All language subtitles for +A.Legend.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 Safe and reliable 2 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 Disruption free and any winning will be paid! 3 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plains 4 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 and occupied the Hexi region. The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened 5 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun, went deep into Hexi's territory 6 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 to observe the enemy's situation and looking for a good stallion... 7 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 broth3rmaxtranslation 8 00:03:52,406 --> 00:03:54,406 Stop! 9 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 Stop! 10 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 Stop! 11 00:04:05,478 --> 00:04:07,478 Huajun, Hun army! 12 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Miss, behind me. 13 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 Don't fight and come with us. 14 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Sis. 15 00:04:29,474 --> 00:04:31,474 What is this? / Let's talk later after surviving this. 16 00:04:54,498 --> 00:04:56,498 Watch out! 17 00:05:04,422 --> 00:05:06,422 Watch out! 18 00:05:36,446 --> 00:05:38,446 It's done now. 19 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Miss, what's the matter? 20 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 My arrows are running out. 21 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 How about this? 22 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Chase him! 23 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 No need to chase! 24 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Sis, the Hun army will be here soon. 25 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Miss, I'll give it back. 26 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 You'd better go. / How about you guys? 27 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 No need to worry about us. 28 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Bring my horse. 29 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 He ran fast. His name is Lei Zhen. 30 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Be careful. 31 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Look after yourself. 32 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 Why hold dandelions? 33 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Knight, thank you for helping me. 34 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun thanked him. 35 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 Do you like dandelions? 36 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 Beautiful. 37 00:10:32,502 --> 00:10:34,502 For you. 38 00:10:42,426 --> 00:10:44,426 Professor, take a look. 39 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 The warhorse genetic report is out. 40 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 It's a warm-blooded horse. 41 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 No wonder, the size of the horse is so big. 42 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, what did you find? 43 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Professor, some of these warhorses have been excavated. 44 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 Nose bridle section made of precious metal. 45 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 The saddle is padded. 46 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 My assumption 47 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 a number of cavalry generals from the Western Han Dynasty. 48 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Strange. 49 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Totem carvings and mask reliefs on this jade pendant 50 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 was common in Hunnic culture. 51 00:11:13,438 --> 00:11:16,438 How is this precious Hunnic jade pendant can be on the horse of the Han people? 52 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 It could be part of the loot. 53 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 It's possible. 54 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Maybe the jade pendant that was confiscated by the Han army 55 00:11:25,434 --> 00:11:27,434 or this war horse that was seized by the Huns. 56 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 What if... 57 00:11:29,482 --> 00:11:31,482 Looks so similar. / What is similar? 58 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 I saw it in my dream 59 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 a very handsome man 60 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 but you are not as good as him. 61 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 I also dreamed about a beautiful woman. 62 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 So it must be me. 63 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Do not deceive yourself. 64 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Didn't you get something from him? 65 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Take it there. 66 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 Hurry, we don't have much time. 67 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 There. 68 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Professor... / Keep working on the horse's legacy. 69 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 I'll take this back to the office. / That's it, professor. 70 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Oh yes. 71 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Professor. 72 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Xinran is in order bought you this gift 73 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 spent 8 hours traveling 74 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 back and forth to the town under the hill. 75 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Have you wasted all that work time? 76 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Just give me this. 77 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 I'll transfer the money to you later. 78 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 If you don't overwork yourself 79 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 why do I even bother? bought this for you. 80 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 Xinran, I also have something for you. 81 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 What's that? 82 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Here, accept it. 83 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 Professor, lunch is at the laboratory table. 84 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 Don't forget to eat! / I know. 85 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 He gave you what? / Moreover besides 86 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 lab test list. 87 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 One way love is difficult. 88 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 He doesn't really care about me, right? 89 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 It's easy for women to chase men. 90 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 How easy is it? / Look at you. 91 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 You wear the same clothes every day. Why not dress up a little? 92 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 Why do you have to dress up at the excavation site? 93 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow. 94 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Oh yeah, don't buy me another face mask. 95 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 When I put it on my face it's really sticky, I feel uncomfortable. 96 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 Hydration is good for the skin. 97 00:13:08,442 --> 00:13:10,442 Also, his friend Wang Jing invite us to dinner tonight. 98 00:13:10,466 --> 00:13:20,566 Disruption free and any winning will be paid! 99 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 This jade pendant 100 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 is a symbol of the holy place. 101 00:13:42,438 --> 00:13:44,438 The greatest value of the holy place 102 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 there is no treasure in it. 103 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 More precisely, it protects the land 104 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 holiest and most sublime in the world 105 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 who holds blessings 106 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 our ancestors and gods. 107 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 This will bestow blessings 108 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 to you. 109 00:14:17,430 --> 00:14:19,430 Thank you, Great Shaman. 110 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 I hope 111 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 you will be my replacement. 112 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 This is all to pray for father's health. 113 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Great Shaman, please take everything with you to the holy place., 114 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Your Majesty the Crown Prince, let's just say it's done. 115 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Go quickly! 116 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 Road! 117 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 Fast! 118 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Come on! 119 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 Road! 120 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 One by one. 121 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Father. 122 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Older brother. 123 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 attacked the Han and took their gold and silk. 124 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 I slaughtered everyone in the city. 125 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 I also beheaded 126 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 general guarding the fort. 127 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 I'm taking this home as a gift for father. 128 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 You gave extraordinary service this time. 129 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 As your father 130 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 What reward should I give you? 131 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Father, I don't want anything 132 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 besides hoping father 133 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 allow Mengyun 134 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 become my wife. 135 00:16:12,578 --> 00:16:14,578 Mengyun? 136 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Father. 137 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 Father. 138 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Mengyun? 139 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Dad already gave him to your sister. 140 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Let's make it like this... 141 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 all the Han women you brought back 142 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Dad gifted them all to you. 143 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 What do you think? 144 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Yes. 145 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 I followed what your father said. 146 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Good. 147 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Good. 148 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 My father is not well. 149 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Must rest now. 150 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Now I'll excuse myself to go. 151 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Dad, rest. 152 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Older brother. 153 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 You always slaughter the people you conquer. 154 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 That's too cruel. 155 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 He was afraid that the Han people would take revenge 156 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 it will bring disaster to our people. 157 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Thank you crown prince for the hint. 158 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Mother, wait for me somewhere which we agree on. 159 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 I will come and follow mother. 160 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Let's just go now together. / I must avenge my father. 161 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Let me do it. 162 00:17:45,526 --> 00:17:47,526 Go now. 163 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Be careful. 164 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 My daughter. 165 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 You killed my father. 166 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 I feel very sorry 167 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 over events in the past 168 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 but what I did afterwards 169 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 it's out of love for you and your mother. 170 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 My time 171 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 it's finished. 172 00:19:14,466 --> 00:19:16,466 Let's just do it. 173 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Go now. 174 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 I can still intercede for you. 175 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Think of your mother. 176 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Anyone come here... 177 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Father. 178 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Please forgive me. 179 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Older brother. 180 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Father. 181 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 Why dad? 182 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Older brother. 183 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 This is your chosen crown prince. 184 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Let him go. 185 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 For dad's sake 186 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 I fought risking my life. 187 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 But he... 188 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 just died. 189 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 You're a monster. 190 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 My son... 191 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 Formerly the Great Shaman 192 00:20:35,546 --> 00:20:37,546 make predictions 193 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 he said I couldn't be king, 194 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 but my father 195 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 how can you believe predictions 196 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 rather than believe me? 197 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 I'm sorry, father. 198 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 I'm not a good son. 199 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 However 200 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 I do this 201 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 for our tribe! 202 00:21:25,486 --> 00:21:27,486 Murderer! 203 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Bring here Mengyun! 204 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 00:21:52,503 Interesting. 213 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 When I was in Beijing 214 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 I attended your lecture about "The War Between the Han and the Huns". 215 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 Inspired me to develop this game. 216 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 You are my mentor. 217 00:21:58,623 --> 00:22:00,623 Professor Fang. / Director Wang, how are you? 218 00:22:01,447 --> 00:22:03,447 Let me introduce you 219 00:22:03,471 --> 00:22:05,471 the boy who found a jade pendant, 220 00:22:05,495 --> 00:22:07,495 Baitula, our young friend. 221 00:22:07,519 --> 00:22:09,519 Pleased to meet you. / Professor, how are you? 222 00:22:09,543 --> 00:22:10,543 Because of you 223 00:22:10,567 --> 00:22:13,467 we found an official's horse 224 00:22:13,491 --> 00:22:15,491 under the rule of the Western Han dynasty, General Huo Qubing. 225 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Thank You. / You're welcome. 226 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 He and his family handed over the jade pendant 227 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 to the government. 228 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 What a commendable act. / I'll give you lots of 'likes'. 229 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 By the way, Professor, 230 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 your request for continue research on this artifact 231 00:22:28,459 --> 00:22:31,459 has been approved. Please sign here. 232 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 Thanks. / And we'll put that part of the artifact 233 00:22:35,507 --> 00:22:38,407 in the museum for public exhibition. 234 00:22:38,431 --> 00:22:40,431 Professor, please be there on time. 235 00:22:40,455 --> 00:22:41,455 Yes. 236 00:22:41,479 --> 00:22:43,479 Certain. 237 00:22:43,503 --> 00:22:46,403 Professor, I especially want to join to your team to learn more. 238 00:22:46,427 --> 00:22:49,427 I want to hire you too as a historical advisor for our game. 239 00:22:51,451 --> 00:22:53,451 So... 240 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 This is something I specially prepared 241 00:22:57,499 --> 00:22:59,499 for all to enjoy. 242 00:23:27,423 --> 00:23:29,423 Xinran? 243 00:24:32,447 --> 00:24:49,247 trakteer.id/broth3rmaxSUB 244 00:25:38,471 --> 00:25:39,471 Miss, 245 00:25:39,495 --> 00:25:40,495 your sword dance 246 00:25:40,519 --> 00:25:42,419 really amazing. 247 00:25:42,443 --> 00:25:45,443 I wonder what my bow is holding it like that? 248 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Maybe not. 249 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 Why are you here? 250 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 My mother and I planned to meet here 251 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 but he hasn't come yet. 252 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Excuse me first. 253 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Greetings Great Shaman. / Stand up. 254 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna arrested your mother. He used it for collateral, 255 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 so you want to marry him. 256 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 The last thing your mother would want 257 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 that is, you don't repeat the tragedy. 258 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 She is my mother. 259 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 I have to go back to save him. 260 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 It seems I have chosen the right heir. 261 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Are you okay? / Are you okay? 262 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 Knight, Mengyun still has things to do that must be resolved. 263 00:27:11,427 --> 00:27:13,427 I say goodbye now. 264 00:27:13,451 --> 00:27:15,451 Your kindness Mengyun will always be remembered. 265 00:27:48,475 --> 00:27:50,475 You can actually sleep. Everyone's gone. 266 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Professor, I had a dream. 267 00:27:54,523 --> 00:27:56,523 I dreamed about youth 268 00:27:56,547 --> 00:27:58,547 who is very similar to you. 269 00:27:58,571 --> 00:28:01,471 I dreamed too about a very beautiful woman. 270 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 The beauty in real life so mad at you that he left. 271 00:28:03,519 --> 00:28:05,519 Just leave the beauty in your dreams. 272 00:28:05,543 --> 00:28:07,543 He dresses up and dances for you 273 00:28:07,567 --> 00:28:10,467 you even fell asleep. Go meet him. 274 00:28:11,491 --> 00:28:13,491 OK, I'm leaving now. 275 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Your jacket, it's cold out there. 276 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Yes, thank you, Professor. 277 00:28:26,463 --> 00:28:27,463 Xinran. 278 00:28:27,487 --> 00:28:28,487 Here you are apparently. 279 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 Finally you woke up too. 280 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 It's very cold here. 281 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, I didn't expect you to be so good at dancing. 282 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, you 283 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 watched? / I watched. 284 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Of course, while snoring loudly? 285 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 286 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 actually without glasses and wear a skirt, you look very beautiful. 287 00:29:00,403 --> 00:29:02,403 You're so petty. 288 00:29:02,427 --> 00:29:05,427 Did you use the face mask I bought you? 289 00:29:06,451 --> 00:29:08,451 Oh, that's a face mask? 290 00:29:09,475 --> 00:29:11,475 Are you looking at anything else? 291 00:29:13,499 --> 00:29:15,499 Work has been busy lately. 292 00:29:15,523 --> 00:29:17,523 So... I forgot. 293 00:29:20,447 --> 00:29:24,447 I'm often curious, apart from the work in your mind 294 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 can you think of something else? 295 00:29:26,495 --> 00:29:28,495 For example what? / eg 296 00:29:28,519 --> 00:29:30,519 think about the people around you. 297 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 Fine, I'll pay more attention to that later. 298 00:29:33,467 --> 00:29:35,467 The Huns repeatedly attacked mainland China 299 00:29:35,491 --> 00:29:38,491 since the Qing Dynasty. 300 00:29:38,515 --> 00:29:42,415 During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, Shandan Military Horse Farm was built. 301 00:29:42,439 --> 00:29:44,439 Since then we have had cavalry troops 302 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 to fight against the Huns. 303 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Shandan Military Horse Farm founded by Huo Qubing, correct? 304 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 That's right. 305 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 What you see now 306 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 model specimen of the Heavenly Horse. 307 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 I'm still thinking only a white horse is fit for a prince. 308 00:30:02,407 --> 00:30:04,407 Who named you Lei Zhen? 309 00:30:04,431 --> 00:30:06,431 My mother. 310 00:30:09,455 --> 00:30:10,455 What? 311 00:30:10,479 --> 00:30:12,479 It could be Lei Zhen. 312 00:30:16,403 --> 00:30:18,403 Do you know the term "champion" become very widely known? 313 00:30:20,427 --> 00:30:22,427 Please explain. 314 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Let's hear the professor's opinion. / 17 year old Hu Qubing 315 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 following his uncle Wei Qing 316 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 fought with the Huns for the first time. 317 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing only gave him 800 horse troops. 318 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 He went deep into enemy territory 319 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 straight to the rear of the Huns... 320 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 Huns, 321 00:31:38,443 --> 00:31:41,443 they took my daughter. 322 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Take care of him. 323 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 General, the Huns were found near the river valley. 324 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Let's convoy into the night, we must bring our people home! 325 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Help! 326 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 Please let me go! 327 00:33:45,511 --> 00:33:47,511 Let me go! 328 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 329 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Each of you bring your soldiers, 330 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 we will attack them from 3 directions 331 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 so they let their guard down. 332 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 Order accepted! 333 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 Lei Zhen? 334 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 What about my mother? 335 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 You promised to let him go. 336 00:35:37,427 --> 00:35:39,427 Come on! 337 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Lei Zhen. 338 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 There! 339 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Kill them all! 340 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 The enemy is coming! 341 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 Free those people! 342 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Tell me where is the holy place? 343 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Only the Great Shaman knows. 344 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 The Han Army is coming! 345 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 Protect the king! 346 00:39:47,467 --> 00:39:49,467 Block him! 347 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 Lei Zhen! 348 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 Stand! 349 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 General's Order, forgive women, children, old people and babies. 350 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Those who surrender will live. 351 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Ready! 352 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 Come with us! 353 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 Mother! / My daughter! 354 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 Are you okay? / Mom is fine. 355 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 Mother... 356 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 My daughter... 357 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 you must return to the land of Han. 358 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 Make an effort 359 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 save yourself. 360 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 Mother... 361 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 Mother! 362 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 Mother! 363 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 Mother! 364 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 Mother! 365 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Anyone 366 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 who surrendered to the Han Palace 367 00:42:30,471 --> 00:42:32,471 will be forgiven! 368 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 Disruption free and any winning will be paid! 369 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 My father was a Hun general who pledged allegiance to Han. 370 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 King Tudie invades the city under his care, 371 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 slaughtered everyone including my father. 372 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 To ensure my safety 373 00:43:00,415 --> 00:43:02,415 my father surrendered himself to King Tudie. 374 00:43:03,439 --> 00:43:06,439 Mom just wants me to live happily. 375 00:43:08,463 --> 00:43:10,463 The best time of my life 376 00:43:10,487 --> 00:43:13,487 namely when the two of us looked for dandelions. 377 00:43:14,411 --> 00:43:16,411 But now he's gone. 378 00:43:19,435 --> 00:43:21,435 Mengyun, 379 00:43:21,459 --> 00:43:23,459 do you want to go back to the garrison with me? 380 00:43:23,483 --> 00:43:25,483 Help us train horses for battle. 381 00:43:26,407 --> 00:43:28,407 Are you there? 382 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Certain. 383 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Mother, I can finally return to the land of Han. 384 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 385 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 you two have gone through hardships and brought home all these stallions 386 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 which will strengthen our cavalry. 387 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 You have done it good service to the Han Dynasty. 388 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Your efforts will be rewarded. / We only carry out our obligations. 389 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 What a fine Ferghana horse, 390 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 steady height, slim body, 391 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 thin skin, small face and straight neck, 392 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 nice horse. 393 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 Complete, safe and reliable 394 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 Disruption free and 395 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Sis, 396 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 I got a letter from home. Dad found a job for me 397 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 in the prime minister's office. 398 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 When this battle is over I will work there. 399 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Maybe you too. 400 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generations of your family had served in the imperial court 401 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 and you're the only son in the family. 402 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 People say there must be one Don't travel far to accompany your parents. 403 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Sis, have you ever thought about starting a family? 404 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Family? 405 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 I didn't know what a family was since I was little. 406 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 I was born on the border. 407 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 Huns, 408 00:46:41,479 --> 00:46:44,479 destroyed my family. 409 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 As long as the Hun military threat remains 410 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 no need to discuss starting a family. 411 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 Of course. 412 00:46:50,575 --> 00:46:53,475 Eliminating such threats is a top priority. 413 00:47:01,499 --> 00:47:03,499 The general comes. 414 00:47:05,423 --> 00:47:06,423 General. / General 415 00:47:06,447 --> 00:47:09,447 The general has bred a good war horse for this country. 416 00:47:09,471 --> 00:47:12,471 We are now too already had its own cavalry regiment. 417 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 The Huns repeatedly invaded our Han territory. 418 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 We are Han soldiers. 419 00:47:18,543 --> 00:47:21,443 Constant Hun harassment 420 00:47:21,467 --> 00:47:23,467 must be eradicated! 421 00:47:23,491 --> 00:47:25,491 I'm sure later 422 00:47:25,515 --> 00:47:27,515 in this country of China 423 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 there will be peace and prosperity, 424 00:47:29,740 --> 00:47:32,440 people live and work in peace and happy. 425 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing built his fame in this battle. 426 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 with military achievements which is incomparable. 427 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Emperor Wu nicknamed him "Duke Champion". 428 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 That's how the term "champion" became widely known. 429 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 Although Huo Qubing's life was short 430 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 he repeatedly raises heavy losses to the Huns. 431 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 For the Han Dynasty, he formed a superior cavalry force. 432 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 Then, the Han Dynasty 433 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 able to open the Hexi Corridor, 434 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 and establishing the Protectorate of the Western Regions. 435 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 Huo laid the foundation for all that happened. 436 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 Professor, general riding a white horse 437 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 doesn't she look like Wang Jing? 438 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 Looks like Wang Jing? 439 00:48:24,454 --> 00:48:26,454 Not really. 440 00:48:27,478 --> 00:48:30,478 There is only Wang Jing in your mind. / Professor. / Not me... 441 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 This is really interesting. 442 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 There are lots of gold pieces. 443 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 It's a gold horse shoe piece. 444 00:48:37,474 --> 00:48:39,474 tell me 445 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 about the gold donated from Han 446 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 Where do the Huns think they kept it? 447 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 It's noted that 448 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing once confiscated it golden statue of the Huns' god worship. 449 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Is it possible 450 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 if it's gold and treasure 451 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 sent to the holy place of the Huns for worship? 452 00:48:54,466 --> 00:48:57,466 Until now, there are no holy places for the Huns that was found. 453 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 However, 454 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 because you develop games Please just use your creativity. 455 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 I definitely want the elements the treasure hunt was added 456 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 only if you can guide us 457 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 found the holy place of the Huns 458 00:49:08,510 --> 00:49:10,510 that would be cool. 459 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Very difficult. 460 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 It's so beautiful. 461 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Your taste is quite good. 462 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 For this bracelet 463 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 we copy the exact design and size of the original 464 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 to make gold replica souvenirs. 465 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 Obviously the value for money is great. 466 00:49:24,402 --> 00:49:26,402 This seems right for me, 467 00:49:26,426 --> 00:49:27,426 It is not like that? 468 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 Gold prices have risen a lot recently. 469 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 Professor, I have a good friend 470 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 who is a shamanic scholar. It just so happened that he had just returned to China. 471 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 He knew shamanic culture very well and Hun history. 472 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 He invited us to visit him. 473 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 We can talk about the totem on the jade pendant. 474 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 We can certainly compare notes. / I'll schedule a time. 475 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 That's fine. / Okay. 476 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 What's next? / Let's drink tea. 477 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 Good. 478 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 Let's drink tea. / You go first. 479 00:50:00,414 --> 00:50:02,414 Gold is expensive. Just forget it. 480 00:50:02,438 --> 00:50:04,438 Come on. 481 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Yes, too expensive. 482 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 What's wrong? 483 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Professor. 484 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Is this mask okay? 485 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran taught me how to wear it. 486 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 The wetness and stickiness felt uncomfortable. 487 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Professor, may I leave? / Hydration is good for your skin. 488 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Understand? 489 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 What do you want from me this early in the morning? 490 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 I've drawn with Artificial-Intelligence. 491 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 This is the woman in my dreams. 492 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 He looks a lot like... / Like who? 493 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...the woman I saw in my dream. 494 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Professor, how is that possible? 495 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 The same person appears in our dreams. 496 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 Maybe because we're still working on it that jade pendant, 497 00:50:53,446 --> 00:50:56,446 do the same research, that's why our dreams are the same. 498 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 Professor, why do I feel like they are... 499 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 my memories in another time and space? 500 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 Dreams are more than just working of the brain's memory system. 501 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 In our dormant state, actually 502 00:51:09,466 --> 00:51:11,466 the brain's ability to create also functions, 503 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 that's why fusion dreams fantasy and reality. 504 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Dreams are not reality. We can still return to the real world. 505 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Okay Professor, I have to go back. 506 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 I have something to do. 507 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Where are you going? / I want to look for Xinran. 508 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Man... 509 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 have to be more initiative. / Okay. 510 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Your mask. 511 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Professor, I'll just put it here. 512 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 No need to clean, thanks. 513 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 I'm Wang Jing. 514 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 What is it? 515 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 I brought something for you. 516 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 No, no, no. 517 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 Wait a moment! 518 00:52:32,450 --> 00:52:34,450 I'll be done in a moment. 519 00:52:42,498 --> 00:52:44,498 / Oh, hi. 520 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 I brought something for you. 521 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 What? 522 00:52:49,470 --> 00:52:51,470 Here. 523 00:52:54,494 --> 00:52:56,494 This time, it's not a lab test list, right? 524 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 Gold prices have risen a lot recently. 525 00:53:02,442 --> 00:53:04,442 I've invested money. 526 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 What is this for me? 527 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 I'll go now. / Just a moment! 528 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 make coffee. 529 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Do you want to? 530 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 No, I had coffee this morning. 531 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Thanks. 532 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 I also have tea. 533 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 Black tea, green tea and Oolong tea. 534 00:53:31,482 --> 00:53:33,482 I have it all. 535 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 Tea is not good for sleeping at night. 536 00:53:36,430 --> 00:53:38,430 Fruit? Soft drinks? Biscuits? 537 00:53:50,454 --> 00:53:52,454 The prisoner has been taken! 538 00:54:11,478 --> 00:54:13,478 Bring it on. 539 00:54:21,402 --> 00:54:23,402 Let me add seasoning. 540 00:54:27,426 --> 00:54:28,426 It smells good. 541 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Mengyun. 542 00:54:30,474 --> 00:54:32,474 There's something I want to show you. 543 00:54:34,498 --> 00:54:36,498 What's that? 544 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 This is so beautiful. 545 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Do you like it? 546 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 This is my family's heirloom. I wanted to give it to you before I went into battle. 547 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 I can't accept something so precious. 548 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 You have to give me this to someone you consider most precious. 549 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 Can you save it? 550 00:55:18,466 --> 00:55:21,466 When I return from victory, give it back to me 551 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 This precious thing cannot fall into the hands of the enemy. 552 00:55:26,414 --> 00:55:28,414 General, 553 00:55:28,438 --> 00:55:30,438 Thank you for saving my son. 554 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 Huajun! 555 00:55:35,486 --> 00:55:37,486 Let's eat! Soon we will leave! 556 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Let's drink. 557 00:55:44,434 --> 00:55:46,434 Let's eat first. 558 00:57:47,462 --> 00:57:56,462 Disruption free and any winning will be paid! 559 00:58:00,486 --> 00:58:02,486 Professor, we have arrived. 560 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Hello. / hi. 561 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Please come in. / Thank You. 562 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Please wait here. 563 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Mr. Herbert, the guests have arrived. 564 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Please, sit. /Mr. Herbert, 565 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Archaeologist, Professor Fang. Wang Jing and Xinran. 566 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Hello, Mr. Herbert. 567 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 At the excavation site, we found this jade pendant. 568 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 I was told that you are an expert in shamanism. 569 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 I hope you can explain this more. 570 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Thank You. 571 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 In shamanic culture 572 00:59:19,522 --> 00:59:21,522 this is the oldest seven star god totem. 573 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 Since the jade pendant was unearthed 574 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 every night the professor and I dreaming of the same person. 575 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 But not me, 576 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 Besides that... 577 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 There are many objects 578 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 that allows us to communicate with the dead, 579 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 even with gods. 580 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 This shaman's staff 581 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 is an antique object that I collect several years ago in Europe. 582 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Crystals in this wand also brought me 583 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 Same experience as you. 584 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 similarity, 585 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 Jade is an intermediary for communication with the gods. 586 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 All things have a spirit. 587 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 When life ends 588 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 the spirit is still there. 589 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Jade carries the spirits of the dead. 590 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Using dreams as an intermediary 591 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 to form a connection 592 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 with the living. 593 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Professor, let's meditate together. 594 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 Maybe you'll be able to find it later 595 01:00:20,474 --> 01:00:22,474 the answer you are looking for. 596 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Professor, 597 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 meditation. 598 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Feel the energy flowing in your brain. 599 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Translucent the boundaries of space and time. 600 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 Expand your mind. 601 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Increase spiritual wisdom. 602 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 Zzz... 603 01:01:06,442 --> 01:01:08,442 Have you fallen asleep? 604 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 General, 605 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 we have conquered 5 Hun tribes in 6 days, 606 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 our wounded soldiers it took several days to recover 607 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 before they could continue fighting. 608 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 General... 609 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 General... 610 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 You rest. 611 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 Yes. 612 01:01:50,435 --> 01:01:52,435 Briefing! 613 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 General, Huduna combined forces with Xiutu as well as the Zhelan tribe 614 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 near Mount Gaolan in front of us, 615 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 a large army had gathered. 616 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 How many troops are there? 617 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10,000 troops. 618 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 General, we are outnumbered. 619 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Best to avoid face to face 620 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 and take a detour. / General, 621 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 We are 1000 miles away from the land of Han. 622 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 We have to pass Mount Gaolan 623 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 if we rotate there is Qilian Mountain in the south, 624 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 if you go north we will get to Hun territory. 625 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 When someone walks in the valley of death 626 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 he won't lose anything anymore. 627 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 Convey this command. We meet again here. 628 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Soldiers and horses 629 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 must eat and get enough rest. 630 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Reinforcements must be carried out day and night. 631 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Order accepted! / Order received! 632 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 We already know 633 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 The Hun troops were not shy about fleeing 634 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 or withdraw when experiencing defeat. 635 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 We use the ring hilt sword regiment 636 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 to break their formation 637 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 to cause as many casualties as possible. 638 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 This is our best tactic to win. 639 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, ring hilt sword regiment 640 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 will be under your command. Remember, 641 01:03:16,431 --> 01:03:18,431 Huduna must be paralyzed. 642 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Order accepted! 643 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 Soldiers! 644 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Anyone who is the only son in his family 645 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 proceed! 646 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Whoever has children and wives, 647 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 proceed! 648 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 The rest 649 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 will be my member in ring hilt sword regiment! 650 01:03:53,447 --> 01:03:56,447 In this battle, ring hilt sword regiment under my command, 651 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 will be the first to attack. 652 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 We face a deadly enemy. 653 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 The moment of life and death for the Han army had arrived. 654 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 I want to join the ring hilt sword regiment. 655 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 We are soldiers defending our homeland. 656 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 We fight on the battlefield. 657 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 We are not afraid of death will follow the general until our death! 658 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 Following the general until our death! 659 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Let's go! 660 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 This jade pendant 661 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 the Great Shaman gave me for my safety. 662 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 I want to give this to the general. 663 01:04:59,436 --> 01:05:01,436 Most of my life I am a soldier. 664 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 Protecting our country and people is my only wish. 665 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Please keep this jade pendant 666 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 near you. Hopefully that will protect you. 667 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 The general's wish will definitely be granted. 668 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 This jade is like my sincere heart. 669 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 I just hope it can get rid of evil for the general. 670 01:05:17,504 --> 01:05:19,504 General's safety 671 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 was Mengyu's wish. 672 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Come back safely. 673 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 Soldiers! 674 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 We are outnumbered in this battle. 675 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Death hovers over us. Better to die in victory 676 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 rather than live in shame. 677 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 In this battle 678 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 we will show you great power Han troops 679 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 so that our enemies do not dare to oppress our people 680 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 or invade our country again! 681 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Gaolan Mountain 682 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 will become a burial ground 683 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 Han soldiers! 684 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Peace to our homeland 685 01:07:38,488 --> 01:07:39,488 forged by heroes! 686 01:07:39,512 --> 01:07:42,412 Peace to our homeland forged by heroes! 687 01:07:42,436 --> 01:07:44,436 Forged by heroes! 688 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 Attack! 689 01:07:54,484 --> 01:07:56,484 Ring hilt sword regiment! 690 01:08:37,408 --> 01:08:39,408 Twist and sandwich them! 691 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 Attack from both sides! 692 01:09:36,456 --> 01:09:38,456 Attack from both sides! 693 01:09:46,480 --> 01:09:47,480 Release arrows! 694 01:09:47,504 --> 01:09:49,504 Arrow! 695 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Arrow! 696 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Arrow! 697 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Retreat! 698 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Retreat! 699 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna was defeated. My lord, should we advance? 700 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Kill them all! 701 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Go away from here! 702 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Go away from here! 703 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 Retreat! 704 01:12:39,444 --> 01:12:41,444 Come on! 705 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 Get in position! 706 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 General! 707 01:17:06,516 --> 01:17:08,516 Attack them! 708 01:17:19,440 --> 01:17:21,440 Let's go! 709 01:17:42,464 --> 01:17:43,464 Medical! 710 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 Medical! 711 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 General! 712 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 Fast! 713 01:17:48,560 --> 01:17:50,560 Fast! 714 01:17:52,484 --> 01:17:54,484 Is General okay? / I'm fine. 715 01:17:54,508 --> 01:17:56,508 Medical, quick! 716 01:18:07,432 --> 01:18:09,432 Let me check. 717 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 He's poisoned. Take off the armor. 718 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 The wound is deep. 719 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 I have to immediately bandage your wound. 720 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 I'm okay. 721 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 I'll take potions and powders. 722 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Hang in there. 723 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 I'll suck out the poison. 724 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 This is a special poison made by the Huns. 725 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 Only the Great Shaman has the antidote. 726 01:19:15,472 --> 01:19:18,472 I only can stop the spread of the poison. 727 01:19:19,496 --> 01:19:21,496 I immediately looked for the Great Shaman. 728 01:19:30,420 --> 01:19:32,420 This pendant 729 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 you take it. 730 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 Let this be 731 01:19:39,492 --> 01:19:41,492 protect your safety. 732 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 I'm counting on you. 733 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 General, don't move or your wound could open. 734 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 I understand. 735 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Sis. 736 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Sis. 737 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 I almost can't last much longer. 738 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 You stay with him to protect him. 739 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Forgive me. 740 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Sis, don't talk anymore. 741 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 I will try to protect him 742 01:20:27,556 --> 01:20:29,556 and bring it back the antidote is to cure you. 743 01:20:39,480 --> 01:20:42,480 Lei Zhen, can you still do it go through this with me? 744 01:20:52,404 --> 01:20:54,404 I will keep you company. 745 01:21:42,428 --> 01:21:53,228 Disruption free and any winning will be paid! 746 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 Behind that forest 747 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 definitely his holy place. Outsiders are prohibited from entering. 748 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Please wait here. I will be right back. 749 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 750 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 Lei Zhen! 751 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Lei Zhen, you have carry out your duties well. 752 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 Great Shaman, please give me the antidote! 753 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Son, 754 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 stay here with me. 755 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 You two not destined for each other in this life. 756 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 My only wish is that he stays alive. 757 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 This antidote is just enough to save one person. 758 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 What do you feel? / I've brought the antidote. 759 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 I'll be fine soon. 760 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 You come back now give this antidote to the general. 761 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 How about you? 762 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 The Great Shaman needs me here. 763 01:24:55,460 --> 01:24:57,460 Huajun. 764 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 I'll return this bracelet to you. 765 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 I can't help saving it anymore. 766 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Thank you for being kind to me. 767 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 You have to help me take this to the general 768 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 to save his life. Do you understand? 769 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 You have to get there before sunrise. 770 01:26:01,468 --> 01:26:03,468 Goodbye! 771 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 Because of that man you gave up your own life. 772 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 Is it worth it? 773 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 I know you're here to meet The Great Shaman asked for an antidote. 774 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Say 775 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 where is the holy place? 776 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Today I have to avenge my mother. 777 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 Get him! 778 01:28:36,460 --> 01:28:38,460 Mengyun 779 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 Don't die for another man. 780 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 If you want to die, you can only die in my hands! 781 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Holy place 782 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 where's that? 783 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 trakteer.id/broth3rmaxSUB 784 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun! 785 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun! 786 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun! 787 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 Huajun! 788 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 Quickly give this antidote to the general. 789 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 Ready! 790 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 Go now! 791 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 Let's save the general! 792 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 Let's save the general! 793 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Sis, I will definitely come back bring the antidote to save you. 794 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mengyun, I kept my promise to you. 795 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 Peace to our homeland forged by heroes! 796 01:35:38,492 --> 01:35:40,492 General! 797 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun! 798 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun! 799 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Mr. Herbert, Is there a glacier ahead there? 800 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Yes. 801 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 There are indeed 10,000 year old glaciers. 802 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Professor, I think it was I dream of that place. 803 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 Can we go there and see it? 804 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 If you want to go there 805 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 I can arrange some local guides 806 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 to take you there. 807 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Possible 808 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 you can find the answer you are looking for. 809 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Thank you, Mr. Herbert. 810 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Let's go. 811 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Professor. 812 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 Lei Zhen! / I dream too. 813 01:37:48,500 --> 01:37:50,500 I dreamed about Wang Jing and me 814 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 surfing at Sanya beach. 815 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 I'm wearing a bikini. / Let's go. 816 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Me too... 817 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing? 818 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 Why are we going? 819 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 My feet are tingling. 820 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Are you dreaming too? 821 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 I just fell asleep, then you woke me up. / Am I in your dreams? 822 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 No. / Am I in Wang Jing's dream? 823 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Professor, there's a big cave up ahead! 824 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 Let's go there! 825 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Come here, we're getting ready. 826 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Wang Jing said you look beautiful when you wear a skirt 827 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 but this is too much. / I'm not cold. 828 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 Apart from that, there are no organs in the legs. 829 01:39:10,461 --> 01:39:12,461 Let's take a look inside! 830 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 This cave is really big. Is there danger inside? 831 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Come on. 832 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 This subglacial bubble it's all methane 833 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 very flammable. 834 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Beware of fire explosions. / Good. 835 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Wait for me! 836 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 Everyone, be careful! 837 01:39:54,453 --> 01:39:56,453 Professor, 838 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 can we rest first? 839 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 This is a dead end. 840 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Let's just go back. 841 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 Wang Jing, stand up quickly! 842 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Help me! 843 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 Are you okay? 844 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 My waist! 845 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 My waist hurts! 846 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 What is this place? 847 01:41:32,493 --> 01:41:35,493 We managed to find gold... 848 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 This is so beautiful! 849 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, hurry! / Yes, hang on. 850 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Come here! 851 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 So, the ancient Huns it really is a holy place. 852 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Professor, look at that, 853 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 seven star god totem on jade pendant. 854 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 Professor, there must be a secret vault at some place 855 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 or hidden mechanisms for you to find. 856 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 The game has gotten to you. 857 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 You think by pressing the button on the wall 858 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 the top and bottom will open, 859 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 Will your left and right rumble? 860 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Professor, 861 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 what are you chanting? 862 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 Let's go. 863 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 We'll discuss it again when we get back. / Professor! 864 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Do I look familiar? 865 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 Mr. Herbert? 866 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 You were quite handsome when you were young, weren't you? 867 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 The reason I came here is to take back my property. 868 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 Don't step on it. / Don't step on it! 869 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Holy texts on the wall That should help, right? 870 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Humans are driven by greed 871 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 plunder resources. They kill other people. 872 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 Human civilization is constantly being destroyed and rebuilt. 873 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Destroyed and rebuilt. 874 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 A man who loves peace and freedom 875 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 build beneath the earth's surface 876 01:43:26,489 --> 01:43:29,489 a utopia of peace and equality with mutual respect 877 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 where only a good heart can enter. 878 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Those who force their way in with greed 879 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 will definitely be punished. 880 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 A professor indeed 881 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 that makes nonsense sounds so serious. 882 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 However, professor 883 01:43:51,457 --> 01:43:54,457 I want to be punished. 884 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 How do I enter? / Boss. 885 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Take a look. 886 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 There is a large space behind this wall. 887 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Thank you, professor. 888 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 We finally found it! 889 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 890 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 / Yes, Sir! 891 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 What? 892 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 Mr. Herbert, is it really necessary to blow it up? 893 01:44:18,474 --> 01:44:20,474 Shut up if you want all the money! 894 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 He's a traitor. 895 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Lei Zhen, you... 896 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 Wait! 897 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 Don't bomb! 898 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 Wait! Civilization thousands of years old don't blow it up! 899 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 Don't use bombs. / Boss. 900 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 I also have a bad feeling if you use a bomb. 901 01:44:40,043 --> 01:44:42,043 This is a limited space. With explosives, we... 902 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Don't bomb... 903 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Hibiscus Tree? 904 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 This one? 905 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 This is certain 906 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 Sacred Bronze Tree. 907 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 This is a golden tree, what's the purpose? 908 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 For worship. 909 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 As a ladder for ancient people 910 01:46:28,459 --> 01:46:30,459 to reach the gods and the universe. 911 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Golden statue for the worship of God 912 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 I've finally found you. 913 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 It's not yours. 914 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 It belongs to all humanity. 915 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Do you know 916 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 relic theft first-class national culture 917 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 sentenced to life imprisonment? Even if you run away to another country 918 01:46:52,451 --> 01:46:55,451 will definitely be sent home again. Can you live according to your parents' wishes? 919 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert, 920 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 I no longer want money from you. 921 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 I can return it that you have paid to me. 922 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 I'm done with this business. / Tie them up! 923 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 What is this? Come on! 924 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 Raise your hands! 925 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 I'm out, okay? 926 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Calm down. 927 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 Come on! 928 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 There! 929 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 Fast! / Calm. 930 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 Fast! 931 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 Come on! 932 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 Come on! / Fast! 933 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 Don't push them! 934 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 I'm okay. / Are you okay? 935 01:47:21,459 --> 01:47:23,459 Don't move! 936 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Take this, look for opportunities to get out. 937 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Hand! 938 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Here's your hand! 939 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 Bro, don't tie it too tight. 940 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 I'll go there and check. / Okay. 941 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Guys! 942 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Install the six pillars. / Yes, Sir! 943 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 Boss, there's a big hole below. 944 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 Look. 945 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 It looks like there is a building there. 946 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Let's blow up the golden statue first. 947 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 Professor! / Shut up! 948 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 Don't let them blow up the artifact. 949 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 I'll find a way to stop the bomb. 950 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 You three get out of here quickly. 951 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 We are all tied up. How could that be? 952 01:48:41,467 --> 01:48:43,467 I'm not tied up. 953 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Xinran, prepare to carry this knife. 954 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Bring it on! 955 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Kick him! 956 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Don't kick me, kick him! / Not me! 957 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Go now! / Good! 958 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 When I count to 3... 959 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 There's no sound. 960 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 Lei Zhen, if you are my friend 961 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 quickly take Xinran away from here, and call the police! 962 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 How about you? 963 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 I have to help the professor. / No, I'm staying with you. 964 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 We're still together. 965 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Bring this. 966 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 When all this is over, I will be your girlfriend. 967 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 What did he say? 968 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 He will be my boyfriend. 969 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 No need to be so friendly. Get out of here quickly! 970 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, I will wait for you! 971 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Professor. / Why did you come back? 972 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 To help you. 973 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Stay behind me! 974 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 I will be waiting for you! 975 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Don't look. Take cover! 976 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Lei Zhen! 977 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Lei Zhen! 978 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 There are no more bullets. / What to do? 979 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 There! 980 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Kill them all! 981 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 Understood! 982 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 983 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Boss. 984 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Let's not blow up this artifact. My baby was just born. 985 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 I don't want to be in prison for the rest of my life. 986 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 Let me see. / Slowly! 987 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Press this firmly with your hands. / Luckily there are no organs in the legs. 988 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herbert, 989 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 Do you think there is only one gold statue here? 990 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 The treasures of the Huns are also here. 991 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 Where? / The answer is written on the wall out there. 992 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 The writing on the wall? 993 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 You have my attention now. 994 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 Say! / Xinran. 995 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 Is Lei Zhen okay? 996 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 He is fine, only shot twice. 997 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Professor, I'm waiting. 998 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 You let them go first, then I'll tell you. 999 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 Why should I believe you? 1000 01:51:38,496 --> 01:51:40,496 Yes, I see. 1001 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Professor, give up. 1002 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 That's right. 1003 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 Release the gas. 1004 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Don't attack me! 1005 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Get away from me! Do not come close! 1006 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Professor! / Get them out of here and call the police! 1007 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 Good! 1008 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 Fast! 1009 01:54:22,512 --> 01:54:24,512 Xinran! /Wang Jing! 1010 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen lost a lot of blood, must be taken to hospital. 1011 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 I can't carry him! / I'll help you. / Okay. 1012 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 Nobody can leave! 1013 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1014 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 Why are you blocking arrows for me? 1015 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 I see you're in danger. 1016 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 So, I... / Does it hurt? Where? 1017 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 Where does it hurt? 1018 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 In particular, no one got sick. 1019 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 My bag! / My feet! 1020 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 You lost a lot of blood! / Why don't you tell me your leg hurts? 1021 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 Call the police! 1022 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 Professor! 1023 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 Are you okay? 1024 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Professor, 1025 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 no one can oppose fate. 1026 01:56:35,420 --> 01:56:38,420 Which is mine must be mine! 1027 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 Hang in there. 1028 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 This. 1029 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Drink it. 1030 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Sister-in-law, let's go back. 1031 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 It's very cold here. 1032 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 Are you cold? 1033 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 I don't think it's this cold. 1034 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 This he got. 1035 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 Did you see? 1036 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 Persistence does not betray results! 1037 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 The fish are big! 1038 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 This is a big fish! / Spirit! 1039 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 Very big one! 1040 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 It weighs at least 30-48 kilos! 1041 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 Broke my fishing line! / Not really. 1042 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 The fish are still here. 1043 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 I've never seen fish lips like that. 1044 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 Do not move. 1045 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 It's got teeth. 1046 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Help! 1047 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Does it speak human language? 1048 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Help! 1049 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 It's like he said "please". 1050 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Help! 1051 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Friend, how can you go in there? Where are you swimming? 1052 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 Why did you ask him to chat? / Let's get him out! 1053 01:59:28,568 --> 01:59:30,568 Oh yes! 1054 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 Help! 1055 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 Help! 1056 01:59:35,540 --> 01:59:37,540 Brother-in-law, hurry up! / Hang in there! 1057 01:59:41,464 --> 01:59:43,464 Still no signal. 1058 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 Xinran, if you were my girlfriend 1059 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 take Lei Zhen away from here now! 1060 01:59:51,536 --> 01:59:53,536 How about you? / I'll look for the professor. 1061 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 I can't leave him in there! /Wang Jing! 1062 01:59:57,484 --> 01:59:59,484 We have agreed to stay together! Wang Jing! 1063 02:00:00,408 --> 02:00:02,408 Wang Jing! 1064 02:00:07,432 --> 02:00:09,432 Help! 1065 02:00:12,456 --> 02:00:14,456 Help! 1066 02:00:16,480 --> 02:00:18,480 Help! 1067 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 Quick, get me a blanket! 1068 02:00:29,428 --> 02:00:31,428 Fast! 1069 02:00:34,452 --> 02:00:38,052 02:00:47,448 tragic romance resonates in one's heart. 1074 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 It's really nice. I develop games. 1075 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Can I buy the game patent from your book? 1076 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 We have developed the game. 1077 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 We don't need anything, except funds. 1078 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 That's easy. I have money. 1079 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 Really good! 1080 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Let's talk about it there! / Can you walk? / Can! 1081 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 That's good. / Ayo. 1082 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, her book. 1083 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Sir, your book! / Professor Fang. 1084 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 Hello. /Mr. Wang Jing, 1085 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 the story of Zhao Zhan and Mengyu 1086 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 what a sad ending. 1087 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 I feel sad. / Actually 1088 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 The Professor has another version of the ending. 1089 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Professor, look! 1090 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Professor Fang, are you for real 1091 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 have a happy ending? 1092 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 I have another ending. 1093 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 Mengyun preferred to sacrifice himself 1094 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 to save your life. 1095 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 I asked him before he died 1096 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 remembering that the two of you are not meant to be together 1097 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 why did he insist on doing that? 1098 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 On the first day we met 1099 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 he doesn't know me, 1100 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 but he risked his life to protect me. 1101 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 The general's kindness was sincere. 1102 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun couldn't forget. 1103 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 If I could help him 1104 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 fulfill his desire to protect this country and people. 1105 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun died without regret. 1106 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 broth3rmax, September 1, 2024 1107 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 broth3rmax, September 1, 2024 1108 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 INSTAGRAM @broth3rmax

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.