All language subtitles for only.murders.in.the.building.s04e10.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,639 Маршалл, надо поговорить. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,900 Простите, я думал, у вас замечания по сценарию. 3 00:00:04,901 --> 00:00:06,719 Меня задолбали с правками, и я боялся… 4 00:00:06,720 --> 00:00:09,249 Сценарий Маршалла становится всё хуже и хуже. 5 00:00:09,250 --> 00:00:11,991 Мы с Лореттой поженимся здесь, в "Арконии". 6 00:00:12,158 --> 00:00:13,439 Сэз! 7 00:00:13,440 --> 00:00:16,370 Надо кое-что обсудить, есть секунда? Дело деликатное. 8 00:00:16,371 --> 00:00:17,960 Вы не знаете, кто был целью? 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,999 Преступник должен быть невероятно силён. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,599 Как настоящий атлет в идеальной спортивной форме. 11 00:00:23,600 --> 00:00:25,479 Она рассказала про дублёра 12 00:00:25,480 --> 00:00:27,999 из фильма "Проект Ронконкома". 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,779 Сказала, он её протеже, что он сильно облажался 14 00:00:30,780 --> 00:00:32,011 и третировал её. 15 00:00:32,070 --> 00:00:34,449 О том, что случилось, знает 16 00:00:34,450 --> 00:00:36,519 лишь он, Сэз и режиссёр. 17 00:00:36,520 --> 00:00:38,120 Умер мой Глен. 18 00:00:38,184 --> 00:00:40,829 Никки Каччимелио пропал без вести. 19 00:00:40,830 --> 00:00:43,540 У вас полная жопа случилась на съёмках "Проекта Ронконкома". 20 00:00:44,023 --> 00:00:46,960 Парень так облажался, что попал в чёрный список. 21 00:00:47,026 --> 00:00:49,259 - Как звали того протеже? - Вот он. 22 00:00:49,260 --> 00:00:50,470 Он похож на... 23 00:00:50,800 --> 00:00:53,980 Почему на этом сценарии стоит имя Сэз Патаки? 24 00:00:55,994 --> 00:00:58,454 ЧАРЛЬЗ (ДЕД): ЕЁ ПРОТЕЖЕ БЫЛ МАРШАЛЛ ПИПОП! 25 00:01:03,260 --> 00:01:07,660 Фильм - это работа сотни людей над одной историей. 26 00:01:08,060 --> 00:01:10,769 Да, Кинкейд, 27 00:01:10,770 --> 00:01:12,020 это я, дядя Браззос! 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,649 И да, расследование приобретает новый оборот. 29 00:01:15,650 --> 00:01:17,222 Стоп! Передача. 30 00:01:17,223 --> 00:01:18,320 Передача! 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,200 Мотор! 32 00:01:26,527 --> 00:01:28,067 - Всё хорошо! - Снято! 33 00:01:28,400 --> 00:01:29,652 Проверка камеры! 34 00:01:31,180 --> 00:01:32,510 Отлично, Патаки! 35 00:01:36,050 --> 00:01:37,960 Каждый член съемочной команды 36 00:01:38,010 --> 00:01:40,580 помогает рассказать историю. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,929 Кто-то делает это музыкой. 38 00:01:42,930 --> 00:01:45,160 Кто-то - реквизитом. Я? 39 00:01:45,520 --> 00:01:48,300 За меня говорит мой остеопороз. 40 00:01:53,100 --> 00:01:56,760 Иногда я не прочь рассказать историю по-старинке. 41 00:01:58,700 --> 00:02:01,329 Не ломая кости в процессе. 42 00:02:01,330 --> 00:02:02,739 СЦЕНАРИСТ "БРАЗЗОС" 43 00:02:02,740 --> 00:02:03,990 С чего бы начать? 44 00:02:06,040 --> 00:02:09,639 Думаю, всё начинается с героя. 45 00:02:09,640 --> 00:02:10,820 Сэз, ты в порядке? 46 00:02:11,790 --> 00:02:13,589 - Всё путём, друг. - Спасибо тебе. 47 00:02:13,590 --> 00:02:15,510 Я так боюсь высоты... 48 00:02:15,900 --> 00:02:18,170 Не переживай - я всегда рядом. 49 00:02:26,125 --> 00:02:28,639 Оказалось, что все мы - Тим Коно. 50 00:02:28,640 --> 00:02:30,479 Твой герой проходит путь, 51 00:02:30,480 --> 00:02:32,090 полный препятствий и опасностей, 52 00:02:32,230 --> 00:02:34,340 но остаётся цел и невредим. 53 00:02:36,135 --> 00:02:37,849 Что может быть лучше? 54 00:02:37,850 --> 00:02:39,180 ФИЛЬМ "УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ" 55 00:02:41,490 --> 00:02:44,960 Счастливые концовки бывают в кино и на массаже. 56 00:02:45,640 --> 00:02:49,260 Жизнь же непредсказуема. 57 00:02:50,200 --> 00:02:53,709 Значит, убийца - Рекс Бейли, он же Маршалл Пипоп, 58 00:02:53,710 --> 00:02:56,959 он же каскадёр, он же сценарист... 59 00:02:56,960 --> 00:02:58,879 чёрт ногу сломит! 60 00:02:58,880 --> 00:03:01,429 Где наша младшенькая с её гибким юным умом? 61 00:03:01,430 --> 00:03:03,619 Я сразу же написал Мэйбл, 62 00:03:03,620 --> 00:03:05,720 но она не ответила. Смотри. 63 00:03:05,721 --> 00:03:07,200 ЕЁ ПРОТЕЖЕ БЫЛ МАРШАЛЛ ПИПОП! 64 00:03:07,220 --> 00:03:10,599 А где ты нашёл "ё" на клавиатуре? 65 00:03:10,600 --> 00:03:13,189 Надо зажать букву "е", 66 00:03:13,190 --> 00:03:15,360 и появятся другие варианты. 67 00:03:15,480 --> 00:03:17,190 - Ничего себе! - Круто, да? 68 00:03:17,360 --> 00:03:18,640 Мэйбл научила. 69 00:03:19,029 --> 00:03:20,179 Знаешь, 70 00:03:21,240 --> 00:03:24,280 всякий раз, как мы находим убийцу, кто-то ещё умирает. 71 00:03:24,620 --> 00:03:26,579 Закрывается дверь одного убийства - 72 00:03:26,580 --> 00:03:29,910 сразу же кого-то травят или пристреливают. 73 00:03:31,040 --> 00:03:32,700 Зачем ты так говоришь? 74 00:03:33,290 --> 00:03:34,943 Завтра же моя свадьба. 75 00:03:34,944 --> 00:03:37,459 Лоретта уже на пути к этому убийственному дому. 76 00:03:37,460 --> 00:03:39,259 Я не говорил, что убьют Лоретту. 77 00:03:39,260 --> 00:03:41,600 Сказал сейчас, Чарльз. 78 00:03:43,010 --> 00:03:44,203 Господи. 79 00:03:44,640 --> 00:03:46,929 Моя невеста - следующая жертва. 80 00:03:46,930 --> 00:03:49,340 Ну конечно. А я ещё переживал, 81 00:03:49,460 --> 00:03:51,920 что станцевать на наш первый танец. 82 00:03:52,230 --> 00:03:54,149 Наше с Лореттой танго 83 00:03:54,150 --> 00:03:56,860 может перевозбудить гостей. 84 00:03:58,580 --> 00:03:59,700 Это Мэйбл. 85 00:04:00,530 --> 00:04:03,609 "Не звоните в полицию, не подходите к её двери - 86 00:04:03,610 --> 00:04:05,641 иначе ей не жить". 87 00:04:57,652 --> 00:05:00,071 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 88 00:05:04,242 --> 00:05:07,954 перевод группы one inch tall 89 00:05:11,165 --> 00:05:12,792 СВАДЬБА ЛУЧШЕГО ДРУГА 90 00:05:13,020 --> 00:05:15,890 Я отойду на секунду? Хочу взять... 91 00:05:16,980 --> 00:05:18,310 Никуда ты не пойдёшь. 92 00:05:20,500 --> 00:05:22,240 Какой-то ты резвый для писателя. 93 00:05:24,900 --> 00:05:26,760 Потому что ты каскадёр. 94 00:05:28,560 --> 00:05:30,240 Протеже Сэз. 95 00:05:34,160 --> 00:05:36,209 Ты украл её сценарий, а потом убил. 96 00:05:36,210 --> 00:05:38,209 Да уж, теперь и тебя придётся. 97 00:05:38,210 --> 00:05:40,459 Я хотел ограничиться Сэз, а в итоге... 98 00:05:40,460 --> 00:05:42,800 стрельба, удушение - конца этому нет. 99 00:05:42,863 --> 00:05:44,840 То есть ты убил Глена? 100 00:05:45,510 --> 00:05:46,780 Я не хотел. 101 00:05:47,130 --> 00:05:49,219 Я не хотел, но он уже почти 102 00:05:49,220 --> 00:05:51,180 вспомнил меня. 103 00:05:51,247 --> 00:05:53,970 Жаль, я случайно попал в Зака Галифианакиса. 104 00:05:54,740 --> 00:05:56,539 Он такой смешной в "Мальчишнике в Вегасе". 105 00:05:56,540 --> 00:05:58,440 Стой на месте, Мэйбл! 106 00:05:59,620 --> 00:06:00,720 Хорошо. 107 00:06:02,660 --> 00:06:03,680 Ладно. 108 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 Ладно, 109 00:06:06,490 --> 00:06:08,260 можешь убить меня, 110 00:06:09,070 --> 00:06:12,018 но сценарий будешь сам переписывать. 111 00:06:13,880 --> 00:06:15,340 Я тебя раскусил. 112 00:06:16,022 --> 00:06:18,709 Хочешь потянуть время? Я не дурак. 113 00:06:18,710 --> 00:06:20,680 Да, но ты в ответе... 114 00:06:21,290 --> 00:06:23,240 за всё это. Можно я?.. 115 00:06:25,781 --> 00:06:28,300 У тебя тут Чарльз 116 00:06:29,060 --> 00:06:30,660 пользуется "Одноклассниками". 117 00:06:30,661 --> 00:06:31,719 Ну так он дед. 118 00:06:31,720 --> 00:06:33,849 Я его перевоспитала. 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,930 Ещё у тебя тут Мэйбл говорит... 120 00:06:37,810 --> 00:06:39,360 "Это фиаско, братан". 121 00:06:40,850 --> 00:06:42,860 Уверен, что хочешь оставить? 122 00:06:45,900 --> 00:06:46,960 Бля. 123 00:06:48,540 --> 00:06:49,620 Ладно. 124 00:06:50,610 --> 00:06:53,080 Закончим сцену, и я убью тебя. 125 00:06:54,910 --> 00:06:56,450 Надо бежать к Мэйбл! 126 00:06:57,500 --> 00:07:00,959 Хотя ты красиво стоишь у окна, как вдова солдата. 127 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 Боже мой. 128 00:07:02,500 --> 00:07:04,028 Это был один человек. 129 00:07:05,000 --> 00:07:06,680 Выступ, там выступ. 130 00:07:07,300 --> 00:07:09,379 Всё это время он был перед нами. 131 00:07:09,380 --> 00:07:11,129 Кто мог решиться на такое? 132 00:07:11,130 --> 00:07:12,900 Каскадёр-убийца. 133 00:07:13,180 --> 00:07:15,419 Вот откуда на батарее отпечаток. 134 00:07:15,420 --> 00:07:17,139 Вот как он успел за 12 минут. 135 00:07:17,140 --> 00:07:18,889 Только так мы можем спасти Мэйбл. 136 00:07:18,890 --> 00:07:20,849 - Бред... Стоп, что? - Маршалл сказал, 137 00:07:20,850 --> 00:07:23,100 что убьёт её, если мы подойдём к двери. 138 00:07:23,560 --> 00:07:26,820 Мы дойдём до неё по выступу. 139 00:07:27,120 --> 00:07:29,439 Это же гениально. 140 00:07:29,440 --> 00:07:31,304 Он не ожидает, что мы влезем в окно. 141 00:07:31,305 --> 00:07:32,409 Хорошо. 142 00:07:32,410 --> 00:07:34,369 Только нет никаких "мы", 143 00:07:34,370 --> 00:07:37,449 ибо Олли Патнэм не кошка, чтоб по карнизам лазить. 144 00:07:37,450 --> 00:07:39,119 Я должен это сделать. 145 00:07:39,120 --> 00:07:40,600 Я не спас Сэз, 146 00:07:40,790 --> 00:07:42,260 но могу спасти Мэйбл. 147 00:07:48,510 --> 00:07:51,090 Как же тут высоко! 148 00:07:53,470 --> 00:07:56,390 Может, от Винса? Его квартира соседняя. 149 00:07:58,970 --> 00:08:01,930 Хоть что-то дельное предложил за всё это время. 150 00:08:02,440 --> 00:08:04,099 За четыре сезона 151 00:08:04,100 --> 00:08:06,020 я вывел себя на пик формы! 152 00:08:08,780 --> 00:08:11,440 Оливер, пришла твоя хупа, куда её ставить? 153 00:08:11,450 --> 00:08:14,139 Лестер, у меня срочное дело - поручаю всё тебе. 154 00:08:14,140 --> 00:08:16,279 Я тебе доверяю, но знай: 155 00:08:16,280 --> 00:08:18,560 что-то будет не так - в порошок сотру. 156 00:08:18,561 --> 00:08:20,909 Что? Он столько убийц проворонил. 157 00:08:20,910 --> 00:08:22,980 Моя невеста приехала. Бегу. 158 00:08:23,820 --> 00:08:26,629 Черльз, знаешь, я женился в этом дворе. 159 00:08:26,630 --> 00:08:28,839 Стояла ночь, лишь звёзды 160 00:08:28,840 --> 00:08:30,159 и фонтан были свидетелями. 161 00:08:30,160 --> 00:08:31,460 Это хорошая примета. 162 00:08:31,470 --> 00:08:34,009 Лестер, я же говорил, что не понимаю анекдоты. 163 00:08:34,010 --> 00:08:35,260 Хорошего дня. 164 00:08:37,540 --> 00:08:39,470 День будет хорошим - свадьба ведь. 165 00:08:44,140 --> 00:08:45,729 Красота... 166 00:08:45,730 --> 00:08:49,109 - Ты приехала! - Оливер, мой сериал! 167 00:08:49,110 --> 00:08:51,180 Я не могу за тебя выйти. 168 00:08:51,469 --> 00:08:54,029 - Что? - Мы переезжаем в Новую Зеландию. 169 00:08:54,030 --> 00:08:56,570 Так хочет алгоритм. 170 00:08:56,900 --> 00:08:59,659 Гнорсот теперь Нозелсот, 171 00:08:59,660 --> 00:09:01,740 послезавтра я улетаю в Новую Зеландию. 172 00:09:01,750 --> 00:09:03,409 Господи. Короче, догоняй! 173 00:09:03,410 --> 00:09:05,749 Может, просто уволишься? 174 00:09:05,750 --> 00:09:08,000 - Я не могу. - Тогда я перееду. 175 00:09:08,068 --> 00:09:10,749 Так делают супруги. Так и сделаем, да? 176 00:09:10,750 --> 00:09:12,549 - Ты куда? - Потом расскажу. 177 00:09:12,550 --> 00:09:14,839 Иди ко мне, запри дверь 178 00:09:14,840 --> 00:09:17,720 и никому не открывай! Люблю тебя. 179 00:09:20,760 --> 00:09:22,640 Правую вперёд, а не левую. 180 00:09:22,770 --> 00:09:24,850 - Так сложнее. - Молодец. 181 00:09:29,820 --> 00:09:32,609 Вы вовремя! Я тут пробую новую штуку - спорт. 182 00:09:32,610 --> 00:09:34,479 - Хотите со мной? - Я его тренирую. 183 00:09:34,480 --> 00:09:36,069 Нам нужно твоё окно. 184 00:09:36,070 --> 00:09:37,799 Мэйбл в соседней квартире с убийцей. 185 00:09:37,800 --> 00:09:39,799 - Боже! - Кстати, это сценарист фильма. 186 00:09:39,800 --> 00:09:41,319 Я же говорил, это не мы. 187 00:09:41,320 --> 00:09:44,229 Мы просто милые чудики, сжёгшие тело. 188 00:09:44,230 --> 00:09:45,539 Позвонить в полицию? 189 00:09:45,540 --> 00:09:47,459 - Нет. - Нет, тогда он её убьёт. 190 00:09:47,460 --> 00:09:49,879 Я не больной - я с ним не полезу, 191 00:09:49,880 --> 00:09:52,549 но внесу свою лепту в эту авантюру, 192 00:09:52,550 --> 00:09:54,364 провернув отвлекающий манёвр у двери. 193 00:09:54,365 --> 00:09:57,339 Отвлекающий манёвр у двери. Это какой-то "динь-дон"? 194 00:09:57,340 --> 00:09:59,390 Да, Руди, всё верно. 195 00:09:59,680 --> 00:10:01,719 - Динь-дон. - Чарльз! Стой. 196 00:10:01,720 --> 00:10:05,180 Только не падай на украшения. Мы их арендовали. 197 00:10:14,980 --> 00:10:17,080 Ладно, хорошо. 198 00:10:17,400 --> 00:10:20,200 Да, я смогу. 199 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Я смогу. 200 00:10:22,780 --> 00:10:24,640 Осторожно! 201 00:10:27,260 --> 00:10:28,709 Ох, Сэз. 202 00:10:28,710 --> 00:10:30,040 Как ты нужна. 203 00:10:35,300 --> 00:10:36,740 Призрак Сэз, 204 00:10:37,170 --> 00:10:38,980 подмени меня. 205 00:10:39,180 --> 00:10:41,161 Подмени... 206 00:10:42,620 --> 00:10:44,099 Я не смогу, Сэз. 207 00:10:44,100 --> 00:10:46,560 Один я не справлюсь. 208 00:10:48,820 --> 00:10:50,099 Я с тобой. 209 00:10:50,100 --> 00:10:51,479 Скажи честно: 210 00:10:51,480 --> 00:10:53,860 ты полез из-за моего переезда в Новую Зеландию? 211 00:10:54,650 --> 00:10:57,279 Я пытаюсь спасти Мэйбл, ты же знаешь. Возвращайся. 212 00:10:57,280 --> 00:10:59,859 Нет, Чарльз, я с тобой до конца. 213 00:10:59,860 --> 00:11:02,369 Но умирать бы не хотелось. 214 00:11:02,370 --> 00:11:03,950 Так что топай. Давай. 215 00:11:07,040 --> 00:11:08,410 Я не могу двинуться. 216 00:11:08,475 --> 00:11:11,025 Потому что смотришь вниз на верную смерть! 217 00:11:11,940 --> 00:11:13,840 Надо повернуться лицом к стене. 218 00:11:15,050 --> 00:11:16,900 Хочешь повернуться? 219 00:11:17,197 --> 00:11:19,300 - На такой высоте? - Чарльз! 220 00:11:19,366 --> 00:11:22,679 В том окне Мэйбл. Ты потерял Сэз, 221 00:11:22,680 --> 00:11:24,140 мы не можем потерять и её. 222 00:11:24,630 --> 00:11:26,840 Так что давай. 223 00:11:27,080 --> 00:11:29,209 На счёт три. Раз. 224 00:11:29,760 --> 00:11:31,440 Два. Три. 225 00:11:31,503 --> 00:11:33,213 Поворот! 226 00:11:36,340 --> 00:11:38,730 Хорошо, хорошо. 227 00:11:38,740 --> 00:11:42,200 Отлично! Далее идём шагом меренге. 228 00:11:43,160 --> 00:11:45,279 По-моему, не время танцевать. 229 00:11:45,280 --> 00:11:47,950 Это будет мой свадебный танец. 230 00:11:48,020 --> 00:11:50,210 Смотри и учись. 231 00:11:50,790 --> 00:11:52,180 Ножкой ать, ножкой эть. 232 00:11:52,670 --> 00:11:58,800 - Ать, эть. - Ать, эть. 233 00:12:00,040 --> 00:12:01,740 С ритмом ты вообще не дружишь. 234 00:12:02,520 --> 00:12:07,200 Ать, эть. Ать, эть. 235 00:12:07,510 --> 00:12:10,059 Вот так... 236 00:12:10,060 --> 00:12:11,890 Давай придумывай... 237 00:12:12,980 --> 00:12:14,189 - Стой. - Что? 238 00:12:14,190 --> 00:12:17,229 Если ты тут, то кто тогда отвлекает? 239 00:12:17,230 --> 00:12:19,620 Привет! Это твои соседи Руди и Винс. 240 00:12:19,650 --> 00:12:21,399 Одолжите сахар! 241 00:12:21,400 --> 00:12:23,440 Ну, по-соседски. 242 00:12:24,400 --> 00:12:26,949 Мэйбл... Мэйбл нет дома. 243 00:12:26,950 --> 00:12:28,829 Зайдите позже. 244 00:12:28,830 --> 00:12:30,760 Мы карамелизируем курочку. 245 00:12:31,000 --> 00:12:33,160 Впервые пробуем этот рецепт, 246 00:12:33,170 --> 00:12:35,749 поэтому нам что угодно сгодится! 247 00:12:35,750 --> 00:12:38,669 Кукуруза в початке есть? А в банке? 248 00:12:38,670 --> 00:12:41,509 А мелкие солёные огурцы? Как их там... кронашоны! 249 00:12:41,510 --> 00:12:42,799 Корбюшоны? 250 00:12:42,800 --> 00:12:43,879 Корнишоны. 251 00:12:43,880 --> 00:12:45,451 Корнишоны, корнишоны! 252 00:12:45,452 --> 00:12:47,699 Ребят, мы тут заняты. 253 00:12:47,700 --> 00:12:51,350 Что у вас есть - нам всё несите! 254 00:12:51,920 --> 00:12:53,539 Слава богу. 255 00:12:53,540 --> 00:12:55,269 - Полбанана... - Чарльз! 256 00:12:55,270 --> 00:12:57,019 Вылезай. 257 00:12:57,020 --> 00:12:58,959 Шагом меренге отсюда! 258 00:12:58,960 --> 00:13:00,639 Тут нет еды, я не понимаю... 259 00:13:00,640 --> 00:13:02,339 Нет. Он убил Сэз. 260 00:13:02,340 --> 00:13:04,319 Ничего, мы сами поищем. 261 00:13:04,320 --> 00:13:06,779 Открывай, мы сами всё найдём. 262 00:13:06,780 --> 00:13:08,619 Пожалуйста, уходите! 263 00:13:08,620 --> 00:13:10,329 Мы пошли за ломиком. 264 00:13:10,330 --> 00:13:12,499 Мы сейчас принесём ломик! 265 00:13:12,500 --> 00:13:15,830 Мы зайдём внутрь! Мы зайдём! 266 00:13:16,540 --> 00:13:18,290 - Бросай пушку. - Что? 267 00:13:18,560 --> 00:13:20,129 Это ещё что? 268 00:13:20,130 --> 00:13:22,759 Мультиинструмент Евы Лонгории. 269 00:13:22,760 --> 00:13:24,670 Тут четыре убийственных режима! 270 00:13:28,140 --> 00:13:29,470 А ну сел! 271 00:13:29,970 --> 00:13:33,060 Лжебородый ублюдок. 272 00:13:35,440 --> 00:13:38,600 Скажи зачем. Зачем убил Сэз? 273 00:13:38,610 --> 00:13:41,341 Из-за неудавшегося каскадёрства? 274 00:13:41,650 --> 00:13:44,200 Сэз написала сценарий к фильму. 275 00:13:45,740 --> 00:13:48,279 - Сэз написала? - Ты украл её сценарий? 276 00:13:48,280 --> 00:13:51,299 Я хотел стать писателем, делал, как все: 277 00:13:51,300 --> 00:13:53,449 пытался монетизировать свою детскую травму, 278 00:13:53,450 --> 00:13:55,079 превратив её в сценарий. 279 00:13:55,080 --> 00:13:56,839 А травма у меня что надо. 280 00:13:56,840 --> 00:13:58,024 Представьте. 281 00:13:58,025 --> 00:14:01,360 Отец охотник вынуждает сына быть охотником. 282 00:14:01,361 --> 00:14:03,500 А парень - идеальный стрелок. 283 00:14:03,510 --> 00:14:05,580 Но он хочет писать. 284 00:14:05,920 --> 00:14:07,640 Уезжает в Голливуд, 285 00:14:08,050 --> 00:14:10,640 отец говорит: "Через полгода вернёшься. 286 00:14:11,390 --> 00:14:13,600 Ты убийца, а не писатель". 287 00:14:14,100 --> 00:14:16,809 Вы бы такое посмотрели, а? 288 00:14:16,810 --> 00:14:19,559 - Смотря кто играет. - В кино бы пришлось идти? 289 00:14:19,560 --> 00:14:22,189 - Я вот "Прослушку" до сих пор не видел. - Нет. 290 00:14:22,190 --> 00:14:25,384 Я хотел доказать отцу, что он ошибся, но мне везде отказали! 291 00:14:25,385 --> 00:14:28,039 Это не моя вина, Голливуд прогнил! 292 00:14:28,040 --> 00:14:29,722 Теперь я понял. 293 00:14:29,723 --> 00:14:31,516 Иначе я бы давно был EGOT. 294 00:14:31,517 --> 00:14:32,540 Сел! 295 00:14:33,580 --> 00:14:36,620 Я хотел всё бросить, но встретил Сэз. 296 00:14:36,686 --> 00:14:39,065 Первый добрый человек на моём пути. 297 00:14:39,066 --> 00:14:41,401 Сэз была добра ко всем. 298 00:14:42,670 --> 00:14:45,129 После истории с Роном Ховардом... 299 00:14:45,130 --> 00:14:47,220 Зря он, кстати, распсиховался... 300 00:14:47,820 --> 00:14:50,550 Сэз сказала, что дублёром мне не быть, 301 00:14:51,340 --> 00:14:53,372 но я могу вернуться к писательству. 302 00:14:53,720 --> 00:14:56,889 Она согласилась прочесть черновик моего сценария. 303 00:14:56,890 --> 00:14:58,040 Конечно. 304 00:14:58,890 --> 00:15:00,480 Кажется, в этот раз получилось. 305 00:15:01,421 --> 00:15:03,420 Рекс, дружище. 306 00:15:03,650 --> 00:15:07,690 Ты так эмоционально пишешь, это вдохновляет. 307 00:15:09,760 --> 00:15:12,140 Я даже сама решила попробовать. 308 00:15:13,990 --> 00:15:15,659 Ты что-то написала? 309 00:15:15,660 --> 00:15:17,437 Только ты знаешь. 310 00:15:17,855 --> 00:15:19,080 Единственная копия. 311 00:15:20,580 --> 00:15:24,540 Раз мы, писатели, тут делимся сокровенным... 312 00:15:25,800 --> 00:15:27,090 не согласишься прочесть? 313 00:15:29,867 --> 00:15:33,390 Я ничего не ждал. Что Сэз могла знать о писательстве? 314 00:15:34,140 --> 00:15:35,390 Но я начал читать. 315 00:15:36,060 --> 00:15:37,457 И текст оказался хорошим. 316 00:15:37,980 --> 00:15:39,779 Даже очень. 317 00:15:39,780 --> 00:15:41,850 Лучше всей моей писанины. 318 00:15:43,560 --> 00:15:45,465 Дочитал. 319 00:15:49,810 --> 00:15:50,810 Ну как? 320 00:15:51,610 --> 00:15:54,409 Я мог поступить как друг 321 00:15:54,410 --> 00:15:56,949 или выбрать противоположную тактику. 322 00:15:56,950 --> 00:15:58,080 Мне... 323 00:15:59,410 --> 00:16:00,750 не очень. 324 00:16:01,670 --> 00:16:04,380 Но все с чего-то начинают. 325 00:16:04,800 --> 00:16:08,250 Как Сэз смогла написать что-то крутое с первой попытки? 326 00:16:08,260 --> 00:16:09,549 Это несправедливо! 327 00:16:09,550 --> 00:16:13,180 Я могу сделать копию, почитать и внести правки. 328 00:16:13,493 --> 00:16:15,420 Да, пожалуйста. Я буду рада. 329 00:16:16,420 --> 00:16:17,920 А ты... 330 00:16:19,600 --> 00:16:22,059 насколько ты погружена в процесс? 331 00:16:22,060 --> 00:16:24,850 Я придумал новое имя - это было сложнее всего. 332 00:16:24,860 --> 00:16:28,609 Остановился на Маршалле Пипопе. Крутое же. 333 00:16:28,610 --> 00:16:30,649 - Думаешь? - Как у судьи. 334 00:16:30,650 --> 00:16:33,512 Осталось сделать так, чтобы сценарий попал в нужные руки. 335 00:16:33,513 --> 00:16:35,989 Я разослал его по всему городу. Надеялся на отклик, 336 00:16:35,990 --> 00:16:37,489 рассчитывая найти агента. 337 00:16:37,490 --> 00:16:40,640 Я и представить не мог, что ему дадут "зелёный свет". 338 00:16:41,040 --> 00:16:42,580 Ещё и так быстро. 339 00:16:42,900 --> 00:16:44,239 Сэз узнала. 340 00:16:44,240 --> 00:16:47,568 Кто-то из друзей дублёров искал работу и показал ей сценарий. 341 00:16:47,569 --> 00:16:50,340 Она пригласила меня выпить, я шёл с недобрым чувством. 342 00:16:52,420 --> 00:16:53,470 Заходи. 343 00:17:02,320 --> 00:17:03,580 Классная борода, Рекс. 344 00:17:04,002 --> 00:17:05,020 Спасибо. 345 00:17:05,545 --> 00:17:06,835 Садись. 346 00:17:17,557 --> 00:17:19,460 Или мне звать тебя Маршаллом? 347 00:17:20,950 --> 00:17:22,749 Список подозреваемых был мал, 348 00:17:22,750 --> 00:17:25,565 но сценарий читал только ты. 349 00:17:25,710 --> 00:17:28,169 Сэз, всё вышло из-под контроля. 350 00:17:28,170 --> 00:17:29,499 Я хотел сказать, но... 351 00:17:29,500 --> 00:17:31,709 Не хотел! Ты назвал его плохим, 352 00:17:31,710 --> 00:17:33,114 а потом украл! 353 00:17:33,115 --> 00:17:34,719 Ты знаешь: я удар держать умею. 354 00:17:34,720 --> 00:17:37,577 На съемках "Полицейской академии 7" чуть не лишилась ноги. 355 00:17:37,760 --> 00:17:38,850 Но это? 356 00:17:40,330 --> 00:17:42,140 Это куда больнее. 357 00:17:43,430 --> 00:17:45,889 Слушай, я позвоню Бев Мелон... 358 00:17:45,890 --> 00:17:48,899 Кому? Опять какие-то выдуманные имена? 359 00:17:48,900 --> 00:17:52,340 Нет, она настоящая! Бев Мелон из Paramount. 360 00:17:52,530 --> 00:17:54,320 Она купила наш сценарий! 361 00:17:54,680 --> 00:17:57,597 Он не наш... 362 00:18:02,190 --> 00:18:03,520 а мой! 363 00:18:03,540 --> 00:18:05,409 Я даже Чарльзу ещё не сказала! 364 00:18:05,410 --> 00:18:08,500 Хотела получить одобрение прежде, чем пытаться продать. 365 00:18:09,460 --> 00:18:12,040 Ты понимаешь, что натворил?! 366 00:18:12,500 --> 00:18:13,820 Да, но... 367 00:18:14,090 --> 00:18:17,179 этот фильм - моя мечта. 368 00:18:17,180 --> 00:18:18,620 У меня тоже была мечта! 369 00:18:19,050 --> 00:18:20,759 Я мечтала продать сценарий 370 00:18:20,760 --> 00:18:23,389 и построить батутный парк в Нью-Джерси. 371 00:18:23,390 --> 00:18:25,625 - Кого?.. - Не твоё собачье дело. 372 00:18:26,168 --> 00:18:29,189 Сэз, если ты расскажешь, как мне смотреть в глаза отцу? 373 00:18:29,190 --> 00:18:30,770 Да и вообще всем. 374 00:18:31,520 --> 00:18:33,280 Я не знаю, что сделаю, 375 00:18:34,030 --> 00:18:35,360 если кто-то узнает. 376 00:18:38,550 --> 00:18:39,740 Рекс, 377 00:18:40,820 --> 00:18:42,640 я тебе больше не верю. 378 00:18:43,700 --> 00:18:45,645 Завтра я улечу в Нью-Йорк 379 00:18:45,870 --> 00:18:48,520 смотреть дебют Чарльза на Бродвее. 380 00:18:49,250 --> 00:18:50,999 А после мы с ним поговорим. 381 00:18:51,000 --> 00:18:52,590 Прости, 382 00:18:54,090 --> 00:18:55,540 я должна ему сказать. 383 00:18:55,822 --> 00:18:57,360 Пожалуйста, не надо. 384 00:18:58,430 --> 00:19:00,680 Уходи! Прочь! 385 00:19:10,520 --> 00:19:12,400 Мне очень жаль, Сэз. 386 00:19:13,240 --> 00:19:14,400 Да, мне тоже. 387 00:19:17,240 --> 00:19:18,690 Что мне оставалось? 388 00:19:18,700 --> 00:19:21,070 Дать ей разрушить мою жизнь? 389 00:19:22,700 --> 00:19:24,620 Я вспомнил про квартиру Дюденоффа 390 00:19:26,160 --> 00:19:27,660 и прилетел ночным рейсом. 391 00:19:32,210 --> 00:19:35,720 В первом черновике у Сэз был целый сюжет об этом. 392 00:19:35,840 --> 00:19:38,379 Лишний, я его сразу же вырезал, 393 00:19:38,380 --> 00:19:40,499 но оттуда узнал про пустую квартиру 394 00:19:40,500 --> 00:19:42,180 и код от выходной двери. 395 00:20:02,580 --> 00:20:04,180 Я не смог. 396 00:20:04,620 --> 00:20:07,119 Всё хорошо. Ты не убийца. 397 00:20:07,120 --> 00:20:12,780 Ты не убийца, ты писатель. 398 00:20:12,960 --> 00:20:15,330 Ты писатель, ты писатель. 399 00:20:15,340 --> 00:20:18,050 Ты писатель, ты писатель. 400 00:20:22,840 --> 00:20:24,640 Нет, нихрена. 401 00:20:26,600 --> 00:20:28,260 Но, может, я... 402 00:20:29,220 --> 00:20:30,920 смогу стать писателем, 403 00:20:31,730 --> 00:20:33,350 став убийцей. 404 00:20:47,700 --> 00:20:49,340 Она не умерла. 405 00:20:50,460 --> 00:20:52,090 Я думал быстро. 406 00:20:53,080 --> 00:20:55,080 Главное качество хорошего каскадёра? 407 00:20:55,830 --> 00:20:57,500 Он не боится высоты. 408 00:21:37,330 --> 00:21:40,420 Жаль, что дошло до этого. Я... 409 00:21:41,821 --> 00:21:43,071 мне это нужно. 410 00:21:45,220 --> 00:21:47,580 Где сценарий? С твоим именем. 411 00:21:48,680 --> 00:21:50,240 Он тебя поймает. 412 00:21:51,560 --> 00:21:53,480 Кто? 413 00:21:54,170 --> 00:21:55,340 Мой... 414 00:21:57,190 --> 00:21:58,240 первый... 415 00:22:00,880 --> 00:22:02,080 номер. 416 00:22:09,070 --> 00:22:10,579 Ты смотрел, как она умирает, 417 00:22:10,580 --> 00:22:13,410 а потом выкинул в мусоросжигатель? 418 00:22:14,000 --> 00:22:15,564 Её последний трюк. 419 00:22:17,210 --> 00:22:18,749 Это вибрирующий режим! 420 00:22:18,750 --> 00:22:20,129 Чёртова Ева Лонгория! 421 00:22:20,130 --> 00:22:21,580 Чарльз, давай! 422 00:22:25,350 --> 00:22:26,430 Оливер! 423 00:22:30,100 --> 00:22:33,809 На будущее: убийца-каскадёр - сущий кошмар. 424 00:22:33,810 --> 00:22:35,160 Нет у вас никакого будущего! 425 00:22:35,792 --> 00:22:37,167 Может, папа был прав. 426 00:22:37,168 --> 00:22:38,940 И это моё призвание. 427 00:22:39,500 --> 00:22:40,672 Ну, 428 00:22:41,060 --> 00:22:43,270 вот и кончилось ваше кино! 429 00:22:55,040 --> 00:22:56,700 - Боже. - Что? Что? 430 00:23:04,420 --> 00:23:05,840 Быть не может. 431 00:23:24,530 --> 00:23:26,029 Как ты сюда попала? 432 00:23:26,030 --> 00:23:27,360 Я и не уходила. 433 00:23:28,780 --> 00:23:30,909 Ты три недели сидела в моём шкафу? 434 00:23:30,910 --> 00:23:32,519 И в тайных ходах. 435 00:23:32,520 --> 00:23:34,489 Я ждала, пока вы найдёте убийцу, 436 00:23:34,490 --> 00:23:36,280 чтобы ему отомстить. 437 00:23:36,790 --> 00:23:39,410 Мы это сделали, Чарльз. Ради Сэз. 438 00:23:39,720 --> 00:23:43,090 Я хорошо вижу сквозь щели и жалюзи, 439 00:23:43,460 --> 00:23:47,000 но жаль, не удалось подобраться поближе. 440 00:23:47,620 --> 00:23:50,549 Выколоть глаз ножом, 441 00:23:50,550 --> 00:23:52,440 устроить настоящую бойню. 442 00:23:54,010 --> 00:23:57,000 Не знаю, почему у тебя даже такое звучит эротично. 443 00:23:57,749 --> 00:23:58,880 Ох, Чарльз. 444 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Кстати, 445 00:24:00,251 --> 00:24:03,040 я съела твои кукурузные палочки, пока пряталась. 446 00:24:03,400 --> 00:24:05,310 Буду должна восемь баксов. 447 00:24:05,320 --> 00:24:08,069 Ты убила нашего убийцу - мы в расчёте. 448 00:24:08,070 --> 00:24:09,280 Мы её взяли, уходим. 449 00:24:10,400 --> 00:24:12,569 - Прощай, Джен. - Мы не прощаемся, Чарльз. 450 00:24:12,570 --> 00:24:15,160 Мы всегда будем вместе. 451 00:24:18,660 --> 00:24:19,720 Пока. 452 00:24:20,370 --> 00:24:22,619 Вы милая пара, этого не отнять. 453 00:24:22,620 --> 00:24:23,619 Господи. 454 00:24:23,620 --> 00:24:25,777 Праздновать как-то не хочется. 455 00:24:27,540 --> 00:24:29,781 У меня есть идея. 456 00:24:30,365 --> 00:24:32,679 А флиртовать ещё можно? 457 00:24:32,680 --> 00:24:35,549 Да кто его знает. Нынче и секретарше не скажешь, 458 00:24:35,550 --> 00:24:37,559 что ей идут брюки. 459 00:24:37,560 --> 00:24:39,920 Нет. Этого точно не надо. 460 00:24:40,640 --> 00:24:42,080 Сделай комплимент сумочке. 461 00:24:42,440 --> 00:24:44,800 Если она не на теле, то можно. 462 00:24:45,380 --> 00:24:49,029 Нет, всё что ты сказал - неприемлемо. 463 00:24:49,030 --> 00:24:50,840 Я так рада за тебя. 464 00:24:51,060 --> 00:24:54,409 - Одиночество делало тебя странным. - Спасибо?.. 465 00:24:54,410 --> 00:24:56,659 - Снято! - Хорошо. 466 00:24:56,660 --> 00:24:59,199 - Ты тоже будешь так прыскать? - Он же так делает. 467 00:24:59,200 --> 00:25:00,160 Ну да. 468 00:25:00,420 --> 00:25:04,520 Бедолаги думают, что нашли убийцу Тима Коно. 469 00:25:05,080 --> 00:25:08,339 Они ещё не знают, какой водопад убийств их ждёт. 470 00:25:08,340 --> 00:25:11,129 И вот опять ты говоришь, что Лоретту убьют. 471 00:25:11,130 --> 00:25:13,549 - Я не... - Во все важные для меня моменты 472 00:25:13,550 --> 00:25:16,389 и премьеры кто-то помирает, ну прямо мне на зло. 473 00:25:16,390 --> 00:25:18,889 - Лоретта в порядке. - Привет. 474 00:25:18,890 --> 00:25:20,559 Ну что, мы классные? 475 00:25:20,560 --> 00:25:22,679 - Да. - Вы молодцы. 476 00:25:22,680 --> 00:25:25,190 Уровень кринжа довольно низкий. 477 00:25:26,560 --> 00:25:28,359 А вы поймали убийцу. 478 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Без нас бы не справились. 479 00:25:30,383 --> 00:25:33,109 Точно не знаю, чем мы помогли, 480 00:25:33,110 --> 00:25:34,819 но чем-то мы помогли. 481 00:25:34,820 --> 00:25:37,039 Я знал, что Маршалл никчёмный писака. 482 00:25:37,040 --> 00:25:40,440 Он хотел вставить "нет" в конце каждой моей реплики. 483 00:25:40,620 --> 00:25:42,580 Мне понравилось (нет). 484 00:25:44,920 --> 00:25:47,499 Мэйбл, отличные новости. 485 00:25:47,500 --> 00:25:49,861 У нас питчинг через неделю. 486 00:25:50,050 --> 00:25:52,259 Надеюсь, ты расскажешь про идею 487 00:25:52,260 --> 00:25:53,969 - с кнопками. - Знаете что? 488 00:25:53,970 --> 00:25:56,589 Я бы лучше рассказала о каскадёрше, 489 00:25:56,590 --> 00:25:59,940 которая посвятила жизнь защите друга. 490 00:26:00,640 --> 00:26:03,040 А своё признание 491 00:26:03,270 --> 00:26:05,019 в любви она облекла в сценарий. 492 00:26:05,020 --> 00:26:06,440 Ага... 493 00:26:07,030 --> 00:26:10,160 Понимаешь, алгоритм хочет про кнопки. 494 00:26:10,423 --> 00:26:12,675 Что ж, эта индустрия не для меня. 495 00:26:13,540 --> 00:26:15,180 Секунду. Алло? 496 00:26:15,553 --> 00:26:16,819 Я сейчас. 497 00:26:16,820 --> 00:26:17,949 Да. 498 00:26:17,950 --> 00:26:20,060 Пора снимать, народ. 499 00:26:20,120 --> 00:26:21,240 Простите. 500 00:26:23,780 --> 00:26:27,659 Я теперь иначе смотрю на этот фильм. 501 00:26:27,660 --> 00:26:29,100 Его же Сэз написала. 502 00:26:29,901 --> 00:26:31,277 Ох, Чарльз. 503 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 Привет. 504 00:26:43,180 --> 00:26:44,849 Жаль, что ты это не застала. 505 00:26:44,850 --> 00:26:45,917 Да. 506 00:26:46,640 --> 00:26:48,150 Было бы здорово. 507 00:26:48,840 --> 00:26:49,920 СЦЕНАРИСТ 508 00:26:49,921 --> 00:26:51,610 По-моему, это твоё место. 509 00:26:53,180 --> 00:26:55,280 Спасибо, друг мой. 510 00:27:01,870 --> 00:27:03,410 Скучаю по этой штуке. 511 00:27:05,830 --> 00:27:07,000 Ты молодец. 512 00:27:08,080 --> 00:27:11,170 Я понимаю, что сам себе говорю, что я молодец, 513 00:27:12,170 --> 00:27:13,630 но спасибо. 514 00:27:21,411 --> 00:27:22,911 День был долгий. 515 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 Пусть поболтает с собой. 516 00:28:12,480 --> 00:28:13,660 Ну где же она? 517 00:28:14,005 --> 00:28:15,899 - Она придёт. - Да, уже скоро. 518 00:28:15,900 --> 00:28:17,740 Нет, что-то случилось. 519 00:28:17,900 --> 00:28:19,190 - Оливер. - Оливер. 520 00:28:24,474 --> 00:28:26,580 Простите. Показалось, что там таракан. 521 00:28:54,480 --> 00:28:56,189 Прости, заболтались. 522 00:28:56,190 --> 00:28:58,460 - Столько всего случилось. - Ага. 523 00:29:02,270 --> 00:29:03,560 Люблю тебя. 524 00:29:19,340 --> 00:29:21,619 Клянусь, до конца жизни... 525 00:29:21,620 --> 00:29:25,720 Мой мужчина, мой муж, мой друг, мой любимый. 526 00:29:53,540 --> 00:29:56,380 Мы показали класс, мисссис Патнэм. 527 00:29:56,670 --> 00:29:58,760 Да. Миссис Дуркин-Патнэм. 528 00:29:59,090 --> 00:30:01,170 Ты забыл про дефис. 529 00:30:02,113 --> 00:30:03,300 Забыл? 530 00:30:03,910 --> 00:30:05,540 Только о нём и думаю. 531 00:30:10,460 --> 00:30:14,479 Я не встречала никого удивительнее тебя. 532 00:30:14,480 --> 00:30:16,599 - Спасибо. - Правда. 533 00:30:16,600 --> 00:30:18,519 Раскрыл убийство, 534 00:30:18,520 --> 00:30:20,570 станцевал меренге. 535 00:30:20,631 --> 00:30:22,940 - Что ещё? - Вот так комбо. 536 00:30:25,530 --> 00:30:26,699 - Да. - Нет! 537 00:30:26,700 --> 00:30:27,779 Не могу. 538 00:30:27,780 --> 00:30:28,780 Я... 539 00:30:29,530 --> 00:30:31,020 не могу представить 540 00:30:31,330 --> 00:30:33,079 тебя без всего этого. 541 00:30:33,080 --> 00:30:34,940 О чём ты? Я... 542 00:30:35,210 --> 00:30:37,272 готов ехать в Новую Зеландию. 543 00:30:37,273 --> 00:30:39,130 Смотреть всех этих... 544 00:30:40,100 --> 00:30:41,340 овец. 545 00:30:42,050 --> 00:30:43,140 Короче, 546 00:30:44,130 --> 00:30:45,510 быть с тобой. 547 00:30:47,300 --> 00:30:49,060 Но без них. 548 00:30:54,165 --> 00:30:55,240 Так. 549 00:31:00,310 --> 00:31:01,880 - Да. - Да. 550 00:31:02,900 --> 00:31:06,149 Оливер, мы получили счастливый финал. 551 00:31:06,150 --> 00:31:08,279 - Да. - Наши отношения 552 00:31:08,280 --> 00:31:11,369 никогда не были конвенциональными. 553 00:31:11,370 --> 00:31:14,120 Давай не будем это менять. 554 00:31:18,189 --> 00:31:19,640 Обсудим сегодня. 555 00:31:25,130 --> 00:31:27,379 Лоретта и Оливер уже ушли? 556 00:31:27,380 --> 00:31:29,379 Да, она завтра уезжает, 557 00:31:29,380 --> 00:31:31,140 поэтому они... 558 00:31:31,360 --> 00:31:34,205 наслаждаются моментом сейчас. 559 00:31:34,850 --> 00:31:38,430 Я буду думать, что они поют песни из мюзиклов. 560 00:31:38,501 --> 00:31:41,520 Мы с партнёршей славно повеселились. 561 00:31:42,839 --> 00:31:44,299 Ты носил с собой прах? 562 00:31:44,320 --> 00:31:45,819 Да, Сэз обожала свадьбы. 563 00:31:45,820 --> 00:31:48,360 Скоро я с ней попрощаюсь. 564 00:31:48,427 --> 00:31:51,779 Развею над землёй, купленной для батутного парка. 565 00:31:51,780 --> 00:31:53,683 Думаю, ей бы понравилось. 566 00:31:55,700 --> 00:31:58,520 Мистер Сэвидж? Мисс Мора. 567 00:31:59,220 --> 00:32:02,209 Я искала вас наверху, простите. 568 00:32:02,210 --> 00:32:04,620 Консьержа внизу не было, я пошла наугад. 569 00:32:04,920 --> 00:32:07,000 - Простите, мы знакомы? - Нет. 570 00:32:07,460 --> 00:32:09,440 Я пришлю вам лифт. 571 00:32:09,840 --> 00:32:11,409 Возможно. 572 00:32:14,245 --> 00:32:17,335 Мой муж пропал. Я хочу нанять вас. 573 00:32:17,600 --> 00:32:20,060 У нас не детективное агентство. 574 00:32:20,320 --> 00:32:22,979 Мой муж Никки Каччимелио. 575 00:32:22,980 --> 00:32:25,740 Или был им, если верить новостям. 576 00:32:26,690 --> 00:32:28,320 Я хорошо заплачу. 577 00:32:28,610 --> 00:32:31,020 Мы расследуем только убийства в здании. 578 00:32:31,280 --> 00:32:33,360 Это буквально наше название. 579 00:32:33,370 --> 00:32:36,990 Случившееся с Никки связано с этим домом. 580 00:32:37,660 --> 00:32:39,570 Простите. Удачи вам. 581 00:32:40,260 --> 00:32:41,890 Я разочарована. 582 00:32:42,273 --> 00:32:44,249 Я надеялась, вы сделаете то, 583 00:32:44,250 --> 00:32:46,090 чего не может полиция 584 00:32:47,020 --> 00:32:49,299 и не могу я, не рискуя. 585 00:32:49,300 --> 00:32:51,620 София Каччимелио. 586 00:32:53,020 --> 00:32:54,920 Звоните, если передумайте. 587 00:33:03,720 --> 00:33:05,010 Вот так дама. 588 00:33:06,740 --> 00:33:08,740 В том же смысле, что Джуди Денч дама. 589 00:33:08,780 --> 00:33:10,259 Как скажешь. 590 00:33:13,980 --> 00:33:16,909 Ты ведь приедешь через пару недель? 591 00:33:16,910 --> 00:33:20,180 Не бросишь меня в этой Новой Зеландии? 592 00:33:20,870 --> 00:33:22,313 Я спасу тебя от киви. 593 00:33:26,040 --> 00:33:27,130 Прости. 594 00:33:36,010 --> 00:33:37,540 Где ты был раньше? 595 00:34:01,160 --> 00:34:02,353 Люблю тебя. 596 00:34:09,960 --> 00:34:13,470 Промелькнули последние кадры нашего киношного сезона, 597 00:34:14,365 --> 00:34:17,010 и где-то между свадьбой и поимкой убийцы 598 00:34:18,010 --> 00:34:21,660 мы умудрились обрести свой счастливый конец. 599 00:34:22,390 --> 00:34:26,350 И даже свадьбу отпраздновали без жертв. 600 00:34:27,690 --> 00:34:29,560 Видимо, что-то мы сделали правильно. 601 00:34:34,385 --> 00:34:35,610 Прекрасный день. 602 00:34:36,450 --> 00:34:37,740 Чувствуете ветерок? 603 00:34:38,389 --> 00:34:40,808 - Насладитесь моментом. - Да. 604 00:34:41,263 --> 00:34:42,392 Стойте. 605 00:34:42,393 --> 00:34:44,023 Господи боже! 606 00:34:45,680 --> 00:34:46,800 Лестер? 607 00:34:47,880 --> 00:34:50,379 - Лестер? - Звони 911! 608 00:34:50,380 --> 00:34:53,460 Боже. Боже мой. 609 00:34:54,130 --> 00:34:55,400 Лестер! 610 00:34:56,930 --> 00:34:58,660 Нет, нет, нет! 611 00:34:59,470 --> 00:35:02,850 Боже, нет, Лестер! 612 00:35:04,180 --> 00:35:06,180 Благодарим вас за звонок. 613 00:35:06,560 --> 00:35:10,150 Ваш звонок 72-й в очереди. 614 00:35:18,429 --> 00:35:22,433 Перевод и субтитры: Влада Лайт Спасибо, что смотрели сезон с нами! 53275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.