All language subtitles for 3sdjgfdsjgbsbgsigbfs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,080 (brooding music) 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,520 REPORTER 1: More violence to report tonight in Colombia. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,720 REPORTER 2: Colombia’s crisis has escalated dramatically. 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,120 REPORTER 3: In the cocaine capital of the world. 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,440 (sirens blaring) 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,760 (automatic gunfire) 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,040 (suspenseful music) 8 00:00:24,200 --> 00:00:28,520 REPORTER: Justice Minister Lara Bonilla was ambushed and murdered. 9 00:00:29,720 --> 00:00:33,120 NARRATOR: On the 30th of April 1984, 10 00:00:33,280 --> 00:00:37,160 Colombia's Justice Minister was shot dead in his car. 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,360 REPORTER: One of his assassins confessed 12 00:00:41,520 --> 00:00:45,280 that he had been paid $21,000 by someone from Medellín. 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,440 NARRATOR: The assassination had been ordered 14 00:00:49,600 --> 00:00:53,320 by the Medellín drug lord Pablo Escobar. 15 00:00:53,480 --> 00:00:54,680 REPORTER: The Americans believe 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,600 Pablo Escobar was personally responsible. 17 00:00:58,000 --> 00:01:01,120 MAN: When is the government going to move against these people - 18 00:01:01,280 --> 00:01:02,680 people like Escobar? 19 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 REPORTER: The Colombian Airforce... (explosion) 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 ..bombed Escobar's ranch. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,680 (explosions) 22 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 RON: To Escobar, it didn't matter whether you were a man, 23 00:01:11,480 --> 00:01:12,480 woman, or a child. 24 00:01:12,640 --> 00:01:14,360 If you're going to die, you're going to die. 25 00:01:14,520 --> 00:01:16,640 NARRATOR: In response, the Colombian government 26 00:01:16,800 --> 00:01:20,520 declared war on all the country's cartels. 27 00:01:20,680 --> 00:01:22,640 (crack of thunder) 28 00:01:22,800 --> 00:01:27,920 - The Colombian government intends to pursue the Cali Cartel. 29 00:01:28,080 --> 00:01:29,840 MAN: The Cali Cartel. 30 00:01:30,000 --> 00:01:32,160 NARRATOR: In the chaos that followed, 31 00:01:32,320 --> 00:01:34,680 one cartel leader fled to Europe. 32 00:01:37,240 --> 00:01:41,240 - My father, he escaped one night. 33 00:01:41,400 --> 00:01:44,240 They say that he made some business 34 00:01:45,720 --> 00:01:47,240 with this Italian Mafia. 35 00:01:48,560 --> 00:01:51,880 ROSS: The Cali Cartel and the Mafia? 36 00:01:52,039 --> 00:01:54,840 NARRATOR: And he established a drugs pipeline 37 00:01:55,000 --> 00:01:57,880 to organised crime groups in Europe. 38 00:01:58,039 --> 00:02:00,160 - Oh, wow. 39 00:02:01,720 --> 00:02:04,040 REPORTER: Now, the Mafia and South American traffickers 40 00:02:04,200 --> 00:02:06,840 target Europe - in particular, Britain. 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,360 NARRATOR: And created a new market. 42 00:02:12,880 --> 00:02:15,760 - So, I've come to Colombia, to work out the connection 43 00:02:15,920 --> 00:02:19,200 between the Mafia, the United Kingdom 44 00:02:19,360 --> 00:02:21,600 and the cocaine trade. 45 00:02:24,840 --> 00:02:27,880 (title music) 46 00:02:44,680 --> 00:02:48,760 NARRATOR: The Mafia originated in southern Italy, 47 00:02:51,079 --> 00:02:53,880 and was exported to America and the rest of the world. 48 00:02:55,720 --> 00:02:58,600 But what is its relationship with Britain? 49 00:03:00,080 --> 00:03:02,960 To find out, I've followed a trail 50 00:03:03,120 --> 00:03:06,000 which led me to an assassination in London. 51 00:03:07,480 --> 00:03:10,840 - This is all adding up to an example killing. 52 00:03:12,200 --> 00:03:17,040 NARRATOR: And a mafia associate hiding in the northwest of England. 53 00:03:23,840 --> 00:03:26,880 NARRATOR: My journey then took me to the US, to try and unravel 54 00:03:27,040 --> 00:03:31,440 the long-standing links between the Mob and British crime bosses. 55 00:03:32,560 --> 00:03:35,120 - Who did he do business with? - Ronnie and Reggie. 56 00:03:35,280 --> 00:03:36,800 - The Krays? 57 00:03:36,960 --> 00:03:40,440 NARRATOR: I discovered how the flood of cocaine from South America 58 00:03:40,600 --> 00:03:45,280 into the US, brought in new laws that wreaked havoc on the Mob... 59 00:03:46,600 --> 00:03:47,760 (indistinct shouting) 60 00:03:49,000 --> 00:03:52,120 - And that's when I decided to cooperate with the government. 61 00:03:53,440 --> 00:03:55,640 NARRATOR: ..And ushered in a new era. 62 00:03:55,800 --> 00:03:57,680 REPORTER: A group of a dozen wealthy families 63 00:03:57,840 --> 00:04:01,480 who control over 80% of the world's cocaine market. 64 00:04:01,640 --> 00:04:04,600 NARRATOR: The dilution of the American Mob drove 65 00:04:04,760 --> 00:04:08,200 the cartels to look for new partners and new territories. 66 00:04:10,440 --> 00:04:11,560 - And where else did they go? 67 00:04:11,720 --> 00:04:14,400 - As far as I know, they went to Europe. 68 00:04:14,560 --> 00:04:17,000 And they went to your country, the UK. 69 00:04:17,160 --> 00:04:19,600 (plane jets roaring) 70 00:04:22,240 --> 00:04:24,160 NARRATOR: I've come to Colombia, 71 00:04:24,320 --> 00:04:28,920 to investigate how the global expansion of the cocaine cartels 72 00:04:29,080 --> 00:04:33,120 impacted Britain and its relationship with the Mafia. 73 00:04:34,159 --> 00:04:36,440 REPORTER: 80% of the international cocaine trade 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,240 is headquartered here. 75 00:04:38,400 --> 00:04:41,840 Take away the cocaine dollar, and Colombia would crumble. 76 00:04:47,560 --> 00:04:50,159 NARRATOR: I'm heading southwest, into the Cauca Valley, 77 00:04:50,320 --> 00:04:53,920 to see the scale of cocaine production in the region 78 00:04:54,080 --> 00:04:57,360 and the ongoing war on drugs. 79 00:04:59,120 --> 00:05:03,040 I've been invited by the APOLO special operations unit 80 00:05:03,200 --> 00:05:07,960 of the Colombian Army, to join them on a raid aimed at finding 81 00:05:08,120 --> 00:05:11,200 and destroying cocaine labs. 82 00:05:22,080 --> 00:05:24,080 - (speaking Spanish) 83 00:05:25,680 --> 00:05:28,800 - (speaking Spanish) - (speaking Spanish) 84 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 - Goodnight. I am Colonel Peña, 85 00:05:33,560 --> 00:05:37,360 I am commander of the APOLO operations. 86 00:05:37,520 --> 00:05:41,720 The mission for tonight is very dangerous 87 00:05:41,880 --> 00:05:45,320 for all people, for civilians. 88 00:05:46,640 --> 00:05:49,240 NARRATOR: The cocaine processing labs we're looking for 89 00:05:49,400 --> 00:05:53,320 are inside territory that's loyal to the cartels. 90 00:05:53,480 --> 00:05:58,080 The local population depend on the income from cocaine, 91 00:05:58,240 --> 00:06:01,320 and will be prepared to defend it. 92 00:06:04,360 --> 00:06:07,800 (brooding music) 93 00:06:07,960 --> 00:06:11,760 (speaking Spanish) 94 00:06:16,840 --> 00:06:19,720 - (speaking Spanish) 95 00:06:28,840 --> 00:06:33,159 - So, they brief the soldiers three or four minutes before they leave. 96 00:06:33,320 --> 00:06:35,080 They have no idea where they're going, 97 00:06:35,240 --> 00:06:39,560 and that's so nobody can inform the traffickers 98 00:06:39,720 --> 00:06:41,640 that a raid is about to take place. 99 00:06:43,880 --> 00:06:46,480 NARRATOR: The war on drugs in Colombia 100 00:06:46,640 --> 00:06:49,760 has been raging here for over 50 years. 101 00:06:50,720 --> 00:06:55,440 The country still produces more than half of the world's supply - 102 00:06:55,600 --> 00:06:58,960 over 1,000 metric tonnes a year. 103 00:06:59,120 --> 00:07:02,040 (eerie music) 104 00:07:10,920 --> 00:07:14,560 NARRATOR: The labs are hidden within dense forest. 105 00:07:14,720 --> 00:07:18,520 Once we leave the road, we must move forward on foot. 106 00:07:23,320 --> 00:07:26,360 OFFICER: Please stay together. Everyone close to each other. 107 00:07:29,240 --> 00:07:32,040 (unsettling music) 108 00:07:49,800 --> 00:07:53,360 NARRATOR: The coca leaf is the source of the world's cocaine. 109 00:07:53,520 --> 00:07:57,000 REPORTER: The process begins with a coca being finely chopped. 110 00:07:57,159 --> 00:08:00,320 Ordinary household salt is sprinkled on the leaves to react 111 00:08:00,480 --> 00:08:02,560 with the moisture released by the chopping. 112 00:08:02,720 --> 00:08:05,160 NARRATOR: The process of turning the leaves 113 00:08:05,320 --> 00:08:09,480 into an addictive white powder has remained the same for decades. 114 00:08:09,640 --> 00:08:12,120 REPORTER: A black, tar-like liquid oozes from it, 115 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 as it's transferred to a barrel. 116 00:08:14,040 --> 00:08:18,880 The petrol will act as a solvent, devouring the sticky black fluid. 117 00:08:19,040 --> 00:08:22,440 After a thorough mixing, the barrel is covered for the night. 118 00:08:22,600 --> 00:08:26,280 It'll take another seven hours for the petrol to do its job. 119 00:08:27,680 --> 00:08:29,360 (suspenseful music) 120 00:08:31,560 --> 00:08:36,000 - The issue we have here is that if the locals find that we're here, 121 00:08:37,000 --> 00:08:43,000 what the cartel does is, it gets all the locals to surround the soldiers 122 00:08:43,159 --> 00:08:44,960 and kidnap them. 123 00:08:45,120 --> 00:08:47,280 So, boys, it could turn rather ugly. 124 00:08:52,480 --> 00:08:56,520 NARRATOR: After climbing over 3,000 feet into the forest, 125 00:08:56,680 --> 00:09:00,240 (dog barking) we're told to turn our lights off. 126 00:09:01,280 --> 00:09:04,160 The soldiers think they've spotted a lab. 127 00:09:04,320 --> 00:09:05,720 (dog barking, howling) 128 00:09:12,360 --> 00:09:13,920 NARRATOR: We prepare to move in. 129 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 - This way. 130 00:09:25,040 --> 00:09:26,240 (dog barking) 131 00:09:26,400 --> 00:09:28,480 (suspenseful music) 132 00:09:38,840 --> 00:09:41,880 We've found two labs. 133 00:09:42,040 --> 00:09:47,440 One that's recently been dismantled, 134 00:09:47,600 --> 00:09:51,080 and another one here that's presently being built. 135 00:09:53,360 --> 00:09:56,080 They knew we were coming, and they've cleared it. 136 00:09:57,520 --> 00:09:59,880 NARRATOR: The labs have been abandoned. 137 00:10:02,440 --> 00:10:04,560 They will now be decommissioned, 138 00:10:04,720 --> 00:10:08,560 but it's only a matter of time before they're rebuilt. 139 00:10:10,960 --> 00:10:12,520 - So, there is, er... 140 00:10:12,680 --> 00:10:15,600 There's no slowdown in the production of cocaine here. 141 00:10:30,240 --> 00:10:35,200 - Have you at any point come into contact with any traffickers 142 00:10:35,360 --> 00:10:38,920 that were sending cocaine to the United Kingdom? 143 00:10:39,800 --> 00:10:43,440 NARRATOR: I want to discover exactly how the cartels moved 144 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 on from their relationship with the American Mafia 145 00:10:46,680 --> 00:10:51,080 in the 1980s, and how they brought cocaine to Britain. 146 00:11:07,160 --> 00:11:10,200 - So, organised crime groups... - Yeah, mafia groups. 147 00:11:10,360 --> 00:11:12,680 At this moment, it's the big problem. 148 00:11:16,200 --> 00:11:20,040 NARRATOR: I want to find out more about the expansion of the cocaine 149 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 trade into Europe and Britain. 150 00:11:25,800 --> 00:11:28,040 (tense music) 151 00:11:29,200 --> 00:11:32,760 So, I'm off to meet someone who has spent his whole life 152 00:11:32,920 --> 00:11:37,160 close to the heart of one of the biggest cartels in the world, 153 00:11:37,320 --> 00:11:40,120 and who witnessed their collaboration 154 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 with the Mafia firsthand. 155 00:11:46,440 --> 00:11:49,000 - John Joseph Gotti, you know, talked to my father and... 156 00:11:49,160 --> 00:11:50,880 - Head of the Gambino family? 157 00:11:51,040 --> 00:11:52,480 - Yes. 158 00:11:52,640 --> 00:11:55,800 They were businessmen and friends. 159 00:12:05,200 --> 00:12:09,680 NARRATOR: I'm looking into Britain's complex relationship with the Mafia. 160 00:12:09,840 --> 00:12:12,600 My journey has brought me to Colombia. 161 00:12:16,160 --> 00:12:19,920 - The hills are full of coca. 162 00:12:21,040 --> 00:12:23,680 NARRATOR: I've been told that the cartels responded 163 00:12:23,840 --> 00:12:27,960 to the American Mafia being weakened in the late 1980s 164 00:12:28,120 --> 00:12:32,840 by looking for partners who could import cocaine directly into Europe 165 00:12:33,000 --> 00:12:34,280 and the UK. 166 00:12:42,760 --> 00:12:46,400 NARRATOR: Now, I'm travelling to the capital, Bogotá, which has been 167 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 at the heart of the long and bloody war 168 00:12:49,080 --> 00:12:51,720 between the government and the cartels. 169 00:12:51,880 --> 00:12:55,480 (explosion) (siren wailing) 170 00:12:55,640 --> 00:12:59,880 I'm meeting with US journalist and author Ron Chepesiuk. 171 00:13:01,680 --> 00:13:06,360 Ron has studied Colombia's cocaine trade since the 1980s. 172 00:13:07,760 --> 00:13:10,600 - Not a bad view, Ron. - Yeah, beautiful. 173 00:13:10,760 --> 00:13:13,240 NARRATOR: He's tried to trace multiple cartels 174 00:13:13,400 --> 00:13:16,640 and map their influence across the globe. 175 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 - In 1987, Escobar was the man, 176 00:13:20,680 --> 00:13:24,320 and the Medellín Cartel were the organisation. 177 00:13:25,280 --> 00:13:28,080 They always say, they were the Henry Fords, because they developed 178 00:13:28,240 --> 00:13:32,640 a transportation system which mass-distributed drugs to the US. 179 00:13:32,800 --> 00:13:36,200 Whereas the Cali Cartel were like McDonalds, 180 00:13:36,360 --> 00:13:38,720 because they developed it into a corporate enterprise. 181 00:13:38,880 --> 00:13:42,320 This is why I think they're the most important drug organisation 182 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 that ever was. 183 00:13:45,600 --> 00:13:47,480 - The Cali Cartel. - The Cali Cartel. 184 00:13:47,640 --> 00:13:51,480 NARRATOR: Less well known than Escobar and the Medellín Cartel, 185 00:13:51,640 --> 00:13:54,400 brothers Gilberto and Miguel Rodriguez 186 00:13:54,560 --> 00:13:59,880 ran a rival cocaine cartel out of the Colombian city of Cali. 187 00:14:00,040 --> 00:14:03,080 - Gilberto Rodriguez Orejuela, who was sort of the godfather 188 00:14:03,240 --> 00:14:05,400 of the Cali Cartel, became known as the 'Chess Master', 189 00:14:05,560 --> 00:14:09,080 because he was able to strategically plan their operation. 190 00:14:09,240 --> 00:14:12,960 They always looked for the business approach to solving a problem, 191 00:14:13,120 --> 00:14:14,600 rather than a criminal approach. 192 00:14:14,760 --> 00:14:17,920 They made a deal with Escobar. 193 00:14:18,880 --> 00:14:21,760 Pablo would, and the Medellín Cartel would handle Miami, 194 00:14:21,920 --> 00:14:24,320 and the Cali Cartel would have New York City. 195 00:14:25,960 --> 00:14:30,000 NARRATOR: In the 1980s, the Cali and Medellín cartels divided up 196 00:14:30,160 --> 00:14:33,120 the two most lucrative markets in the US. 197 00:14:33,280 --> 00:14:34,960 Escobar supplied Miami, 198 00:14:35,120 --> 00:14:37,920 and the Rodriguez Brothers supplied New York. 199 00:14:38,080 --> 00:14:41,120 - New York City, Queens, has an enormous Colombian population. 200 00:14:41,280 --> 00:14:43,120 - It's Italian Mafia territory as well. 201 00:14:43,280 --> 00:14:46,040 - It's also Italian Mafia territory, 202 00:14:46,200 --> 00:14:49,480 and they had to respect the Italian Mafia. 203 00:14:50,440 --> 00:14:52,960 The Italian Mafia knew everything that was going on in the city, 204 00:14:53,120 --> 00:14:54,920 so I'm sure they worked out a deal. 205 00:14:55,080 --> 00:14:57,520 They were businessmen, you know what I mean? 206 00:14:57,680 --> 00:14:59,920 NARRATOR: The Cali Cartel and the New York Mafia 207 00:15:00,080 --> 00:15:03,560 struck an informal alliance over distribution of cocaine 208 00:15:03,720 --> 00:15:05,240 throughout the East Coast. 209 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 REPORTER: The Colombians supplied the cocaine, 210 00:15:07,960 --> 00:15:11,440 the Mafia in America ran the distribution network. 211 00:15:11,600 --> 00:15:15,600 NARRATOR: But in the late 1980s, a US law enforcement campaign 212 00:15:15,760 --> 00:15:17,520 against the American Mob 213 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 started to target the cartel members as well. 214 00:15:22,480 --> 00:15:25,200 REPORTER: Police chiefs remove the Italian connection, 215 00:15:25,360 --> 00:15:27,120 and now target the Colombians. 216 00:15:27,280 --> 00:15:31,040 NARRATOR: It forced The Cali Cartel to adapt and look elsewhere. 217 00:15:31,880 --> 00:15:33,320 - The heat was still on. 218 00:15:33,480 --> 00:15:36,120 The US government was going after The Cali Cartel, 219 00:15:36,280 --> 00:15:39,560 and being the shrewd businessmen that they are, 220 00:15:39,720 --> 00:15:41,200 they realised this was a new opportunity 221 00:15:41,360 --> 00:15:43,640 to introduce a new market. 222 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 They were shipping drugs into Europe, 223 00:15:45,560 --> 00:15:47,040 every country in Latin America. 224 00:15:47,200 --> 00:15:49,120 They were even talking about going into Japan. 225 00:15:51,360 --> 00:15:55,440 - So, do you think the Cali Cartel - the Rodriguez Brothers - 226 00:15:55,600 --> 00:15:57,560 start selling cocaine in the UK? 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 - Well, I think it was a natural progression. 228 00:16:00,400 --> 00:16:04,080 The market itself, there was 60 million British people, right? 229 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 So, it was only natural, I think, that they saw that Great Britain 230 00:16:07,840 --> 00:16:09,440 would be the market for cocaine. 231 00:16:09,600 --> 00:16:12,800 I believe that they saw England as an easy target, 232 00:16:12,960 --> 00:16:14,240 with lax laws. 233 00:16:16,000 --> 00:16:17,640 - Do you know what route they took? 234 00:16:18,600 --> 00:16:23,560 Well, no, and that's one of the best-kept secrets in the history 235 00:16:23,720 --> 00:16:25,560 of the drug trade. 236 00:16:25,720 --> 00:16:29,080 NARRATOR: Internationally business-minded, entrepreneurial 237 00:16:29,240 --> 00:16:33,680 and structured, the Cali Cartel operated like a corporation. 238 00:16:33,840 --> 00:16:36,120 This meant they were best placed to move away 239 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 from the troubled American Mafia 240 00:16:38,360 --> 00:16:43,320 and open new distribution lines into territories like Europe and Britain. 241 00:16:43,480 --> 00:16:47,360 REPORTER: After a massive roundup of alleged top mafia figures, 242 00:16:47,520 --> 00:16:50,480 is there a power vacuum in organised crime? 243 00:16:51,600 --> 00:16:53,160 NARRATOR: But how did they do it? 244 00:16:54,560 --> 00:16:58,880 I've secured a meeting with someone who has intimate inside knowledge 245 00:16:59,040 --> 00:17:00,680 of the Cali Cartel. 246 00:17:01,920 --> 00:17:06,040 Fernando Rodriguez is the son of Gilberto Rodriguez, the man 247 00:17:06,200 --> 00:17:11,280 who established the biggest drugs' cartel the world has ever seen. 248 00:17:20,240 --> 00:17:22,960 We are meeting him at his father's former mansion 249 00:17:23,119 --> 00:17:25,440 in the hills outside of Cali. 250 00:17:28,000 --> 00:17:31,320 From here, Gilberto, known as the 'Chess Player,' 251 00:17:31,480 --> 00:17:34,360 controlled his vast criminal empire. 252 00:17:47,160 --> 00:17:49,120 - How are you doing? - Good to meet you. 253 00:17:49,280 --> 00:17:50,440 - No worries. Thank you. 254 00:17:51,920 --> 00:17:56,200 NARRATOR: The Hacienda is now in the hands of the Colombian government. 255 00:17:58,920 --> 00:18:02,320 As a family member of an outlawed cartel, 256 00:18:02,480 --> 00:18:04,840 Fernando needed special permission to return. 257 00:18:12,400 --> 00:18:15,840 - There's stables down there as well. Are they part of the property? 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 - Yeah. - They would have had horses? 259 00:18:20,320 --> 00:18:22,600 NARRATOR: This is the first time a film crew 260 00:18:22,760 --> 00:18:24,880 have ever been allowed inside. 261 00:18:25,040 --> 00:18:26,040 - Wow, what's this? 262 00:18:32,320 --> 00:18:33,360 Oh, wow. 263 00:18:34,320 --> 00:18:36,600 This is a tenpin bowling alley. 264 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 - The kids enjoy it more than the old guys. 265 00:18:39,680 --> 00:18:41,640 - There's a bar over there. - Yeah, yeah. 266 00:18:41,800 --> 00:18:44,560 The bar, the disco. That was a disco. 267 00:18:44,720 --> 00:18:47,640 - How much money would it have cost to have built this? 268 00:18:47,800 --> 00:18:49,360 - The money wasn't important at the time. 269 00:18:49,520 --> 00:18:53,920 Just to have something like this to show their friends, 270 00:18:54,080 --> 00:18:58,360 their family, that you could put a bowling alley in the mountains. 271 00:19:08,040 --> 00:19:12,360 - This is just one of the many houses your father had. 272 00:19:12,520 --> 00:19:13,840 Do you know how many he had? 273 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 - Probably had more than 4,000 properties. 274 00:19:16,480 --> 00:19:17,720 - 4,000? - Yeah. 275 00:19:18,920 --> 00:19:23,160 - Does it feel odd being back here looking at the swimming pool 276 00:19:23,320 --> 00:19:26,960 where your father swam and there was so much fun and partying? 277 00:19:27,120 --> 00:19:28,440 - Well, yeah. 278 00:19:28,600 --> 00:19:32,560 My father passed many happy days here, 279 00:19:32,720 --> 00:19:36,000 but my father died and... 280 00:19:36,160 --> 00:19:40,480 ..I forgive him for every bad thing he did in his life. 281 00:19:40,640 --> 00:19:46,640 Hopefully, God will take him to a better place than here. 282 00:19:48,080 --> 00:19:51,640 NARRATOR: Fernando's father's story is key to my journey. 283 00:19:51,800 --> 00:19:55,440 - In 1989, my father decided to kill Pablo. 284 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 NARRATOR: This would allow them to seize control 285 00:19:58,160 --> 00:20:00,120 of the global cocaine trade... 286 00:20:00,280 --> 00:20:04,160 - And he decides to assassinate Pablo Escobar? 287 00:20:05,520 --> 00:20:07,280 How does he go about it? 288 00:20:08,120 --> 00:20:10,320 NARRATOR: ...And to expand into Europe. 289 00:20:10,480 --> 00:20:12,320 - My father went to London. 290 00:20:25,000 --> 00:20:28,320 NARRATOR: My investigation into Britain and the Mafia 291 00:20:28,480 --> 00:20:29,880 has led me to Colombia. 292 00:20:31,040 --> 00:20:33,000 - What a view. - Yeah. 293 00:20:33,160 --> 00:20:36,400 NARRATOR: I'm in the hills outside the city of Cali, 294 00:20:36,560 --> 00:20:40,000 talking with the son of one of the most powerful drug lords 295 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 the world has ever seen. 296 00:20:43,640 --> 00:20:46,960 I've discovered that in the 1980s and '90s, 297 00:20:47,120 --> 00:20:49,280 Cali Cartel leader Gilberto 298 00:20:49,440 --> 00:20:53,800 Rodriguez shifted distribution away from the American Mafia 299 00:20:53,960 --> 00:20:56,120 and the East Coast of the United States, 300 00:20:56,280 --> 00:21:01,040 and expanded his cocaine enterprise into new territories. 301 00:21:04,800 --> 00:21:06,200 - They were shipping drugs into Europe, 302 00:21:06,360 --> 00:21:08,160 every country in Latin America. 303 00:21:08,320 --> 00:21:10,680 They were even talking about going into Japan. 304 00:21:10,840 --> 00:21:15,040 - So do you think the Cali Cartel starts selling cocaine in the UK? 305 00:21:15,880 --> 00:21:18,240 - Well, I think it was a natural progression. 306 00:21:18,400 --> 00:21:21,800 NARRATOR: So how did the so-called 'Chess Player' Gilberto 307 00:21:21,960 --> 00:21:24,120 mastermind a shift into Europe, 308 00:21:24,280 --> 00:21:28,920 and potentially Britain, and who did he do it with? 309 00:21:29,080 --> 00:21:31,720 Fernando starts by telling me how his father 310 00:21:31,880 --> 00:21:34,880 first built his smuggling route into America. 311 00:21:35,040 --> 00:21:39,200 - They were making the base and making the cocaine. 312 00:21:39,360 --> 00:21:41,080 - Powder. - Yeah, the powder. 313 00:21:41,240 --> 00:21:44,520 And sending it to the United States, but in suitcases. 314 00:21:44,680 --> 00:21:46,320 - What year was this? 315 00:21:46,480 --> 00:21:48,920 - We're talking about '76/'77. 316 00:21:49,080 --> 00:21:52,520 - He's getting two-to-three suitcases. 317 00:21:52,680 --> 00:21:56,040 - Then he'd say: "We could send airplanes. 318 00:21:56,200 --> 00:21:59,720 300, 400, 500 kilos in one airplane.' 319 00:22:01,120 --> 00:22:02,480 (plane roaring) 320 00:22:02,640 --> 00:22:06,400 The kilo, at one time, it was $60,000 a kilo. 321 00:22:07,520 --> 00:22:11,520 Here in Colombia, you could get it for $1,700. 322 00:22:11,680 --> 00:22:14,560 - $1,700 here for a kilo? - For a kilo. 323 00:22:14,720 --> 00:22:17,160 And there, it's $60,000. - $60,000? 324 00:22:18,280 --> 00:22:19,640 REPORTER: Money is no object. 325 00:22:19,800 --> 00:22:24,560 The cartel's annual profits, between seven and ten billion dollars. 326 00:22:24,720 --> 00:22:26,200 NARRATOR: In the late '70s, 327 00:22:26,360 --> 00:22:30,760 a $58,000 profit was made on every kilo of cocaine 328 00:22:30,920 --> 00:22:32,280 transported into America, 329 00:22:32,440 --> 00:22:36,000 and Gilberto was so adept at trafficking 330 00:22:36,160 --> 00:22:40,800 that the cartel became increasingly powerful and wealthy. 331 00:22:42,000 --> 00:22:44,280 - Finally, those friends said: 332 00:22:44,440 --> 00:22:48,200 "You just give me 50% of the profits, and I let you run. 333 00:22:48,360 --> 00:22:52,440 I leave you all the salesmen that I have in New York, I leave you 334 00:22:52,600 --> 00:22:57,400 all the houses I have there, I leave you something to watch his back." 335 00:22:59,040 --> 00:23:01,880 Who watched his back? That was the Mob. 336 00:23:02,040 --> 00:23:04,320 The Mob was there in New York. 337 00:23:04,480 --> 00:23:06,080 NARRATOR: While I was in New York, 338 00:23:06,240 --> 00:23:10,880 I learnt how much power the Mob had there in the 1970s. 339 00:23:11,040 --> 00:23:13,800 - I mean, look, this was in the 1970s. 340 00:23:13,960 --> 00:23:17,440 There was no DNA, no cameras, no informants. 341 00:23:17,600 --> 00:23:20,200 We thought we had a licence to steal. 342 00:23:21,160 --> 00:23:24,840 NARRATOR: So, it's no surprise to discover that the Cali Cartel 343 00:23:25,000 --> 00:23:27,160 were doing business with the Five Families. 344 00:23:28,440 --> 00:23:31,120 - One, my father needed protection. - Hm. 345 00:23:31,280 --> 00:23:34,120 - And they need the merchandise. 346 00:23:34,280 --> 00:23:37,880 They were businessmen, and friends, yeah? 347 00:23:38,040 --> 00:23:43,440 Because John Joseph Gotti... - Head of the Gambino family. 348 00:23:43,600 --> 00:23:46,880 - I know John Joseph, you know, talked to my father, 349 00:23:47,040 --> 00:23:49,480 and they had some dinners together. 350 00:23:49,640 --> 00:23:51,160 You know, no problem. 351 00:23:51,320 --> 00:23:56,080 - How quickly did your father go from making thousands of dollars 352 00:23:56,240 --> 00:23:58,920 to making millions and millions of dollars? 353 00:23:59,080 --> 00:24:01,280 - In four years, he became a billionaire. 354 00:24:01,440 --> 00:24:02,480 - Four years? 355 00:24:02,640 --> 00:24:04,280 - Mm-hmm. - He became a billionaire? 356 00:24:04,440 --> 00:24:05,560 - Yeah, yeah. 357 00:24:05,720 --> 00:24:08,040 NARRATOR: One billion dollars in the 1980s 358 00:24:08,200 --> 00:24:11,320 was the kind of huge number that would attract the attention 359 00:24:11,480 --> 00:24:14,480 of the Cali Cartel's volatile ally, 360 00:24:14,640 --> 00:24:16,080 Pablo Escobar. 361 00:24:16,960 --> 00:24:19,920 - Pablo had a certain amount of the American market, 362 00:24:20,080 --> 00:24:21,600 and your father had a certain amount. 363 00:24:21,760 --> 00:24:24,000 - New York was only the merchandise for Cali, 364 00:24:24,160 --> 00:24:27,880 and LA only the merchandise of Pablo Escobar and Medellín. 365 00:24:28,040 --> 00:24:31,400 All the problems start, because Pablo starts sending merchandise 366 00:24:31,560 --> 00:24:34,240 to New York, because New York was the city 367 00:24:34,400 --> 00:24:37,720 that best pay the merchandiser. When that started happening, 368 00:24:37,880 --> 00:24:41,960 my father started killing the people that Pablo sent. 369 00:24:43,120 --> 00:24:45,200 (gunshots) 370 00:24:45,360 --> 00:24:47,080 Pablo didn't like that. 371 00:24:51,880 --> 00:24:55,600 NARRATOR: By the mid-1980s, the Cali Cartel's delicate web 372 00:24:55,760 --> 00:24:59,720 of alliances was coming under increasing pressure, 373 00:25:00,960 --> 00:25:05,320 and Escobar was trying to muscle in on their US territory. 374 00:25:05,480 --> 00:25:09,560 Added to which, Gilberto Rodriguez's partner in New York, 375 00:25:09,720 --> 00:25:13,240 John Paul Gotti, had become unpredictable. 376 00:25:14,440 --> 00:25:18,120 Cocaine money and a crackdown on organised crime 377 00:25:18,280 --> 00:25:20,120 were tearing the Mob apart. 378 00:25:20,280 --> 00:25:23,720 - It's designed to shut up anybody who may talk. 379 00:25:25,280 --> 00:25:27,240 NARRATOR: Then in 1984, 380 00:25:27,400 --> 00:25:30,640 Escobar's violence reached new levels. 381 00:25:31,960 --> 00:25:34,720 REPORTER: Car bomb attacks rip through Colombian cities. 382 00:25:34,880 --> 00:25:39,440 A new word was added to the vocabulary: "narco-terrorism." 383 00:25:39,600 --> 00:25:41,560 NARRATOR: Impossible wealthy, 384 00:25:41,720 --> 00:25:44,640 and with a private army under his control, 385 00:25:44,800 --> 00:25:48,480 Escobar was at war with the Colombian state. 386 00:25:49,360 --> 00:25:51,240 (fire raging) 387 00:25:53,080 --> 00:25:56,200 - Pablo Escobar arranges the assassination 388 00:25:56,360 --> 00:25:57,920 of the Justice Minister here. 389 00:26:05,720 --> 00:26:07,240 What happens after that? 390 00:26:07,400 --> 00:26:10,000 - My father was very afraid of Pablo, 391 00:26:10,160 --> 00:26:13,840 because Pablo was the Devil. 392 00:26:14,000 --> 00:26:18,400 Pablo Escobar was thinking just to kill, to kill, you know? 393 00:26:18,560 --> 00:26:20,560 That wasn't my father. 394 00:26:20,720 --> 00:26:23,200 He escaped one night. 395 00:26:23,360 --> 00:26:25,400 My father went to London. 396 00:26:25,560 --> 00:26:28,880 NARRATOR: So with Pablo Escobar on a murderous rampage, 397 00:26:29,040 --> 00:26:32,440 and the Colombian army deployed to wipe out the cartels, 398 00:26:32,600 --> 00:26:36,320 Gilberto Rodriguez decides to flee to Europe. 399 00:26:36,480 --> 00:26:40,320 His first hideout was Britain, but not for long. 400 00:26:40,480 --> 00:26:41,720 - He didn't like the food. 401 00:26:41,880 --> 00:26:44,560 He didn't like the fish and chips. - (snickers) 402 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 - So, he talked to his friend that was in Spain, 403 00:26:47,680 --> 00:26:49,360 and he said: "Come to Spain. 404 00:26:49,520 --> 00:26:52,960 I have everything covered here, everything good." 405 00:26:53,120 --> 00:26:55,800 But they make big mistakes. 406 00:26:59,040 --> 00:27:03,680 One night, they went to a restaurant. 407 00:27:03,840 --> 00:27:06,120 It's very famous in Spain. 408 00:27:06,280 --> 00:27:10,160 They start drinking four, five, six bottles of Dom Perignon, 409 00:27:10,320 --> 00:27:11,800 the best champagne. 410 00:27:11,960 --> 00:27:14,600 They were so drunk, and the bill was so big, 411 00:27:14,760 --> 00:27:18,320 80 or 90 million pesetas. They pay in cash. 412 00:27:20,160 --> 00:27:22,000 That was the end of them. 413 00:27:22,160 --> 00:27:26,280 NARRATOR: As a fugitive, and with a reputation for shrewdness, 414 00:27:26,440 --> 00:27:31,280 Gilberto's high-profile behaviour in Spain was ill-judged. 415 00:27:31,440 --> 00:27:35,960 - The restaurant owner, he put a report to the police. 416 00:27:36,120 --> 00:27:38,520 And the police, they start following. 417 00:27:40,160 --> 00:27:43,760 In one month, they got him. 418 00:27:43,920 --> 00:27:46,880 - So an expensive dinner in more than one way? 419 00:27:47,040 --> 00:27:51,760 NARRATOR: Gilberto was convicted of money laundering and sent to prison. 420 00:27:52,920 --> 00:27:57,880 In Madrid's Carabanchel Prison, Gilberto was locked up alongside 421 00:27:58,040 --> 00:28:01,000 some of Spain's most hardened criminals. 422 00:28:02,000 --> 00:28:06,240 There, they discussed expanding the Cali Cartel's cocaine operation 423 00:28:06,400 --> 00:28:10,040 into Europe - a large, untapped market, 424 00:28:10,200 --> 00:28:13,680 free from aggressive American law enforcement. 425 00:28:13,840 --> 00:28:17,080 But before Gilberto could consider expanding, 426 00:28:17,240 --> 00:28:20,120 he would need to resolve the mayhem back home. 427 00:28:24,200 --> 00:28:26,600 (automatic gunfire) 428 00:28:26,760 --> 00:28:30,040 REPORTER: At Medellín Airport, a gunman dressed as a soldier opened 429 00:28:30,200 --> 00:28:32,240 fire at the entrance to the main lounge. 430 00:28:32,400 --> 00:28:35,560 There were two men dead and 12 wounded. 431 00:28:35,720 --> 00:28:37,840 NARRATOR: After two years in Spanish prison, 432 00:28:38,000 --> 00:28:41,920 Gilberto Rodriguez was extradited back to Colombia. 433 00:28:42,080 --> 00:28:45,320 Once released, he had a special mission in mind. 434 00:28:45,480 --> 00:28:48,520 - In 1989, my father decided to kill Pablo. 435 00:28:49,720 --> 00:28:53,480 - He decides to assassinate Pablo Escobar? 436 00:28:54,560 --> 00:28:55,840 How does he go about it? 437 00:28:56,000 --> 00:29:00,160 - My father and my uncle make a contract with mercenaries. 438 00:29:00,320 --> 00:29:01,840 - Where were these mercenaries from? 439 00:29:02,000 --> 00:29:05,480 - Most of them, they were British mercenaries. 440 00:29:05,640 --> 00:29:09,320 NARRATOR: Ex-SAS soldier Peter McAleese was recruited 441 00:29:09,480 --> 00:29:14,040 by military fixer Dave Tompkins and tasked with putting together 442 00:29:14,200 --> 00:29:19,360 a team to kill the world's most infamous drug lord in his own home. 443 00:29:19,520 --> 00:29:21,920 - They asked for ten million dollars. 444 00:29:22,080 --> 00:29:25,960 They wanted the money before they did the assassination. 445 00:29:27,160 --> 00:29:29,040 - So they were ex-British soldiers? 446 00:29:29,200 --> 00:29:32,840 - Yeah, and I have the video of the mercenaries here. 447 00:29:33,000 --> 00:29:35,520 I'm going to show it to you. - OK. 448 00:29:38,800 --> 00:29:40,840 (explosions) 449 00:29:41,000 --> 00:29:43,520 REPORTER: For 11 weeks, they train for the assassination attempt 450 00:29:43,680 --> 00:29:46,360 on a mountain jungle, but the lavish country house where they did most 451 00:29:46,520 --> 00:29:49,200 of their training looks more like the residence of a drug lord. 452 00:29:49,360 --> 00:29:52,840 ROSS: That's here, isn't it? That bridge is still here. 453 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 REPORTER: Early on the morning of June 2nd, 454 00:29:55,200 --> 00:29:59,320 the mercenaries were notified Escobar was in the lavish 700-acre 455 00:29:59,480 --> 00:30:02,160 Hacienda Nápoles, and took off 456 00:30:02,320 --> 00:30:05,760 with the objective of dropping explosives on Escobar's house. 457 00:30:05,920 --> 00:30:10,240 - They have dynamite to throw from the helicopter. 458 00:30:10,400 --> 00:30:13,720 They have a machine gun, point-50. 459 00:30:13,880 --> 00:30:16,800 A 50-cal machine gun? - 50 calibres. 460 00:30:16,960 --> 00:30:18,240 - Fires a round that big. 461 00:30:19,400 --> 00:30:21,000 (crack of thunder) 462 00:30:21,160 --> 00:30:22,720 REPORTER: But they ran into bad weather. 463 00:30:22,880 --> 00:30:25,000 Helicopter 1 crashed into a mountain. 464 00:30:27,520 --> 00:30:28,560 The pilot was killed. 465 00:30:30,920 --> 00:30:33,680 The assassination attempt had been exposed. 466 00:30:33,840 --> 00:30:36,640 - My father has to send people to rescue them, 467 00:30:36,800 --> 00:30:41,040 because Pablo knew of the operation and he sent people to kill them. 468 00:30:41,200 --> 00:30:44,320 - So these six English guys, what happened to them? 469 00:30:44,480 --> 00:30:46,640 - No, they left already the country, immediately. 470 00:30:47,960 --> 00:30:51,240 - Was your father disappointed? - Yeah, very, very, very. 471 00:30:52,240 --> 00:30:53,880 - How does that war end? 472 00:30:54,760 --> 00:30:57,680 - The war end when Pablo was dead. 473 00:30:57,840 --> 00:31:01,240 NARRATOR: Despite the failure of the assassination plot, 474 00:31:01,400 --> 00:31:04,320 Fernando's father was determined to find another way 475 00:31:04,480 --> 00:31:07,200 to finish the job and remove Escobar. 476 00:31:08,280 --> 00:31:13,600 - My father gave the police a machine 477 00:31:13,760 --> 00:31:18,360 to triangulate the phone calls from Pablo. 478 00:31:18,520 --> 00:31:20,040 That was- - So, hang on. 479 00:31:20,200 --> 00:31:23,520 Your father helped the government authorities, 480 00:31:23,680 --> 00:31:26,440 by giving them a triangulating machine 481 00:31:26,600 --> 00:31:28,920 that could work out where he was transmitting from? 482 00:31:29,080 --> 00:31:33,280 - Yes. So, he knew where he was. And they found him, easy. 483 00:31:35,880 --> 00:31:37,960 REPORTER: Chaotic scenes at the funeral service 484 00:31:38,120 --> 00:31:39,760 for Pablo Escobar. 485 00:31:39,920 --> 00:31:43,480 The guns brandished now by the military that hunted and shot him. 486 00:31:46,240 --> 00:31:49,240 REPORTER: Authorities expect other drug cartels 487 00:31:49,400 --> 00:31:51,960 will simply take over Escobar's business. 488 00:31:52,120 --> 00:31:55,320 The king may be dead, the cocaine trade is not. 489 00:31:57,120 --> 00:32:00,760 NARRATOR: In 1993, with his rival Escobar dead, 490 00:32:00,920 --> 00:32:05,520 and his American Mob partner John Gotti convicted and in prison, 491 00:32:05,680 --> 00:32:09,840 it was now the perfect time for the Cali Cartel to veer away 492 00:32:10,000 --> 00:32:13,960 from the US Mafia and expand into Europe. 493 00:32:15,120 --> 00:32:17,960 Gilberto had all the contacts he needed 494 00:32:18,120 --> 00:32:20,160 form his time in Spanish prison. 495 00:32:24,200 --> 00:32:29,320 - He gave this contact to other members of the Cali Mafia. 496 00:32:29,480 --> 00:32:35,000 And those people, they did some business with this Italian Mafia. 497 00:32:37,320 --> 00:32:41,840 - The Cali Cartel and the Mafia? - Yeah. 498 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 When the Italian Mafia wanted merchandise, 499 00:32:44,840 --> 00:32:48,160 my father gave them a special price to buy, 500 00:32:48,320 --> 00:32:52,040 but they were winning money with the merchandise 501 00:32:52,200 --> 00:32:53,880 that was coming to New York. 502 00:32:54,040 --> 00:32:57,200 NARRATOR: So the Italian Mafia helped the Cali Cartel 503 00:32:57,360 --> 00:32:59,160 expand into Europe. 504 00:32:59,320 --> 00:33:03,360 The cartels and the Mafia were now just one step away from Britain. 505 00:33:05,640 --> 00:33:08,800 REPORTER: Drugs will find their way onto the streets of Britain. 506 00:33:08,960 --> 00:33:12,240 A tonne of high-quality South American cocaine was seized. 507 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 - It's the cocaine, I think, that we are worried about. 508 00:33:16,720 --> 00:33:19,080 NARRATOR: In the next part of my journey... 509 00:33:20,200 --> 00:33:21,320 - Fory? - Fory. 510 00:33:22,600 --> 00:33:24,960 NARRATOR: ..An ex-cartel member reveals 511 00:33:25,120 --> 00:33:28,960 their distribution network into Europe and Britain. 512 00:33:29,120 --> 00:33:31,240 - Who would you meet, when you got to Europe? 513 00:33:50,600 --> 00:33:53,880 NARRATOR: I'm in Colombia, investigating the links between 514 00:33:54,040 --> 00:33:57,000 the drug cartels, Europe and Britain. 515 00:34:00,280 --> 00:34:04,880 After the death of Pablo Escobar in December 1993, 516 00:34:05,040 --> 00:34:07,520 and the weakening of the US Mafia, 517 00:34:07,680 --> 00:34:12,239 the Cali Cartel was ready to make their move into Europe. 518 00:34:12,400 --> 00:34:17,199 I'm about to meet a man who helped to run their export business. 519 00:34:18,440 --> 00:34:22,600 ROSS: OK, well, this is the address. 520 00:34:27,239 --> 00:34:29,280 I'm about to meet Fory. 521 00:34:30,679 --> 00:34:32,679 This looks like our man up ahead. 522 00:34:37,239 --> 00:34:38,239 Fory? 523 00:34:44,480 --> 00:34:45,679 Fory? - Fory. 524 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 - Ross. - Ross. 525 00:34:47,960 --> 00:34:49,080 - Let's walk, my friend. 526 00:34:49,239 --> 00:34:53,040 Fory, how old were you when you joined the cartel? 527 00:34:55,199 --> 00:34:59,160 And was that... (laughs) How dangerous was that at the time? 528 00:35:24,840 --> 00:35:27,520 - So, did you actually meet the Rodriguez Brothers? 529 00:35:43,120 --> 00:35:47,000 - When did you start exporting to Europe? 530 00:35:53,440 --> 00:35:57,600 - What ports would you send the drugs to in Europe? 531 00:36:02,560 --> 00:36:03,640 - Mm-hmm. 532 00:36:03,800 --> 00:36:07,000 REPORTER: In Europe, another example of the new way 533 00:36:07,160 --> 00:36:09,520 the large Colombian drug organisations 534 00:36:09,680 --> 00:36:11,600 are now doing much of their business. 535 00:36:11,760 --> 00:36:14,240 Big freighters appear to have now replaced 536 00:36:14,400 --> 00:36:16,480 small planes and fast boats, 537 00:36:16,640 --> 00:36:19,600 used by the cocaine cartels in the '70s and the '80s. 538 00:36:19,760 --> 00:36:21,440 - Did you ever travel to Europe? 539 00:36:27,120 --> 00:36:29,920 - So, you fly as a Venezuelan to Portugal? 540 00:36:30,080 --> 00:36:32,240 Who would you meet when you got to Europe? 541 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 - Was he Italian? 542 00:36:45,160 --> 00:36:48,800 - How much money do you think the Cali Cartel made 543 00:36:48,960 --> 00:36:51,720 from transporting cocaine to Europe, 544 00:36:51,880 --> 00:36:55,880 and how much do you think the organisation on the other side, 545 00:36:56,040 --> 00:36:57,800 how much money do you think they made? 546 00:37:05,600 --> 00:37:06,600 - Billions, yeah. 547 00:37:18,000 --> 00:37:22,360 - Do you have any idea how much of the cocaine that you exported 548 00:37:22,520 --> 00:37:24,480 ended up in the UK? 549 00:37:29,200 --> 00:37:31,880 NARRATOR: So, with the help of the Italian Mafia, 550 00:37:32,040 --> 00:37:36,240 the Cali Cartel were bringing drugs into Europe through Spain. 551 00:37:36,400 --> 00:37:38,480 - Thank you very much. - (speaking Spanish) 552 00:37:41,240 --> 00:37:44,480 NARRATOR: But after that, the trail to Britain runs cold. 553 00:37:50,800 --> 00:37:53,440 On my way back to Central Bogotá, 554 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 I get a call from author Ron Chepesiuk. 555 00:37:57,760 --> 00:38:00,320 He believes he has found someone 556 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 that knows how the cocaine cartels reached the UK. 557 00:38:07,720 --> 00:38:12,800 In 2003, a Colombian migrant working as a bus driver, 558 00:38:12,960 --> 00:38:17,400 and living in Hendon, North London - Jesus Ruiz-Henao - 559 00:38:17,560 --> 00:38:19,840 was arrested for importing cocaine 560 00:38:20,000 --> 00:38:24,280 with a street value of over one billion pounds. 561 00:38:25,240 --> 00:38:29,520 He's now in a maximum security prison in Bogotá, 562 00:38:29,680 --> 00:38:31,800 but Ron has made contact with him, 563 00:38:31,960 --> 00:38:34,600 and he's agreed to speak over video phone. 564 00:38:36,280 --> 00:38:40,760 Ron believes Henao pioneered the route of cocaine into Britain, 565 00:38:40,920 --> 00:38:45,520 and is probably the most important drug dealer in British history. 566 00:38:47,720 --> 00:38:49,040 - Here you go. 567 00:38:49,200 --> 00:38:51,040 Jesus, Jesus? Let's go. 568 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 Nice to meet you, I'm Ross Kemp. 569 00:38:59,560 --> 00:39:02,320 - So, can I ask you some questions, Jesus? 570 00:39:03,800 --> 00:39:06,320 - When did you first get involved in cocaine? 571 00:39:22,760 --> 00:39:24,240 - But it was very competitive? 572 00:39:40,760 --> 00:39:43,240 NARRATOR: Crowded out by the big cartels in Colombia, 573 00:39:43,400 --> 00:39:48,320 in the mid-'80s, Henao decided the best way to make real money 574 00:39:48,480 --> 00:39:51,160 was in the burgeoning British cocaine market. 575 00:39:52,520 --> 00:39:55,360 - You moved to the United Kingdom, is that correct? 576 00:40:00,680 --> 00:40:02,800 - What was the first deal that you did? 577 00:40:18,840 --> 00:40:20,560 - 10,000% difference? 578 00:40:23,920 --> 00:40:27,520 - At what point did you decide to move it in larger amounts? 579 00:40:39,760 --> 00:40:43,160 - To be clear, you didn't have the connections in the ports in the UK? 580 00:40:43,320 --> 00:40:46,000 So, did you have any connections in Europe? 581 00:40:52,080 --> 00:40:53,240 - And where did you meet? 582 00:40:57,000 --> 00:41:00,280 - Jesus, the Italians that you met in Central London, 583 00:41:00,440 --> 00:41:01,880 they were mafia, yeah? 584 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 - Amazing. 585 00:41:04,960 --> 00:41:06,600 NARRATOR: Lacking the contacts to arrange 586 00:41:06,760 --> 00:41:08,560 large shipments through UK ports, 587 00:41:08,720 --> 00:41:12,480 Henao had reached out to the Italian Mafia groups based in London, 588 00:41:12,640 --> 00:41:16,040 but Jesus and his brother-in-law were also under surveillance 589 00:41:16,200 --> 00:41:18,320 by the National Crime Squad. 590 00:41:25,960 --> 00:41:29,120 - The Italians were well entrenched with heroin 591 00:41:29,280 --> 00:41:33,000 in England at that point, and this gave them a new opportunity. 592 00:41:33,160 --> 00:41:36,000 And really enterprising criminals, they took advantage of it. 593 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 - Did you start to move it in bulk? 594 00:41:45,720 --> 00:41:48,400 - You could sell one tonne... - One. 595 00:41:48,560 --> 00:41:50,320 - ..in one day? Gone. 596 00:41:51,720 --> 00:41:54,240 - We're estimating that over a ten-year period, 597 00:41:54,400 --> 00:41:56,960 this organisation was responsible for one billion pounds' worth 598 00:41:57,120 --> 00:41:59,680 of drugs coming onto the streets of London. 599 00:42:10,800 --> 00:42:13,720 - You used another country? What country was it? 600 00:42:17,480 --> 00:42:19,760 - Jesus? - He's gone. 601 00:42:19,920 --> 00:42:21,560 NARRATOR: Although we were cut off, 602 00:42:21,720 --> 00:42:24,800 Jesus Henao has given me a crucial lead. 603 00:42:24,960 --> 00:42:27,920 The Italian Mafia helped bring major quantities 604 00:42:28,080 --> 00:42:30,960 of Colombian cocaine into the UK, 605 00:42:33,200 --> 00:42:36,320 and it was all funnelled through Spain. 606 00:42:39,040 --> 00:42:40,720 - (indistinct police chatter) 607 00:42:40,880 --> 00:42:43,960 NARRATOR: The next step of my journey into Britain and the Mafia 608 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 is now clear. 609 00:42:45,520 --> 00:42:48,080 REPORTER: The sleepy little Spanish marina at Vigo 610 00:42:48,240 --> 00:42:51,880 has now taken on a strategic significance in Europe's fight 611 00:42:52,040 --> 00:42:54,240 against Colombia's drug cartel. 612 00:42:54,400 --> 00:42:57,040 Smuggling has always been a way of life on these waters. 613 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Now, it's cocaine. 614 00:42:58,960 --> 00:43:02,960 NARRATOR: Next time, on the Mafia and Britain, I head to Spain 615 00:43:03,120 --> 00:43:06,120 to uncover an embedded mafia network... 616 00:43:08,160 --> 00:43:11,720 NARRATOR: ..working with British criminals to funnel cocaine 617 00:43:11,880 --> 00:43:13,040 into the UK. 618 00:43:13,200 --> 00:43:15,240 - These were the heavy mob. These were armed robbers. 619 00:43:15,400 --> 00:43:17,880 Guys like the ex-train robber Charlie Wilson. 620 00:43:18,040 --> 00:43:20,960 NARRATOR: ..And uncover the newly-ascended and violent wing 621 00:43:21,120 --> 00:43:24,000 of the Italian Mafia in Calabria... 622 00:43:26,680 --> 00:43:29,440 ..that has surprising links to the UK. 623 00:44:07,200 --> 00:44:11,080 Subtitles by Sky Access Services 51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.