Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,639
Маршалл, надо поговорить.
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,900
Простите, я думал,
у вас замечания по сценарию.
3
00:00:04,901 --> 00:00:06,719
Меня задолбали с правками, и я боялся…
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,249
Сценарий Маршалла становится
всё хуже и хуже.
5
00:00:09,250 --> 00:00:11,991
Мы с Лореттой поженимся здесь,
в "Арконии".
6
00:00:12,158 --> 00:00:13,439
Сэз!
7
00:00:13,440 --> 00:00:16,370
Надо кое-что обсудить, есть секунда?
Дело деликатное.
8
00:00:16,371 --> 00:00:17,960
Вы не знаете, кто был целью?
9
00:00:18,380 --> 00:00:20,999
Преступник должен быть невероятно силён.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,599
Как настоящий атлет
в идеальной спортивной форме.
11
00:00:23,600 --> 00:00:25,479
Она рассказала про дублёра
12
00:00:25,480 --> 00:00:27,999
из фильма "Проект Ронконкома".
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,779
Сказала, он её протеже,
что он сильно облажался
14
00:00:30,780 --> 00:00:32,011
и третировал её.
15
00:00:32,070 --> 00:00:34,449
О том, что случилось, знает
16
00:00:34,450 --> 00:00:36,519
лишь он, Сэз и режиссёр.
17
00:00:36,520 --> 00:00:38,120
Умер мой Глен.
18
00:00:38,184 --> 00:00:40,829
Никки Каччимелио пропал без вести.
19
00:00:40,830 --> 00:00:43,540
У вас полная жопа случилась
на съёмках "Проекта Ронконкома".
20
00:00:44,023 --> 00:00:46,960
Парень так облажался,
что попал в чёрный список.
21
00:00:47,026 --> 00:00:49,259
- Как звали того протеже?
- Вот он.
22
00:00:49,260 --> 00:00:50,470
Он похож на...
23
00:00:50,800 --> 00:00:53,980
Почему на этом сценарии
стоит имя Сэз Патаки?
24
00:00:55,994 --> 00:00:58,454
ЧАРЛЬЗ (ДЕД):
ЕЁ ПРОТЕЖЕ БЫЛ МАРШАЛЛ ПИПОП!
25
00:01:03,260 --> 00:01:07,660
Фильм - это работа сотни людей
над одной историей.
26
00:01:08,060 --> 00:01:10,769
Да, Кинкейд,
27
00:01:10,770 --> 00:01:12,020
это я, дядя Браззос!
28
00:01:12,030 --> 00:01:15,649
И да, расследование приобретает
новый оборот.
29
00:01:15,650 --> 00:01:17,222
Стоп! Передача.
30
00:01:17,223 --> 00:01:18,320
Передача!
31
00:01:21,790 --> 00:01:23,200
Мотор!
32
00:01:26,527 --> 00:01:28,067
- Всё хорошо!
- Снято!
33
00:01:28,400 --> 00:01:29,652
Проверка камеры!
34
00:01:31,180 --> 00:01:32,510
Отлично, Патаки!
35
00:01:36,050 --> 00:01:37,960
Каждый член съемочной команды
36
00:01:38,010 --> 00:01:40,580
помогает рассказать историю.
37
00:01:41,310 --> 00:01:42,929
Кто-то делает это музыкой.
38
00:01:42,930 --> 00:01:45,160
Кто-то - реквизитом. Я?
39
00:01:45,520 --> 00:01:48,300
За меня говорит мой остеопороз.
40
00:01:53,100 --> 00:01:56,760
Иногда я не прочь
рассказать историю по-старинке.
41
00:01:58,700 --> 00:02:01,329
Не ломая кости в процессе.
42
00:02:01,330 --> 00:02:02,739
СЦЕНАРИСТ "БРАЗЗОС"
43
00:02:02,740 --> 00:02:03,990
С чего бы начать?
44
00:02:06,040 --> 00:02:09,639
Думаю, всё начинается с героя.
45
00:02:09,640 --> 00:02:10,820
Сэз, ты в порядке?
46
00:02:11,790 --> 00:02:13,589
- Всё путём, друг.
- Спасибо тебе.
47
00:02:13,590 --> 00:02:15,510
Я так боюсь высоты...
48
00:02:15,900 --> 00:02:18,170
Не переживай - я всегда рядом.
49
00:02:26,125 --> 00:02:28,639
Оказалось, что все мы - Тим Коно.
50
00:02:28,640 --> 00:02:30,479
Твой герой проходит путь,
51
00:02:30,480 --> 00:02:32,090
полный препятствий и опасностей,
52
00:02:32,230 --> 00:02:34,340
но остаётся цел и невредим.
53
00:02:36,135 --> 00:02:37,849
Что может быть лучше?
54
00:02:37,850 --> 00:02:39,180
ФИЛЬМ "УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ"
55
00:02:41,490 --> 00:02:44,960
Счастливые концовки бывают
в кино и на массаже.
56
00:02:45,640 --> 00:02:49,260
Жизнь же непредсказуема.
57
00:02:50,200 --> 00:02:53,709
Значит, убийца - Рекс Бейли,
он же Маршалл Пипоп,
58
00:02:53,710 --> 00:02:56,959
он же каскадёр, он же сценарист...
59
00:02:56,960 --> 00:02:58,879
чёрт ногу сломит!
60
00:02:58,880 --> 00:03:01,429
Где наша младшенькая
с её гибким юным умом?
61
00:03:01,430 --> 00:03:03,619
Я сразу же написал Мэйбл,
62
00:03:03,620 --> 00:03:05,720
но она не ответила. Смотри.
63
00:03:05,721 --> 00:03:07,200
ЕЁ ПРОТЕЖЕ БЫЛ МАРШАЛЛ ПИПОП!
64
00:03:07,220 --> 00:03:10,599
А где ты нашёл "ё" на клавиатуре?
65
00:03:10,600 --> 00:03:13,189
Надо зажать букву "е",
66
00:03:13,190 --> 00:03:15,360
и появятся другие варианты.
67
00:03:15,480 --> 00:03:17,190
- Ничего себе!
- Круто, да?
68
00:03:17,360 --> 00:03:18,640
Мэйбл научила.
69
00:03:19,029 --> 00:03:20,179
Знаешь,
70
00:03:21,240 --> 00:03:24,280
всякий раз, как мы находим убийцу,
кто-то ещё умирает.
71
00:03:24,620 --> 00:03:26,579
Закрывается дверь одного убийства -
72
00:03:26,580 --> 00:03:29,910
сразу же кого-то травят
или пристреливают.
73
00:03:31,040 --> 00:03:32,700
Зачем ты так говоришь?
74
00:03:33,290 --> 00:03:34,943
Завтра же моя свадьба.
75
00:03:34,944 --> 00:03:37,459
Лоретта уже на пути
к этому убийственному дому.
76
00:03:37,460 --> 00:03:39,259
Я не говорил, что убьют Лоретту.
77
00:03:39,260 --> 00:03:41,600
Сказал сейчас, Чарльз.
78
00:03:43,010 --> 00:03:44,203
Господи.
79
00:03:44,640 --> 00:03:46,929
Моя невеста - следующая жертва.
80
00:03:46,930 --> 00:03:49,340
Ну конечно. А я ещё переживал,
81
00:03:49,460 --> 00:03:51,920
что станцевать на наш первый танец.
82
00:03:52,230 --> 00:03:54,149
Наше с Лореттой танго
83
00:03:54,150 --> 00:03:56,860
может перевозбудить гостей.
84
00:03:58,580 --> 00:03:59,700
Это Мэйбл.
85
00:04:00,530 --> 00:04:03,609
"Не звоните в полицию,
не подходите к её двери -
86
00:04:03,610 --> 00:04:05,641
иначе ей не жить".
87
00:04:57,652 --> 00:05:00,071
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
88
00:05:04,242 --> 00:05:07,954
перевод группы one inch tall
89
00:05:11,165 --> 00:05:12,792
СВАДЬБА ЛУЧШЕГО ДРУГА
90
00:05:13,020 --> 00:05:15,890
Я отойду на секунду? Хочу взять...
91
00:05:16,980 --> 00:05:18,310
Никуда ты не пойдёшь.
92
00:05:20,500 --> 00:05:22,240
Какой-то ты резвый для писателя.
93
00:05:24,900 --> 00:05:26,760
Потому что ты каскадёр.
94
00:05:28,560 --> 00:05:30,240
Протеже Сэз.
95
00:05:34,160 --> 00:05:36,209
Ты украл её сценарий, а потом убил.
96
00:05:36,210 --> 00:05:38,209
Да уж, теперь и тебя придётся.
97
00:05:38,210 --> 00:05:40,459
Я хотел ограничиться Сэз, а в итоге...
98
00:05:40,460 --> 00:05:42,800
стрельба, удушение - конца этому нет.
99
00:05:42,863 --> 00:05:44,840
То есть ты убил Глена?
100
00:05:45,510 --> 00:05:46,780
Я не хотел.
101
00:05:47,130 --> 00:05:49,219
Я не хотел, но он уже почти
102
00:05:49,220 --> 00:05:51,180
вспомнил меня.
103
00:05:51,247 --> 00:05:53,970
Жаль, я случайно попал
в Зака Галифианакиса.
104
00:05:54,740 --> 00:05:56,539
Он такой смешной
в "Мальчишнике в Вегасе".
105
00:05:56,540 --> 00:05:58,440
Стой на месте, Мэйбл!
106
00:05:59,620 --> 00:06:00,720
Хорошо.
107
00:06:02,660 --> 00:06:03,680
Ладно.
108
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
Ладно,
109
00:06:06,490 --> 00:06:08,260
можешь убить меня,
110
00:06:09,070 --> 00:06:12,018
но сценарий будешь сам переписывать.
111
00:06:13,880 --> 00:06:15,340
Я тебя раскусил.
112
00:06:16,022 --> 00:06:18,709
Хочешь потянуть время? Я не дурак.
113
00:06:18,710 --> 00:06:20,680
Да, но ты в ответе...
114
00:06:21,290 --> 00:06:23,240
за всё это. Можно я?..
115
00:06:25,781 --> 00:06:28,300
У тебя тут Чарльз
116
00:06:29,060 --> 00:06:30,660
пользуется "Одноклассниками".
117
00:06:30,661 --> 00:06:31,719
Ну так он дед.
118
00:06:31,720 --> 00:06:33,849
Я его перевоспитала.
119
00:06:33,850 --> 00:06:36,930
Ещё у тебя тут Мэйбл говорит...
120
00:06:37,810 --> 00:06:39,360
"Это фиаско, братан".
121
00:06:40,850 --> 00:06:42,860
Уверен, что хочешь оставить?
122
00:06:45,900 --> 00:06:46,960
Бля.
123
00:06:48,540 --> 00:06:49,620
Ладно.
124
00:06:50,610 --> 00:06:53,080
Закончим сцену, и я убью тебя.
125
00:06:54,910 --> 00:06:56,450
Надо бежать к Мэйбл!
126
00:06:57,500 --> 00:07:00,959
Хотя ты красиво стоишь у окна,
как вдова солдата.
127
00:07:00,960 --> 00:07:02,080
Боже мой.
128
00:07:02,500 --> 00:07:04,028
Это был один человек.
129
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
Выступ, там выступ.
130
00:07:07,300 --> 00:07:09,379
Всё это время он был перед нами.
131
00:07:09,380 --> 00:07:11,129
Кто мог решиться на такое?
132
00:07:11,130 --> 00:07:12,900
Каскадёр-убийца.
133
00:07:13,180 --> 00:07:15,419
Вот откуда на батарее отпечаток.
134
00:07:15,420 --> 00:07:17,139
Вот как он успел за 12 минут.
135
00:07:17,140 --> 00:07:18,889
Только так мы можем спасти Мэйбл.
136
00:07:18,890 --> 00:07:20,849
- Бред... Стоп, что?
- Маршалл сказал,
137
00:07:20,850 --> 00:07:23,100
что убьёт её, если мы подойдём к двери.
138
00:07:23,560 --> 00:07:26,820
Мы дойдём до неё по выступу.
139
00:07:27,120 --> 00:07:29,439
Это же гениально.
140
00:07:29,440 --> 00:07:31,304
Он не ожидает, что мы влезем в окно.
141
00:07:31,305 --> 00:07:32,409
Хорошо.
142
00:07:32,410 --> 00:07:34,369
Только нет никаких "мы",
143
00:07:34,370 --> 00:07:37,449
ибо Олли Патнэм не кошка,
чтоб по карнизам лазить.
144
00:07:37,450 --> 00:07:39,119
Я должен это сделать.
145
00:07:39,120 --> 00:07:40,600
Я не спас Сэз,
146
00:07:40,790 --> 00:07:42,260
но могу спасти Мэйбл.
147
00:07:48,510 --> 00:07:51,090
Как же тут высоко!
148
00:07:53,470 --> 00:07:56,390
Может, от Винса? Его квартира соседняя.
149
00:07:58,970 --> 00:08:01,930
Хоть что-то дельное предложил
за всё это время.
150
00:08:02,440 --> 00:08:04,099
За четыре сезона
151
00:08:04,100 --> 00:08:06,020
я вывел себя на пик формы!
152
00:08:08,780 --> 00:08:11,440
Оливер, пришла твоя хупа,
куда её ставить?
153
00:08:11,450 --> 00:08:14,139
Лестер, у меня срочное дело -
поручаю всё тебе.
154
00:08:14,140 --> 00:08:16,279
Я тебе доверяю, но знай:
155
00:08:16,280 --> 00:08:18,560
что-то будет не так - в порошок сотру.
156
00:08:18,561 --> 00:08:20,909
Что? Он столько убийц проворонил.
157
00:08:20,910 --> 00:08:22,980
Моя невеста приехала. Бегу.
158
00:08:23,820 --> 00:08:26,629
Черльз, знаешь, я женился в этом дворе.
159
00:08:26,630 --> 00:08:28,839
Стояла ночь, лишь звёзды
160
00:08:28,840 --> 00:08:30,159
и фонтан были свидетелями.
161
00:08:30,160 --> 00:08:31,460
Это хорошая примета.
162
00:08:31,470 --> 00:08:34,009
Лестер, я же говорил,
что не понимаю анекдоты.
163
00:08:34,010 --> 00:08:35,260
Хорошего дня.
164
00:08:37,540 --> 00:08:39,470
День будет хорошим - свадьба ведь.
165
00:08:44,140 --> 00:08:45,729
Красота...
166
00:08:45,730 --> 00:08:49,109
- Ты приехала!
- Оливер, мой сериал!
167
00:08:49,110 --> 00:08:51,180
Я не могу за тебя выйти.
168
00:08:51,469 --> 00:08:54,029
- Что?
- Мы переезжаем в Новую Зеландию.
169
00:08:54,030 --> 00:08:56,570
Так хочет алгоритм.
170
00:08:56,900 --> 00:08:59,659
Гнорсот теперь Нозелсот,
171
00:08:59,660 --> 00:09:01,740
послезавтра я улетаю в Новую Зеландию.
172
00:09:01,750 --> 00:09:03,409
Господи. Короче, догоняй!
173
00:09:03,410 --> 00:09:05,749
Может, просто уволишься?
174
00:09:05,750 --> 00:09:08,000
- Я не могу.
- Тогда я перееду.
175
00:09:08,068 --> 00:09:10,749
Так делают супруги. Так и сделаем, да?
176
00:09:10,750 --> 00:09:12,549
- Ты куда?
- Потом расскажу.
177
00:09:12,550 --> 00:09:14,839
Иди ко мне, запри дверь
178
00:09:14,840 --> 00:09:17,720
и никому не открывай! Люблю тебя.
179
00:09:20,760 --> 00:09:22,640
Правую вперёд, а не левую.
180
00:09:22,770 --> 00:09:24,850
- Так сложнее.
- Молодец.
181
00:09:29,820 --> 00:09:32,609
Вы вовремя!
Я тут пробую новую штуку - спорт.
182
00:09:32,610 --> 00:09:34,479
- Хотите со мной?
- Я его тренирую.
183
00:09:34,480 --> 00:09:36,069
Нам нужно твоё окно.
184
00:09:36,070 --> 00:09:37,799
Мэйбл в соседней квартире с убийцей.
185
00:09:37,800 --> 00:09:39,799
- Боже!
- Кстати, это сценарист фильма.
186
00:09:39,800 --> 00:09:41,319
Я же говорил, это не мы.
187
00:09:41,320 --> 00:09:44,229
Мы просто милые чудики, сжёгшие тело.
188
00:09:44,230 --> 00:09:45,539
Позвонить в полицию?
189
00:09:45,540 --> 00:09:47,459
- Нет.
- Нет, тогда он её убьёт.
190
00:09:47,460 --> 00:09:49,879
Я не больной - я с ним не полезу,
191
00:09:49,880 --> 00:09:52,549
но внесу свою лепту в эту авантюру,
192
00:09:52,550 --> 00:09:54,364
провернув отвлекающий манёвр у двери.
193
00:09:54,365 --> 00:09:57,339
Отвлекающий манёвр у двери.
Это какой-то "динь-дон"?
194
00:09:57,340 --> 00:09:59,390
Да, Руди, всё верно.
195
00:09:59,680 --> 00:10:01,719
- Динь-дон.
- Чарльз! Стой.
196
00:10:01,720 --> 00:10:05,180
Только не падай на украшения.
Мы их арендовали.
197
00:10:14,980 --> 00:10:17,080
Ладно, хорошо.
198
00:10:17,400 --> 00:10:20,200
Да, я смогу.
199
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Я смогу.
200
00:10:22,780 --> 00:10:24,640
Осторожно!
201
00:10:27,260 --> 00:10:28,709
Ох, Сэз.
202
00:10:28,710 --> 00:10:30,040
Как ты нужна.
203
00:10:35,300 --> 00:10:36,740
Призрак Сэз,
204
00:10:37,170 --> 00:10:38,980
подмени меня.
205
00:10:39,180 --> 00:10:41,161
Подмени...
206
00:10:42,620 --> 00:10:44,099
Я не смогу, Сэз.
207
00:10:44,100 --> 00:10:46,560
Один я не справлюсь.
208
00:10:48,820 --> 00:10:50,099
Я с тобой.
209
00:10:50,100 --> 00:10:51,479
Скажи честно:
210
00:10:51,480 --> 00:10:53,860
ты полез из-за моего переезда
в Новую Зеландию?
211
00:10:54,650 --> 00:10:57,279
Я пытаюсь спасти Мэйбл,
ты же знаешь. Возвращайся.
212
00:10:57,280 --> 00:10:59,859
Нет, Чарльз, я с тобой до конца.
213
00:10:59,860 --> 00:11:02,369
Но умирать бы не хотелось.
214
00:11:02,370 --> 00:11:03,950
Так что топай. Давай.
215
00:11:07,040 --> 00:11:08,410
Я не могу двинуться.
216
00:11:08,475 --> 00:11:11,025
Потому что смотришь вниз
на верную смерть!
217
00:11:11,940 --> 00:11:13,840
Надо повернуться лицом к стене.
218
00:11:15,050 --> 00:11:16,900
Хочешь повернуться?
219
00:11:17,197 --> 00:11:19,300
- На такой высоте?
- Чарльз!
220
00:11:19,366 --> 00:11:22,679
В том окне Мэйбл. Ты потерял Сэз,
221
00:11:22,680 --> 00:11:24,140
мы не можем потерять и её.
222
00:11:24,630 --> 00:11:26,840
Так что давай.
223
00:11:27,080 --> 00:11:29,209
На счёт три. Раз.
224
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
Два. Три.
225
00:11:31,503 --> 00:11:33,213
Поворот!
226
00:11:36,340 --> 00:11:38,730
Хорошо, хорошо.
227
00:11:38,740 --> 00:11:42,200
Отлично! Далее идём шагом меренге.
228
00:11:43,160 --> 00:11:45,279
По-моему, не время танцевать.
229
00:11:45,280 --> 00:11:47,950
Это будет мой свадебный танец.
230
00:11:48,020 --> 00:11:50,210
Смотри и учись.
231
00:11:50,790 --> 00:11:52,180
Ножкой ать, ножкой эть.
232
00:11:52,670 --> 00:11:58,800
- Ать, эть.
- Ать, эть.
233
00:12:00,040 --> 00:12:01,740
С ритмом ты вообще не дружишь.
234
00:12:02,520 --> 00:12:07,200
Ать, эть. Ать, эть.
235
00:12:07,510 --> 00:12:10,059
Вот так...
236
00:12:10,060 --> 00:12:11,890
Давай придумывай...
237
00:12:12,980 --> 00:12:14,189
- Стой.
- Что?
238
00:12:14,190 --> 00:12:17,229
Если ты тут, то кто тогда отвлекает?
239
00:12:17,230 --> 00:12:19,620
Привет! Это твои соседи Руди и Винс.
240
00:12:19,650 --> 00:12:21,399
Одолжите сахар!
241
00:12:21,400 --> 00:12:23,440
Ну, по-соседски.
242
00:12:24,400 --> 00:12:26,949
Мэйбл... Мэйбл нет дома.
243
00:12:26,950 --> 00:12:28,829
Зайдите позже.
244
00:12:28,830 --> 00:12:30,760
Мы карамелизируем курочку.
245
00:12:31,000 --> 00:12:33,160
Впервые пробуем этот рецепт,
246
00:12:33,170 --> 00:12:35,749
поэтому нам что угодно сгодится!
247
00:12:35,750 --> 00:12:38,669
Кукуруза в початке есть? А в банке?
248
00:12:38,670 --> 00:12:41,509
А мелкие солёные огурцы?
Как их там... кронашоны!
249
00:12:41,510 --> 00:12:42,799
Корбюшоны?
250
00:12:42,800 --> 00:12:43,879
Корнишоны.
251
00:12:43,880 --> 00:12:45,451
Корнишоны, корнишоны!
252
00:12:45,452 --> 00:12:47,699
Ребят, мы тут заняты.
253
00:12:47,700 --> 00:12:51,350
Что у вас есть - нам всё несите!
254
00:12:51,920 --> 00:12:53,539
Слава богу.
255
00:12:53,540 --> 00:12:55,269
- Полбанана...
- Чарльз!
256
00:12:55,270 --> 00:12:57,019
Вылезай.
257
00:12:57,020 --> 00:12:58,959
Шагом меренге отсюда!
258
00:12:58,960 --> 00:13:00,639
Тут нет еды, я не понимаю...
259
00:13:00,640 --> 00:13:02,339
Нет. Он убил Сэз.
260
00:13:02,340 --> 00:13:04,319
Ничего, мы сами поищем.
261
00:13:04,320 --> 00:13:06,779
Открывай, мы сами всё найдём.
262
00:13:06,780 --> 00:13:08,619
Пожалуйста, уходите!
263
00:13:08,620 --> 00:13:10,329
Мы пошли за ломиком.
264
00:13:10,330 --> 00:13:12,499
Мы сейчас принесём ломик!
265
00:13:12,500 --> 00:13:15,830
Мы зайдём внутрь! Мы зайдём!
266
00:13:16,540 --> 00:13:18,290
- Бросай пушку.
- Что?
267
00:13:18,560 --> 00:13:20,129
Это ещё что?
268
00:13:20,130 --> 00:13:22,759
Мультиинструмент Евы Лонгории.
269
00:13:22,760 --> 00:13:24,670
Тут четыре убийственных режима!
270
00:13:28,140 --> 00:13:29,470
А ну сел!
271
00:13:29,970 --> 00:13:33,060
Лжебородый ублюдок.
272
00:13:35,440 --> 00:13:38,600
Скажи зачем. Зачем убил Сэз?
273
00:13:38,610 --> 00:13:41,341
Из-за неудавшегося каскадёрства?
274
00:13:41,650 --> 00:13:44,200
Сэз написала сценарий к фильму.
275
00:13:45,740 --> 00:13:48,279
- Сэз написала?
- Ты украл её сценарий?
276
00:13:48,280 --> 00:13:51,299
Я хотел стать писателем, делал, как все:
277
00:13:51,300 --> 00:13:53,449
пытался монетизировать
свою детскую травму,
278
00:13:53,450 --> 00:13:55,079
превратив её в сценарий.
279
00:13:55,080 --> 00:13:56,839
А травма у меня что надо.
280
00:13:56,840 --> 00:13:58,024
Представьте.
281
00:13:58,025 --> 00:14:01,360
Отец охотник вынуждает сына
быть охотником.
282
00:14:01,361 --> 00:14:03,500
А парень - идеальный стрелок.
283
00:14:03,510 --> 00:14:05,580
Но он хочет писать.
284
00:14:05,920 --> 00:14:07,640
Уезжает в Голливуд,
285
00:14:08,050 --> 00:14:10,640
отец говорит: "Через полгода вернёшься.
286
00:14:11,390 --> 00:14:13,600
Ты убийца, а не писатель".
287
00:14:14,100 --> 00:14:16,809
Вы бы такое посмотрели, а?
288
00:14:16,810 --> 00:14:19,559
- Смотря кто играет.
- В кино бы пришлось идти?
289
00:14:19,560 --> 00:14:22,189
- Я вот "Прослушку" до сих пор не видел.
- Нет.
290
00:14:22,190 --> 00:14:25,384
Я хотел доказать отцу,
что он ошибся, но мне везде отказали!
291
00:14:25,385 --> 00:14:28,039
Это не моя вина, Голливуд прогнил!
292
00:14:28,040 --> 00:14:29,722
Теперь я понял.
293
00:14:29,723 --> 00:14:31,516
Иначе я бы давно был EGOT.
294
00:14:31,517 --> 00:14:32,540
Сел!
295
00:14:33,580 --> 00:14:36,620
Я хотел всё бросить, но встретил Сэз.
296
00:14:36,686 --> 00:14:39,065
Первый добрый человек на моём пути.
297
00:14:39,066 --> 00:14:41,401
Сэз была добра ко всем.
298
00:14:42,670 --> 00:14:45,129
После истории с Роном Ховардом...
299
00:14:45,130 --> 00:14:47,220
Зря он, кстати, распсиховался...
300
00:14:47,820 --> 00:14:50,550
Сэз сказала, что дублёром мне не быть,
301
00:14:51,340 --> 00:14:53,372
но я могу вернуться к писательству.
302
00:14:53,720 --> 00:14:56,889
Она согласилась прочесть
черновик моего сценария.
303
00:14:56,890 --> 00:14:58,040
Конечно.
304
00:14:58,890 --> 00:15:00,480
Кажется, в этот раз получилось.
305
00:15:01,421 --> 00:15:03,420
Рекс, дружище.
306
00:15:03,650 --> 00:15:07,690
Ты так эмоционально пишешь,
это вдохновляет.
307
00:15:09,760 --> 00:15:12,140
Я даже сама решила попробовать.
308
00:15:13,990 --> 00:15:15,659
Ты что-то написала?
309
00:15:15,660 --> 00:15:17,437
Только ты знаешь.
310
00:15:17,855 --> 00:15:19,080
Единственная копия.
311
00:15:20,580 --> 00:15:24,540
Раз мы, писатели,
тут делимся сокровенным...
312
00:15:25,800 --> 00:15:27,090
не согласишься прочесть?
313
00:15:29,867 --> 00:15:33,390
Я ничего не ждал.
Что Сэз могла знать о писательстве?
314
00:15:34,140 --> 00:15:35,390
Но я начал читать.
315
00:15:36,060 --> 00:15:37,457
И текст оказался хорошим.
316
00:15:37,980 --> 00:15:39,779
Даже очень.
317
00:15:39,780 --> 00:15:41,850
Лучше всей моей писанины.
318
00:15:43,560 --> 00:15:45,465
Дочитал.
319
00:15:49,810 --> 00:15:50,810
Ну как?
320
00:15:51,610 --> 00:15:54,409
Я мог поступить как друг
321
00:15:54,410 --> 00:15:56,949
или выбрать противоположную тактику.
322
00:15:56,950 --> 00:15:58,080
Мне...
323
00:15:59,410 --> 00:16:00,750
не очень.
324
00:16:01,670 --> 00:16:04,380
Но все с чего-то начинают.
325
00:16:04,800 --> 00:16:08,250
Как Сэз смогла написать что-то крутое
с первой попытки?
326
00:16:08,260 --> 00:16:09,549
Это несправедливо!
327
00:16:09,550 --> 00:16:13,180
Я могу сделать копию,
почитать и внести правки.
328
00:16:13,493 --> 00:16:15,420
Да, пожалуйста. Я буду рада.
329
00:16:16,420 --> 00:16:17,920
А ты...
330
00:16:19,600 --> 00:16:22,059
насколько ты погружена в процесс?
331
00:16:22,060 --> 00:16:24,850
Я придумал новое имя -
это было сложнее всего.
332
00:16:24,860 --> 00:16:28,609
Остановился на Маршалле Пипопе.
Крутое же.
333
00:16:28,610 --> 00:16:30,649
- Думаешь?
- Как у судьи.
334
00:16:30,650 --> 00:16:33,512
Осталось сделать так,
чтобы сценарий попал в нужные руки.
335
00:16:33,513 --> 00:16:35,989
Я разослал его по всему городу.
Надеялся на отклик,
336
00:16:35,990 --> 00:16:37,489
рассчитывая найти агента.
337
00:16:37,490 --> 00:16:40,640
Я и представить не мог,
что ему дадут "зелёный свет".
338
00:16:41,040 --> 00:16:42,580
Ещё и так быстро.
339
00:16:42,900 --> 00:16:44,239
Сэз узнала.
340
00:16:44,240 --> 00:16:47,568
Кто-то из друзей дублёров
искал работу и показал ей сценарий.
341
00:16:47,569 --> 00:16:50,340
Она пригласила меня выпить,
я шёл с недобрым чувством.
342
00:16:52,420 --> 00:16:53,470
Заходи.
343
00:17:02,320 --> 00:17:03,580
Классная борода, Рекс.
344
00:17:04,002 --> 00:17:05,020
Спасибо.
345
00:17:05,545 --> 00:17:06,835
Садись.
346
00:17:17,557 --> 00:17:19,460
Или мне звать тебя Маршаллом?
347
00:17:20,950 --> 00:17:22,749
Список подозреваемых был мал,
348
00:17:22,750 --> 00:17:25,565
но сценарий читал только ты.
349
00:17:25,710 --> 00:17:28,169
Сэз, всё вышло из-под контроля.
350
00:17:28,170 --> 00:17:29,499
Я хотел сказать, но...
351
00:17:29,500 --> 00:17:31,709
Не хотел! Ты назвал его плохим,
352
00:17:31,710 --> 00:17:33,114
а потом украл!
353
00:17:33,115 --> 00:17:34,719
Ты знаешь: я удар держать умею.
354
00:17:34,720 --> 00:17:37,577
На съемках "Полицейской академии 7"
чуть не лишилась ноги.
355
00:17:37,760 --> 00:17:38,850
Но это?
356
00:17:40,330 --> 00:17:42,140
Это куда больнее.
357
00:17:43,430 --> 00:17:45,889
Слушай, я позвоню Бев Мелон...
358
00:17:45,890 --> 00:17:48,899
Кому? Опять какие-то выдуманные имена?
359
00:17:48,900 --> 00:17:52,340
Нет, она настоящая!
Бев Мелон из Paramount.
360
00:17:52,530 --> 00:17:54,320
Она купила наш сценарий!
361
00:17:54,680 --> 00:17:57,597
Он не наш...
362
00:18:02,190 --> 00:18:03,520
а мой!
363
00:18:03,540 --> 00:18:05,409
Я даже Чарльзу ещё не сказала!
364
00:18:05,410 --> 00:18:08,500
Хотела получить одобрение
прежде, чем пытаться продать.
365
00:18:09,460 --> 00:18:12,040
Ты понимаешь, что натворил?!
366
00:18:12,500 --> 00:18:13,820
Да, но...
367
00:18:14,090 --> 00:18:17,179
этот фильм - моя мечта.
368
00:18:17,180 --> 00:18:18,620
У меня тоже была мечта!
369
00:18:19,050 --> 00:18:20,759
Я мечтала продать сценарий
370
00:18:20,760 --> 00:18:23,389
и построить батутный парк в Нью-Джерси.
371
00:18:23,390 --> 00:18:25,625
- Кого?..
- Не твоё собачье дело.
372
00:18:26,168 --> 00:18:29,189
Сэз, если ты расскажешь,
как мне смотреть в глаза отцу?
373
00:18:29,190 --> 00:18:30,770
Да и вообще всем.
374
00:18:31,520 --> 00:18:33,280
Я не знаю, что сделаю,
375
00:18:34,030 --> 00:18:35,360
если кто-то узнает.
376
00:18:38,550 --> 00:18:39,740
Рекс,
377
00:18:40,820 --> 00:18:42,640
я тебе больше не верю.
378
00:18:43,700 --> 00:18:45,645
Завтра я улечу в Нью-Йорк
379
00:18:45,870 --> 00:18:48,520
смотреть дебют Чарльза на Бродвее.
380
00:18:49,250 --> 00:18:50,999
А после мы с ним поговорим.
381
00:18:51,000 --> 00:18:52,590
Прости,
382
00:18:54,090 --> 00:18:55,540
я должна ему сказать.
383
00:18:55,822 --> 00:18:57,360
Пожалуйста, не надо.
384
00:18:58,430 --> 00:19:00,680
Уходи! Прочь!
385
00:19:10,520 --> 00:19:12,400
Мне очень жаль, Сэз.
386
00:19:13,240 --> 00:19:14,400
Да, мне тоже.
387
00:19:17,240 --> 00:19:18,690
Что мне оставалось?
388
00:19:18,700 --> 00:19:21,070
Дать ей разрушить мою жизнь?
389
00:19:22,700 --> 00:19:24,620
Я вспомнил про квартиру Дюденоффа
390
00:19:26,160 --> 00:19:27,660
и прилетел ночным рейсом.
391
00:19:32,210 --> 00:19:35,720
В первом черновике
у Сэз был целый сюжет об этом.
392
00:19:35,840 --> 00:19:38,379
Лишний, я его сразу же вырезал,
393
00:19:38,380 --> 00:19:40,499
но оттуда узнал про пустую квартиру
394
00:19:40,500 --> 00:19:42,180
и код от выходной двери.
395
00:20:02,580 --> 00:20:04,180
Я не смог.
396
00:20:04,620 --> 00:20:07,119
Всё хорошо. Ты не убийца.
397
00:20:07,120 --> 00:20:12,780
Ты не убийца, ты писатель.
398
00:20:12,960 --> 00:20:15,330
Ты писатель, ты писатель.
399
00:20:15,340 --> 00:20:18,050
Ты писатель, ты писатель.
400
00:20:22,840 --> 00:20:24,640
Нет, нихрена.
401
00:20:26,600 --> 00:20:28,260
Но, может, я...
402
00:20:29,220 --> 00:20:30,920
смогу стать писателем,
403
00:20:31,730 --> 00:20:33,350
став убийцей.
404
00:20:47,700 --> 00:20:49,340
Она не умерла.
405
00:20:50,460 --> 00:20:52,090
Я думал быстро.
406
00:20:53,080 --> 00:20:55,080
Главное качество хорошего каскадёра?
407
00:20:55,830 --> 00:20:57,500
Он не боится высоты.
408
00:21:37,330 --> 00:21:40,420
Жаль, что дошло до этого. Я...
409
00:21:41,821 --> 00:21:43,071
мне это нужно.
410
00:21:45,220 --> 00:21:47,580
Где сценарий? С твоим именем.
411
00:21:48,680 --> 00:21:50,240
Он тебя поймает.
412
00:21:51,560 --> 00:21:53,480
Кто?
413
00:21:54,170 --> 00:21:55,340
Мой...
414
00:21:57,190 --> 00:21:58,240
первый...
415
00:22:00,880 --> 00:22:02,080
номер.
416
00:22:09,070 --> 00:22:10,579
Ты смотрел, как она умирает,
417
00:22:10,580 --> 00:22:13,410
а потом выкинул в мусоросжигатель?
418
00:22:14,000 --> 00:22:15,564
Её последний трюк.
419
00:22:17,210 --> 00:22:18,749
Это вибрирующий режим!
420
00:22:18,750 --> 00:22:20,129
Чёртова Ева Лонгория!
421
00:22:20,130 --> 00:22:21,580
Чарльз, давай!
422
00:22:25,350 --> 00:22:26,430
Оливер!
423
00:22:30,100 --> 00:22:33,809
На будущее: убийца-каскадёр -
сущий кошмар.
424
00:22:33,810 --> 00:22:35,160
Нет у вас никакого будущего!
425
00:22:35,792 --> 00:22:37,167
Может, папа был прав.
426
00:22:37,168 --> 00:22:38,940
И это моё призвание.
427
00:22:39,500 --> 00:22:40,672
Ну,
428
00:22:41,060 --> 00:22:43,270
вот и кончилось ваше кино!
429
00:22:55,040 --> 00:22:56,700
- Боже.
- Что? Что?
430
00:23:04,420 --> 00:23:05,840
Быть не может.
431
00:23:24,530 --> 00:23:26,029
Как ты сюда попала?
432
00:23:26,030 --> 00:23:27,360
Я и не уходила.
433
00:23:28,780 --> 00:23:30,909
Ты три недели сидела в моём шкафу?
434
00:23:30,910 --> 00:23:32,519
И в тайных ходах.
435
00:23:32,520 --> 00:23:34,489
Я ждала, пока вы найдёте убийцу,
436
00:23:34,490 --> 00:23:36,280
чтобы ему отомстить.
437
00:23:36,790 --> 00:23:39,410
Мы это сделали, Чарльз. Ради Сэз.
438
00:23:39,720 --> 00:23:43,090
Я хорошо вижу сквозь щели и жалюзи,
439
00:23:43,460 --> 00:23:47,000
но жаль, не удалось подобраться поближе.
440
00:23:47,620 --> 00:23:50,549
Выколоть глаз ножом,
441
00:23:50,550 --> 00:23:52,440
устроить настоящую бойню.
442
00:23:54,010 --> 00:23:57,000
Не знаю, почему у тебя
даже такое звучит эротично.
443
00:23:57,749 --> 00:23:58,880
Ох, Чарльз.
444
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
Кстати,
445
00:24:00,251 --> 00:24:03,040
я съела твои кукурузные палочки,
пока пряталась.
446
00:24:03,400 --> 00:24:05,310
Буду должна восемь баксов.
447
00:24:05,320 --> 00:24:08,069
Ты убила нашего убийцу - мы в расчёте.
448
00:24:08,070 --> 00:24:09,280
Мы её взяли, уходим.
449
00:24:10,400 --> 00:24:12,569
- Прощай, Джен.
- Мы не прощаемся, Чарльз.
450
00:24:12,570 --> 00:24:15,160
Мы всегда будем вместе.
451
00:24:18,660 --> 00:24:19,720
Пока.
452
00:24:20,370 --> 00:24:22,619
Вы милая пара, этого не отнять.
453
00:24:22,620 --> 00:24:23,619
Господи.
454
00:24:23,620 --> 00:24:25,777
Праздновать как-то не хочется.
455
00:24:27,540 --> 00:24:29,781
У меня есть идея.
456
00:24:30,365 --> 00:24:32,679
А флиртовать ещё можно?
457
00:24:32,680 --> 00:24:35,549
Да кто его знает.
Нынче и секретарше не скажешь,
458
00:24:35,550 --> 00:24:37,559
что ей идут брюки.
459
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
Нет. Этого точно не надо.
460
00:24:40,640 --> 00:24:42,080
Сделай комплимент сумочке.
461
00:24:42,440 --> 00:24:44,800
Если она не на теле, то можно.
462
00:24:45,380 --> 00:24:49,029
Нет, всё что ты сказал - неприемлемо.
463
00:24:49,030 --> 00:24:50,840
Я так рада за тебя.
464
00:24:51,060 --> 00:24:54,409
- Одиночество делало тебя странным.
- Спасибо?..
465
00:24:54,410 --> 00:24:56,659
- Снято!
- Хорошо.
466
00:24:56,660 --> 00:24:59,199
- Ты тоже будешь так прыскать?
- Он же так делает.
467
00:24:59,200 --> 00:25:00,160
Ну да.
468
00:25:00,420 --> 00:25:04,520
Бедолаги думают,
что нашли убийцу Тима Коно.
469
00:25:05,080 --> 00:25:08,339
Они ещё не знают,
какой водопад убийств их ждёт.
470
00:25:08,340 --> 00:25:11,129
И вот опять ты говоришь,
что Лоретту убьют.
471
00:25:11,130 --> 00:25:13,549
- Я не...
- Во все важные для меня моменты
472
00:25:13,550 --> 00:25:16,389
и премьеры кто-то помирает,
ну прямо мне на зло.
473
00:25:16,390 --> 00:25:18,889
- Лоретта в порядке.
- Привет.
474
00:25:18,890 --> 00:25:20,559
Ну что, мы классные?
475
00:25:20,560 --> 00:25:22,679
- Да.
- Вы молодцы.
476
00:25:22,680 --> 00:25:25,190
Уровень кринжа довольно низкий.
477
00:25:26,560 --> 00:25:28,359
А вы поймали убийцу.
478
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Без нас бы не справились.
479
00:25:30,383 --> 00:25:33,109
Точно не знаю, чем мы помогли,
480
00:25:33,110 --> 00:25:34,819
но чем-то мы помогли.
481
00:25:34,820 --> 00:25:37,039
Я знал, что Маршалл никчёмный писака.
482
00:25:37,040 --> 00:25:40,440
Он хотел вставить "нет"
в конце каждой моей реплики.
483
00:25:40,620 --> 00:25:42,580
Мне понравилось (нет).
484
00:25:44,920 --> 00:25:47,499
Мэйбл, отличные новости.
485
00:25:47,500 --> 00:25:49,861
У нас питчинг через неделю.
486
00:25:50,050 --> 00:25:52,259
Надеюсь, ты расскажешь про идею
487
00:25:52,260 --> 00:25:53,969
- с кнопками.
- Знаете что?
488
00:25:53,970 --> 00:25:56,589
Я бы лучше рассказала о каскадёрше,
489
00:25:56,590 --> 00:25:59,940
которая посвятила жизнь защите друга.
490
00:26:00,640 --> 00:26:03,040
А своё признание
491
00:26:03,270 --> 00:26:05,019
в любви она облекла в сценарий.
492
00:26:05,020 --> 00:26:06,440
Ага...
493
00:26:07,030 --> 00:26:10,160
Понимаешь, алгоритм хочет про кнопки.
494
00:26:10,423 --> 00:26:12,675
Что ж, эта индустрия не для меня.
495
00:26:13,540 --> 00:26:15,180
Секунду. Алло?
496
00:26:15,553 --> 00:26:16,819
Я сейчас.
497
00:26:16,820 --> 00:26:17,949
Да.
498
00:26:17,950 --> 00:26:20,060
Пора снимать, народ.
499
00:26:20,120 --> 00:26:21,240
Простите.
500
00:26:23,780 --> 00:26:27,659
Я теперь иначе смотрю на этот фильм.
501
00:26:27,660 --> 00:26:29,100
Его же Сэз написала.
502
00:26:29,901 --> 00:26:31,277
Ох, Чарльз.
503
00:26:41,600 --> 00:26:42,800
Привет.
504
00:26:43,180 --> 00:26:44,849
Жаль, что ты это не застала.
505
00:26:44,850 --> 00:26:45,917
Да.
506
00:26:46,640 --> 00:26:48,150
Было бы здорово.
507
00:26:48,840 --> 00:26:49,920
СЦЕНАРИСТ
508
00:26:49,921 --> 00:26:51,610
По-моему, это твоё место.
509
00:26:53,180 --> 00:26:55,280
Спасибо, друг мой.
510
00:27:01,870 --> 00:27:03,410
Скучаю по этой штуке.
511
00:27:05,830 --> 00:27:07,000
Ты молодец.
512
00:27:08,080 --> 00:27:11,170
Я понимаю, что сам себе говорю,
что я молодец,
513
00:27:12,170 --> 00:27:13,630
но спасибо.
514
00:27:21,411 --> 00:27:22,911
День был долгий.
515
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
Пусть поболтает с собой.
516
00:28:12,480 --> 00:28:13,660
Ну где же она?
517
00:28:14,005 --> 00:28:15,899
- Она придёт.
- Да, уже скоро.
518
00:28:15,900 --> 00:28:17,740
Нет, что-то случилось.
519
00:28:17,900 --> 00:28:19,190
- Оливер.
- Оливер.
520
00:28:24,474 --> 00:28:26,580
Простите. Показалось, что там таракан.
521
00:28:54,480 --> 00:28:56,189
Прости, заболтались.
522
00:28:56,190 --> 00:28:58,460
- Столько всего случилось.
- Ага.
523
00:29:02,270 --> 00:29:03,560
Люблю тебя.
524
00:29:19,340 --> 00:29:21,619
Клянусь, до конца жизни...
525
00:29:21,620 --> 00:29:25,720
Мой мужчина, мой муж,
мой друг, мой любимый.
526
00:29:53,540 --> 00:29:56,380
Мы показали класс, мисссис Патнэм.
527
00:29:56,670 --> 00:29:58,760
Да. Миссис Дуркин-Патнэм.
528
00:29:59,090 --> 00:30:01,170
Ты забыл про дефис.
529
00:30:02,113 --> 00:30:03,300
Забыл?
530
00:30:03,910 --> 00:30:05,540
Только о нём и думаю.
531
00:30:10,460 --> 00:30:14,479
Я не встречала никого удивительнее тебя.
532
00:30:14,480 --> 00:30:16,599
- Спасибо.
- Правда.
533
00:30:16,600 --> 00:30:18,519
Раскрыл убийство,
534
00:30:18,520 --> 00:30:20,570
станцевал меренге.
535
00:30:20,631 --> 00:30:22,940
- Что ещё?
- Вот так комбо.
536
00:30:25,530 --> 00:30:26,699
- Да.
- Нет!
537
00:30:26,700 --> 00:30:27,779
Не могу.
538
00:30:27,780 --> 00:30:28,780
Я...
539
00:30:29,530 --> 00:30:31,020
не могу представить
540
00:30:31,330 --> 00:30:33,079
тебя без всего этого.
541
00:30:33,080 --> 00:30:34,940
О чём ты? Я...
542
00:30:35,210 --> 00:30:37,272
готов ехать в Новую Зеландию.
543
00:30:37,273 --> 00:30:39,130
Смотреть всех этих...
544
00:30:40,100 --> 00:30:41,340
овец.
545
00:30:42,050 --> 00:30:43,140
Короче,
546
00:30:44,130 --> 00:30:45,510
быть с тобой.
547
00:30:47,300 --> 00:30:49,060
Но без них.
548
00:30:54,165 --> 00:30:55,240
Так.
549
00:31:00,310 --> 00:31:01,880
- Да.
- Да.
550
00:31:02,900 --> 00:31:06,149
Оливер, мы получили счастливый финал.
551
00:31:06,150 --> 00:31:08,279
- Да.
- Наши отношения
552
00:31:08,280 --> 00:31:11,369
никогда не были конвенциональными.
553
00:31:11,370 --> 00:31:14,120
Давай не будем это менять.
554
00:31:18,189 --> 00:31:19,640
Обсудим сегодня.
555
00:31:25,130 --> 00:31:27,379
Лоретта и Оливер уже ушли?
556
00:31:27,380 --> 00:31:29,379
Да, она завтра уезжает,
557
00:31:29,380 --> 00:31:31,140
поэтому они...
558
00:31:31,360 --> 00:31:34,205
наслаждаются моментом сейчас.
559
00:31:34,850 --> 00:31:38,430
Я буду думать, что они поют
песни из мюзиклов.
560
00:31:38,501 --> 00:31:41,520
Мы с партнёршей славно повеселились.
561
00:31:42,839 --> 00:31:44,299
Ты носил с собой прах?
562
00:31:44,320 --> 00:31:45,819
Да, Сэз обожала свадьбы.
563
00:31:45,820 --> 00:31:48,360
Скоро я с ней попрощаюсь.
564
00:31:48,427 --> 00:31:51,779
Развею над землёй,
купленной для батутного парка.
565
00:31:51,780 --> 00:31:53,683
Думаю, ей бы понравилось.
566
00:31:55,700 --> 00:31:58,520
Мистер Сэвидж? Мисс Мора.
567
00:31:59,220 --> 00:32:02,209
Я искала вас наверху, простите.
568
00:32:02,210 --> 00:32:04,620
Консьержа внизу не было, я пошла наугад.
569
00:32:04,920 --> 00:32:07,000
- Простите, мы знакомы?
- Нет.
570
00:32:07,460 --> 00:32:09,440
Я пришлю вам лифт.
571
00:32:09,840 --> 00:32:11,409
Возможно.
572
00:32:14,245 --> 00:32:17,335
Мой муж пропал. Я хочу нанять вас.
573
00:32:17,600 --> 00:32:20,060
У нас не детективное агентство.
574
00:32:20,320 --> 00:32:22,979
Мой муж Никки Каччимелио.
575
00:32:22,980 --> 00:32:25,740
Или был им, если верить новостям.
576
00:32:26,690 --> 00:32:28,320
Я хорошо заплачу.
577
00:32:28,610 --> 00:32:31,020
Мы расследуем только убийства в здании.
578
00:32:31,280 --> 00:32:33,360
Это буквально наше название.
579
00:32:33,370 --> 00:32:36,990
Случившееся с Никки
связано с этим домом.
580
00:32:37,660 --> 00:32:39,570
Простите. Удачи вам.
581
00:32:40,260 --> 00:32:41,890
Я разочарована.
582
00:32:42,273 --> 00:32:44,249
Я надеялась, вы сделаете то,
583
00:32:44,250 --> 00:32:46,090
чего не может полиция
584
00:32:47,020 --> 00:32:49,299
и не могу я, не рискуя.
585
00:32:49,300 --> 00:32:51,620
София Каччимелио.
586
00:32:53,020 --> 00:32:54,920
Звоните, если передумайте.
587
00:33:03,720 --> 00:33:05,010
Вот так дама.
588
00:33:06,740 --> 00:33:08,740
В том же смысле, что Джуди Денч дама.
589
00:33:08,780 --> 00:33:10,259
Как скажешь.
590
00:33:13,980 --> 00:33:16,909
Ты ведь приедешь через пару недель?
591
00:33:16,910 --> 00:33:20,180
Не бросишь меня в этой Новой Зеландии?
592
00:33:20,870 --> 00:33:22,313
Я спасу тебя от киви.
593
00:33:26,040 --> 00:33:27,130
Прости.
594
00:33:36,010 --> 00:33:37,540
Где ты был раньше?
595
00:34:01,160 --> 00:34:02,353
Люблю тебя.
596
00:34:09,960 --> 00:34:13,470
Промелькнули последние кадры
нашего киношного сезона,
597
00:34:14,365 --> 00:34:17,010
и где-то между свадьбой и поимкой убийцы
598
00:34:18,010 --> 00:34:21,660
мы умудрились обрести
свой счастливый конец.
599
00:34:22,390 --> 00:34:26,350
И даже свадьбу отпраздновали без жертв.
600
00:34:27,690 --> 00:34:29,560
Видимо, что-то мы сделали правильно.
601
00:34:34,385 --> 00:34:35,610
Прекрасный день.
602
00:34:36,450 --> 00:34:37,740
Чувствуете ветерок?
603
00:34:38,389 --> 00:34:40,808
- Насладитесь моментом.
- Да.
604
00:34:41,263 --> 00:34:42,392
Стойте.
605
00:34:42,393 --> 00:34:44,023
Господи боже!
606
00:34:45,680 --> 00:34:46,800
Лестер?
607
00:34:47,880 --> 00:34:50,379
- Лестер?
- Звони 911!
608
00:34:50,380 --> 00:34:53,460
Боже. Боже мой.
609
00:34:54,130 --> 00:34:55,400
Лестер!
610
00:34:56,930 --> 00:34:58,660
Нет, нет, нет!
611
00:34:59,470 --> 00:35:02,850
Боже, нет, Лестер!
612
00:35:04,180 --> 00:35:06,180
Благодарим вас за звонок.
613
00:35:06,560 --> 00:35:10,150
Ваш звонок 72-й в очереди.
614
00:35:18,429 --> 00:35:22,433
Перевод и субтитры: Влада Лайт
Спасибо, что смотрели сезон с нами!
53275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.