Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece Episode 1088]
21
00:02:06,650 --> 00:02:08,440
Aku ingin menikah dengan Luffy.
22
00:02:13,620 --> 00:02:21,329
[Impian Luffy]
23
00:02:27,640 --> 00:02:31,630
Syukurlah masih bisa hidup.
24
00:02:34,180 --> 00:02:36,150
Terima kasih, Rayleigh.
25
00:02:43,130 --> 00:02:44,300
[Tangan kanan Raja Bajak Laut, "Raja Kegelapan", Silvers Rayleigh]
26
00:02:46,490 --> 00:02:48,760
Berkembang juga bisa membuat orang repot.
27
00:02:48,940 --> 00:02:51,130
[Mantan Permaisuri Amazon Lily, mantan kapten Bajak Laut Kuja, Shakuyaku]
28
00:02:51,720 --> 00:02:55,680
Semua ini gara-gara kapal laut batu milik Vegapunk.
29
00:02:53,130 --> 00:02:54,380
[Angkatan Laut]
30
00:02:57,980 --> 00:03:01,350
Calm belt juga sudah tidak aman.
31
00:03:05,880 --> 00:03:07,340
Kepung angkatan laut!
32
00:03:08,010 --> 00:03:09,760
Masukkan senjata baru!
33
00:03:10,320 --> 00:03:12,250
Jenggot Hitam menyusup.
34
00:03:13,900 --> 00:03:16,350
Kukira semua akan berakhir.
35
00:03:24,310 --> 00:03:25,510
Sejujurnya,
36
00:03:26,040 --> 00:03:28,470
karena situasi seperti ini kita baru bisa diselamatkan.
37
00:03:31,360 --> 00:03:33,310
Aku juga sudah tua.
38
00:03:37,630 --> 00:03:39,050
Berhadapan dengan Jenggot Hitam yang sekarang,
39
00:03:39,860 --> 00:03:42,870
aku tidak bisa menang secara langsung.
40
00:04:06,620 --> 00:04:10,160
Kemampuan ini sungguh kuat, tapi lehermu sangat ramping.
41
00:04:14,330 --> 00:04:18,750
Sungguh membuat orang terguncang dan kehabisan akal.
42
00:04:20,709 --> 00:04:23,420
Aku terkenal bertindak demi kebaikan teman-teman.
43
00:04:27,090 --> 00:04:30,230
Jadi, kumohon padamu.
44
00:04:32,210 --> 00:04:33,970
Jika kau ingin mereka kembali pulih,
45
00:04:34,870 --> 00:04:38,650
lepaskan tangan kotormu!
46
00:04:45,350 --> 00:04:46,190
[Bagaimana ini?]
47
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
[Apa yang harus kulakukan?]
48
00:04:48,390 --> 00:04:53,510
[Dalam situasi seperti ini, nyawa semua orang berada di tangan Jenggot Hitam]
49
00:05:15,560 --> 00:05:17,290
Sungguh tidak ada habisnya, ya.
50
00:05:18,080 --> 00:05:19,600
"Pahlawan" Koby.
51
00:05:21,800 --> 00:05:26,510
Saat berada di Pelabuhan Rocky, aku benar-benar mendapat bantuan darimu.
52
00:05:28,040 --> 00:05:31,480
Berkat kau, aku baru bisa mengalahkan Ochoku
53
00:05:31,980 --> 00:05:34,620
dan menjadi bos Pulau Bajak Laut.
54
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
Hei, Pahlawan.
55
00:05:47,270 --> 00:05:50,590
Jika aku melepaskan wanita ini,
56
00:05:51,290 --> 00:05:56,780
menurutmu apakah dia akan mengembalikan teman-teman kita seperti semula?
57
00:05:59,370 --> 00:06:03,520
Jika prajurit laut kita tidak bisa kembali, aku akan kesulitan.
58
00:06:04,290 --> 00:06:10,270
Jika kalian pergi dengan patuh, aku akan mengembalikan mereka ke bentuk semula.
59
00:06:11,900 --> 00:06:12,740
Tidak.
60
00:06:13,660 --> 00:06:14,820
Kau bohong.
61
00:06:17,930 --> 00:06:22,030
Jika aku melepaskanmu, kau akan membuat kami semua menjadi batu.
62
00:06:22,570 --> 00:06:24,660
Lalu, semuanya akan berakhir.
63
00:06:25,240 --> 00:06:26,110
Bukankah begitu?
64
00:06:31,250 --> 00:06:39,500
Sejujurnya, pria tidak mungkin melawan kekuatanmu.
65
00:06:41,280 --> 00:06:42,390
Ini sungguh memusingkan.
66
00:06:45,200 --> 00:06:46,800
Bagaimana kalau aku bunuh kau saja?
67
00:06:50,100 --> 00:06:51,080
Tunggu!
68
00:06:51,680 --> 00:06:53,760
Jika begitu, terlalu banyak orang yang dikorbankan.
69
00:07:12,190 --> 00:07:14,850
Aku sudah menduga akan dikepung oleh angkatan laut.
70
00:07:17,830 --> 00:07:20,480
Tapi, aku tidak menyangka bahkan bentuk seluruh pulau ikut berubah.
71
00:07:22,570 --> 00:07:26,150
Raja Kegelapan, Rayleigh.
72
00:07:27,300 --> 00:07:30,150
Maaf aku terlambat, Hancock.
73
00:07:31,280 --> 00:07:32,060
Rayleigh!
74
00:07:35,150 --> 00:07:38,800
Hei, peserta pelatihan Shirohige!
75
00:07:41,110 --> 00:07:45,990
Aku tahu ini bukan sikap orang dewasa, tapi aku benar-benar sangat membencimu.
76
00:07:55,640 --> 00:07:58,090
Itu Silvers Rayleigh.
77
00:08:08,800 --> 00:08:12,590
Hancock, lepaskan pembatuan mereka.
78
00:08:13,450 --> 00:08:14,970
Aku akan mengawasinya.
79
00:08:16,110 --> 00:08:20,520
Tidak ada yang boleh bertindak berlebihan. Pergilah dari pulau ini!
80
00:08:32,600 --> 00:08:37,030
Dengan kata lain, angkatan laut mengira bahwa semua senjata baru itu
81
00:08:37,750 --> 00:08:42,909
mampu menggantikan kalian, Shichibukai.
82
00:08:44,000 --> 00:08:45,850
Alhasil, kedua Pacifista itu...
83
00:08:46,300 --> 00:08:48,820
Pada akhirnya tidak ada luka goresan sama sekali.
84
00:08:53,380 --> 00:08:54,510
Sungguh luar biasa.
85
00:08:55,570 --> 00:09:00,130
Salah satunya persis seperti Kakak saat masih kecil.
86
00:09:09,890 --> 00:09:13,910
Baiklah. Masuklah ke pelabuhan Egg Head seperti ini.
87
00:09:15,730 --> 00:09:18,600
Mengenai Kolonel Koby yang diculik...
88
00:09:22,870 --> 00:09:23,460
[Kolonel Koby]
89
00:09:24,940 --> 00:09:36,540
[Kolonel Koby, Angkatan Laut]
90
00:09:26,340 --> 00:09:29,490
[Pahlawan insiden Pelabuhan Rocky, Kolonel Koby,]
91
00:09:30,110 --> 00:09:32,970
[yang diculik oleh Empat Kaisar, Bajak Laut Jenggot Hitam]
92
00:09:33,550 --> 00:09:34,670
[belum diketahui hidup dan matinya]
93
00:09:53,360 --> 00:09:56,760
Jangan terlalu dipikirkan, Koala.
94
00:09:59,040 --> 00:10:01,110
Sabo baik-baik saja.
95
00:10:02,640 --> 00:10:06,160
Ya. Yang terpenting semuanya baik-baik saja.
96
00:10:11,980 --> 00:10:15,970
Benar. Kita harus berbahagia untuk keajaiban ini.
97
00:10:13,090 --> 00:10:14,330
[Grand Line, Kerajaan Kamabakka]
98
00:10:18,460 --> 00:10:19,500
Dasar!
99
00:10:20,000 --> 00:10:23,270
Sabo bisa-bisanya membuat kita khawatir.
100
00:10:23,710 --> 00:10:25,770
Tidak bisa dimaafkan!
101
00:10:26,500 --> 00:10:29,450
Itu memang terjadi setelah berpisah dengan kita,
102
00:10:30,810 --> 00:10:32,910
tapi aku memercayai Sabo.
103
00:10:34,410 --> 00:10:36,900
Itu yang ingin kukatakan.
104
00:10:37,310 --> 00:10:40,290
Kau mendahuluiku!
105
00:10:44,440 --> 00:10:45,250
Diam!
106
00:10:45,850 --> 00:10:47,390
Kalian sungguh menyebalkan.
107
00:11:03,230 --> 00:11:03,990
Tuan Naga.
108
00:11:08,230 --> 00:11:09,780
Sabo baik-baik saja.
109
00:11:12,130 --> 00:11:12,780
Tapi,
110
00:11:13,570 --> 00:11:17,540
jika bocah itu benar-benar membunuh Raja Cobra,
111
00:11:18,630 --> 00:11:20,450
apa pun alasannya,
112
00:11:21,730 --> 00:11:23,170
aku tidak akan memaafkannya.
113
00:11:32,030 --> 00:11:33,210
Kuma,
114
00:11:34,610 --> 00:11:38,380
sebenarnya apa yang sudah kau lihat?
115
00:11:39,640 --> 00:11:41,920
Se... se...
116
00:11:42,710 --> 00:11:45,420
Sesuai perintah Anda.
117
00:11:47,330 --> 00:11:49,770
Sesuai perintah Anda.
118
00:12:20,500 --> 00:12:22,650
[Angkatan Laut]
119
00:12:22,990 --> 00:12:25,270
Ini pesan yang dikirim ke Kerajaan Kamabakka.
120
00:12:25,830 --> 00:12:27,080
Mungkin dari Entei.
121
00:12:26,150 --> 00:12:27,600
[Markas Besar Angkatan Laut, New World]
122
00:12:28,090 --> 00:12:30,080
Cepat rekam dan lacak!
123
00:12:30,690 --> 00:12:31,230
Baik.
124
00:12:37,320 --> 00:12:38,150
Semuanya, diamlah!
125
00:12:46,320 --> 00:12:48,140
Halo, aku adalah Koala.
126
00:12:50,400 --> 00:12:51,160
Ini aku,
127
00:12:53,250 --> 00:12:54,070
Sabo.
128
00:12:57,750 --> 00:13:01,270
Maaf sudah merepotkan kalian.
129
00:13:04,400 --> 00:13:06,510
Ini pasti palsu.
130
00:13:06,960 --> 00:13:09,150
Bagaimana mungkin Sabo membunuh ayah Vivi?
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,180
Dia tidak akan melakukan itu.
132
00:13:16,420 --> 00:13:19,550
Benar, aku juga merasa begitu.
133
00:13:19,980 --> 00:13:22,550
Musuh Pasukan Revolusioner adalah "Bangsawan Dunia",
134
00:13:23,410 --> 00:13:24,810
bukan para raja.
135
00:13:25,680 --> 00:13:28,890
Pasukan Revolusioner menyatakan perang kepada Tenryuubito.
136
00:13:29,640 --> 00:13:34,410
Penasihat Sabo diam-diam membunuh raja dari Kerajaan Arabasta, Cobra.
137
00:13:35,050 --> 00:13:39,330
Putrinya, Putri Vivi dari Kerajaan Arabasta menghilang.
138
00:13:40,900 --> 00:13:44,020
Di mana Vivi sekarang? Bagaimana perasaannya?
139
00:13:44,370 --> 00:13:45,700
Semoga dia baik-baik saja.
140
00:13:46,690 --> 00:13:49,870
Ayo kita pergi ke Arabasta sekarang.
141
00:13:50,220 --> 00:13:52,920
Sudah dibilang bahwa Raja Cobra sudah mati.
142
00:13:53,620 --> 00:13:54,660
Apa gunanya kau pergi ke Arabasta lagi sekarang?
143
00:13:55,110 --> 00:13:58,780
Selain itu, Vivi juga telah menghilang di Marijoa.
144
00:13:59,280 --> 00:14:00,050
Kalau begitu,
145
00:14:00,670 --> 00:14:01,880
kita pergi ke Marijoa.
146
00:14:03,890 --> 00:14:05,590
Apakah kita akan pergi ke Marijoa?
147
00:14:06,080 --> 00:14:09,760
Sungguh sulit dilakukan! Aku tidak dengar dengan jelas.
148
00:14:12,820 --> 00:14:15,300
Itu adalah markas musuh, Bodoh!
149
00:14:15,710 --> 00:14:17,670
Apakah kau akan bertarung dengan markas utama angkatan laut?
150
00:14:18,060 --> 00:14:18,870
Ayo bertarung.
151
00:14:19,220 --> 00:14:21,310
Kenapa? Apakah kau takut, Zoro?
152
00:14:21,830 --> 00:14:23,620
Aku bilang sekarang belum ada petunjuk.
153
00:14:24,060 --> 00:14:25,330
Tenangkan dirimu.
154
00:14:27,560 --> 00:14:29,860
Apakah ayah Vivi sudah mati?
155
00:14:31,070 --> 00:14:35,340
Dia sangat baik kepada bajak laut seperti kita.
156
00:14:36,580 --> 00:14:38,670
Dengan identitas sebagai seorang ayah,
157
00:14:39,860 --> 00:14:41,680
dengan identitas sebagai rakyat yang hidup di dunia ini,
158
00:14:42,470 --> 00:14:44,210
aku ingin menyampaikan rasa terima kasihku yang tulus kepada kalian.
159
00:14:46,490 --> 00:14:47,720
Terima kasih.
160
00:14:53,200 --> 00:14:55,550
Di mana kita bisa menemukan raja sebaik itu?
161
00:14:56,240 --> 00:14:57,730
Vivi.
162
00:14:58,740 --> 00:14:59,650
Aku sangat khawatir.
163
00:15:00,530 --> 00:15:02,210
Aku sangat mengkhawatirkan perasaan Vivi sekarang.
164
00:15:02,530 --> 00:15:03,850
Aku sangat mengkhawatirkan Vivi.
165
00:15:04,120 --> 00:15:05,960
Vivi.
166
00:15:06,230 --> 00:15:08,170
Vivi.
167
00:15:08,590 --> 00:15:12,290
Rapat dunia kali ini benar-benar tidak tenang.
168
00:15:13,220 --> 00:15:17,730
Aku belum pernah mendengar tentang kekerasan di Kerajaan Arabasta.
169
00:15:17,950 --> 00:15:22,000
Sabo, penasihat utama Pasukan Revolusioner.
170
00:15:26,260 --> 00:15:30,950
Kita pernah bertemu kakakmu di Dressrosa, 'kan? Luffy!
171
00:15:31,120 --> 00:15:32,280
Tidak bisa lagi!
172
00:15:32,580 --> 00:15:33,820
Aku sangat mengkhawatirkan Vivi.
173
00:15:34,050 --> 00:15:35,660
Di mana dia?
174
00:15:35,850 --> 00:15:36,620
Aku juga.
175
00:15:36,760 --> 00:15:38,560
Baik, ayo kita selamatkan dia.
176
00:15:38,790 --> 00:15:40,290
Berangkat!
177
00:15:42,350 --> 00:15:45,180
Kalian semua berhenti!
178
00:15:47,000 --> 00:15:47,550
Luffy!
179
00:15:48,670 --> 00:15:52,090
Aku tanya padamu, apa yang Ace katakan padamu saat itu?
180
00:15:56,850 --> 00:15:59,240
Ace punya petualangannya sendiri.
181
00:16:01,800 --> 00:16:06,330
Sebelum ada krisis yang jelas muncul, kau akan sangat menghargai kehidupan Ace.
182
00:16:09,620 --> 00:16:11,430
Apakah kau meremehkan Vivi?
183
00:16:12,220 --> 00:16:14,060
Bukankah gadis itu sangat tegar?
184
00:16:15,210 --> 00:16:16,670
Saat waktunya untuk beraksi,
185
00:16:17,620 --> 00:16:19,130
dia tidak akan takut bertarung dengan siapa pun.
186
00:16:20,460 --> 00:16:22,780
Kalian jangan berulah di saat yang tidak berdaya seperti ini lagi.
187
00:16:25,600 --> 00:16:28,370
Hanya membuat sedikit keributan saja juga tidak diperbolehkan.
188
00:16:28,640 --> 00:16:29,820
Kau benar-benar iblis.
189
00:16:30,710 --> 00:16:31,680
Pulau hantu!
190
00:16:32,140 --> 00:16:33,230
Kaido hijau!
191
00:16:33,510 --> 00:16:34,550
Mom hijau!
192
00:16:34,830 --> 00:16:35,650
Dasar Bola Lumut busuk!
193
00:16:36,450 --> 00:16:39,920
Puih!
194
00:16:40,750 --> 00:16:42,230
Yang peringkat keempat, diam!
195
00:16:43,470 --> 00:16:44,680
Bocah ini mulai lagi.
196
00:16:45,810 --> 00:16:48,710
Berada di posisi atas juga sangat sulit.
197
00:16:50,960 --> 00:16:53,640
Sejak kapan kau berada di posisi atas?
198
00:16:53,910 --> 00:16:58,900
Aku selalu berada di posisi atas baik di masa lalu ataupun masa depan.
199
00:16:59,600 --> 00:17:01,790
[Berita Ekonomi Dunia]
200
00:17:02,170 --> 00:17:06,790
Telah terjadi banyak hal selama kita berada di Negara Wano.
201
00:17:07,410 --> 00:17:10,079
Keadaan juga terus berkembang.
202
00:17:12,200 --> 00:17:15,010
Ini hal buruk atau hal baik?
203
00:17:15,700 --> 00:17:18,530
Ini membuat orang sedikit khawatir, tapi mungkin adalah hal baik.
204
00:17:19,079 --> 00:17:20,140
Sebenarnya yang mana?
205
00:17:21,430 --> 00:17:23,210
Menghilangkan sistem Shichibukai
206
00:17:23,760 --> 00:17:26,740
membuat para bajak laut yang hebat itu kembali ke lautan.
207
00:17:27,880 --> 00:17:28,670
Hasilnya adalah
208
00:17:29,880 --> 00:17:30,520
[Sir Crocodile, Cross Guild Dracule Mihawk]
209
00:17:30,420 --> 00:17:32,260
membantu terbentuknya Cross Guild
210
00:17:31,880 --> 00:17:32,520
[Buggy]
211
00:17:32,820 --> 00:17:35,860
[Empat Kaisar]
212
00:17:33,650 --> 00:17:37,510
dan juga kelahiran dari Empat Kaisar baru, Badut Hebat, Buggy.
213
00:17:39,030 --> 00:17:41,030
Ini pasti salah, 'kan?
214
00:17:41,760 --> 00:17:43,110
Mungkin salah.
215
00:17:43,450 --> 00:17:45,720
Mungkin benar.
216
00:17:48,320 --> 00:17:48,980
Terima kasih.
217
00:17:49,970 --> 00:17:50,540
Luffy.
218
00:17:52,500 --> 00:17:56,710
Ada beberapa nama yang berkaitan denganmu juga muncul di atas.
219
00:17:57,500 --> 00:17:58,060
Apakah kau mau dengar?
220
00:18:01,950 --> 00:18:03,210
Biar kau yang memutuskan saja.
221
00:18:04,150 --> 00:18:05,740
Jika ada yang tidak beres, beri tahu aku.
222
00:18:06,530 --> 00:18:08,500
Baik, aku mengerti.
223
00:18:09,580 --> 00:18:11,640
Sekarang, pikiranmu sedang kacau, 'kan?
224
00:18:18,000 --> 00:18:19,900
Sabo bukan pelakunya.
225
00:18:23,630 --> 00:18:24,350
Sabo
226
00:18:25,260 --> 00:18:26,960
tumbuh di keluarga yang tertekan.
227
00:18:27,750 --> 00:18:29,970
Jadi, dia hanya ingin semua orang mendapatkan kebebasan.
228
00:18:34,830 --> 00:18:37,190
Kita harus berlayar
229
00:18:38,160 --> 00:18:39,260
untuk meninggalkan negara ini,
230
00:18:39,750 --> 00:18:40,570
menikmati kebebasan,
231
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
dan berkeliling dunia.
232
00:18:42,790 --> 00:18:44,960
Aku ingin menuliskan pengalaman menjadi buku.
233
00:18:45,940 --> 00:18:48,150
Jika belajar berlayar, aku sama sekali tidak merasa lelah.
234
00:18:48,770 --> 00:18:49,930
Mari kita menjadi lebih kuat
235
00:18:50,430 --> 00:18:51,660
dan menjadi bajak laut!
236
00:18:58,330 --> 00:19:00,960
Aku juga akan berbuat begitu tanpa perlu kau katakan.
237
00:19:01,600 --> 00:19:02,840
Aku ingin menjadi bajak laut
238
00:19:03,050 --> 00:19:04,650
dan terus menang.
239
00:19:05,120 --> 00:19:07,030
Mendapatkan reputasi yang paling hebat.
240
00:19:07,860 --> 00:19:10,670
Itulah bukti bahwa aku masih hidup.
241
00:19:11,870 --> 00:19:15,000
Meskipun orang-orang di dunia tidak mengakui keberadaanku,
242
00:19:15,910 --> 00:19:17,290
tidak peduli seberapa besar mereka membenciku,
243
00:19:18,310 --> 00:19:20,870
aku tetap ingin menjadi bajak laut yang membuat mereka kagum!
244
00:19:21,700 --> 00:19:22,960
Aku tidak akan lari dari siapa pun
245
00:19:23,180 --> 00:19:24,130
juga tidak akan kalah dari siapa pun.
246
00:19:24,730 --> 00:19:25,990
Aku tidak peduli apakah mereka merasa aku menakutkan atau semacamnya.
247
00:19:26,450 --> 00:19:29,110
Aku pasti akan membuat seluruh dunia tahu namaku!
248
00:19:34,000 --> 00:19:37,770
Kami dan Ace, tiga orang pernah bersumpah bersama-sama.
249
00:19:41,120 --> 00:19:43,860
- Benarkah?
- Baiklah.
250
00:19:46,070 --> 00:19:48,400
Aku!
251
00:19:48,950 --> 00:19:49,650
Aku ingin...
252
00:19:50,730 --> 00:20:03,860
Mengumpulkan semua impian
253
00:20:04,160 --> 00:20:18,860
untuk menjelajahi apa yang ingin dicari.
254
00:20:27,030 --> 00:20:28,070
Apa yang kau katakan barusan?
255
00:20:31,400 --> 00:20:33,640
Ini lucu sekali.
256
00:20:33,720 --> 00:20:37,280
Hei, bukan. Kau ini...
257
00:20:38,400 --> 00:20:41,050
Bagus! Ini luar biasa!
258
00:20:43,070 --> 00:20:45,390
Hei, Chopper! Coba kau periksa otaknya.
259
00:20:48,000 --> 00:20:51,150
Dasar! Bagaimana mungkin hal seperti ini bisa dilakukan?
260
00:20:52,630 --> 00:20:55,070
Menjadi Raja Bajak Laut mungkin saja bisa terwujud.
261
00:20:55,540 --> 00:20:57,690
Apakah biasanya kau memikirkan itu?
262
00:20:58,890 --> 00:21:02,630
Aneh, apakah dulu aku tidak pernah memberi tahu kalian?
263
00:21:03,590 --> 00:21:05,980
Tidak masalah kau sama sekali tidak memberi tahu kami.
264
00:21:06,410 --> 00:21:07,310
Lagi pula, itu juga tidak bisa diwujudkan.
265
00:21:08,540 --> 00:21:12,500
Sepertinya hanya Shanks, Ace, dan Sabo yang tahu.
266
00:21:14,220 --> 00:21:15,730
Apa yang mereka katakan?
267
00:21:16,130 --> 00:21:17,610
Mereka semua tertawa.
268
00:21:20,120 --> 00:21:22,520
Terutama Shanks, dia tertawa hingga menangis.
269
00:21:35,720 --> 00:21:39,030
Itulah akhir dari mimpiku.
270
00:21:39,590 --> 00:21:45,590
[Bersambung]
271
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
272
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
273
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
274
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
275
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
276
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
277
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
278
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
279
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
280
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
281
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
282
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
283
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
284
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
285
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
19967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.