Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
Safe and reliable
2
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
Disruption free and any winning will be paid!
3
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plains
4
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
and occupied the Hexi region. The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened
5
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun, went deep into Hexi's territory
6
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
to observe the enemy's situation and looking for a good stallion...
7
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
broth3rmaxtranslation
8
00:03:52,406 --> 00:03:54,406
Stop!
9
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Stop!
10
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
Stop!
11
00:04:05,478 --> 00:04:07,478
Huajun, Hun army!
12
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Miss, behind me.
13
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
Don't fight and come with us.
14
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
Sis.
15
00:04:29,474 --> 00:04:31,474
What is this? / Let's talk later after surviving this.
16
00:04:54,498 --> 00:04:56,498
Watch out!
17
00:05:04,422 --> 00:05:06,422
Watch out!
18
00:05:36,446 --> 00:05:38,446
It's done now.
19
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Miss, what's the matter?
20
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
My arrows are running out.
21
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
How about this?
22
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Chase him!
23
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
No need to chase!
24
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Sis, the Hun army will be here soon.
25
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Miss, I'll give it back.
26
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
You'd better go. / How about you guys?
27
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
No need to worry about us.
28
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Bring my horse.
29
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
He ran fast. His name is Lei Zhen.
30
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Be careful.
31
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Look after yourself.
32
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
Why hold dandelions?
33
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Knight, thank you for helping me.
34
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun thanked him.
35
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Do you like dandelions?
36
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Beautiful.
37
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
For you.
38
00:10:42,426 --> 00:10:44,426
Professor, take a look.
39
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
The warhorse genetic report is out.
40
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
It's a warm-blooded horse.
41
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
No wonder, the size of the horse is so big.
42
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, what did you find?
43
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Professor, some of these warhorses have been excavated.
44
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Nose bridle section made of precious metal.
45
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
The saddle is padded.
46
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
My assumption
47
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
a number of cavalry generals from the Western Han Dynasty.
48
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Strange.
49
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Totem carvings and mask reliefs on this jade pendant
50
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
was common in Hunnic culture.
51
00:11:13,438 --> 00:11:16,438
How is this precious Hunnic jade pendant can be on the horse of the Han people?
52
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
It could be part of the loot.
53
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
It's possible.
54
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Maybe the jade pendant that was confiscated by the Han army
55
00:11:25,434 --> 00:11:27,434
or this war horse that was seized by the Huns.
56
00:11:28,458 --> 00:11:29,458
What if...
57
00:11:29,482 --> 00:11:31,482
Looks so similar. / What is similar?
58
00:11:31,506 --> 00:11:33,506
I saw it in my dream
59
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
a very handsome man
60
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
but you are not as good as him.
61
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
I also dreamed about a beautiful woman.
62
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
So it must be me.
63
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Do not deceive yourself.
64
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Didn't you get something from him?
65
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Take it there.
66
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Hurry, we don't have much time.
67
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
There.
68
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Professor... / Keep working on the horse's legacy.
69
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
I'll take this back to the office. / That's it, professor.
70
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Oh yes.
71
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Professor.
72
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Xinran is in order bought you this gift
73
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
spent 8 hours traveling
74
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
back and forth to the town under the hill.
75
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Have you wasted all that work time?
76
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Just give me this.
77
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
I'll transfer the money to you later.
78
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
If you don't overwork yourself
79
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
why do I even bother? bought this for you.
80
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
Xinran, I also have something for you.
81
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
What's that?
82
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Here, accept it.
83
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
Professor, lunch is at the laboratory table.
84
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Don't forget to eat! / I know.
85
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
He gave you what? / Moreover besides
86
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
lab test list.
87
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
One way love is difficult.
88
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
He doesn't really care about me, right?
89
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
It's easy for women to chase men.
90
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
How easy is it? / Look at you.
91
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
You wear the same clothes every day. Why not dress up a little?
92
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
Why do you have to dress up at the excavation site?
93
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow.
94
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Oh yeah, don't buy me another face mask.
95
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
When I put it on my face it's really sticky, I feel uncomfortable.
96
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
Hydration is good for the skin.
97
00:13:08,442 --> 00:13:10,442
Also, his friend Wang Jing invite us to dinner tonight.
98
00:13:10,466 --> 00:13:20,566
Disruption free and any winning will be paid!
99
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
This jade pendant
100
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
is a symbol of the holy place.
101
00:13:42,438 --> 00:13:44,438
The greatest value of the holy place
102
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
there is no treasure in it.
103
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
More precisely, it protects the land
104
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
holiest and most sublime in the world
105
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
who holds blessings
106
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
our ancestors and gods.
107
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
This will bestow blessings
108
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
to you.
109
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Thank you, Great Shaman.
110
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
I hope
111
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
you will be my replacement.
112
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
This is all to pray for father's health.
113
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Great Shaman, please take everything with you to the holy place.,
114
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Your Majesty the Crown Prince, let's just say it's done.
115
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Go quickly!
116
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
Road!
117
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
Fast!
118
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Come on!
119
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
Road!
120
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
One by one.
121
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
Father.
122
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Older brother.
123
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
attacked the Han and took their gold and silk.
124
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
I slaughtered everyone in the city.
125
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
I also beheaded
126
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
general guarding the fort.
127
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
I'm taking this home as a gift for father.
128
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
You gave extraordinary service this time.
129
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
As your father
130
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
What reward should I give you?
131
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Father, I don't want anything
132
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
besides hoping father
133
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
allow Mengyun
134
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
become my wife.
135
00:16:12,578 --> 00:16:14,578
Mengyun?
136
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
Father.
137
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
Father.
138
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
Mengyun?
139
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Dad already gave him to your sister.
140
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Let's make it like this...
141
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
all the Han women you brought back
142
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
Dad gifted them all to you.
143
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
What do you think?
144
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Yes.
145
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
I followed what your father said.
146
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
Good.
147
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
Good.
148
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
My father is not well.
149
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Must rest now.
150
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Now I'll excuse myself to go.
151
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Dad, rest.
152
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Older brother.
153
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
You always slaughter the people you conquer.
154
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
That's too cruel.
155
00:17:17,458 --> 00:17:20,458
He was afraid that the Han people would take revenge
156
00:17:20,482 --> 00:17:22,482
it will bring disaster to our people.
157
00:17:24,406 --> 00:17:26,406
Thank you crown prince for the hint.
158
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Mother, wait for me somewhere which we agree on.
159
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
I will come and follow mother.
160
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Let's just go now together. / I must avenge my father.
161
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
Let me do it.
162
00:17:45,526 --> 00:17:47,526
Go now.
163
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Be careful.
164
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
My daughter.
165
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
You killed my father.
166
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
I feel very sorry
167
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
over events in the past
168
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
but what I did afterwards
169
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
it's out of love for you and your mother.
170
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
My time
171
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
it's finished.
172
00:19:14,466 --> 00:19:16,466
Let's just do it.
173
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Go now.
174
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
I can still intercede for you.
175
00:19:36,538 --> 00:19:38,538
Think of your mother.
176
00:19:43,462 --> 00:19:45,462
Anyone come here...
177
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
Father.
178
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
Please forgive me.
179
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Older brother.
180
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
Father.
181
00:20:04,582 --> 00:20:06,582
Why dad?
182
00:20:10,406 --> 00:20:11,406
Older brother.
183
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
This is your chosen crown prince.
184
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Let him go.
185
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
For dad's sake
186
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
I fought risking my life.
187
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
But he...
188
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
just died.
189
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
You're a monster.
190
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
My son...
191
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
Formerly the Great Shaman
192
00:20:35,546 --> 00:20:37,546
make predictions
193
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
he said I couldn't be king,
194
00:20:40,494 --> 00:20:43,494
but my father
195
00:20:43,518 --> 00:20:45,518
how can you believe predictions
196
00:20:45,542 --> 00:20:47,542
rather than believe me?
197
00:20:52,466 --> 00:20:54,466
I'm sorry, father.
198
00:20:55,490 --> 00:20:57,490
I'm not a good son.
199
00:20:59,414 --> 00:21:01,414
However
200
00:21:01,438 --> 00:21:03,438
I do this
201
00:21:05,462 --> 00:21:07,462
for our tribe!
202
00:21:25,486 --> 00:21:27,486
Murderer!
203
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
Bring here Mengyun!
204
00:21:31,434 --> 00:21:39,434
00:21:52,503
Interesting.
213
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
When I was in Beijing
214
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
I attended your lecture about "The War Between the Han and the Huns".
215
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
Inspired me to develop this game.
216
00:21:57,599 --> 00:21:58,599
You are my mentor.
217
00:21:58,623 --> 00:22:00,623
Professor Fang. / Director Wang, how are you?
218
00:22:01,447 --> 00:22:03,447
Let me introduce you
219
00:22:03,471 --> 00:22:05,471
the boy who found a jade pendant,
220
00:22:05,495 --> 00:22:07,495
Baitula, our young friend.
221
00:22:07,519 --> 00:22:09,519
Pleased to meet you. / Professor, how are you?
222
00:22:09,543 --> 00:22:10,543
Because of you
223
00:22:10,567 --> 00:22:13,467
we found an official's horse
224
00:22:13,491 --> 00:22:15,491
under the rule of the Western Han dynasty, General Huo Qubing.
225
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Thank You. / You're welcome.
226
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
He and his family handed over the jade pendant
227
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
to the government.
228
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
What a commendable act. / I'll give you lots of 'likes'.
229
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
By the way, Professor,
230
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
your request for continue research on this artifact
231
00:22:28,459 --> 00:22:31,459
has been approved. Please sign here.
232
00:22:31,483 --> 00:22:35,483
Thanks. / And we'll put that part of the artifact
233
00:22:35,507 --> 00:22:38,407
in the museum for public exhibition.
234
00:22:38,431 --> 00:22:40,431
Professor, please be there on time.
235
00:22:40,455 --> 00:22:41,455
Yes.
236
00:22:41,479 --> 00:22:43,479
Certain.
237
00:22:43,503 --> 00:22:46,403
Professor, I especially want to join to your team to learn more.
238
00:22:46,427 --> 00:22:49,427
I want to hire you too as a historical advisor for our game.
239
00:22:51,451 --> 00:22:53,451
So...
240
00:22:56,475 --> 00:22:57,475
This is something I specially prepared
241
00:22:57,499 --> 00:22:59,499
for all to enjoy.
242
00:23:27,423 --> 00:23:29,423
Xinran?
243
00:24:32,447 --> 00:24:49,247
trakteer.id/broth3rmaxSUB
244
00:25:38,471 --> 00:25:39,471
Miss,
245
00:25:39,495 --> 00:25:40,495
your sword dance
246
00:25:40,519 --> 00:25:42,419
really amazing.
247
00:25:42,443 --> 00:25:45,443
I wonder what my bow is holding it like that?
248
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Maybe not.
249
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
Why are you here?
250
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
My mother and I planned to meet here
251
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
but he hasn't come yet.
252
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Excuse me first.
253
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Greetings Great Shaman. / Stand up.
254
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Huduna arrested your mother. He used it for collateral,
255
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
so you want to marry him.
256
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
The last thing your mother would want
257
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
that is, you don't repeat the tragedy.
258
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
She is my mother.
259
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
I have to go back to save him.
260
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
It seems I have chosen the right heir.
261
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Are you okay? / Are you okay?
262
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
Knight, Mengyun still has things to do that must be resolved.
263
00:27:11,427 --> 00:27:13,427
I say goodbye now.
264
00:27:13,451 --> 00:27:15,451
Your kindness Mengyun will always be remembered.
265
00:27:48,475 --> 00:27:50,475
You can actually sleep. Everyone's gone.
266
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Professor, I had a dream.
267
00:27:54,523 --> 00:27:56,523
I dreamed about youth
268
00:27:56,547 --> 00:27:58,547
who is very similar to you.
269
00:27:58,571 --> 00:28:01,471
I dreamed too about a very beautiful woman.
270
00:28:01,495 --> 00:28:03,495
The beauty in real life so mad at you that he left.
271
00:28:03,519 --> 00:28:05,519
Just leave the beauty in your dreams.
272
00:28:05,543 --> 00:28:07,543
He dresses up and dances for you
273
00:28:07,567 --> 00:28:10,467
you even fell asleep. Go meet him.
274
00:28:11,491 --> 00:28:13,491
OK, I'm leaving now.
275
00:28:15,415 --> 00:28:17,415
Your jacket, it's cold out there.
276
00:28:17,439 --> 00:28:19,439
Yes, thank you, Professor.
277
00:28:26,463 --> 00:28:27,463
Xinran.
278
00:28:27,487 --> 00:28:28,487
Here you are apparently.
279
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
Finally you woke up too.
280
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
It's very cold here.
281
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Xinran, I didn't expect you to be so good at dancing.
282
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, you
283
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
watched? / I watched.
284
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Of course, while snoring loudly?
285
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran,
286
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
actually without glasses and wear a skirt, you look very beautiful.
287
00:29:00,403 --> 00:29:02,403
You're so petty.
288
00:29:02,427 --> 00:29:05,427
Did you use the face mask I bought you?
289
00:29:06,451 --> 00:29:08,451
Oh, that's a face mask?
290
00:29:09,475 --> 00:29:11,475
Are you looking at anything else?
291
00:29:13,499 --> 00:29:15,499
Work has been busy lately.
292
00:29:15,523 --> 00:29:17,523
So... I forgot.
293
00:29:20,447 --> 00:29:24,447
I'm often curious, apart from the work in your mind
294
00:29:24,471 --> 00:29:26,471
can you think of something else?
295
00:29:26,495 --> 00:29:28,495
For example what? / eg
296
00:29:28,519 --> 00:29:30,519
think about the people around you.
297
00:29:30,543 --> 00:29:32,543
Fine, I'll pay more attention to that later.
298
00:29:33,467 --> 00:29:35,467
The Huns repeatedly attacked mainland China
299
00:29:35,491 --> 00:29:38,491
since the Qing Dynasty.
300
00:29:38,515 --> 00:29:42,415
During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, Shandan Military Horse Farm was built.
301
00:29:42,439 --> 00:29:44,439
Since then we have had cavalry troops
302
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
to fight against the Huns.
303
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Shandan Military Horse Farm founded by Huo Qubing, correct?
304
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
That's right.
305
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
What you see now
306
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
model specimen of the Heavenly Horse.
307
00:29:59,483 --> 00:30:01,483
I'm still thinking only a white horse is fit for a prince.
308
00:30:02,407 --> 00:30:04,407
Who named you Lei Zhen?
309
00:30:04,431 --> 00:30:06,431
My mother.
310
00:30:09,455 --> 00:30:10,455
What?
311
00:30:10,479 --> 00:30:12,479
It could be Lei Zhen.
312
00:30:16,403 --> 00:30:18,403
Do you know the term "champion" become very widely known?
313
00:30:20,427 --> 00:30:22,427
Please explain.
314
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Let's hear the professor's opinion. / 17 year old Hu Qubing
315
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
following his uncle Wei Qing
316
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
fought with the Huns for the first time.
317
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing only gave him 800 horse troops.
318
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
He went deep into enemy territory
319
00:30:33,571 --> 00:30:35,571
straight to the rear of the Huns...
320
00:31:36,419 --> 00:31:38,419
Huns,
321
00:31:38,443 --> 00:31:41,443
they took my daughter.
322
00:32:11,467 --> 00:32:13,467
Take care of him.
323
00:32:26,491 --> 00:32:29,491
General, the Huns were found near the river valley.
324
00:32:32,415 --> 00:32:35,415
Let's convoy into the night, we must bring our people home!
325
00:33:40,463 --> 00:33:42,463
Help!
326
00:33:43,487 --> 00:33:45,487
Please let me go!
327
00:33:45,511 --> 00:33:47,511
Let me go!
328
00:33:49,435 --> 00:33:51,435
Zhao Zhan, Huajun.
329
00:33:52,459 --> 00:33:54,459
Each of you bring your soldiers,
330
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
we will attack them from 3 directions
331
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
so they let their guard down.
332
00:33:59,531 --> 00:34:01,531
Order accepted!
333
00:34:26,455 --> 00:34:28,455
Lei Zhen?
334
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
What about my mother?
335
00:35:15,403 --> 00:35:17,403
You promised to let him go.
336
00:35:37,427 --> 00:35:39,427
Come on!
337
00:35:42,451 --> 00:35:44,451
Lei Zhen.
338
00:36:26,475 --> 00:36:28,475
There!
339
00:36:32,499 --> 00:36:35,499
Kill them all!
340
00:36:36,423 --> 00:36:38,423
The enemy is coming!
341
00:37:02,447 --> 00:37:04,447
Free those people!
342
00:37:17,471 --> 00:37:19,471
Tell me where is the holy place?
343
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
Only the Great Shaman knows.
344
00:37:22,519 --> 00:37:24,519
The Han Army is coming!
345
00:39:33,443 --> 00:39:35,443
Protect the king!
346
00:39:47,467 --> 00:39:49,467
Block him!
347
00:40:09,491 --> 00:40:11,491
Lei Zhen!
348
00:40:39,415 --> 00:40:41,415
Stand!
349
00:40:42,439 --> 00:40:45,439
General's Order, forgive women, children, old people and babies.
350
00:40:45,463 --> 00:40:47,463
Those who surrender will live.
351
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Ready!
352
00:40:56,411 --> 00:40:58,411
Come with us!
353
00:41:02,435 --> 00:41:04,435
Mother! / My daughter!
354
00:41:06,459 --> 00:41:08,459
Are you okay? / Mom is fine.
355
00:41:22,483 --> 00:41:24,483
Mother...
356
00:41:25,407 --> 00:41:27,407
My daughter...
357
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
you must return to the land of Han.
358
00:41:29,455 --> 00:41:31,455
Make an effort
359
00:41:31,479 --> 00:41:33,479
save yourself.
360
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
Mother...
361
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
Mother!
362
00:41:40,451 --> 00:41:42,451
Mother!
363
00:41:48,475 --> 00:41:51,475
Mother!
364
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
Mother!
365
00:42:25,423 --> 00:42:27,423
Anyone
366
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
who surrendered to the Han Palace
367
00:42:30,471 --> 00:42:32,471
will be forgiven!
368
00:42:39,495 --> 00:42:45,495
Disruption free and any winning will be paid!
369
00:42:45,519 --> 00:42:48,419
My father was a Hun general who pledged allegiance to Han.
370
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
King Tudie invades the city under his care,
371
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
slaughtered everyone including my father.
372
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
To ensure my safety
373
00:43:00,415 --> 00:43:02,415
my father surrendered himself to King Tudie.
374
00:43:03,439 --> 00:43:06,439
Mom just wants me to live happily.
375
00:43:08,463 --> 00:43:10,463
The best time of my life
376
00:43:10,487 --> 00:43:13,487
namely when the two of us looked for dandelions.
377
00:43:14,411 --> 00:43:16,411
But now he's gone.
378
00:43:19,435 --> 00:43:21,435
Mengyun,
379
00:43:21,459 --> 00:43:23,459
do you want to go back to the garrison with me?
380
00:43:23,483 --> 00:43:25,483
Help us train horses for battle.
381
00:43:26,407 --> 00:43:28,407
Are you there?
382
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Certain.
383
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Mother, I can finally return to the land of Han.
384
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
385
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
you two have gone through hardships and brought home all these stallions
386
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
which will strengthen our cavalry.
387
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
You have done it good service to the Han Dynasty.
388
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
Your efforts will be rewarded. / We only carry out our obligations.
389
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
What a fine Ferghana horse,
390
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
steady height, slim body,
391
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
thin skin, small face and straight neck,
392
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
nice horse.
393
00:45:03,418 --> 00:45:08,418
Complete, safe and reliable
394
00:45:08,419 --> 00:45:13,419
Disruption free and
395
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
Sis,
396
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
I got a letter from home. Dad found a job for me
397
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
in the prime minister's office.
398
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
When this battle is over I will work there.
399
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Maybe you too.
400
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generations of your family had served in the imperial court
401
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
and you're the only son in the family.
402
00:45:59,535 --> 00:46:02,435
People say there must be one Don't travel far to accompany your parents.
403
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Sis, have you ever thought about starting a family?
404
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
Family?
405
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
I didn't know what a family was since I was little.
406
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
I was born on the border.
407
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
Huns,
408
00:46:41,479 --> 00:46:44,479
destroyed my family.
409
00:46:44,503 --> 00:46:46,503
As long as the Hun military threat remains
410
00:46:46,527 --> 00:46:48,527
no need to discuss starting a family.
411
00:46:48,551 --> 00:46:50,551
Of course.
412
00:46:50,575 --> 00:46:53,475
Eliminating such threats is a top priority.
413
00:47:01,499 --> 00:47:03,499
The general comes.
414
00:47:05,423 --> 00:47:06,423
General. / General
415
00:47:06,447 --> 00:47:09,447
The general has bred a good war horse for this country.
416
00:47:09,471 --> 00:47:12,471
We are now too already had its own cavalry regiment.
417
00:47:13,495 --> 00:47:16,495
The Huns repeatedly invaded our Han territory.
418
00:47:16,519 --> 00:47:18,519
We are Han soldiers.
419
00:47:18,543 --> 00:47:21,443
Constant Hun harassment
420
00:47:21,467 --> 00:47:23,467
must be eradicated!
421
00:47:23,491 --> 00:47:25,491
I'm sure later
422
00:47:25,515 --> 00:47:27,515
in this country of China
423
00:47:28,439 --> 00:47:29,739
there will be peace and prosperity,
424
00:47:29,740 --> 00:47:32,440
people live and work in peace and happy.
425
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing built his fame in this battle.
426
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
with military achievements which is incomparable.
427
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
Emperor Wu nicknamed him "Duke Champion".
428
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
That's how the term "champion" became widely known.
429
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
Although Huo Qubing's life was short
430
00:47:58,438 --> 00:48:01,438
he repeatedly raises heavy losses to the Huns.
431
00:48:01,462 --> 00:48:04,462
For the Han Dynasty, he formed a superior cavalry force.
432
00:48:04,486 --> 00:48:06,486
Then, the Han Dynasty
433
00:48:06,510 --> 00:48:08,410
able to open the Hexi Corridor,
434
00:48:08,434 --> 00:48:12,434
and establishing the Protectorate of the Western Regions.
435
00:48:12,458 --> 00:48:14,458
Huo laid the foundation for all that happened.
436
00:48:15,482 --> 00:48:17,482
Professor, general riding a white horse
437
00:48:17,506 --> 00:48:19,506
doesn't she look like Wang Jing?
438
00:48:19,530 --> 00:48:21,530
Looks like Wang Jing?
439
00:48:24,454 --> 00:48:26,454
Not really.
440
00:48:27,478 --> 00:48:30,478
There is only Wang Jing in your mind. / Professor. / Not me...
441
00:48:31,402 --> 00:48:33,402
This is really interesting.
442
00:48:33,426 --> 00:48:35,426
There are lots of gold pieces.
443
00:48:35,450 --> 00:48:37,450
It's a gold horse shoe piece.
444
00:48:37,474 --> 00:48:39,474
tell me
445
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
about the gold donated from Han
446
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
Where do the Huns think they kept it?
447
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
It's noted that
448
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing once confiscated it golden statue of the Huns' god worship.
449
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Is it possible
450
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
if it's gold and treasure
451
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
sent to the holy place of the Huns for worship?
452
00:48:54,466 --> 00:48:57,466
Until now, there are no holy places for the Huns that was found.
453
00:48:57,490 --> 00:48:58,490
However,
454
00:48:58,514 --> 00:49:01,414
because you develop games Please just use your creativity.
455
00:49:01,438 --> 00:49:04,438
I definitely want the elements the treasure hunt was added
456
00:49:04,462 --> 00:49:06,462
only if you can guide us
457
00:49:06,486 --> 00:49:08,486
found the holy place of the Huns
458
00:49:08,510 --> 00:49:10,510
that would be cool.
459
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Very difficult.
460
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
It's so beautiful.
461
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Your taste is quite good.
462
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
For this bracelet
463
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
we copy the exact design and size of the original
464
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
to make gold replica souvenirs.
465
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
Obviously the value for money is great.
466
00:49:24,402 --> 00:49:26,402
This seems right for me,
467
00:49:26,426 --> 00:49:27,426
It is not like that?
468
00:49:27,450 --> 00:49:29,450
Gold prices have risen a lot recently.
469
00:49:38,474 --> 00:49:40,474
Professor, I have a good friend
470
00:49:40,498 --> 00:49:43,498
who is a shamanic scholar. It just so happened that he had just returned to China.
471
00:49:43,522 --> 00:49:46,422
He knew shamanic culture very well and Hun history.
472
00:49:46,446 --> 00:49:48,446
He invited us to visit him.
473
00:49:48,470 --> 00:49:50,470
We can talk about the totem on the jade pendant.
474
00:49:50,494 --> 00:49:52,494
We can certainly compare notes. / I'll schedule a time.
475
00:49:52,518 --> 00:49:54,518
That's fine. / Okay.
476
00:49:54,542 --> 00:49:56,542
What's next? / Let's drink tea.
477
00:49:56,566 --> 00:49:57,566
Good.
478
00:49:57,590 --> 00:49:59,590
Let's drink tea. / You go first.
479
00:50:00,414 --> 00:50:02,414
Gold is expensive. Just forget it.
480
00:50:02,438 --> 00:50:04,438
Come on.
481
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Yes, too expensive.
482
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
What's wrong?
483
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Professor.
484
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
Is this mask okay?
485
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran taught me how to wear it.
486
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
The wetness and stickiness felt uncomfortable.
487
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Professor, may I leave? / Hydration is good for your skin.
488
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Understand?
489
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
What do you want from me this early in the morning?
490
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
I've drawn with Artificial-Intelligence.
491
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
This is the woman in my dreams.
492
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
He looks a lot like... / Like who?
493
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
...the woman I saw in my dream.
494
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Professor, how is that possible?
495
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
The same person appears in our dreams.
496
00:50:50,522 --> 00:50:53,422
Maybe because we're still working on it that jade pendant,
497
00:50:53,446 --> 00:50:56,446
do the same research, that's why our dreams are the same.
498
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
Professor, why do I feel like they are...
499
00:51:01,494 --> 00:51:04,494
my memories in another time and space?
500
00:51:04,518 --> 00:51:07,418
Dreams are more than just working of the brain's memory system.
501
00:51:07,442 --> 00:51:09,442
In our dormant state, actually
502
00:51:09,466 --> 00:51:11,466
the brain's ability to create also functions,
503
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
that's why fusion dreams fantasy and reality.
504
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Dreams are not reality. We can still return to the real world.
505
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Okay Professor, I have to go back.
506
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
I have something to do.
507
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
Where are you going? / I want to look for Xinran.
508
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
Man...
509
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
have to be more initiative. / Okay.
510
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Your mask.
511
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Professor, I'll just put it here.
512
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
No need to clean, thanks.
513
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
I'm Wang Jing.
514
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
What is it?
515
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
I brought something for you.
516
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
No, no, no.
517
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
Wait a moment!
518
00:52:32,450 --> 00:52:34,450
I'll be done in a moment.
519
00:52:42,498 --> 00:52:44,498
/ Oh, hi.
520
00:52:45,422 --> 00:52:47,422
I brought something for you.
521
00:52:47,446 --> 00:52:49,446
What?
522
00:52:49,470 --> 00:52:51,470
Here.
523
00:52:54,494 --> 00:52:56,494
This time, it's not a lab test list, right?
524
00:53:00,418 --> 00:53:02,418
Gold prices have risen a lot recently.
525
00:53:02,442 --> 00:53:04,442
I've invested money.
526
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
What is this for me?
527
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
I'll go now. / Just a moment!
528
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
make coffee.
529
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
Do you want to?
530
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
No, I had coffee this morning.
531
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Thanks.
532
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
I also have tea.
533
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
Black tea, green tea and Oolong tea.
534
00:53:31,482 --> 00:53:33,482
I have it all.
535
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
Tea is not good for sleeping at night.
536
00:53:36,430 --> 00:53:38,430
Fruit? Soft drinks? Biscuits?
537
00:53:50,454 --> 00:53:52,454
The prisoner has been taken!
538
00:54:11,478 --> 00:54:13,478
Bring it on.
539
00:54:21,402 --> 00:54:23,402
Let me add seasoning.
540
00:54:27,426 --> 00:54:28,426
It smells good.
541
00:54:28,450 --> 00:54:30,450
Mengyun.
542
00:54:30,474 --> 00:54:32,474
There's something I want to show you.
543
00:54:34,498 --> 00:54:36,498
What's that?
544
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
This is so beautiful.
545
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
Do you like it?
546
00:54:53,470 --> 00:54:56,470
This is my family's heirloom. I wanted to give it to you before I went into battle.
547
00:54:59,494 --> 00:55:01,494
I can't accept something so precious.
548
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
You have to give me this to someone you consider most precious.
549
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
Can you save it?
550
00:55:18,466 --> 00:55:21,466
When I return from victory, give it back to me
551
00:55:23,490 --> 00:55:25,490
This precious thing cannot fall into the hands of the enemy.
552
00:55:26,414 --> 00:55:28,414
General,
553
00:55:28,438 --> 00:55:30,438
Thank you for saving my son.
554
00:55:33,462 --> 00:55:35,462
Huajun!
555
00:55:35,486 --> 00:55:37,486
Let's eat! Soon we will leave!
556
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
Let's drink.
557
00:55:44,434 --> 00:55:46,434
Let's eat first.
558
00:57:47,462 --> 00:57:56,462
Disruption free and any winning will be paid!
559
00:58:00,486 --> 00:58:02,486
Professor, we have arrived.
560
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Hello. / hi.
561
00:58:07,434 --> 00:58:09,434
Please come in. / Thank You.
562
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Please wait here.
563
00:58:31,482 --> 00:58:33,482
Mr. Herbert, the guests have arrived.
564
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Please, sit. /Mr. Herbert,
565
00:58:36,430 --> 00:58:38,430
Archaeologist, Professor Fang. Wang Jing and Xinran.
566
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Hello, Mr. Herbert.
567
00:58:43,502 --> 00:58:45,502
At the excavation site, we found this jade pendant.
568
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
I was told that you are an expert in shamanism.
569
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
I hope you can explain this more.
570
00:58:53,474 --> 00:58:55,474
Thank You.
571
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
In shamanic culture
572
00:59:19,522 --> 00:59:21,522
this is the oldest seven star god totem.
573
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
Since the jade pendant was unearthed
574
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
every night the professor and I dreaming of the same person.
575
00:59:27,494 --> 00:59:29,494
But not me,
576
00:59:29,518 --> 00:59:31,518
Besides that...
577
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
There are many objects
578
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
that allows us to communicate with the dead,
579
00:59:35,490 --> 00:59:38,490
even with gods.
580
00:59:39,414 --> 00:59:41,414
This shaman's staff
581
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
is an antique object that I collect several years ago in Europe.
582
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Crystals in this wand also brought me
583
00:59:47,486 --> 00:59:50,486
Same experience as you.
584
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
similarity,
585
00:59:54,434 --> 00:59:57,434
Jade is an intermediary for communication with the gods.
586
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
All things have a spirit.
587
01:00:00,482 --> 01:00:02,482
When life ends
588
01:00:02,506 --> 01:00:04,506
the spirit is still there.
589
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
Jade carries the spirits of the dead.
590
01:00:07,454 --> 01:00:09,454
Using dreams as an intermediary
591
01:00:09,478 --> 01:00:12,478
to form a connection
592
01:00:12,502 --> 01:00:14,502
with the living.
593
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
Professor, let's meditate together.
594
01:00:18,450 --> 01:00:20,450
Maybe you'll be able to find it later
595
01:00:20,474 --> 01:00:22,474
the answer you are looking for.
596
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
Professor,
597
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
meditation.
598
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Feel the energy flowing in your brain.
599
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Translucent the boundaries of space and time.
600
01:00:44,494 --> 01:00:47,494
Expand your mind.
601
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
Increase spiritual wisdom.
602
01:01:04,417 --> 01:01:06,417
Zzz...
603
01:01:06,442 --> 01:01:08,442
Have you fallen asleep?
604
01:01:26,466 --> 01:01:27,466
General,
605
01:01:27,490 --> 01:01:30,490
we have conquered 5 Hun tribes in 6 days,
606
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
our wounded soldiers it took several days to recover
607
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
before they could continue fighting.
608
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
General...
609
01:01:38,463 --> 01:01:39,463
General...
610
01:01:39,487 --> 01:01:41,487
You rest.
611
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
Yes.
612
01:01:50,435 --> 01:01:52,435
Briefing!
613
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
General, Huduna combined forces with Xiutu as well as the Zhelan tribe
614
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
near Mount Gaolan in front of us,
615
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
a large army had gathered.
616
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
How many troops are there?
617
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10,000 troops.
618
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
General, we are outnumbered.
619
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Best to avoid face to face
620
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
and take a detour. / General,
621
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
We are 1000 miles away from the land of Han.
622
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
We have to pass Mount Gaolan
623
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
if we rotate there is Qilian Mountain in the south,
624
01:02:25,523 --> 01:02:28,423
if you go north we will get to Hun territory.
625
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
When someone walks in the valley of death
626
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
he won't lose anything anymore.
627
01:02:39,495 --> 01:02:42,495
Convey this command. We meet again here.
628
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
Soldiers and horses
629
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
must eat and get enough rest.
630
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
Reinforcements must be carried out day and night.
631
01:02:48,591 --> 01:02:50,591
Order accepted! / Order received!
632
01:02:54,415 --> 01:02:56,415
We already know
633
01:02:56,439 --> 01:02:59,439
The Hun troops were not shy about fleeing
634
01:02:59,463 --> 01:03:02,463
or withdraw when experiencing defeat.
635
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
We use the ring hilt sword regiment
636
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
to break their formation
637
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
to cause as many casualties as possible.
638
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
This is our best tactic to win.
639
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zaho Zhan, ring hilt sword regiment
640
01:03:13,607 --> 01:03:15,607
will be under your command. Remember,
641
01:03:16,431 --> 01:03:18,431
Huduna must be paralyzed.
642
01:03:19,455 --> 01:03:21,455
Order accepted!
643
01:03:26,479 --> 01:03:28,479
Soldiers!
644
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
Anyone who is the only son in his family
645
01:03:30,527 --> 01:03:32,527
proceed!
646
01:03:37,451 --> 01:03:39,451
Whoever has children and wives,
647
01:03:39,475 --> 01:03:41,475
proceed!
648
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
The rest
649
01:03:49,523 --> 01:03:52,423
will be my member in ring hilt sword regiment!
650
01:03:53,447 --> 01:03:56,447
In this battle, ring hilt sword regiment under my command,
651
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
will be the first to attack.
652
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
We face a deadly enemy.
653
01:03:59,896 --> 01:04:02,496
The moment of life and death for the Han army had arrived.
654
01:04:04,420 --> 01:04:06,420
I want to join the ring hilt sword regiment.
655
01:04:07,444 --> 01:04:09,444
We are soldiers defending our homeland.
656
01:04:10,468 --> 01:04:12,468
We fight on the battlefield.
657
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
We are not afraid of death will follow the general until our death!
658
01:04:15,516 --> 01:04:28,416
Following the general until our death!
659
01:04:28,440 --> 01:04:30,440
Let's go!
660
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
This jade pendant
661
01:04:50,488 --> 01:04:52,488
the Great Shaman gave me for my safety.
662
01:04:53,412 --> 01:04:55,412
I want to give this to the general.
663
01:04:59,436 --> 01:05:01,436
Most of my life I am a soldier.
664
01:05:01,460 --> 01:05:03,460
Protecting our country and people is my only wish.
665
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
Please keep this jade pendant
666
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
near you. Hopefully that will protect you.
667
01:05:09,432 --> 01:05:11,432
The general's wish will definitely be granted.
668
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
This jade is like my sincere heart.
669
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
I just hope it can get rid of evil for the general.
670
01:05:17,504 --> 01:05:19,504
General's safety
671
01:05:19,528 --> 01:05:21,528
was Mengyu's wish.
672
01:06:06,452 --> 01:06:08,452
Come back safely.
673
01:06:57,400 --> 01:06:58,400
Soldiers!
674
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
We are outnumbered in this battle.
675
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
Death hovers over us. Better to die in victory
676
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
rather than live in shame.
677
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
In this battle
678
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
we will show you great power Han troops
679
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
so that our enemies do not dare to oppress our people
680
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
or invade our country again!
681
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Gaolan Mountain
682
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
will become a burial ground
683
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
Han soldiers!
684
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
Peace to our homeland
685
01:07:38,488 --> 01:07:39,488
forged by heroes!
686
01:07:39,512 --> 01:07:42,412
Peace to our homeland forged by heroes!
687
01:07:42,436 --> 01:07:44,436
Forged by heroes!
688
01:07:44,460 --> 01:07:46,460
Attack!
689
01:07:54,484 --> 01:07:56,484
Ring hilt sword regiment!
690
01:08:37,408 --> 01:08:39,408
Twist and sandwich them!
691
01:09:34,432 --> 01:09:36,432
Attack from both sides!
692
01:09:36,456 --> 01:09:38,456
Attack from both sides!
693
01:09:46,480 --> 01:09:47,480
Release arrows!
694
01:09:47,504 --> 01:09:49,504
Arrow!
695
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
Arrow!
696
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
Arrow!
697
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
Retreat!
698
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Batuo! Retreat!
699
01:12:06,424 --> 01:12:08,424
Huduna was defeated. My lord, should we advance?
700
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
Kill them all!
701
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
Go away from here!
702
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
Go away from here!
703
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
Retreat!
704
01:12:39,444 --> 01:12:41,444
Come on!
705
01:12:44,468 --> 01:12:46,468
Get in position!
706
01:17:04,492 --> 01:17:06,492
General!
707
01:17:06,516 --> 01:17:08,516
Attack them!
708
01:17:19,440 --> 01:17:21,440
Let's go!
709
01:17:42,464 --> 01:17:43,464
Medical!
710
01:17:43,488 --> 01:17:45,488
Medical!
711
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
General!
712
01:17:46,536 --> 01:17:48,536
Fast!
713
01:17:48,560 --> 01:17:50,560
Fast!
714
01:17:52,484 --> 01:17:54,484
Is General okay? / I'm fine.
715
01:17:54,508 --> 01:17:56,508
Medical, quick!
716
01:18:07,432 --> 01:18:09,432
Let me check.
717
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
He's poisoned. Take off the armor.
718
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
The wound is deep.
719
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
I have to immediately bandage your wound.
720
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
I'm okay.
721
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
I'll take potions and powders.
722
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Hang in there.
723
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
I'll suck out the poison.
724
01:19:10,424 --> 01:19:12,424
This is a special poison made by the Huns.
725
01:19:13,448 --> 01:19:15,448
Only the Great Shaman has the antidote.
726
01:19:15,472 --> 01:19:18,472
I only can stop the spread of the poison.
727
01:19:19,496 --> 01:19:21,496
I immediately looked for the Great Shaman.
728
01:19:30,420 --> 01:19:32,420
This pendant
729
01:19:33,444 --> 01:19:35,444
you take it.
730
01:19:35,468 --> 01:19:37,468
Let this be
731
01:19:39,492 --> 01:19:41,492
protect your safety.
732
01:19:56,416 --> 01:19:58,416
I'm counting on you.
733
01:20:08,440 --> 01:20:10,440
General, don't move or your wound could open.
734
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
I understand.
735
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
Sis.
736
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
Sis.
737
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
I almost can't last much longer.
738
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
You stay with him to protect him.
739
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Forgive me.
740
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Sis, don't talk anymore.
741
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
I will try to protect him
742
01:20:27,556 --> 01:20:29,556
and bring it back the antidote is to cure you.
743
01:20:39,480 --> 01:20:42,480
Lei Zhen, can you still do it go through this with me?
744
01:20:52,404 --> 01:20:54,404
I will keep you company.
745
01:21:42,428 --> 01:21:53,228
Disruption free and any winning will be paid!
746
01:21:55,452 --> 01:21:57,452
Behind that forest
747
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
definitely his holy place. Outsiders are prohibited from entering.
748
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Please wait here. I will be right back.
749
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Lei Zhen.
750
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
Lei Zhen!
751
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
Lei Zhen, you have carry out your duties well.
752
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
Great Shaman, please give me the antidote!
753
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
Son,
754
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
stay here with me.
755
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
You two not destined for each other in this life.
756
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
My only wish is that he stays alive.
757
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
This antidote is just enough to save one person.
758
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
What do you feel? / I've brought the antidote.
759
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
I'll be fine soon.
760
01:24:31,488 --> 01:24:33,488
You come back now give this antidote to the general.
761
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
How about you?
762
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
The Great Shaman needs me here.
763
01:24:55,460 --> 01:24:57,460
Huajun.
764
01:24:58,484 --> 01:25:00,484
I'll return this bracelet to you.
765
01:25:02,408 --> 01:25:04,408
I can't help saving it anymore.
766
01:25:18,432 --> 01:25:20,432
Thank you for being kind to me.
767
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
You have to help me take this to the general
768
01:25:48,480 --> 01:25:50,480
to save his life. Do you understand?
769
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
You have to get there before sunrise.
770
01:26:01,468 --> 01:26:03,468
Goodbye!
771
01:26:49,492 --> 01:26:51,492
Because of that man you gave up your own life.
772
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
Is it worth it?
773
01:27:02,440 --> 01:27:05,440
I know you're here to meet The Great Shaman asked for an antidote.
774
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
Say
775
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
where is the holy place?
776
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
Today I have to avenge my mother.
777
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
Get him!
778
01:28:36,460 --> 01:28:38,460
Mengyun
779
01:28:38,484 --> 01:28:41,484
Don't die for another man.
780
01:28:42,408 --> 01:28:45,408
If you want to die, you can only die in my hands!
781
01:29:33,432 --> 01:29:35,432
Holy place
782
01:29:35,456 --> 01:29:37,456
where's that?
783
01:30:35,480 --> 01:30:47,280
trakteer.id/broth3rmaxSUB
784
01:33:32,404 --> 01:33:34,404
Huajun!
785
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
Huajun!
786
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
Huajun!
787
01:33:39,476 --> 01:33:41,476
Huajun!
788
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
Quickly give this antidote to the general.
789
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
Ready!
790
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
Go now!
791
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
Let's save the general!
792
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
Let's save the general!
793
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
Sis, I will definitely come back bring the antidote to save you.
794
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
Mengyun, I kept my promise to you.
795
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
Peace to our homeland forged by heroes!
796
01:35:38,492 --> 01:35:40,492
General!
797
01:35:54,416 --> 01:35:56,416
Huajun!
798
01:35:58,440 --> 01:36:00,440
Huajun!
799
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
Mr. Herbert, Is there a glacier ahead there?
800
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
Yes.
801
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
There are indeed 10,000 year old glaciers.
802
01:37:10,436 --> 01:37:13,436
Professor, I think it was I dream of that place.
803
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
Can we go there and see it?
804
01:37:25,484 --> 01:37:27,484
If you want to go there
805
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
I can arrange some local guides
806
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
to take you there.
807
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
Possible
808
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
you can find the answer you are looking for.
809
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
Thank you, Mr. Herbert.
810
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Let's go.
811
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
Professor.
812
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
Lei Zhen! / I dream too.
813
01:37:48,500 --> 01:37:50,500
I dreamed about Wang Jing and me
814
01:37:50,524 --> 01:37:52,524
surfing at Sanya beach.
815
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
I'm wearing a bikini. / Let's go.
816
01:37:53,849 --> 01:37:55,449
Me too...
817
01:37:55,473 --> 01:37:56,473
Wang Jing?
818
01:37:56,497 --> 01:37:58,497
Why are we going?
819
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
My feet are tingling.
820
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
Are you dreaming too?
821
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
I just fell asleep, then you woke me up. / Am I in your dreams?
822
01:38:03,493 --> 01:38:05,493
No. / Am I in Wang Jing's dream?
823
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Professor, there's a big cave up ahead!
824
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
Let's go there!
825
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Come here, we're getting ready.
826
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Wang Jing said you look beautiful when you wear a skirt
827
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
but this is too much. / I'm not cold.
828
01:39:06,437 --> 01:39:08,437
Apart from that, there are no organs in the legs.
829
01:39:10,461 --> 01:39:12,461
Let's take a look inside!
830
01:39:14,485 --> 01:39:17,485
This cave is really big. Is there danger inside?
831
01:39:32,409 --> 01:39:34,409
Come on.
832
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
This subglacial bubble it's all methane
833
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
very flammable.
834
01:39:47,481 --> 01:39:49,481
Beware of fire explosions. / Good.
835
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
Wait for me!
836
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
Everyone, be careful!
837
01:39:54,453 --> 01:39:56,453
Professor,
838
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
can we rest first?
839
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
This is a dead end.
840
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
Let's just go back.
841
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
Wang Jing, stand up quickly!
842
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
Help me!
843
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
Are you okay?
844
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
My waist!
845
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
My waist hurts!
846
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
What is this place?
847
01:41:32,493 --> 01:41:35,493
We managed to find gold...
848
01:41:35,517 --> 01:41:37,517
This is so beautiful!
849
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
Wang Jing, hurry! / Yes, hang on.
850
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
Come here!
851
01:41:40,489 --> 01:41:42,489
So, the ancient Huns it really is a holy place.
852
01:42:08,413 --> 01:42:10,413
Professor, look at that,
853
01:42:12,437 --> 01:42:14,437
seven star god totem on jade pendant.
854
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
Professor, there must be a secret vault at some place
855
01:42:21,485 --> 01:42:23,485
or hidden mechanisms for you to find.
856
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
The game has gotten to you.
857
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
You think by pressing the button on the wall
858
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
the top and bottom will open,
859
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
Will your left and right rumble?
860
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
Professor,
861
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
what are you chanting?
862
01:42:36,453 --> 01:42:37,453
Let's go.
863
01:42:37,477 --> 01:42:40,477
We'll discuss it again when we get back. / Professor!
864
01:42:45,401 --> 01:42:47,401
Do I look familiar?
865
01:42:48,425 --> 01:42:50,425
Mr. Herbert?
866
01:42:54,449 --> 01:42:56,449
You were quite handsome when you were young, weren't you?
867
01:43:02,473 --> 01:43:05,473
The reason I came here is to take back my property.
868
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
Don't step on it. / Don't step on it!
869
01:43:08,521 --> 01:43:11,421
Holy texts on the wall That should help, right?
870
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
Humans are driven by greed
871
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
plunder resources. They kill other people.
872
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
Human civilization is constantly being destroyed and rebuilt.
873
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
Destroyed and rebuilt.
874
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
A man who loves peace and freedom
875
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
build beneath the earth's surface
876
01:43:26,489 --> 01:43:29,489
a utopia of peace and equality with mutual respect
877
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
where only a good heart can enter.
878
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Those who force their way in with greed
879
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
will definitely be punished.
880
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
A professor indeed
881
01:43:45,509 --> 01:43:47,509
that makes nonsense sounds so serious.
882
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
However, professor
883
01:43:51,457 --> 01:43:54,457
I want to be punished.
884
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
How do I enter? / Boss.
885
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
Take a look.
886
01:43:58,529 --> 01:44:01,429
There is a large space behind this wall.
887
01:44:05,453 --> 01:44:07,453
Thank you, professor.
888
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
We finally found it!
889
01:44:10,501 --> 01:44:12,501
Vincent,
890
01:44:12,525 --> 01:44:13,825
/ Yes, Sir!
891
01:44:13,826 --> 01:44:15,826
What?
892
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
Mr. Herbert, is it really necessary to blow it up?
893
01:44:18,474 --> 01:44:20,474
Shut up if you want all the money!
894
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
He's a traitor.
895
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Lei Zhen, you...
896
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
Wait!
897
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
Don't bomb!
898
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
Wait! Civilization thousands of years old don't blow it up!
899
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
Don't use bombs. / Boss.
900
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
I also have a bad feeling if you use a bomb.
901
01:44:40,043 --> 01:44:42,043
This is a limited space. With explosives, we...
902
01:44:51,467 --> 01:44:53,467
Don't bomb...
903
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
Hibiscus Tree?
904
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
This one?
905
01:46:15,539 --> 01:46:17,439
This is certain
906
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
Sacred Bronze Tree.
907
01:46:19,487 --> 01:46:21,487
This is a golden tree, what's the purpose?
908
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
For worship.
909
01:46:24,435 --> 01:46:27,435
As a ladder for ancient people
910
01:46:28,459 --> 01:46:30,459
to reach the gods and the universe.
911
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Golden statue for the worship of God
912
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
I've finally found you.
913
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
It's not yours.
914
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
It belongs to all humanity.
915
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Do you know
916
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
relic theft first-class national culture
917
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
sentenced to life imprisonment? Even if you run away to another country
918
01:46:52,451 --> 01:46:55,451
will definitely be sent home again. Can you live according to your parents' wishes?
919
01:46:57,475 --> 01:46:59,475
Herbert,
920
01:46:59,499 --> 01:47:01,499
I no longer want money from you.
921
01:47:01,523 --> 01:47:03,523
I can return it that you have paid to me.
922
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
I'm done with this business. / Tie them up!
923
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
What is this? Come on!
924
01:47:07,495 --> 01:47:08,495
Raise your hands!
925
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
I'm out, okay?
926
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Calm down.
927
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
Come on!
928
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
There!
929
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
Fast! / Calm.
930
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
Fast!
931
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
Come on!
932
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
Come on! / Fast!
933
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
Don't push them!
934
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
I'm okay. / Are you okay?
935
01:47:21,459 --> 01:47:23,459
Don't move!
936
01:47:25,483 --> 01:47:27,483
Take this, look for opportunities to get out.
937
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
Hand!
938
01:47:30,431 --> 01:47:32,431
Here's your hand!
939
01:47:33,455 --> 01:47:35,455
Bro, don't tie it too tight.
940
01:47:38,479 --> 01:47:40,479
I'll go there and check. / Okay.
941
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
Guys!
942
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
Install the six pillars. / Yes, Sir!
943
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
Boss, there's a big hole below.
944
01:48:15,475 --> 01:48:17,475
Look.
945
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
It looks like there is a building there.
946
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
Let's blow up the golden statue first.
947
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
Professor! / Shut up!
948
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
Don't let them blow up the artifact.
949
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
I'll find a way to stop the bomb.
950
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
You three get out of here quickly.
951
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
We are all tied up. How could that be?
952
01:48:41,467 --> 01:48:43,467
I'm not tied up.
953
01:48:46,491 --> 01:48:48,491
Xinran, prepare to carry this knife.
954
01:48:54,415 --> 01:48:56,415
Bring it on!
955
01:49:01,439 --> 01:49:03,439
Kick him!
956
01:49:04,463 --> 01:49:06,463
Don't kick me, kick him! / Not me!
957
01:49:11,487 --> 01:49:13,487
Go now! / Good!
958
01:49:22,411 --> 01:49:24,411
When I count to 3...
959
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
There's no sound.
960
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
Lei Zhen, if you are my friend
961
01:49:31,483 --> 01:49:33,483
quickly take Xinran away from here, and call the police!
962
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
How about you?
963
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
I have to help the professor. / No, I'm staying with you.
964
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
We're still together.
965
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Bring this.
966
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
When all this is over, I will be your girlfriend.
967
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
What did he say?
968
01:49:50,451 --> 01:49:52,451
He will be my boyfriend.
969
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
No need to be so friendly. Get out of here quickly!
970
01:49:53,876 --> 01:49:55,876
Wang Jing, I will wait for you!
971
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Professor. / Why did you come back?
972
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
To help you.
973
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
Stay behind me!
974
01:50:02,472 --> 01:50:04,472
I will be waiting for you!
975
01:50:05,496 --> 01:50:07,496
Don't look. Take cover!
976
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
Lei Zhen!
977
01:50:10,444 --> 01:50:12,444
Lei Zhen!
978
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
There are no more bullets. / What to do?
979
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
There!
980
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
Kill them all!
981
01:50:22,540 --> 01:50:24,540
Understood!
982
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
Zhou Bin.
983
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
Boss.
984
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
Let's not blow up this artifact. My baby was just born.
985
01:50:36,436 --> 01:50:38,436
I don't want to be in prison for the rest of my life.
986
01:50:41,460 --> 01:50:43,460
Let me see. / Slowly!
987
01:50:43,484 --> 01:50:46,484
Press this firmly with your hands. / Luckily there are no organs in the legs.
988
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
Herbert,
989
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
Do you think there is only one gold statue here?
990
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
The treasures of the Huns are also here.
991
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
Where? / The answer is written on the wall out there.
992
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
The writing on the wall?
993
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
You have my attention now.
994
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
Say! / Xinran.
995
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
Is Lei Zhen okay?
996
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
He is fine, only shot twice.
997
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
Professor, I'm waiting.
998
01:51:29,448 --> 01:51:31,448
You let them go first, then I'll tell you.
999
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
Why should I believe you?
1000
01:51:38,496 --> 01:51:40,496
Yes, I see.
1001
01:52:08,420 --> 01:52:10,420
Professor, give up.
1002
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
That's right.
1003
01:52:14,468 --> 01:52:16,468
Release the gas.
1004
01:52:53,492 --> 01:52:55,492
Don't attack me!
1005
01:53:58,416 --> 01:54:00,416
Get away from me! Do not come close!
1006
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
Professor! / Get them out of here and call the police!
1007
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
Good!
1008
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
Fast!
1009
01:54:22,512 --> 01:54:24,512
Xinran! /Wang Jing!
1010
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Lei Zhen lost a lot of blood, must be taken to hospital.
1011
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
I can't carry him! / I'll help you. / Okay.
1012
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
Nobody can leave!
1013
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
Wang Jing.
1014
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
Why are you blocking arrows for me?
1015
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
I see you're in danger.
1016
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
So, I... / Does it hurt? Where?
1017
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
Where does it hurt?
1018
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
In particular, no one got sick.
1019
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
My bag! / My feet!
1020
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
You lost a lot of blood! / Why don't you tell me your leg hurts?
1021
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
Call the police!
1022
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
Professor!
1023
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
Are you okay?
1024
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
Professor,
1025
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
no one can oppose fate.
1026
01:56:35,420 --> 01:56:38,420
Which is mine must be mine!
1027
01:57:22,444 --> 01:57:24,444
Hang in there.
1028
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
This.
1029
01:58:04,492 --> 01:58:06,492
Drink it.
1030
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
Sister-in-law, let's go back.
1031
01:58:09,440 --> 01:58:11,440
It's very cold here.
1032
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
Are you cold?
1033
01:58:14,488 --> 01:58:16,488
I don't think it's this cold.
1034
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
This he got.
1035
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
Did you see?
1036
01:58:24,460 --> 01:58:27,460
Persistence does not betray results!
1037
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
The fish are big!
1038
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
This is a big fish! / Spirit!
1039
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
Very big one!
1040
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
It weighs at least 30-48 kilos!
1041
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
Broke my fishing line! / Not really.
1042
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
The fish are still here.
1043
01:59:09,428 --> 01:59:11,428
I've never seen fish lips like that.
1044
01:59:12,452 --> 01:59:13,452
Do not move.
1045
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
It's got teeth.
1046
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
Help!
1047
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
Does it speak human language?
1048
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
Help!
1049
01:59:20,572 --> 01:59:22,572
It's like he said "please".
1050
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
Help!
1051
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Friend, how can you go in there? Where are you swimming?
1052
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
Why did you ask him to chat? / Let's get him out!
1053
01:59:28,568 --> 01:59:30,568
Oh yes!
1054
01:59:33,492 --> 01:59:34,492
Help!
1055
01:59:34,516 --> 01:59:35,516
Help!
1056
01:59:35,540 --> 01:59:37,540
Brother-in-law, hurry up! / Hang in there!
1057
01:59:41,464 --> 01:59:43,464
Still no signal.
1058
01:59:47,488 --> 01:59:49,488
Xinran, if you were my girlfriend
1059
01:59:49,512 --> 01:59:51,512
take Lei Zhen away from here now!
1060
01:59:51,536 --> 01:59:53,536
How about you? / I'll look for the professor.
1061
01:59:55,460 --> 01:59:57,460
I can't leave him in there! /Wang Jing!
1062
01:59:57,484 --> 01:59:59,484
We have agreed to stay together! Wang Jing!
1063
02:00:00,408 --> 02:00:02,408
Wang Jing!
1064
02:00:07,432 --> 02:00:09,432
Help!
1065
02:00:12,456 --> 02:00:14,456
Help!
1066
02:00:16,480 --> 02:00:18,480
Help!
1067
02:00:27,404 --> 02:00:29,404
Quick, get me a blanket!
1068
02:00:29,428 --> 02:00:31,428
Fast!
1069
02:00:34,452 --> 02:00:38,052
02:00:47,448
tragic romance resonates in one's heart.
1074
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
It's really nice. I develop games.
1075
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
Can I buy the game patent from your book?
1076
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
We have developed the game.
1077
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
We don't need anything, except funds.
1078
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
That's easy. I have money.
1079
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
Really good!
1080
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
Let's talk about it there! / Can you walk? / Can!
1081
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
That's good. / Ayo.
1082
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Xinran, her book.
1083
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
Sir, your book! / Professor Fang.
1084
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
Hello. /Mr. Wang Jing,
1085
02:01:09,436 --> 02:01:11,436
the story of Zhao Zhan and Mengyu
1086
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
what a sad ending.
1087
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
I feel sad. / Actually
1088
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
The Professor has another version of the ending.
1089
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
Professor, look!
1090
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Professor Fang, are you for real
1091
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
have a happy ending?
1092
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
I have another ending.
1093
02:02:19,428 --> 02:02:21,428
Mengyun preferred to sacrifice himself
1094
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
to save your life.
1095
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
I asked him before he died
1096
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
remembering that the two of you are not meant to be together
1097
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
why did he insist on doing that?
1098
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
On the first day we met
1099
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
he doesn't know me,
1100
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
but he risked his life to protect me.
1101
02:02:53,420 --> 02:02:55,420
The general's kindness was sincere.
1102
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun couldn't forget.
1103
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
If I could help him
1104
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
fulfill his desire to protect this country and people.
1105
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun died without regret.
1106
02:05:29,460 --> 02:05:44,460
broth3rmax, September 1, 2024
1107
02:05:44,461 --> 02:05:59,461
broth3rmax, September 1, 2024
1108
02:05:59,485 --> 02:06:19,485
INSTAGRAM @broth3rmax
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.