All language subtitles for [Bahasa Indonesia] One Piece episode 1088

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1088] 21 00:02:06,650 --> 00:02:08,440 Aku ingin menikah dengan Luffy. 22 00:02:13,620 --> 00:02:21,329 [Impian Luffy] 23 00:02:27,640 --> 00:02:31,630 Syukurlah masih bisa hidup. 24 00:02:34,180 --> 00:02:36,150 Terima kasih, Rayleigh. 25 00:02:43,130 --> 00:02:44,300 [Tangan kanan Raja Bajak Laut, "Raja Kegelapan", Silvers Rayleigh] 26 00:02:46,490 --> 00:02:48,760 Berkembang juga bisa membuat orang repot. 27 00:02:48,940 --> 00:02:51,130 [Mantan Permaisuri Amazon Lily, mantan kapten Bajak Laut Kuja, Shakuyaku] 28 00:02:51,720 --> 00:02:55,680 Semua ini gara-gara kapal laut batu milik Vegapunk. 29 00:02:53,130 --> 00:02:54,380 [Angkatan Laut] 30 00:02:57,980 --> 00:03:01,350 Calm belt juga sudah tidak aman. 31 00:03:05,880 --> 00:03:07,340 Kepung angkatan laut! 32 00:03:08,010 --> 00:03:09,760 Masukkan senjata baru! 33 00:03:10,320 --> 00:03:12,250 Jenggot Hitam menyusup. 34 00:03:13,900 --> 00:03:16,350 Kukira semua akan berakhir. 35 00:03:24,310 --> 00:03:25,510 Sejujurnya, 36 00:03:26,040 --> 00:03:28,470 karena situasi seperti ini kita baru bisa diselamatkan. 37 00:03:31,360 --> 00:03:33,310 Aku juga sudah tua. 38 00:03:37,630 --> 00:03:39,050 Berhadapan dengan Jenggot Hitam yang sekarang, 39 00:03:39,860 --> 00:03:42,870 aku tidak bisa menang secara langsung. 40 00:04:06,620 --> 00:04:10,160 Kemampuan ini sungguh kuat, tapi lehermu sangat ramping. 41 00:04:14,330 --> 00:04:18,750 Sungguh membuat orang terguncang dan kehabisan akal. 42 00:04:20,709 --> 00:04:23,420 Aku terkenal bertindak demi kebaikan teman-teman. 43 00:04:27,090 --> 00:04:30,230 Jadi, kumohon padamu. 44 00:04:32,210 --> 00:04:33,970 Jika kau ingin mereka kembali pulih, 45 00:04:34,870 --> 00:04:38,650 lepaskan tangan kotormu! 46 00:04:45,350 --> 00:04:46,190 [Bagaimana ini?] 47 00:04:46,640 --> 00:04:47,560 [Apa yang harus kulakukan?] 48 00:04:48,390 --> 00:04:53,510 [Dalam situasi seperti ini, nyawa semua orang berada di tangan Jenggot Hitam] 49 00:05:15,560 --> 00:05:17,290 Sungguh tidak ada habisnya, ya. 50 00:05:18,080 --> 00:05:19,600 "Pahlawan" Koby. 51 00:05:21,800 --> 00:05:26,510 Saat berada di Pelabuhan Rocky, aku benar-benar mendapat bantuan darimu. 52 00:05:28,040 --> 00:05:31,480 Berkat kau, aku baru bisa mengalahkan Ochoku 53 00:05:31,980 --> 00:05:34,620 dan menjadi bos Pulau Bajak Laut. 54 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 Hei, Pahlawan. 55 00:05:47,270 --> 00:05:50,590 Jika aku melepaskan wanita ini, 56 00:05:51,290 --> 00:05:56,780 menurutmu apakah dia akan mengembalikan teman-teman kita seperti semula? 57 00:05:59,370 --> 00:06:03,520 Jika prajurit laut kita tidak bisa kembali, aku akan kesulitan. 58 00:06:04,290 --> 00:06:10,270 Jika kalian pergi dengan patuh, aku akan mengembalikan mereka ke bentuk semula. 59 00:06:11,900 --> 00:06:12,740 Tidak. 60 00:06:13,660 --> 00:06:14,820 Kau bohong. 61 00:06:17,930 --> 00:06:22,030 Jika aku melepaskanmu, kau akan membuat kami semua menjadi batu. 62 00:06:22,570 --> 00:06:24,660 Lalu, semuanya akan berakhir. 63 00:06:25,240 --> 00:06:26,110 Bukankah begitu? 64 00:06:31,250 --> 00:06:39,500 Sejujurnya, pria tidak mungkin melawan kekuatanmu. 65 00:06:41,280 --> 00:06:42,390 Ini sungguh memusingkan. 66 00:06:45,200 --> 00:06:46,800 Bagaimana kalau aku bunuh kau saja? 67 00:06:50,100 --> 00:06:51,080 Tunggu! 68 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 Jika begitu, terlalu banyak orang yang dikorbankan. 69 00:07:12,190 --> 00:07:14,850 Aku sudah menduga akan dikepung oleh angkatan laut. 70 00:07:17,830 --> 00:07:20,480 Tapi, aku tidak menyangka bahkan bentuk seluruh pulau ikut berubah. 71 00:07:22,570 --> 00:07:26,150 Raja Kegelapan, Rayleigh. 72 00:07:27,300 --> 00:07:30,150 Maaf aku terlambat, Hancock. 73 00:07:31,280 --> 00:07:32,060 Rayleigh! 74 00:07:35,150 --> 00:07:38,800 Hei, peserta pelatihan Shirohige! 75 00:07:41,110 --> 00:07:45,990 Aku tahu ini bukan sikap orang dewasa, tapi aku benar-benar sangat membencimu. 76 00:07:55,640 --> 00:07:58,090 Itu Silvers Rayleigh. 77 00:08:08,800 --> 00:08:12,590 Hancock, lepaskan pembatuan mereka. 78 00:08:13,450 --> 00:08:14,970 Aku akan mengawasinya. 79 00:08:16,110 --> 00:08:20,520 Tidak ada yang boleh bertindak berlebihan. Pergilah dari pulau ini! 80 00:08:32,600 --> 00:08:37,030 Dengan kata lain, angkatan laut mengira bahwa semua senjata baru itu 81 00:08:37,750 --> 00:08:42,909 mampu menggantikan kalian, Shichibukai. 82 00:08:44,000 --> 00:08:45,850 Alhasil, kedua Pacifista itu... 83 00:08:46,300 --> 00:08:48,820 Pada akhirnya tidak ada luka goresan sama sekali. 84 00:08:53,380 --> 00:08:54,510 Sungguh luar biasa. 85 00:08:55,570 --> 00:09:00,130 Salah satunya persis seperti Kakak saat masih kecil. 86 00:09:09,890 --> 00:09:13,910 Baiklah. Masuklah ke pelabuhan Egg Head seperti ini. 87 00:09:15,730 --> 00:09:18,600 Mengenai Kolonel Koby yang diculik... 88 00:09:22,870 --> 00:09:23,460 [Kolonel Koby] 89 00:09:24,940 --> 00:09:36,540 [Kolonel Koby, Angkatan Laut] 90 00:09:26,340 --> 00:09:29,490 [Pahlawan insiden Pelabuhan Rocky, Kolonel Koby,] 91 00:09:30,110 --> 00:09:32,970 [yang diculik oleh Empat Kaisar, Bajak Laut Jenggot Hitam] 92 00:09:33,550 --> 00:09:34,670 [belum diketahui hidup dan matinya] 93 00:09:53,360 --> 00:09:56,760 Jangan terlalu dipikirkan, Koala. 94 00:09:59,040 --> 00:10:01,110 Sabo baik-baik saja. 95 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 Ya. Yang terpenting semuanya baik-baik saja. 96 00:10:11,980 --> 00:10:15,970 Benar. Kita harus berbahagia untuk keajaiban ini. 97 00:10:13,090 --> 00:10:14,330 [Grand Line, Kerajaan Kamabakka] 98 00:10:18,460 --> 00:10:19,500 Dasar! 99 00:10:20,000 --> 00:10:23,270 Sabo bisa-bisanya membuat kita khawatir. 100 00:10:23,710 --> 00:10:25,770 Tidak bisa dimaafkan! 101 00:10:26,500 --> 00:10:29,450 Itu memang terjadi setelah berpisah dengan kita, 102 00:10:30,810 --> 00:10:32,910 tapi aku memercayai Sabo. 103 00:10:34,410 --> 00:10:36,900 Itu yang ingin kukatakan. 104 00:10:37,310 --> 00:10:40,290 Kau mendahuluiku! 105 00:10:44,440 --> 00:10:45,250 Diam! 106 00:10:45,850 --> 00:10:47,390 Kalian sungguh menyebalkan. 107 00:11:03,230 --> 00:11:03,990 Tuan Naga. 108 00:11:08,230 --> 00:11:09,780 Sabo baik-baik saja. 109 00:11:12,130 --> 00:11:12,780 Tapi, 110 00:11:13,570 --> 00:11:17,540 jika bocah itu benar-benar membunuh Raja Cobra, 111 00:11:18,630 --> 00:11:20,450 apa pun alasannya, 112 00:11:21,730 --> 00:11:23,170 aku tidak akan memaafkannya. 113 00:11:32,030 --> 00:11:33,210 Kuma, 114 00:11:34,610 --> 00:11:38,380 sebenarnya apa yang sudah kau lihat? 115 00:11:39,640 --> 00:11:41,920 Se... se... 116 00:11:42,710 --> 00:11:45,420 Sesuai perintah Anda. 117 00:11:47,330 --> 00:11:49,770 Sesuai perintah Anda. 118 00:12:20,500 --> 00:12:22,650 [Angkatan Laut] 119 00:12:22,990 --> 00:12:25,270 Ini pesan yang dikirim ke Kerajaan Kamabakka. 120 00:12:25,830 --> 00:12:27,080 Mungkin dari Entei. 121 00:12:26,150 --> 00:12:27,600 [Markas Besar Angkatan Laut, New World] 122 00:12:28,090 --> 00:12:30,080 Cepat rekam dan lacak! 123 00:12:30,690 --> 00:12:31,230 Baik. 124 00:12:37,320 --> 00:12:38,150 Semuanya, diamlah! 125 00:12:46,320 --> 00:12:48,140 Halo, aku adalah Koala. 126 00:12:50,400 --> 00:12:51,160 Ini aku, 127 00:12:53,250 --> 00:12:54,070 Sabo. 128 00:12:57,750 --> 00:13:01,270 Maaf sudah merepotkan kalian. 129 00:13:04,400 --> 00:13:06,510 Ini pasti palsu. 130 00:13:06,960 --> 00:13:09,150 Bagaimana mungkin Sabo membunuh ayah Vivi? 131 00:13:12,500 --> 00:13:15,180 Dia tidak akan melakukan itu. 132 00:13:16,420 --> 00:13:19,550 Benar, aku juga merasa begitu. 133 00:13:19,980 --> 00:13:22,550 Musuh Pasukan Revolusioner adalah "Bangsawan Dunia", 134 00:13:23,410 --> 00:13:24,810 bukan para raja. 135 00:13:25,680 --> 00:13:28,890 Pasukan Revolusioner menyatakan perang kepada Tenryuubito. 136 00:13:29,640 --> 00:13:34,410 Penasihat Sabo diam-diam membunuh raja dari Kerajaan Arabasta, Cobra. 137 00:13:35,050 --> 00:13:39,330 Putrinya, Putri Vivi dari Kerajaan Arabasta menghilang. 138 00:13:40,900 --> 00:13:44,020 Di mana Vivi sekarang? Bagaimana perasaannya? 139 00:13:44,370 --> 00:13:45,700 Semoga dia baik-baik saja. 140 00:13:46,690 --> 00:13:49,870 Ayo kita pergi ke Arabasta sekarang. 141 00:13:50,220 --> 00:13:52,920 Sudah dibilang bahwa Raja Cobra sudah mati. 142 00:13:53,620 --> 00:13:54,660 Apa gunanya kau pergi ke Arabasta lagi sekarang? 143 00:13:55,110 --> 00:13:58,780 Selain itu, Vivi juga telah menghilang di Marijoa. 144 00:13:59,280 --> 00:14:00,050 Kalau begitu, 145 00:14:00,670 --> 00:14:01,880 kita pergi ke Marijoa. 146 00:14:03,890 --> 00:14:05,590 Apakah kita akan pergi ke Marijoa? 147 00:14:06,080 --> 00:14:09,760 Sungguh sulit dilakukan! Aku tidak dengar dengan jelas. 148 00:14:12,820 --> 00:14:15,300 Itu adalah markas musuh, Bodoh! 149 00:14:15,710 --> 00:14:17,670 Apakah kau akan bertarung dengan markas utama angkatan laut? 150 00:14:18,060 --> 00:14:18,870 Ayo bertarung. 151 00:14:19,220 --> 00:14:21,310 Kenapa? Apakah kau takut, Zoro? 152 00:14:21,830 --> 00:14:23,620 Aku bilang sekarang belum ada petunjuk. 153 00:14:24,060 --> 00:14:25,330 Tenangkan dirimu. 154 00:14:27,560 --> 00:14:29,860 Apakah ayah Vivi sudah mati? 155 00:14:31,070 --> 00:14:35,340 Dia sangat baik kepada bajak laut seperti kita. 156 00:14:36,580 --> 00:14:38,670 Dengan identitas sebagai seorang ayah, 157 00:14:39,860 --> 00:14:41,680 dengan identitas sebagai rakyat yang hidup di dunia ini, 158 00:14:42,470 --> 00:14:44,210 aku ingin menyampaikan rasa terima kasihku yang tulus kepada kalian. 159 00:14:46,490 --> 00:14:47,720 Terima kasih. 160 00:14:53,200 --> 00:14:55,550 Di mana kita bisa menemukan raja sebaik itu? 161 00:14:56,240 --> 00:14:57,730 Vivi. 162 00:14:58,740 --> 00:14:59,650 Aku sangat khawatir. 163 00:15:00,530 --> 00:15:02,210 Aku sangat mengkhawatirkan perasaan Vivi sekarang. 164 00:15:02,530 --> 00:15:03,850 Aku sangat mengkhawatirkan Vivi. 165 00:15:04,120 --> 00:15:05,960 Vivi. 166 00:15:06,230 --> 00:15:08,170 Vivi. 167 00:15:08,590 --> 00:15:12,290 Rapat dunia kali ini benar-benar tidak tenang. 168 00:15:13,220 --> 00:15:17,730 Aku belum pernah mendengar tentang kekerasan di Kerajaan Arabasta. 169 00:15:17,950 --> 00:15:22,000 Sabo, penasihat utama Pasukan Revolusioner. 170 00:15:26,260 --> 00:15:30,950 Kita pernah bertemu kakakmu di Dressrosa, 'kan? Luffy! 171 00:15:31,120 --> 00:15:32,280 Tidak bisa lagi! 172 00:15:32,580 --> 00:15:33,820 Aku sangat mengkhawatirkan Vivi. 173 00:15:34,050 --> 00:15:35,660 Di mana dia? 174 00:15:35,850 --> 00:15:36,620 Aku juga. 175 00:15:36,760 --> 00:15:38,560 Baik, ayo kita selamatkan dia. 176 00:15:38,790 --> 00:15:40,290 Berangkat! 177 00:15:42,350 --> 00:15:45,180 Kalian semua berhenti! 178 00:15:47,000 --> 00:15:47,550 Luffy! 179 00:15:48,670 --> 00:15:52,090 Aku tanya padamu, apa yang Ace katakan padamu saat itu? 180 00:15:56,850 --> 00:15:59,240 Ace punya petualangannya sendiri. 181 00:16:01,800 --> 00:16:06,330 Sebelum ada krisis yang jelas muncul, kau akan sangat menghargai kehidupan Ace. 182 00:16:09,620 --> 00:16:11,430 Apakah kau meremehkan Vivi? 183 00:16:12,220 --> 00:16:14,060 Bukankah gadis itu sangat tegar? 184 00:16:15,210 --> 00:16:16,670 Saat waktunya untuk beraksi, 185 00:16:17,620 --> 00:16:19,130 dia tidak akan takut bertarung dengan siapa pun. 186 00:16:20,460 --> 00:16:22,780 Kalian jangan berulah di saat yang tidak berdaya seperti ini lagi. 187 00:16:25,600 --> 00:16:28,370 Hanya membuat sedikit keributan saja juga tidak diperbolehkan. 188 00:16:28,640 --> 00:16:29,820 Kau benar-benar iblis. 189 00:16:30,710 --> 00:16:31,680 Pulau hantu! 190 00:16:32,140 --> 00:16:33,230 Kaido hijau! 191 00:16:33,510 --> 00:16:34,550 Mom hijau! 192 00:16:34,830 --> 00:16:35,650 Dasar Bola Lumut busuk! 193 00:16:36,450 --> 00:16:39,920 Puih! 194 00:16:40,750 --> 00:16:42,230 Yang peringkat keempat, diam! 195 00:16:43,470 --> 00:16:44,680 Bocah ini mulai lagi. 196 00:16:45,810 --> 00:16:48,710 Berada di posisi atas juga sangat sulit. 197 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Sejak kapan kau berada di posisi atas? 198 00:16:53,910 --> 00:16:58,900 Aku selalu berada di posisi atas baik di masa lalu ataupun masa depan. 199 00:16:59,600 --> 00:17:01,790 [Berita Ekonomi Dunia] 200 00:17:02,170 --> 00:17:06,790 Telah terjadi banyak hal selama kita berada di Negara Wano. 201 00:17:07,410 --> 00:17:10,079 Keadaan juga terus berkembang. 202 00:17:12,200 --> 00:17:15,010 Ini hal buruk atau hal baik? 203 00:17:15,700 --> 00:17:18,530 Ini membuat orang sedikit khawatir, tapi mungkin adalah hal baik. 204 00:17:19,079 --> 00:17:20,140 Sebenarnya yang mana? 205 00:17:21,430 --> 00:17:23,210 Menghilangkan sistem Shichibukai 206 00:17:23,760 --> 00:17:26,740 membuat para bajak laut yang hebat itu kembali ke lautan. 207 00:17:27,880 --> 00:17:28,670 Hasilnya adalah 208 00:17:29,880 --> 00:17:30,520 [Sir Crocodile, Cross Guild Dracule Mihawk] 209 00:17:30,420 --> 00:17:32,260 membantu terbentuknya Cross Guild 210 00:17:31,880 --> 00:17:32,520 [Buggy] 211 00:17:32,820 --> 00:17:35,860 [Empat Kaisar] 212 00:17:33,650 --> 00:17:37,510 dan juga kelahiran dari Empat Kaisar baru, Badut Hebat, Buggy. 213 00:17:39,030 --> 00:17:41,030 Ini pasti salah, 'kan? 214 00:17:41,760 --> 00:17:43,110 Mungkin salah. 215 00:17:43,450 --> 00:17:45,720 Mungkin benar. 216 00:17:48,320 --> 00:17:48,980 Terima kasih. 217 00:17:49,970 --> 00:17:50,540 Luffy. 218 00:17:52,500 --> 00:17:56,710 Ada beberapa nama yang berkaitan denganmu juga muncul di atas. 219 00:17:57,500 --> 00:17:58,060 Apakah kau mau dengar? 220 00:18:01,950 --> 00:18:03,210 Biar kau yang memutuskan saja. 221 00:18:04,150 --> 00:18:05,740 Jika ada yang tidak beres, beri tahu aku. 222 00:18:06,530 --> 00:18:08,500 Baik, aku mengerti. 223 00:18:09,580 --> 00:18:11,640 Sekarang, pikiranmu sedang kacau, 'kan? 224 00:18:18,000 --> 00:18:19,900 Sabo bukan pelakunya. 225 00:18:23,630 --> 00:18:24,350 Sabo 226 00:18:25,260 --> 00:18:26,960 tumbuh di keluarga yang tertekan. 227 00:18:27,750 --> 00:18:29,970 Jadi, dia hanya ingin semua orang mendapatkan kebebasan. 228 00:18:34,830 --> 00:18:37,190 Kita harus berlayar 229 00:18:38,160 --> 00:18:39,260 untuk meninggalkan negara ini, 230 00:18:39,750 --> 00:18:40,570 menikmati kebebasan, 231 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 dan berkeliling dunia. 232 00:18:42,790 --> 00:18:44,960 Aku ingin menuliskan pengalaman menjadi buku. 233 00:18:45,940 --> 00:18:48,150 Jika belajar berlayar, aku sama sekali tidak merasa lelah. 234 00:18:48,770 --> 00:18:49,930 Mari kita menjadi lebih kuat 235 00:18:50,430 --> 00:18:51,660 dan menjadi bajak laut! 236 00:18:58,330 --> 00:19:00,960 Aku juga akan berbuat begitu tanpa perlu kau katakan. 237 00:19:01,600 --> 00:19:02,840 Aku ingin menjadi bajak laut 238 00:19:03,050 --> 00:19:04,650 dan terus menang. 239 00:19:05,120 --> 00:19:07,030 Mendapatkan reputasi yang paling hebat. 240 00:19:07,860 --> 00:19:10,670 Itulah bukti bahwa aku masih hidup. 241 00:19:11,870 --> 00:19:15,000 Meskipun orang-orang di dunia tidak mengakui keberadaanku, 242 00:19:15,910 --> 00:19:17,290 tidak peduli seberapa besar mereka membenciku, 243 00:19:18,310 --> 00:19:20,870 aku tetap ingin menjadi bajak laut yang membuat mereka kagum! 244 00:19:21,700 --> 00:19:22,960 Aku tidak akan lari dari siapa pun 245 00:19:23,180 --> 00:19:24,130 juga tidak akan kalah dari siapa pun. 246 00:19:24,730 --> 00:19:25,990 Aku tidak peduli apakah mereka merasa aku menakutkan atau semacamnya. 247 00:19:26,450 --> 00:19:29,110 Aku pasti akan membuat seluruh dunia tahu namaku! 248 00:19:34,000 --> 00:19:37,770 Kami dan Ace, tiga orang pernah bersumpah bersama-sama. 249 00:19:41,120 --> 00:19:43,860 - Benarkah? - Baiklah. 250 00:19:46,070 --> 00:19:48,400 Aku! 251 00:19:48,950 --> 00:19:49,650 Aku ingin... 252 00:19:50,730 --> 00:20:03,860 Mengumpulkan semua impian 253 00:20:04,160 --> 00:20:18,860 untuk menjelajahi apa yang ingin dicari. 254 00:20:27,030 --> 00:20:28,070 Apa yang kau katakan barusan? 255 00:20:31,400 --> 00:20:33,640 Ini lucu sekali. 256 00:20:33,720 --> 00:20:37,280 Hei, bukan. Kau ini... 257 00:20:38,400 --> 00:20:41,050 Bagus! Ini luar biasa! 258 00:20:43,070 --> 00:20:45,390 Hei, Chopper! Coba kau periksa otaknya. 259 00:20:48,000 --> 00:20:51,150 Dasar! Bagaimana mungkin hal seperti ini bisa dilakukan? 260 00:20:52,630 --> 00:20:55,070 Menjadi Raja Bajak Laut mungkin saja bisa terwujud. 261 00:20:55,540 --> 00:20:57,690 Apakah biasanya kau memikirkan itu? 262 00:20:58,890 --> 00:21:02,630 Aneh, apakah dulu aku tidak pernah memberi tahu kalian? 263 00:21:03,590 --> 00:21:05,980 Tidak masalah kau sama sekali tidak memberi tahu kami. 264 00:21:06,410 --> 00:21:07,310 Lagi pula, itu juga tidak bisa diwujudkan. 265 00:21:08,540 --> 00:21:12,500 Sepertinya hanya Shanks, Ace, dan Sabo yang tahu. 266 00:21:14,220 --> 00:21:15,730 Apa yang mereka katakan? 267 00:21:16,130 --> 00:21:17,610 Mereka semua tertawa. 268 00:21:20,120 --> 00:21:22,520 Terutama Shanks, dia tertawa hingga menangis. 269 00:21:35,720 --> 00:21:39,030 Itulah akhir dari mimpiku. 270 00:21:39,590 --> 00:21:45,590 [Bersambung] 271 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 272 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 273 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 274 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 275 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 276 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 277 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 278 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 279 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 280 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 281 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 282 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 283 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 284 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 285 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 19967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.