All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Hardacres.2024.S01E01.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-W4N70Ks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,323 --> 00:00:14,479 Você não é pago para ficar parado, Joe. 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,094 Ao batente. 3 00:00:16,095 --> 00:00:19,595 - Tudo bem, pai. Fique tranquilo. - Isso aí. Ao batente, Joe. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,311 Sim. 5 00:00:30,542 --> 00:00:33,763 Aí vem ele. O melhor irlandês de Yorkshire. 6 00:00:33,828 --> 00:00:36,436 Se você ficar entediada, pode mandá-lo para mim. 7 00:00:36,438 --> 00:00:38,560 Não o deixe escutar você dizer isso. 8 00:00:38,561 --> 00:00:41,000 Ele já acha que é um presente de Deus. 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,979 Para você, milady. 10 00:00:43,560 --> 00:00:45,935 Quem precisa de diamantes, hein? 11 00:00:47,124 --> 00:00:49,943 Sam, um dos defumadores quebrou. 12 00:00:49,944 --> 00:00:52,436 Tem algum problema com o guindaste. 13 00:00:53,182 --> 00:00:55,202 Podemos ser eu e seu Joe um dia. 14 00:00:55,203 --> 00:00:58,620 Há coisas melhores na vida do que casamento e homens, sabia? 15 00:00:58,621 --> 00:01:01,347 Eu costumava dizer isso até conhecer seu pai. 16 00:01:01,348 --> 00:01:03,358 Veja onde isso te levou. 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,004 - Guindaste emperrando de novo. - O que é isso? 18 00:01:09,005 --> 00:01:12,005 - Reunião de mães? - Temos um problema, Sr. Shaw. 19 00:01:12,661 --> 00:01:14,495 Ele me parece estar bom. 20 00:01:14,497 --> 00:01:17,147 Esse guindaste é um perigo para uso nesse estado. 21 00:01:17,149 --> 00:01:20,272 E como você pretende carregar meus peixes sem ele? 22 00:01:20,273 --> 00:01:23,087 - À mão. - Vai demorar demais. 23 00:01:23,088 --> 00:01:25,639 Lady Jane acabou de atracar. Quero a carga aqui. 24 00:01:25,640 --> 00:01:27,280 Sim. Vai demorar mais, 25 00:01:27,281 --> 00:01:30,012 mas é assim que será feito, tudo bem? 26 00:01:30,114 --> 00:01:32,902 Carreguem à mão, rapazes. Cuidarei do Lady Jane. 27 00:01:32,928 --> 00:01:35,189 THE HARDACRES 1ª Temporada 28 00:01:35,190 --> 00:01:37,928 EPISÓDIO 1 07.Out.24 - Segunda-feira 29 00:01:38,366 --> 00:01:41,167 Trabalhar para si mesma. Essa é a única maneira de viver. 30 00:01:41,168 --> 00:01:43,423 Você adoraria a vida de contrabando, Liza. 31 00:01:43,424 --> 00:01:46,618 - Lá vamos nós. - No barco numa linda noite. 32 00:01:46,619 --> 00:01:49,305 - Fugindo de imposto. - Vivendo sendo esperta. 33 00:01:49,306 --> 00:01:51,306 Ser jogada na prisão. 34 00:01:51,307 --> 00:01:54,709 - Eram os dias de glória. - Não é assim que me lembro deles. 35 00:01:54,710 --> 00:01:56,782 Mais um barco chegando! 36 00:01:57,372 --> 00:01:59,145 Lá vem ele. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,706 Senhoras... 38 00:02:02,707 --> 00:02:04,881 encantadoras como sempre. 39 00:02:05,646 --> 00:02:08,027 Ajude-me a descarregar isso. 40 00:02:10,252 --> 00:02:12,933 "Encantadoras como sempre, senhoras". 41 00:02:12,934 --> 00:02:15,584 Uma pena não podermos dizer o mesmo de você, Sr. Shaw. 42 00:02:15,586 --> 00:02:17,746 "Vem cá! Uma bitoquinha!" 43 00:02:17,747 --> 00:02:19,655 Saia daqui! 44 00:02:25,098 --> 00:02:26,778 Eu avisei para isso não ser usado! 45 00:02:26,780 --> 00:02:30,365 Shaw disse que, se não o usarmos, estaríamos demitidos. 46 00:02:30,706 --> 00:02:32,475 Albie! 47 00:02:34,778 --> 00:02:36,898 Homem ferido! 48 00:02:40,674 --> 00:02:42,347 Saiam da frente! Saiam! 49 00:02:42,348 --> 00:02:43,887 Joe? 50 00:02:47,861 --> 00:02:49,613 Eu estou bem. 51 00:02:52,193 --> 00:02:53,800 Eu estou bem. Estou bem. 52 00:02:53,801 --> 00:02:56,271 Alguém chame ajuda! 53 00:02:56,272 --> 00:02:58,380 Liza, vá! Agora! 54 00:02:58,660 --> 00:03:00,798 Está tudo bem. Tudo bem. 55 00:03:12,360 --> 00:03:14,530 Não há algo que possa dar para a dor? 56 00:03:14,531 --> 00:03:16,672 Tenho láudano por dois xelins. 57 00:03:16,673 --> 00:03:19,523 Por que não mira uma arma nas nossas cabeças e pronto? 58 00:03:19,525 --> 00:03:22,310 Acho que há dano nos nervos. Talvez um tendão rompido. 59 00:03:22,311 --> 00:03:23,952 A coisa está feia. 60 00:03:24,085 --> 00:03:26,840 - Ele perderá a mão? - Com alguma sorte, não. 61 00:03:26,842 --> 00:03:28,557 Não estamos lhe pagando por sorte. 62 00:03:28,558 --> 00:03:31,306 Quando posso voltar ao trabalho, doutor? 63 00:03:32,120 --> 00:03:34,504 Você pode ficar com a mão, Sr. Hardacre. 64 00:03:34,505 --> 00:03:37,551 Se poderá usá-la novamente é outra história. 65 00:03:39,626 --> 00:03:41,968 Muito bem. Queira me acompanhar. 66 00:03:55,001 --> 00:03:58,015 - Obrigada. - Eu sei que ele não quer ouvir, 67 00:03:58,016 --> 00:04:00,059 mas já vi lesões como essa antes. 68 00:04:00,060 --> 00:04:02,917 Levará muito tempo até ele poder usar a mão normalmente. 69 00:04:02,918 --> 00:04:04,456 Isso se voltar a usá-la. 70 00:04:04,457 --> 00:04:07,769 É muito improvável que ele consiga voltar a trabalhar. 71 00:04:15,051 --> 00:04:17,728 Não está pegando leve comigo, não é? 72 00:04:18,739 --> 00:04:21,669 - Não. - Deixe o homem em paz, Liza. 73 00:04:21,783 --> 00:04:23,699 Hoje ele já foi esmagado uma vez. 74 00:04:23,700 --> 00:04:25,711 Eu quero ficar com meu pai. 75 00:04:25,712 --> 00:04:28,130 E dizem que eu sou o bebê da família. 76 00:04:28,131 --> 00:04:29,531 Vocês, venham. 77 00:04:29,533 --> 00:04:33,328 Todos para fora para o pai de vocês poder descansar um pouco. 78 00:04:36,253 --> 00:04:38,233 Boa noite, criaturas. 79 00:04:38,876 --> 00:04:41,167 O pai de vocês vai ficar bem. 80 00:04:46,048 --> 00:04:47,917 Eu sei que a mão está péssima, 81 00:04:47,918 --> 00:04:49,834 mas ela vai melhorar. 82 00:04:50,308 --> 00:04:52,264 E se não melhorar? 83 00:04:53,360 --> 00:04:55,332 Ela irá melhorar. 84 00:04:56,326 --> 00:04:58,240 Precisa melhorar. 85 00:05:02,463 --> 00:05:07,463 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 86 00:05:07,464 --> 00:05:12,464 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 87 00:05:16,661 --> 00:05:18,218 Como está papai? 88 00:05:18,219 --> 00:05:20,264 Ainda com muita dor, 89 00:05:20,340 --> 00:05:23,708 e ainda fingindo o contrário. Mas é a primeira vez 90 00:05:23,709 --> 00:05:26,460 que ficará em casa, em uns 20 anos. É alguma coisa, não? 91 00:05:26,461 --> 00:05:29,121 Ficar em casa não ajudará a mão dele. 92 00:05:29,520 --> 00:05:31,391 Eu sei disso, mãe. 93 00:05:32,026 --> 00:05:33,554 Aluguel! 94 00:05:46,827 --> 00:05:48,507 Meu marido sofreu um acidente 95 00:05:48,509 --> 00:05:51,059 e pagamos o médico. Perdão, mas precisamos de tempo. 96 00:05:51,061 --> 00:05:53,127 - Sem crédito, sem desculpas! - Espere! 97 00:05:53,128 --> 00:05:56,198 Há quantos anos moramos aqui e nunca atrasamos o aluguel? 98 00:05:56,199 --> 00:05:58,623 - Não importa. - Onde está sua compaixão, homem? 99 00:05:58,624 --> 00:06:02,396 - É nossa casa e não o deixarei... - Sinto muito, Sr. Gibbons. 100 00:06:02,397 --> 00:06:04,951 Eu me machuquei. É a pura verdade. 101 00:06:05,297 --> 00:06:07,771 - Parece sério. - Vai melhorar. 102 00:06:07,854 --> 00:06:10,157 Voltarei a ganhar dinheiro em alguns dias. 103 00:06:10,158 --> 00:06:13,123 - Tem certeza disso? - Você tem a minha palavra. 104 00:06:16,527 --> 00:06:18,318 Eu voltarei. 105 00:06:23,322 --> 00:06:26,222 - Já está um pouco melhor. - Enrolá-lo nos complicará mais. 106 00:06:26,224 --> 00:06:29,474 - Devia me deixar cuidar disso. - O velho charme da Mary Hardacre. 107 00:06:29,476 --> 00:06:31,247 Você quase o convenceu mesmo. 108 00:06:31,248 --> 00:06:33,499 Deixarei essa passar, por causa do seu estado. 109 00:06:33,500 --> 00:06:36,396 Vocês aí, vamos! Depressa! Vamos! 110 00:06:41,360 --> 00:06:44,441 Mantenham aquele lugar em ordem, até eu voltar! 111 00:07:00,126 --> 00:07:01,957 Vou precisar falar com Shaw. 112 00:07:01,958 --> 00:07:04,658 Eu até ajudaria, mas eu e Betsy estamos apertadas. 113 00:07:04,660 --> 00:07:08,038 Por Deus, Lena, eu nunca pediria. Sei que nos dariam, se tivessem. 114 00:07:08,039 --> 00:07:10,215 Saiam da frente! Saiam! 115 00:07:10,426 --> 00:07:12,152 Estamos andando aqui! 116 00:07:12,153 --> 00:07:13,879 Ricos miseráveis! 117 00:07:13,943 --> 00:07:16,473 Algumas pessoas são tão grosseiras! 118 00:07:17,054 --> 00:07:19,234 Mas deve ser muito bom, não é? 119 00:07:19,235 --> 00:07:22,547 Ter todo esse dinheiro e nenhuma preocupação no mundo. 120 00:07:22,728 --> 00:07:24,246 Deixe disso. 121 00:07:24,247 --> 00:07:28,646 Trocaria uma vida limpando peixe na minha boa companhia por isso? 122 00:07:35,298 --> 00:07:38,705 J.W. SHAW Comércio de peixes e Defumação 123 00:07:54,892 --> 00:07:56,505 Entre. 124 00:08:02,015 --> 00:08:04,025 Sinto muito por incomodá-lo. 125 00:08:04,626 --> 00:08:06,352 Como está o seu marido? 126 00:08:06,353 --> 00:08:09,577 Ele voltará, assim que estiver bem, Sr. Shaw. 127 00:08:13,653 --> 00:08:15,838 Eu queria saber se poderia arranjar 128 00:08:15,840 --> 00:08:17,656 um adiantamento do salário dele. 129 00:08:17,657 --> 00:08:21,126 Apenas para nos ajudar com o básico, até ele ficar bem. 130 00:08:25,401 --> 00:08:27,280 Eu gostaria de ajudar, 131 00:08:27,586 --> 00:08:29,884 mas se eu fosse fazer caridade 132 00:08:29,885 --> 00:08:31,718 para um homem, 133 00:08:31,827 --> 00:08:34,230 eu teria que fazer para todos eles. 134 00:08:34,265 --> 00:08:36,329 E aí, onde eu estaria? 135 00:08:36,330 --> 00:08:38,840 Eu entendo, mas, em todos esses anos, 136 00:08:38,841 --> 00:08:41,391 ele nunca se atrasou e nunca adoeceu. 137 00:08:41,392 --> 00:08:44,137 Ele não te deixou na mão nem uma vez. 138 00:08:46,963 --> 00:08:49,547 Você deu um argumento convincente. 139 00:08:52,892 --> 00:08:55,503 Mas, se eu fosse lhe fazer um favor... 140 00:09:00,390 --> 00:09:02,156 Sra. Hardacre, 141 00:09:12,541 --> 00:09:14,262 Mary... 142 00:09:15,294 --> 00:09:17,049 seria justo... 143 00:09:17,560 --> 00:09:20,387 que você me fizesse um favor em troca. 144 00:09:23,250 --> 00:09:25,664 É uma proposta interessante. 145 00:09:27,954 --> 00:09:30,439 Todos esses anos trabalhando aqui... 146 00:09:31,760 --> 00:09:34,147 vendo seu rosto todos os dias, 147 00:09:37,240 --> 00:09:40,615 eu estaria mentindo se dissesse que não pensei em você. 148 00:09:42,706 --> 00:09:44,587 Não me diga. 149 00:09:45,878 --> 00:09:47,575 Eu pensei... 150 00:09:48,160 --> 00:09:50,914 que se você fosse o último homem no mundo 151 00:09:51,108 --> 00:09:53,375 e minha vida dependesse disso... 152 00:09:53,563 --> 00:09:57,471 eu ainda não tocaria em você nem com uma vara de mover barco! 153 00:09:59,739 --> 00:10:01,689 Você nunca mais trabalhará nessas docas! 154 00:10:01,691 --> 00:10:03,384 Ótimo! 155 00:10:11,675 --> 00:10:13,182 Mãe! 156 00:10:13,615 --> 00:10:15,510 - Mãe! - Venha logo! 157 00:10:15,913 --> 00:10:18,163 - O que houve? - Ele disse que só nos ajudaria 158 00:10:18,165 --> 00:10:20,800 se eu fosse para cama com ele. Então, eu me demiti. 159 00:10:20,801 --> 00:10:22,481 - Onde ele está? - Já cuidei dele. 160 00:10:22,483 --> 00:10:24,483 E não digam nada ao Sam. Ele mataria Shaw 161 00:10:24,485 --> 00:10:26,236 e ele preso não nos fará bem. 162 00:10:26,237 --> 00:10:29,143 - Mas o que você fará? - Não sei. Pensarei em algo. 163 00:10:29,144 --> 00:10:31,409 Pois nós vamos com você! 164 00:10:32,592 --> 00:10:35,066 Todos nós não podemos nos demitir. 165 00:10:35,608 --> 00:10:38,208 Você ouviu o que aquele maldito nojento tentou fazer? 166 00:10:38,210 --> 00:10:39,650 Como vamos nos sustentar? 167 00:10:39,652 --> 00:10:42,102 Não acha que defender nossa mãe é mais importante? 168 00:10:42,104 --> 00:10:44,055 Alguém precisa levar dinheiro para casa. 169 00:10:44,056 --> 00:10:46,355 E agora você é o adulto da casa? 170 00:10:46,356 --> 00:10:48,660 Venha aqui com sua família. 171 00:10:51,548 --> 00:10:53,508 Eu vou ficar. 172 00:10:53,852 --> 00:10:55,970 Se essa é a sua decisão. 173 00:11:20,615 --> 00:11:22,249 Sam! 174 00:11:24,553 --> 00:11:26,236 O que fazem de volta? 175 00:11:26,238 --> 00:11:29,576 Fui falar com Shaw sobre adiantamento do seu salário. 176 00:11:29,577 --> 00:11:31,377 Não há necessidade de implorar, Mary. 177 00:11:31,379 --> 00:11:33,268 Voltarei ao trabalho em alguns dias. 178 00:11:33,269 --> 00:11:34,989 Ele negou... 179 00:11:35,076 --> 00:11:38,323 então eu disse que ele poderia ficar com o emprego. 180 00:11:39,160 --> 00:11:40,690 Como é? 181 00:11:40,692 --> 00:11:42,560 Como pôde fazer algo tão idiota? 182 00:11:42,561 --> 00:11:44,803 O que está feito está feito. 183 00:11:45,553 --> 00:11:47,160 E vocês duas? 184 00:11:47,299 --> 00:11:49,591 Estamos em solidariedade. 185 00:11:53,192 --> 00:11:55,993 Então, estão me dizendo que estamos sem quatro salários? 186 00:11:55,995 --> 00:11:58,896 - Como manteremos um teto? - Encontrarei trabalho para nós. 187 00:11:58,898 --> 00:12:00,769 Vi que a Casa Thornton procura ajuda. 188 00:12:00,771 --> 00:12:03,661 Ora essa, Mary! O que farão na Casa Thornton? 189 00:12:03,662 --> 00:12:06,586 Assistentes pessoais de damas ou coisa assim. 190 00:12:07,621 --> 00:12:10,088 Certo, amor. Eu sei o quanto Shaw pode ser idiota 191 00:12:10,090 --> 00:12:12,190 e entendo como ele deve tê-la irritado. 192 00:12:12,192 --> 00:12:15,397 - Eu não fiquei irritada. - Mas não acha que está exagerando? 193 00:12:15,398 --> 00:12:17,777 Goste ou não, precisamos do trabalho! 194 00:12:20,413 --> 00:12:22,206 Iremos à Casa Thornton amanhã. 195 00:12:22,208 --> 00:12:26,032 Você use um vestido limpo e você vá com o rosto limpo. 196 00:12:28,666 --> 00:12:30,602 Nós iremos bem cedo! 197 00:12:48,760 --> 00:12:51,670 Eu nem sei o que faz uma assistente pessoal. 198 00:12:51,739 --> 00:12:53,679 Assistente pessoal? 199 00:12:54,396 --> 00:12:57,247 Teremos sorte se nos deixarem limpar a latrina. 200 00:12:57,248 --> 00:12:59,598 Por que eles não podem limpar a própria latrina? 201 00:12:59,600 --> 00:13:02,267 Porque são ociosos! É por isso! 202 00:13:02,460 --> 00:13:05,482 Não há dignidade em fazer trabalho sujo para os ricos. 203 00:13:05,483 --> 00:13:07,497 Você quer morar na rua? 204 00:13:08,088 --> 00:13:10,819 Liza, só pense na oportunidade que isso poderia ser. 205 00:13:10,820 --> 00:13:13,891 Poder morar numa linda casa, viajar, 206 00:13:14,089 --> 00:13:16,468 visitar todo tipo de lugar esplêndido. 207 00:13:16,469 --> 00:13:20,094 Talvez lave calcinhas chiques, mas nunca poderá usá-las. 208 00:13:22,062 --> 00:13:24,043 Vejam só isso. 209 00:13:29,975 --> 00:13:32,916 Acho que temos que usar a porta dos fundos. 210 00:13:36,582 --> 00:13:38,076 Tinny... 211 00:13:38,077 --> 00:13:40,132 pela porta dos fundos! 212 00:13:54,413 --> 00:13:57,466 O que estiverem vendendo, garanto que não precisamos. 213 00:13:57,467 --> 00:14:00,150 Mas creio que estejam procurando ajuda. 214 00:14:01,212 --> 00:14:05,115 E gostaríamos de ser consideradas para os cargos. 215 00:14:05,196 --> 00:14:07,325 - Isso é uma piada? - Não. 216 00:14:07,326 --> 00:14:09,403 Somos trabalhadoras e aprendemos rápido. 217 00:14:09,404 --> 00:14:11,198 Que cheiro é esse? 218 00:14:11,252 --> 00:14:13,034 É de peixe? 219 00:14:13,188 --> 00:14:14,851 Vem de vocês? 220 00:14:14,852 --> 00:14:17,922 Eu não trabalharia para essa mala por amor e nem por dinheiro! 221 00:14:17,924 --> 00:14:21,061 Faremos qualquer coisa. Cozinharemos, faremos limpeza. 222 00:14:21,138 --> 00:14:23,038 Por favor, precisamos muito do emprego. 223 00:14:23,040 --> 00:14:26,913 O que vocês e aquele cão mestiço precisam fazer... 224 00:14:26,914 --> 00:14:28,857 é irem embora imediatamente. 225 00:14:28,859 --> 00:14:31,577 Não voltem mais a esta casa. 226 00:14:37,520 --> 00:14:39,225 Ela foi uma vaca arrogante. 227 00:14:39,226 --> 00:14:41,746 Você e esse cachorro não exatamente ajudaram. 228 00:14:41,748 --> 00:14:45,672 O que posso dizer? Tinny reconhece uma pessoa errada quando a vê. 229 00:14:45,673 --> 00:14:47,344 Só isso? 230 00:14:48,467 --> 00:14:50,667 Um de nós ainda está trabalhando, sabia? 231 00:14:50,669 --> 00:14:52,359 Preciso manter minhas forças. 232 00:14:52,360 --> 00:14:54,309 Talvez haja algo que possamos vender. 233 00:14:54,310 --> 00:14:57,265 - Talvez o pônei e a carroça? - Sem chance! 234 00:14:57,812 --> 00:14:59,333 Vou precisar deles. 235 00:14:59,334 --> 00:15:02,016 Decidi voltar ao antigo jogo de contrabando. 236 00:15:02,017 --> 00:15:04,267 - De jeito não! - Precisamos de dinheiro, não? 237 00:15:04,269 --> 00:15:07,119 Fui empregada por muito tempo. Voltarei a ser minha chefe. 238 00:15:07,121 --> 00:15:09,422 Não daria conta! Desistiu porque envelheceu! 239 00:15:09,423 --> 00:15:11,411 - Não aguentava o tranco! - Eu a ajudo. 240 00:15:11,412 --> 00:15:13,225 Então, quer acabar presa? 241 00:15:13,226 --> 00:15:16,710 Não, mas também não quero acabar trabalhando para gente como Shaw 242 00:15:16,711 --> 00:15:19,820 ou nem para aquela mala da Casa Thornton. 243 00:15:19,858 --> 00:15:21,978 Quero ser uma mulher independente. 244 00:15:21,979 --> 00:15:24,033 Como a avó dela. 245 00:15:24,222 --> 00:15:26,460 Você precisa conversar com o Shaw. 246 00:15:27,358 --> 00:15:29,800 Talvez mamãe tenha levantado um bom ponto. 247 00:15:29,801 --> 00:15:31,889 Sermos nossos próprios chefes. 248 00:15:31,890 --> 00:15:34,913 E se fizermos uma coisa por conta própria? 249 00:15:34,914 --> 00:15:37,640 O quê, por exemplo? Só sabemos mexer com arenque. 250 00:15:37,641 --> 00:15:39,301 Exatamente. 251 00:15:40,320 --> 00:15:43,078 Exatamente! Sabemos mexer com arenque. 252 00:15:43,288 --> 00:15:46,832 E se comprarmos um barril no leilão e vendermos peixe frito em barraca? 253 00:15:46,833 --> 00:15:49,131 - Perdeu a cabeça? - Enlouqueceu de vez. 254 00:15:49,133 --> 00:15:51,025 Estou falando sério! 255 00:15:51,026 --> 00:15:54,126 Lembram-se quando fomos às corridas e vimos barracas de comida? 256 00:15:54,128 --> 00:15:56,467 - E nenhuma tinha arenque frito. - Sim! 257 00:15:56,469 --> 00:15:58,843 - Posso trabalhar com você. - Você tem escola. 258 00:15:58,844 --> 00:16:00,584 Alguns dias de falta não farão mal. 259 00:16:00,585 --> 00:16:03,439 Certo. Faremos isso. Eu, Harry, Liza e mamãe. 260 00:16:03,440 --> 00:16:04,858 Não! Eu já disse: 261 00:16:04,859 --> 00:16:07,444 - Voltarei ao antigo jogo. - Sim. E eu estou ela. 262 00:16:07,445 --> 00:16:10,471 Já devemos aluguel e você quer gastar num barril de arenque? 263 00:16:10,472 --> 00:16:12,908 Sabe que, se não pagarmos, seremos sem-teto? 264 00:16:12,909 --> 00:16:15,709 - Por isso temos que tentar algo! - Então, fale com Shaw! 265 00:16:15,711 --> 00:16:17,511 E, em alguns dias, volto a trabalhar. 266 00:16:17,513 --> 00:16:20,645 Nem consegue segurar a chaleira! Como dará conta nas docas? 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,182 Se quer nos ver nas ruas por causa do seu orgulho, 268 00:16:23,183 --> 00:16:25,835 - a culpa será só sua! - Meu orgulho? 269 00:16:25,836 --> 00:16:27,834 E o seu orgulho? 270 00:16:39,240 --> 00:16:40,943 Como isso funciona? 271 00:16:40,944 --> 00:16:43,701 Remaremos até o barco para pegar o contrabando? 272 00:16:43,702 --> 00:16:46,277 Começaremos com entregas para o Big Jonesy. 273 00:16:46,278 --> 00:16:48,678 Achei que você disse que seríamos nossas chefes? 274 00:16:48,680 --> 00:16:50,871 Com o tempo, garota Liza. 275 00:16:51,577 --> 00:16:54,680 Assim que eu estiver restabelecida e você aprender o básico, 276 00:16:54,682 --> 00:16:57,520 teremos nossa própria rota em funcionamento. 277 00:16:57,600 --> 00:16:59,959 Contrabandistas bebem do vinho do francês 278 00:16:59,960 --> 00:17:03,130 e de manhã cedo é a hora da contrabandista. 279 00:17:03,520 --> 00:17:06,298 É vida de contrabandista para mim! 280 00:17:08,685 --> 00:17:11,120 Vendido! Esse foi o lote 26. 281 00:17:11,121 --> 00:17:13,455 A seguir, lote 27. Arenque fresco. 282 00:17:13,456 --> 00:17:15,506 - Espere aqui. - Começamos em dois xelins. 283 00:17:15,508 --> 00:17:18,240 Estou ouvindo dois xelins? Dois xelins? 284 00:17:18,510 --> 00:17:20,910 Seis? Ouço quatro? 285 00:17:21,049 --> 00:17:23,540 Quatro e seis. Quatro e seis, senhor. 286 00:17:23,541 --> 00:17:26,344 Eu ouço cinco xelins? Cinco xelins? 287 00:17:26,442 --> 00:17:28,113 Cinco! Cinco! 288 00:17:28,114 --> 00:17:31,855 Lote 27, vendido para a senhora da frente! 289 00:17:53,042 --> 00:17:54,551 Muito bem. 290 00:17:54,552 --> 00:17:56,281 Vocês podem me dar uma mão? 291 00:17:56,282 --> 00:17:57,874 Sim, madame! 292 00:18:03,956 --> 00:18:07,285 BAR "O MARUJO SORTUDO" 293 00:18:07,534 --> 00:18:09,585 É ótimo vê-la de volta, Ma. 294 00:18:09,586 --> 00:18:13,194 Ter uma lenda do comércio fazendo minhas entregas de gim. 295 00:18:13,330 --> 00:18:15,366 Você recebe pelo que paga. 296 00:18:15,645 --> 00:18:18,219 Que tal uma divisão 80-20? 297 00:18:19,948 --> 00:18:21,752 Eu que sairei nos barcos. 298 00:18:21,753 --> 00:18:26,033 E eu que arriscarei encontrar o cobrador de impostos nas ruas. 299 00:18:26,401 --> 00:18:28,350 70-30. 300 00:18:28,960 --> 00:18:33,148 Você largou há um tempo e não sei se a moça vai corresponder, não é? 301 00:18:47,116 --> 00:18:48,556 Certo. 302 00:18:50,200 --> 00:18:52,121 Vamos esconder isto. 303 00:18:53,304 --> 00:18:55,232 Vá com calma, Ma! 304 00:18:55,481 --> 00:18:57,902 Você tem uma perna boa, Liza. 305 00:18:59,738 --> 00:19:01,213 Pronta? 306 00:19:01,490 --> 00:19:03,109 Vamos! 307 00:19:03,520 --> 00:19:06,816 Bolos fresquinhos! Pegue bolos fresquinhos aqui! 308 00:19:13,135 --> 00:19:15,557 Ostras! Pegue ostras aqui! 309 00:19:19,661 --> 00:19:21,683 Talvez isso tenha sido um erro. 310 00:19:22,120 --> 00:19:24,599 Esse tipo de atitude não nos levará muito longe. 311 00:19:24,600 --> 00:19:26,907 Onde está o seu entusiasmo? 312 00:19:27,471 --> 00:19:30,870 Arenque frito! Saído do barco esta manhã! 313 00:19:31,341 --> 00:19:33,254 Um por um centavo! 314 00:19:33,318 --> 00:19:35,321 Sete por seis centavos! 315 00:19:35,714 --> 00:19:37,484 Que cheiro delicioso. Quero um. 316 00:19:37,485 --> 00:19:40,221 Sim. Não há nada melhor do que um arenque. 317 00:19:41,586 --> 00:19:43,421 - Aqui está. - Obrigado. 318 00:19:45,118 --> 00:19:48,073 Mais alguns e você voltará à escola bem rápido. 319 00:19:48,122 --> 00:19:50,042 Arenque Hardacre! 320 00:19:50,044 --> 00:19:51,703 Aqui está. 321 00:19:51,704 --> 00:19:53,199 Dois, por favor. 322 00:19:53,200 --> 00:19:55,798 - Tudo bem, amigo. - Bom vê-lo, Sam. 323 00:19:58,070 --> 00:20:00,820 - Então está de volta, Sam? - Espero que sim. 324 00:20:01,318 --> 00:20:03,774 Não são muitos que fariam o que você fez. 325 00:20:03,775 --> 00:20:05,265 Não sei como agradecer. 326 00:20:05,267 --> 00:20:08,874 Pague-me uma cerveja um dia, Albie. Estaremos quites. 327 00:20:11,326 --> 00:20:14,576 - Troque esses barris. - Podemos conversar, Sr. Shaw? 328 00:20:17,928 --> 00:20:20,288 Estou pronto para voltar ao trabalho. 329 00:20:21,588 --> 00:20:23,584 Sua mão está curada? 330 00:20:25,235 --> 00:20:26,787 Está chegando lá. 331 00:20:27,924 --> 00:20:29,605 Mostre-me. 332 00:20:30,800 --> 00:20:34,112 Não se conseguiria nem limpar arenque com as mulheres. 333 00:20:36,707 --> 00:20:39,096 Eu varro o chão. Qualquer coisa. 334 00:20:41,888 --> 00:20:44,875 Você não tem serventia para mim, Hardacre. 335 00:20:53,888 --> 00:20:55,491 Sam... 336 00:20:59,949 --> 00:21:01,522 Aqui está, senhor. O último. 337 00:21:01,523 --> 00:21:03,348 - Aproveite! - Obrigado! 338 00:21:05,657 --> 00:21:08,012 Duas libras e seis xelins. 339 00:21:09,109 --> 00:21:11,213 Conseguimos! Muito bem. 340 00:21:11,348 --> 00:21:13,160 Vamos arrumar tudo. 341 00:21:13,528 --> 00:21:14,928 Sim. 342 00:21:17,901 --> 00:21:19,530 Pegou tudo? 343 00:21:19,583 --> 00:21:21,282 Seu tabaco. 344 00:21:21,448 --> 00:21:23,648 Está fazendo entregas para Big Jonesy, não é? 345 00:21:23,650 --> 00:21:25,379 Estou, sim. 346 00:21:25,380 --> 00:21:27,568 Então, é melhor ter cuidado e se comportar 347 00:21:27,569 --> 00:21:30,319 se quiser continuar comprando seu gim barato. 348 00:21:30,360 --> 00:21:32,137 Encha isto. 349 00:21:38,786 --> 00:21:40,570 Se quiser o seu gim, 350 00:21:40,571 --> 00:21:43,360 vire seus olhos de porco para a parede! 351 00:21:44,160 --> 00:21:46,146 Ela é parente sua mesmo. 352 00:21:46,147 --> 00:21:48,999 Sim. E não se esqueça disso! 353 00:21:50,698 --> 00:21:52,395 Vem cá. 354 00:21:57,179 --> 00:21:59,472 Mal posso esperar para ver a cara do Joe. 355 00:21:59,473 --> 00:22:02,931 Nem fale. Mal posso esperar para ver a cara da mamãe. 356 00:22:06,639 --> 00:22:08,653 Tiveram um bom dia nas corridas? 357 00:22:08,654 --> 00:22:10,274 Sim. Obrigada. 358 00:22:10,780 --> 00:22:12,759 - Você nos deve nossa parte! - Sem essa! 359 00:22:12,760 --> 00:22:14,285 Olha essa boca! 360 00:22:14,286 --> 00:22:17,174 - Tire as mãos do meu filho! - Isso vai te machucar. 361 00:22:17,175 --> 00:22:19,500 Você não iria querer isso, não é? 362 00:22:21,949 --> 00:22:24,080 Pegue isto e deixe-nos em paz! 363 00:22:24,081 --> 00:22:25,958 O que acha que é isso? 364 00:22:26,047 --> 00:22:27,741 - Harry! Pare! - Acerte-o! 365 00:22:27,742 --> 00:22:29,457 Eu quero tudo. 366 00:22:29,644 --> 00:22:32,335 Duas libras e seis xelins. 367 00:22:41,225 --> 00:22:43,619 Deixe-me ver. Você está bem. 368 00:22:57,007 --> 00:22:59,978 Os vegetais já estavam velhos, então eu os comprei baratos. 369 00:22:59,979 --> 00:23:02,394 Cavalo dado não se olha os dentes. 370 00:23:03,201 --> 00:23:05,085 O que diabos aconteceu? 371 00:23:05,086 --> 00:23:07,497 - Fomos roubados. - Você está ferido? 372 00:23:07,926 --> 00:23:09,672 Eles mal me tocaram. 373 00:23:09,673 --> 00:23:11,938 Eu o pegaria de jeito, se não fossem dois. 374 00:23:11,939 --> 00:23:13,658 Como eles eram? 375 00:23:13,659 --> 00:23:16,555 Ruivos, malandros safos, burros como uma porta. 376 00:23:16,556 --> 00:23:18,119 Os garotos Wilson. 377 00:23:18,120 --> 00:23:20,120 Deviam ter sido afogados no nascimento. 378 00:23:20,122 --> 00:23:23,497 Fizemos duas libras e seis xelins, e eles levaram tudo. 379 00:23:28,023 --> 00:23:30,100 O meu e o da Liza. 380 00:23:30,726 --> 00:23:33,726 Você está arriscando minha filha ser presa por alguns xelins? 381 00:23:33,728 --> 00:23:36,756 Está frio em cima do seu pedestal? É melhor do que nada! 382 00:23:36,758 --> 00:23:40,099 Isso é culpa minha! É tudo culpa minha! 383 00:23:42,629 --> 00:23:44,566 Está tudo bem, amor. 384 00:23:45,250 --> 00:23:48,082 Harry vai sobreviver. E quando eu achar os garotos... 385 00:23:48,083 --> 00:23:50,639 Eu devia ter ficado nas docas. Devia ter ficado lá. 386 00:23:50,640 --> 00:23:52,862 Eu devia ter voltado lá e devia... 387 00:23:52,863 --> 00:23:55,799 Não! Jamais pense isso! 388 00:23:56,357 --> 00:23:59,107 Como poderia ter ficado depois do que Shaw tentou fazer? 389 00:23:59,109 --> 00:24:00,788 Mãe. 390 00:24:02,003 --> 00:24:03,642 O que quer dizer? 391 00:24:03,643 --> 00:24:05,650 O que Shaw tentou fazer? 392 00:24:07,941 --> 00:24:11,695 Alguém precisa me dizer o que está acontecendo agora mesmo! 393 00:24:14,308 --> 00:24:16,007 Dois. 394 00:24:20,641 --> 00:24:23,464 Hardacre, o que diabos está fazendo? 395 00:24:29,890 --> 00:24:32,890 Se olhar na direção da minha esposa de novo, 396 00:24:32,981 --> 00:24:34,651 eu te mato! 397 00:24:34,903 --> 00:24:36,667 Fui claro? 398 00:24:37,311 --> 00:24:38,805 Sim. 399 00:24:44,445 --> 00:24:46,494 - Você sabia? - Sim. Mas eu... 400 00:24:46,495 --> 00:24:48,452 Para casa! Agora! 401 00:24:59,515 --> 00:25:01,313 Lá vêm eles. 402 00:25:10,584 --> 00:25:12,406 Shaw mandou isto... 403 00:25:13,578 --> 00:25:16,321 com sinceros pedidos de desculpas. 404 00:25:16,720 --> 00:25:19,480 Os últimos salários para todos nós. 405 00:25:25,173 --> 00:25:27,081 Eu fui um idiota. 406 00:25:27,134 --> 00:25:30,295 - Você não saberia sem eu contar. - Não é só isso. 407 00:25:32,119 --> 00:25:34,549 Você estava certa sobre minha mão. 408 00:25:35,688 --> 00:25:39,351 Eu não queria acreditar, mas ela nunca voltará ao normal. 409 00:25:41,238 --> 00:25:43,161 E, mesmo que voltasse, 410 00:25:43,163 --> 00:25:44,801 nossos dias nas docas acabaram 411 00:25:44,802 --> 00:25:48,166 após eu jogar o Shaw numa pilha de tripas de peixe. 412 00:25:49,547 --> 00:25:51,648 Então, após pagarmos o aluguel, 413 00:25:51,649 --> 00:25:54,499 dará para comprar dois barris de arenque para sua barraca. 414 00:25:54,501 --> 00:25:56,481 Não! Isso não dá certo. 415 00:25:56,482 --> 00:25:59,282 Você ganhou em um dia mais do que minha semana nas docas. 416 00:25:59,284 --> 00:26:01,571 Sim. Antes de ter sido roubado. 417 00:26:01,572 --> 00:26:05,309 Pergunte ao Shaw se alguém tentará roubar comigo por perto. 418 00:26:06,306 --> 00:26:09,033 Eu devia tê-la apoiado, e sinto muito. 419 00:26:09,721 --> 00:26:11,710 Mas agora estou com você. 420 00:26:12,672 --> 00:26:14,678 Todos nós estamos. 421 00:26:17,204 --> 00:26:20,189 Muito bem. Este é o último dinheiro que temos. 422 00:26:20,645 --> 00:26:23,052 E não há nenhum emprego para nós. 423 00:26:23,297 --> 00:26:25,606 Então, é melhor fazermos dar certo. 424 00:26:27,713 --> 00:26:29,886 Uma placa é uma ótima ideia. 425 00:26:30,024 --> 00:26:31,676 Bom homem. 426 00:26:35,775 --> 00:26:37,510 Nem precisa de placa. 427 00:26:37,511 --> 00:26:39,173 E o que você sabe? 428 00:26:39,533 --> 00:26:40,933 Nada! 429 00:26:40,935 --> 00:26:43,099 Enquanto eu estava aqui ajudando a mãe, 430 00:26:43,100 --> 00:26:45,972 você estava ocupado cuidando de si mesmo. 431 00:26:48,204 --> 00:26:50,305 Se ele vai ficar assim, que fique em casa. 432 00:26:50,306 --> 00:26:52,401 Ele só está envergonhado. 433 00:26:53,110 --> 00:26:56,548 - Vou falar com ele. - Você é leve demais com ele, amor. 434 00:27:13,353 --> 00:27:15,907 Eu achei que estava fazendo a coisa certa, pai. 435 00:27:15,908 --> 00:27:18,758 Achei que eu trazer o sustento era o que você iria querer. 436 00:27:18,760 --> 00:27:21,008 Eu sei que você achou isso. 437 00:27:23,432 --> 00:27:26,682 Mas certas coisas importam mais do que dinheiro, Joe. 438 00:27:32,821 --> 00:27:35,026 Eu decepcionei todo mundo. 439 00:27:36,961 --> 00:27:38,928 Mamãe, principalmente. 440 00:27:46,594 --> 00:27:48,139 Eu... 441 00:27:49,320 --> 00:27:51,493 nunca me dei bem com meu pai. 442 00:27:52,320 --> 00:27:54,197 Ele era alcoólatra. 443 00:27:54,400 --> 00:27:57,491 Gastava cada centavo que ganhava com bebida. 444 00:27:59,559 --> 00:28:01,119 Se não fosse seu tio Johnny 445 00:28:01,121 --> 00:28:04,205 trabalhando dia e noite para cuidar de nós... 446 00:28:10,328 --> 00:28:13,368 Quando vim para cá tentar uma vida melhor... 447 00:28:14,040 --> 00:28:17,228 eu jurei que, se eu tivesse a minha própria família, 448 00:28:17,417 --> 00:28:19,242 nós ficaríamos unidos, 449 00:28:19,243 --> 00:28:21,424 cuidaríamos uns dos outros. 450 00:28:21,507 --> 00:28:24,749 Hoje é a chance de demonstrar que você está ao lado dessa família 451 00:28:24,751 --> 00:28:27,226 não importa o que aconteça! 452 00:28:28,358 --> 00:28:30,460 Agarre essa chance. 453 00:28:33,270 --> 00:28:34,837 Mãe? 454 00:28:43,982 --> 00:28:46,276 Eu sinto muito mesmo. 455 00:28:48,137 --> 00:28:51,518 Então não diremos mais nada sobre o assunto. Vem cá. 456 00:28:54,663 --> 00:28:56,178 Muito bem. 457 00:28:56,179 --> 00:28:59,613 Seja útil. Termine de carregar a carroça. 458 00:29:02,789 --> 00:29:05,825 Muito bem, Hardacres. Vamos vender alguns peixes. 459 00:29:06,172 --> 00:29:07,986 Muito bem! Formem uma fila ordenada! 460 00:29:07,988 --> 00:29:10,710 Um por um centavo! Sete por seis centavos! 461 00:29:10,711 --> 00:29:12,360 Obrigado! 462 00:29:20,363 --> 00:29:22,201 Aqui está. Aproveite. 463 00:29:28,532 --> 00:29:30,299 Muito obrigada. 464 00:29:32,175 --> 00:29:33,724 Muito obrigado. 465 00:29:33,725 --> 00:29:36,576 - Podem vir. Como estão? Tudo bem? - Sim. 466 00:29:37,930 --> 00:29:39,391 Aproveite. 467 00:29:41,928 --> 00:29:43,522 Três... 468 00:29:43,995 --> 00:29:46,252 quatro, cinco. 469 00:29:46,505 --> 00:29:49,729 Quatro libras, seis xelins e cinco centavos! 470 00:29:50,422 --> 00:29:52,837 - Você conseguiu! - Não. Pare com isso. 471 00:29:52,973 --> 00:29:55,067 Todos nós conseguimos. 472 00:29:59,310 --> 00:30:01,036 Não olhem agora. 473 00:30:01,037 --> 00:30:03,349 Lá estão nossos amigos ruivos. 474 00:30:05,385 --> 00:30:07,374 Certo. Mary, você bem comigo. 475 00:30:07,375 --> 00:30:10,156 - Vocês caiam fora. - Eu vou ficar. 476 00:30:10,954 --> 00:30:13,504 Cérebros antes de músculos. 477 00:30:14,648 --> 00:30:16,284 Você primeiro. 478 00:30:16,285 --> 00:30:18,224 Vá com seu pai. 479 00:30:26,030 --> 00:30:27,879 Parece que você andou ocupada! 480 00:30:27,880 --> 00:30:30,072 Sim. Rendeu mais de quatro libras. 481 00:30:30,073 --> 00:30:32,561 Menos o aluguel que você nos deve. 482 00:30:34,989 --> 00:30:36,968 Vocês não terão nada! 483 00:30:36,969 --> 00:30:40,492 - Escute, sua velha... - Não! Você que me escute, 484 00:30:40,611 --> 00:30:42,208 Paddy Wilson. 485 00:30:42,209 --> 00:30:43,728 Não é isso? 486 00:30:43,730 --> 00:30:45,879 Eu conheço seu pai. 487 00:30:47,000 --> 00:30:49,006 Um criminoso, com certeza. 488 00:30:49,061 --> 00:30:51,318 Mas um criminoso com princípios. 489 00:30:51,319 --> 00:30:52,999 Eu me pergunto o que ele diria 490 00:30:53,001 --> 00:30:55,996 sobre vocês andando por aí roubando mulheres e meninos. 491 00:30:55,997 --> 00:30:59,094 - Só estávamos fazendo troça. - Vocês fazendo troça 492 00:30:59,095 --> 00:31:02,100 deixou minha filha ali com os bolsos vazios. 493 00:31:02,594 --> 00:31:05,393 - Três libras e seis xelins. - Foram duas libras e seis. 494 00:31:05,394 --> 00:31:07,580 Quatro libras e seis, certo? 495 00:31:07,581 --> 00:31:11,024 É muito gentil da parte de vocês serem tão honestos. 496 00:31:18,570 --> 00:31:20,283 Agora... 497 00:31:20,558 --> 00:31:23,166 digam "olá" aos meus meninos. 498 00:31:32,412 --> 00:31:34,059 Estamos ricos. 499 00:31:34,060 --> 00:31:37,332 Eu não iria tão longe, amor, mas, sim, é um começo. 500 00:31:37,334 --> 00:31:40,034 Então, não há necessidade de você contrabandear, ouviu? 501 00:31:40,036 --> 00:31:42,086 Mas não quero trabalhar para você e papai. 502 00:31:42,088 --> 00:31:43,769 Mas para sua avó tudo bem, não é? 503 00:31:43,770 --> 00:31:46,045 Eu sou muito mais divertida. 504 00:31:46,219 --> 00:31:47,921 Aluguel! 505 00:31:48,527 --> 00:31:50,773 Eu vou adorar isso! 506 00:31:53,865 --> 00:31:55,587 Que dia, hein? 507 00:31:55,588 --> 00:31:57,707 Até o Joe deu duro. 508 00:31:57,708 --> 00:31:59,566 Sim. Ele não é um rapaz ruim. 509 00:31:59,567 --> 00:32:01,667 Ele achou que estava fazendo a coisa certa. 510 00:32:01,669 --> 00:32:04,197 Eu sei. É que eu me preocupo. Só isso. 511 00:32:04,198 --> 00:32:06,617 Ele tentando ser o adulto na frente dos amigos. 512 00:32:06,619 --> 00:32:09,419 Ele só está tentando encontrar a si mesmo e o lugar dele. 513 00:32:09,421 --> 00:32:11,629 - Não é fácil. - Como é? 514 00:32:11,866 --> 00:32:15,112 Quer dizer que nem todo homem sai de uma caixa, como você? 515 00:32:15,113 --> 00:32:17,396 - Por que "como eu"? - Ora. 516 00:32:18,080 --> 00:32:19,669 Decente... 517 00:32:19,670 --> 00:32:21,320 honrado... 518 00:32:21,321 --> 00:32:23,017 e lindo. 519 00:32:23,610 --> 00:32:25,319 Comporte-se! 520 00:32:26,816 --> 00:32:28,403 E então. 521 00:32:29,240 --> 00:32:31,111 Vamos continuar? 522 00:32:31,823 --> 00:32:33,314 Sim. 523 00:32:33,360 --> 00:32:35,913 Dá certo quando fazemos juntos. 524 00:32:37,920 --> 00:32:41,473 Muitas coisas dão certo quando fazemos juntos, amor. 525 00:33:05,796 --> 00:33:07,828 Não acredito que direi isso, mas... 526 00:33:07,830 --> 00:33:10,580 precisamos decidir o que faremos com todo esse dinheiro. 527 00:33:10,582 --> 00:33:13,374 Para começar, pode mantê-lo longe da sua mãe. 528 00:33:13,375 --> 00:33:16,819 Imagine só: temos mais dinheiro do que precisamos. 529 00:33:17,233 --> 00:33:20,054 Precisamos colocá-lo em um lugar seguro. 530 00:33:30,760 --> 00:33:33,118 Senhor e Sra. Hardacre? 531 00:33:33,452 --> 00:33:35,276 Callum Saunders. 532 00:33:36,008 --> 00:33:38,859 O anúncio diz que você tem mais de 50 anos de experiência. 533 00:33:38,861 --> 00:33:40,261 Isso mesmo. 534 00:33:40,263 --> 00:33:43,749 Não é piada, rapaz, mas eu tenho meias mais velhas do que você. 535 00:33:43,833 --> 00:33:46,224 Foi o Sr. Pearson quem fundou a empresa. 536 00:33:46,225 --> 00:33:49,050 Ele faleceu recentemente. 537 00:33:49,391 --> 00:33:52,836 Mas posso lhes assegurar que eu sou bem qualificado. 538 00:33:53,276 --> 00:33:55,143 Já que viemos até aqui, 539 00:33:55,144 --> 00:33:57,228 podemos ouvir o que o garoto tem a dizer. 540 00:33:57,229 --> 00:33:58,939 - Sim. - Por favor. 541 00:33:58,940 --> 00:34:00,340 Obrigada. 542 00:34:00,342 --> 00:34:03,957 Viemos aqui porque abrimos um negócio recentemente. 543 00:34:03,958 --> 00:34:05,834 Poderia ser mais específica? 544 00:34:05,835 --> 00:34:07,986 Temos uma barraca de arenque frito, filho. 545 00:34:07,987 --> 00:34:11,239 E ganhamos dinheiro e não sabemos o que fazer com ele. 546 00:34:11,240 --> 00:34:13,977 E onde o dinheiro está guardado atualmente? 547 00:34:14,016 --> 00:34:16,539 Neste momento, está na bolsa da Mary. 548 00:34:16,553 --> 00:34:18,918 Antes disso, estava em cima da lareira. 549 00:34:21,042 --> 00:34:22,638 Então... 550 00:34:23,800 --> 00:34:27,524 a primeira coisa que sugiro é depositá-lo em um banco. 551 00:34:27,922 --> 00:34:29,322 Certo. 552 00:34:29,324 --> 00:34:31,004 E como isso funciona? Perdão. 553 00:34:31,006 --> 00:34:34,706 Damos o dinheiro para você e você repassa para eles ou... 554 00:34:38,840 --> 00:34:40,450 Se... 555 00:34:40,510 --> 00:34:42,756 vocês decidirem seguir adiante comigo, 556 00:34:42,757 --> 00:34:45,474 eu lhes darei o melhor aconselhamento que puder. 557 00:34:45,475 --> 00:34:48,425 Mas o dinheiro todo, todas as contas, 558 00:34:48,426 --> 00:34:51,208 estariam em seus nomes e somente em seus nomes. 559 00:34:51,209 --> 00:34:53,238 Vocês estarão no comando. 560 00:35:12,880 --> 00:35:16,505 Está claro que vocês têm tino para negócios. 561 00:35:18,800 --> 00:35:21,716 Já pensaram em expansão e investimento? 562 00:35:23,440 --> 00:35:25,165 Ficou bom. 563 00:35:28,449 --> 00:35:29,849 Mas que coisa! 564 00:35:29,851 --> 00:35:33,491 Ela está fazendo os retoques finais para que fique bom. 565 00:35:34,333 --> 00:35:36,170 Vamos, senhoras? 566 00:35:36,765 --> 00:35:38,397 Vamos. 567 00:35:39,672 --> 00:35:43,730 Arenque Hardacre: peixes fritos, defumados, frescos e da região. 568 00:35:48,200 --> 00:35:49,600 Aqui estão. 569 00:35:49,602 --> 00:35:52,121 - Bem-vindos! O que desejam? - Dois, por favor. 570 00:35:52,123 --> 00:35:54,340 - Tudo bem. Dois. - Obrigada. 571 00:35:56,495 --> 00:35:59,340 Muito bem. Mais alguém quer mexilhões? 572 00:36:03,535 --> 00:36:05,204 Obrigada. Muito bem. 573 00:36:05,205 --> 00:36:07,403 O mais rápido que puder, Joe. 574 00:36:09,994 --> 00:36:11,486 Obrigada. 575 00:36:11,991 --> 00:36:14,144 - Obrigada. - Muito obrigado. 576 00:36:15,324 --> 00:36:17,194 ESGOTADO 577 00:36:17,240 --> 00:36:18,937 Conseguimos! 578 00:36:24,870 --> 00:36:27,640 ARENQUE HARDACRE Peixes fritos e defumados 579 00:36:34,405 --> 00:36:36,808 Ações do Canal Grand Junction. 580 00:36:36,809 --> 00:36:38,347 Obrigada. 581 00:36:39,920 --> 00:36:42,631 São 20 ações a 20 libras cada, 582 00:36:42,632 --> 00:36:45,503 da mineradora de ouro Cidade do Cabo. 583 00:37:02,408 --> 00:37:04,608 Mais um dia bem sucedido! 584 00:37:06,173 --> 00:37:08,119 Posso receber o meu salário adiantado? 585 00:37:08,120 --> 00:37:10,439 Vou me encontrar com Lewis e Jack no pub. 586 00:37:10,440 --> 00:37:13,649 Não. Já são três noites seguidas. Você ficará em casa. 587 00:37:13,754 --> 00:37:15,713 Que azar, Joe. 588 00:37:15,752 --> 00:37:17,848 - Certo? Tudo bem. - Só isso? 589 00:37:18,318 --> 00:37:20,377 Por que sua parte é maior do que a minha? 590 00:37:20,379 --> 00:37:23,429 - Era para sermos sócias iguais. - Você ainda está treinando. 591 00:37:23,431 --> 00:37:25,681 Sou eu quem faço todo trabalho pesado: 592 00:37:25,682 --> 00:37:28,679 Tiro a sujeira do cavalo, levanto e carrego peso. 593 00:37:28,680 --> 00:37:31,631 Devia ter visto as coisas que precisei fazer na minha época. 594 00:37:31,632 --> 00:37:34,434 Lá vamos nós. Contos do século passado. 595 00:37:34,435 --> 00:37:37,706 Se não é mulher o bastante para o trabalho, pode se demitir. 596 00:37:37,707 --> 00:37:39,937 Eu gostaria de ver você se virar sozinha... 597 00:37:39,938 --> 00:37:41,338 velha! 598 00:37:41,340 --> 00:37:43,576 Eu já era lenda muito antes de você nascer. 599 00:37:43,578 --> 00:37:45,859 Um dia, as pessoas cantarão músicas sobre mim! 600 00:37:45,860 --> 00:37:48,539 Tudo bem! Então, eu me demito! 601 00:37:48,772 --> 00:37:50,405 Tudo bem! 602 00:37:53,064 --> 00:37:54,789 Estou indo! 603 00:37:55,960 --> 00:37:59,154 - Esta é a casa Hardacre? - Quem quer saber? 604 00:37:59,973 --> 00:38:02,428 Sr. Saunders. Entre. 605 00:38:03,477 --> 00:38:06,711 Preciso me desculpar pelos modos da minha filha, Sr. Saunders. 606 00:38:06,712 --> 00:38:09,967 Foi ele quem estava arrancando a porta das dobradiças. 607 00:38:10,007 --> 00:38:13,250 Minhas sinceras desculpas, mas eu estou... 608 00:38:13,405 --> 00:38:16,521 muito ansioso para falar com vocês sobre seus investimentos. 609 00:38:16,522 --> 00:38:19,439 - Quais investimentos? - Colocamos parte dos lucros 610 00:38:19,440 --> 00:38:21,774 - em ações de outras empresas. - Quais? 611 00:38:21,775 --> 00:38:23,400 Canal Grand Junction, 612 00:38:23,401 --> 00:38:25,875 uma empresa de bicicletas de Manchester. 613 00:38:25,876 --> 00:38:28,488 O que você sabe sobre canais ou bicicletas? 614 00:38:28,489 --> 00:38:30,538 Não é preciso "saber" de fato. 615 00:38:30,539 --> 00:38:33,239 Você compra ação de uma empresa e, se der lucro, 616 00:38:33,241 --> 00:38:35,146 isso lhe dará um retorno a mais. 617 00:38:35,148 --> 00:38:37,441 "Se"? Então, é jogatina? 618 00:38:37,488 --> 00:38:39,238 E todas as vezes que você me julgou! 619 00:38:39,240 --> 00:38:41,317 - Se me permite... - Não é jogatina! 620 00:38:41,318 --> 00:38:43,945 Qual é a diferença entre isso e apostar em cavalos? 621 00:38:43,946 --> 00:38:46,670 - Você não entenderia! - Entendo que tolo e dinheiro 622 00:38:46,672 --> 00:38:49,570 - se separam facilmente! - Se me permitem... 623 00:38:50,036 --> 00:38:52,195 não há nenhum tolo nesta mesa. 624 00:38:52,249 --> 00:38:53,833 Muito pelo contrário. 625 00:38:53,999 --> 00:38:56,199 Na mina sul-africana na qual vocês investiram 626 00:38:56,201 --> 00:38:58,171 foi achado ouro. 627 00:38:59,483 --> 00:39:01,552 Então, eu pensei... 628 00:39:01,554 --> 00:39:04,704 que poderiam pensar em comprar uma moradia que possa ser mais... 629 00:39:04,706 --> 00:39:08,515 adequada a uma família em suas novas circunstâncias. 630 00:39:17,421 --> 00:39:20,179 - Está brincando com a nossa cara. - Garanto que não. 631 00:39:20,180 --> 00:39:22,980 No cenário das coisas esta manhã, você e sua esposa valem 632 00:39:22,982 --> 00:39:24,811 249 mil... 633 00:39:24,812 --> 00:39:28,241 146 libras e 16 xelins. 634 00:39:31,626 --> 00:39:33,544 Diga de novo, filho. 635 00:39:33,760 --> 00:39:35,976 249 mil... 636 00:39:36,127 --> 00:39:38,440 146 libras... 637 00:39:39,446 --> 00:39:42,163 E 16 xelins! 638 00:39:59,886 --> 00:40:02,638 E então, marido? O que será? 639 00:40:02,986 --> 00:40:06,707 Dez quartos, salão de baile, estábulos ou oito quartos... 640 00:40:07,280 --> 00:40:10,586 jardins elegantes e a maior propriedade do condado? 641 00:40:10,635 --> 00:40:12,272 Problemas de rico, hein? 642 00:40:12,274 --> 00:40:15,605 Eu escolho esses em vez de outros em qualquer dia. 643 00:40:21,083 --> 00:40:22,785 Qual é o problema? 644 00:40:24,880 --> 00:40:27,378 Não sou nenhum lorde de mansão, Mary. 645 00:40:28,640 --> 00:40:31,403 Sou filho de um alcoólatra dos becos de Belfast. 646 00:40:31,404 --> 00:40:35,146 Sim. E sou filha de uma contrabandista irrelevante. 647 00:40:36,240 --> 00:40:38,500 Mas veja o que conseguimos. 648 00:40:39,160 --> 00:40:42,472 Quem pode dizer o que podemos e o que não podemos ser? 649 00:40:44,000 --> 00:40:45,951 Veja o Harry. 650 00:40:46,482 --> 00:40:49,132 Ele é inteligente, certo? 651 00:40:49,360 --> 00:40:52,850 Podemos pô-lo numa escola melhor. Uma que dê acesso à universidade. 652 00:40:52,852 --> 00:40:56,198 Ele poderia ser um cavalheiro devidamente instruído. 653 00:40:57,920 --> 00:41:00,449 Então, você quer mesmo sair da vila? 654 00:41:00,836 --> 00:41:03,199 Quero afastar a Liza de contrabando. 655 00:41:03,200 --> 00:41:07,075 Um lugar onde ela possa conhecer um bom rapaz e se estabelecer. 656 00:41:07,320 --> 00:41:10,197 Não acho que a Liza queira se estabelecer, Mary. 657 00:41:10,198 --> 00:41:12,324 E o Joe. 658 00:41:12,359 --> 00:41:15,520 Apenas afastá-lo daqueles idiotas das docas. 659 00:41:16,041 --> 00:41:17,658 Eu sou um idiota das docas. 660 00:41:17,660 --> 00:41:20,631 Eu sei! E muito amável também. 661 00:41:23,210 --> 00:41:25,748 Mas você não quer mais para ele? 662 00:41:30,395 --> 00:41:32,037 E então? 663 00:41:33,420 --> 00:41:35,678 Vamos entrar nessa? 664 00:41:44,120 --> 00:41:46,843 - Eu gostei desse. - Não, Ma. É enorme. 665 00:41:46,845 --> 00:41:49,775 Pois então. Acho que vocês duas ficarão aqui, 666 00:41:49,776 --> 00:41:53,532 já que têm um negócio para administrar e coisa e tal? 667 00:41:53,637 --> 00:41:55,356 Você vai precisar de mim 668 00:41:55,357 --> 00:41:57,594 se quiser viver entre pessoas daquele tipo. 669 00:41:57,596 --> 00:41:59,096 Ricos são mais criminosos 670 00:41:59,098 --> 00:42:02,753 do que qualquer um que conheça em meu ramo de trabalho. 671 00:42:02,977 --> 00:42:06,749 Enfim! Para qual desses hospícios você nos levará? 672 00:42:11,603 --> 00:42:13,469 Você verá. 673 00:42:20,920 --> 00:42:23,607 Há jardins inteiros de plantas para onde vamos, amor. 674 00:42:23,608 --> 00:42:26,430 Eu gosto desta. Ela me lembra daqui. 675 00:42:28,280 --> 00:42:30,514 Vê se não esquece da gente. 676 00:42:30,515 --> 00:42:33,239 Você irá nos ver quando nos estabelecermos, certo? 677 00:42:33,240 --> 00:42:35,146 - Certo. - O que é isto? 678 00:42:35,148 --> 00:42:37,075 Não quero ouvir nenhuma bobagem, Lena. 679 00:42:37,080 --> 00:42:39,307 É só o que pensei que você aceitaria. 680 00:42:39,308 --> 00:42:41,758 É só para agradecer por sempre estar ao nosso lado 681 00:42:41,760 --> 00:42:43,938 e ser uma amiga tão boa. 682 00:42:45,377 --> 00:42:48,739 Parem com isso, senhoras. Vocês vão me deixar mal. 683 00:42:52,344 --> 00:42:53,867 Tchau, Joe. 684 00:42:53,868 --> 00:42:56,666 Não se esqueça de nós, agora que está rico. 685 00:42:57,398 --> 00:42:59,263 Vou tentar. 686 00:43:01,571 --> 00:43:03,310 Tchau. 687 00:43:22,707 --> 00:43:25,991 É muito incomum servir champanhe ao ar livre. 688 00:43:26,253 --> 00:43:29,720 Foi solicitado pela agente dos novos proprietários. 689 00:43:29,857 --> 00:43:31,677 Você sabe alguma coisa sobre eles? 690 00:43:31,679 --> 00:43:34,435 Apenas que o nome deles é Hardacre 691 00:43:34,436 --> 00:43:36,820 e que verão esta casa e os funcionários 692 00:43:36,821 --> 00:43:39,981 em estado impecável e com vontade de servir. 693 00:43:47,644 --> 00:43:49,390 Queenie. 694 00:43:53,304 --> 00:43:55,120 Que lixão! 695 00:44:05,299 --> 00:44:06,746 Não! 696 00:44:06,964 --> 00:44:08,518 Não! 697 00:44:12,066 --> 00:44:15,571 Espere até conhecer essa daí. É uma figura daquelas. 698 00:44:15,718 --> 00:44:17,118 Andem! Saiam! 699 00:44:17,120 --> 00:44:19,954 O que estiverem vendendo, não precisamos aqui! 700 00:44:19,955 --> 00:44:21,824 Você já disse. 701 00:44:23,969 --> 00:44:25,849 Não se lembra de mim, não é? 702 00:44:25,850 --> 00:44:29,670 Eu vim aqui em busca de trabalho com minha mãe e minha filha. 703 00:44:29,751 --> 00:44:32,353 Você disse que cheirávamos a peixe. 704 00:44:32,962 --> 00:44:36,290 E eu disse para vocês nunca mais voltarem a esta casa. 705 00:44:36,291 --> 00:44:39,164 Você falou mesmo, não é, querida? 706 00:44:43,347 --> 00:44:45,962 Alguém controle esse cachorro! 707 00:44:45,963 --> 00:44:48,278 Hoje é um bom dia para isso? 708 00:44:49,034 --> 00:44:51,255 É um prazer aceitar. 709 00:44:51,387 --> 00:44:54,321 Quem afinal vocês pensam que são? 710 00:44:55,920 --> 00:44:58,227 Nós somos os Hardacres. 711 00:44:58,826 --> 00:45:00,510 Mas você... 712 00:45:00,511 --> 00:45:02,808 pode me chamar de madame. 713 00:45:05,070 --> 00:45:08,321 PROPRIEDADE HARDACRE 714 00:45:08,344 --> 00:45:10,517 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 715 00:45:15,124 --> 00:45:18,306 - Este é nosso lar agora. - Alguém viu minha mãe? 716 00:45:18,880 --> 00:45:21,280 Que tipo de coisa um cavalheiro faz no dia a dia? 717 00:45:21,282 --> 00:45:24,401 Eles leem jornal e falam bobagem com outros cavalheiros. 718 00:45:24,402 --> 00:45:27,179 Sam, você precisa dar uma chance a isso, amor. 719 00:45:27,181 --> 00:45:29,095 Talvez você possa me ajudar, querida? 720 00:45:29,096 --> 00:45:31,804 Eu não gostaria de ficar acima do meu cargo. 721 00:45:31,805 --> 00:45:34,999 - Beesley, estamos à caráter? - Cada centímetro, senhor. 722 00:45:35,000 --> 00:45:37,274 Lorde e Lady Fitzherbert estarão conosco. 723 00:45:37,276 --> 00:45:39,516 Bem-vindos à Propriedade Hardacre! 724 00:45:39,537 --> 00:45:44,537 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 725 00:45:44,538 --> 00:45:49,538 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 54300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.