All language subtitles for A Different Man 18.29.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 [MÚSICA SUAVE TOCANDO] 4 00:00:50,876 --> 00:00:53,009 [A MÚSICA FLORESCE] 5 00:01:23,822 --> 00:01:25,955 [MÚSICA INTENSIFICA] 6 00:02:09,172 --> 00:02:10,913 - [BAQUES] -EDUARDO: Ah! 7 00:02:13,002 --> 00:02:14,177 [GEMIDO] 8 00:02:14,917 --> 00:02:17,093 Ei. Ei, cara, você está bem? 9 00:02:17,093 --> 00:02:18,660 Você precisa se deitar ou algo assim? 10 00:02:19,095 --> 00:02:23,186 Não, isso acontece de vez em quando. Isso vai passar. 11 00:02:24,231 --> 00:02:26,842 Obrigado por perguntar, no entanto. [GEMIDO] 12 00:02:26,842 --> 00:02:28,713 Tudo bem, bem, apenas avise. 13 00:02:28,713 --> 00:02:30,585 - Estarei na minha mesa. - [EDWARD GEME] 14 00:02:31,499 --> 00:02:33,979 DIRETOR: Uh, Sr. Lemuel... 15 00:02:33,979 --> 00:02:35,590 [SINO TOQUE] 16 00:02:35,590 --> 00:02:38,810 Isso foi talvez no lado ligeiramente intenso. 17 00:02:38,810 --> 00:02:40,377 Sim, nós... 18 00:02:40,377 --> 00:02:44,860 Acho que queremos menos de um ataque do tipo aneurisma 19 00:02:44,860 --> 00:02:46,470 e mais como, uh... 20 00:02:47,428 --> 00:02:49,212 Tonto. Você sabe? 21 00:02:49,212 --> 00:02:52,433 "Ah, ah." 22 00:02:53,347 --> 00:02:57,220 AMBOS: "Ah, ah." 23 00:02:57,220 --> 00:02:59,744 Tudo bem? "Oh." 24 00:02:59,744 --> 00:03:01,268 Não quero assustar as pessoas. 25 00:03:01,268 --> 00:03:02,747 EDUARDO: Ah. Oh. 26 00:03:02,747 --> 00:03:04,227 Ah. Como é isso? 27 00:03:05,010 --> 00:03:07,012 - Ótimo. - Alguma nota para mim? 28 00:03:07,012 --> 00:03:08,318 DIRETOR: Não, você é ótimo. 29 00:03:12,235 --> 00:03:16,370 EDWARD: Ah. Oh. 30 00:03:17,675 --> 00:03:20,069 SEAN: Oi. Ei, cara, você está bem? 31 00:03:20,069 --> 00:03:21,288 EDWARD: Ah. 32 00:03:21,288 --> 00:03:23,333 [conversando indistintamente] 33 00:03:23,942 --> 00:03:26,206 Você, uh, você esteve a tanto tempo? 34 00:03:26,858 --> 00:03:27,946 Um pouco, eu acho. 35 00:03:27,946 --> 00:03:30,384 Hum. Acabei de sair de Julliard. 36 00:03:30,775 --> 00:03:34,910 Este é meu primeiro show pago. Meu primeiro show, na verdade. 37 00:03:35,998 --> 00:03:38,609 Hum. Experiência interessante. 38 00:03:40,263 --> 00:03:42,787 - [homens rindo] - [RODAS GRITANDO] 39 00:03:52,319 --> 00:03:54,582 [TREM CHOCALHADO] 40 00:03:54,582 --> 00:03:56,279 HOMEM RAGADO: Eu sei o que vocês estão pensando, 41 00:03:56,279 --> 00:03:59,151 mas você está errado. Eu só quero direções. 42 00:03:59,151 --> 00:04:00,675 Onde está esse trem indo, né? 43 00:04:00,675 --> 00:04:01,980 Onde está o condutor? 44 00:04:01,980 --> 00:04:03,765 Pergunte a ele onde este trem está ligado. 45 00:04:04,156 --> 00:04:07,551 Glória? Isso não é meu destino final. 46 00:04:07,551 --> 00:04:11,599 Fort Lee, Nova Jersey é meu destino final. 47 00:04:11,599 --> 00:04:13,296 Não sei sobre vocês, otários, 48 00:04:13,296 --> 00:04:14,950 Eu tenho um cunhado. 49 00:04:15,342 --> 00:04:18,736 Este trem está transportando o bom, o ruim, 50 00:04:18,736 --> 00:04:21,304 e especialmente os filhos da puta feios! 51 00:04:21,304 --> 00:04:22,871 Então, quem será o herói? 52 00:04:22,871 --> 00:04:24,960 - Você? - Sou diretor de elenco, 53 00:04:24,960 --> 00:04:27,963 especializado em exclusivos e fisionomias incomuns. 54 00:04:27,963 --> 00:04:29,356 - Você já pensou... - HOMEM RAGADO: Sim, 55 00:04:29,356 --> 00:04:31,575 eles me dizem Eu tenho qualidade de estrela. 56 00:04:31,575 --> 00:04:33,664 DIRETOR DE CASTING: Acredito que. Aqui... 57 00:04:39,235 --> 00:04:40,584 PROPRIETÁRIO: Salamunovich diz, 58 00:04:40,584 --> 00:04:42,151 “Não, não se preocupe com isso. É apenas uma glândula." 59 00:04:42,151 --> 00:04:43,326 - Legal, você... - Ei, ei, 4F, 60 00:04:43,326 --> 00:04:44,588 você mantém um cachorro no seu apartamento? 61 00:04:44,588 --> 00:04:47,417 - Não, por quê? - Deve ser outra pessoa. 62 00:04:47,417 --> 00:04:49,550 [MOVERS FALANDO OUTRO IDIOMA] 63 00:04:51,334 --> 00:04:52,553 OLLIE: Oi. Vamos, cara. 64 00:04:53,031 --> 00:04:55,033 Observe, observe, observe, observe. 65 00:04:57,906 --> 00:04:59,560 Ei, ei. Não, venha aqui. 66 00:04:59,908 --> 00:05:02,302 Sinta isso. Sinta isso. 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,347 - [MOVE RISOS] - PROPRIETÁRIO: Aqui. 68 00:05:06,523 --> 00:05:08,046 Isso parece um caroço para você? 69 00:05:08,046 --> 00:05:09,352 Um pouco irregular. 70 00:05:09,352 --> 00:05:11,006 OLLIE: Você sabe quem esse cara me lembra? 71 00:05:11,006 --> 00:05:13,835 Woody Allen, quando ele era mais jovem e meio nervoso. 72 00:05:13,835 --> 00:05:15,053 Sim. Ele está meio nervoso. 73 00:05:15,445 --> 00:05:17,491 OLLIE: Ouça, tenha confiança irmão. 74 00:05:17,491 --> 00:05:19,580 Pegue um pouco de jiu-jitsu brasileiro, 75 00:05:19,580 --> 00:05:22,322 ou aquele Krav Magá da merda de Israel. 76 00:05:22,322 --> 00:05:23,888 Olha, ei, garotinho. 77 00:05:23,888 --> 00:05:28,328 Toda infelicidade na vida vem de não aceitar o que é. 78 00:05:28,328 --> 00:05:29,981 Você sabe quem me disse isso? 79 00:05:29,981 --> 00:05:31,374 PROPRIETÁRIO: Seu psiquiatra. OLLIE: Não, estou falando sério. 80 00:05:31,374 --> 00:05:33,985 Você sabe quem me contou que toda infelicidade na vida 81 00:05:33,985 --> 00:05:35,900 - vem de, ah... - Jesus Cristo. 82 00:05:35,900 --> 00:05:37,162 PROPRIETÁRIO: De não aceitar o que é? 83 00:05:37,162 --> 00:05:38,468 OLLIE: Lady Gaga. 84 00:05:38,468 --> 00:05:40,165 Eu conhecia aquela maldita vadia quando ela estava... 85 00:05:40,165 --> 00:05:42,167 [PESSOAS CONVERSANDO EM OUTRA LÍNGUA] 86 00:05:42,167 --> 00:05:44,300 [MÚSICA TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 87 00:05:55,616 --> 00:05:56,747 - [INGRID suspira] - Oi. 88 00:05:57,444 --> 00:05:58,575 Hum... 89 00:05:59,184 --> 00:06:00,316 Você quer chegar lá? 90 00:06:01,361 --> 00:06:02,449 Com licença. 91 00:06:04,189 --> 00:06:05,408 Desculpe, ele está indo... 92 00:06:14,417 --> 00:06:16,637 - [BAQUE ALTO] - INGRID: Jesus Cristo, pessoal... 93 00:06:16,637 --> 00:06:18,769 [MOVER GRITANDO EM OUTRA LÍNGUA] 94 00:06:24,384 --> 00:06:26,473 [CARROS BUZINANDO] 95 00:06:30,390 --> 00:06:32,479 [Gotejamento de água] 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,488 [BAQUES NO SOFÁ] 97 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 [CAMINHÃO BIPANDO] 98 00:06:54,936 --> 00:06:56,372 [OBJETOS RUINDO] 99 00:06:56,372 --> 00:06:58,461 [MÚSICA TOCANDO NOS ALTO-FALANTES DO CARRO] 100 00:07:15,304 --> 00:07:17,393 [INSTRUTOR DE Apito ASSOBIANDO PELOS ALTO-FALANTES] 101 00:07:17,393 --> 00:07:18,481 [Gotejamento de água] 102 00:07:19,308 --> 00:07:20,614 [BATENDO DA FACA NA TÁBUA DE CORTE] 103 00:07:20,614 --> 00:07:22,180 INSTRUTOR: No seu nível mais básico, 104 00:07:22,180 --> 00:07:23,443 assobiar é sobre, 105 00:07:24,313 --> 00:07:25,706 "Junte seus lábios 106 00:07:25,706 --> 00:07:27,055 - "e soprar." -EDWARD: Hum. 107 00:07:27,055 --> 00:07:28,360 INSTRUTOR: Certo? Todo mundo sabe disso. 108 00:07:28,360 --> 00:07:29,753 Toda criança de cinco anos sabe disso. 109 00:07:30,145 --> 00:07:32,582 Mas, obviamente, é mais complicado do que isso. 110 00:07:32,582 --> 00:07:34,758 Como todo mundo, uh, quem já tentou 111 00:07:34,758 --> 00:07:36,064 assobiar sabe, 112 00:07:36,064 --> 00:07:37,457 que se você colocar seus lábios juntos... 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,023 - [BATE NA PORTA] - [EDWARD suspira] 114 00:07:39,023 --> 00:07:40,503 Oh! [grunhidos] 115 00:07:41,852 --> 00:07:43,288 INSTRUTOR: Todos esses músculos, 116 00:07:43,288 --> 00:07:46,117 uh, os músculos do esfíncter 117 00:07:46,117 --> 00:07:47,597 em volta dos seus lábios... 118 00:07:47,597 --> 00:07:51,514 - Ei. Ah, sua mão! - Uh... 119 00:07:51,514 --> 00:07:53,342 Hum, acabei de desempacotar meu kit de primeiros socorros. 120 00:07:53,342 --> 00:07:54,822 De volta, espere. 121 00:07:55,431 --> 00:07:57,520 [INSTRUTOR ASSOBIANDO] 122 00:07:57,520 --> 00:07:58,695 - ...tem algo para fazer... - [O VÍDEO PÁRA DE REPRODUÇÃO] 123 00:07:58,695 --> 00:07:59,870 [PORTA FECHA] 124 00:08:01,872 --> 00:08:03,047 Entendi. 125 00:08:03,439 --> 00:08:06,486 Ah, hum, vou consertar isso. Não se preocupe com isso. 126 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 - Podemos sentar aqui? - [PORTA FECHA] 127 00:08:12,143 --> 00:08:14,450 Eu não sou médico. Eu renuncio a qualquer responsabilidade. 128 00:08:14,450 --> 00:08:15,625 Você consente? 129 00:08:16,017 --> 00:08:18,236 Pomada antibacteriana e compressas de gaze 130 00:08:18,236 --> 00:08:20,848 é a extensão da minha experiência está exagerando. 131 00:08:21,370 --> 00:08:25,200 Oh. Expirado. Recentemente? 132 00:08:25,766 --> 00:08:27,028 Provavelmente é ainda bem, certo? 133 00:08:27,028 --> 00:08:28,769 -EDWARD: Sim. - Hum... 134 00:08:29,204 --> 00:08:30,684 Humm, toalhas de papel. 135 00:08:30,684 --> 00:08:32,468 - É ruim para a terra. -EDUARDO: Ah... 136 00:08:32,468 --> 00:08:35,036 Vamos, uh, examinar a ferida aqui. 137 00:08:35,036 --> 00:08:37,168 Ah, merda... 138 00:08:37,168 --> 00:08:38,692 Talvez você precise de pontos? 139 00:08:39,083 --> 00:08:41,303 - O que você acha? - Quero dizer... 140 00:08:41,303 --> 00:08:43,566 - Hum... - O que aconteceu com você? 141 00:08:45,568 --> 00:08:47,135 - Não é da minha conta. - Hum. 142 00:08:47,657 --> 00:08:48,789 OK. 143 00:08:49,572 --> 00:08:50,747 Vamos ver, ah. 144 00:08:50,747 --> 00:08:52,575 Esses idiotas e eu apenas fiquei lá 145 00:08:52,575 --> 00:08:53,794 como um idiota. 146 00:08:54,751 --> 00:08:57,449 E eu pensei, "Eu tenho um inimigo no meu novo prédio." 147 00:08:57,885 --> 00:08:59,060 Isso vai doer. 148 00:09:01,671 --> 00:09:02,846 Não doeu? 149 00:09:03,325 --> 00:09:04,456 Um pouco. 150 00:09:04,456 --> 00:09:05,980 Ok, isso é bom. 151 00:09:05,980 --> 00:09:07,155 Provavelmente é bom. 152 00:09:07,155 --> 00:09:10,245 - Hum. - Corajoso. Isso é algo potente. 153 00:09:10,245 --> 00:09:11,899 [RISOS] 154 00:09:11,899 --> 00:09:14,554 Ok, hum, vamos apenas... 155 00:09:15,729 --> 00:09:17,034 Antes disso... 156 00:09:17,774 --> 00:09:18,906 Está tudo bem? 157 00:09:19,471 --> 00:09:20,995 -EDWARD: Hmm? - Ah Merda. 158 00:09:20,995 --> 00:09:22,126 Eu peguei no sofá. 159 00:09:22,126 --> 00:09:23,650 - Oh. Não, está tudo bem. - Eu sinto muito. 160 00:09:23,650 --> 00:09:25,303 Apenas me diga se não sair. 161 00:09:25,303 --> 00:09:27,828 [RISOS] Ah. Eu peguei na minha coxa. 162 00:09:27,828 --> 00:09:29,612 Isso é nojento. [RISOS] 163 00:09:30,613 --> 00:09:32,572 [KIT DE PRIMEIROS SOCORROS] 164 00:09:33,485 --> 00:09:34,878 EDUARDO: Hum. [RISOS] 165 00:09:35,879 --> 00:09:37,141 [INGRID LIMPA A GARGANTA] 166 00:09:37,141 --> 00:09:39,230 [Gotejamento de água] 167 00:09:40,275 --> 00:09:42,407 Ah, você provavelmente deveria verifique isso. 168 00:09:42,973 --> 00:09:45,062 - Uh... - Seu apartamento é então vivi. 169 00:09:45,062 --> 00:09:47,543 Sim. Uh, bem, quero dizer, isso, ah, faz sentido... 170 00:09:47,543 --> 00:09:48,805 INGRID: A minha é uma zona de guerra. 171 00:09:50,807 --> 00:09:53,375 - Você é daqui? -EDWARD: Sim. 172 00:09:55,464 --> 00:09:56,987 Hum. Eu sou de Alesund. 173 00:09:56,987 --> 00:09:58,815 - Você ouviu falar disso? -EDWARD: Hum. 174 00:09:58,815 --> 00:10:00,295 Desculpe, o que foi seu nome de novo? 175 00:10:00,817 --> 00:10:02,645 - Eduardo. - INGRID: E. Lemuel. 176 00:10:02,645 --> 00:10:04,255 Eu vi na caixa de correio. 177 00:10:04,734 --> 00:10:06,083 Eu sou a Ingrid. Eu disse isso? 178 00:10:09,652 --> 00:10:10,740 Essa é sua mãe? 179 00:10:11,741 --> 00:10:12,873 EDWARD: Sim. 180 00:10:13,656 --> 00:10:14,788 É você? 181 00:10:15,789 --> 00:10:16,920 Sim. 182 00:10:21,446 --> 00:10:23,623 - Ela está viva? - EDWARD: [CLIQUE NA LÍNGUA] Não. 183 00:10:26,495 --> 00:10:28,105 Então, o que você faz? 184 00:10:29,150 --> 00:10:31,500 Uh, bem, eu... eu só estava cortando algumas cebolas... 185 00:10:31,500 --> 00:10:32,762 INGRID: Você é um escritor. 186 00:10:33,241 --> 00:10:34,764 Ah, encontrei na rua. 187 00:10:35,199 --> 00:10:37,593 Realmente? Parece valioso. 188 00:10:38,333 --> 00:10:41,118 "Eles me provocam e me imploram para mostrar meu rosto, 189 00:10:41,118 --> 00:10:42,859 "só para que quando eu fizer isso, 190 00:10:43,555 --> 00:10:45,732 "eles podem se afastar com horror." 191 00:10:47,037 --> 00:10:48,169 O que é isso? 192 00:10:48,560 --> 00:10:50,606 Eu... eu estava apenas testando. 193 00:10:51,999 --> 00:10:53,217 É interessante. 194 00:10:54,305 --> 00:10:57,091 Na verdade, sou dramaturgo. 195 00:10:57,831 --> 00:10:58,962 Eu ajo. 196 00:10:59,571 --> 00:11:00,703 Incrível. 197 00:11:01,095 --> 00:11:04,664 Estou tentando pensar se eu, uh, vi você em qualquer coisa. 198 00:11:06,013 --> 00:11:07,928 Não... Provavelmente não. [RISOS] 199 00:11:08,580 --> 00:11:11,583 Bem, talvez vamos cavalgar para gloriarmos juntos. [RISOS] 200 00:11:11,583 --> 00:11:13,629 - Talvez. - [INGRID RI] 201 00:11:14,325 --> 00:11:17,502 Oh, uh, você sabe quem viveu no meu apartamento antes de mim? 202 00:11:17,502 --> 00:11:19,722 - C. Pulaski? - Ah, sim. 203 00:11:19,722 --> 00:11:21,898 Ele, ah, veio para, uh, pedir emprestado 204 00:11:21,898 --> 00:11:23,073 um pouco de sabão em pó. 205 00:11:23,073 --> 00:11:25,336 Uh, velho. Viúvo, talvez. 206 00:11:25,336 --> 00:11:26,686 - Ele morreu? - Eu não... 207 00:11:26,686 --> 00:11:28,731 eu não sabia ele estava, ah, desaparecido. 208 00:11:28,731 --> 00:11:31,299 Na verdade, isso não é por que eu vim. 209 00:11:31,299 --> 00:11:33,214 Mas posso pedir emprestado um pouco de sabão em pó? 210 00:11:33,214 --> 00:11:34,650 [Ambos rindo] 211 00:11:35,520 --> 00:11:37,087 Oh sim. Sim, claro. 212 00:11:37,087 --> 00:11:38,698 -INGRID: Sim? - Claro. EU... 213 00:11:40,003 --> 00:11:41,135 Hum, sim. 214 00:11:44,399 --> 00:11:45,792 Você está aprendendo a assobiar? 215 00:11:47,010 --> 00:11:49,621 DR. VARNO: Em suma, as coisas parecem relativamente estáveis. 216 00:11:49,621 --> 00:11:50,971 Eventualmente, teremos para dar uma olhada 217 00:11:50,971 --> 00:11:52,624 no crescimento sobre seu olho esquerdo. 218 00:11:53,016 --> 00:11:54,714 Sua visão é visivelmente impactado? 219 00:11:55,149 --> 00:11:56,280 EDWARD: Eu me adaptei. 220 00:11:56,672 --> 00:11:59,457 Isso faz com que sejam dois ou mais anos sem cirurgia. 221 00:11:59,457 --> 00:12:01,677 - Trégua muito necessária. -EDWARD: Sim. 222 00:12:02,112 --> 00:12:03,461 Vamos apontar para três anos. 223 00:12:04,288 --> 00:12:06,073 Mas devo ser franco que mais cedo ou mais tarde, 224 00:12:06,073 --> 00:12:08,075 o olho se tornará debilitante. 225 00:12:08,902 --> 00:12:10,773 Quanto ao colesteatoma, 226 00:12:11,165 --> 00:12:13,167 Acho que deveríamos entrar e tire essa coisa. 227 00:12:13,167 --> 00:12:14,821 Mas a perda auditiva é mínimo, 228 00:12:14,821 --> 00:12:17,171 então provavelmente podemos sente-se um pouco. 229 00:12:17,998 --> 00:12:20,391 Vários outros tumores têm mostrado pequeno alargamento, 230 00:12:20,391 --> 00:12:22,916 mas nenhum impacto quaisquer estruturas importantes. 231 00:12:22,916 --> 00:12:25,701 Então, apenas algumas coisas temos que ficar de olho. 232 00:12:26,789 --> 00:12:28,356 Eu menciono isso para que você tenha uma ideia 233 00:12:28,356 --> 00:12:31,185 da estrada à frente, não que isso seja novidade para você. 234 00:12:31,185 --> 00:12:35,232 Mas um caminho alternativo se apresentou. 235 00:12:35,929 --> 00:12:37,887 Um colega meu, Eugênio Flexner, 236 00:12:37,887 --> 00:12:39,062 bastante distinto, 237 00:12:39,062 --> 00:12:41,195 está de olho para pacientes, 238 00:12:41,195 --> 00:12:42,849 um paciente como você, 239 00:12:42,849 --> 00:12:45,329 para um experimento ensaio de drogas. 240 00:12:45,329 --> 00:12:47,897 Esta droga parece ter o potencial de ser, 241 00:12:48,376 --> 00:12:50,682 palavras como curar e a cura são um anátema 242 00:12:50,682 --> 00:12:53,947 para pessoas da minha profissão, mas para realmente curar você, 243 00:12:54,512 --> 00:12:55,731 completamente, até. 244 00:12:56,079 --> 00:12:58,647 As implicações são mudança de vida para você. 245 00:12:59,082 --> 00:13:00,257 Eu não deveria prometer demais qualquer coisa 246 00:13:00,257 --> 00:13:03,173 porque é o primeiro julgamento, eu acredito. 247 00:13:03,826 --> 00:13:07,874 Talvez qualquer risco potencial seja vale a recompensa potencial? 248 00:13:09,179 --> 00:13:10,833 Algo em que pensar. 249 00:13:13,009 --> 00:13:15,142 - [TOCANDO MÚSICA CONTEMPLATIVA] - [CÃO LATINDO] 250 00:13:31,462 --> 00:13:33,247 [Gotejamento de água] 251 00:13:42,778 --> 00:13:44,040 [EDWARD suspira] 252 00:13:49,306 --> 00:13:50,960 Ah, ei, vizinho. 253 00:13:52,005 --> 00:13:54,964 Inauguração de casa, para a porta. 254 00:13:56,052 --> 00:13:57,662 Sua mãe não deu isso para você? 255 00:13:58,141 --> 00:13:59,751 Não, eu... eu encontrei na rua. 256 00:14:00,796 --> 00:14:04,017 Certo. OK. 257 00:14:06,889 --> 00:14:09,849 Eu só quero me livrar disso, e você é um escritor de peças. 258 00:14:10,327 --> 00:14:12,242 Sim, mas você poderia provavelmente conseguir algum dinheiro por isso. 259 00:14:12,895 --> 00:14:13,983 Escreva-me uma parte. 260 00:14:13,983 --> 00:14:16,377 [Ambos rindo] 261 00:14:16,377 --> 00:14:17,639 Sim. Certo. 262 00:14:17,639 --> 00:14:20,381 Eu vou resolver isso. Não, mas obrigado. 263 00:14:20,381 --> 00:14:23,253 É, uh, muito pesado, generoso. 264 00:14:23,645 --> 00:14:24,994 - Obrigado. - [EDWARD LIMPA A GARGANTA] 265 00:14:24,994 --> 00:14:26,126 Ei! 266 00:14:26,735 --> 00:14:28,563 - CARL: Ei, cara. - Olá. Esse é meu vizinho. 267 00:14:29,042 --> 00:14:30,565 Entre. Obrigado novamente. 268 00:14:30,565 --> 00:14:31,827 EDWARD: Sim. INGRID: Obrigada. 269 00:14:54,719 --> 00:14:55,982 OSTERMEIER: Jesus Cristo. 270 00:15:05,643 --> 00:15:08,864 Quem mais eu amaria mas a mulher mais bonita 271 00:15:08,864 --> 00:15:10,910 no mundo? Claro. 272 00:15:11,475 --> 00:15:13,608 O mais lindo de todas as mulheres. 273 00:15:13,608 --> 00:15:16,524 O mais cativante, o mais inteligente. 274 00:15:18,265 --> 00:15:21,181 Às vezes nas sombras azuis da noite, 275 00:15:21,181 --> 00:15:22,965 Eu dou lugar a sentimentos ternos. 276 00:15:22,965 --> 00:15:24,488 Eu entro em um jardim, 277 00:15:24,488 --> 00:15:26,186 cheirando a fragrância da primavera 278 00:15:26,186 --> 00:15:28,710 com meu pobre nariz monstruoso, 279 00:15:28,710 --> 00:15:32,105 e eu observo um homem e uma mulher, 280 00:15:32,670 --> 00:15:35,064 passeando juntos sob o luar, 281 00:15:35,064 --> 00:15:39,286 e penso como eu também, 282 00:15:40,983 --> 00:15:45,161 gostaria de estar de braços dados com uma mulher sob a lua. 283 00:15:48,382 --> 00:15:50,253 Deixei-me levar. 284 00:15:52,690 --> 00:15:54,170 Eu me esqueço. 285 00:15:57,826 --> 00:15:58,958 E então eu... 286 00:16:00,481 --> 00:16:03,614 de repente vejo a sombra da minha... 287 00:16:04,441 --> 00:16:06,182 perfil na parede do jardim. 288 00:16:10,273 --> 00:16:11,405 [LIMPA A GARGANTA] 289 00:16:23,983 --> 00:16:25,071 [Suspiros] 290 00:16:39,955 --> 00:16:42,697 NARRADOR: Por mais triste que seja, não será nenhuma surpresa. 291 00:16:42,697 --> 00:16:44,307 Pessoas atraentes são os vencedores 292 00:16:44,307 --> 00:16:45,917 na maioria das áreas da vida, 293 00:16:45,917 --> 00:16:47,702 e o local de trabalho é sem exceção. 294 00:16:47,702 --> 00:16:49,704 Você provavelmente ficar assustado ou perturbado 295 00:16:49,704 --> 00:16:51,314 quando você vê um rosto como este. 296 00:16:51,314 --> 00:16:52,968 Você pode olhar sem tato, 297 00:16:52,968 --> 00:16:55,014 ou pelo contrário, desvie o olhar, 298 00:16:55,014 --> 00:16:57,451 mesmo que você geralmente seja uma pessoa gentil. 299 00:16:57,451 --> 00:16:59,888 Esses sentimentos desconfortáveis pode diminuir ou diminuir 300 00:16:59,888 --> 00:17:01,281 após exposição repetida 301 00:17:01,281 --> 00:17:03,196 para o seu rosto colega de trabalho diferente. 302 00:17:03,196 --> 00:17:05,937 Seja gentil consigo mesmo por ter essas reações. 303 00:17:05,937 --> 00:17:08,418 Não temos controle sobre a luta 304 00:17:08,418 --> 00:17:10,551 ou respostas de voo da parte reptiliana 305 00:17:10,551 --> 00:17:11,856 dos nossos cérebros. 306 00:17:11,856 --> 00:17:13,771 Mas conforme desenvolvido, seres empáticos, 307 00:17:13,771 --> 00:17:15,208 existem estratégias podemos adotar 308 00:17:15,208 --> 00:17:17,036 para ser mais inclusivo. 309 00:17:17,036 --> 00:17:18,124 Aqui, de acordo para os especialistas, 310 00:17:18,124 --> 00:17:19,734 são algumas técnicas. 311 00:17:19,734 --> 00:17:21,953 Deixe seu desfigurado colega de trabalho se sinta incluído 312 00:17:21,953 --> 00:17:23,520 no projeto da sua equipe 313 00:17:23,520 --> 00:17:25,783 e faça um esforço para buscar a opinião deles. 314 00:17:25,783 --> 00:17:28,003 Lutero, você tem algum feedback para Sally? 315 00:17:28,003 --> 00:17:30,397 Parece uma ideia excelente para mim. 316 00:17:31,485 --> 00:17:33,095 Quando apropriado, convide-os 317 00:17:33,095 --> 00:17:34,314 para funções sociais. 318 00:17:34,314 --> 00:17:36,881 Então, Morris, é meu aniversário neste fim de semana. 319 00:17:36,881 --> 00:17:38,187 Oh sério? Quantos anos você tem? 320 00:17:38,579 --> 00:17:40,755 É um grande problema, vamos deixar por isso mesmo. 321 00:17:40,755 --> 00:17:42,452 -MORRIS: Hum. - Mas eu estou, uh, tendo 322 00:17:42,452 --> 00:17:44,237 algumas pessoas na minha casa, 323 00:17:44,237 --> 00:17:46,021 e eu estava pensando você deveria vir. 324 00:17:46,021 --> 00:17:47,414 Sally estará lá. 325 00:17:47,414 --> 00:17:50,112 [RISOS] Ás. Obrigado por pensar em mim. 326 00:17:50,112 --> 00:17:52,027 Isso realmente significa muito. 327 00:17:52,027 --> 00:17:53,115 E de nada trazer alguém 328 00:17:53,115 --> 00:17:55,030 se há uma garota ou... 329 00:17:55,030 --> 00:17:56,292 Ah, obrigado. 330 00:17:57,119 --> 00:17:58,425 Feliz aniversário. 331 00:17:59,252 --> 00:18:00,818 NARRADOR: Pergunte como eles estão fazendo ocasionalmente, 332 00:18:00,818 --> 00:18:02,690 como você perguntaria a qualquer outra pessoa. 333 00:18:03,299 --> 00:18:05,127 Se eles aparecerem estar em perigo, 334 00:18:05,127 --> 00:18:07,042 pergunte gentilmente se eles precisarem de sua ajuda... 335 00:18:07,042 --> 00:18:08,174 - [EDWARD GEMENDO] - NARRADOR: ...sem assumir 336 00:18:08,174 --> 00:18:09,827 a dependência deles de você. 337 00:18:09,827 --> 00:18:12,003 Ei. Ei, cara, você está bem? 338 00:18:12,003 --> 00:18:13,440 Você precisa se deitar ou algo assim? 339 00:18:13,831 --> 00:18:16,660 [CLIQUE NA LÍNGUA] Não, isso... Isso acontece 340 00:18:16,660 --> 00:18:19,402 de vez em quando. Isso vai passar. 341 00:18:20,664 --> 00:18:22,318 Obrigado por perguntar. 342 00:18:22,318 --> 00:18:24,190 Tudo bem, bem, apenas me avise. 343 00:18:24,190 --> 00:18:25,321 Estarei na minha mesa. 344 00:18:26,322 --> 00:18:27,932 Ei, você viu Sally em algum lugar? 345 00:18:28,498 --> 00:18:29,630 Não. 346 00:18:34,374 --> 00:18:35,940 É basicamente isso. 347 00:18:35,940 --> 00:18:38,943 - Hum. Existe mais de você? - Não. 348 00:18:38,943 --> 00:18:40,554 [NARRADOR FALANDO INDISTINTAMENTE NA TV] 349 00:18:40,554 --> 00:18:42,991 Bem, é... O que é? É algum... 350 00:18:42,991 --> 00:18:44,514 Como eles mostram isso em escritórios? 351 00:18:44,993 --> 00:18:46,212 Eu acho algo assim. 352 00:18:46,212 --> 00:18:47,343 Sim. 353 00:18:47,996 --> 00:18:50,041 Bem, parece que uma ferramenta importante. 354 00:18:51,521 --> 00:18:53,871 E, ah, não, você causou uma boa impressão. 355 00:18:53,871 --> 00:18:55,351 - Sim. - Sim. [RISOS] 356 00:18:55,351 --> 00:18:56,918 Todos nós temos que começar de algum lugar. 357 00:18:58,659 --> 00:19:02,358 Sim. Ah, você tem esse cravo no seu nariz. 358 00:19:02,358 --> 00:19:03,664 Ah, eu... 359 00:19:03,664 --> 00:19:05,144 - Posso fazer isso? -EDUARDO: Ah... 360 00:19:06,275 --> 00:19:08,669 [RISOS] É... Eu posso conseguir. 361 00:19:09,757 --> 00:19:10,888 Posso? 362 00:19:11,672 --> 00:19:14,153 Oh, tudo bem. [RISOS] 363 00:19:14,153 --> 00:19:16,416 É... Não. Não preciso. 364 00:19:16,416 --> 00:19:18,069 Não, está... está tudo bem. 365 00:19:18,069 --> 00:19:19,810 É, uh, você tem pele muito oleosa. 366 00:19:19,810 --> 00:19:21,203 Tenho um bom creme para isso. 367 00:19:21,986 --> 00:19:23,684 - OK. - Hum. Eu adoraria experimentar. 368 00:19:23,684 --> 00:19:25,555 - Sim? - Claro. 369 00:19:26,469 --> 00:19:28,645 - [INGRID RI] - [EDWARD RISOS] 370 00:19:31,082 --> 00:19:33,172 [NARRADOR FALANDO INDISTINTAMENTE NA TV] 371 00:19:37,176 --> 00:19:40,918 Então, chega de você nesta? [LIMPA A GARGANTA] 372 00:19:41,484 --> 00:19:43,617 - Não. - Ah, não? OK. 373 00:19:43,617 --> 00:19:44,748 - Hum... - [INGRID LIMPA A GARGANTA] 374 00:19:45,575 --> 00:19:48,665 Eu acho que, ah, eu vou... 375 00:19:48,665 --> 00:19:50,667 - EDWARD: Ei, eu... me desculpe. - Não, não se desculpe. 376 00:19:50,667 --> 00:19:53,322 Eu... eu esqueci que tenho essa coisa, e, uh... 377 00:19:53,757 --> 00:19:55,542 Falo com você mais tarde. Vejo você em breve. 378 00:19:58,762 --> 00:20:00,895 [MÚSICA SOMBRIA TOCANDO] 379 00:20:01,243 --> 00:20:02,505 NARRADOR SOBRE ALTO-FALANTES: Os psicólogos começaram 380 00:20:02,505 --> 00:20:04,768 para descobrir onde está o nojo vem de... 381 00:20:04,768 --> 00:20:06,117 [EDWARD suspira] 382 00:20:06,117 --> 00:20:07,249 NARRADOR: ...alguns pesquisadores acreditando 383 00:20:07,249 --> 00:20:08,859 a emoção é semelhante ao medo. 384 00:20:09,251 --> 00:20:11,601 "O medo evoluiu para mantê-lo longe de animais grandes 385 00:20:11,601 --> 00:20:13,690 "que quer te comer de fora", 386 00:20:13,690 --> 00:20:16,476 diz Valerie Curtis, um cientista comportamental 387 00:20:16,476 --> 00:20:19,000 na Escola de Londres de Higiene e Medicina Tropical. 388 00:20:19,000 --> 00:20:20,480 [EDWARD suspira] 389 00:20:20,480 --> 00:20:22,612 [MÚSICA PERTURBANTE TOCANDO] 390 00:20:27,182 --> 00:20:28,662 DR. FLEXNER: Ok, e então... 391 00:20:28,662 --> 00:20:30,359 - [CLACKS DO TECLADO] - DR. FLEXNER: Ta-da! 392 00:20:30,359 --> 00:20:32,231 OK. Tudo bem. É apenas uma foto de arquivo, 393 00:20:32,231 --> 00:20:34,276 mas eu acredito todos nós entendemos a ideia. 394 00:20:35,321 --> 00:20:37,497 Tudo bem, vamos em frente, Dr. Trutz. 395 00:20:38,715 --> 00:20:40,456 Tudo bem, como você deve saber, 396 00:20:40,456 --> 00:20:42,284 essa droga foi originalmente desenvolvido 397 00:20:42,284 --> 00:20:44,199 como um tratamento para alopecia androgênica. 398 00:20:44,199 --> 00:20:46,288 É uma área que tem mostrou uma promessa significativa. 399 00:20:46,288 --> 00:20:48,203 Uh, é nos testes da fase três? 400 00:20:49,204 --> 00:20:50,901 Uh, mas, o que estamos tentando aqui, 401 00:20:50,901 --> 00:20:53,339 embora, é claro, para um mercado muito mais nicho, 402 00:20:53,339 --> 00:20:54,862 é uma fera diferente completamente. 403 00:20:55,689 --> 00:20:57,952 Na dose que propomos para administrar, 404 00:20:57,952 --> 00:21:00,868 modificação física de tecidos duros e moles, 405 00:21:00,868 --> 00:21:03,087 ambos redutores e aumentativo, 406 00:21:03,087 --> 00:21:04,175 foi observado sem a necessidade 407 00:21:04,175 --> 00:21:06,265 para barbear manual ou enxerto. 408 00:21:06,656 --> 00:21:09,833 Existe o potencial para restaurar a forma e a função 409 00:21:09,833 --> 00:21:11,748 para corpos contendo uma variedade de defeitos, 410 00:21:11,748 --> 00:21:12,836 o que é primordial 411 00:21:12,836 --> 00:21:14,316 para um paciente aparência física, 412 00:21:14,838 --> 00:21:16,666 enquanto reduz o custo total 413 00:21:16,666 --> 00:21:18,712 com apenas um nível moderado de morbidade. 414 00:21:19,147 --> 00:21:21,367 Havia um número diferente de zero 415 00:21:21,367 --> 00:21:24,848 de deiscência de ferida e danos à embarcação... 416 00:21:24,848 --> 00:21:26,720 - [MÁQUINA BIPANDO] - [REPRODUÇÃO DE MÚSICA DRAMÁTICA] 417 00:21:29,766 --> 00:21:31,899 [TRILAÇÃO DO INSTRUMENTO] 418 00:21:47,175 --> 00:21:49,003 [ZUMBIDO DA MÁQUINA] 419 00:21:49,786 --> 00:21:51,919 [BIP] 420 00:21:52,963 --> 00:21:55,096 [BATENDO] 421 00:21:56,619 --> 00:21:58,491 [TUBOS GORGULHANDO] 422 00:22:08,501 --> 00:22:10,633 [ZUMBIDO DO INSTRUMENTO] 423 00:22:16,639 --> 00:22:19,816 Usaremos este para medir o progresso, 424 00:22:20,339 --> 00:22:23,429 e vamos alimentar quaisquer inconsistências 425 00:22:23,429 --> 00:22:26,257 de volta para a máquina. 426 00:22:26,910 --> 00:22:30,218 Uau. Que mundo! [RISOS] 427 00:22:32,481 --> 00:22:33,700 Livro de registro. 428 00:22:34,918 --> 00:22:37,747 Ao lado de cada efeito colateral potencial, marque o número. 429 00:22:37,747 --> 00:22:40,663 Zero significa inexistente, um que significa leve, 430 00:22:40,663 --> 00:22:42,535 dez significado... [RISOS] 431 00:22:43,013 --> 00:22:46,800 Isso vai ajudar proteja seus rins. 432 00:22:46,800 --> 00:22:49,455 Tome-os a cada quatro horas em ponto. 433 00:22:49,890 --> 00:22:51,457 Estes poderiam ser placebos? 434 00:22:51,457 --> 00:22:52,762 Esses, não. 435 00:22:52,762 --> 00:22:55,243 Todo mundo recebe isso para proteger os rins. 436 00:22:55,678 --> 00:22:57,376 Os braços placebo são para o Turpidol 437 00:22:57,376 --> 00:22:59,160 e o Ochiprosoponibe medicamento. 438 00:22:59,160 --> 00:23:00,291 Então, teoricamente, sim, 439 00:23:00,291 --> 00:23:01,771 com aqueles que você não conhece claro que sim, 440 00:23:01,771 --> 00:23:03,860 mas eu apenas colocaria essa ideia fora de sua cabeça. 441 00:23:03,860 --> 00:23:06,167 Agora, vamos aquele curativo mudou. 442 00:23:06,733 --> 00:23:08,169 Dr. 443 00:23:08,169 --> 00:23:11,041 Dr. Mudança de curativo. 444 00:23:15,176 --> 00:23:16,307 Este é... 445 00:23:17,004 --> 00:23:18,309 Vejo você amanhã. 446 00:23:27,014 --> 00:23:29,146 [MÚSICA INQUIETANTE TOCANDO] 447 00:23:47,338 --> 00:23:49,819 - [PESSOAS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] - [MULHER RISOS] 448 00:23:49,819 --> 00:23:51,734 E pagou muito mal, então... 449 00:23:53,823 --> 00:23:55,782 - Não foi a mudança. - Não foi a mudança. 450 00:23:55,782 --> 00:23:56,957 Não foi a mudança. 451 00:23:57,392 --> 00:23:59,525 Hum, eu me lembro... 452 00:23:59,525 --> 00:24:00,917 Eu lembro de ir para algumas ótimas lojas de discos. 453 00:24:04,268 --> 00:24:06,401 [MÚSICA SOMBRIA TOCANDO] 454 00:25:02,065 --> 00:25:04,198 [MÚSICA DE DANÇA LATINA TOCANDO] 455 00:25:39,581 --> 00:25:41,757 HOMEM NA TV: Isso me deixa louco. E você sabe o que eu penso 456 00:25:41,757 --> 00:25:43,803 sobre o dinheiro que ganho? Eu vou te contar o que Eu penso em dinheiro. 457 00:25:43,803 --> 00:25:45,848 Vê isso? Isso é o que Eu penso em dinheiro. 458 00:25:45,848 --> 00:25:48,329 Isso, certo? Então vá em frente. 459 00:25:48,329 --> 00:25:50,026 Você está pronto? Jogue isso na minha cara. 460 00:25:50,026 --> 00:25:51,158 Vamos, faça o que você diz. 461 00:25:51,158 --> 00:25:52,507 Diga! Diga! 462 00:25:52,507 --> 00:25:54,161 Diga como você paga as contas. 463 00:25:54,161 --> 00:25:55,597 Como você está gastando seu dinheiro. 464 00:25:55,597 --> 00:25:57,077 Como você aprendeu o aluguel do mês passado. 465 00:25:57,077 --> 00:25:58,948 Hein? O que você quer de mim fazer, ficar de joelhos? 466 00:25:58,948 --> 00:26:00,602 Você quer que eu beije seus pés? 467 00:26:00,602 --> 00:26:02,125 Bem, esqueça, cara. 468 00:26:02,125 --> 00:26:03,649 Porque este lugar está aqui há muito tempo 469 00:26:03,649 --> 00:26:04,954 antes de você me trazer aqui, 470 00:26:04,954 --> 00:26:06,347 e vai ficar aqui por muito tempo depois de sair. 471 00:26:06,347 --> 00:26:07,870 Tudo bem? Então não me diga sobre dinheiro. 472 00:26:07,870 --> 00:26:09,524 E não me fale sobre dor, e não me diga 473 00:26:09,524 --> 00:26:11,221 quando você pensa poderia ter sido concluído. 474 00:26:11,221 --> 00:26:13,223 Tudo bem? Eu vou te contar quando terminar. 475 00:26:14,007 --> 00:26:15,530 Na verdade, você estará o primeiro a saber. 476 00:26:15,530 --> 00:26:16,966 Eu vou te contar, cara. Eu irei... 477 00:26:16,966 --> 00:26:18,533 [EDWARD GRUNHA] 478 00:26:19,142 --> 00:26:20,579 [TOSSE] 479 00:26:20,579 --> 00:26:22,363 HOMEM: Vou sussurrar. Bem no seu ouvido, cara. 480 00:26:22,363 --> 00:26:23,712 Eu direi: "Está feito!" 481 00:26:23,712 --> 00:26:26,410 [MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO SOBRE OS ALTO-FALANTES DA TV] 482 00:26:26,410 --> 00:26:27,760 MULHER 1 NA TV: Ah, vamos lá. 483 00:26:27,760 --> 00:26:29,718 Eu não quero gastar outra noite 484 00:26:29,718 --> 00:26:32,591 apenas sentado, olhando para a TV. 485 00:26:33,287 --> 00:26:35,681 MULHER 2 NA TV: Temos que fazer. Não temos dinheiro. 486 00:26:35,681 --> 00:26:38,292 MULHER 1: Mas eu pensei você conseguiu tudo... 487 00:26:38,988 --> 00:26:42,383 - Ali, Ale, Al... - MULHER 2: Pensão alimentícia. 488 00:26:42,383 --> 00:26:45,212 MULHER 1: Verificação de pensão alimentícia hoje. 489 00:26:45,212 --> 00:26:46,779 MULHER 2: Sim, mas tive que pagar aluguel. 490 00:26:46,779 --> 00:26:49,433 - [PASSOS BATIDOS] - [BAQUE ALTO] 491 00:26:49,433 --> 00:26:50,826 [BULBO CRACKLES E CLINKS] 492 00:26:50,826 --> 00:26:52,175 [Gotejamento de água] 493 00:26:52,175 --> 00:26:54,656 MULHER 1: Não temos drogas? 494 00:26:54,656 --> 00:26:56,527 - Não temos dinheiro? - [Rachaduras no teto] 495 00:26:56,527 --> 00:26:58,399 - [RESPINGOS DE OBJETOS] - MULHER 1: Não temos... 496 00:26:59,705 --> 00:27:01,489 Não aguento mais! 497 00:27:02,272 --> 00:27:04,057 MULHER 2: Por que você não liga um de seus amigos 498 00:27:04,057 --> 00:27:05,232 e sair? 499 00:27:07,364 --> 00:27:10,150 MULHER 1: Porque eu não tenho algum amigo. 500 00:27:15,372 --> 00:27:16,852 - [BATE NA PORTA] - [EDWARD suspira] 501 00:27:18,071 --> 00:27:20,421 - HOMEM: Abra a porta! - [BATIDA CONTINUA] 502 00:27:21,770 --> 00:27:23,424 [BATE ALTO NA PORTA] 503 00:27:25,295 --> 00:27:27,428 [BANGING CONTINUA] 504 00:27:29,169 --> 00:27:32,172 Não, não. Por aqui. 4B! 4B! 505 00:27:32,172 --> 00:27:33,652 OFICIAL: Vamos. Vamos embora. Vai! Vai! Vai. 506 00:27:36,567 --> 00:27:38,395 EMT 1: Corte a coisa. EMT 2: [grunhidos] Sim. 507 00:27:38,395 --> 00:27:39,614 EMT 1: Corte isso. 508 00:27:41,877 --> 00:27:43,096 - Você o pegou? - EMT 2: Sim. 509 00:27:44,184 --> 00:27:45,359 EMT 1: Cuidado, não o deixe cair. 510 00:27:45,881 --> 00:27:47,230 - [CLANKS DE CORTADOR] - [EMT 2 grunhidos] 511 00:27:47,230 --> 00:27:49,058 MULHER: Ah! 512 00:27:49,058 --> 00:27:50,451 EMT 2: Eu peguei ele. Eu peguei ele. 513 00:27:50,451 --> 00:27:51,713 EMT 1: Bom? EMT 2: [grunhidos] Sim. 514 00:27:51,713 --> 00:27:52,932 Eu... estou bem. 515 00:27:53,454 --> 00:27:54,716 EMT 1: Sim, estou cansado, cara. 516 00:27:54,716 --> 00:27:56,283 [MÚSICA ROCK TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 517 00:27:56,283 --> 00:27:57,806 [PESSOAS FALANDO INDISTINTAMENTE] 518 00:27:57,806 --> 00:28:00,200 [GATO RONRONANDO] 519 00:28:00,200 --> 00:28:02,245 - [SIRENES tocando] - [PURRING CONTINUA] 520 00:28:07,642 --> 00:28:10,689 EMT 3: Ok, largue isso. Boa noite, querido príncipe. 521 00:28:11,298 --> 00:28:12,734 EMT 4: Acho que esse cara era um poeta? 522 00:28:12,734 --> 00:28:14,257 [CAMINHÃO DE GELADO TOCANDO MÚSICA PELOS ALTO-FALANTES] 523 00:28:14,257 --> 00:28:15,737 EMT 3: O que foram você está fazendo, cara? 524 00:28:16,129 --> 00:28:17,304 EMT 5: O quê? 525 00:28:17,826 --> 00:28:18,958 MULHER NO ALTO-FALANTE: Alô? 526 00:28:20,176 --> 00:28:23,484 EMT 5: Ei, dê uma volta. Você tem que dar uma volta. 527 00:28:23,484 --> 00:28:24,615 Vamos! 528 00:28:24,615 --> 00:28:26,008 [grita o vendedor de sorvete INDISTINTAMENTE] 529 00:28:26,008 --> 00:28:28,141 [EMTS FALANDO INDISTINTAMENTE] 530 00:28:28,924 --> 00:28:30,665 VENDEDOR DE GELADOS: Aprendam a estacionar, filhos da puta. 531 00:28:30,665 --> 00:28:31,927 [GRITAR EM ESPANHOL] 532 00:28:34,364 --> 00:28:35,626 VENDEDOR DE GELADOS: Ei, onde você estava 533 00:28:35,626 --> 00:28:36,845 quando minha mãe teve um derrame. 534 00:28:36,845 --> 00:28:38,107 EMT 3: Ei, vamos lá, cara! 535 00:28:38,542 --> 00:28:40,414 Vá embora. Você tem que voltar. 536 00:28:40,806 --> 00:28:42,895 [O CAMINHÃO DE GELADO CONTINUA TOCANDO MÚSICA] 537 00:28:44,810 --> 00:28:47,682 Seu nome era Ostermeier, de acordo com sua caixa de correio. 538 00:28:48,552 --> 00:28:51,077 - Sim, Ostermeier. - Você o conheceu? 539 00:28:51,686 --> 00:28:52,774 Não. 540 00:28:55,081 --> 00:28:56,473 Você se mataria? 541 00:28:59,520 --> 00:29:00,913 Não sei, talvez. 542 00:29:01,783 --> 00:29:03,176 Depende das circunstâncias. 543 00:29:03,176 --> 00:29:05,744 Não diga “talvez”. Diga "não". 544 00:29:07,658 --> 00:29:09,748 - Você faria isso? - Que pergunta! 545 00:29:10,792 --> 00:29:12,402 Eu sei que perguntei primeiro. 546 00:29:13,490 --> 00:29:15,057 Ei, o que aconteceu para o seu curativo? 547 00:29:15,449 --> 00:29:16,755 Ah, sim, sarou. 548 00:29:17,756 --> 00:29:20,323 É um milagre. Sou como São Francisco. 549 00:29:20,715 --> 00:29:21,847 Acho que eu escolhi a profissão errada, 550 00:29:21,847 --> 00:29:23,762 e agora vou te cortar, 551 00:29:23,762 --> 00:29:25,198 - pratique mais um pouco. - [Ambos rindo] 552 00:29:25,851 --> 00:29:28,201 Desculpe. Nelly nervosa. 553 00:29:30,507 --> 00:29:32,118 [Ambos rindo] 554 00:29:32,118 --> 00:29:33,206 Eu não estou com medo. 555 00:29:33,206 --> 00:29:36,296 Hum, sobre o que são suas peças? 556 00:29:36,296 --> 00:29:38,777 Não, não pergunte. Prefiro falar sobre suicídio. 557 00:29:39,778 --> 00:29:41,214 - Desculpe. - Não, é só... 558 00:29:41,214 --> 00:29:42,824 É constrangedor falando sobre... 559 00:29:42,824 --> 00:29:44,217 Especialmente quando é ainda em andamento. 560 00:29:44,217 --> 00:29:46,045 Você sabe, Eu me considero um escritor, 561 00:29:46,045 --> 00:29:49,439 mas é... É uma espécie de aspiração. 562 00:29:49,439 --> 00:29:51,093 Não, eu escrevo. Isso é... 563 00:29:51,093 --> 00:29:52,399 eu escrevi algumas traduções 564 00:29:52,399 --> 00:29:53,966 por este italiano, porém, você não o conheceria, 565 00:29:53,966 --> 00:29:56,098 ele é um ninguém. Ganhei um prêmio por isso. 566 00:29:56,098 --> 00:29:58,144 - Pequeno, mas sim. - Hum. 567 00:29:58,622 --> 00:30:01,060 Estou tentando escrever minha primeira peça original, 568 00:30:01,887 --> 00:30:03,845 mas ainda estou descobrindo. 569 00:30:04,628 --> 00:30:06,108 Você provavelmente quer sua máquina de escrever de volta. 570 00:30:06,108 --> 00:30:07,240 [RISOS] 571 00:30:07,240 --> 00:30:09,851 Ah, jogue fora por tudo que eu dou a mínima. 572 00:30:09,851 --> 00:30:11,200 Eu não jogaria fora. 573 00:30:11,635 --> 00:30:13,942 No mínimo, isso me faz parece um escritor. 574 00:30:14,551 --> 00:30:16,771 No mínimo, isso me faz parecer um escritor. 575 00:30:16,771 --> 00:30:17,990 [EDWARD RI] 576 00:30:17,990 --> 00:30:21,341 - Sua presença zomba de mim. - Inspira você. 577 00:30:23,386 --> 00:30:25,040 Isso é o mais positivo coisa que ouvi você dizer. 578 00:30:25,040 --> 00:30:26,259 [EDWARD RI] 579 00:30:27,738 --> 00:30:29,131 Quais são suas peças favoritas? 580 00:30:30,089 --> 00:30:31,873 Hum, eu não sei. 581 00:30:32,395 --> 00:30:34,745 Aquele sobre a, hum, venda... 582 00:30:34,745 --> 00:30:37,792 O... O vendedor, vendedor. 583 00:30:38,967 --> 00:30:40,186 Oh. Hum-hmm. 584 00:30:40,751 --> 00:30:41,927 - Hum... - Sim. 585 00:30:43,232 --> 00:30:46,018 eu vi um muito bom na TV sobre os nazistas. 586 00:30:46,496 --> 00:30:49,282 - Qual é esse? - Não lembro o nome, 587 00:30:50,065 --> 00:30:52,502 mas tinha canto e dança e nazistas. 588 00:30:52,502 --> 00:30:53,808 Os nazistas estavam cantando e dançando? 589 00:30:53,808 --> 00:30:55,331 Não, o, hum... 590 00:30:56,767 --> 00:30:58,508 - O outro... - Judeus. 591 00:30:59,379 --> 00:31:00,467 Eu acho que sim. 592 00:31:00,467 --> 00:31:01,860 Os judeus estavam cantando e dançando? 593 00:31:03,252 --> 00:31:04,340 Sim, acho que sim. 594 00:31:04,340 --> 00:31:06,342 Parece um sonho estranho que você teve. 595 00:31:06,342 --> 00:31:07,778 [Ambos riem] 596 00:31:07,778 --> 00:31:09,345 Provavelmente estou me lembrando mal. 597 00:31:11,739 --> 00:31:12,871 [TOCANDO] 598 00:31:13,262 --> 00:31:14,350 Quem é aquele? 599 00:31:16,831 --> 00:31:18,006 Eu não... eu não sei. 600 00:31:18,311 --> 00:31:19,747 Por que ele está acenando para você? 601 00:31:21,618 --> 00:31:23,446 Eu... eu não tenho ideia. 602 00:31:25,274 --> 00:31:26,493 O que ele queria? 603 00:31:27,059 --> 00:31:28,408 Por que ele pensou que conhecia você? 604 00:31:30,540 --> 00:31:33,804 [Suspira] Às vezes essas coisas acontecem comigo. 605 00:31:34,457 --> 00:31:35,632 Eles fazem? 606 00:31:36,155 --> 00:31:37,460 [EDWARD SLURPS] 607 00:31:39,288 --> 00:31:41,377 Bem, eu gostaria para vir ver o... 608 00:31:41,377 --> 00:31:43,510 - Sua peça quando... - Você não vai ver, 609 00:31:43,510 --> 00:31:44,946 você vai participar, certo? 610 00:31:44,946 --> 00:31:46,339 [EDWARD RI] 611 00:31:46,339 --> 00:31:48,384 - [PADRÕES DE CHUVA NAS JANELAS] - [GOTEAMENTO DE ÁGUA] 612 00:31:50,212 --> 00:31:51,910 [TROVÃO CLAP] 613 00:32:16,282 --> 00:32:18,501 [Teto rangendo] 614 00:32:20,677 --> 00:32:22,418 - [CRASH] - [EDWARD GRUNHA] 615 00:32:24,159 --> 00:32:25,682 [ÁGUA CORRENDO] 616 00:32:25,682 --> 00:32:26,814 [EDWARD GRUNHA] 617 00:32:27,989 --> 00:32:29,251 Ah! 618 00:32:30,513 --> 00:32:31,819 [GEMIDO] 619 00:32:33,299 --> 00:32:35,431 [TROVÃO ESTRANGEIRO] 620 00:32:46,268 --> 00:32:47,443 EDWARD: Argh! 621 00:32:52,796 --> 00:32:53,972 [GEMIDO] 622 00:32:57,279 --> 00:32:58,977 [Suspiros] 623 00:33:01,109 --> 00:33:02,371 [GEMINDO] 624 00:33:11,946 --> 00:33:13,817 [Suspiros] Argh! 625 00:33:14,296 --> 00:33:15,645 [RISOS] É incrível. 626 00:33:16,385 --> 00:33:17,778 [RISOS] 627 00:33:17,778 --> 00:33:19,823 Eu acho que isso significa Não estou no grupo de controle? 628 00:33:20,868 --> 00:33:23,566 não posso divulgar essa informação, oficialmente. 629 00:33:23,566 --> 00:33:25,916 Isso poderia ser algo chamado de efeito placebo. 630 00:33:26,395 --> 00:33:28,006 EDWARD: Eu tenho que admitir, 631 00:33:28,006 --> 00:33:29,703 Estou... estou começando sentir um pouco... 632 00:33:31,052 --> 00:33:32,749 assustado e, ah... 633 00:33:34,055 --> 00:33:35,317 Isso é seguro? 634 00:33:35,317 --> 00:33:40,714 Quero dizer, uh, meu rosto está caindo em grupos. 635 00:33:40,714 --> 00:33:42,063 DR. FLEXNER: [risos] Tenho certeza que só parece 636 00:33:42,063 --> 00:33:44,935 - como aglomerados para você. - Grandes idiotas. 637 00:33:44,935 --> 00:33:47,547 Partículas de pele se partindo nos planos fasciais. 638 00:33:47,547 --> 00:33:49,201 Olha, você está se curando, Sr. Lemuel. 639 00:33:49,592 --> 00:33:51,855 Você é uma parte da história médica. 640 00:33:52,378 --> 00:33:54,684 Você pode até ser o assunto de um documentário um dia. 641 00:33:55,076 --> 00:33:56,860 Se eu não estiver no grupo de controle. 642 00:33:56,860 --> 00:33:58,210 DR. FLEXNER: Ah, e se for possível, 643 00:33:58,210 --> 00:33:59,733 Eu gostaria que você pegasse fotografias do seu rosto, 644 00:33:59,733 --> 00:34:01,082 digamos dez por dia, 645 00:34:01,082 --> 00:34:02,301 só para monitorar a taxa de mudança, 646 00:34:02,301 --> 00:34:05,086 que aparece ser muito rápido. 647 00:34:06,609 --> 00:34:09,221 Talvez o risco vale a pena a recompensa. 648 00:34:09,743 --> 00:34:11,005 Algo em que pensar. 649 00:34:19,535 --> 00:34:20,667 Ta-da! 650 00:34:28,109 --> 00:34:29,241 O que eu faço com isso? 651 00:34:29,937 --> 00:34:33,506 Fique com isso, uh, como uma lembrança, um lembrete. 652 00:34:34,072 --> 00:34:35,247 EDWARD: Do quê? 653 00:34:36,596 --> 00:34:38,728 [ALARME TOCANDO] 654 00:34:42,036 --> 00:34:44,125 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 655 00:34:50,131 --> 00:34:51,611 [BUZINA DO CARRO] 656 00:34:51,611 --> 00:34:54,875 Você ouve isso? Esse alarme. 657 00:34:56,050 --> 00:34:57,356 Você é ator, certo? 658 00:34:57,356 --> 00:34:58,705 Um ator de cinema. 659 00:34:59,401 --> 00:35:00,620 Eu vi você por aí. 660 00:35:01,229 --> 00:35:03,318 Você tem que ter cuidado lá fora, cara. 661 00:35:05,320 --> 00:35:06,713 [EDWARD GEME] 662 00:35:09,281 --> 00:35:11,413 [TOSSE] 663 00:35:14,068 --> 00:35:16,157 [FREIOS DE ÔNIBUS GRITANDO] 664 00:35:16,157 --> 00:35:18,246 [ALARME ALARME] 665 00:35:22,294 --> 00:35:23,773 [EDWARD RETCHING] 666 00:35:24,165 --> 00:35:25,688 - [PORTA BATE] - [EDWARD TOSSE] 667 00:35:31,172 --> 00:35:33,261 [RESPIRA COM FORÇA] 668 00:35:33,957 --> 00:35:36,046 ["GIRAR" DE CARL PERKINS TOCANDO EM ALTO-FALANTES] 669 00:35:36,046 --> 00:35:38,136 [MULHER RINDO] 670 00:35:39,006 --> 00:35:41,139 BARTENDER: Crapper's somente para clientes, amigo. 671 00:35:42,531 --> 00:35:43,793 Então, o que vai ser? 672 00:35:47,232 --> 00:35:49,277 Algo potente pelo que parece. 673 00:35:55,762 --> 00:35:56,893 [CLINKS DA GARRAFA] 674 00:35:58,112 --> 00:35:59,722 Acima? Ou pedras? 675 00:36:04,074 --> 00:36:07,077 Não vamos diluir seu valor medicinal, né? 676 00:36:12,039 --> 00:36:14,172 [SIRENES LAMENTANDO] 677 00:36:22,223 --> 00:36:23,311 Ei, cara. 678 00:36:24,486 --> 00:36:26,096 Eu conheço você. 679 00:36:28,403 --> 00:36:29,926 De onde eu te conheço? 680 00:36:30,449 --> 00:36:31,580 Não sei. 681 00:36:32,799 --> 00:36:34,670 Você me conhece? Você me reconhece? 682 00:36:35,280 --> 00:36:36,542 Meu nome é Guy Gaunt. 683 00:36:36,542 --> 00:36:37,978 -EDWARD: Não sei. - Toca uma campainha? 684 00:36:37,978 --> 00:36:39,762 EDWARD: Não sei, talvez. Não consigo identificar você. 685 00:36:39,762 --> 00:36:40,894 Certo. 686 00:36:42,156 --> 00:36:44,114 - Bombeiro voluntário. - O que? 687 00:36:45,246 --> 00:36:47,770 Você... você trabalha para Facebook? 688 00:36:47,770 --> 00:36:51,165 Não, mas eu entendo muito isso. 689 00:36:51,165 --> 00:36:53,254 - Hum... - Não, não é isso. 690 00:36:53,733 --> 00:36:54,908 Eu vi você. 691 00:36:56,083 --> 00:36:58,041 Eu não esqueceria você. Eu... eu não esqueço um rosto. 692 00:36:58,041 --> 00:36:59,173 EDUARDO: Hum. 693 00:37:01,262 --> 00:37:02,785 Com licença, você tem um pouco, uh, 694 00:37:03,482 --> 00:37:05,092 sangue ou algo assim em você. 695 00:37:05,745 --> 00:37:09,052 -EDWARD: Hum. Hum. - Qual o seu nome? 696 00:37:10,402 --> 00:37:12,360 - Eduardo. - Depois disso. 697 00:37:15,276 --> 00:37:16,712 - Lemuel. - Huh? 698 00:37:17,713 --> 00:37:19,149 - Lemuel. -Leemwell. 699 00:37:19,541 --> 00:37:21,717 -Edward Leemwell. - Hum-hmm. 700 00:37:21,717 --> 00:37:23,197 Ei, como vai você? 701 00:37:23,197 --> 00:37:25,243 Isso é realmente algum mistério, não é? 702 00:37:25,982 --> 00:37:27,680 Sou Guy Gaunt, como disse. 703 00:37:29,682 --> 00:37:31,118 Mas isso virá para mim. 704 00:37:32,162 --> 00:37:34,426 - Você pensa nisso também, ok? - OK. 705 00:37:34,817 --> 00:37:38,430 OK. Aproveite sua bebida. 706 00:37:39,518 --> 00:37:41,215 [EDWARD RETCHING] 707 00:37:42,738 --> 00:37:44,653 [VÔMITO E TOSSE] 708 00:37:44,653 --> 00:37:46,699 [CHORO] 709 00:38:01,496 --> 00:38:03,629 [GRITOS] Não! 710 00:38:05,239 --> 00:38:07,328 [CHORO] 711 00:38:10,505 --> 00:38:12,638 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 712 00:38:20,863 --> 00:38:22,082 [Suspiros] 713 00:38:25,346 --> 00:38:26,652 [Suspirando] 714 00:38:35,356 --> 00:38:37,532 - [ESQUELCHE DA PELE] -EDUARDO: Ah... 715 00:38:40,579 --> 00:38:41,754 [GASPS] 716 00:38:47,368 --> 00:38:49,457 [RESPIRA AFIADAMENTE] 717 00:38:57,639 --> 00:38:58,771 [grunhidos] 718 00:39:07,388 --> 00:39:08,998 [GAGS] 719 00:39:11,784 --> 00:39:13,916 [ENGASGANDO] 720 00:39:33,066 --> 00:39:35,198 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 721 00:39:46,166 --> 00:39:47,297 [GASPS] 722 00:39:49,082 --> 00:39:50,300 [RISOS] 723 00:39:51,084 --> 00:39:53,216 [MÚSICA INQUIETANTE TOCANDO] 724 00:40:06,491 --> 00:40:08,580 INGRID: [abafado] Devo dizer é uma fresta de esperança. 725 00:40:08,580 --> 00:40:10,495 - Não é... - CARL: Não é o quê? 726 00:40:10,495 --> 00:40:12,540 [Ambos rindo] 727 00:40:13,672 --> 00:40:15,238 [INGRID LIMPA A GARGANTA] 728 00:40:15,238 --> 00:40:16,588 INSTRUTOR DE Apito: Se você juntar os lábios, 729 00:40:16,588 --> 00:40:19,460 e soprar, às vezes isso é o que você ganha. 730 00:40:19,460 --> 00:40:21,157 [SOPRAR AR] 731 00:40:21,157 --> 00:40:23,856 E, você sabe, a maior parte os comentários frustrados 732 00:40:23,856 --> 00:40:27,468 Eu recebo: "Cosmo, eu coloquei meus lábios se juntaram e eu soprei, 733 00:40:27,468 --> 00:40:29,470 "mas, hum, isso é tudo que tenho. 734 00:40:29,470 --> 00:40:32,125 "Pareço uma chaleira, mas não está assobiando." 735 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 Obviamente, há outra coisa em jogo. 736 00:40:35,998 --> 00:40:39,480 O que você realmente quer é você quer sua... sua boca... 737 00:40:39,480 --> 00:40:41,526 - [EDWARD SOPRA AR] - INSTRUTOR DE APITO: ...apertado. 738 00:40:42,396 --> 00:40:44,398 - Não necessariamente... - [EDWARD SOPRANDO AR] 739 00:40:45,443 --> 00:40:48,141 INSTRUTOR DE APITO: ...pequeno, porque isso, você sabe, varia 740 00:40:48,141 --> 00:40:49,621 - com o argumento de venda. - [EDWARD SORRANDO] 741 00:41:02,155 --> 00:41:04,287 [MÚSICA TENSA DESAPARECE] 742 00:41:11,164 --> 00:41:13,296 [INGRID E CARL RINDO] 743 00:41:26,179 --> 00:41:28,311 [MÚSICA SUAVE TOCANDO] 744 00:41:36,537 --> 00:41:38,670 [SIRENA LAMENTANDO] 745 00:41:53,336 --> 00:41:55,469 [MÚSICA JAZZY TOCANDO] 746 00:42:29,242 --> 00:42:31,505 [MÚSICA ALTA TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 747 00:42:38,033 --> 00:42:40,166 [PESSOAS FALANDO INDISTINTAMENTE] 748 00:42:59,054 --> 00:43:00,708 [PESSOAS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] 749 00:43:05,495 --> 00:43:06,584 Uísque. 750 00:43:08,760 --> 00:43:09,891 Pedras, para cima? 751 00:43:12,938 --> 00:43:15,070 Eu não quero diluir o valor medicinal. 752 00:43:16,202 --> 00:43:17,377 Você o quê? 753 00:43:29,824 --> 00:43:31,043 Mais um? 754 00:43:35,221 --> 00:43:37,353 [homens gritando] 755 00:43:38,224 --> 00:43:40,356 [Aplausos] 756 00:43:41,575 --> 00:43:43,185 Vamos, cara! 757 00:43:43,185 --> 00:43:44,883 Vamos, cara. Nós conseguimos! 758 00:43:44,883 --> 00:43:47,233 - Muito selvagem, cara. - Vamos querido. 759 00:43:47,233 --> 00:43:49,670 Sim! Sim! 760 00:43:49,670 --> 00:43:51,019 HOMEM 1: Vamos, cara. HOMEM 2: Sim! 761 00:43:51,019 --> 00:43:52,804 - HOMEM 1: É hora de foder! - [HOMEM 3 GRUNIDOS] 762 00:43:52,804 --> 00:43:54,327 EDWARD: Sim! HOMEM 1: Sim! 763 00:43:54,327 --> 00:43:56,198 [AMBOS GRITANDO] 764 00:43:56,198 --> 00:43:57,852 [MÚSICA PUNK TOCANDO SOBRE ALTO-FALANTES] 765 00:44:30,145 --> 00:44:32,278 [PESSOAS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] 766 00:44:34,367 --> 00:44:36,499 [MÚSICA SAFADA TOCANDO] 767 00:44:39,938 --> 00:44:41,200 [EDWARD GEME] 768 00:44:41,200 --> 00:44:43,332 [RESPIRA COM FORÇA] 769 00:44:55,083 --> 00:44:56,563 [RISOS] 770 00:44:57,564 --> 00:44:59,522 [respirando trêmulo] 771 00:45:15,756 --> 00:45:17,889 - [EDWARD SUSPIRA] - [GOTEAMENTO DE ÁGUA] 772 00:45:29,291 --> 00:45:31,424 [SIRENA LAMENTANDO] 773 00:45:49,834 --> 00:45:50,965 Uh... 774 00:45:52,532 --> 00:45:53,663 [Suspiros] 775 00:45:54,839 --> 00:45:55,970 [Expira] 776 00:46:04,762 --> 00:46:05,850 [BATE NA PORTA] 777 00:46:09,767 --> 00:46:11,856 [TECLAS JANGLING] 778 00:46:15,424 --> 00:46:16,599 [PORTA DESTRAVADA] 779 00:46:17,687 --> 00:46:19,777 [PORTA ABRE] 780 00:46:21,343 --> 00:46:22,605 Você conseguiu o buraco? 781 00:46:23,824 --> 00:46:26,784 EDWARD: Ah, o que... Que horas são? 782 00:46:28,220 --> 00:46:29,612 [LIMPA A GARGANTA] 783 00:46:29,612 --> 00:46:31,005 O que diabos você fez? 784 00:46:31,005 --> 00:46:32,528 Eu... eu não... Eu não fiz nada. 785 00:46:33,094 --> 00:46:34,879 Bem, você não deveria deixei ficar assim. 786 00:46:34,879 --> 00:46:36,228 Sim. Bem, o que foi Eu deveria? 787 00:46:36,228 --> 00:46:37,446 Eu não... eu não sabia o que... 788 00:46:37,446 --> 00:46:39,840 Você sabe, eu disse o cara lá embaixo, e... 789 00:46:40,275 --> 00:46:42,843 - Onde você estava? - Cálculos biliares. 790 00:46:42,843 --> 00:46:44,149 - Achei que sua mãe... - Este 4F? 791 00:46:45,106 --> 00:46:46,238 Sim. 792 00:46:48,544 --> 00:46:49,807 Você é o homem que mora aqui? 793 00:46:50,503 --> 00:46:52,897 Bem, sim. 794 00:46:54,855 --> 00:46:56,422 Há outro homem que mora aqui embora. 795 00:46:56,814 --> 00:47:00,078 Às vezes, talvez. Por que? 796 00:47:00,339 --> 00:47:01,427 Você é quem ligou 797 00:47:01,427 --> 00:47:02,863 e reclamou sobre esse buraco. 798 00:47:03,211 --> 00:47:04,865 - O homem com o cachorro. - Não. 799 00:47:05,997 --> 00:47:07,694 Quer dizer, eu tenho um gato. 800 00:47:08,564 --> 00:47:11,132 NESTOR: Um gato? Nomeado como? 801 00:47:13,743 --> 00:47:15,049 Não sei. 802 00:47:19,445 --> 00:47:20,750 NESTOR: Esse é o cara que mora aqui? 803 00:47:20,750 --> 00:47:22,883 Isso é arte. 804 00:47:23,971 --> 00:47:26,582 - NESTOR: Hmm, como uma máscara? - Como um... Um fracasso. 805 00:47:27,061 --> 00:47:28,410 [GATO mia] 806 00:47:31,109 --> 00:47:32,458 Coisas muito estranhas. 807 00:47:34,286 --> 00:47:36,941 Ok, eu vou, uh, Eu vou consertar o... 808 00:47:36,941 --> 00:47:38,420 - Esse é o gato? - Sim. 809 00:47:40,292 --> 00:47:42,685 Ok, vou consertar o buraco. 810 00:47:43,164 --> 00:47:45,253 - Devo ir embora? - Você pode fazer o que quiser. 811 00:47:45,645 --> 00:47:48,126 Você precisa de ajuda? Quer um pouco de água da torneira? 812 00:47:50,476 --> 00:47:52,173 espero que tenha os materiais para isso. 813 00:47:53,479 --> 00:47:54,872 Este é um grande problema. 814 00:47:56,612 --> 00:47:58,092 Deveria ter consertado isso antes. 815 00:47:59,833 --> 00:48:00,921 [NESTOR EXPIRA] 816 00:48:03,315 --> 00:48:05,665 Olá, desculpe. Estava... Estava aberto. 817 00:48:05,665 --> 00:48:07,449 Este é o apartamento de Ed Lemuel? 818 00:48:08,798 --> 00:48:10,409 Eu... eu sei que é cedo. 819 00:48:10,409 --> 00:48:11,932 Estou procurando pelo Sr. Lemuel. 820 00:48:11,932 --> 00:48:13,542 - Uh, ele é meu paciente. - Hum... 821 00:48:13,542 --> 00:48:15,936 Uh, nós não ouvimos dele por uma semana, 822 00:48:15,936 --> 00:48:17,372 e ninguém no meu escritório foi 823 00:48:17,372 --> 00:48:18,896 conseguir segurá-lo. 824 00:48:19,287 --> 00:48:20,549 - [PORTA FECHA] - Sim. 825 00:48:20,549 --> 00:48:24,902 Bem, o que, hum, aconteceu é que ele, uh... 826 00:48:26,120 --> 00:48:27,295 Eduardo está morto. 827 00:48:28,383 --> 00:48:30,603 O que? Ele está morto? 828 00:48:30,603 --> 00:48:32,605 Aconteceu muito de repente. 829 00:48:32,605 --> 00:48:34,259 Como? Quando... ah... 830 00:48:34,259 --> 00:48:35,521 Com licença. Com licença. 831 00:48:35,913 --> 00:48:37,436 Ah, obrigado. Obrigado. 832 00:48:38,480 --> 00:48:41,092 Eu sou Guy, um amigo da família. 833 00:48:41,744 --> 00:48:43,050 - Família. - Sim. 834 00:48:44,051 --> 00:48:45,400 Então, há um funeral? 835 00:48:45,400 --> 00:48:47,098 Uh, sim, não, acabou. 836 00:48:47,098 --> 00:48:50,188 Ele está... ele está morto e enterrado. Cremado. 837 00:48:50,666 --> 00:48:52,973 Bem, ele estava doente? 838 00:48:52,973 --> 00:48:55,019 NESTOR: Ah, me desculpe. Com licença, pessoal. Sim. 839 00:48:55,628 --> 00:48:56,759 Nós não sabemos. 840 00:48:57,151 --> 00:48:58,761 - Estamos tentando descobrir. - [DR. FLEXNER suspirando] 841 00:48:59,197 --> 00:49:00,502 Suicídio. 842 00:49:01,329 --> 00:49:02,548 Suicídio? 843 00:49:03,070 --> 00:49:04,550 Uh, ele estava deprimido? 844 00:49:04,550 --> 00:49:05,725 Sim. Desculpe. Desculpe. Sim. 845 00:49:05,725 --> 00:49:07,727 - Ele estava deprimido? - Não sei. 846 00:49:07,727 --> 00:49:09,947 - Não sei. - [DR. FLEXNER suspirando] 847 00:49:11,513 --> 00:49:13,341 Você... você diz ele foi cremado? 848 00:49:13,341 --> 00:49:14,995 Acho que cremado, sim. 849 00:49:16,344 --> 00:49:17,563 Uh... 850 00:49:19,478 --> 00:49:24,004 Então você tem certeza O Sr. Lemuel realmente se foi? 851 00:49:24,004 --> 00:49:27,181 Sim. Ele é, ah, realmente, realmente se foi. 852 00:49:28,095 --> 00:49:29,314 Simples assim. 853 00:49:40,107 --> 00:49:41,239 [BUZINA DO CARRO BUZINANDO] 854 00:49:42,936 --> 00:49:44,111 [EDWARD GRUNHA] 855 00:49:45,417 --> 00:49:46,809 MARIANA: Eu acho você tem ratos. 856 00:49:47,767 --> 00:49:50,378 Eu vi alguns excrementos. Eca! 857 00:49:51,727 --> 00:49:55,079 - [ZÍPER ZIP] - Você precisa de um gato. [RISOS] 858 00:49:57,559 --> 00:49:59,605 Tudo bem, vejo você mais tarde. 859 00:50:15,273 --> 00:50:17,710 NICK: ♪ Guy Moratz! 860 00:50:17,710 --> 00:50:20,582 ♪ Você sabe que eu vou Dê uma chance 861 00:50:20,582 --> 00:50:23,150 ♪ Em alguma propriedade boa 862 00:50:23,542 --> 00:50:25,500 ♪ Venda para a senhora ♪ 863 00:50:25,500 --> 00:50:27,894 MARIANA: Sim! NICK: Uau! 864 00:50:27,894 --> 00:50:29,548 [EQUIPE APLAUDINDO] 865 00:50:29,548 --> 00:50:31,115 - NICK: Olha esse cara! - [MARIANA RI] 866 00:50:31,115 --> 00:50:32,507 Olha esse cara! 867 00:50:32,507 --> 00:50:33,813 - Sim. - HOMEM: Sim! 868 00:50:33,813 --> 00:50:35,902 Este é o meu maldito cara. Olhe para esta peça 869 00:50:35,902 --> 00:50:37,034 - de homem doce - Abaixe isso. 870 00:50:37,034 --> 00:50:38,687 - HOMEM: De jeito nenhum. - Não. Eu não vou. 871 00:50:38,687 --> 00:50:40,037 - [EDWARD RI] - Olhe para esta peça 872 00:50:40,037 --> 00:50:41,908 de doce de homem. estou conseguindo uma maldita dor de dente. 873 00:50:41,908 --> 00:50:44,432 - MARIANA: Ele está ótimo. - Sente-se. 874 00:50:44,432 --> 00:50:46,304 Sente-se, porra e mãos à obra, seu gênio. 875 00:50:46,304 --> 00:50:47,479 Acabou tão bem. 876 00:50:48,306 --> 00:50:50,090 NICK: Percebo que não é no seu pequeno outdoor. 877 00:50:50,090 --> 00:50:52,440 - [RISOS] Desculpe. - O que? 878 00:50:52,832 --> 00:50:55,095 NICK: Só isso pequena marca ou algo assim. 879 00:50:55,095 --> 00:50:56,488 Não é nada. Ninguém nunca vai notar isso. 880 00:50:56,488 --> 00:50:57,793 Não é... Você não pode veja no... 881 00:50:57,793 --> 00:51:00,970 Você sabe, tenho certeza eles poliram isso. 882 00:51:02,276 --> 00:51:03,930 Você vai querer mude seu nome 883 00:51:03,930 --> 00:51:05,714 se você vai ficar uma maldita modelo famosa. 884 00:51:05,714 --> 00:51:08,587 Guy Moratz apenas soa porra inventado. 885 00:51:08,587 --> 00:51:11,111 MARIANA: Ele está fugindo. NICK: Ele está fugindo, hein? 886 00:51:11,459 --> 00:51:12,808 Você mata alguém? Quem é você? 887 00:51:12,808 --> 00:51:14,680 Eu não vou contar a ninguém. Você mata alguém? 888 00:51:14,680 --> 00:51:17,291 - Não. - NICK: Fique humilde, Fábio. 889 00:51:17,770 --> 00:51:20,033 Eu vejo você aí ficando com uma cabeça grande e velha. 890 00:51:22,209 --> 00:51:24,211 [TREM CHOCALHADO] 891 00:51:45,189 --> 00:51:47,321 [PESSOAS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] 892 00:51:50,977 --> 00:51:53,110 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 893 00:52:00,813 --> 00:52:02,945 [MÚSICA MISTERIOSA TOCANDO] 894 00:52:40,853 --> 00:52:42,985 [A MÚSICA DESAPARECE] 895 00:52:47,860 --> 00:52:49,992 [MÚSICA SUAVE TOCANDO] 896 00:53:00,960 --> 00:53:03,832 SALTOS DE PRATA: Eles me provocam e me imploram 897 00:53:04,311 --> 00:53:05,791 só para ver meu rosto. 898 00:53:06,444 --> 00:53:08,750 Só para que quando eu fizer isso, 899 00:53:09,142 --> 00:53:12,058 eles podem virar e correr horrorizado. 900 00:53:12,058 --> 00:53:13,755 INGRID: Obrigada, Sr. Salto Prateado. 901 00:53:13,755 --> 00:53:15,017 Obrigado pelo seu tempo. 902 00:53:18,064 --> 00:53:19,674 [PESSOAS MUMBLANDO INDISTINTAMENTE] 903 00:53:19,674 --> 00:53:20,893 MULHER: Eu me preocupo com isso. 904 00:53:22,938 --> 00:53:24,070 Posso ajudar? 905 00:53:26,159 --> 00:53:27,639 Olá... [HESITA] 906 00:53:27,639 --> 00:53:29,684 - Você está aqui por Edward? -EDUARDO: Ah... 907 00:53:31,469 --> 00:53:32,818 Ele está na lista de chamadas? 908 00:53:32,818 --> 00:53:34,472 Sammy Saltos Prateados é o último do dia. 909 00:53:35,995 --> 00:53:37,997 - O que? - Você conseguiu lados? 910 00:53:39,259 --> 00:53:41,261 - Lados? -Viv dá a ele o... 911 00:53:41,261 --> 00:53:43,089 Dê-lhe acompanhamento para, hum, Theo. 912 00:53:43,089 --> 00:53:44,308 - VIV: Ok. - Cena 12. 913 00:53:44,308 --> 00:53:46,179 - Fiona, você pode... -FIONA: Sim. 914 00:53:47,441 --> 00:53:48,573 [INGRID LIMPA A GARGANTA] 915 00:53:55,493 --> 00:53:57,364 OK. Sempre que você estiver pronto. 916 00:54:02,630 --> 00:54:03,762 [EDWARD LIMPA A GARGANTA] 917 00:54:04,893 --> 00:54:06,025 Hum... 918 00:54:07,418 --> 00:54:09,158 "Se... se fosse eu, Eu poderia... 919 00:54:09,158 --> 00:54:10,943 "Eu simplesmente me mudaria fora do prédio, 920 00:54:11,422 --> 00:54:12,814 "perder meu depósito. 921 00:54:13,293 --> 00:54:14,903 “Eu não poderia viver perto disso. 922 00:54:15,904 --> 00:54:19,473 "Cada vez que você sai sem saber 923 00:54:19,473 --> 00:54:20,866 "se ele vai estar lá. 924 00:54:23,434 --> 00:54:27,394 "Esteja sempre em guarda. Jesus, eu teria pesadelos." 925 00:54:27,916 --> 00:54:31,050 Vamos. Não seja um idiota. Você não quer dizer isso. 926 00:54:36,925 --> 00:54:38,492 "Eu com certeza estou falando sério. 927 00:54:39,188 --> 00:54:43,280 "E eu... eu não me sinto mal sobre isso também. 928 00:54:43,671 --> 00:54:45,760 "Os humanos estão programados para o medo, 929 00:54:46,761 --> 00:54:48,720 "desprezar os doentes e o feio. 930 00:54:50,678 --> 00:54:54,856 "Costumava deixar bebês deformados para morrer no frio. 931 00:54:55,335 --> 00:54:57,511 "Coloque-os pelo menos nas instituições. 932 00:54:57,511 --> 00:54:59,513 “Tenho a ciência do meu lado. 933 00:54:59,905 --> 00:55:01,994 "Você sabe que é verdade. Mas é... 934 00:55:01,994 --> 00:55:05,780 "Você é... você é apenas sendo politicamente, hum... 935 00:55:07,478 --> 00:55:08,609 "correto." 936 00:55:10,350 --> 00:55:12,439 [TRÁFEGO QUENTE] 937 00:55:16,182 --> 00:55:18,053 Eu preciso disso, cara. 938 00:55:18,576 --> 00:55:20,404 Eu também estaria certo para isso. 939 00:55:20,882 --> 00:55:23,145 Meio que nasci para isso. 940 00:55:23,885 --> 00:55:25,147 Você sabe o que eu quero dizer. 941 00:55:25,583 --> 00:55:27,498 Só quero contar à minha mãe, 942 00:55:27,933 --> 00:55:31,153 "Ei, tudo valeu a pena." 943 00:55:31,153 --> 00:55:32,981 [SIRENES LAMENTANDO] 944 00:55:32,981 --> 00:55:35,984 [Suspira] A vida nós escolhemos, né? 945 00:55:38,247 --> 00:55:39,336 Sim. 946 00:55:49,476 --> 00:55:50,999 - [PORTA ABRE] - [Campainha tocando] 947 00:55:53,828 --> 00:55:54,960 [PORTA FECHA] 948 00:56:01,488 --> 00:56:03,403 Uh, quem é Guy Moratz? 949 00:56:03,838 --> 00:56:05,013 FIONA: Dói? 950 00:56:05,405 --> 00:56:07,320 EDUARDO: Não. FIONA: Bom. 951 00:56:08,843 --> 00:56:09,975 Ei, aquela foto, 952 00:56:10,410 --> 00:56:11,977 - é você quando menino? -EDUARDO: Ah. 953 00:56:11,977 --> 00:56:13,195 INGRID: Com licença. EDWARD: Sim. 954 00:56:13,195 --> 00:56:15,241 INGRID: Com licença. O que está acontecendo aqui? 955 00:56:17,025 --> 00:56:18,940 EDUARDO: Eu... INGRID: Bem... 956 00:56:18,940 --> 00:56:20,072 EDUARDO: O quê? 957 00:56:20,464 --> 00:56:24,163 INGRID: Perdoe-me, é isso, ah, algum tipo de máscara? 958 00:56:25,338 --> 00:56:26,557 EDWARD: É um protótipo. 959 00:56:27,427 --> 00:56:30,299 INGRID: Protótipo? Do quê? 960 00:56:30,299 --> 00:56:31,692 EDWARD: Para o rosto. 961 00:56:31,692 --> 00:56:34,391 O eventual, ah... 962 00:56:35,653 --> 00:56:37,219 Uh, vamos usar maquiagem. Eu não... eu não sei... 963 00:56:37,219 --> 00:56:38,395 Como você quiser lidar com isso. 964 00:56:39,134 --> 00:56:40,571 INGRID: Quem é você exatamente? 965 00:56:40,962 --> 00:56:42,094 EDWARD: Eu sou Edward. 966 00:56:43,487 --> 00:56:45,097 Guy Moratz, supostamente. 967 00:56:46,403 --> 00:56:47,795 EDUARDO: Eu estava... INGRID: Guy Moratz. 968 00:56:47,795 --> 00:56:49,580 - Você é Guy Moratz. - EDWARD: Eu nasci para isso. 969 00:56:50,929 --> 00:56:52,191 INGRID: Então... 970 00:56:53,105 --> 00:56:54,280 EDWARD: Eu sou esse cara. 971 00:56:54,672 --> 00:56:56,674 INGRID: Você está... deformado? 972 00:56:57,936 --> 00:56:59,285 EDWARD: Eu sou esse cara. 973 00:57:01,287 --> 00:57:02,810 Nós... [risos] 974 00:57:02,810 --> 00:57:05,334 Isto é... Isto é um produção off-Broadway. 975 00:57:05,334 --> 00:57:06,684 eu não acho podemos pagar pela maquiagem. 976 00:57:06,684 --> 00:57:07,902 EDWARD: Apenas deixe-me faça a cena. 977 00:57:08,903 --> 00:57:10,165 INGRID: Onde você pegou essa máscara? 978 00:57:10,165 --> 00:57:11,428 EDWARD: Comece, por favor. 979 00:57:12,690 --> 00:57:14,779 Começar. Vamos. 980 00:57:17,434 --> 00:57:18,739 - [Suspiros] - Lá. 981 00:57:19,871 --> 00:57:21,089 Tudo melhor. 982 00:57:21,655 --> 00:57:23,309 - Dói? -EDUARDO: Não. 983 00:57:24,310 --> 00:57:25,442 Bom. 984 00:57:27,226 --> 00:57:28,357 Ei... [risos] 985 00:57:28,749 --> 00:57:29,881 Essa foto. 986 00:57:30,403 --> 00:57:32,579 -EDUARDO: Ah. - É você quando menino? 987 00:57:33,101 --> 00:57:35,800 EDWARD: Uh, hum, sim. 988 00:57:37,236 --> 00:57:39,543 Então eu acho que você não nasceu... 989 00:57:42,807 --> 00:57:46,071 - Desculpe. Não é minha função. -EDWARD: Está tudo bem. 990 00:57:47,638 --> 00:57:50,423 FIONA: As pessoas provavelmente fazer muitas perguntas. 991 00:57:52,077 --> 00:57:55,341 EDWARD: Não são as perguntas Eu, uh, me importo muito. 992 00:57:56,864 --> 00:57:57,996 FIONA: Não? 993 00:57:59,127 --> 00:58:01,216 As pessoas podem ser cruéis, Eu imagino. 994 00:58:04,568 --> 00:58:05,873 Você tem um cílio. 995 00:58:06,308 --> 00:58:07,962 - Deixe-me atender. -EDUARDO: Ah... 996 00:58:14,447 --> 00:58:15,535 FIONA: Eu... EDWARD: Ah. 997 00:58:16,101 --> 00:58:17,929 Eu tenho que ir. EU... 998 00:58:18,451 --> 00:58:19,800 EDWARD: Eu... me desculpe. FIONA: Não, não, não. 999 00:58:19,800 --> 00:58:21,454 Eu... eu não percebi que horas eram. 1000 00:58:21,454 --> 00:58:23,674 EDWARD: Me desculpe. É só que, hum... 1001 00:58:25,371 --> 00:58:26,546 Ninguém, ah... 1002 00:58:29,375 --> 00:58:30,724 Ninguém nunca, uh... 1003 00:58:33,292 --> 00:58:36,425 Tocou meu... Meu rosto antes. 1004 00:58:38,297 --> 00:58:39,516 [EDWARD LIMPA A GARGANTA] 1005 00:58:49,917 --> 00:58:52,529 INGRID: Sua primeira audição foi um pouco, ah... 1006 00:58:52,529 --> 00:58:54,531 EDUARDO: Eu estava, ah, traumatizado, 1007 00:58:54,531 --> 00:58:56,402 porque um... um amigo, 1008 00:58:56,402 --> 00:58:59,579 melhor amigo de infância era... 1009 00:58:59,579 --> 00:59:02,451 Teve muito, ah, essa condição. 1010 00:59:02,451 --> 00:59:04,192 Como Edward, seu Edward. 1011 00:59:04,192 --> 00:59:05,629 Não me diga seu nome era Eduardo. 1012 00:59:06,412 --> 00:59:07,544 Não, não. 1013 00:59:08,196 --> 00:59:10,634 -Ronnie. - Lonnie pode atuar? 1014 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 Ele morreu. Hum, o que é... 1015 00:59:13,593 --> 00:59:16,422 E então eu... Eu me senti sobrecarregado. 1016 00:59:16,422 --> 00:59:18,076 Uh, você sabe, e... 1017 00:59:18,076 --> 00:59:21,253 E... E é por isso Eu realmente me sinto fortemente 1018 00:59:21,253 --> 00:59:23,864 que eu tenho que desempenhar esse papel. 1019 00:59:23,864 --> 00:59:26,388 [RISOS] Essa é uma maneira homenagear um amigo. 1020 00:59:26,780 --> 00:59:27,868 FIONA: Confira. 1021 00:59:27,868 --> 00:59:29,740 EDWARD: Então você sabia um Eduardo? 1022 00:59:29,740 --> 00:59:32,612 INGRID: Um Edward? Isso não pode ser apenas uma história 1023 00:59:32,612 --> 00:59:34,483 minha brilhante imaginação tem cozido? 1024 00:59:34,483 --> 00:59:37,530 Eu sei, você sabe, algumas pessoas. 1025 00:59:37,530 --> 00:59:40,620 É mais, hum... Qual é a palavra? 1026 00:59:40,620 --> 00:59:42,535 - Homenagem. - Amálgama. 1027 00:59:43,144 --> 00:59:44,581 - Oh. - Sou eu também. 1028 00:59:44,972 --> 00:59:47,888 Parte do personagem é baseado em mim mesmo de certa forma. 1029 00:59:47,888 --> 00:59:49,020 É... é, hum... 1030 00:59:49,020 --> 00:59:51,022 Uh, como... Como... Como é isso? 1031 00:59:51,022 --> 00:59:53,198 Para ser perfeitamente franco, eu queria lançar 1032 00:59:53,198 --> 00:59:55,026 uma pessoa que parece, bem, 1033 00:59:55,026 --> 00:59:57,855 - quem se parece com isso, idealmente. - Hum. 1034 00:59:58,246 --> 01:00:00,727 Mas é... é difícil. Você fica fixado nessa ideia, 1035 01:00:00,727 --> 01:00:02,860 e, hum, se não estiver certo, não está certo. 1036 01:00:03,251 --> 01:00:05,340 Você tinha alguém específico em mente. 1037 01:00:05,340 --> 01:00:07,081 A questão é, você escala alguém 1038 01:00:07,081 --> 01:00:09,518 com uma condição, embora não é o ajuste certo? 1039 01:00:10,128 --> 01:00:11,695 É errado escalar alguém 1040 01:00:11,695 --> 01:00:13,435 por causa de sua desfiguração? 1041 01:00:14,611 --> 01:00:16,090 Explorador mesmo? 1042 01:00:17,265 --> 01:00:18,615 As pessoas virão ficar boquiabertas? 1043 01:00:19,006 --> 01:00:20,312 Onde está a linha ética? 1044 01:00:20,312 --> 01:00:22,836 Você sabe, é engraçado porque, hum, 1045 01:00:22,836 --> 01:00:25,622 Edward tem esse constrangimento em sua própria pele, 1046 01:00:26,100 --> 01:00:28,102 e é meio brilhante de certa forma, 1047 01:00:28,102 --> 01:00:30,365 vendo você quem se parece com você, 1048 01:00:31,279 --> 01:00:32,541 mas você não é você mesmo. 1049 01:00:32,541 --> 01:00:34,413 Você tem essa máscara, essa outra pessoa, 1050 01:00:34,413 --> 01:00:35,806 e isso cria esta dissonância, 1051 01:00:36,371 --> 01:00:38,591 e é só... Isso clicou para mim. 1052 01:00:39,113 --> 01:00:40,767 Foi estranhamente comovente. 1053 01:00:42,682 --> 01:00:45,859 Foi como ver minha própria criação ganhou vida. 1054 01:00:50,603 --> 01:00:52,997 [Rindo] 1055 01:00:59,307 --> 01:01:01,179 - Ah, ei, Sr. Sablosky. - Ei. 1056 01:01:11,537 --> 01:01:14,235 INGRID: Ele é cego. Tire os sapatos, por favor. 1057 01:01:19,066 --> 01:01:20,415 - Não é a bolsa. - O que? 1058 01:01:20,415 --> 01:01:22,287 - [RISOS] Brincadeirinha. - [EDWARD RISOS] 1059 01:01:25,203 --> 01:01:26,683 Basta colocá-lo no chão. 1060 01:01:35,561 --> 01:01:38,520 É aqui que você, uh, você escreve? 1061 01:01:39,260 --> 01:01:41,959 INGRID: Ah, eu nunca usei. Não tenho certeza se funciona. 1062 01:01:41,959 --> 01:01:44,091 [OBJETOS RUINDO] 1063 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 [CLACK] 1064 01:01:50,532 --> 01:01:53,535 - Parece funcionar. -INGRID: Hum. É seu. 1065 01:01:53,535 --> 01:01:54,841 Dê-lhe um lar adequado. 1066 01:01:55,799 --> 01:01:56,974 [LIMPA A GARGANTA] 1067 01:01:57,365 --> 01:01:59,716 O que... De onde veio isso? 1068 01:02:00,978 --> 01:02:02,196 Parece italiano. 1069 01:02:02,196 --> 01:02:03,328 - [LIMPA A GARGANTA] - [GATO mia] 1070 01:02:03,720 --> 01:02:04,851 Psiu, psiu, psiu, psiu. 1071 01:02:04,851 --> 01:02:06,679 - [GATO mia] - Olá. 1072 01:02:07,245 --> 01:02:09,551 - Olá. - Quem... Quem é esse? 1073 01:02:09,551 --> 01:02:12,206 - C. Pulaski. - C. Pulaski. 1074 01:02:12,206 --> 01:02:13,425 - C. Pulaski. -EDWARD: Sim. 1075 01:02:13,425 --> 01:02:14,643 - Ei. - Oh. 1076 01:02:14,643 --> 01:02:15,775 - [EDWARD RI] - [INGRID IMITA MIANDO] 1077 01:02:15,775 --> 01:02:16,907 [RISOS] 1078 01:02:18,169 --> 01:02:19,344 Você está com fome? 1079 01:02:20,388 --> 01:02:22,477 - [BATE NA PORTA] - Maldita ela. 1080 01:02:23,565 --> 01:02:25,176 - Eca! - Quem... Quem é esse? 1081 01:02:25,176 --> 01:02:27,961 Isso é intolerável velha bruxa lá embaixo. 1082 01:02:28,701 --> 01:02:30,224 Você não consegue nem andar descalço aqui. 1083 01:02:31,182 --> 01:02:32,313 OK. 1084 01:02:32,749 --> 01:02:34,968 - Ali está o bar. - Ah, já estou farto. 1085 01:02:35,664 --> 01:02:36,883 Faça-me algo. 1086 01:02:40,234 --> 01:02:41,453 - Ah. - [Ambos rindo] 1087 01:02:41,453 --> 01:02:43,194 Ah, sim. [RISOS] 1088 01:02:43,585 --> 01:02:45,022 [Ambos rindo] 1089 01:02:45,849 --> 01:02:46,980 [EDWARD LIMPA A GARGANTA] 1090 01:02:54,640 --> 01:02:55,772 [DERRAMANDO BEBIDA] 1091 01:03:02,604 --> 01:03:04,476 Há quanto tempo você mora aqui? 1092 01:03:04,868 --> 01:03:06,826 ["BATE EM NADA" POR IRMA THOMAS TOCANDO EM ALTO-FALANTES] 1093 01:03:07,348 --> 01:03:08,610 [EDWARD RI] 1094 01:03:09,307 --> 01:03:10,438 Hum. 1095 01:03:14,965 --> 01:03:16,531 eu não acho a velha bruxa vai... 1096 01:03:16,531 --> 01:03:18,098 - [INGRID RI] - ...assim. 1097 01:03:24,365 --> 01:03:26,193 Bem, o que é pior? 1098 01:03:27,238 --> 01:03:29,675 Eu tendo que ficar na ponta dos pés por perto para não chatear 1099 01:03:29,675 --> 01:03:32,721 a cadela sensível, ou ela tendo que viver 1100 01:03:32,721 --> 01:03:34,767 com tanto barulho vadia lá em cima? 1101 01:03:36,987 --> 01:03:39,554 Eu preferiria viver em uma casa sozinho. 1102 01:03:40,599 --> 01:03:41,861 Isso não é uma resposta. 1103 01:03:42,601 --> 01:03:43,732 [EDWARD LIMPA A GARGANTA] 1104 01:03:44,908 --> 01:03:46,170 [BATE NA PORTA] 1105 01:03:47,519 --> 01:03:49,782 - Policiais atrás de você? - O que? 1106 01:03:49,782 --> 01:03:52,306 - Você está nervoso. - Me assusto facilmente. 1107 01:03:52,306 --> 01:03:53,742 Sim. Nelly nervosa. 1108 01:03:53,742 --> 01:03:55,222 Você acha que é a vadia? 1109 01:03:59,618 --> 01:04:00,967 - Ei. -CARL: Me desculpe. 1110 01:04:00,967 --> 01:04:03,056 Eu estava no bairro. Pensei em aparecer. 1111 01:04:03,056 --> 01:04:04,841 INGRID: Você não mora aqui. O que você está fazendo aqui? 1112 01:04:04,841 --> 01:04:06,930 Eu posso ver que você está tão animado em me ver 1113 01:04:06,930 --> 01:04:08,496 - como estou para ver você. - INGRID: Sim, Carl. 1114 01:04:08,496 --> 01:04:09,889 [CARL MUMBLING INDISTINTAMENTE] 1115 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 INGRID: Não é um jogo. Está... Acabou. 1116 01:04:12,370 --> 01:04:14,589 Sinto muito, Carl. Eu tenho alguém aqui. 1117 01:04:15,155 --> 01:04:16,765 CARL: Sim, bem aqui. 1118 01:04:16,765 --> 01:04:19,072 Estou aqui para entrar, diga olá. 1119 01:04:19,072 --> 01:04:21,509 INGRID: Eu tenho um visitante. OK? 1120 01:04:21,509 --> 01:04:22,597 CARL: O que... O que isso significa? 1121 01:04:22,597 --> 01:04:23,903 Um... Um entregador? 1122 01:04:23,903 --> 01:04:25,383 INGRID: Não. Você sabe o que isso significa. 1123 01:04:25,383 --> 01:04:26,688 Não seja estúpido. 1124 01:04:26,688 --> 01:04:29,300 - Você sabe o que eu quero dizer. -CARL: Ok. 1125 01:04:29,300 --> 01:04:31,432 [CARL FALANDO INDISTINTAMENTE] 1126 01:04:58,198 --> 01:04:59,765 - Bah! - [EDWARD TREME E SUSPIROS] 1127 01:04:59,765 --> 01:05:02,942 [RISOS] Eu tive que fazer isso. 1128 01:05:03,812 --> 01:05:05,249 Quem foi... Quem foi? 1129 01:05:05,771 --> 01:05:06,903 Amante abandonado. 1130 01:05:08,382 --> 01:05:10,950 -EDWARD: Hum. - Tantos amantes abandonados. 1131 01:05:16,347 --> 01:05:18,915 deixo um rastro de tragédia em meu rastro. 1132 01:05:24,703 --> 01:05:26,052 Eu avisei você. 1133 01:05:30,665 --> 01:05:34,756 A triste realidade é meu rosto está frágil. 1134 01:05:35,148 --> 01:05:36,584 E é imperativo 1135 01:05:36,584 --> 01:05:40,762 que eu conduzo minha vida com base neste fato. 1136 01:05:42,286 --> 01:05:45,028 Na dúvida, viva com medo. 1137 01:05:45,898 --> 01:05:47,247 Esse é o meu mantra. 1138 01:05:47,987 --> 01:05:51,469 Fique fora dos salões de baile, ou lugares lotados em geral. 1139 01:05:51,860 --> 01:05:53,862 Seja legal com as pessoas. Seja respeitoso. 1140 01:05:53,862 --> 01:05:55,342 Seja o homem maior. 1141 01:05:55,342 --> 01:05:58,563 Discuta se for preciso, e eu realmente não devo, 1142 01:05:58,998 --> 01:06:01,261 apenas a uma distância segura. 1143 01:06:01,261 --> 01:06:05,613 Ou sob a proteção de algum amigo poderoso, 1144 01:06:06,005 --> 01:06:07,876 se eu tivesse um e se ele pudesse 1145 01:06:07,876 --> 01:06:10,314 então ser confiável. 1146 01:06:11,968 --> 01:06:13,317 Eu digo a mim mesmo, 1147 01:06:13,926 --> 01:06:18,148 "Edward, não ligue atenção para si mesmo." 1148 01:06:19,323 --> 01:06:21,803 É um anúncio inútil... Anúncio... 1149 01:06:22,500 --> 01:06:26,112 É um conselho inútil. 1150 01:06:28,027 --> 01:06:29,115 Eh... 1151 01:06:30,812 --> 01:06:32,379 Oh, perdoe a intrusão. 1152 01:06:32,771 --> 01:06:35,948 Eu conheci esse diretor de elenco, único e incomum 1153 01:06:35,948 --> 01:06:38,168 fisionomias é sua especialidade. 1154 01:06:38,559 --> 01:06:40,344 E ele me contou sobre esta peça interessante, 1155 01:06:40,344 --> 01:06:42,563 você está fazendo um teste, e pensei que poderia potencialmente 1156 01:06:42,563 --> 01:06:43,782 ser um ajuste perfeito. 1157 01:06:43,782 --> 01:06:45,044 Então não sou ator, mas eu pensei, 1158 01:06:45,044 --> 01:06:47,177 vamos descer aqui, dê uma olhada. 1159 01:06:47,177 --> 01:06:49,005 E do boato Acabei de ver, 1160 01:06:49,614 --> 01:06:51,137 parece que uma peça bastante curiosa. 1161 01:06:51,529 --> 01:06:53,574 Mas, infelizmente, Vejo que o papel está preenchido, 1162 01:06:53,574 --> 01:06:55,054 e bastante habilmente, devo dizer. 1163 01:06:55,489 --> 01:06:57,143 Então, parabéns a todos os envolvidos. 1164 01:06:57,535 --> 01:07:00,233 E boa sorte. Quebre uma perna, como dizem. 1165 01:07:00,233 --> 01:07:02,322 Eu vou ter certeza de ver isso quando sair. 1166 01:07:02,322 --> 01:07:03,454 Tomar cuidado. 1167 01:07:16,423 --> 01:07:18,556 [Ambos respiram pesadamente] 1168 01:07:26,085 --> 01:07:27,478 Espere. Espere, espere. 1169 01:07:27,478 --> 01:07:28,914 - O que? - Espere. Aguentar. 1170 01:07:28,914 --> 01:07:31,047 [INGRID RESPIRA COM FORÇA] 1171 01:07:31,699 --> 01:07:32,874 Você tem a máscara? 1172 01:07:33,527 --> 01:07:34,659 O que? 1173 01:07:35,877 --> 01:07:37,053 Coloque-o. 1174 01:07:38,184 --> 01:07:41,144 - Por que? - Apenas faça o que eu digo. 1175 01:07:43,102 --> 01:07:44,277 Você não quer olhar para mim? 1176 01:07:45,844 --> 01:07:47,933 Vamos. É minha criação. 1177 01:08:07,170 --> 01:08:09,302 [OBJETOS RUINDO] 1178 01:08:11,870 --> 01:08:13,045 EDUARDO: Hum. 1179 01:08:53,216 --> 01:08:55,305 [INGRID RESPIRA COM FORÇA] 1180 01:08:55,305 --> 01:08:57,437 [EDWARD RESPIRA COM FORÇA] 1181 01:09:05,576 --> 01:09:07,708 [EDWARD RESPIRA COM FORÇA] 1182 01:09:22,027 --> 01:09:23,507 - [EDWARD GEME] - [RISOS] Não, pare. 1183 01:09:23,507 --> 01:09:25,291 [RINDO] 1184 01:09:25,291 --> 01:09:26,466 EDWARD: Qual é o problema? 1185 01:09:26,466 --> 01:09:29,121 Isso é tão fodido. 1186 01:09:29,730 --> 01:09:31,079 O que você quer dizer? 1187 01:09:31,079 --> 01:09:33,691 [RINDO] Você parece ridículo. 1188 01:09:35,910 --> 01:09:38,261 Eu só quero fazer um brinde para o homem que vendeu 1189 01:09:38,261 --> 01:09:40,741 a propriedade Cortland, finalmente. 1190 01:09:40,741 --> 01:09:42,090 - Rei de todos. - MARIANA: Ah. 1191 01:09:42,090 --> 01:09:43,918 NICK: Buraco de merda com meio banheiro. 1192 01:09:43,918 --> 01:09:45,572 - [MARIANA RI] - Queixo, meu homenzinho. 1193 01:09:45,572 --> 01:09:47,705 - Queixo-queixo, de fato. -OSVALDO: Eduardo. 1194 01:09:48,184 --> 01:09:49,924 Ei, você provavelmente não lembre de mim. 1195 01:09:49,924 --> 01:09:51,361 - Nos conhecemos no, hum... - [Estala os dedos] 1196 01:09:51,361 --> 01:09:52,884 ...teatro. Osvaldo. 1197 01:09:52,884 --> 01:09:54,146 - EU... - NICK: Edward? 1198 01:09:54,146 --> 01:09:55,539 - NICK: Me desculpe. Eduardo? - Hum, oi. 1199 01:09:55,539 --> 01:09:57,454 - NICK: Desculpe, o quê? Eduardo? - Não é nada. 1200 01:09:57,454 --> 01:09:59,499 OSWALD: Ah, você é apenas Edward na televisão. 1201 01:09:59,499 --> 01:10:00,935 Desculpe, piada horrível. 1202 01:10:00,935 --> 01:10:02,763 O que você passa no mundo civil? 1203 01:10:03,199 --> 01:10:04,504 - Cara. - MARIANA: Guy Moratz. 1204 01:10:04,504 --> 01:10:05,766 NICK: Fábio é como eu o chamo. 1205 01:10:05,766 --> 01:10:07,420 CLAY: Você quer sente-se, Oswald? 1206 01:10:07,420 --> 01:10:08,639 OSVALDO: Eu tenho alguns momentos, claro. 1207 01:10:08,639 --> 01:10:11,250 CLAY: Isso tudo é muito, muito misterioso. 1208 01:10:11,250 --> 01:10:14,471 Que informações secretas você tem sobre nosso enigmático amigo? 1209 01:10:14,471 --> 01:10:16,864 Só isso seu querido amigo, Sr. Moratz, 1210 01:10:16,864 --> 01:10:20,172 está estrelando um futuro próximo, produção teatral clássica. 1211 01:10:20,172 --> 01:10:21,782 Estrela? Como ator? 1212 01:10:21,782 --> 01:10:24,698 EDWARD: Não, é... é... É uma pequena produção. 1213 01:10:24,698 --> 01:10:26,352 - Ah, jogue. Hum... - Uh-huh. OK. 1214 01:10:26,352 --> 01:10:27,832 Bem, muito obrigado por me contar. 1215 01:10:27,832 --> 01:10:29,355 Isso me faz sentir muito perto de você. 1216 01:10:29,355 --> 01:10:31,183 - É difícil, hum, é... - Seu amigo interpreta um homem 1217 01:10:31,183 --> 01:10:33,664 com o rosto desfigurado. Nome de Eduardo. 1218 01:10:33,664 --> 01:10:34,882 NICK: Rosto desfigurado? 1219 01:10:34,882 --> 01:10:37,145 E ele veste uma máscara muito convincente. 1220 01:10:37,145 --> 01:10:39,060 Bem, ainda está sendo aperfeiçoado. É um protótipo. 1221 01:10:39,060 --> 01:10:40,540 É uma espécie de um fio A Bela e a Fera. 1222 01:10:40,540 --> 01:10:41,889 Essa é uma maneira de olhar para isso. 1223 01:10:41,889 --> 01:10:43,413 NICK: Eu amo A Bela e a Fera. 1224 01:10:43,413 --> 01:10:45,110 - Não. Bem, chama-se... - Chama-se apenas Edward, 1225 01:10:45,110 --> 01:10:48,853 o que presumivelmente significa que você é a estrela do show. 1226 01:10:48,853 --> 01:10:50,898 CLAY: Nosso cara, uma estrela da Broadway? 1227 01:10:50,898 --> 01:10:52,465 - Fora da Broadway. - Fora da Broadway, Broadway. 1228 01:10:52,465 --> 01:10:53,988 OSWALD: Seu primeiro passo no caminho para a glória. 1229 01:10:53,988 --> 01:10:55,251 USUÁRIO: Show business. OSVALDO: Eu vi 1230 01:10:55,251 --> 01:10:56,730 um pouco disso, e fiquei pasmo. 1231 01:10:56,730 --> 01:10:58,341 Você estava liderando uma vida dupla, e eu sabia disso. 1232 01:10:58,341 --> 01:11:00,038 Ele está nos traindo, é isso que ele está fazendo. 1233 01:11:00,038 --> 01:11:01,257 Eu... estou tendo a sensação 1234 01:11:01,257 --> 01:11:02,388 Eu estraguei as coisas para você esta noite. 1235 01:11:02,388 --> 01:11:03,781 CLAY: Sim, você o revelou. 1236 01:11:03,781 --> 01:11:05,304 - Olha como ele está envergonhado. -EDWARD: Eu não... 1237 01:11:05,304 --> 01:11:07,350 - Um pouco tímido, você é... - Ele está sempre envergonhado. 1238 01:11:07,350 --> 01:11:09,308 Ele é tão pequeno, tipo, Nervosa Nelly, eu sempre ligue para ele, sabe? 1239 01:11:09,308 --> 01:11:11,615 NICK: Bem, você deveria vê-lo quando ele fica tímido como os sete anões. 1240 01:11:11,615 --> 01:11:12,877 Você gostaria uma bebida, Oswald? 1241 01:11:12,877 --> 01:11:14,139 OSWALD: Eu... Na verdade, Eu tenho que fugir. 1242 01:11:14,139 --> 01:11:15,923 Mas foi um encontro adorável todos vocês. 1243 01:11:15,923 --> 01:11:17,316 E mil desculpas 1244 01:11:17,316 --> 01:11:19,318 se eu causasse qualquer desconforto. 1245 01:11:19,318 --> 01:11:20,972 - Não era minha função... - CLAY: Não, não, não. 1246 01:11:20,972 --> 01:11:22,321 ...para revelar seu segredo. 1247 01:11:22,321 --> 01:11:23,975 - Ah, é... [risos] - Espero encontrar 1248 01:11:23,975 --> 01:11:25,977 todos vocês de novo, e eu vou te ver, 1249 01:11:25,977 --> 01:11:28,719 meu amigo, no palco, torcendo da primeira fila. 1250 01:11:29,110 --> 01:11:30,198 Tomar cuidado. Foi um prazer conhecer todos vocês. 1251 01:11:30,198 --> 01:11:31,635 NICK: Tchau, tchau, Oswald. 1252 01:11:31,635 --> 01:11:34,681 OSWALD: Estou mortificado pela minha imprudência, 1253 01:11:34,681 --> 01:11:36,422 e espero que isso não aconteça ficar entre nós. 1254 01:11:36,422 --> 01:11:38,206 eu só queria para ter certeza de que você sabia 1255 01:11:38,206 --> 01:11:40,208 o quanto eu gostei seu desempenho. 1256 01:11:40,208 --> 01:11:41,688 - Tome cuidado, cara. - MARIANA: Quando é? 1257 01:11:41,688 --> 01:11:43,255 - Quero dizer, podemos ir? - NICK: Tem 1258 01:11:43,255 --> 01:11:44,343 sua pequena marca de pústula... 1259 01:11:44,343 --> 01:11:45,649 CLAY: Eu gosto o sotaque daquele cara. 1260 01:11:45,649 --> 01:11:47,346 - Ele é daqui? - NICK: Então, Edward... 1261 01:11:47,346 --> 01:11:49,217 - Não me chame assim. - NICK: [Ri] Edward. 1262 01:11:49,217 --> 01:11:51,437 É um nome fofo em você, antes de tudo. 1263 01:11:51,437 --> 01:11:53,396 Eu simplesmente não entendo. Ele fala... 1264 01:11:53,396 --> 01:11:54,919 Ele fala para o público em... 1265 01:11:54,919 --> 01:11:57,225 Nestes longos monólogos filosóficos, 1266 01:11:57,225 --> 01:11:58,705 e então quando ele fala para Fiona, 1267 01:11:58,705 --> 01:12:01,795 - ele é monossilábico. - Sim. Você quer mais linhas? 1268 01:12:01,795 --> 01:12:03,406 Você mal consegue se lembrar os que você tem. 1269 01:12:03,406 --> 01:12:06,060 E por que ele tem ser tão grato a ela? 1270 01:12:06,060 --> 01:12:07,497 - Só porque ele tem isso... - INGRID: Ele não está grato! 1271 01:12:07,497 --> 01:12:09,325 Ele está tão em dívida com ela só por falar com ele? 1272 01:12:09,325 --> 01:12:11,849 Não. Ele está nervoso porque ele não teve muito de experiência. 1273 01:12:11,849 --> 01:12:13,503 Como você sabe que tipo de experiência que ele teve? 1274 01:12:13,503 --> 01:12:15,418 - Você está brincando comigo? - Talvez ele tenha tido uma vida rica. 1275 01:12:15,418 --> 01:12:17,594 - Não sabemos sua história. - Eu conheço a história de fundo 1276 01:12:17,594 --> 01:12:19,160 do meu próprio personagem, muito obrigado. 1277 01:12:19,160 --> 01:12:20,423 E então ele tem ir se matar, 1278 01:12:20,423 --> 01:12:21,946 porque, claro, ele está tão deprimido 1279 01:12:21,946 --> 01:12:24,165 - porque ele está deformado. - Olha quem eu encontrei. 1280 01:12:24,688 --> 01:12:27,299 Cara, meu companheiro! 1281 01:12:27,778 --> 01:12:29,257 Ah, é bom para ver você novamente. 1282 01:12:29,257 --> 01:12:30,476 INGRID: Você sabe uns aos outros? 1283 01:12:30,476 --> 01:12:32,565 Ah, sim. Eu bêbado desceu sobre Guy, 1284 01:12:32,565 --> 01:12:34,393 e seus companheiros imobiliários no bar. 1285 01:12:34,393 --> 01:12:35,960 - Companheiros imobiliários? - OSWALD: Lindo grupo. 1286 01:12:35,960 --> 01:12:38,266 Esqueci de dizer, estou procurando por um lugar só meu. 1287 01:12:38,266 --> 01:12:39,572 Ah, desculpe. Osvaldo. 1288 01:12:39,572 --> 01:12:41,966 -INGRID: Eu sou Ingrid. - Ah, o maravilhoso escriba. 1289 01:12:41,966 --> 01:12:43,837 - INGRID: E diretor. - Ah, la maestra. 1290 01:12:43,837 --> 01:12:46,405 INGRID: Hum, e esta é Fiona, que interpreta Íris. 1291 01:12:46,405 --> 01:12:47,450 -OSVALDO: Oi. - Prazer em conhecê-lo. 1292 01:12:47,450 --> 01:12:48,538 Uh, e sim, você conheceu Vivian. 1293 01:12:48,538 --> 01:12:49,843 -OSVALDO: Claro. - Sim. 1294 01:12:49,843 --> 01:12:53,325 Uh, eu não sei se isso está tudo bem com você, eu... 1295 01:12:53,325 --> 01:12:54,631 Você gostaria ficar e assistir? 1296 01:12:54,631 --> 01:12:56,110 OSVALDO: Ah, eu... estou desenvolvendo 1297 01:12:56,110 --> 01:12:57,938 um pouco de reputação de se intrometer 1298 01:12:57,938 --> 01:12:59,026 - onde não sou querido. - [VIVIAN RISOS] 1299 01:12:59,026 --> 01:13:00,985 Não, de jeito nenhum, realmente. 1300 01:13:01,377 --> 01:13:02,639 Será estressante para nós. 1301 01:13:02,639 --> 01:13:03,944 A peça ainda é muito incipiente. 1302 01:13:03,944 --> 01:13:05,555 - [OSWALD RI] - Nada está gravado em pedra. 1303 01:13:05,555 --> 01:13:07,383 OSWALD: Ah, todo mundo é tão autoconsciente no showbiz. 1304 01:13:07,383 --> 01:13:08,601 - Eu amo isso. -INGRID: Sim. 1305 01:13:08,601 --> 01:13:09,733 OSWALD: Embora eu esteja intrigado 1306 01:13:09,733 --> 01:13:11,517 por todo esse processo, Eu tenho que admitir. 1307 01:13:11,517 --> 01:13:13,301 INGRID: Hum, bem, se você não estiver muito ocupado. 1308 01:13:13,301 --> 01:13:14,912 OSWALD: Não. Quero dizer, eu acabei de praticar Jiu-Jitsu, 1309 01:13:14,912 --> 01:13:16,304 - então estou um pouco suado. - Ah, uau. 1310 01:13:16,304 --> 01:13:18,176 OSWALD: Mas fora isso, eu ia apenas sentar 1311 01:13:18,176 --> 01:13:20,396 - no parque e leia meu livro. - INGRID: O que você está lendo? 1312 01:13:20,396 --> 01:13:22,267 O olho mais azul, por Toni Morrison. 1313 01:13:22,267 --> 01:13:23,573 Esse é um dos meus livros favoritos! 1314 01:13:23,573 --> 01:13:25,226 OSVALDO: Sério? Ah, de jeito nenhum. Acontece 1315 01:13:25,226 --> 01:13:26,924 Me inspirei no Guy para pegá-lo. 1316 01:13:26,924 --> 01:13:28,882 Ele tem esses olhos azuis penetrantes. 1317 01:13:28,882 --> 01:13:29,970 E quando os vi pela primeira vez, 1318 01:13:29,970 --> 01:13:31,755 Eu estava tipo, "Ah, isso me lembra." 1319 01:13:32,146 --> 01:13:33,757 Realmente? Eu nunca percebi seus olhos, cara. 1320 01:13:33,757 --> 01:13:35,628 - OK. Sente-se onde quiser. - OSVALDO: Legal. 1321 01:13:35,628 --> 01:13:37,500 Vai ser chato, parando e começando. 1322 01:13:38,022 --> 01:13:39,110 OSVALDO: Você não vai saiba que estou aqui. 1323 01:13:39,110 --> 01:13:40,546 - Sim, cena 16. - Dezesseis. 1324 01:13:40,546 --> 01:13:43,462 Sim, apenas do topo. Ok, e então, é, uh... 1325 01:13:43,984 --> 01:13:45,377 OK. [Murmurando] 1326 01:13:52,776 --> 01:13:54,734 OSWALD: Fiquei triste quando ele se matou no final. 1327 01:13:54,734 --> 01:13:56,127 INGRID: Sim, bem, é uma tragédia. 1328 01:13:56,127 --> 01:13:57,520 OSWALD: Quer dizer, eu sei Não há... não há nada 1329 01:13:57,520 --> 01:13:58,564 realmente pode ser feito sobre isso. 1330 01:13:58,564 --> 01:14:00,174 E eu realmente gosto de Edward. 1331 01:14:00,174 --> 01:14:01,262 Um sujeito bastante passivo. 1332 01:14:01,262 --> 01:14:02,742 Bem, é claro, até o suicídio. 1333 01:14:03,177 --> 01:14:05,092 Mas honestamente, Eu estava realmente esperando 1334 01:14:05,092 --> 01:14:07,791 Edward e, ah, Fiona, viveriam felizes para sempre. 1335 01:14:07,791 --> 01:14:08,922 - Oh sim. - Mas então, 1336 01:14:08,922 --> 01:14:10,141 será que o público acredita nisso? 1337 01:14:10,141 --> 01:14:11,795 FIONA: Adoro seu sotaque. 1338 01:14:11,795 --> 01:14:13,187 OSWALD: [Ri] Eu entendo muito isso. 1339 01:14:13,187 --> 01:14:15,276 Vocês, idiotas, amam minha melíflua estilos líricos. 1340 01:14:15,276 --> 01:14:16,974 - [TODOS RINDO] - OSWALD: Mas lá em casa, 1341 01:14:16,974 --> 01:14:18,192 Eu sou apenas um cara. 1342 01:14:18,192 --> 01:14:20,368 Ninguém presta atenção para mim. 1343 01:14:20,368 --> 01:14:21,500 [Suspiros] Oh, meu Deus. 1344 01:14:21,500 --> 01:14:23,197 Nós deveríamos ter Edward tem sotaque. 1345 01:14:23,197 --> 01:14:24,416 Eu acho que os críticos iria encontrá-lo 1346 01:14:24,416 --> 01:14:25,722 um empreendimento realmente elegante. 1347 01:14:25,722 --> 01:14:27,332 - Essa é uma ótima ideia. - Faça isso. 1348 01:14:27,332 --> 01:14:29,595 - O cara fala como o Oswald. - Eu... eu não posso. Não posso. 1349 01:14:29,595 --> 01:14:31,336 - Claro que você pode. - Vamos. 'Ei, cara. 1350 01:14:31,336 --> 01:14:32,903 - 'Ei, cara. -INGRID: Sim. 1351 01:14:32,903 --> 01:14:34,252 Sim, olhe. Como vai a velha? 1352 01:14:34,252 --> 01:14:35,514 [COM SOTAQUE BRITÂNICO] Como está a velha? 1353 01:14:35,514 --> 01:14:36,776 INGRID: Isso é horrível. 1354 01:14:36,776 --> 01:14:37,951 OSWALD: Quero dizer... É preciso algum refinamento, 1355 01:14:37,951 --> 01:14:39,257 mas nós levaremos você até lá. 1356 01:14:39,257 --> 01:14:40,606 [EM VOZ NORMAL] Você faz um sotaque americano. 1357 01:14:40,606 --> 01:14:41,868 [EM SOTAQUE AMERICANO] Eu poderia ter sido um candidato. 1358 01:14:41,868 --> 01:14:43,653 - INGRID E FIONA: Sim! -Adriana! 1359 01:14:43,653 --> 01:14:45,481 - Sim! - Eu não sou um bandido. 1360 01:14:45,481 --> 01:14:47,874 INGRID: Uau, isso é incrível. Por que você não pode fazer isso? 1361 01:14:47,874 --> 01:14:49,397 OSWALD: [EM VOZ NORMAL] Você não está jogando 1362 01:14:49,397 --> 01:14:50,790 - Mestre Harold, afinal. - INGRID: Acho que não 1363 01:14:50,790 --> 01:14:51,965 ensinar sotaques na Julliard. 1364 01:14:51,965 --> 01:14:53,401 OSWALD: Realmente, cara. eu tinha uma afinidade 1365 01:14:53,401 --> 01:14:55,882 para sotaques quando criança, gosto de me movimentar muito, 1366 01:14:55,882 --> 01:14:57,405 e é apenas, mais ou menos, floresceu em um 1367 01:14:57,405 --> 01:14:58,885 dos meus muitos talentos inúteis. 1368 01:14:58,885 --> 01:14:59,973 Quais são seus outros talentos? 1369 01:14:59,973 --> 01:15:01,061 Ooh, bem, eu posso cantar. 1370 01:15:01,061 --> 01:15:02,280 Yodel-sim-ee-hoo! 1371 01:15:02,280 --> 01:15:04,108 Eu posso fazer malabarismos. Eu posso cantar. 1372 01:15:04,108 --> 01:15:06,066 Eu posso tocar sax, embora eu não seja nenhum Coltrane. 1373 01:15:06,066 --> 01:15:07,546 E estou aprendendo a tecer. 1374 01:15:07,546 --> 01:15:09,505 - Tenho vergonha de dizer. - Ah, o que você não pode fazer? 1375 01:15:09,505 --> 01:15:11,594 - Quer dizer, não posso assobiar. - Eu posso te ensinar. 1376 01:15:11,594 --> 01:15:13,378 [INGRID ASSOBIA] Você simplesmente... 1377 01:15:13,378 --> 01:15:15,336 AMBOS: Coloque seus lábios juntos e explodir! 1378 01:15:15,336 --> 01:15:17,425 [Ambos rindo] 1379 01:15:17,425 --> 01:15:19,558 Ah, eu não posso dirigir muito bem também. 1380 01:15:19,558 --> 01:15:20,820 INGRID: Você sabe atuar? 1381 01:15:22,039 --> 01:15:23,693 [FARRULHO DE PAPÉIS] 1382 01:15:25,433 --> 01:15:27,523 [Murmurando INGRID] 1383 01:15:30,482 --> 01:15:31,701 EDWARD: Que horas são? 1384 01:15:32,789 --> 01:15:33,964 INGRID: Ele está certo. 1385 01:15:34,530 --> 01:15:35,966 Edward é muito passivo. 1386 01:15:40,971 --> 01:15:43,626 O que ele sabe sobre Eduardo? 1387 01:15:44,801 --> 01:15:46,542 INGRID: Eu fiz dele uma vítima. 1388 01:15:48,021 --> 01:15:50,110 eu caí a armadilha mais óbvia. 1389 01:15:51,634 --> 01:15:54,071 O que ele supõe ser? Um herói? 1390 01:15:55,246 --> 01:15:56,421 Uma inspiração? 1391 01:15:57,161 --> 01:16:00,817 INGRID: Ele é... Ele é apenas Edward. 1392 01:16:02,340 --> 01:16:03,602 Olha, você mesmo disse isso. 1393 01:16:03,994 --> 01:16:05,256 Você queria mais linhas. 1394 01:16:06,257 --> 01:16:07,563 E então você ficou bravo comigo. 1395 01:16:08,172 --> 01:16:10,130 - Mas se Oswald diz isso então... - Vamos. 1396 01:16:11,479 --> 01:16:12,872 EDWARD: O cara que matou Lincoln. 1397 01:16:12,872 --> 01:16:15,571 -INGRID: O quê? - Osvaldo. 1398 01:16:18,182 --> 01:16:19,531 INGRID: Oswald matou Kennedy. 1399 01:16:20,663 --> 01:16:24,449 Qualquer que seja. Lincoln, certo? 1400 01:16:25,450 --> 01:16:27,495 Um ator descontente matou Lincoln, 1401 01:16:27,495 --> 01:16:28,975 bem ali no teatro, certo? 1402 01:16:29,759 --> 01:16:30,934 Hinkley. 1403 01:16:31,848 --> 01:16:32,979 INGRID: Barraca. 1404 01:16:34,590 --> 01:16:35,895 Bem ali na cabine. 1405 01:16:35,895 --> 01:16:38,594 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 1406 01:16:44,208 --> 01:16:45,426 MURRAY: Sinto muito. 1407 01:16:45,426 --> 01:16:48,299 Isso deve parecer muito desumanizante. 1408 01:16:51,694 --> 01:16:54,522 Ah, ah. É muito frágil. 1409 01:16:58,309 --> 01:17:00,180 Não! Deixe-me em paz! Não me toque! 1410 01:17:00,180 --> 01:17:01,660 Mas eu só estava tentando... 1411 01:17:01,660 --> 01:17:04,707 Sim! Você está sempre tentando para ser útil, não é? 1412 01:17:04,707 --> 01:17:06,230 Sim! Uh... 1413 01:17:06,230 --> 01:17:08,798 Uh, eu... Eu não quero sua pena! 1414 01:17:08,798 --> 01:17:10,538 Você, você... eu... Eu sei que você está... 1415 01:17:10,538 --> 01:17:12,062 Eu te enojo! 1416 01:17:12,584 --> 01:17:14,194 - FIONA: Isso não é verdade. - Você acha que eu não sei 1417 01:17:14,194 --> 01:17:16,240 o que é tudo seu... Todos os seus amiguinhos 1418 01:17:16,240 --> 01:17:17,676 [HESITA] dizer sobre mim? 1419 01:17:17,676 --> 01:17:19,678 "Por que você está saindo com isso, com aquela aberração? 1420 01:17:19,678 --> 01:17:21,158 "Ele vai conseguir a ideia errada." 1421 01:17:21,158 --> 01:17:23,639 Bem, você está o pior de todos eles! 1422 01:17:23,639 --> 01:17:27,294 Ah! Ah... eu não... Eu não me importo com o seu carinho 1423 01:17:27,294 --> 01:17:28,905 e gentileza e agitação! 1424 01:17:30,254 --> 01:17:32,256 Porra. [Suspiros] 1425 01:17:34,258 --> 01:17:35,389 Te odeio. 1426 01:17:37,087 --> 01:17:39,219 [PESSOAS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] 1427 01:17:44,050 --> 01:17:45,312 Senhor cara. 1428 01:17:46,662 --> 01:17:48,576 O que você está... O que você está fazendo aqui? 1429 01:17:48,925 --> 01:17:50,317 Ioga no parque. 1430 01:17:51,579 --> 01:17:52,668 Você faz ioga? 1431 01:17:53,712 --> 01:17:55,888 - Não. - Ah, você deveria tentar. 1432 01:17:55,888 --> 01:17:57,281 É realmente terapêutico. 1433 01:17:58,195 --> 01:17:59,979 - Sim. - Quero dizer, extraoficialmente, 1434 01:17:59,979 --> 01:18:01,285 é um pouco trabalhoso, 1435 01:18:01,285 --> 01:18:03,374 mas eles dizem que é bom para o seu corpo murcho. 1436 01:18:03,374 --> 01:18:05,071 Eu acho que estou sentindo os benefícios, 1437 01:18:05,071 --> 01:18:06,725 mas talvez seja um placebo. 1438 01:18:06,725 --> 01:18:07,813 Não sei. 1439 01:18:08,727 --> 01:18:10,163 Oh, você olharia para isso. 1440 01:18:15,734 --> 01:18:17,823 [TOCANDO MÚSICA PROFUNDA] 1441 01:18:27,877 --> 01:18:30,009 [OSWALD RINDO] 1442 01:18:31,445 --> 01:18:34,710 ♪ Eu flutuei sozinho na rua um dia... ♪ 1443 01:18:34,710 --> 01:18:35,841 OSWALD: Ah, quase esqueci. 1444 01:18:35,841 --> 01:18:37,843 Eles fizeram a maquete hoje. Certo? 1445 01:18:37,843 --> 01:18:39,192 [DESEMPENHO DE KARAOKÊ CONTINUA] 1446 01:18:39,192 --> 01:18:41,020 Látex não é? Como foi? 1447 01:18:41,455 --> 01:18:42,805 Você ouviu falar sobre isso? 1448 01:18:42,805 --> 01:18:45,068 Sim, Ingrid estava bastante estressante com isso. 1449 01:18:45,068 --> 01:18:47,157 - Saiu? - O que? 1450 01:18:47,157 --> 01:18:48,941 Será que tinha o efeito desejado? 1451 01:18:48,941 --> 01:18:51,770 - Bem, ainda é um... - Trabalho em andamento. Certo? 1452 01:18:51,770 --> 01:18:54,468 Vou precisar de um pouco de refinamento para acertar. 1453 01:18:54,468 --> 01:18:56,775 Isso é o que Murray disse, o maquiador. 1454 01:18:57,297 --> 01:18:59,386 Você sabia ele é meio irlandês do norte? 1455 01:18:59,822 --> 01:19:01,258 Ele disse que isso é a coisa mais complicada 1456 01:19:01,258 --> 01:19:02,781 ele já trabalhou. 1457 01:19:02,781 --> 01:19:04,609 Mal posso esperar para vê-lo em ação. 1458 01:19:05,001 --> 01:19:06,829 Parte de mim quer espere até a noite de estreia 1459 01:19:06,829 --> 01:19:09,048 então eu sou atingido por todo o efeito disso, 1460 01:19:09,483 --> 01:19:11,703 mas ainda acho Passarei por aqui amanhã. 1461 01:19:11,703 --> 01:19:13,705 Ingrid quer um pouco feedback sobre as novas páginas, 1462 01:19:13,705 --> 01:19:15,402 e é sempre bom para ver a turma. 1463 01:19:17,796 --> 01:19:18,971 Você não trabalha? 1464 01:19:18,971 --> 01:19:20,668 OSWALD: Francamente, eu não trabalho. 1465 01:19:20,668 --> 01:19:23,454 Fiz alguns investimentos de sorte quando eu estava na universidade 1466 01:19:23,454 --> 01:19:26,109 antes de fugir para Tânger com meu professor. 1467 01:19:26,109 --> 01:19:28,502 Agora estou procurando por um lugar na cidade, 1468 01:19:28,502 --> 01:19:29,852 é por isso que pensei eu sentaria 1469 01:19:29,852 --> 01:19:31,201 e bater um papo com você. 1470 01:19:31,201 --> 01:19:32,463 - Então... - SADIE: Olha quem é. 1471 01:19:32,463 --> 01:19:34,421 Posso acreditar nos meus olhos? 1472 01:19:34,421 --> 01:19:36,249 Oswald, você me deve um jantar. 1473 01:19:36,728 --> 01:19:37,816 Estou tão envergonhado. 1474 01:19:37,816 --> 01:19:40,036 [RISOS] Olá. Eu sou Sadie. 1475 01:19:40,427 --> 01:19:41,646 - Ei. - SADIE: Hum. 1476 01:19:41,646 --> 01:19:44,518 Ah, esse é o cara. Ele é um ator magistral. 1477 01:19:44,518 --> 01:19:48,000 Oh não. Eu tenho azar com os atores. 1478 01:19:48,000 --> 01:19:50,133 Estamos trabalhando em uma peça juntos. 1479 01:19:50,742 --> 01:19:52,091 Você nunca para, não é? 1480 01:19:52,091 --> 01:19:55,094 [RISOS] Oswald é uma das minhas pessoas favoritas 1481 01:19:55,094 --> 01:19:56,226 no mundo. 1482 01:19:56,661 --> 01:19:58,968 Que tal eu ligar para você, dizer na próxima semana? 1483 01:19:58,968 --> 01:20:02,362 [RISOS] Eu vou acreditar quando eu vejo isso. 1484 01:20:05,713 --> 01:20:07,803 [SADIE sussurrando INDISTINTAMENTE] 1485 01:20:08,412 --> 01:20:09,587 [LIMPA A GARGANTA] 1486 01:20:10,283 --> 01:20:11,415 Prazer em conhecê-lo, cara. 1487 01:20:11,719 --> 01:20:13,069 Cuidado com este. 1488 01:20:13,069 --> 01:20:15,114 - [FIM DO DESEMPENHO DE KARAOKE] - [MULTIDÃO APLAUDINDO] 1489 01:20:16,246 --> 01:20:19,118 - Quem foi? - Quer dizer, eu sei como parece. 1490 01:20:19,118 --> 01:20:20,685 Só não tenha ideias. 1491 01:20:21,077 --> 01:20:23,601 EMCEE NO MIC: Em seguida, temos Oswald. 1492 01:20:23,601 --> 01:20:25,429 - Anime-me, bom senhor. - EMCEE: Oswald. 1493 01:20:25,429 --> 01:20:27,561 [MÚSICA TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 1494 01:20:41,401 --> 01:20:43,969 OSWALD: ♪ Sentado aqui 1495 01:20:44,927 --> 01:20:47,059 ♪ Nesta cadeira 1496 01:20:48,844 --> 01:20:50,802 ♪ Esperando por você 1497 01:20:51,629 --> 01:20:56,547 ♪ Oh, querido, ver as coisas do meu jeito 1498 01:20:57,765 --> 01:21:00,464 ♪ Mas você não diz uma palavra 1499 01:21:00,464 --> 01:21:03,249 ♪ Você nem olha na minha direção 1500 01:21:08,385 --> 01:21:12,041 ♪ Garota, estou gastando meus centavos 1501 01:21:12,041 --> 01:21:14,521 ♪ Perdendo meu tempo 1502 01:21:14,521 --> 01:21:19,570 ♪ Conversando até Eu sou preto e azul 1503 01:21:19,570 --> 01:21:21,224 ♪ Ah, você não consegue ver? 1504 01:21:22,094 --> 01:21:25,358 ♪ Eu quero ficar perto de você 1505 01:21:39,024 --> 01:21:43,463 ♪ Sonhos com você e eu vou navegar 1506 01:21:43,463 --> 01:21:47,380 ♪ Sempre que seus olhos conheça o meu 1507 01:21:47,859 --> 01:21:49,426 ♪ Você está tão bem 1508 01:21:49,817 --> 01:21:55,954 ♪ E garota, você me faz sentir tão inseguro 1509 01:21:55,954 --> 01:21:58,914 ♪ Você é tão linda e pura 1510 01:21:58,914 --> 01:22:02,656 ♪ Por que você tem que ser cruel? 1511 01:22:03,092 --> 01:22:04,789 ♪ E me diga que não sou seu tipo 1512 01:22:04,789 --> 01:22:06,834 ♪ Enlouquecendo 1513 01:22:06,834 --> 01:22:11,404 ♪ Garota, meu, meu dinheiro é baixo e eu sei 1514 01:22:11,404 --> 01:22:12,797 [RINDO] 1515 01:22:12,797 --> 01:22:17,976 ♪ Que eu não posso te levar para os lugares chiques 1516 01:22:17,976 --> 01:22:19,847 ♪ Talvez você queira ir 1517 01:22:19,847 --> 01:22:21,327 EDWARD: Eu não sou mais Edward? 1518 01:22:21,327 --> 01:22:24,548 Ah, não, você é, logo após sua transformação. 1519 01:22:25,027 --> 01:22:26,419 Do que ele está falando? 1520 01:22:26,419 --> 01:22:27,986 INGRID: Bem, Eu estive pensando, 1521 01:22:27,986 --> 01:22:29,770 e para seu crédito, cara, 1522 01:22:29,770 --> 01:22:31,903 você estava certo, e Oswald também. 1523 01:22:31,903 --> 01:22:34,123 O suicídio foi ridículo. 1524 01:22:34,123 --> 01:22:36,952 Isso não foi feito ser uma trágica história de amor. 1525 01:22:36,952 --> 01:22:38,736 Por que eles não podem ser felizes? 1526 01:22:38,736 --> 01:22:40,346 E então Oswald e eu estava falando sobre 1527 01:22:40,346 --> 01:22:42,435 A Bela e a Fera e como ele, no final, 1528 01:22:42,435 --> 01:22:45,047 - torna-se um lindo príncipe. - Um príncipe? 1529 01:22:45,047 --> 01:22:46,831 OSVALDO: E você é aquele príncipe. 1530 01:22:46,831 --> 01:22:47,963 E você é a fera? 1531 01:22:47,963 --> 01:22:49,268 OSVALDO: Não, não, Eu não sou a fera. 1532 01:22:49,268 --> 01:22:50,878 Eu sou Eduardo. Isso não é A Bela e a Fera. 1533 01:22:50,878 --> 01:22:52,445 Isso foi apenas a título de explicação. 1534 01:22:52,924 --> 01:22:54,056 [SCOFFS] Ok. 1535 01:22:54,578 --> 01:22:56,754 Eu não entendo como ele se transforma. 1536 01:22:56,754 --> 01:22:58,321 Como, como... [RISOS] 1537 01:22:58,321 --> 01:23:01,019 - Como isso é possível? - Ele não se transforma. 1538 01:23:01,019 --> 01:23:02,194 Não literalmente. 1539 01:23:02,194 --> 01:23:03,674 OSWALD: Ela apenas vê ele de forma diferente. 1540 01:23:03,674 --> 01:23:04,805 EDUARDO: Por quê? 1541 01:23:05,545 --> 01:23:08,374 Você sabe como idealizamos pessoas quando estamos apaixonados? 1542 01:23:08,374 --> 01:23:09,549 Então eu sou a versão idealizada de Osvaldo? 1543 01:23:09,549 --> 01:23:11,334 OSVALDO: Não, não. Não eu, de Edward. 1544 01:23:11,334 --> 01:23:12,596 Por que não pode ser apenas ele? 1545 01:23:12,596 --> 01:23:13,771 Por que ela tem idealizá-lo 1546 01:23:13,771 --> 01:23:14,641 então ele é alguém que não é? 1547 01:23:14,641 --> 01:23:15,991 INGRID: Bem, francamente, cara, 1548 01:23:16,469 --> 01:23:17,644 para mantê-lo na peça. 1549 01:23:18,471 --> 01:23:19,820 Olha, isso é difícil para mim, 1550 01:23:19,820 --> 01:23:21,474 mas eu realmente preciso de Oswald ser Eduardo, 1551 01:23:21,474 --> 01:23:22,867 e ele recusou a menos que houvesse 1552 01:23:22,867 --> 01:23:24,825 uma parte para você, porque ele te ama 1553 01:23:24,825 --> 01:23:27,045 e ele não queria que fosse como se ele estivesse substituindo você. 1554 01:23:27,045 --> 01:23:28,568 Você realmente deveria estar agradecendo a Oswald. 1555 01:23:28,568 --> 01:23:30,048 Esta é minha decisão. 1556 01:23:30,048 --> 01:23:32,311 Eu tive que implorar para ele fazer isso. Olha, não é você, cara. 1557 01:23:32,311 --> 01:23:34,183 É... é o todo... A máscara, a maquiagem. 1558 01:23:34,183 --> 01:23:37,186 É um fracasso total. E Oswald, quero dizer... 1559 01:23:38,274 --> 01:23:39,536 Ingrid insistiu. 1560 01:23:40,102 --> 01:23:41,799 E eu tenho que admitir, isso parece 1561 01:23:41,799 --> 01:23:43,757 uma oportunidade única e rara 1562 01:23:43,757 --> 01:23:46,847 para um papel que eu estava sem dúvida nascido para brincar. 1563 01:23:46,847 --> 01:23:49,067 Você está se vendendo a descoberto. Você poderia interpretar Hamlet. 1564 01:23:49,067 --> 01:23:50,851 [RISOS] Ela é tão um diretor astuto, 1565 01:23:50,851 --> 01:23:51,939 me lisonjeando assim. 1566 01:23:51,939 --> 01:23:53,158 Francamente, cara, nós temos feito 1567 01:23:53,158 --> 01:23:54,812 todas essas mudanças e você está tendo 1568 01:23:54,812 --> 01:23:56,509 um momento difícil, memorizando suas novas falas. 1569 01:23:56,509 --> 01:23:57,597 Eu não. Eu acabei de... 1570 01:23:57,597 --> 01:23:59,034 - É um processo. - Considerando que, Oswald, 1571 01:23:59,034 --> 01:24:01,558 tem memória fotográfica. 1572 01:24:01,558 --> 01:24:03,429 Quero dizer, claro que tenho memória fotográfica, 1573 01:24:03,429 --> 01:24:05,431 tecnicamente, mas isso será útil 1574 01:24:05,431 --> 01:24:07,607 - nesta situação? - Você já conhece suas falas. 1575 01:24:07,955 --> 01:24:09,522 Eu conheço minhas falas, claro, mas posso agir? 1576 01:24:09,522 --> 01:24:12,134 - Essa é a questão. - Você pode. Ele pode. 1577 01:24:12,134 --> 01:24:13,787 Você já viu. Todos nós já vimos isso. 1578 01:24:13,787 --> 01:24:15,137 Oswald é natural. 1579 01:24:15,137 --> 01:24:16,355 Se estiver certo, está certo. 1580 01:24:16,355 --> 01:24:17,748 Você... Você conhece as falas? 1581 01:24:17,748 --> 01:24:19,097 Você, você o viu atuar? 1582 01:24:19,097 --> 01:24:20,620 Quando... Quando foi tudo isso aconteceu? 1583 01:24:20,620 --> 01:24:21,795 Quando ele está dando eu feedback. 1584 01:24:21,795 --> 01:24:23,101 OSWALD: Cara, você é um ator magistral, 1585 01:24:23,101 --> 01:24:24,755 é por isso isso é tão trágico. 1586 01:24:24,755 --> 01:24:27,236 Eu realmente não sei o que a coisa ética a fazer é. 1587 01:24:27,236 --> 01:24:29,151 A coisa certa a fazer é para você assumir o papel, 1588 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 e você ainda consegue para interpretar Edward, cara, 1589 01:24:31,588 --> 01:24:32,763 apenas transformado. 1590 01:24:32,763 --> 01:24:34,069 E você não tem para esconder seu rosto 1591 01:24:34,069 --> 01:24:35,287 por trás daquela coisa idiota. 1592 01:24:35,287 --> 01:24:36,984 Você, você obtém mais reconhecimento. 1593 01:24:36,984 --> 01:24:38,638 - Para uma cena. - Mas que cena. 1594 01:24:38,638 --> 01:24:40,466 - O final. - Ninguém vai acreditar 1595 01:24:40,466 --> 01:24:41,859 que Edward se parece com ele 1596 01:24:41,859 --> 01:24:43,861 e então de repente ele apenas se parece comigo. 1597 01:24:43,861 --> 01:24:44,862 - Magia! - EDWARD: Mas ela o ama 1598 01:24:44,862 --> 01:24:46,081 por quem ele é. Se ele mudar, 1599 01:24:46,081 --> 01:24:46,864 então quem é ele então? 1600 01:24:46,864 --> 01:24:47,865 INGRID: A mesma pessoa. 1601 01:24:47,865 --> 01:24:49,084 OSWALD: O mesmo cara, cara nova. 1602 01:24:49,084 --> 01:24:50,128 EDUARDO: Isso é uma pessoa diferente! 1603 01:24:50,128 --> 01:24:51,303 VIVIANA: É uma mudança metafórica. 1604 01:24:51,303 --> 01:24:52,391 Imediatamente de A Bela e a Fera. 1605 01:24:52,391 --> 01:24:54,045 Ela o ama, portanto, voila, 1606 01:24:54,045 --> 01:24:55,220 ele aparece mais bonito para ela. 1607 01:24:55,220 --> 01:24:56,787 Mas ele tem que fingir ser uma fera 1608 01:24:56,787 --> 01:24:58,005 para provar seu amor. 1609 01:24:58,005 --> 01:24:59,355 Ele não quer ser amado por sua aparência. 1610 01:24:59,355 --> 01:25:00,965 Não, ela o ama porque ele é uma fera. 1611 01:25:00,965 --> 01:25:02,271 Ou apesar de sua bestialidade. 1612 01:25:02,271 --> 01:25:03,707 Eles estão conversando sobre você como se você fosse uma fera. 1613 01:25:03,707 --> 01:25:04,925 Estamos falando de Eduardo. 1614 01:25:06,318 --> 01:25:07,450 Edward não é uma fera. 1615 01:25:07,450 --> 01:25:08,886 Oh não. Céus, não. 1616 01:25:08,886 --> 01:25:11,628 Mas se vamos usar A Bela e a Fera 1617 01:25:11,628 --> 01:25:14,021 como nosso comparação hipotética, 1618 01:25:14,021 --> 01:25:16,023 bem, vamos começar sendo honesto 1619 01:25:16,023 --> 01:25:17,677 com nós mesmos, velho amigo. 1620 01:25:18,722 --> 01:25:20,854 [INGRID FALANDO INDISTINTAMENTE] 1621 01:25:23,640 --> 01:25:24,858 VIVIAN: Vou colocar no meu calendário. 1622 01:25:24,858 --> 01:25:26,469 -EDWARD: Oi. - Ok, ótimo, sim. 1623 01:25:26,469 --> 01:25:29,385 - O que? - Vamos para casa. 1624 01:25:29,385 --> 01:25:30,560 - Vamos tomar uma bebida. -EDWARD: Hum. 1625 01:25:30,560 --> 01:25:32,518 - Não fique deprimido. - Não estou com sede. 1626 01:25:33,606 --> 01:25:35,130 Venha ou vá. Você decide. 1627 01:25:36,435 --> 01:25:37,567 Vamos. 1628 01:25:39,308 --> 01:25:40,787 Vamos. Venha para um. 1629 01:25:53,235 --> 01:25:56,107 OSVALDO: No início, o pensamento me aterrorizou, 1630 01:25:56,542 --> 01:26:00,851 ter meu rosto divulgado para telas de todo o mundo, 1631 01:26:01,156 --> 01:26:05,160 que não importa a hora, as pessoas estavam me vendo, 1632 01:26:05,812 --> 01:26:07,162 estavam rindo de mim, 1633 01:26:07,640 --> 01:26:09,120 ficaram horrorizados comigo. 1634 01:26:09,468 --> 01:26:11,209 E que mesmo quando eu me for, 1635 01:26:11,209 --> 01:26:14,908 minha imagem permaneceria para outros desprezarem. 1636 01:26:14,908 --> 01:26:19,826 Mas então, essa ideia me deu algum conforto. 1637 01:26:20,697 --> 01:26:23,961 Que se não fosse eu eles estavam rindo, 1638 01:26:24,483 --> 01:26:25,919 se eu não fosse conhecido, 1639 01:26:26,442 --> 01:26:29,314 se eu não tivesse para enfrentar meus algozes, 1640 01:26:30,228 --> 01:26:32,187 eles estariam rindo em outra pessoa, 1641 01:26:33,057 --> 01:26:34,319 alguém diferente. 1642 01:26:47,941 --> 01:26:49,204 [FIONA ri] 1643 01:26:52,294 --> 01:26:54,426 [MÚSICA TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 1644 01:26:55,340 --> 01:26:57,037 BELCHER: Ei, você estava no show, não foi? 1645 01:26:57,037 --> 01:26:59,214 Eu adorei. Parabéns. 1646 01:26:59,649 --> 01:27:01,868 - Oi. Ron Belcher. - Obrigado. 1647 01:27:03,130 --> 01:27:05,481 Esse cara é incrível, certo? 1648 01:27:05,481 --> 01:27:06,917 Eu... eu tenho que estar honesto com você, 1649 01:27:07,526 --> 01:27:08,614 Achei que fosse maquiagem. 1650 01:27:09,093 --> 01:27:11,008 Eu estava dizendo para minha esposa... Na verdade, é nosso aniversário. 1651 01:27:11,008 --> 01:27:12,139 É ela ali. 1652 01:27:13,053 --> 01:27:15,273 Eu estava dizendo a ela, "Como eles fizeram essa maquiagem?" 1653 01:27:15,273 --> 01:27:17,710 "Certo? O que é isso? Algum tipo de polímero, certo?" 1654 01:27:17,710 --> 01:27:19,538 "Onde eles conseguiram o orçamento para isso?" 1655 01:27:19,538 --> 01:27:22,019 Mas ela me diz: "Acho que essa é a cara dele." 1656 01:27:22,019 --> 01:27:25,022 E eu disse: "Não, querido, você está maluco. 1657 01:27:25,022 --> 01:27:26,937 "Isso tem que ser algum tipo de roupa." 1658 01:27:26,937 --> 01:27:28,460 Como o tempo todo Estou assistindo ao show, 1659 01:27:28,460 --> 01:27:29,896 Estou sentado lá pensando, 1660 01:27:29,896 --> 01:27:33,160 "Isso é real ou é algum tipo de efeito estranho?" 1661 01:27:33,683 --> 01:27:35,075 Quer dizer, eu não poderia acredite de qualquer maneira. 1662 01:27:35,075 --> 01:27:36,990 Cara, eu não sabia o que Eu até queria que fosse. 1663 01:27:37,252 --> 01:27:40,603 Então, como foi, uh, trabalhando com ele? 1664 01:27:42,648 --> 01:27:43,997 Eu acho que por baixo tudo isso, certo, 1665 01:27:43,997 --> 01:27:45,521 ele é apenas um cara normal. 1666 01:27:45,521 --> 01:27:47,566 Me pergunto se o cara que escreveu a peça, 1667 01:27:47,566 --> 01:27:49,264 o conhecia antes de escrevê-lo, 1668 01:27:49,264 --> 01:27:51,135 ou se ele simplesmente apareceu com um personagem assim 1669 01:27:51,135 --> 01:27:53,355 sozinho e só esperava o cara certo faria 1670 01:27:53,355 --> 01:27:54,443 venha por acaso. 1671 01:27:54,443 --> 01:27:56,183 Certo? Parece arriscado para mim. 1672 01:27:56,183 --> 01:27:58,838 Certo? Como você vai encontrar aquele cara, certo? 1673 01:27:58,838 --> 01:28:00,449 Parece exatamente como você imagina. 1674 01:28:00,927 --> 01:28:02,146 Ele também pode atuar, certo? 1675 01:28:02,146 --> 01:28:03,582 Quero dizer, como você até mesmo descrevê-lo? 1676 01:28:03,582 --> 01:28:05,628 E se eles quiserem colocar o show em Boise? 1677 01:28:05,628 --> 01:28:08,500 Gostaria de levar aquele cara para fora? E se ele estiver morto? 1678 01:28:08,500 --> 01:28:10,676 Eles têm que encontrar a versão Idaho dele. 1679 01:28:11,547 --> 01:28:12,722 Não sei, uma máscara funcionaria? 1680 01:28:12,722 --> 01:28:14,201 Isso vai ser convincente? 1681 01:28:14,680 --> 01:28:16,943 Será que outro cara com alguma outra aflição, 1682 01:28:16,943 --> 01:28:18,249 fazer tão bem? 1683 01:28:19,032 --> 01:28:20,338 Não sei. Talvez eles tenham acabado de lançar, 1684 01:28:20,338 --> 01:28:23,341 uh, você sabe, cara normal como você, certo? 1685 01:28:23,341 --> 01:28:25,343 Ou eu, certo? Do jeito que eles fazem Shakespeare agora 1686 01:28:25,343 --> 01:28:26,518 com negros, certo? 1687 01:28:26,518 --> 01:28:29,391 Isso coloca um tipo diferente de giro sobre ele. 1688 01:28:29,391 --> 01:28:32,350 Então estou pensando em tudo isso coisas durante o show, certo? 1689 01:28:32,350 --> 01:28:34,004 Quero dizer, para ser honesto com você, há três horas, 1690 01:28:34,004 --> 01:28:35,701 Estou dizendo para mim mesmo, "Eu realmente quero ir 1691 01:28:35,701 --> 01:28:38,225 "e sente-se um teatro sem ar condicionado, 1692 01:28:38,225 --> 01:28:39,618 "pois Deus sabe quanto tempo, 1693 01:28:39,618 --> 01:28:41,794 "para ver uma pequena peça nunca ouvi falar?" 1694 01:28:41,794 --> 01:28:43,361 Mas é o nosso aniversário. 1695 01:28:43,361 --> 01:28:44,710 E agora estou pensando toda essa merda, 1696 01:28:44,710 --> 01:28:46,712 então é assim que eu sei é uma peça interessante. 1697 01:29:07,777 --> 01:29:09,082 Uau! 1698 01:29:09,866 --> 01:29:11,041 [CUP CLANKS NA MESA] 1699 01:29:12,390 --> 01:29:13,696 - Caramba. - [GOTEAMENTO DE CAFÉ] 1700 01:29:16,394 --> 01:29:17,482 [Suspiros] 1701 01:29:22,705 --> 01:29:23,836 Maldito inferno. 1702 01:29:25,098 --> 01:29:27,884 Besteira. Besteira. 1703 01:29:30,582 --> 01:29:31,714 Porra. 1704 01:29:32,279 --> 01:29:33,542 Olha, você mesmo disse isso. 1705 01:29:33,933 --> 01:29:36,283 Como ele pode se tornar você? Você não é nada parecido. 1706 01:29:36,283 --> 01:29:38,764 Não é crível, e não é necessário. 1707 01:29:38,764 --> 01:29:40,810 Ela o ama por quem ele é. 1708 01:29:40,810 --> 01:29:42,202 Foi inventado. 1709 01:29:42,202 --> 01:29:45,162 Eu ainda acho que a ideia é teoricamente correto. 1710 01:29:45,162 --> 01:29:46,772 No entanto, com o que não contávamos, 1711 01:29:46,772 --> 01:29:49,296 e isso pode resultar por eu ser um novato, 1712 01:29:49,296 --> 01:29:52,082 é que o público tem acabei de passar duas horas, 1713 01:29:52,082 --> 01:29:53,431 torcendo por Eduardo. 1714 01:29:53,431 --> 01:29:56,521 O que, neste particular iteração, sou eu. 1715 01:29:56,956 --> 01:29:58,741 Se outra pessoa então sai e vai, 1716 01:29:58,741 --> 01:30:00,220 "Ah, eu sou Edward agora." 1717 01:30:00,220 --> 01:30:03,223 mesmo que seja Senhor Kenneth Branagh, ou quem quer que seja, 1718 01:30:03,223 --> 01:30:05,008 o público vai se sentir enganado. 1719 01:30:05,008 --> 01:30:06,705 Nós quebramos nosso pacto com eles. 1720 01:30:06,705 --> 01:30:07,793 Eles se rebelarão com razão. 1721 01:30:07,793 --> 01:30:09,839 Olha, eu ainda quero sejam amigos, 1722 01:30:09,839 --> 01:30:11,754 e eu vou manter você em mente para projetos futuros. 1723 01:30:14,887 --> 01:30:16,367 A máscara é minha. 1724 01:30:17,281 --> 01:30:18,413 Estou guardando. 1725 01:30:19,501 --> 01:30:21,067 OSWALD: Sempre gostei aquela máscara. 1726 01:30:21,459 --> 01:30:22,591 Máscara brilhante. 1727 01:30:24,984 --> 01:30:26,595 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 1728 01:30:26,595 --> 01:30:28,248 OSWALD: Você sabe o que eu acho? 1729 01:30:28,248 --> 01:30:29,772 Eu acho que Les Mis é uma obra-prima. 1730 01:30:29,772 --> 01:30:31,338 [conversando indistintamente] 1731 01:30:31,338 --> 01:30:34,037 Uh, o Livro de Mórmon é histericamente engraçado. 1732 01:30:34,037 --> 01:30:36,126 - [FALANDO INDISTINTAMENTE] - [INGRID RI] 1733 01:30:36,909 --> 01:30:38,694 INGRID: O que você... Você tem algum plano para... 1734 01:31:00,890 --> 01:31:02,892 [BATE] 1735 01:31:03,936 --> 01:31:05,068 Onde está o cego? 1736 01:31:05,068 --> 01:31:06,461 O que você está fazendo aqui? 1737 01:31:06,461 --> 01:31:08,724 - Por que você está tão chateado? - Por que você está aqui? 1738 01:31:09,420 --> 01:31:10,813 Por que Oswald estava aqui? 1739 01:31:10,813 --> 01:31:12,249 Como... Como você... 1740 01:31:12,249 --> 01:31:13,511 Que negócio é esse seu? 1741 01:31:13,511 --> 01:31:15,426 Eu sei porque eu sei. 1742 01:31:15,426 --> 01:31:16,906 Eu estava passando e... 1743 01:31:17,559 --> 01:31:18,951 Eu não tenho que explicar eu mesmo para você. 1744 01:31:18,951 --> 01:31:21,432 O que você sabe sobre ele? Hum? Quem é ele? 1745 01:31:21,432 --> 01:31:22,825 O nome dele é mesmo Oswald? 1746 01:31:23,260 --> 01:31:24,348 Porque deixe-me te contar uma coisa, 1747 01:31:24,348 --> 01:31:25,784 ele tem um filho e uma menina. 1748 01:31:25,784 --> 01:31:27,482 Ele estava beijando essa outra garota, 1749 01:31:27,482 --> 01:31:29,048 e eles estavam andando no parque. 1750 01:31:29,048 --> 01:31:31,311 Ele está levando uma vida dupla. O que você acha disso? 1751 01:31:31,311 --> 01:31:33,531 Bem, em primeiro lugar, essa é Jolie, 1752 01:31:33,531 --> 01:31:36,752 Ex-esposa e mãe de Oswald para sua filha, Kelly. 1753 01:31:36,752 --> 01:31:38,623 E eles ainda estão realmente bons amigos. 1754 01:31:38,623 --> 01:31:40,016 E como isso acontece, 1755 01:31:40,016 --> 01:31:41,583 Oswald está se mudando para lá. 1756 01:31:41,583 --> 01:31:43,846 O Sr. Sablosky sofreu um acidente, e Oswald está precisando 1757 01:31:43,846 --> 01:31:45,412 um lugar para ficar. Eu nem sei por que 1758 01:31:45,412 --> 01:31:46,979 estou incomodando para explicar isso para você. 1759 01:31:46,979 --> 01:31:49,068 Não temos mais nada dizer um ao outro. 1760 01:31:49,547 --> 01:31:50,722 Desculpe. 1761 01:32:02,560 --> 01:32:04,649 [SIRENES LAMENTANDO À DISTÂNCIA] 1762 01:32:44,254 --> 01:32:46,386 [BAQUE] 1763 01:32:53,785 --> 01:32:55,134 Que porra você está fazendo? 1764 01:33:00,009 --> 01:33:01,924 Você tem que conseguir dê o fora daqui, cara. 1765 01:33:20,464 --> 01:33:23,728 [IMITANDO OSWALD] Ah, bem, Acontece que eu sou Edward agora. 1766 01:33:24,120 --> 01:33:27,297 E este aqui é o Guy. 1767 01:33:27,645 --> 01:33:28,777 Cara... 1768 01:33:29,255 --> 01:33:31,301 ele é um ator magistral. 1769 01:33:31,301 --> 01:33:33,172 Obrigado cara! Sim. 1770 01:33:33,956 --> 01:33:35,392 Sim, você é... 1771 01:33:39,091 --> 01:33:41,616 Kenneth Branagh. 1772 01:33:41,616 --> 01:33:43,661 Vamos. Venha agora. 1773 01:33:43,661 --> 01:33:45,663 Pique, pique. Pique, pique, sacuda uma perna. 1774 01:33:45,663 --> 01:33:46,795 Agite uma perna. 1775 01:33:47,622 --> 01:33:48,840 O que você acha? 1776 01:33:48,840 --> 01:33:51,277 [VOCALIZANDO] Hoo! 1777 01:33:51,277 --> 01:33:52,757 É incrível? 1778 01:33:53,453 --> 01:33:55,064 Ou é sensacional? 1779 01:33:55,586 --> 01:33:57,893 Você gosta este quarto, menina? 1780 01:33:58,545 --> 01:34:01,636 eu sei que é bem pequeno e pequena como você. 1781 01:34:02,375 --> 01:34:05,422 É uma sala onde você pode fazer o que quiser. 1782 01:34:06,510 --> 01:34:08,164 Você sabe disso, certo? 1783 01:34:08,164 --> 01:34:11,210 Você conhece Peppa Pig? Hum? 1784 01:34:11,646 --> 01:34:14,213 Ah, ela está um pouco nervosa. Ela é tímida. 1785 01:34:14,213 --> 01:34:16,607 [RINDO] 1786 01:34:16,999 --> 01:34:19,131 ♪ Não chore, não suspire ♪ 1787 01:34:19,131 --> 01:34:22,221 ♪ Há uma fresta de esperança No céu ♪ 1788 01:34:22,569 --> 01:34:25,660 [Suspira] Naturalmente, é um pouco decepcionante, 1789 01:34:25,660 --> 01:34:29,315 mas eu realmente espero todos nós podemos permanecer amigáveis. 1790 01:34:29,838 --> 01:34:32,623 Não guardo nenhum ressentimento. 1791 01:34:32,623 --> 01:34:37,628 Vamos manter nossos ódios para o inimigo comum. 1792 01:34:37,628 --> 01:34:39,499 [OBJETOS RUINDO] 1793 01:34:39,848 --> 01:34:40,979 Saúde! 1794 01:34:41,763 --> 01:34:42,894 Obrigado. 1795 01:34:43,199 --> 01:34:44,504 - Você pode... - EDWARD: Muito obrigado! 1796 01:34:44,504 --> 01:34:46,942 - MARIANA: Ok. - Jesus. Desligue-o. 1797 01:34:47,507 --> 01:34:48,683 [EDWARD GRUNHA] 1798 01:34:50,249 --> 01:34:51,381 Certo então. 1799 01:34:51,816 --> 01:34:54,297 O medo é uma reação. 1800 01:34:54,732 --> 01:34:57,256 Coragem, é uma decisão. 1801 01:34:58,127 --> 01:34:59,998 Vou sentir sua falta acima de tudo, querido. 1802 01:35:01,565 --> 01:35:04,873 - CLAY: Que porra é essa? - Ta-ta, por enquanto! 1803 01:35:05,830 --> 01:35:07,614 FIONA: Talvez cavalguemos para gloriarmos juntos. 1804 01:35:07,614 --> 01:35:08,703 OSVALDO: O que quer que você diga, meu querido. 1805 01:35:08,703 --> 01:35:09,965 EDWARD: Com licença, meu velho. 1806 01:35:09,965 --> 01:35:11,575 Eu acho que você está beijando minha garota! 1807 01:35:11,575 --> 01:35:13,708 Ah, parece que meu substituto tem bebi um pouco demais. 1808 01:35:13,708 --> 01:35:14,970 EDWARD: Subestudante? Não, não, não, não. 1809 01:35:14,970 --> 01:35:16,275 Talvez pudéssemos conversar sobre isso depois do... 1810 01:35:16,275 --> 01:35:17,581 Não, não, não. Não, substituto. 1811 01:35:17,581 --> 01:35:18,756 - Depois da apresentação. - EDWARD: Eu sou Edward! 1812 01:35:18,756 --> 01:35:20,062 OSVALDO: Você... EDWARD: Você não é Edward. 1813 01:35:20,062 --> 01:35:21,541 OSWALD: Ok, você é Edward. EDUARDO: Não, não. 1814 01:35:21,541 --> 01:35:22,978 OSWALD: Você é Edward. EDWARD: Esta é a minha porta vermelha. 1815 01:35:22,978 --> 01:35:24,153 - Este é o meu sofá. - OSWALD: Você é Edward. 1816 01:35:24,153 --> 01:35:26,372 EDWARD: Estas são as minhas falas! Venha aqui! 1817 01:35:26,372 --> 01:35:27,809 - Você roubou minha vida! - [PESSOAS EXCLAMANDO] 1818 01:35:27,809 --> 01:35:29,245 EDWARD: Sai de cima de mim! 1819 01:35:29,245 --> 01:35:30,507 - Ele tem tudo! - OSWALD: Que diabos, cara! 1820 01:35:30,507 --> 01:35:31,856 -EDUARDO: Não! Eu sou Eduardo! - Acalmar, 1821 01:35:31,856 --> 01:35:33,292 - e podemos conversar sobre isso. -EDWARD: Eu sou Edward. 1822 01:35:33,292 --> 01:35:34,641 Ok, ok. 1823 01:35:34,641 --> 01:35:36,252 Ok, deixe ir! Solte! 1824 01:35:36,252 --> 01:35:38,167 Eu vou embora. Eu vou embora. 1825 01:35:38,167 --> 01:35:39,777 [RESPIRA COM FORÇA] 1826 01:35:39,777 --> 01:35:43,172 OSVALDO: Está tudo bem. Se você se sentar, podemos conversar. 1827 01:35:43,172 --> 01:35:44,303 EDUARDO: Não! 1828 01:35:44,303 --> 01:35:46,044 - [GRUNINDO] - [PESSOAS EXCLAMANDO] 1829 01:35:46,915 --> 01:35:48,177 EDWARD: Tire o seu! 1830 01:35:48,177 --> 01:35:51,789 - Tire o seu! - Tirar o quê? 1831 01:35:51,789 --> 01:35:53,748 - [EDWARD GRUNINDO] - [RUÍDO DE OBJETOS] 1832 01:35:54,313 --> 01:35:55,401 Venha aqui! 1833 01:35:55,401 --> 01:35:57,360 - [GRUNINDO] Ahhh! - [BAQUES] 1834 01:36:01,146 --> 01:36:02,321 [GEMIDO] 1835 01:36:03,758 --> 01:36:05,368 [CONJUNTO DE PEÇAS GRITANDO] 1836 01:36:07,674 --> 01:36:08,763 OSVALDO: Cara. 1837 01:36:08,763 --> 01:36:10,373 [Teto rangendo] 1838 01:36:10,373 --> 01:36:12,114 - [CLANKS DE TETO] - [EDWARD GRITA] 1839 01:36:12,114 --> 01:36:13,593 - [MULTIDÃO OFEGANDO E GRITANDO] -OSVALDO: Não! 1840 01:36:13,593 --> 01:36:14,899 - Oh meu Deus. Cara! - [INGRID suspira] 1841 01:36:14,899 --> 01:36:16,553 Oh não. O que eu fiz? O que eu fiz? 1842 01:36:16,553 --> 01:36:18,816 - [CRASH] - [PESSOAS GRITANDO] 1843 01:36:18,816 --> 01:36:20,775 Não! Cara! Não, cara! 1844 01:36:20,775 --> 01:36:22,254 [CHORO] O que eu fiz? 1845 01:36:22,646 --> 01:36:24,561 Não conheço minha própria força. 1846 01:36:24,561 --> 01:36:26,955 Cara! Cara. 1847 01:36:26,955 --> 01:36:28,260 [Placas fazendo barulho] 1848 01:36:28,260 --> 01:36:29,784 ATOR: Eu sei Eu continuo dizendo isso, cara, 1849 01:36:29,784 --> 01:36:30,959 mas é uma grande honra. 1850 01:36:30,959 --> 01:36:32,743 OSVALDO: Ah, realmente, a honra é toda nossa. 1851 01:36:32,743 --> 01:36:33,918 INGRID: Não poderíamos estar mais animado. 1852 01:36:33,918 --> 01:36:35,137 ATOR: Quero dizer, francamente, eu acho 1853 01:36:35,137 --> 01:36:36,660 - você deveria estar jogando. -OSVALDO: Ah, não. 1854 01:36:36,660 --> 01:36:38,357 - Eu nem sonharia com isso. - ATOR: Não, honestamente, eu acho 1855 01:36:38,357 --> 01:36:39,750 você tem algo especial. 1856 01:36:40,359 --> 01:36:41,621 Carisma de verdade. 1857 01:36:42,797 --> 01:36:44,233 Quero dizer, é preciso um nome 1858 01:36:44,233 --> 01:36:46,104 para financiar essas coisas, como você sabe. 1859 01:36:46,104 --> 01:36:48,454 Mas eu quero que você saiba, 1860 01:36:48,454 --> 01:36:50,326 é importante para mim para acertar. 1861 01:36:50,717 --> 01:36:53,459 E é por isso que eu queria passar algum tempo com você, 1862 01:36:53,459 --> 01:36:54,809 e, você sabe, ah, 1863 01:36:55,418 --> 01:36:59,161 não estudar realmente, mas observe, faça perguntas. 1864 01:36:59,161 --> 01:37:00,510 Ah, pesquisa, 1865 01:37:00,510 --> 01:37:01,859 - como se costuma dizer no mundo dos negócios. - ATOR: Mmm-hmm. 1866 01:37:01,859 --> 01:37:03,295 OSWALD: Bem, eu acho é importante para você 1867 01:37:03,295 --> 01:37:04,862 para interpretar isso como quiser. 1868 01:37:04,862 --> 01:37:06,298 ATOR: Certo. OSWALD: Quero dizer, Edward estava 1869 01:37:06,298 --> 01:37:09,040 imaginado por Ingrid, e o que eu estava fazendo antes, 1870 01:37:09,040 --> 01:37:11,216 O cara aqui foi completamente pioneiro. 1871 01:37:11,216 --> 01:37:13,871 ATOR: Certo. OSWALD: Estou interpretando Guy, 1872 01:37:13,871 --> 01:37:15,133 interpretando Ingrid. 1873 01:37:15,133 --> 01:37:17,309 E você é apenas o próximo e último passo 1874 01:37:17,309 --> 01:37:18,963 no processo evolutivo. 1875 01:37:19,268 --> 01:37:20,486 ATOR: Sim, isso é muito legal. 1876 01:37:20,486 --> 01:37:22,662 Eu adoraria perguntar a você algumas perguntas também. 1877 01:37:24,751 --> 01:37:27,450 Muito legal. Tipo de uma coisa colaborativa. 1878 01:37:28,886 --> 01:37:31,236 Eles usarão algum... Alguma máscara 1879 01:37:31,236 --> 01:37:34,022 - ou algum tipo de maquiagem? - Por que? 1880 01:37:34,587 --> 01:37:36,328 [TODOS RINDO] 1881 01:37:36,328 --> 01:37:37,547 Uh, eu não sei. 1882 01:37:38,026 --> 01:37:39,592 Está além do meu nível salarial. 1883 01:37:40,202 --> 01:37:42,378 Eu... eu realmente não faço parte dessas discussões. 1884 01:37:42,378 --> 01:37:44,554 Eles podem fazer muito hoje em dia para fazer isso pareça real. 1885 01:37:45,337 --> 01:37:46,469 Muito real. 1886 01:37:47,687 --> 01:37:50,255 Mas, você sabe, Eu não me preocupo com essas coisas. 1887 01:37:51,256 --> 01:37:54,999 Eu acho que enquanto eu fizer meu trabalho acertar Edward, 1888 01:37:55,782 --> 01:37:57,219 isso vai acontecer. 1889 01:37:57,697 --> 01:38:00,135 - O resto é só cobertura. - OSVALDO: É verdade. 1890 01:38:00,526 --> 01:38:01,876 ATOR: Felicidades. Hum. 1891 01:38:01,876 --> 01:38:03,138 INGRID: Saúde. ATOR: Hum. 1892 01:38:07,577 --> 01:38:09,709 [TOCANDO SAXOFONE] 1893 01:38:16,455 --> 01:38:18,544 - [NICK E OSWALD GRUNINDO] - [MULTIDÃO TORNANDO NO VÍDEO JOGO] 1894 01:38:18,544 --> 01:38:20,198 [KELLY murmúrio] 1895 01:38:20,198 --> 01:38:21,460 NICK: Não está funcionando. 1896 01:38:22,244 --> 01:38:23,854 - [a torcida continua] - [SINO TOQUE] 1897 01:38:23,854 --> 01:38:25,421 [NICK suspira e exala] 1898 01:38:25,421 --> 01:38:26,944 -OSVALDO: Uau! - Porra! 1899 01:38:27,771 --> 01:38:29,294 - Porra. - Número um. 1900 01:38:29,294 --> 01:38:30,600 NICK: Isso é uma máquina de escrever legal. 1901 01:38:30,992 --> 01:38:32,167 OSWALD: Você pode ficar com isso. 1902 01:38:33,646 --> 01:38:35,735 HOMEM NA TV: Eu desejo Eu também tive uma mulher, 1903 01:38:35,735 --> 01:38:37,215 caminhando comigo sob a lua 1904 01:38:37,694 --> 01:38:40,566 e segurando meu braço e sorrindo, 1905 01:38:41,872 --> 01:38:45,049 e então sonho e esqueço. 1906 01:38:48,574 --> 01:38:51,926 E então eu vejo a sombra do meu perfil na parede. 1907 01:38:52,927 --> 01:38:53,971 ["JINGLE BELLS" TOCANDO SOBRE ALTO-FALANTES] 1908 01:38:53,971 --> 01:38:55,364 HOMEM: Aí está. Entre. 1909 01:38:55,364 --> 01:38:57,279 Bom homem. 1910 01:38:57,279 --> 01:38:59,150 Outro pé. Perfeito. 1911 01:38:59,150 --> 01:39:01,892 Tudo bem. Agradável e fácil, aqui vamos nós. 1912 01:39:01,892 --> 01:39:03,720 Um pé atrás do outro. 1913 01:39:04,460 --> 01:39:07,289 - Perfeito. Continue. - Vou fazer compras. 1914 01:39:07,289 --> 01:39:09,595 - Alguém precisa de alguma coisa? - Ah, não, obrigado. 1915 01:39:09,595 --> 01:39:10,988 Estou saindo. Vocês precisam de alguma coisa? 1916 01:39:10,988 --> 01:39:12,163 - Acabei de perguntar. - [OSWALD RI] 1917 01:39:12,859 --> 01:39:14,818 Bem, se algo mudar, me ligue. 1918 01:39:14,818 --> 01:39:16,124 Vou arrancar seu cabelo. 1919 01:39:16,124 --> 01:39:17,560 - Eu acompanho você. - Estarei de volta por volta das 8:00. 1920 01:39:17,560 --> 01:39:18,604 Toodle-oo. 1921 01:39:19,736 --> 01:39:20,867 [PORTA ABRE] 1922 01:39:22,565 --> 01:39:24,306 - [PORTA FECHA] - Que porra é 1923 01:39:24,306 --> 01:39:25,960 acontecendo aqui? 1924 01:39:25,960 --> 01:39:27,526 O que está acontecendo com o rosto dele? 1925 01:39:27,526 --> 01:39:29,572 Porra, quero dizer, ele é rico ou algo assim? 1926 01:39:29,572 --> 01:39:30,660 [RISOS] 1927 01:39:30,660 --> 01:39:31,748 Tipo, o que ela... 1928 01:39:31,748 --> 01:39:32,967 Ela é... 1929 01:39:33,358 --> 01:39:35,447 [RISOS] Isso é a merda mais louca que já vi. 1930 01:39:36,796 --> 01:39:38,842 Esqueci meus fones de ouvido. Desculpe, desculpe. 1931 01:39:40,104 --> 01:39:41,627 Vocês continuem. 1932 01:39:42,367 --> 01:39:43,542 Não tem problema, chefe. 1933 01:39:44,891 --> 01:39:46,067 Você sabe, vamos fazer uma pausa por um segundo, 1934 01:39:46,067 --> 01:39:47,546 Eu tenho que mijar. 1935 01:39:47,546 --> 01:39:49,418 Continue. Basta colocar um pé na frente do outro. 1936 01:39:55,032 --> 01:40:00,037 ♪ Um ou dois dias atrás Pensei em dar uma volta 1937 01:40:00,037 --> 01:40:04,694 ♪ E em breve Srta. Fanny Bright estava sentado ao meu lado 1938 01:40:04,694 --> 01:40:06,957 ♪ O cavalo estava magro e magro... ♪ 1939 01:40:06,957 --> 01:40:09,046 [DEIXAÇÃO DO BANHEIRO] 1940 01:40:10,134 --> 01:40:11,614 [PORTA ABRE] 1941 01:40:11,614 --> 01:40:13,920 ♪ E nós ficamos chateados 1942 01:40:14,399 --> 01:40:19,361 ♪ Toquem os sinos, toquem os sinos tinir até o fim ♪ 1943 01:40:19,361 --> 01:40:21,015 ♪ Ah, que divertido andar... ♪ 1944 01:40:21,015 --> 01:40:22,320 Ei, cara, você se importa se eu pegar 1945 01:40:22,320 --> 01:40:23,452 um desses seltzers? 1946 01:40:28,152 --> 01:40:29,371 [HOMEM GEME] 1947 01:40:30,937 --> 01:40:33,027 [Ambos grunhindo] 1948 01:40:34,637 --> 01:40:35,812 [OBJETOS RUINDO] 1949 01:40:45,822 --> 01:40:47,954 [Ambos grunhindo] 1950 01:40:52,829 --> 01:40:54,918 [HOMEM TOSSE E GAGS] 1951 01:40:55,484 --> 01:40:56,789 [Sufocando] 1952 01:40:57,877 --> 01:40:59,966 ♪ Ah, como é divertido andar de bicicleta 1953 01:40:59,966 --> 01:41:02,534 ♪ Em um cavalo só trenó aberto, ei 1954 01:41:02,534 --> 01:41:05,059 ♪ Toquem os sinos, toquem os sinos 1955 01:41:05,059 --> 01:41:07,104 ♪ Jingle até o fim 1956 01:41:07,104 --> 01:41:10,499 ♪ Ah, como é divertido andar de bicicleta Em um trenó aberto de um cavalo ♪ 1957 01:41:10,499 --> 01:41:11,630 [TOSSE] 1958 01:41:13,502 --> 01:41:15,330 - [MÚSICA TERMINA] - [O HOMEM PARA DE TOSSE] 1959 01:41:22,380 --> 01:41:24,513 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 1960 01:41:29,126 --> 01:41:30,519 Eu ouvi barulhos. 1961 01:41:32,956 --> 01:41:35,089 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINUA] 1962 01:41:42,966 --> 01:41:44,315 [REDENTOS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE] 1963 01:41:44,315 --> 01:41:45,751 [BAQUE DE BASQUETEBOL NO TERRA] 1964 01:41:45,751 --> 01:41:47,231 INTERNO: Na próxima cena, peguei você. 1965 01:41:47,231 --> 01:41:49,451 [CONVERSA INDISTINTA CONTINUA] 1966 01:41:49,451 --> 01:41:50,887 - [BAQUETES DE BOLA] - INTERNO: Ah! 1967 01:41:56,762 --> 01:41:58,895 [A MÚSICA DESAPARECE] 1968 01:42:04,901 --> 01:42:07,033 [CARRO BUZINANDO] 1969 01:42:09,166 --> 01:42:11,168 Ei cara, belos sapatos. 1970 01:42:11,168 --> 01:42:14,911 Onde fica Fort Lee, cara? Nova Jersey. 1971 01:42:16,304 --> 01:42:17,696 Onde estão suas maneiras? 1972 01:42:19,133 --> 01:42:21,178 Cara, você deve ter tido alguns pais feios. 1973 01:42:21,657 --> 01:42:23,137 Espero que você morra de câncer, 1974 01:42:23,528 --> 01:42:25,835 e seus filhos feios morrer de câncer. 1975 01:42:25,835 --> 01:42:29,926 E todo o seu linhagem feia de, uh, 1976 01:42:29,926 --> 01:42:33,625 feio degenera limpou o rosto 1977 01:42:33,625 --> 01:42:35,410 da bela terra de Deus. 1978 01:42:36,933 --> 01:42:38,239 Belos sapatos, cara. 1979 01:42:39,196 --> 01:42:40,328 Belos sapatos. 1980 01:42:49,641 --> 01:42:51,165 OSWALD: Acredito nos meus olhos? 1981 01:42:58,433 --> 01:43:00,783 Sim, nós adotamos Lucy, ela... A filha dela. 1982 01:43:00,783 --> 01:43:03,220 E, ah, é uma loucura até mesmo dizer isso. 1983 01:43:03,220 --> 01:43:04,613 Ela está na pós-graduação agora. 1984 01:43:04,830 --> 01:43:06,092 Ela é. 1985 01:43:06,092 --> 01:43:08,182 Ah, você tem que vir e veja a peça, Guy. 1986 01:43:08,182 --> 01:43:09,792 - Não o pressione. - Ele quer vir. 1987 01:43:09,792 --> 01:43:11,663 - Certo, cara? - Ah, sim, claro. 1988 01:43:11,663 --> 01:43:13,317 Quando... Quando são você está livre? Essa noite? 1989 01:43:13,317 --> 01:43:15,580 - Quando... Que horas? - 20h, em ponto. 1990 01:43:15,580 --> 01:43:17,539 - Tudo bem. - Você pode sentar comigo. 1991 01:43:18,235 --> 01:43:21,020 - Você não está nisso? - [RISOS] Não. 1992 01:43:21,020 --> 01:43:24,067 Não, não sou ator. Quero dizer, claro, Edward. 1993 01:43:24,067 --> 01:43:26,069 Mas aquilo tudo foi... 1994 01:43:26,069 --> 01:43:28,027 Que merda. Eu nem permito que as pessoas 1995 01:43:28,027 --> 01:43:29,638 para fazer mais isso. 1996 01:43:29,638 --> 01:43:32,075 OSVALDO: Não, não, não. Era seu precoce trabalho precoce, 1997 01:43:32,075 --> 01:43:35,121 e isso nos uniu, então serviu a essa causa nobre. 1998 01:43:35,121 --> 01:43:36,949 INGRID: Graças a Deus, eles não fizeram esse filme. 1999 01:43:36,949 --> 01:43:38,473 OSWALD: Ah, eu estava tão decepcionado. 2000 01:43:38,473 --> 01:43:41,389 eu realmente queria ver aquele cara tenta me enganar. 2001 01:43:41,389 --> 01:43:44,043 Mas de qualquer forma, é brilhante nós esbarramos em você, 2002 01:43:44,043 --> 01:43:46,089 porque na verdade estamos me mudando no próximo mês 2003 01:43:46,089 --> 01:43:47,438 quando a peça termina. 2004 01:43:47,438 --> 01:43:48,787 Onde? Onde você está indo? 2005 01:43:48,787 --> 01:43:50,572 Para o Canadá. Um lugar chamado Shepperton. 2006 01:43:50,572 --> 01:43:51,747 Você já ouviu falar disso? 2007 01:43:52,182 --> 01:43:55,707 Poderia ser descrito como uma colônia nudista. 2008 01:43:55,707 --> 01:43:57,579 Sim. É apenas uma parte disso. Pequena parte disso. 2009 01:43:57,579 --> 01:43:58,797 Mas sim, basicamente seremos... 2010 01:43:58,797 --> 01:44:00,364 OSWALD: Como Deus planejou. 2011 01:44:00,756 --> 01:44:01,974 Por que? 2012 01:44:01,974 --> 01:44:04,281 Bem, é uma longa história. Nós conhecemos essa mulher 2013 01:44:04,281 --> 01:44:05,761 - quando estávamos... - Atravessando os Andes. 2014 01:44:05,761 --> 01:44:08,590 Sim. E acontece ela é uma pessoa incrível 2015 01:44:08,590 --> 01:44:10,722 com seguidores e tudo mais. 2016 01:44:10,722 --> 01:44:13,116 E é mais ou menos isso filosofia ecológica. 2017 01:44:13,116 --> 01:44:15,510 Hum-hmm. E... E... E amor livre. 2018 01:44:15,510 --> 01:44:17,512 - Sim, mas também é... - E LSD. 2019 01:44:17,512 --> 01:44:20,471 - Às vezes sim, mas é... - Sim. Você já usou LSD, cara? 2020 01:44:21,298 --> 01:44:23,561 O que... E quanto a como viagens ruins? 2021 01:44:23,561 --> 01:44:24,997 OSWALD: Sim, é possível. 2022 01:44:24,997 --> 01:44:27,522 Mas está tudo realmente em baixo em como você enquadra isso, Guy. 2023 01:44:27,522 --> 01:44:29,175 [RISOS] Eu não acho ele poderia lidar com isso. 2024 01:44:29,175 --> 01:44:32,004 Sim. Ele só precisa de alguém guiá-lo através disso é tudo. 2025 01:44:32,004 --> 01:44:34,659 - O que eu posso fazer. - INGRID: Recentemente certificada. 2026 01:44:35,530 --> 01:44:36,792 E os seus filhos? 2027 01:44:36,792 --> 01:44:37,880 OSVALDO: Não. INGRID: Sim, não. 2028 01:44:37,880 --> 01:44:39,098 Dizem que é um culto. 2029 01:44:39,098 --> 01:44:40,274 OSVALDO: Sim. Quero dizer, você provavelmente pensa 2030 01:44:40,274 --> 01:44:41,405 é um culto também, certo? 2031 01:44:41,405 --> 01:44:42,667 EDWARD: Bem, eu... Eu acho que parece 2032 01:44:42,667 --> 01:44:44,495 - um pouco como um culto. - Quero dizer, sim, claro, 2033 01:44:44,495 --> 01:44:46,410 se você pintar como pinceladas largas. 2034 01:44:46,410 --> 01:44:48,804 Mas é... é realmente bastante sem liderança. 2035 01:44:48,804 --> 01:44:50,675 Mas e quanto a isso, uh, mulher dos Andes, 2036 01:44:50,675 --> 01:44:52,590 - ela não é como a líder? - Fundador. 2037 01:44:52,590 --> 01:44:54,331 Sim, ela colocou tudo em movimento. 2038 01:44:54,331 --> 01:44:55,463 Mas é... é... 2039 01:44:55,898 --> 01:44:58,944 Ela não é uma guru no... Bem, ela é uma espécie de guru. 2040 01:44:58,944 --> 01:45:00,816 Sim. Ela é uma guru no sentido puro. 2041 01:45:00,816 --> 01:45:02,861 Sim, veja, não podemos conversar sobre isso sem soar... 2042 01:45:02,861 --> 01:45:04,167 Absolutamente maluco. 2043 01:45:04,167 --> 01:45:05,821 -EDWARD: Hum. - Sim. Mas honestamente, 2044 01:45:05,821 --> 01:45:08,040 É... é... é o paraíso. 2045 01:45:08,867 --> 01:45:09,955 Paraíso real. 2046 01:45:09,955 --> 01:45:11,348 - Como utopia. - Sim, utopia. 2047 01:45:11,348 --> 01:45:12,697 - A coisa mais próxima disso. - Sim. 2048 01:45:12,697 --> 01:45:14,830 EDWARD: E o que sobre sua carreira? 2049 01:45:14,830 --> 01:45:17,180 Bem, eu consegui tudo que eu sempre quis... 2050 01:45:17,180 --> 01:45:18,834 Estou... estou pronto para a próxima fase. 2051 01:45:18,834 --> 01:45:20,139 Quero dizer, tudo o que ela quer fazer agora, 2052 01:45:20,139 --> 01:45:21,924 é tomar LSD e foda-se o tempo todo. 2053 01:45:21,924 --> 01:45:23,360 - Quero dizer, você sabe... - [EDWARD RI] 2054 01:45:23,360 --> 01:45:25,188 OSWALD: Chega de falar sobre nós, o que está acontecendo com você? 2055 01:45:25,188 --> 01:45:26,624 - Conte-nos tudo. - Sim. 2056 01:45:26,624 --> 01:45:29,975 Bem, quero dizer. [Expira] Não sei. Hum... 2057 01:45:29,975 --> 01:45:32,413 Nós sabemos o que gostaríamos esta noite? 2058 01:45:32,935 --> 01:45:34,023 [INGRID LIMPA A GARGANTA] 2059 01:45:34,023 --> 01:45:35,503 O que você está pensando, Eduardo? 2060 01:45:35,503 --> 01:45:39,507 Uh, você... Vá em frente. Eu... eu ainda estou, hum... 2061 01:45:40,116 --> 01:45:41,857 OK. Bem, estamos comemorando, 2062 01:45:41,857 --> 01:45:44,033 então vamos precisar mais um pouco de saquê. 2063 01:45:44,033 --> 01:45:46,731 Vamos fazer outra garrafa do Dassai Hayata. 2064 01:45:46,731 --> 01:45:49,343 E para a mesa, o wakame, 2065 01:45:49,343 --> 01:45:50,822 o tofu envelhecido, 2066 01:45:51,257 --> 01:45:53,085 e ele precisa para experimentar a torrada uni. 2067 01:45:53,608 --> 01:45:55,610 E uma ordem do hamachi kama, por que não. 2068 01:45:56,175 --> 01:45:58,134 E para minha entrada, 2069 01:45:58,134 --> 01:45:59,788 vamos com o voo wagyu. 2070 01:45:59,788 --> 01:46:02,356 INGRID: Um missô de bacalhau preto para mim, por favor. Obrigado. 2071 01:46:02,356 --> 01:46:03,531 SERVIDOR: E para você senhor? 2072 01:46:05,663 --> 01:46:06,925 Hum... 2073 01:46:08,144 --> 01:46:09,406 Uh... 2074 01:46:10,668 --> 01:46:12,017 SERVIDOR: Você precisa de um minuto? 2075 01:46:13,105 --> 01:46:15,238 - Sim. Eu, ah... - [OSWALD RI] 2076 01:46:16,457 --> 01:46:18,372 Ah, meu velho amigo. 2077 01:46:19,024 --> 01:46:21,549 Você não mudou nada. 2078 01:46:22,245 --> 01:46:24,378 [OSWALD E EDWARD RINDO] 2079 01:46:29,339 --> 01:46:31,428 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 2080 01:48:58,793 --> 01:49:00,925 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINUA] 2081 01:51:51,661 --> 01:51:53,750 [A MÚSICA DESAPARECE] 146747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.