
606
00:42:28,059 --> 00:42:29,899
Initially, he was in favor of the peace talk.
607
00:42:30,027 --> 00:42:31,420
But he changed his mind.
608
00:42:31,597 --> 00:42:33,438
I assume he went berserk after seeing you.
609
00:42:33,519 --> 00:42:37,662
I believe that he'll calm down and treat us properly after some time.
610
00:42:39,579 --> 00:42:41,142
When I was coming here,
611
00:42:41,227 --> 00:42:43,222
I met an old friend I had as a Crimson Guard.
612
00:42:43,908 --> 00:42:47,022
- Who was it? - It was my ex-servant, Liu Li.
613
00:42:48,219 --> 00:42:50,300
I'm not sure if she recognized me or not.
614
00:42:50,519 --> 00:42:53,049
And I don't know if she'll tell other people about it.
615
00:42:53,257 --> 00:42:54,867
Is she still a Crimson Guard?
616
00:42:55,900 --> 00:42:56,900
I'm not sure.
617
00:42:57,539 --> 00:42:59,022
The incident in Qingfeng Temple
618
00:42:59,301 --> 00:43:00,672
occurred a few days ago.
619
00:43:01,500 --> 00:43:03,582
I assume the Crimson Guard Headquarters already received news of it.
620
00:43:03,800 --> 00:43:06,642
Could she be the Crimson Guard sent here to confirm your identity?
621
00:43:07,460 --> 00:43:08,580
That's very likely.
622
00:43:09,739 --> 00:43:12,002
However, she didn't wear the Crimson Guard's uniform.
623
00:43:12,242 --> 00:43:14,252
And, she walked to Li Tong Guang directly.
624
00:43:14,840 --> 00:43:16,362
According to Mei Niang,
625
00:43:16,530 --> 00:43:19,762
Li Tong Guang rarely makes contact with the current Crimson Guards.
626
00:43:20,073 --> 00:43:21,524
We have to stay on our guard.
627
00:43:23,980 --> 00:43:25,462
Let's return to the courier hostel for now.
628
00:43:31,179 --> 00:43:32,179
Tell me.
629
00:43:32,659 --> 00:43:34,002
Is she my master or not?
630
00:43:37,420 --> 00:43:38,420
That's impossible.
631
00:43:40,980 --> 00:43:42,202
Her eyes
632
00:43:43,122 --> 00:43:44,462
and her silhouette,
633
00:43:46,395 --> 00:43:48,404
she's just like my master.
634
00:43:51,348 --> 00:43:52,642
She does resemble
635
00:43:53,340 --> 00:43:55,662
Superior Ren greatly.
636
00:43:56,681 --> 00:43:58,862
However, Superior Ren sustained a major injury
637
00:43:59,130 --> 00:44:00,702
before she died at Yaoyue Tower.
638
00:44:00,898 --> 00:44:02,182
She was stabbed here.
639
00:44:02,380 --> 00:44:03,762
And, it was grievous.
640
00:44:03,962 --> 00:44:05,391
When I was serving her,
641
00:44:05,503 --> 00:44:07,582
I heard from the imperial physician
642
00:44:07,777 --> 00:44:09,582
that even the Deity of Medicine
643
00:44:09,851 --> 00:44:11,542
cannot erase that scar.
644
00:44:11,980 --> 00:44:14,070
I saw her neck clearly just now.
645
00:44:15,579 --> 00:44:17,430
There was no scar
646
00:44:18,940 --> 00:44:20,362
on Princess Hu Yang's neck.
647
00:44:26,059 --> 00:44:27,202
You're lying.
648
00:44:32,209 --> 00:44:34,102
There's someone who actually resembles her this greatly.
649
00:44:36,339 --> 00:44:37,961
I'm sure I can find a way.
650
00:44:41,597 --> 00:44:42,742
You!
651
00:44:43,099 --> 00:44:44,442
Teach her martial arts.
652
00:44:44,678 --> 00:44:46,038
Get her a Crimson Guard uniform.
653
00:44:46,180 --> 00:44:47,751
Turn her into my master!
654
00:44:47,970 --> 00:44:49,130
Did you hear me?
655
00:44:49,820 --> 00:44:51,110
Did you hear me?
656
00:44:52,300 --> 00:44:53,300
Yes.
657
00:44:53,740 --> 00:44:54,740
Yes, Marquis.
658
00:44:55,695 --> 00:44:56,775
I promise you.
659
00:45:03,147 --> 00:45:04,662
Once my master is back,
660
00:45:08,300 --> 00:45:12,070
I can be together with her again.
44193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.