Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,323 --> 00:00:14,479
Você não é pago
para ficar parado, Joe.
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,094
Ao batente.
3
00:00:16,095 --> 00:00:19,595
- Tudo bem, pai. Fique tranquilo.
- Isso aí. Ao batente, Joe.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,311
Sim.
5
00:00:30,542 --> 00:00:33,763
Aí vem ele.
O melhor irlandês de Yorkshire.
6
00:00:33,828 --> 00:00:36,436
Se você ficar entediada,
pode mandá-lo para mim.
7
00:00:36,438 --> 00:00:38,560
Não o deixe escutar
você dizer isso.
8
00:00:38,561 --> 00:00:41,000
Ele já acha que é
um presente de Deus.
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,979
Para você, milady.
10
00:00:43,560 --> 00:00:45,935
Quem precisa
de diamantes, hein?
11
00:00:47,124 --> 00:00:49,943
Sam, um dos defumadores quebrou.
12
00:00:49,944 --> 00:00:52,436
Tem algum problema
com o guindaste.
13
00:00:53,182 --> 00:00:55,202
Podemos ser eu e seu Joe
um dia.
14
00:00:55,203 --> 00:00:58,620
Há coisas melhores na vida
do que casamento e homens, sabia?
15
00:00:58,621 --> 00:01:01,347
Eu costumava dizer isso
até conhecer seu pai.
16
00:01:01,348 --> 00:01:03,358
Veja onde isso
te levou.
17
00:01:06,520 --> 00:01:09,004
- Guindaste emperrando de novo.
- O que é isso?
18
00:01:09,005 --> 00:01:12,005
- Reunião de mães?
- Temos um problema, Sr. Shaw.
19
00:01:12,661 --> 00:01:14,495
Ele me parece
estar bom.
20
00:01:14,497 --> 00:01:17,147
Esse guindaste é um perigo para uso
nesse estado.
21
00:01:17,149 --> 00:01:20,272
E como você pretende
carregar meus peixes sem ele?
22
00:01:20,273 --> 00:01:23,087
- À mão.
- Vai demorar demais.
23
00:01:23,088 --> 00:01:25,639
Lady Jane acabou de atracar.
Quero a carga aqui.
24
00:01:25,640 --> 00:01:27,280
Sim.
Vai demorar mais,
25
00:01:27,281 --> 00:01:30,012
mas é assim que será feito,
tudo bem?
26
00:01:30,114 --> 00:01:32,902
Carreguem à mão, rapazes.
Cuidarei do Lady Jane.
27
00:01:32,928 --> 00:01:35,189
THE HARDACRES
1ª Temporada
28
00:01:35,190 --> 00:01:37,928
EPISÓDIO 1
07.Out.24 - Segunda-feira
29
00:01:38,366 --> 00:01:41,167
Trabalhar para si mesma.
Essa é a única maneira de viver.
30
00:01:41,168 --> 00:01:43,423
Você adoraria
a vida de contrabando, Liza.
31
00:01:43,424 --> 00:01:46,618
- Lá vamos nós.
- No barco numa linda noite.
32
00:01:46,619 --> 00:01:49,305
- Fugindo de imposto.
- Vivendo sendo esperta.
33
00:01:49,306 --> 00:01:51,306
Ser jogada
na prisão.
34
00:01:51,307 --> 00:01:54,709
- Eram os dias de glória.
- Não é assim que me lembro deles.
35
00:01:54,710 --> 00:01:56,782
Mais um barco chegando!
36
00:01:57,372 --> 00:01:59,145
Lá vem ele.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,706
Senhoras...
38
00:02:02,707 --> 00:02:04,881
encantadoras
como sempre.
39
00:02:05,646 --> 00:02:08,027
Ajude-me
a descarregar isso.
40
00:02:10,252 --> 00:02:12,933
"Encantadoras como sempre,
senhoras".
41
00:02:12,934 --> 00:02:15,584
Uma pena não podermos dizer
o mesmo de você, Sr. Shaw.
42
00:02:15,586 --> 00:02:17,746
"Vem cá! Uma bitoquinha!"
43
00:02:17,747 --> 00:02:19,655
Saia daqui!
44
00:02:25,098 --> 00:02:26,778
Eu avisei para isso
não ser usado!
45
00:02:26,780 --> 00:02:30,365
Shaw disse que, se não o usarmos,
estaríamos demitidos.
46
00:02:30,706 --> 00:02:32,475
Albie!
47
00:02:34,778 --> 00:02:36,898
Homem ferido!
48
00:02:40,674 --> 00:02:42,347
Saiam da frente!
Saiam!
49
00:02:42,348 --> 00:02:43,887
Joe?
50
00:02:47,861 --> 00:02:49,613
Eu estou bem.
51
00:02:52,193 --> 00:02:53,800
Eu estou bem.
Estou bem.
52
00:02:53,801 --> 00:02:56,271
Alguém chame ajuda!
53
00:02:56,272 --> 00:02:58,380
Liza, vá! Agora!
54
00:02:58,660 --> 00:03:00,798
Está tudo bem.
Tudo bem.
55
00:03:12,360 --> 00:03:14,530
Não há algo que possa dar
para a dor?
56
00:03:14,531 --> 00:03:16,672
Tenho láudano
por dois xelins.
57
00:03:16,673 --> 00:03:19,523
Por que não mira uma arma
nas nossas cabeças e pronto?
58
00:03:19,525 --> 00:03:22,310
Acho que há dano nos nervos.
Talvez um tendão rompido.
59
00:03:22,311 --> 00:03:23,952
A coisa está feia.
60
00:03:24,085 --> 00:03:26,840
- Ele perderá a mão?
- Com alguma sorte, não.
61
00:03:26,842 --> 00:03:28,557
Não estamos lhe pagando
por sorte.
62
00:03:28,558 --> 00:03:31,306
Quando posso
voltar ao trabalho, doutor?
63
00:03:32,120 --> 00:03:34,504
Você pode ficar com a mão,
Sr. Hardacre.
64
00:03:34,505 --> 00:03:37,551
Se poderá usá-la novamente
é outra história.
65
00:03:39,626 --> 00:03:41,968
Muito bem.
Queira me acompanhar.
66
00:03:55,001 --> 00:03:58,015
- Obrigada.
- Eu sei que ele não quer ouvir,
67
00:03:58,016 --> 00:04:00,059
mas já vi lesões
como essa antes.
68
00:04:00,060 --> 00:04:02,917
Levará muito tempo até ele poder
usar a mão normalmente.
69
00:04:02,918 --> 00:04:04,456
Isso se voltar
a usá-la.
70
00:04:04,457 --> 00:04:07,769
É muito improvável
que ele consiga voltar a trabalhar.
71
00:04:15,051 --> 00:04:17,728
Não está pegando leve comigo,
não é?
72
00:04:18,739 --> 00:04:21,669
- Não.
- Deixe o homem em paz, Liza.
73
00:04:21,783 --> 00:04:23,699
Hoje ele já foi esmagado
uma vez.
74
00:04:23,700 --> 00:04:25,711
Eu quero ficar
com meu pai.
75
00:04:25,712 --> 00:04:28,130
E dizem que eu sou
o bebê da família.
76
00:04:28,131 --> 00:04:29,531
Vocês, venham.
77
00:04:29,533 --> 00:04:33,328
Todos para fora para o pai de vocês
poder descansar um pouco.
78
00:04:36,253 --> 00:04:38,233
Boa noite, criaturas.
79
00:04:38,876 --> 00:04:41,167
O pai de vocês
vai ficar bem.
80
00:04:46,048 --> 00:04:47,917
Eu sei que a mão
está péssima,
81
00:04:47,918 --> 00:04:49,834
mas ela
vai melhorar.
82
00:04:50,308 --> 00:04:52,264
E se não melhorar?
83
00:04:53,360 --> 00:04:55,332
Ela irá melhorar.
84
00:04:56,326 --> 00:04:58,240
Precisa melhorar.
85
00:05:02,463 --> 00:05:07,463
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
86
00:05:07,464 --> 00:05:12,464
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
87
00:05:16,661 --> 00:05:18,218
Como está papai?
88
00:05:18,219 --> 00:05:20,264
Ainda com muita dor,
89
00:05:20,340 --> 00:05:23,708
e ainda fingindo o contrário.
Mas é a primeira vez
90
00:05:23,709 --> 00:05:26,460
que ficará em casa, em uns 20 anos.
É alguma coisa, não?
91
00:05:26,461 --> 00:05:29,121
Ficar em casa
não ajudará a mão dele.
92
00:05:29,520 --> 00:05:31,391
Eu sei disso, mãe.
93
00:05:32,026 --> 00:05:33,554
Aluguel!
94
00:05:46,827 --> 00:05:48,507
Meu marido sofreu
um acidente
95
00:05:48,509 --> 00:05:51,059
e pagamos o médico.
Perdão, mas precisamos de tempo.
96
00:05:51,061 --> 00:05:53,127
- Sem crédito, sem desculpas!
- Espere!
97
00:05:53,128 --> 00:05:56,198
Há quantos anos moramos aqui
e nunca atrasamos o aluguel?
98
00:05:56,199 --> 00:05:58,623
- Não importa.
- Onde está sua compaixão, homem?
99
00:05:58,624 --> 00:06:02,396
- É nossa casa e não o deixarei...
- Sinto muito, Sr. Gibbons.
100
00:06:02,397 --> 00:06:04,951
Eu me machuquei.
É a pura verdade.
101
00:06:05,297 --> 00:06:07,771
- Parece sério.
- Vai melhorar.
102
00:06:07,854 --> 00:06:10,157
Voltarei a ganhar dinheiro
em alguns dias.
103
00:06:10,158 --> 00:06:13,123
- Tem certeza disso?
- Você tem a minha palavra.
104
00:06:16,527 --> 00:06:18,318
Eu voltarei.
105
00:06:23,322 --> 00:06:26,222
- Já está um pouco melhor.
- Enrolá-lo nos complicará mais.
106
00:06:26,224 --> 00:06:29,474
- Devia me deixar cuidar disso.
- O velho charme da Mary Hardacre.
107
00:06:29,476 --> 00:06:31,247
Você quase
o convenceu mesmo.
108
00:06:31,248 --> 00:06:33,499
Deixarei essa passar,
por causa do seu estado.
109
00:06:33,500 --> 00:06:36,396
Vocês aí, vamos!
Depressa! Vamos!
110
00:06:41,360 --> 00:06:44,441
Mantenham aquele lugar em ordem,
até eu voltar!
111
00:07:00,126 --> 00:07:01,957
Vou precisar falar
com Shaw.
112
00:07:01,958 --> 00:07:04,658
Eu até ajudaria, mas eu e Betsy
estamos apertadas.
113
00:07:04,660 --> 00:07:08,038
Por Deus, Lena, eu nunca pediria.
Sei que nos dariam, se tivessem.
114
00:07:08,039 --> 00:07:10,215
Saiam da frente!
Saiam!
115
00:07:10,426 --> 00:07:12,152
Estamos andando aqui!
116
00:07:12,153 --> 00:07:13,879
Ricos miseráveis!
117
00:07:13,943 --> 00:07:16,473
Algumas pessoas
são tão grosseiras!
118
00:07:17,054 --> 00:07:19,234
Mas deve ser muito bom,
não é?
119
00:07:19,235 --> 00:07:22,547
Ter todo esse dinheiro
e nenhuma preocupação no mundo.
120
00:07:22,728 --> 00:07:24,246
Deixe disso.
121
00:07:24,247 --> 00:07:28,646
Trocaria uma vida limpando peixe
na minha boa companhia por isso?
122
00:07:35,298 --> 00:07:38,705
J.W. SHAW
Comércio de peixes e Defumação
123
00:07:54,892 --> 00:07:56,505
Entre.
124
00:08:02,015 --> 00:08:04,025
Sinto muito
por incomodá-lo.
125
00:08:04,626 --> 00:08:06,352
Como está
o seu marido?
126
00:08:06,353 --> 00:08:09,577
Ele voltará, assim que estiver bem,
Sr. Shaw.
127
00:08:13,653 --> 00:08:15,838
Eu queria saber
se poderia arranjar
128
00:08:15,840 --> 00:08:17,656
um adiantamento
do salário dele.
129
00:08:17,657 --> 00:08:21,126
Apenas para nos ajudar
com o básico, até ele ficar bem.
130
00:08:25,401 --> 00:08:27,280
Eu gostaria
de ajudar,
131
00:08:27,586 --> 00:08:29,884
mas se eu fosse
fazer caridade
132
00:08:29,885 --> 00:08:31,718
para um homem,
133
00:08:31,827 --> 00:08:34,230
eu teria que fazer
para todos eles.
134
00:08:34,265 --> 00:08:36,329
E aí, onde eu estaria?
135
00:08:36,330 --> 00:08:38,840
Eu entendo, mas,
em todos esses anos,
136
00:08:38,841 --> 00:08:41,391
ele nunca se atrasou
e nunca adoeceu.
137
00:08:41,392 --> 00:08:44,137
Ele não te deixou na mão
nem uma vez.
138
00:08:46,963 --> 00:08:49,547
Você deu
um argumento convincente.
139
00:08:52,892 --> 00:08:55,503
Mas, se eu fosse
lhe fazer um favor...
140
00:09:00,390 --> 00:09:02,156
Sra. Hardacre,
141
00:09:12,541 --> 00:09:14,262
Mary...
142
00:09:15,294 --> 00:09:17,049
seria justo...
143
00:09:17,560 --> 00:09:20,387
que você me fizesse
um favor em troca.
144
00:09:23,250 --> 00:09:25,664
É uma proposta interessante.
145
00:09:27,954 --> 00:09:30,439
Todos esses anos
trabalhando aqui...
146
00:09:31,760 --> 00:09:34,147
vendo seu rosto
todos os dias,
147
00:09:37,240 --> 00:09:40,615
eu estaria mentindo se dissesse
que não pensei em você.
148
00:09:42,706 --> 00:09:44,587
Não me diga.
149
00:09:45,878 --> 00:09:47,575
Eu pensei...
150
00:09:48,160 --> 00:09:50,914
que se você fosse
o último homem no mundo
151
00:09:51,108 --> 00:09:53,375
e minha vida
dependesse disso...
152
00:09:53,563 --> 00:09:57,471
eu ainda não tocaria em você
nem com uma vara de mover barco!
153
00:09:59,739 --> 00:10:01,689
Você nunca mais trabalhará
nessas docas!
154
00:10:01,691 --> 00:10:03,384
Ótimo!
155
00:10:11,675 --> 00:10:13,182
Mãe!
156
00:10:13,615 --> 00:10:15,510
- Mãe!
- Venha logo!
157
00:10:15,913 --> 00:10:18,163
- O que houve?
- Ele disse que só nos ajudaria
158
00:10:18,165 --> 00:10:20,800
se eu fosse para cama com ele.
Então, eu me demiti.
159
00:10:20,801 --> 00:10:22,481
- Onde ele está?
- Já cuidei dele.
160
00:10:22,483 --> 00:10:24,483
E não digam nada ao Sam.
Ele mataria Shaw
161
00:10:24,485 --> 00:10:26,236
e ele preso
não nos fará bem.
162
00:10:26,237 --> 00:10:29,143
- Mas o que você fará?
- Não sei. Pensarei em algo.
163
00:10:29,144 --> 00:10:31,409
Pois nós vamos
com você!
164
00:10:32,592 --> 00:10:35,066
Todos nós não podemos
nos demitir.
165
00:10:35,608 --> 00:10:38,208
Você ouviu o que aquele
maldito nojento tentou fazer?
166
00:10:38,210 --> 00:10:39,650
Como vamos
nos sustentar?
167
00:10:39,652 --> 00:10:42,102
Não acha que defender nossa mãe
é mais importante?
168
00:10:42,104 --> 00:10:44,055
Alguém precisa levar dinheiro
para casa.
169
00:10:44,056 --> 00:10:46,355
E agora você é
o adulto da casa?
170
00:10:46,356 --> 00:10:48,660
Venha aqui
com sua família.
171
00:10:51,548 --> 00:10:53,508
Eu vou ficar.
172
00:10:53,852 --> 00:10:55,970
Se essa é
a sua decisão.
173
00:11:20,615 --> 00:11:22,249
Sam!
174
00:11:24,553 --> 00:11:26,236
O que fazem
de volta?
175
00:11:26,238 --> 00:11:29,576
Fui falar com Shaw
sobre adiantamento do seu salário.
176
00:11:29,577 --> 00:11:31,377
Não há necessidade
de implorar, Mary.
177
00:11:31,379 --> 00:11:33,268
Voltarei ao trabalho
em alguns dias.
178
00:11:33,269 --> 00:11:34,989
Ele negou...
179
00:11:35,076 --> 00:11:38,323
então eu disse que ele poderia
ficar com o emprego.
180
00:11:39,160 --> 00:11:40,690
Como é?
181
00:11:40,692 --> 00:11:42,560
Como pôde fazer algo
tão idiota?
182
00:11:42,561 --> 00:11:44,803
O que está feito
está feito.
183
00:11:45,553 --> 00:11:47,160
E vocês duas?
184
00:11:47,299 --> 00:11:49,591
Estamos em solidariedade.
185
00:11:53,192 --> 00:11:55,993
Então, estão me dizendo
que estamos sem quatro salários?
186
00:11:55,995 --> 00:11:58,896
- Como manteremos um teto?
- Encontrarei trabalho para nós.
187
00:11:58,898 --> 00:12:00,769
Vi que a Casa Thornton
procura ajuda.
188
00:12:00,771 --> 00:12:03,661
Ora essa, Mary!
O que farão na Casa Thornton?
189
00:12:03,662 --> 00:12:06,586
Assistentes pessoais de damas
ou coisa assim.
190
00:12:07,621 --> 00:12:10,088
Certo, amor. Eu sei
o quanto Shaw pode ser idiota
191
00:12:10,090 --> 00:12:12,190
e entendo como ele deve
tê-la irritado.
192
00:12:12,192 --> 00:12:15,397
- Eu não fiquei irritada.
- Mas não acha que está exagerando?
193
00:12:15,398 --> 00:12:17,777
Goste ou não,
precisamos do trabalho!
194
00:12:20,413 --> 00:12:22,206
Iremos à Casa Thornton
amanhã.
195
00:12:22,208 --> 00:12:26,032
Você use um vestido limpo
e você vá com o rosto limpo.
196
00:12:28,666 --> 00:12:30,602
Nós iremos bem cedo!
197
00:12:48,760 --> 00:12:51,670
Eu nem sei o que faz
uma assistente pessoal.
198
00:12:51,739 --> 00:12:53,679
Assistente pessoal?
199
00:12:54,396 --> 00:12:57,247
Teremos sorte
se nos deixarem limpar a latrina.
200
00:12:57,248 --> 00:12:59,598
Por que eles não podem limpar
a própria latrina?
201
00:12:59,600 --> 00:13:02,267
Porque são ociosos!
É por isso!
202
00:13:02,460 --> 00:13:05,482
Não há dignidade em fazer
trabalho sujo para os ricos.
203
00:13:05,483 --> 00:13:07,497
Você quer morar
na rua?
204
00:13:08,088 --> 00:13:10,819
Liza, só pense na oportunidade
que isso poderia ser.
205
00:13:10,820 --> 00:13:13,891
Poder morar
numa linda casa, viajar,
206
00:13:14,089 --> 00:13:16,468
visitar todo tipo
de lugar esplêndido.
207
00:13:16,469 --> 00:13:20,094
Talvez lave calcinhas chiques,
mas nunca poderá usá-las.
208
00:13:22,062 --> 00:13:24,043
Vejam só isso.
209
00:13:29,975 --> 00:13:32,916
Acho que temos que usar
a porta dos fundos.
210
00:13:36,582 --> 00:13:38,076
Tinny...
211
00:13:38,077 --> 00:13:40,132
pela porta dos fundos!
212
00:13:54,413 --> 00:13:57,466
O que estiverem vendendo,
garanto que não precisamos.
213
00:13:57,467 --> 00:14:00,150
Mas creio que estejam
procurando ajuda.
214
00:14:01,212 --> 00:14:05,115
E gostaríamos de ser consideradas
para os cargos.
215
00:14:05,196 --> 00:14:07,325
- Isso é uma piada?
- Não.
216
00:14:07,326 --> 00:14:09,403
Somos trabalhadoras
e aprendemos rápido.
217
00:14:09,404 --> 00:14:11,198
Que cheiro é esse?
218
00:14:11,252 --> 00:14:13,034
É de peixe?
219
00:14:13,188 --> 00:14:14,851
Vem de vocês?
220
00:14:14,852 --> 00:14:17,922
Eu não trabalharia para essa mala
por amor e nem por dinheiro!
221
00:14:17,924 --> 00:14:21,061
Faremos qualquer coisa.
Cozinharemos, faremos limpeza.
222
00:14:21,138 --> 00:14:23,038
Por favor, precisamos muito
do emprego.
223
00:14:23,040 --> 00:14:26,913
O que vocês e aquele cão mestiço
precisam fazer...
224
00:14:26,914 --> 00:14:28,857
é irem embora
imediatamente.
225
00:14:28,859 --> 00:14:31,577
Não voltem mais
a esta casa.
226
00:14:37,520 --> 00:14:39,225
Ela foi
uma vaca arrogante.
227
00:14:39,226 --> 00:14:41,746
Você e esse cachorro
não exatamente ajudaram.
228
00:14:41,748 --> 00:14:45,672
O que posso dizer? Tinny reconhece
uma pessoa errada quando a vê.
229
00:14:45,673 --> 00:14:47,344
Só isso?
230
00:14:48,467 --> 00:14:50,667
Um de nós ainda
está trabalhando, sabia?
231
00:14:50,669 --> 00:14:52,359
Preciso manter
minhas forças.
232
00:14:52,360 --> 00:14:54,309
Talvez haja algo
que possamos vender.
233
00:14:54,310 --> 00:14:57,265
- Talvez o pônei e a carroça?
- Sem chance!
234
00:14:57,812 --> 00:14:59,333
Vou precisar deles.
235
00:14:59,334 --> 00:15:02,016
Decidi voltar ao antigo jogo
de contrabando.
236
00:15:02,017 --> 00:15:04,267
- De jeito não!
- Precisamos de dinheiro, não?
237
00:15:04,269 --> 00:15:07,119
Fui empregada por muito tempo.
Voltarei a ser minha chefe.
238
00:15:07,121 --> 00:15:09,422
Não daria conta!
Desistiu porque envelheceu!
239
00:15:09,423 --> 00:15:11,411
- Não aguentava o tranco!
- Eu a ajudo.
240
00:15:11,412 --> 00:15:13,225
Então, quer acabar presa?
241
00:15:13,226 --> 00:15:16,710
Não, mas também não quero acabar
trabalhando para gente como Shaw
242
00:15:16,711 --> 00:15:19,820
ou nem para aquela mala
da Casa Thornton.
243
00:15:19,858 --> 00:15:21,978
Quero ser
uma mulher independente.
244
00:15:21,979 --> 00:15:24,033
Como a avó dela.
245
00:15:24,222 --> 00:15:26,460
Você precisa conversar
com o Shaw.
246
00:15:27,358 --> 00:15:29,800
Talvez mamãe tenha levantado
um bom ponto.
247
00:15:29,801 --> 00:15:31,889
Sermos nossos
próprios chefes.
248
00:15:31,890 --> 00:15:34,913
E se fizermos uma coisa
por conta própria?
249
00:15:34,914 --> 00:15:37,640
O quê, por exemplo?
Só sabemos mexer com arenque.
250
00:15:37,641 --> 00:15:39,301
Exatamente.
251
00:15:40,320 --> 00:15:43,078
Exatamente!
Sabemos mexer com arenque.
252
00:15:43,288 --> 00:15:46,832
E se comprarmos um barril no leilão
e vendermos peixe frito em barraca?
253
00:15:46,833 --> 00:15:49,131
- Perdeu a cabeça?
- Enlouqueceu de vez.
254
00:15:49,133 --> 00:15:51,025
Estou falando sério!
255
00:15:51,026 --> 00:15:54,126
Lembram-se quando fomos às corridas
e vimos barracas de comida?
256
00:15:54,128 --> 00:15:56,467
- E nenhuma tinha arenque frito.
- Sim!
257
00:15:56,469 --> 00:15:58,843
- Posso trabalhar com você.
- Você tem escola.
258
00:15:58,844 --> 00:16:00,584
Alguns dias de falta
não farão mal.
259
00:16:00,585 --> 00:16:03,439
Certo. Faremos isso.
Eu, Harry, Liza e mamãe.
260
00:16:03,440 --> 00:16:04,858
Não!
Eu já disse:
261
00:16:04,859 --> 00:16:07,444
- Voltarei ao antigo jogo.
- Sim. E eu estou ela.
262
00:16:07,445 --> 00:16:10,471
Já devemos aluguel e você quer
gastar num barril de arenque?
263
00:16:10,472 --> 00:16:12,908
Sabe que, se não pagarmos,
seremos sem-teto?
264
00:16:12,909 --> 00:16:15,709
- Por isso temos que tentar algo!
- Então, fale com Shaw!
265
00:16:15,711 --> 00:16:17,511
E, em alguns dias,
volto a trabalhar.
266
00:16:17,513 --> 00:16:20,645
Nem consegue segurar a chaleira!
Como dará conta nas docas?
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,182
Se quer nos ver nas ruas
por causa do seu orgulho,
268
00:16:23,183 --> 00:16:25,835
- a culpa será só sua!
- Meu orgulho?
269
00:16:25,836 --> 00:16:27,834
E o seu orgulho?
270
00:16:39,240 --> 00:16:40,943
Como isso funciona?
271
00:16:40,944 --> 00:16:43,701
Remaremos até o barco
para pegar o contrabando?
272
00:16:43,702 --> 00:16:46,277
Começaremos com entregas
para o Big Jonesy.
273
00:16:46,278 --> 00:16:48,678
Achei que você disse
que seríamos nossas chefes?
274
00:16:48,680 --> 00:16:50,871
Com o tempo,
garota Liza.
275
00:16:51,577 --> 00:16:54,680
Assim que eu estiver restabelecida
e você aprender o básico,
276
00:16:54,682 --> 00:16:57,520
teremos nossa própria rota
em funcionamento.
277
00:16:57,600 --> 00:16:59,959
Contrabandistas bebem
do vinho do francês
278
00:16:59,960 --> 00:17:03,130
e de manhã cedo
é a hora da contrabandista.
279
00:17:03,520 --> 00:17:06,298
É vida de contrabandista
para mim!
280
00:17:08,685 --> 00:17:11,120
Vendido!
Esse foi o lote 26.
281
00:17:11,121 --> 00:17:13,455
A seguir, lote 27.
Arenque fresco.
282
00:17:13,456 --> 00:17:15,506
- Espere aqui.
- Começamos em dois xelins.
283
00:17:15,508 --> 00:17:18,240
Estou ouvindo dois xelins?
Dois xelins?
284
00:17:18,510 --> 00:17:20,910
Seis?
Ouço quatro?
285
00:17:21,049 --> 00:17:23,540
Quatro e seis.
Quatro e seis, senhor.
286
00:17:23,541 --> 00:17:26,344
Eu ouço cinco xelins?
Cinco xelins?
287
00:17:26,442 --> 00:17:28,113
Cinco! Cinco!
288
00:17:28,114 --> 00:17:31,855
Lote 27, vendido
para a senhora da frente!
289
00:17:53,042 --> 00:17:54,551
Muito bem.
290
00:17:54,552 --> 00:17:56,281
Vocês podem me dar
uma mão?
291
00:17:56,282 --> 00:17:57,874
Sim, madame!
292
00:18:03,956 --> 00:18:07,285
BAR "O MARUJO SORTUDO"
293
00:18:07,534 --> 00:18:09,585
É ótimo vê-la de volta, Ma.
294
00:18:09,586 --> 00:18:13,194
Ter uma lenda do comércio
fazendo minhas entregas de gim.
295
00:18:13,330 --> 00:18:15,366
Você recebe
pelo que paga.
296
00:18:15,645 --> 00:18:18,219
Que tal
uma divisão 80-20?
297
00:18:19,948 --> 00:18:21,752
Eu que sairei
nos barcos.
298
00:18:21,753 --> 00:18:26,033
E eu que arriscarei encontrar
o cobrador de impostos nas ruas.
299
00:18:26,401 --> 00:18:28,350
70-30.
300
00:18:28,960 --> 00:18:33,148
Você largou há um tempo e não sei
se a moça vai corresponder, não é?
301
00:18:47,116 --> 00:18:48,556
Certo.
302
00:18:50,200 --> 00:18:52,121
Vamos esconder isto.
303
00:18:53,304 --> 00:18:55,232
Vá com calma, Ma!
304
00:18:55,481 --> 00:18:57,902
Você tem
uma perna boa, Liza.
305
00:18:59,738 --> 00:19:01,213
Pronta?
306
00:19:01,490 --> 00:19:03,109
Vamos!
307
00:19:03,520 --> 00:19:06,816
Bolos fresquinhos!
Pegue bolos fresquinhos aqui!
308
00:19:13,135 --> 00:19:15,557
Ostras!
Pegue ostras aqui!
309
00:19:19,661 --> 00:19:21,683
Talvez isso tenha sido
um erro.
310
00:19:22,120 --> 00:19:24,599
Esse tipo de atitude
não nos levará muito longe.
311
00:19:24,600 --> 00:19:26,907
Onde está
o seu entusiasmo?
312
00:19:27,471 --> 00:19:30,870
Arenque frito!
Saído do barco esta manhã!
313
00:19:31,341 --> 00:19:33,254
Um por um centavo!
314
00:19:33,318 --> 00:19:35,321
Sete por seis centavos!
315
00:19:35,714 --> 00:19:37,484
Que cheiro delicioso.
Quero um.
316
00:19:37,485 --> 00:19:40,221
Sim. Não há nada melhor
do que um arenque.
317
00:19:41,586 --> 00:19:43,421
- Aqui está.
- Obrigado.
318
00:19:45,118 --> 00:19:48,073
Mais alguns e você
voltará à escola bem rápido.
319
00:19:48,122 --> 00:19:50,042
Arenque Hardacre!
320
00:19:50,044 --> 00:19:51,703
Aqui está.
321
00:19:51,704 --> 00:19:53,199
Dois, por favor.
322
00:19:53,200 --> 00:19:55,798
- Tudo bem, amigo.
- Bom vê-lo, Sam.
323
00:19:58,070 --> 00:20:00,820
- Então está de volta, Sam?
- Espero que sim.
324
00:20:01,318 --> 00:20:03,774
Não são muitos que fariam
o que você fez.
325
00:20:03,775 --> 00:20:05,265
Não sei
como agradecer.
326
00:20:05,267 --> 00:20:08,874
Pague-me uma cerveja um dia, Albie.
Estaremos quites.
327
00:20:11,326 --> 00:20:14,576
- Troque esses barris.
- Podemos conversar, Sr. Shaw?
328
00:20:17,928 --> 00:20:20,288
Estou pronto
para voltar ao trabalho.
329
00:20:21,588 --> 00:20:23,584
Sua mão está curada?
330
00:20:25,235 --> 00:20:26,787
Está chegando lá.
331
00:20:27,924 --> 00:20:29,605
Mostre-me.
332
00:20:30,800 --> 00:20:34,112
Não se conseguiria
nem limpar arenque com as mulheres.
333
00:20:36,707 --> 00:20:39,096
Eu varro o chão.
Qualquer coisa.
334
00:20:41,888 --> 00:20:44,875
Você não tem serventia
para mim, Hardacre.
335
00:20:53,888 --> 00:20:55,491
Sam...
336
00:20:59,949 --> 00:21:01,522
Aqui está, senhor.
O último.
337
00:21:01,523 --> 00:21:03,348
- Aproveite!
- Obrigado!
338
00:21:05,657 --> 00:21:08,012
Duas libras
e seis xelins.
339
00:21:09,109 --> 00:21:11,213
Conseguimos!
Muito bem.
340
00:21:11,348 --> 00:21:13,160
Vamos arrumar tudo.
341
00:21:13,528 --> 00:21:14,928
Sim.
342
00:21:17,901 --> 00:21:19,530
Pegou tudo?
343
00:21:19,583 --> 00:21:21,282
Seu tabaco.
344
00:21:21,448 --> 00:21:23,648
Está fazendo entregas
para Big Jonesy, não é?
345
00:21:23,650 --> 00:21:25,379
Estou, sim.
346
00:21:25,380 --> 00:21:27,568
Então, é melhor ter cuidado
e se comportar
347
00:21:27,569 --> 00:21:30,319
se quiser continuar comprando
seu gim barato.
348
00:21:30,360 --> 00:21:32,137
Encha isto.
349
00:21:38,786 --> 00:21:40,570
Se quiser
o seu gim,
350
00:21:40,571 --> 00:21:43,360
vire seus olhos de porco
para a parede!
351
00:21:44,160 --> 00:21:46,146
Ela é parente sua mesmo.
352
00:21:46,147 --> 00:21:48,999
Sim.
E não se esqueça disso!
353
00:21:50,698 --> 00:21:52,395
Vem cá.
354
00:21:57,179 --> 00:21:59,472
Mal posso esperar para ver
a cara do Joe.
355
00:21:59,473 --> 00:22:02,931
Nem fale. Mal posso esperar
para ver a cara da mamãe.
356
00:22:06,639 --> 00:22:08,653
Tiveram um bom dia
nas corridas?
357
00:22:08,654 --> 00:22:10,274
Sim. Obrigada.
358
00:22:10,780 --> 00:22:12,759
- Você nos deve nossa parte!
- Sem essa!
359
00:22:12,760 --> 00:22:14,285
Olha essa boca!
360
00:22:14,286 --> 00:22:17,174
- Tire as mãos do meu filho!
- Isso vai te machucar.
361
00:22:17,175 --> 00:22:19,500
Você não iria querer isso,
não é?
362
00:22:21,949 --> 00:22:24,080
Pegue isto
e deixe-nos em paz!
363
00:22:24,081 --> 00:22:25,958
O que acha
que é isso?
364
00:22:26,047 --> 00:22:27,741
- Harry! Pare!
- Acerte-o!
365
00:22:27,742 --> 00:22:29,457
Eu quero tudo.
366
00:22:29,644 --> 00:22:32,335
Duas libras
e seis xelins.
367
00:22:41,225 --> 00:22:43,619
Deixe-me ver.
Você está bem.
368
00:22:57,007 --> 00:22:59,978
Os vegetais já estavam velhos,
então eu os comprei baratos.
369
00:22:59,979 --> 00:23:02,394
Cavalo dado
não se olha os dentes.
370
00:23:03,201 --> 00:23:05,085
O que diabos aconteceu?
371
00:23:05,086 --> 00:23:07,497
- Fomos roubados.
- Você está ferido?
372
00:23:07,926 --> 00:23:09,672
Eles mal me tocaram.
373
00:23:09,673 --> 00:23:11,938
Eu o pegaria de jeito,
se não fossem dois.
374
00:23:11,939 --> 00:23:13,658
Como eles eram?
375
00:23:13,659 --> 00:23:16,555
Ruivos, malandros safos,
burros como uma porta.
376
00:23:16,556 --> 00:23:18,119
Os garotos Wilson.
377
00:23:18,120 --> 00:23:20,120
Deviam ter sido afogados
no nascimento.
378
00:23:20,122 --> 00:23:23,497
Fizemos duas libras e seis xelins,
e eles levaram tudo.
379
00:23:28,023 --> 00:23:30,100
O meu e o da Liza.
380
00:23:30,726 --> 00:23:33,726
Você está arriscando minha filha
ser presa por alguns xelins?
381
00:23:33,728 --> 00:23:36,756
Está frio em cima do seu pedestal?
É melhor do que nada!
382
00:23:36,758 --> 00:23:40,099
Isso é culpa minha!
É tudo culpa minha!
383
00:23:42,629 --> 00:23:44,566
Está tudo bem, amor.
384
00:23:45,250 --> 00:23:48,082
Harry vai sobreviver.
E quando eu achar os garotos...
385
00:23:48,083 --> 00:23:50,639
Eu devia ter ficado nas docas.
Devia ter ficado lá.
386
00:23:50,640 --> 00:23:52,862
Eu devia ter voltado lá
e devia...
387
00:23:52,863 --> 00:23:55,799
Não!
Jamais pense isso!
388
00:23:56,357 --> 00:23:59,107
Como poderia ter ficado
depois do que Shaw tentou fazer?
389
00:23:59,109 --> 00:24:00,788
Mãe.
390
00:24:02,003 --> 00:24:03,642
O que quer dizer?
391
00:24:03,643 --> 00:24:05,650
O que Shaw
tentou fazer?
392
00:24:07,941 --> 00:24:11,695
Alguém precisa me dizer
o que está acontecendo agora mesmo!
393
00:24:14,308 --> 00:24:16,007
Dois.
394
00:24:20,641 --> 00:24:23,464
Hardacre, o que diabos
está fazendo?
395
00:24:29,890 --> 00:24:32,890
Se olhar na direção
da minha esposa de novo,
396
00:24:32,981 --> 00:24:34,651
eu te mato!
397
00:24:34,903 --> 00:24:36,667
Fui claro?
398
00:24:37,311 --> 00:24:38,805
Sim.
399
00:24:44,445 --> 00:24:46,494
- Você sabia?
- Sim. Mas eu...
400
00:24:46,495 --> 00:24:48,452
Para casa!
Agora!
401
00:24:59,515 --> 00:25:01,313
Lá vêm eles.
402
00:25:10,584 --> 00:25:12,406
Shaw mandou isto...
403
00:25:13,578 --> 00:25:16,321
com sinceros pedidos
de desculpas.
404
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
Os últimos salários
para todos nós.
405
00:25:25,173 --> 00:25:27,081
Eu fui um idiota.
406
00:25:27,134 --> 00:25:30,295
- Você não saberia sem eu contar.
- Não é só isso.
407
00:25:32,119 --> 00:25:34,549
Você estava certa
sobre minha mão.
408
00:25:35,688 --> 00:25:39,351
Eu não queria acreditar,
mas ela nunca voltará ao normal.
409
00:25:41,238 --> 00:25:43,161
E, mesmo que voltasse,
410
00:25:43,163 --> 00:25:44,801
nossos dias nas docas
acabaram
411
00:25:44,802 --> 00:25:48,166
após eu jogar o Shaw
numa pilha de tripas de peixe.
412
00:25:49,547 --> 00:25:51,648
Então, após pagarmos
o aluguel,
413
00:25:51,649 --> 00:25:54,499
dará para comprar dois barris
de arenque para sua barraca.
414
00:25:54,501 --> 00:25:56,481
Não!
Isso não dá certo.
415
00:25:56,482 --> 00:25:59,282
Você ganhou em um dia
mais do que minha semana nas docas.
416
00:25:59,284 --> 00:26:01,571
Sim.
Antes de ter sido roubado.
417
00:26:01,572 --> 00:26:05,309
Pergunte ao Shaw se alguém
tentará roubar comigo por perto.
418
00:26:06,306 --> 00:26:09,033
Eu devia tê-la apoiado,
e sinto muito.
419
00:26:09,721 --> 00:26:11,710
Mas agora estou
com você.
420
00:26:12,672 --> 00:26:14,678
Todos nós estamos.
421
00:26:17,204 --> 00:26:20,189
Muito bem.
Este é o último dinheiro que temos.
422
00:26:20,645 --> 00:26:23,052
E não há nenhum emprego
para nós.
423
00:26:23,297 --> 00:26:25,606
Então, é melhor fazermos
dar certo.
424
00:26:27,713 --> 00:26:29,886
Uma placa
é uma ótima ideia.
425
00:26:30,024 --> 00:26:31,676
Bom homem.
426
00:26:35,775 --> 00:26:37,510
Nem precisa
de placa.
427
00:26:37,511 --> 00:26:39,173
E o que você sabe?
428
00:26:39,533 --> 00:26:40,933
Nada!
429
00:26:40,935 --> 00:26:43,099
Enquanto eu estava aqui
ajudando a mãe,
430
00:26:43,100 --> 00:26:45,972
você estava ocupado
cuidando de si mesmo.
431
00:26:48,204 --> 00:26:50,305
Se ele vai ficar assim,
que fique em casa.
432
00:26:50,306 --> 00:26:52,401
Ele só está
envergonhado.
433
00:26:53,110 --> 00:26:56,548
- Vou falar com ele.
- Você é leve demais com ele, amor.
434
00:27:13,353 --> 00:27:15,907
Eu achei que estava fazendo
a coisa certa, pai.
435
00:27:15,908 --> 00:27:18,758
Achei que eu trazer o sustento
era o que você iria querer.
436
00:27:18,760 --> 00:27:21,008
Eu sei
que você achou isso.
437
00:27:23,432 --> 00:27:26,682
Mas certas coisas importam mais
do que dinheiro, Joe.
438
00:27:32,821 --> 00:27:35,026
Eu decepcionei
todo mundo.
439
00:27:36,961 --> 00:27:38,928
Mamãe,
principalmente.
440
00:27:46,594 --> 00:27:48,139
Eu...
441
00:27:49,320 --> 00:27:51,493
nunca me dei bem
com meu pai.
442
00:27:52,320 --> 00:27:54,197
Ele era alcoólatra.
443
00:27:54,400 --> 00:27:57,491
Gastava cada centavo
que ganhava com bebida.
444
00:27:59,559 --> 00:28:01,119
Se não fosse
seu tio Johnny
445
00:28:01,121 --> 00:28:04,205
trabalhando dia e noite
para cuidar de nós...
446
00:28:10,328 --> 00:28:13,368
Quando vim para cá
tentar uma vida melhor...
447
00:28:14,040 --> 00:28:17,228
eu jurei que, se eu tivesse
a minha própria família,
448
00:28:17,417 --> 00:28:19,242
nós ficaríamos unidos,
449
00:28:19,243 --> 00:28:21,424
cuidaríamos
uns dos outros.
450
00:28:21,507 --> 00:28:24,749
Hoje é a chance de demonstrar
que você está ao lado dessa família
451
00:28:24,751 --> 00:28:27,226
não importa
o que aconteça!
452
00:28:28,358 --> 00:28:30,460
Agarre essa chance.
453
00:28:33,270 --> 00:28:34,837
Mãe?
454
00:28:43,982 --> 00:28:46,276
Eu sinto muito mesmo.
455
00:28:48,137 --> 00:28:51,518
Então não diremos mais nada
sobre o assunto. Vem cá.
456
00:28:54,663 --> 00:28:56,178
Muito bem.
457
00:28:56,179 --> 00:28:59,613
Seja útil.
Termine de carregar a carroça.
458
00:29:02,789 --> 00:29:05,825
Muito bem, Hardacres.
Vamos vender alguns peixes.
459
00:29:06,172 --> 00:29:07,986
Muito bem!
Formem uma fila ordenada!
460
00:29:07,988 --> 00:29:10,710
Um por um centavo!
Sete por seis centavos!
461
00:29:10,711 --> 00:29:12,360
Obrigado!
462
00:29:20,363 --> 00:29:22,201
Aqui está.
Aproveite.
463
00:29:28,532 --> 00:29:30,299
Muito obrigada.
464
00:29:32,175 --> 00:29:33,724
Muito obrigado.
465
00:29:33,725 --> 00:29:36,576
- Podem vir. Como estão? Tudo bem?
- Sim.
466
00:29:37,930 --> 00:29:39,391
Aproveite.
467
00:29:41,928 --> 00:29:43,522
Três...
468
00:29:43,995 --> 00:29:46,252
quatro, cinco.
469
00:29:46,505 --> 00:29:49,729
Quatro libras, seis xelins
e cinco centavos!
470
00:29:50,422 --> 00:29:52,837
- Você conseguiu!
- Não. Pare com isso.
471
00:29:52,973 --> 00:29:55,067
Todos nós conseguimos.
472
00:29:59,310 --> 00:30:01,036
Não olhem agora.
473
00:30:01,037 --> 00:30:03,349
Lá estão
nossos amigos ruivos.
474
00:30:05,385 --> 00:30:07,374
Certo.
Mary, você bem comigo.
475
00:30:07,375 --> 00:30:10,156
- Vocês caiam fora.
- Eu vou ficar.
476
00:30:10,954 --> 00:30:13,504
Cérebros
antes de músculos.
477
00:30:14,648 --> 00:30:16,284
Você primeiro.
478
00:30:16,285 --> 00:30:18,224
Vá com seu pai.
479
00:30:26,030 --> 00:30:27,879
Parece que você
andou ocupada!
480
00:30:27,880 --> 00:30:30,072
Sim. Rendeu mais
de quatro libras.
481
00:30:30,073 --> 00:30:32,561
Menos o aluguel
que você nos deve.
482
00:30:34,989 --> 00:30:36,968
Vocês não terão nada!
483
00:30:36,969 --> 00:30:40,492
- Escute, sua velha...
- Não! Você que me escute,
484
00:30:40,611 --> 00:30:42,208
Paddy Wilson.
485
00:30:42,209 --> 00:30:43,728
Não é isso?
486
00:30:43,730 --> 00:30:45,879
Eu conheço seu pai.
487
00:30:47,000 --> 00:30:49,006
Um criminoso,
com certeza.
488
00:30:49,061 --> 00:30:51,318
Mas um criminoso
com princípios.
489
00:30:51,319 --> 00:30:52,999
Eu me pergunto
o que ele diria
490
00:30:53,001 --> 00:30:55,996
sobre vocês andando por aí
roubando mulheres e meninos.
491
00:30:55,997 --> 00:30:59,094
- Só estávamos fazendo troça.
- Vocês fazendo troça
492
00:30:59,095 --> 00:31:02,100
deixou minha filha ali
com os bolsos vazios.
493
00:31:02,594 --> 00:31:05,393
- Três libras e seis xelins.
- Foram duas libras e seis.
494
00:31:05,394 --> 00:31:07,580
Quatro libras e seis,
certo?
495
00:31:07,581 --> 00:31:11,024
É muito gentil da parte de vocês
serem tão honestos.
496
00:31:18,570 --> 00:31:20,283
Agora...
497
00:31:20,558 --> 00:31:23,166
digam "olá"
aos meus meninos.
498
00:31:32,412 --> 00:31:34,059
Estamos ricos.
499
00:31:34,060 --> 00:31:37,332
Eu não iria tão longe, amor,
mas, sim, é um começo.
500
00:31:37,334 --> 00:31:40,034
Então, não há necessidade
de você contrabandear, ouviu?
501
00:31:40,036 --> 00:31:42,086
Mas não quero trabalhar
para você e papai.
502
00:31:42,088 --> 00:31:43,769
Mas para sua avó tudo bem,
não é?
503
00:31:43,770 --> 00:31:46,045
Eu sou
muito mais divertida.
504
00:31:46,219 --> 00:31:47,921
Aluguel!
505
00:31:48,527 --> 00:31:50,773
Eu vou adorar isso!
506
00:31:53,865 --> 00:31:55,587
Que dia, hein?
507
00:31:55,588 --> 00:31:57,707
Até o Joe deu duro.
508
00:31:57,708 --> 00:31:59,566
Sim.
Ele não é um rapaz ruim.
509
00:31:59,567 --> 00:32:01,667
Ele achou que estava fazendo
a coisa certa.
510
00:32:01,669 --> 00:32:04,197
Eu sei. É que eu me preocupo.
Só isso.
511
00:32:04,198 --> 00:32:06,617
Ele tentando ser o adulto
na frente dos amigos.
512
00:32:06,619 --> 00:32:09,419
Ele só está tentando encontrar
a si mesmo e o lugar dele.
513
00:32:09,421 --> 00:32:11,629
- Não é fácil.
- Como é?
514
00:32:11,866 --> 00:32:15,112
Quer dizer que nem todo homem
sai de uma caixa, como você?
515
00:32:15,113 --> 00:32:17,396
- Por que "como eu"?
- Ora.
516
00:32:18,080 --> 00:32:19,669
Decente...
517
00:32:19,670 --> 00:32:21,320
honrado...
518
00:32:21,321 --> 00:32:23,017
e lindo.
519
00:32:23,610 --> 00:32:25,319
Comporte-se!
520
00:32:26,816 --> 00:32:28,403
E então.
521
00:32:29,240 --> 00:32:31,111
Vamos continuar?
522
00:32:31,823 --> 00:32:33,314
Sim.
523
00:32:33,360 --> 00:32:35,913
Dá certo
quando fazemos juntos.
524
00:32:37,920 --> 00:32:41,473
Muitas coisas dão certo
quando fazemos juntos, amor.
525
00:33:05,796 --> 00:33:07,828
Não acredito
que direi isso, mas...
526
00:33:07,830 --> 00:33:10,580
precisamos decidir o que faremos
com todo esse dinheiro.
527
00:33:10,582 --> 00:33:13,374
Para começar,
pode mantê-lo longe da sua mãe.
528
00:33:13,375 --> 00:33:16,819
Imagine só: temos mais dinheiro
do que precisamos.
529
00:33:17,233 --> 00:33:20,054
Precisamos colocá-lo
em um lugar seguro.
530
00:33:30,760 --> 00:33:33,118
Senhor e Sra. Hardacre?
531
00:33:33,452 --> 00:33:35,276
Callum Saunders.
532
00:33:36,008 --> 00:33:38,859
O anúncio diz que você tem
mais de 50 anos de experiência.
533
00:33:38,861 --> 00:33:40,261
Isso mesmo.
534
00:33:40,263 --> 00:33:43,749
Não é piada, rapaz, mas eu tenho
meias mais velhas do que você.
535
00:33:43,833 --> 00:33:46,224
Foi o Sr. Pearson
quem fundou a empresa.
536
00:33:46,225 --> 00:33:49,050
Ele faleceu
recentemente.
537
00:33:49,391 --> 00:33:52,836
Mas posso lhes assegurar
que eu sou bem qualificado.
538
00:33:53,276 --> 00:33:55,143
Já que viemos
até aqui,
539
00:33:55,144 --> 00:33:57,228
podemos ouvir
o que o garoto tem a dizer.
540
00:33:57,229 --> 00:33:58,939
- Sim.
- Por favor.
541
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
Obrigada.
542
00:34:00,342 --> 00:34:03,957
Viemos aqui porque abrimos
um negócio recentemente.
543
00:34:03,958 --> 00:34:05,834
Poderia ser
mais específica?
544
00:34:05,835 --> 00:34:07,986
Temos uma barraca
de arenque frito, filho.
545
00:34:07,987 --> 00:34:11,239
E ganhamos dinheiro e não sabemos
o que fazer com ele.
546
00:34:11,240 --> 00:34:13,977
E onde o dinheiro
está guardado atualmente?
547
00:34:14,016 --> 00:34:16,539
Neste momento,
está na bolsa da Mary.
548
00:34:16,553 --> 00:34:18,918
Antes disso,
estava em cima da lareira.
549
00:34:21,042 --> 00:34:22,638
Então...
550
00:34:23,800 --> 00:34:27,524
a primeira coisa que sugiro
é depositá-lo em um banco.
551
00:34:27,922 --> 00:34:29,322
Certo.
552
00:34:29,324 --> 00:34:31,004
E como isso funciona?
Perdão.
553
00:34:31,006 --> 00:34:34,706
Damos o dinheiro para você
e você repassa para eles ou...
554
00:34:38,840 --> 00:34:40,450
Se...
555
00:34:40,510 --> 00:34:42,756
vocês decidirem
seguir adiante comigo,
556
00:34:42,757 --> 00:34:45,474
eu lhes darei
o melhor aconselhamento que puder.
557
00:34:45,475 --> 00:34:48,425
Mas o dinheiro todo,
todas as contas,
558
00:34:48,426 --> 00:34:51,208
estariam em seus nomes
e somente em seus nomes.
559
00:34:51,209 --> 00:34:53,238
Vocês estarão
no comando.
560
00:35:12,880 --> 00:35:16,505
Está claro que vocês têm tino
para negócios.
561
00:35:18,800 --> 00:35:21,716
Já pensaram em expansão
e investimento?
562
00:35:23,440 --> 00:35:25,165
Ficou bom.
563
00:35:28,449 --> 00:35:29,849
Mas que coisa!
564
00:35:29,851 --> 00:35:33,491
Ela está fazendo os retoques finais
para que fique bom.
565
00:35:34,333 --> 00:35:36,170
Vamos, senhoras?
566
00:35:36,765 --> 00:35:38,397
Vamos.
567
00:35:39,672 --> 00:35:43,730
Arenque Hardacre: peixes fritos,
defumados, frescos e da região.
568
00:35:48,200 --> 00:35:49,600
Aqui estão.
569
00:35:49,602 --> 00:35:52,121
- Bem-vindos! O que desejam?
- Dois, por favor.
570
00:35:52,123 --> 00:35:54,340
- Tudo bem. Dois.
- Obrigada.
571
00:35:56,495 --> 00:35:59,340
Muito bem.
Mais alguém quer mexilhões?
572
00:36:03,535 --> 00:36:05,204
Obrigada.
Muito bem.
573
00:36:05,205 --> 00:36:07,403
O mais rápido
que puder, Joe.
574
00:36:09,994 --> 00:36:11,486
Obrigada.
575
00:36:11,991 --> 00:36:14,144
- Obrigada.
- Muito obrigado.
576
00:36:15,324 --> 00:36:17,194
ESGOTADO
577
00:36:17,240 --> 00:36:18,937
Conseguimos!
578
00:36:24,870 --> 00:36:27,640
ARENQUE HARDACRE
Peixes fritos e defumados
579
00:36:34,405 --> 00:36:36,808
Ações do Canal Grand Junction.
580
00:36:36,809 --> 00:36:38,347
Obrigada.
581
00:36:39,920 --> 00:36:42,631
São 20 ações
a 20 libras cada,
582
00:36:42,632 --> 00:36:45,503
da mineradora de ouro
Cidade do Cabo.
583
00:37:02,408 --> 00:37:04,608
Mais um dia bem sucedido!
584
00:37:06,173 --> 00:37:08,119
Posso receber
o meu salário adiantado?
585
00:37:08,120 --> 00:37:10,439
Vou me encontrar
com Lewis e Jack no pub.
586
00:37:10,440 --> 00:37:13,649
Não. Já são três noites seguidas.
Você ficará em casa.
587
00:37:13,754 --> 00:37:15,713
Que azar, Joe.
588
00:37:15,752 --> 00:37:17,848
- Certo? Tudo bem.
- Só isso?
589
00:37:18,318 --> 00:37:20,377
Por que sua parte
é maior do que a minha?
590
00:37:20,379 --> 00:37:23,429
- Era para sermos sócias iguais.
- Você ainda está treinando.
591
00:37:23,431 --> 00:37:25,681
Sou eu quem faço
todo trabalho pesado:
592
00:37:25,682 --> 00:37:28,679
Tiro a sujeira do cavalo,
levanto e carrego peso.
593
00:37:28,680 --> 00:37:31,631
Devia ter visto as coisas
que precisei fazer na minha época.
594
00:37:31,632 --> 00:37:34,434
Lá vamos nós.
Contos do século passado.
595
00:37:34,435 --> 00:37:37,706
Se não é mulher o bastante
para o trabalho, pode se demitir.
596
00:37:37,707 --> 00:37:39,937
Eu gostaria de ver você
se virar sozinha...
597
00:37:39,938 --> 00:37:41,338
velha!
598
00:37:41,340 --> 00:37:43,576
Eu já era lenda
muito antes de você nascer.
599
00:37:43,578 --> 00:37:45,859
Um dia, as pessoas
cantarão músicas sobre mim!
600
00:37:45,860 --> 00:37:48,539
Tudo bem!
Então, eu me demito!
601
00:37:48,772 --> 00:37:50,405
Tudo bem!
602
00:37:53,064 --> 00:37:54,789
Estou indo!
603
00:37:55,960 --> 00:37:59,154
- Esta é a casa Hardacre?
- Quem quer saber?
604
00:37:59,973 --> 00:38:02,428
Sr. Saunders.
Entre.
605
00:38:03,477 --> 00:38:06,711
Preciso me desculpar pelos modos
da minha filha, Sr. Saunders.
606
00:38:06,712 --> 00:38:09,967
Foi ele quem estava arrancando
a porta das dobradiças.
607
00:38:10,007 --> 00:38:13,250
Minhas sinceras desculpas,
mas eu estou...
608
00:38:13,405 --> 00:38:16,521
muito ansioso para falar com vocês
sobre seus investimentos.
609
00:38:16,522 --> 00:38:19,439
- Quais investimentos?
- Colocamos parte dos lucros
610
00:38:19,440 --> 00:38:21,774
- em ações de outras empresas.
- Quais?
611
00:38:21,775 --> 00:38:23,400
Canal Grand Junction,
612
00:38:23,401 --> 00:38:25,875
uma empresa de bicicletas
de Manchester.
613
00:38:25,876 --> 00:38:28,488
O que você sabe sobre canais
ou bicicletas?
614
00:38:28,489 --> 00:38:30,538
Não é preciso "saber"
de fato.
615
00:38:30,539 --> 00:38:33,239
Você compra ação de uma empresa e,
se der lucro,
616
00:38:33,241 --> 00:38:35,146
isso lhe dará
um retorno a mais.
617
00:38:35,148 --> 00:38:37,441
"Se"?
Então, é jogatina?
618
00:38:37,488 --> 00:38:39,238
E todas as vezes
que você me julgou!
619
00:38:39,240 --> 00:38:41,317
- Se me permite...
- Não é jogatina!
620
00:38:41,318 --> 00:38:43,945
Qual é a diferença entre isso
e apostar em cavalos?
621
00:38:43,946 --> 00:38:46,670
- Você não entenderia!
- Entendo que tolo e dinheiro
622
00:38:46,672 --> 00:38:49,570
- se separam facilmente!
- Se me permitem...
623
00:38:50,036 --> 00:38:52,195
não há nenhum tolo
nesta mesa.
624
00:38:52,249 --> 00:38:53,833
Muito pelo contrário.
625
00:38:53,999 --> 00:38:56,199
Na mina sul-africana
na qual vocês investiram
626
00:38:56,201 --> 00:38:58,171
foi achado ouro.
627
00:38:59,483 --> 00:39:01,552
Então, eu pensei...
628
00:39:01,554 --> 00:39:04,704
que poderiam pensar em comprar
uma moradia que possa ser mais...
629
00:39:04,706 --> 00:39:08,515
adequada a uma família
em suas novas circunstâncias.
630
00:39:17,421 --> 00:39:20,179
- Está brincando com a nossa cara.
- Garanto que não.
631
00:39:20,180 --> 00:39:22,980
No cenário das coisas esta manhã,
você e sua esposa valem
632
00:39:22,982 --> 00:39:24,811
249 mil...
633
00:39:24,812 --> 00:39:28,241
146 libras
e 16 xelins.
634
00:39:31,626 --> 00:39:33,544
Diga de novo, filho.
635
00:39:33,760 --> 00:39:35,976
249 mil...
636
00:39:36,127 --> 00:39:38,440
146 libras...
637
00:39:39,446 --> 00:39:42,163
E 16 xelins!
638
00:39:59,886 --> 00:40:02,638
E então, marido?
O que será?
639
00:40:02,986 --> 00:40:06,707
Dez quartos, salão de baile,
estábulos ou oito quartos...
640
00:40:07,280 --> 00:40:10,586
jardins elegantes
e a maior propriedade do condado?
641
00:40:10,635 --> 00:40:12,272
Problemas de rico, hein?
642
00:40:12,274 --> 00:40:15,605
Eu escolho esses em vez de outros
em qualquer dia.
643
00:40:21,083 --> 00:40:22,785
Qual é o problema?
644
00:40:24,880 --> 00:40:27,378
Não sou nenhum
lorde de mansão, Mary.
645
00:40:28,640 --> 00:40:31,403
Sou filho de um alcoólatra
dos becos de Belfast.
646
00:40:31,404 --> 00:40:35,146
Sim. E sou filha
de uma contrabandista irrelevante.
647
00:40:36,240 --> 00:40:38,500
Mas veja
o que conseguimos.
648
00:40:39,160 --> 00:40:42,472
Quem pode dizer o que podemos
e o que não podemos ser?
649
00:40:44,000 --> 00:40:45,951
Veja o Harry.
650
00:40:46,482 --> 00:40:49,132
Ele é inteligente, certo?
651
00:40:49,360 --> 00:40:52,850
Podemos pô-lo numa escola melhor.
Uma que dê acesso à universidade.
652
00:40:52,852 --> 00:40:56,198
Ele poderia ser um cavalheiro
devidamente instruído.
653
00:40:57,920 --> 00:41:00,449
Então, você quer mesmo
sair da vila?
654
00:41:00,836 --> 00:41:03,199
Quero afastar a Liza
de contrabando.
655
00:41:03,200 --> 00:41:07,075
Um lugar onde ela possa conhecer
um bom rapaz e se estabelecer.
656
00:41:07,320 --> 00:41:10,197
Não acho que a Liza queira
se estabelecer, Mary.
657
00:41:10,198 --> 00:41:12,324
E o Joe.
658
00:41:12,359 --> 00:41:15,520
Apenas afastá-lo
daqueles idiotas das docas.
659
00:41:16,041 --> 00:41:17,658
Eu sou um idiota
das docas.
660
00:41:17,660 --> 00:41:20,631
Eu sei!
E muito amável também.
661
00:41:23,210 --> 00:41:25,748
Mas você não quer mais
para ele?
662
00:41:30,395 --> 00:41:32,037
E então?
663
00:41:33,420 --> 00:41:35,678
Vamos entrar nessa?
664
00:41:44,120 --> 00:41:46,843
- Eu gostei desse.
- Não, Ma. É enorme.
665
00:41:46,845 --> 00:41:49,775
Pois então.
Acho que vocês duas ficarão aqui,
666
00:41:49,776 --> 00:41:53,532
já que têm um negócio
para administrar e coisa e tal?
667
00:41:53,637 --> 00:41:55,356
Você vai
precisar de mim
668
00:41:55,357 --> 00:41:57,594
se quiser viver entre pessoas
daquele tipo.
669
00:41:57,596 --> 00:41:59,096
Ricos são
mais criminosos
670
00:41:59,098 --> 00:42:02,753
do que qualquer um que conheça
em meu ramo de trabalho.
671
00:42:02,977 --> 00:42:06,749
Enfim! Para qual desses hospícios
você nos levará?
672
00:42:11,603 --> 00:42:13,469
Você verá.
673
00:42:20,920 --> 00:42:23,607
Há jardins inteiros de plantas
para onde vamos, amor.
674
00:42:23,608 --> 00:42:26,430
Eu gosto desta.
Ela me lembra daqui.
675
00:42:28,280 --> 00:42:30,514
Vê se não esquece
da gente.
676
00:42:30,515 --> 00:42:33,239
Você irá nos ver quando
nos estabelecermos, certo?
677
00:42:33,240 --> 00:42:35,146
- Certo.
- O que é isto?
678
00:42:35,148 --> 00:42:37,075
Não quero ouvir
nenhuma bobagem, Lena.
679
00:42:37,080 --> 00:42:39,307
É só o que pensei
que você aceitaria.
680
00:42:39,308 --> 00:42:41,758
É só para agradecer
por sempre estar ao nosso lado
681
00:42:41,760 --> 00:42:43,938
e ser uma amiga
tão boa.
682
00:42:45,377 --> 00:42:48,739
Parem com isso, senhoras.
Vocês vão me deixar mal.
683
00:42:52,344 --> 00:42:53,867
Tchau, Joe.
684
00:42:53,868 --> 00:42:56,666
Não se esqueça de nós,
agora que está rico.
685
00:42:57,398 --> 00:42:59,263
Vou tentar.
686
00:43:01,571 --> 00:43:03,310
Tchau.
687
00:43:22,707 --> 00:43:25,991
É muito incomum
servir champanhe ao ar livre.
688
00:43:26,253 --> 00:43:29,720
Foi solicitado pela agente
dos novos proprietários.
689
00:43:29,857 --> 00:43:31,677
Você sabe alguma coisa
sobre eles?
690
00:43:31,679 --> 00:43:34,435
Apenas que o nome deles
é Hardacre
691
00:43:34,436 --> 00:43:36,820
e que verão esta casa
e os funcionários
692
00:43:36,821 --> 00:43:39,981
em estado impecável
e com vontade de servir.
693
00:43:47,644 --> 00:43:49,390
Queenie.
694
00:43:53,304 --> 00:43:55,120
Que lixão!
695
00:44:05,299 --> 00:44:06,746
Não!
696
00:44:06,964 --> 00:44:08,518
Não!
697
00:44:12,066 --> 00:44:15,571
Espere até conhecer essa daí.
É uma figura daquelas.
698
00:44:15,718 --> 00:44:17,118
Andem!
Saiam!
699
00:44:17,120 --> 00:44:19,954
O que estiverem vendendo,
não precisamos aqui!
700
00:44:19,955 --> 00:44:21,824
Você já disse.
701
00:44:23,969 --> 00:44:25,849
Não se lembra de mim,
não é?
702
00:44:25,850 --> 00:44:29,670
Eu vim aqui em busca de trabalho
com minha mãe e minha filha.
703
00:44:29,751 --> 00:44:32,353
Você disse
que cheirávamos a peixe.
704
00:44:32,962 --> 00:44:36,290
E eu disse para vocês
nunca mais voltarem a esta casa.
705
00:44:36,291 --> 00:44:39,164
Você falou mesmo,
não é, querida?
706
00:44:43,347 --> 00:44:45,962
Alguém controle
esse cachorro!
707
00:44:45,963 --> 00:44:48,278
Hoje é um bom dia
para isso?
708
00:44:49,034 --> 00:44:51,255
É um prazer aceitar.
709
00:44:51,387 --> 00:44:54,321
Quem afinal
vocês pensam que são?
710
00:44:55,920 --> 00:44:58,227
Nós somos
os Hardacres.
711
00:44:58,826 --> 00:45:00,510
Mas você...
712
00:45:00,511 --> 00:45:02,808
pode me chamar
de madame.
713
00:45:05,070 --> 00:45:08,321
PROPRIEDADE HARDACRE
714
00:45:08,344 --> 00:45:10,517
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
715
00:45:15,124 --> 00:45:18,306
- Este é nosso lar agora.
- Alguém viu minha mãe?
716
00:45:18,880 --> 00:45:21,280
Que tipo de coisa
um cavalheiro faz no dia a dia?
717
00:45:21,282 --> 00:45:24,401
Eles leem jornal e falam bobagem
com outros cavalheiros.
718
00:45:24,402 --> 00:45:27,179
Sam, você precisa dar
uma chance a isso, amor.
719
00:45:27,181 --> 00:45:29,095
Talvez você possa
me ajudar, querida?
720
00:45:29,096 --> 00:45:31,804
Eu não gostaria de ficar
acima do meu cargo.
721
00:45:31,805 --> 00:45:34,999
- Beesley, estamos à caráter?
- Cada centímetro, senhor.
722
00:45:35,000 --> 00:45:37,274
Lorde e Lady Fitzherbert
estarão conosco.
723
00:45:37,276 --> 00:45:39,516
Bem-vindos
à Propriedade Hardacre!
724
00:45:39,537 --> 00:45:44,537
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
725
00:45:44,538 --> 00:45:49,538
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
54300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.